Nikon 28-300mm-f-35-56G-ED-AF-S-VR-Zoom – page 5
Manual for Nikon 28-300mm-f-35-56G-ED-AF-S-VR-Zoom
Table of contents
- Notes on Safety Operations
- Nomenclature
- Major features Usable cameras and available functions
- Focusing, zooming, and depth of field Setting the aperture Variable maximum apertures Focusing
- Vibration reduction mode (VRⅡ) Setting the vibration reduction ON/OFF switch
- Setting the vibration reduction mode switch Notes on using vibration reduction
- Using the lens hood The built-in flash and vignetting Cameras Supported focal length/Shooting distance
- Recommended focusing screens
- Lens care Standard accessories Optional accessories
- Specifications Weight: Approx. 800

Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S Zoom-NIKKOR-objectief met
ingebouwde CPU en Nikon-bajonetsluiting
Jp
Brandpuntsafstand: 28–300mm
En
Maximaal diafragma: f/3,5-5,6
Objectiefconstructie: 19 elementen in 14 groepen (2 ED lenselementen en
3 asferische lenselementen)
De
Beeldhoek: 75°–8°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
Fr
53°–5°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
63°–6°30´ bij camera’s met IX240-systeem
Es
Schaal
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
brandpuntsafstand:
Se
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Ru
Scherpstelling: Nikon intern scherpstelsysteem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
Nl
aparte scherpstelring
Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
It
(VCM’s)
Schaal
Schaalverdeling in meters vanaf 0,5 m tot oneindig ()
Ck
opnameafstand:
Dichtste
0,5 m bij alle zoominstellingen
scherpstelafstand:
Ch
Aantal
9 stuks (afgerond)
diafragmalamellen:
Kr
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 28mm),
f/5,6 tot f/38 (bij 300mm)
Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Montage-afmeting: 77mm (P = 0,75 mm)
Afmetingen: Circa 83 mm (diameter) x 114,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Gewicht: Circa 800 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
81

Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Jp
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare dei guasti.
En
Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso
di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo dovessero rompersi,
De
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo
averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
Fr
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Es
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito,
rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando
Se
a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la
fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato
Ru
per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in presenza di gas
Nl
infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare
It
esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
Ck
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al
Ch
rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Kr
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe verificare un
incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate. In caso
contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
• Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare che la luce
solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi
ed eventualmente provocare un incendio.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo potrebbe
concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
82

Denominazione
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Paraluce (p. 88)
0 Scala delle distanze (p. 85)
2 Indice di collegamento del paraluce
! Contrassegno distanza
(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)
@ Anello di messa a fuoco (p. 86)
3 Indice di collegamento del paraluce
# Indice di montaggio
(p. 88)
$ Guarnizione in gomma della
4 Indice di regolazione del paraluce
montatura dell’obiettivo (p. 90)
(durante l’immagazzinaggio) (p. 88)
% Contatti CPU (p. 90)
5 Indice di regolazione del paraluce
^ Dispositivo di blocco zoom (p. 85)
(p. 88)
& Interruttore del modo di messa a
6 Indice di montaggio del paraluce
fuoco (p. 86)
(p. 88)
* Interruttore ON/OFF di riduzione
7 Anello zoom (p. 85)
vibrazioni (p. 86)
8 Scala delle lunghezze focali
( Interruttore della modalità di
9 Riferimento scala lunghezze focali
riduzione vibrazioni (p. 87)
( ): Pagina di riferimento
83

Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 28-300mm
f/3,5-5,6G ED VR. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste
istruzioni e consultare il
manuale d’uso
della fotocamera.
Jp
Caratteristiche principali
En
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
), è possibile impostare
tempi di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto
si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a
De
disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione Nikon. L’effetto della
Fr
funzione di riduzione vibrazioni può variare a seconda delle condizioni di
ripresa e delle modalità d’uso.)
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce gli effetti del
Es
movimento della fotocamera in condizioni di ripresa normali, e il modo
ACTIVE, che riduce gli effetti più evidenti del movimento della fotocamera, ad
Se
esempio durante lo scatto da un veicolo in movimento.
Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue automaticamente il movimento
della fotocamera dal panning per ridurre gli effetti del movimento della
Ru
fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre elementi asferici e due
Nl
elementi lenti ED (a bassissimo indice di dispersione) offre prestazioni ottiche
e di riproduzione eccezionali, che minimizzano le aberrazioni cromatiche.
Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto
It
mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.
Importante
Ck
• Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le
serie D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 53°-5°20’ e la sua
lunghezza focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 42-450mm.
Ch
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni
Kr
disponibili. Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della
fotocamera.
Modo di esposizione
Funzione
Fotocamere
(Modo di ripresa)
*1
VR AF P
6$0
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70 —
——
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601
M ——
——
F3AF, F-601, F-501,
——————
Nikon MF fotocamere (tranne F-601
M)
: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program (modi scena).
*2: Manuale (M) non è disponibile.
84

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale
in modo da comporre l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è
Jp
dotata di pulsante o leva di anteprima della profondità di campo (stop-down), è
possibile verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
En
• Questo obiettivo è dotato di sistema di messa a fuoco interna (IF). La
lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la
De
fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento
generale. Durante lo scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo
Fr
potrebbe influenzare il funzionamento e il soggetto potrebbe apparire a fuoco
in una posizione che è più vicina all’infinito.
Es
• Per dettagli sulla profondità di campo, vedere i diagrammi a pagina 144.
• Quando il dispositivo di blocco zoom è in posizione LOCK con lunghezza
focale di 28mm, l’anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della
Se
fotocamera, bloccare l’anello zoom per evitare che l’obiettivo si estenda a
causa del proprio peso.
Ru
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Nl
Apertura massima variabile
It
Variando l’impostazione dello zoom dell’obiettivo da 28mm a 300mm l’apertura
massima diminuisce di 1
1
/
3
di stop. Tuttavia, non è necessario regolare
l’impostazione dell’apertura per ottenere un’esposizione corretta, poiché la
Ck
fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
Messa a fuoco
Ch
Impostare il modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla
seguente tabella:
Kr
Modo di messa
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
Fotocamere
a fuoco della
fotocamera
M/A M
Autofocus con
Fotocamere reflex digitali Nikon
Messa a fuoco manuale
esclusione per il
(formato FX/DX), F6, F5, serie F4,
AF (C/S)
(È possibile utilizzare un
funzionamento in
F100, F90X, serie F90, serie F80,
telemetro elettronico.)
manuale
serie F75, serie F70, serie F65,
Pronea 600i, Pronea S
Messa a fuoco manuale
MF
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Serie F60, serie F55, serie F50,
Messa a fuoco manuale
AF (C/S)
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
(È possibile utilizzare un telemetro elettronico,
MF
F-401s, F-401
ad eccezione del modello F-601M.)
AF: Autofocus MF: Messa a fuoco manuale
85

Autofocus con esclusione per il funzionamento in manuale
(modalità M/A)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su M/A.
Jp
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo ruotando l’anello di messa
a fuoco separato e premendo contemporaneamente il pulsante di scatto a
En
metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
fotocamera ne è dotata.
c
De
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l’autofocus, premere il
pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante
AF-ON.
Fr
Modalità riduzione vibrazioni (VR
Ⅱ
)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Es
Alto
Se
Forti movimenti
della fotocamera
durante l’acquisizione di
Ru
Movimento della fotocamera
immagini da un veicolo
in movimento
Nl
It
Numbero di vibrazioni
Panoramiche
Ck
Basso
Debole
Forza delle vibrazioni
Forte
Ch
Impostare l’interruttore della
Impostare l’interruttore della
modalità di riduzione
modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL
.
vibrazioni su ACTIVE
.
Kr
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante l’acquisizione di immagini
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
Durante la ripresa panoramica
vibrazioni sul NORMAL.
Durante l’acquisizioni di immagini da
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
un veicolo in movimento
vibrazioni su ACTIVE.
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
ON: Gli effetti del movimento della fotocamera vengono
ridotti mentre il pulsante di scatto è premuto
parzialmente e anche nell’istante dello scatto. Le
vibrazioni vengono ridotte nel mirino, pertanto
I’autofocus/la messa a fuoco manuale e l’inquadratura
esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti.
86

Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione vibrazioni
Impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e scegliere la
modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore della modalità di riduzione
Jp
vibrazioni.
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
En
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
De
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
Fr
effetti del movimento della fotocamera, come
quelli che si verificano quando si scatta da un
Es
veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti
normali che di movimenti più intensi. In questo
modo, il movimento della fotocamera non viene
Se
distinto automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Ru
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 84), impostare l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
Nl
OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si lascia l’interruttore
su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
It
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine
nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
Ck
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
Ch
• Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore della
modalità di riduzione vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco
per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione
Kr
della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della
fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dell’obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni
non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni su OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON
quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o quando si utilizza un
monopiede.
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la riduzione
vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.
87

Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Jp
Collegamento del paraluce (durante l’uso)
• Assicurarsi che l’indice di montaggio del
paraluce ( ) sia allineato con l’indice di
En
regolazione del paraluce ( ) (3).
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
De
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’Indice di collegamento del paraluce (
))
anziché verso il bordo esterno.
Fr
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
Es
Collegamento del paraluce (durante
l’immagazzinaggio)
Se
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
invertita.
Ru
Nl
Flash incorporato e vignettatura
It
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini
Ck
dell’immagine), non usare un paraluce.
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli dell’immagine che si
verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Ch
Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
Kr
• 28mm/1,5 m o superiore
D700 (formato FX)
• 35mm o superiore/Nessuna restrizione
D90, D80, serie D70,
• 28mm/1 m o superiore
D50
• 35mm o superiore/Nessuna restrizione
• 28mm/1,5 m o superiore
D5000, D3000, D60,
• 35mm/1 m o superiore
serie D40
• 50mm o superiore/Nessuna restrizione
• 35mm/2,5 m o superiore
Serie F80
• 50mm/1 m o superiore
• 70mm o superiore/Nessuna restrizione
• 50mm/2 m o superiore
Serie F75
• 70mm/1 m o superiore
• 105mm o superiore/Nessuna restrizione
• 50mm/1,5 m o superiore
Serie F70
• 70mm/1 m o superiore
• 105mm o superiore/Nessuna restrizione
88

Fotocamere Lunghezza focale supportata/distanza di ripresa
• 70mm/1,5 m o superiore
Serie F65, serie F60
Jp
• 105mm o superiore/1 m o superiore
• 70mm/2 m o superiore
Serie F55
• 105mm o superiore/1 m o superiore
En
• 70mm/2,5 m o superiore
Serie F50
• 105mm/1,5 m o superiore
De
• 200mm o superiore/1 m o superiore
• 70mm/3 m o superiore
Fr
F-401x, F-401s, F-401
• 105mm/1,5 m o superiore
• 200mm o superiore/1 m o superiore
Es
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
Se
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Ru
Schermo
EC-B
ABCE
G1
G2 G3 G4
JLMU
Fotocamera
EC-E
Nl
F6
◎◎―◎―――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ◎◎ ◎
It
◎
◎
F5+DA-30
◎◎◎ ◎
◎
(+1,0)
(+1,0)
Ck
: Messa a fuoco eccellente
Ⴟ
: Messa a fuoco accettabile
Ⴜ
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
Ch
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
—
: Non disponibile
Kr
( )
: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
“b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV tra -2,0 e +2,0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
89

Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
Jp
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
En
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
De
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,
o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
Fr
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento
circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o
Es
toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l’obiettivo.
Se
• Per la protezione dell’elemento anteriore dell’obiettivo sono disponibili
appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la
parte anteriore dell’obiettivo.
Ru
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i
coperchi anteriore e posteriore.
Nl
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
It
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
Ck
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente
Ch
caldo.
Accessori in dotazione
Kr
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-50
• Custodia morbida per obiettivo CL-1120
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 77mm
90

Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo Zoom-NIKKOR AF-S tipo G con CPU
incorporata e attacco a baionetta Nikon
Jp
Lunghezza focale: 28–300mm
En
Apertura massima: f/3,5-5,6
Costruzione
19 elementi in 14 gruppi (2 ED e 3 elementi asferici)
obiettivo:
De
Angolo di campo: 75° - 8°10’ con fotocamere SLR a pellicola Nikon
formato 35mm (135) e fotocamere SLR digitali Nikon
Fr
formato FX;
53° - 5°20’ con fotocamere SLR digitali Nikon formato
Es
DX;
63° - 6°30’ con fotocamere sistema IX240
Se
Scala delle lunghezze
28, 35, 50, 70, 105, 200, 300mm
focali:
Ru
Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom separato
Nl
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco interna (IF) Nikon, autofocus
con motore Silent Wave; manuale mediante anello di
messa a fuoco separato
It
Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil
(VCM)
Ck
Scala delle distanze
Graduata in metri e piedi da 0,5 m all’infinito (∞)
di ripresa:
Ch
Distanza focale
0,5 m in tutte le impostazioni di zoom
minima:
Kr
Nr. delle lamelle
9 pz. (arrotondati)
diaframma:
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/3,5 a f/22 (28mm),
da f/5,6 a f/38 (300mm)
Misurazione
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
dell’esposizione:
con sistema di interfaccia CPU
Misura
77mm (P = 0,75 mm)
dell’accessorio:
Dimensioni: Ca. 83 mm diam. x 114,5 mm (estensione della
flangia)
Peso: Circa 800 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte del
produttore.
91

Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Jp
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění. Opravy by
En
měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné nehody došlo k
otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
De
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Fr
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte
okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Es
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného servisu Nikon,
aby mohl být zkontrolován.
Se
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k výbuchu či
Ru
požáru.
Nl
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu může
It
způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Cz
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Ch
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
Kr
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k
požáru či úrazu elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V
případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby sluneční
světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí fotoaparátu,
případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu a uložte
objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může dojít k
požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
92

Názvosloví
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
1 Sluneční clona (str. 98)
0 Stupnice vzdáleností (str. 95)
2 Značka pro upevnění sluneční clony
! Značka pro odečítání zaostřené
(při uložení) (str. 98)
vzdálenosti
3 Značka pro upevnění sluneční clony
@ Zaostřovací kroužek (str. 96)
(str. 98)
# Montážní značka
4 Značka aretované polohy sluneční
$ Gumové těsnění upevňovacího
clony (při uložení) (str. 98)
bajonetu objektivu (str. 100)
5 Značka aretované polohy sluneční
% Kontakty CPU (str. 100)
clony (str. 98)
^ Aretace zoomu (str. 95)
6
Montážní značka sluneční clony (str. 98)
& Volič zaostřovacích režimů (str. 96)
7 Zoomový kroužek (str. 95)
*
Vypínač redukce vibrací (str. 96)
8 Stupnice ohniskových vzdáleností
(
Volič režimů redukce vibrací (str. 97)
9 Značka pro odečítání ohniskových
( ): odkazovaná stránka
vzdáleností
93

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 28-300mm f/3,5-5,6G
ED VR. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Jp
Hlavní funkce
En
• Aktivací redukce vibrací (VR
Ⅱ
) umožníte použití delších časů závěrky (o cca
4 EV*) a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky
De
měření společnosti Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při
pořizování snímku a způsobu použití.)
Fr
• Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje projevy chvění fotoaparátu
za obvyklých podmínek při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu, k jakému dochází například při
Es
fotografování z jedoucího vozidla.
V režimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná chvění fotoaparátu od
Se
panorámování ve vodorovném nebo svislém směru.
• Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou maximalizovány díky
Ru
použití tří asférických optických členů a dvou optických členů s extrémně nízkým
rozptylem světla (ED), které minimalizují projevy barevné vady. Irisová clona s
kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci neostrých míst
Nl
obrazu mimo rovinu ostrosti.
D ů l e ž i t é
It
• Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např.
řada D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 53°-5°20’, což odpovídá ohniskové
Cz
vzdálenosti 42-450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Ch
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
Kr
Funkce
Expoziční režim
Fotoaparáty
*1
VR AF P
6$0
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65
2
Pronea 600i, Pronea S*
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70 —
——
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401 — —
F-801s, F-801, F-601
M ——
——
F3AF, F-601, F-501,
— — ————
fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601M)
: Možné
—
: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program (Motivové programy).
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
94

Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem a nastavte ohniskovou vzdálenost,
až vytvoříte požadovanou kompozici. Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či
Jp
páčkou pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), je možné
hloubku ostrosti zkontrolovat v hledáčku fotoaparátu.
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování Nikon (Internal Focusing,
En
IF). U tohoto systému se současně se zmenšováním zaostřené vzdálenosti zkracuje
ohnisková vzdálenost objektivu.
De
• Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a měly by se používat pouze jako obecné vodítko. Při
Fr
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti ovlivnit činnost autofokusu.
Fotoaparát v takovém případě může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.
• Podrobnosti týkající se hloubky ostrosti naleznete v tabulkách na stránce 144.
Es
• Při nastavení aretace zoomu do polohy LOCK v okamžiku nastavení ohniskové
vzdálenosti 28 mm dojde k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový
Se
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby nedocházelo k vysouvání
objektivu jeho vlastní vahou.
Ru
Nastavení clony
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
Nl
Proměnlivá světelnost
Zoomováním objektivu z 28 mm na 300 mm se sníží světelnost objektivu o 1
1
/
3
It
clonového čísla. Pro dosažení správné expozice však není třeba upravovat nastavení
clony, protože fotoaparát změnu světelnosti automaticky kompenzuje.
Cz
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte zaostřovací režim podle níže uvedené tabulky:
Ch
Volič zaostřovacích režimů objektivu
Zaostřovací
Fotoaparáty
režim
M/A M
Kr
fotoaparátu
Manuální zaostřování
Autofokus s prioritou
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
AF (C/S)
(Lze použít elektronický
manuálního zaostření
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
dálkoměr.)
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
Manuální zaostřování
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Manuální zaostření
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
AF (C/S)
(Lze použít elektronický dálkoměr,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
MF
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
95

Autofokus s prioritou manuálního zaostření (režim M/A)
a Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy M/A.
b Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit otočením zaostřovacího
Jp
kroužku objektivu v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny resp. v
okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem
En
vybaveny.
c Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se k autofokusu, stiskněte do poloviny
De
tlačítko spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
Režim redukce vibrací (VR Ⅱ)
Fr
Základní koncepce redukce vibrací
Es
Vysoký
Silné chvění
fotoaparátu při
Se
pořizování snímků
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
automobilu
Ru
Počet vibrací
Nl
Snímky pořízené panorámováním
It
Nízký
Slabá
Intenzita vibrací
Silná
Cz
Nastavte volič režimů
Nastavte volič režimů
redukce vibrací do
redukce vibrací do
Ch
polohy NORMAL.
polohy ACTIVE.
Kr
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při pořizování snímků
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při panorámování
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Při fotografování z jedoucího vozidla
ACTIVE.
Nastavení vypínače redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v
okamžiku expozice snímku. Vzhledem k redukci
vibrací obrazu v hledáčku je automatické i manuální
zaostřování a přesné vytvoření kompozice
snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
96

