Nikon 55-300mm-f-45-56G-AF-S-DX-Zoom-Nikkor – page 4
Manual for Nikon 55-300mm-f-45-56G-AF-S-DX-Zoom-Nikkor

Jp
Dank u voor het aanschaffen van een AF-S DX NIKKOR 55–300 mm
f/4,5–5,6G ED VR-objectief. Lees voor het gebruik van dit product
En
zowel deze instructies als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: DX-objectieven kunnen alleen voor digitale reflexcamera's in DX-
De
formaat worden gebruikt, zoals de D90 of D300 serie. De beeldhoek van een
objectief op een camera in DX-formaat is gelijkwaardig aan een objectief met
Fr
een brandpuntsafstand van 1,5 of langer, gemonteerd op een 35 mm formaat
camera.
Es
■ Onderdelen van het objectief
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
q
Zonnekap.................................................62
u
Objectiefbevestigingsmarkering
...62
w
Vergrendeling........................................62
i
Rubberen afdichting voor
Ch
objectiefbevestiging...................66
e
Scherpstelring........................................63
o
CPU-contacten.....................................66
Kr
r
Zoomring .................................................63
!0
Schakelaar A-M-stand.......................63
t
Schaal brandpuntsafstand.............67
!1
Vibratiereductie AAN/UIT-
y
Markering brandpuntsafstand
schakelaar..........................................64
61

Jp
■ Het objectief bevestigen en verwijderen
En
Het objectief bevestigen
z
Zet de camera uit en verwijder de bodydop van de camera.
De
x
Verwijder de objectiefdop.
Fr
c
Bevestig het objectief.
Positioneer het objectief in de bajonetvatting van de camera,
Es
waarbij de objectiefbevestigingsmarkering op één lijn ligt
met de montagemarkering op de camerabody en draai
Sv
vervolgens het objectief met de wijzers van de klok mee,
totdat deze met de objectiefbevestigingsmarkering
Ru
bovenaan op zijn plaats klikt.
Nl
Het verwijderen van het objectief
z
Zet de camera uit.
It
x
Verwijder het objectief.
Cz
Druk, tijdens het met de klok mee draaien van het objectief,
op de objectiefontgrendeling om het objectief te
Sk
verwijderen.
Ro
■ De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat
Ua
anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Ck
De kap bevestigen
Wanneer niet in gebruik, kan de kap
Ch
worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
Kr
62

Jp
■ Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u
En
scherpstelt om de brandpuntsafstand
aan te passen en de foto te kadreren.
De
Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag),
Fr
kan scherptediepte ook als voorbeeld
in de zoeker worden bekeken.
Es
Opmerking: De brandpuntsafstand van dit
objectief neemt af als de scherpstelafstand
Sv
wordt verkort.
Ru
■ Scherpstellen
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de
Nl
camera en de schakelaarpositie van de A-M-stand van het
objectief. Zie de camerahandleiding voor informatie over de
It
scherpstelmodusselectie van de camera.
Objectiefscherpstelstand
Cz
Camerascherpstelstand
A M
Sk
AF Autofocus
Handmatige scherpstelling met
MF —
elektronische afstandsmeter
Ro
Autofocus
Ua
z
Stel de camera in op AF (autofocus).
x
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A.
Ck
c
Scherpstellen.
Ch
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. Raak de
scherpstelring niet aan terwijl de camera scherpstelt.
Kr
Handmatige scherpstelling
z
Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M.
x
Scherpstellen.
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring.
Handmatige scherpstelling kan worden gebruikt, ongeacht
de geselecteerde scherpstelstand voor de camera.
63

Jp
■ Vibratiereductie (VRII)
Vibratiereductie (VRII) vermindert onscherpte veroorzaakt door
En
cameratrilling, waardoor sluitertijden tot vier stops langer duren
De
dan anders het geval zal zijn (Nikon metingen; effecten variëren
afhankelijk van fotograaf en opnameomstandigheden). Dit
Fr
vermindert het beschikbare aantal sluitertijden en wordt
handfotografie en statiefvrije fotografie in vele verschillende
Es
situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Sv
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Ru
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de
Nl
effecten van cameratrilling voor verbeterde
kadrering en scherpstelling worden verminderd.
It
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Cz
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in
Sk
en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd,
voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
Ro
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen
de beweging toe dat geen deel uitmaakt van de pan (als de
Ua
camera bijvoorbeeld horizontaal wordt gepand, wordt alleen
vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor het
Ck
veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te
Ch
pannen.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de
Kr
zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit
duidt niet op een defect.
64

