ResMed VPAP III & III ST – страница 4
Инструкция к Увлажнителю Воздуха ResMed VPAP III & III ST

55
Spis treści
P
OLSKI
Spis treści
Wstęp
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Odpowiedzialność użytkownika/właściciela . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Informacje medyczne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Do czego służą urządzenia VPAP III i VPAP III ST . . . . . . . . . . . 57
Przeciwwskazania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ostrzeżenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Skutki uboczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
System VPAP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Maski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Nawilżacze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Przygotowanie systemu VPAP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Przygotowanie urządzenia VPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Podłączanie nawilżacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Korzystanie z wyświetlacza LCD i klawiatury . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Rozpoczynanie terapii
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Kończenie terapii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza HumidAire 2i . . . . 70
Stosowanie funkcji dopasowywania maski . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Czyszczenie i konserwacja
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Czyszczenie codzienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Czyszczenie - co tydzień . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Czyszczenie okresowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Wymiana filtru powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Jak korzystać z menu VPAP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Ekran Ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Jak korzystać z menu standardowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Jak korzystać z Menu szczegółowego
(jeśli zostało wprowadzone przez lekarza) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Funkcje menu (tylko menu szczegółowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ekrany terapii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Wskazówki
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Stosowanie baterii i przetwornika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Usuwanie usterek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 55 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

56
Specyfikacje systemu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Gwarancja ograniczona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Indeks
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 56 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

57
Wstęp
P
OLSKI
Wstęp
VPAP
™
III i VPAP III ST są urządzeniami do dwupoziomowej terapii
wspomagania ciśnieniem, przeznaczonymi do nieinwazyjnej wentylacji za
pomocą maski.
Informacje dotyczące prawidłowego użytkowania VPAP zawarte są w
instrukcji użytkownika.
Odpowiedzialność użytkownika/właściciela
Użytkownik lub właściciel tego systemu przyjmuje na swoją własną
odpowiedzialność wszelkie obrażenia ludzi lub uszkodzenia mienia
wynikające z:
•
operacji, które nie są zgodne z załączoną instrukcją obsługi
•
konserwacji lub modyfikacji prowadzonych niezgodnie z autoryzowanymi
instrukcjami lub wykonywanych przez osoby nieupoważnione.
Przed rozpoczęciem użytkowania prosimy przeczytać uważnie
niniejszą instrukcję.
Instrukcja zawiera specjalne terminy i ikony, które zamieszczono na
marginesach w celu zwrócenia uwagi użytkownika na specyficzne i istotne
informacje.
•
Ostrzeżenie informuje o możliwości wystąpienia obrażenia.
•
Przestroga informuje o specjalnych środkach bezpieczeństwa i
skutecznym użytkowaniu urządzenia.
•
Uwaga dostarcza informacji lub służy pomocą.
Informacje medyczne
Do czego służą urządzenia VPAP III i VPAP III ST
Systemy VPAP III i VPAP III ST są przeznaczone do nieinwazyjnej wentylacji
pacjentów z niewydolnością oddechową lub obturacyjnym bezdechem
sennym (OSA), w warunkach szpitalnych lub w domu.
Przeciwwskazania
Urządzenia VPAP nie wolno stosować u pacjentów z niewydolnością
oddechową, wymagających ciągłej terapii wentylacji nieinwazyjnej.
Urządzenie VPAP nie jest urządzeniem ratującym życie i jego działanie
może zostać przerwane w przypadku awarii zasilania lub innych usterek.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 57 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