Nastavení voliče režimů redukce vibrací
Nastavte vypínač redukce vibrací do polohy ON a voličem režimů redukce vibrací
vyberte požadovaný režim.
Jp
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
první řadě omezuje projevy chvění
En
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
De
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
Fr
dochází například při pořizování
snímků z jedoucího vozidla, ať jde
Es
o normální či intenzivnější otřesy. V
tomto režimu fotoaparát neodlišuje
chvění fotoaparátu od panorámovacích
Se
pohybů.
Poznámky k použití redukce vibrací
Ru
• Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 94), nastavte vypínač redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.). Zvláště
Nl
u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl vypínač
ponechán v poloze ON (Zap.).
It
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
Cz
• Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
• Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
Ch
NORMAL. Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k
automatickému vypnutí redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování
Kr
ve vodorovném směru je tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve
svislém směru.
• Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce
vibrací v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat
zvuky vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek
uvnitř objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím
fotoaparátu.
• U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte vypínač redukce vibrací do polohy
OFF. Při použití stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou hlavou nebo při
použití jednoonohého stativu nastavte vypínač do polohy ON.
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem AF-ON nepracuje redukce vibrací
při stisknutí tohoto tlačítka.
97

Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Jp
Připevnění sluneční clony (při používání)
• Ujistěte se, že je montážní značka sluneční clony ( )
vyrovnána se značkou aretované polohy sluneční
En
clony ( ) (3).
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
De
když ji budete držet za spodní část (blízko značky
pro upevnění sluneční clony (
)) a nikoli za vnější
Fr
okraj.
• Není-li sluneční clona připevněna správně, může
dojít k vinětaci.
Es
Připevnění sluneční clony (při uložení)
• Chcete-li sluneční clonu uložit, připevněte ji v
Se
obrácené poloze.
Ru
Nl
Vestavěný blesk a vinětace
It
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší než 0,6 m.
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční clonu.
Cz
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole, které se objeví v důsledku
zastínění světla záblesku tubusem objektivu.
Ch
Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
• 28 mm/1,5 m a větší
D700 (formát FX)
• 35 mm a větší/bez omezení
Kr
• 28 mm/1 m a větší
D90, D80, řada D70, D50
• 35 mm a větší/bez omezení
• 28 mm/1,5 m a větší
D5000, D3000, D60,
• 35 mm/1 m a větší
řada D40
• 50 mm a větší/bez omezení
• 35 mm/2,5 m a větší
Řada F80
• 50 mm/1 m a větší
• 70 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/2 m a větší
Řada F75
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
• 50 mm/1,5 m a větší
Řada F70
• 70 mm/1 m a větší
• 105 mm a větší/bez omezení
• 70 mm/1,5 m a větší
Řada F65, řada F60
• 105 mm a větší/1 m a větší
98

Fotoaparáty Podporované ohniskové vzdálenosti/Zaostřitelné vzdálenosti
• 70 mm/2 m a větší
Řada F55
• 105 mm a větší/1 m a větší
Jp
• 70 mm/2,5 m a větší
Řada F50
• 105 mm/1,5 m a větší
En
• 200 mm a větší/1 m a větší
• 70 mm/3 m a větší
F-401x, F-401s, F-401
• 105 mm/1,5 m a větší
De
• 200 mm a větší/1 m a větší
Fr
Doporučené zaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Es
Matnice
EC-B
A
BCE
G1
G2 G3 G4
JL
M
U
Fotoaparát
EC-E
Se
F6
◎◎―◎―――――◎◎ ◎
F5+DP-30
◎◎○◎◎ ◎◎ ◎
Ru
◎
◎
F5+DA-30
◎
(+1,0)
(+1,0)
Nl
: Vynikající zaostření
Ⴟ
: Přijatelné zaostření
Ⴜ
It
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
—
: Není k dispozici
Cz
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
Ch
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
Kr
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
• U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
99

Péče o objektiv
• Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
Jp
za sluneční clonu.
• Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
En
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
De
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
Fr
nedotýkali jiných částí objektivu.
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
Es
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku objektivu. Také sluneční clona
Se
pomáhá chránit přední část objektivu.
• Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní krytku objektivu.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
Ru
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
Nl
naftalín.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
It
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
Cz
teplotou.
Standardní příslušenství
Ch
• Zaklapávací přední krytka objektivu o průměru 77 mm LC-77
• Zadní krytka objektivu
Kr
• Bajonetová sluneční clona HB-50
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1120
Volitelné příslušenství
• Šroubovací filtry o průměru 77 mm
100