Jp
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het
En
objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is,
kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet
De
op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Fr
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
Es
• Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een
statief wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld
Sv
wanneer de statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod
wordt gebruikt.
Ru
• Als de camera is uitgerust met een AF-ON knop, wordt met
behulp van het indrukken van de AF-ON knop vibratiereductie
Nl
niet geactiveerd.
It
■ Diafragma
Cz
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen
aangepast.
Sk
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal
Ro
2
/3 LW aan kan passen. De camera houdt er bij het instellen van
Ua
de belichting echter automatisch rekening mee en zijn er geen
modificaties van de camera-instellingen vereist voor de
Ck
volgende zoomaanpassingen.
■ Ingebouwde flitser
Ch
Verwijder bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s
Kr
uitgerust met een ingebouwde flitser, de zonnekappen om
vignettering te voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het
uiteinde van het objectief de ingebouwde flitser verduisterd).
65

Jp
■ Onderhoud objectief
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp
En
van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
De
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het
Fr
objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd
Es
servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
Sv
objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol
Ru
of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of
objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende
Nl
beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg dat er geen
vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
It
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
Cz
• De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter
bescherming van het voorste objectiefelement.
Sk
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief
in het flexibele tasje plaatst.
Ro
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u
het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u
Ua
schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in
combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Ck
• Zorg dat het object droog blijft. Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
Ch
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade
veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic
Kr
kunnen kromtrekken.
■ Meegeleverde accessoires
• 58 mm snap-on voorlensdop LC-58
• Achterste objectiefdop LF-4
• Bajonetkap HB-57
• Flexibel objectiefetui CL-1020
66

Jp
■ Compatibele accessoires
58 mm met opschroefbare filters
En
■ Specificaties
De
Type Type G AF-S DX-objectief met ingebouwde CPU en
Fr
Nikon F-vatting
Brandpuntsafstand 55–300 mm
Es
Maximaal diafragma f/4,5–5,6
Objectiefconstructie 17 elementen in 11 groepen (inclusief 2 ED-
Sv
objectiefelementen en een HRI-objectiefelement)
Weergavehoek 28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Ru
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Nl
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
It
Scherpstellen Autofocus geregeld met behulp van Silent Wave
Motor, handmatige scherpstelling
Cz
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Sk
Kortste scherpstelafstand 1,4 m bij alle zoomposities
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Ro
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik
• 55 mm brandpuntsafstand: f/4,5 tot f/22
Ua
• 300 mm brandpuntsafstand: f/5,6 tot f/29
Ck
Lichtmeting Volledig diafragma
Maat voor filters/
58 mm (P = 0,75 mm)
Ch
voorzetlenzen
Afmetingen Ca. 76,5 mm diameter × 123 mm (afstand vanaf
Kr
objectiefbevestigingsvak van camera)
Gewicht Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in
deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
67

Jp
Per la vostra sicurezza
En
PRECAUZIONI
• Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
De
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve
essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di apertura
Fr
del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della
fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Es
• Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora si
noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
Sv
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a
Ru
incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad
un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
• Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici in
Nl
presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
• Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare il
It
sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare
disabilità visive permanenti.
Cz
• Tenere al di fuori della portata dei bambini. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a ferimenti.
Sk
• Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
- Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L'inadempienza di questa
precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
Ro
- Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L'inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
Ua
- Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di
soggetti controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera,
Ck
quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe
causare un incendio.
- Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi
Ch
anteriore e posteriore dell'obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori
della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta,
Kr
l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto
infiammabile, causando un incendio.
• Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare
di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
• Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature
estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce
solare diretta. L'inadempienza di questa precauzione può causare danni alle
parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
68