58
Jeśli cierpisz na poniższe dolegliwości, przed rozpoczęciem stosowania
urządzeniaVPAP, poinformuj o nich swojego lekarza:
•
ostre zapalenie zatok lub zapalenie ucha środkowego
•
epistaxis (silne krwawienie z nosa), będące zagrożeniem podczas
oddychania w masce
•
skłonność do wymiotów
•
obniżona zdolność wykrztuszania
•
niske ciśnienie lub znaczne zwężenie naczyń
•
odma opłucnowa lub odma śródpiersia
•
niedawny uraz lub zabieg operacyjny czaszki.
Ostrzeżenia
•
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać całą instrukcję
obsługi urządzenia VPAP.
•
Informacje zawarte w tej instrukcji obsługi nie powinny zastępować
zaleceń lekarza prowadzącego.
•
Urządzenia VPAP należy używać z maskami i akcesoriami zalecanymi
przez ResMed lub lekarza prowadzącego. Użycie nieodpowiedniej maski
i innych akcesoriów może niekorzystnie wpływać na funkcjonowanie
urządzenia VPAP.
•
Urządzenie VPAP jest przeznaczone do stosowania z maskami, w
których wydychane powietrze jest wypłukiwane przez otwory
wentylacyjne. Oddychanie w masce po wyłączeniu aparatu lub przy
zablokowanych otworach wentylacyjnych, powoduje wdychanie
wydychanego powietrza. Takie oddychanie przez dłuższy czas może
spowodować uduszenie.
•
W przypadku awarii zasilania lub awarii urządzenia, maskę należy zdjąć.
•
Ciśnienie dostarczane przez urządzenieVPAP można zaprogramować na
wartości do 25 cm H
2
O. W mało prawdopodobnych przypadkach
szczególnych awarii, możliwy jest wzrost ciśnienia do wartości 40 cm H
2
O.
•
Urządzenia VPAP nie wolno używać w pobliżu łatwopalnych środków
znieczulających.
•
UrządzeniaVPAP nie wolno stosować u pacjentów w znieczuleniu
ogólnym, których oddychanie uzależnione jest od sztucznej wentylacji.
•
Gdy w urządzeniu VPAP, używany jest tlen, należy wyłączyć jego
przepływ, gdy generator nie pracuje. Gdy generator przepływu powietrza
nie pracuje, a przepływ tlenu pozostaje włączony, tlen może zbierać się
wewnątrz urządzenia i stwarzać zagrożenie pożaru.
•
Jeśli wystąpią wyraźne zewnętrzne defekty lub niewytłumaczalne zmiany
funkcjonowania, urządzenia VPAP nie należy używać.
•
Nie otwierać obudowy urządzenia VPAP. Nie ma tam żadnych części,
które mogłyby być konserwowane przez użytkownika. Naprawy i
konserwacje muszą być wykonywane tylko przez autoryzowanego
pracownika serwisu.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 58 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

59
Informacje medyczne
P
OLSKI
Ostrzeżenia
•
Przy niskich ciśnieniach EPAP, przepływ przez otwory wentylacyjne może
nie być wystarczający do wypłukania całej ilości wydychanego powietrza
i może występować ponowne jego wdychanie.
•
Temperatura dostarczanego przez urządzenie powietrza może być o 6°C
wyższa od temperatury otoczenia. Gdy temperatura pomieszczenia jest
wyższa niż 32°C, należy zachować ostrożność.
Uwaga
: Powyżej przedstawiono ostrzeżenia i przestrogi o charakterze
ogólnym. Inne ostrzeżenia, przestrogi i uwagi umieszczono obok
odpowiednich instrukcji w instrukcji obsługi.
Skutki uboczne
Pacjenci powinni zgłaszać lekarzowi prowadzącemu wszelkie bóle w klatce
piersiowej, silne bóle głowy lub nasilenia duszności. Ostra infekcja górnych
dróg oddechowych może być wskazaniem do tymczasowego przerwania
terapii.
Terapia przy zastosowaniu urządzenia VPAP może wywołać następujące
skutki uboczne:
•
suchość w nosie, ustach lub gardle
•
wzdęcia
•
bóle uszu i zatok
•
podrażnienie oczu
•
podrażnienia skóry wywołane przez maskę
•
dyskomfort / bóle w klatce piersiowej.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 59 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

60
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 60 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

61
System VPAP
P
OLSKI
System VPAP
Zob. rysunki w części
A
na arkuszu ilustracji.
Zapoznaj się z następującymi elementami urządzenia VPAP:
•
VPAP Widok z przodu (
A-1
)
•
VPAP Widok z tyłu (
A-2
)
•
Przewód zasilania (
A-3)
•
Torba do przenoszenia urządzenia (
A-4)
•
2 m rura dostarczająca powietrze (
A-5
).
!
OSTRZEŻENIE
•
Nie podłączaj żadnych urządzeń do portu pomocniczego. Jakkolwiek
lekarz prowadzący może podłączyć specjalnie zaprojektowane
urządzenia do portu pomocniczego VPAP, podłączanie innych
nieprzystosowanych urządzeń może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie urządzenia.
•
Podczas użytkowania urządzenia w warunkach domowych, jedynym
urządzeniem możliwym do podłączenia do portu komunikacji jest
modem posiadający odpowiedni atest. Modemy o odpowiednich
atestach mogą również być podłączane w klinikach.
•
W warunkach klinicznych, komputer osobisty, używany z systemem
VPAP musi znajdować się w odległości co najmniej 1,5 m od
pacjenta lub 2,5 m nad pacjentem. Musi on również spełniać normę
IEC 60950 lub jej równoważne.
Maski
Będziesz również potrzebować
systemu maski firmy ResMed
(dostarczane oddzielnie).
Systemy masek ResMed, zalecane do użytku z VPAP:
Maski nosowe
•
Maska nosowa Ultra Mirage
™
•
Maska nosowa Mirage
™
•
Maska nosowa Mirage Activa
™
•
Maska nosowa Mirage Vista
™
•
Modułowa maska nosowa.
Maski pełnotwarzowe
•
Maska pełnotwarzowa Mirage
™
•
Maska pełnotwarzowa Mirage
™
Seria 2
•
Maska pełnotwarzowa Ultra Mirage
™
Aby dobrać odpowiednie ustawienie maski, zob. „Ustawienia dla różnych
rodzajów masek“ na str. 82.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 61 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