Jp
Grazie per avere acquistato un obiettivo AF-S DX NIKKOR 55–300
mm f/4,5–5,6G ED VR. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega
En
di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della
fotocamera.
De
Nota: è possibile usare obiettivi DX solo con fotocamere reflex digitali con
obiettivo singolo in formato DX, come le serie D90 e D300. L’angolo di campo
Fr
di un obiettivo montato su una fotocamera in formato DX è equivalente a
quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 ×
Es
montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Sv
■ Componenti dell’obiettivo
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
q
Paraluce..................................................70
u
Riferimento di innesto
Ch
obiettivo...........................................70
w
Blocco......................................................70
i
Guarnizione in gomma di innesto
e
Anello di messa a fuoco...............71
Kr
obiettivo...........................................74
r
Anello zoom ........................................71
o
Contatti CPU........................................74
t
Scala delle lunghezze focali.......75
!0
Commutatore modo A-M...........71
y
Riferimento scala lunghezze
!1
Selettore ON/OFF riduzione
focali
vibrazioni.........................................72
69

Jp
■ Attacco e rimozione dell’obiettivo
En
Attacco dell’obiettivo
z
Spegnere la fotocamera e rimuovere il tappo corpo
De
macchina della fotocamera.
Fr
x
Rimuovere il tappo dell'obiettivo.
c
Attaccare l’obiettivo.
Es
Mantenendo il riferimento di innesto obiettivo allineato con
il riferimento di innesto sul corpo macchina, posizionare
Sv
l’obiettivo nell’innesto a baionetta della fotocamera, quindi
ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino ad avvertire uno
Ru
scatto quando il riferimento di innesto obiettivo si trova in
alto.
Nl
Rimozione dell’obiettivo
It
z
Spegnere la fotocamera.
x
Rimuovere l’obiettivo.
Cz
Per rimuovere l'obiettivo, premere il pulsante di sblocco
Sk
obiettivo mentre si ruota l'obiettivo in senso orario.
■ Il paraluce
Ro
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce diretta che
Ua
altrimenti potrebbe causare effetti di luce parassita o immagini
fantasma.
Ck
Attacco del paraluce
Il paraluce può essere girato su se
Ch
stesso e montato sull’obiettivo quando
non utilizzato.
Kr
70

Jp
■ Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare
En
l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la
De
fotocamera è dotata di anteprima di
profondità di campo (stop down), è
Fr
possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Es
Nota: La lunghezza focale dell'obiettivo
diminuisce all'accorciarsi della distanza di
Sv
messa a fuoco.
■ Messa a fuoco
Ru
Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco
Nl
della fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M
dell'obiettivo. Vedere il manuale della fotocamera per informazioni
It
sulla selezione del modo di messa a fuoco della fotocamera
.
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
Cz
fotocamera
A M
AF Autofocus
Messa a fuoco manuale con
Sk
MF —
telemetro elettronico
Ro
Autofocus
z
Impostare la fotocamera a AF (autofocus).
Ua
x
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su A.
Ck
c
Messa a fuoco.
Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a
Ch
fuoco. Far attenzione a non toccare l’anello di messa a fuoco
mentre la fotocamera mette a fuoco.
Kr
Messa a fuoco manuale
z
Far scorrere il commutatore modo A-M dell'obiettivo su M.
x
Messa a fuoco.
Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo. La messa a fuoco manuale può essere
usata con qualsiasi modo messa a fuoco selezionato dalla
fotocamera.
71

Jp
■ Riduzione vibrazioni (VRII)
La Riduzione vibrazioni (VRII) riduce le sfocature dovute al
En
movimento della fotocamera, permettendo l'uso di tempi di posa
De
fino a quattro stop più lenti rispetto a quelli che si dovrebbero
usare nelle stesse condizioni (misurazioni Nikon; gli effetti
Fr
possono variare in base al fotografo e alle condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili e permette di
Es
scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi, nelle più
svariate situazioni.
Sv
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Ru
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La riduzione vibrazioni viene attivata quando il
Nl
pulsante di scatto è premuto a metà corsa,
riducendo gli effetti del movimento della
It
fotocamera per ottenere un’inquadratura e una
messa a fuoco migliori.
Cz
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Sk
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di
Ro
scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
Ua
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione
vibrazioni viene applicata solo al movimento che non fa parte
Ck
del panning (ad esempio, se la fotocamera esegue un panning
Ch
orizzontale, la riduzione vibrazioni viene applicata solo ai
movimenti verticali), rendendo molto più semplice effettuare
Kr
un ampio movimento di rotazione della fotocamera.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino
potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un
malfunzionamento.
72