62
Uwagi:
•
Urządzenie VPAP ResMed zapewnia optymalną skuteczność przy
zastosowaniu systemów wentylowanych masek ResMed. Wprawdzie
inne systemy wentylowanych masek mogą również być używane, może
mieć to wpływ na skuteczność terapii. W celu wyboru odpowiedniego
ustawienia dla innego systemu maski, wybierz najbardziej podobną w
systemie ResMed w Tabeli 3 na str. 23.
•
Niektóre modele masek nie są dostępne we wszystkich regionach.
Nawilżacze
Zob. rysunki w części
B
na arkuszu ilustracji.
W przypadku odczuwania suchości w nosie, gardle lub ustach, może być
konieczne zastosowanie nawilżacza. UrządzeniaVPAP można używać z
następującymi nawilżaczami:
•
Nawilżacz HumidAire 2i
™
z podgrzewaniem powietrza (
B-1
)
•
Nawilżacz HumidAire 2iC
™
passover (
B-2
)
•
Nawilżacz HumidAire
™
z podgrzewaniem powietrza (
B-3
)
•
Nawilżacz ResMed Passover (
B-4
).
!
OSTRZEŻENIE
Z urządzeniem VPAP można używać tylko nawilżaczy HumidAire 2i,
HumidAire 2iC, HumidAire z podgrzewaniem i ResMed Passover. Zob.
Ostrzeżenia na str. 2.
Akcesoria
Zob. rysunki w części
C
na arkuszu ilustracji.
Dodatkowo można zakupić następujące akcesoria:
•
3 m rura dostarczająca powietrze (
C-1
)
•
Średnia (52 cm) rura dostarczająca powietrze do nawilżaczy HumidAire i
ResMed Passover (
C-2
).
Uwaga
: Firma ResMed regularnie wprowadza na rynek nowe produkty.
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową: <www.resmed.com>.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 62 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

63
Przygotowanie systemu VPAP
P
OLSKI
Przygotowanie systemu VPAP
Zob. rysunki w części
D
na arkuszu ilustracji.
Przygotowanie urządzenia VPAP
1
Ustaw urządzenie VPAP na płaskiej powierzchni obok łóżka, w pobliżu
głowy. Jeśli ustawiasz urządzenie na podłodze, sprawdź, czy miejsce jest
czyste, czy nie znajduje się tam pościel, ubrania lub inne przedmioty, który
mogłyby spowodować zablokowanie wlotu powietrza.
!
OSTRZEŻENIE
Umieść urządzenie w bezpiecznym miejscu, uważaj, aby nie zaczepić o
przewód zasilania i nie zrzucić urządzenia.
2
Podłącz przewód zasilania do gniazda w tylnej części generatora przepływu.
Drugi koniec przewodu zasilania podłącz do gniazdka zasilania (
D-1
).
!
OSTRZEŻENIE
•
Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy
urządzenie jest w dobrym stanie.
•
Osłona filtru powietrza chroni go przed przypadkowym zalaniem
wodą. Za każdym razem sprawdzaj, czy założyłeś filtr powietrza i
jego osłonę.
3
Podłącz jeden koniec rury dostarczającej powietrze do wylotu powietrza w
urządzeniu (
D-2
).
!
OSTRZEŻENIE
Z tym generatorem przepływu należy używać jedynie rury ResMed.
Zastosowanie innego rodzaju rur może wpłynąć na zmianę
dostarczanego ciśnienia, obniżając skuteczność terapii.
4
Zmontuj system maski, postępując zgodnie z instrukcją dla użytkownika.
5
Podłącz system maski do wolnego końca rury dostarczającej powietrze
(
D-3
).
System VPAP jest teraz połączony (
D-4
). Przed rozpoczeciem terapii, zob.
„Rozpoczynanie terapii“ na str. 69.
Podłączanie nawilżacza
!
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy, nawilżacz powinien być ustawiony poniżej poziomu
pacjenta i na tym samym poziomie lub niżej niż urządzenie VPAP.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 63 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

64
Podłączanie nawilżacza HumidAire 2i
Zob. rysunki w części
E
na arkuszu ilustracji.
Nawilżacz HumidAire podłącza się do urządzenia VPAP, w celu zapewnienia
nawilżenia i podgrzania dostarczanego powietrza. Żadne inne akcesoria nie
są wymagane. Urządzenie VPAP automatycznie wykrywa podłączony
nawilżacz HumidAire 2i. Nie wymagane są żadne zmiany w menu. Odnośnie
szczegółów, zob.
Instrukcja obsługi HumidAire 2i dla użytkownika
.
Podłączanie nawilżacza HumidAire 2iC
Zob. rysunki w części
F
na arkuszu ilustracji.
Nawilżacz HumidAire 2iC podłącza się z przodu urządzenia VPAP. Żadne
inne akcesoria nie są wymagane. Odnośnie szczegółów, zob.
Instrukcja
obsługi HumidAire 2iC dla użytkownika
.
Uwaga:
Używając nawilżaczy HumidAire, HumidAire 2iC lub Passover,
należy w menu uaktywnić opcję nawilżacza.
Podłączanie nawilżacza HumidAire
Zob. rysunki w części
G
na arkuszu ilustracji.
Do podłączenia urządzenia VPAP
do nawilżacza HumidAire potrzebna jest
rura średniej długości (52cm).
Przygotowanie VPAP do stosowania z HumidAire:
1. Napełnij zbiornik HumidAire wodą, jak opisano w instrukcji obsługi
nawilżacza.
2. Umieść zbiornik z wodą w HumidAire. Podłącz rurę średnią (52cm) do
prawego portu łącznika, a długą rurę (2m lub 3m), do lewego portu
łącznika nawilżacza (
G-1
). Zamknij pokrywę HumidAire.
3. Umieść VPAP na nawilżaczu HumidAire (
G-2
). Nie umieszczaj
urządzenia VPAP pod nawilżaczem. (W ten sposób unikniesz zalania
urządzenia wodą.)
4. Podłącz wolny koniec średniej rury do wylotu powietrza urządzenia VPAP
(
G-3
).
5. Podłącz system maski do wolnego końca długiej rury dostarczającej
powietrze. Prawidłowo zmontowany system powinien wyglądać jak na
rys.
G-4
.
6. Włóż wtyczkę przewodu zasilania HumidAire do gniazdka zasilania.
7. Jeśli urządzenie VPAP nie zostało jeszcze podłączone do zasilania, zob.
Etap 2 na str. 7.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 64 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

65
Przygotowanie systemu VPAP
P
OLSKI
!
OSTRZEŻENIE
Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy
urządzenie jest w dobrym stanie.
8. Przejdź do ustawień nawilżacza (jeśli zastosowano) w menu VPAP i
wybierz „HUMIDAIRE“/„NAWILŻACZ“. Zob. „Jak korzystać z Menu
szczegółowego (jeśli zostało wprowadzone przez lekarza)“ na str. 78.
UrządzenieVPAP jest teraz gotowe do stosowania z nawilżaczem
HumidAire. Przed rozpoczęciem terapii, zob. „Rozpoczynanie terapii“ na
str. 69.
Podłączanie nawilżacza Passover
Zob. rysunki w części
H
na arkuszu ilustracji.
Do podłączenia urządzenia VPAP
do nawilżacza Passover ResMed
potrzebna jest rura o średniej długości (52 cm).
Przygotowanie VPAP do stosowania z ResMed Passover:
1. Napełnij zbiornik nawilżacza Passover wodą, jak opisano w instrukcji
obsługi nawilżacza.
2. Podłącz średnią (52 cm) rurę do prawego portu łącznika, a długą (2m lub
3m) rurę do lewego portu łącznika nawilżacza (
H-1
).
3. Umieść VPAP na nawilżaczu Passover (
H-2
). Nie umieszczaj urządzenia
VPAP pod nawilżaczem. (W ten sposób unikniesz zalania urządzenia
wodą.)
4. Podłącz wolny koniec średniej rury do wylotu powietrza urządzenia VPAP
(
H-3
).
5. Podłącz system maski do wolnego końca długiej rury dostarczającej
powietrze. Prawidłowo zmontowany system powinien wyglądać
następująco
H-4
:
6. Jeśli urządzenie VPAP nie zostało jeszcze podłączone do zasilania, zob.
Etap 2 na str. 7.
!
OSTRZEŻENIE
Sprawdź, czy przewód zasilający i wtyczka nie są uszkodzone i czy
urządzenie jest w dobrym stanie.
7. Przejdź do ustawień nawilżacza (jeśli zastosowano) w menu VPAP i
wybierz „PASSOVER“. Zob. „Jak korzystać z Menu szczegółowego (jeśli
zostało wprowadzone przez lekarza)“ na str. 78.
Urządzenie VPAP jest teraz gotowe do stosowania z nawilżaczem ResMed
Passover. Przed rozpoczęciem terapii, zob. „Rozpoczynanie terapii“ na
str. 69.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 65 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