Jp
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre
la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta
En
l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è
attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò
De
non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la
Fr
fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione
Es
vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è
Sv
montata saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la
testa del treppiedi non è salda o quando si usa un monopiede.
Ru
• Se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, la pressione del
pulsante AF-ON non attiverà la riduzione vibrazioni.
Nl
■ Diaframma
It
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della
Cz
fotocamera.
Zoom e apertura massima
Sk
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino
2
a
/3 EV. La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando
Ro
imposta l’esposizione e non è necessaria alcuna modifica alle
Ua
impostazioni della fotocamera in seguito a modifiche allo zoom.
■ Unità flash incorporate
Ck
Quando si usa il flash incorporato con fotocamere dotate di unità
Ch
flash incorporate, rimuovere l’eventuale paraluce dall’obiettivo
per prevenire vignettature (effetti dovuti all'ombra del margine
Kr
del paraluce quando si utilizza il flash incorporato).
73

Jp
■ Cura dell’obiettivo
• Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando
En
solo il paraluce.
De
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
Fr
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzata Nikon per la
Es
riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla
Sv
superficie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e
impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di
Ru
pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro-fibra e pulire
la lente con un movimento circolare dal centro verso l'esterno,
Nl
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con
le dita.
It
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come
solventi per vernici o benzene.
Cz
• Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere
l'elemento frontale dell’obiettivo.
Sk
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre
l’obiettivo nella sua borsa flessibile.
Ro
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
Ua
prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare
che si creino muffa e ruggine. Non conservare in luoghi esposti
Ck
alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel
Ch
meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può
Kr
danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■ Accessori in dotazione
• Tappo dell'obiettivo anteriore LC-58, a scatto, 58 mm
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-57
• Portaobiettivo flessibile CL-1020
74

Jp
■ Accessori compatibili
Filtri a vite 58 mm
En
■ Specifiche
De
Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata ed
Fr
innesto a baionetta Nikon F-mount
Lunghezza focale 55–300 mm
Es
Apertura massima f/4,5–5,6
Costruzione obiettivo 17 elementi in 11 gruppi (inclusi 2 elementi obiettivo ED ed un
Sv
elemento obiettivo HRI)
Angolo di campo 28 ° 50 ′–5 ° 20 ′
Ru
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (55, 70, 100, 135, 200, 300)
Nl
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
It
Messa a fuoco Autofocus controllato da Motore Silent Wave,
messa a fuoco manuale
Cz
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Sk
Distanza minima di messa a
1,4 m in tutte le posizioni di zoom
fuoco
Ro
Lamelle del diaframma 9 (apertura circolare del diaframma)
Diaframma Completamente automatico
Ua
Gamma del diaframma • Lunghezza focale 55 mm: da f/4,5 a f/22
• Lunghezza focale 300 mm: da f/5,6 a f/29
Ck
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Ch
Dimensione attacco filtro 58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Circa 76,5 mm di diametro × 123 mm (distanza dalla
Kr
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 530 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifica.
75

Jp
Pro Vaši bezpečnost
En
UPOZORNĚNÍ
• Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
De
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Fr
Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody,
vyjměte z fotoaparátu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj
zkontrolovat v autorizovaném servisu společnosti Nikon.
Es
• V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že z přístroje
vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte
Sv
z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání
přístroje může vést ke vzplanutí či poranění. Po vyjmutí baterie odneste
Ru
přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisu Nikon.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nl
• Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce. Pozorování
slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem
It
může způsobit trvalé poškození zraku.
• Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
Cz
může dojít k poranění.
• Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní
Sk
pravidla:
- Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Ro
- Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
Ua
- Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo
Ck
v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou
objektivu, způsobit požár.
- Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní
Ch
krytku objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního
světla. Objektiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit
Kr
sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
• Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli byste
klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
• Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám,
jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto
upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu
a vzniku požáru.
76

Jp
Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF-S DX NIKKOR
55–300 mm f/4,5 – 5,6G ED VR. Před tím, než začnete výrobek
En
používat, si prosím přečtěte tyto instrukce i návod k použití
fotoaparátu.
De
Poznámka: objektivy DX lze používat pouze s digitálními jednookými
zrcadlovkami formátu DX, jako jsou například fotoaparáty řady D90 nebo
Fr
D300. Obrazový úhel objektivu na fotoaparátu formátu DX je stejný jako
obrazový úhel objektivu s 1,5 × delší ohniskovovu vzdáleností na
kinofilmovém fotoaparátu.
Es
■ Části objektivu
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ro
Ua
Ck
q
Sluneční clona....................................78
u
Montážní značka objektivu........78
Ch
w
Západka..................................................78
i
Gumové těsnění bajonetu .........82
e
Zaostřovací kroužek........................79
o
Kontakty CPU......................................82
Kr
r
Zoomový kroužek ............................79
!0
Volič zaostřovacích režimů
A-M......................................................79
t
Stupnice ohniskových
vzdáleností......................................83
!1
Vypínač redukce vibrací...............80
y
Značka pro odečítání ohniskové
vzdálenosti
77

Jp
■ Nasazování a snímání objektivu
En
Nasazení objektivu
z
Vypněte fotoaparát a sejměte krytku těla fotoaparátu.
De
x
Sejměte krytku objektivu.
Fr
c
Nasaďte objektiv.
Srovnejte montážní značku objektivu s montážní značkou na
Es
těle fotoaparátu, přiložte objektiv k bajonetu fotoaparátu
a pak objektivem otáčejte proti směru hodinových ručiček,
Sv
dokud nezaklapne do aretované polohy - montážní značka se
pak musí nacházet nahoře.
Ru
Sejmutí objektivu
Nl
z
Vypněte fotoaparát.
x
Sejměte objektiv.
It
Pro sejmutí objektivu stiskněte tlačítko pro uvolnění
objektivu a otáčejte objektivem ve směru hodinových
Cz
ručiček.
Sk
■ Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje rušivé postranní světlo,
Ro
které by jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje.
Ua
Připevnění sluneční clony
V případě, že není sluneční clona
Ck
používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze.
Ch
Kr
78

Jp
■ Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým
En
kroužkem, upravte ohniskovou vzdálenost
a zkomponujte snímek. Pokud fotoaparát
De
nabízí kontrolu hloubky ostrosti (zavření
clony na pracovní hodnotu), hloubku
Fr
ostrosti lze zkontrolovat v hledáčku.
Poznámka: Ohnisková vzdálenost tohoto
Es
objektivu se zkracuje v závislosti na snižování
zaostřené vzdálenosti.
Sv
■ Zaostření
Ru
Zaostřovací režim je určen zaostřovacím režimem fotoaparátu
a volbou režimů A-M na objektivu. Volba zaostřovacích režimů
Nl
fotoaparátu viz návod k použití fotoaparátu.
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim
It
fotoaparátu
A
M
AF Autofokus
Cz
Manuální zaostřování
Manuální zaostřování —
s elektronickým dálkoměrem
Sk
Autofokus
z
Nastavte na fotoaparátu režim AF (autofokus).
Ro
x
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
Ua
polohy A.
c
Zaostřete.
Ck
Zaostřete stisknutím tlačítka spouště do poloviny. V průběhu
zaostřování fotoaparátu dávejte pozor, abyste se nedotkli
Ch
zaostřovacího kroužku objektivu.
Kr
Manuální zaostřování
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů A-M na objektivu do
polohy M.
x
Zaostřete.
Zaostřete manuálně pomocí zaostřovacího kroužku.
Manuální zaostřování lze použít bez ohledu na zaostřovací
režim zvolený fotoaparátem.
79

Jp
■ Redukce vibrací (VRII)
Redukce vibrací (VRII) eliminuje možné rozmazání snímků vlivem
En
chvění fotoaparátu a umožňuje použít až o 4 EV delší čas závěrky
než při práci bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek
De
společnosti Nikon; účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na
fotografovi a snímacích podmínkách). Výsledkem je širší
Fr
využitelný rozsah časů závěrky a možnost pracovat z ruky
v širokém spektru situací.
Es
Používání spínače redukce vibrací
Sv
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní redukce vibrací se aktivuje namáčknutím
Ru
tlačítka spouště do poloviny a snižuje účinky chvění
fotoaparátu pro snazší tvorbu kompozice snímků
Nl
a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
It
Použití redukce vibrací: Poznámky
Cz
• Pracujete-li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko
spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro
Sk
expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu v hledáčku.
Ro
• Při panorámování se redukce vibrací vztahuje pouze na pohyb,
který není součástí panorámování (například, pokud fotoaparát
Ua
panorámuje horizontálně, redukce vibrací potlačuje pouze
vertikální chvění), tím se umožní plynulé panorámování
Ck
fotoaparátu v širokém oblouku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po
Ch
spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
Kr
80