66
Korzystanie z wyświetlacza LCD i klawiatury
Panel sterowania urządzenia VPAP składa się z wyświetlacza LCD i
klawiatury.
Wyświetlacz LCD
Na wyświetlaczu LCD pojawia się menu oraz informacje odnośnie terapii.
Dla wygody użytkowika, przy wprowadzaniu danych do VPAP, klawiatura i
wyświetlacz są podświetlane. Wyświetlacz LCD podświetla się po włączeniu
urządzenia lub po wciśnięciu dowolnego przycisku i wyłącza po 2 minutach.
Przyciski klawiatury
Na klawiaturze VPAP znajdują się następujące przyciski:
Start/StopMask-fit
Wyświetlacz LCD
Lewy przycisk
Przycisk
Prawy przycisk
Duży przycisk
W górę/ W dół
Przycisk
Funkcja
Duży przycisk
• Rozpoczyna i kończy terapię.
• Dłuższe przytrzymanie przycisku (przez co najmniej
3 sekundy) uruchamiania funkcję dopasowywania
maski.
W górę/W dół
• Umożliwia przewijanie menu, submenu i opcji ustawień
urządzenia VPAP.
Start/StopMask-fit
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 66 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

67
Przygotowanie systemu VPAP
P
OLSKI
Podświetlenie klawiatury jest włączone przez cały czas działania urządzenia
VPAP.
Lewy (zielony)
• Wykonuje funkcję opisaną w górnym wierszu
wyświetlacza LCD. Informacje pojawiające się to:
menu
,
enter
,
change/zmień
i
apply/zastosuj
.
Prawy
(czerwony)
• Wykonuje funkcję opisaną w górnym wierszu
wyświetlacza LCD. Informacje pojawiające się to:
exit/wyjdź
i
cancel/kasuj
.
Przycisk
Funkcja
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 67 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

68
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 68 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

69
Rozpoczynanie terapii
P
OLSKI
Rozpoczynanie terapii
Urządzenie VPAP z podłączoną rurą dostarczającą powietrze i systemem
maski należy ustawić obok łóżka. Zob. „Przygotowanie systemu VPAP“ na
str. 63.
1
Włącz przełącznik zasilania, znajdujący się w tylnej części urządzenia (
I
).
Po włączeniu urządzenia VPAP, na wyświetlaczu LCD pojawia się ekran
powitalny. Następnie pojawia się ekran VPAP (lub Ramp).
Uwaga:
W przypadku podłączenia nawilżacza HumidAire 2i, zob.
„Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza HumidAire 2i“.
2
Dopasuj maskę, jak opisano w instrukcji użytkownika maski.
3
Połóż się i ułóż rurę dostarczającą powietrze tak, aby nie krępowała Twoich
ruchów podczas snu.
!
OSTRZEŻENIE
•
Nie zakładaj rury za oparcie łóżka. Mogłaby się ona okręcić wokół
Twojej głowy lub szyi podczas snu.
•
Sprawdź, czy miejsce, gdzie ustawiasz generator jest czyste i suche.
Nie może tam znajdować się pościel, ubrania lub inne przedmioty,
które mogłyby zablokować przepływ powietrza.
4
Aby uruchomić proces terapii, wciśnij
Duży przycisk
lub
jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, zacznij oddychać w masce, a
terapia rozpocznie się.
Po rozpoczęciu terapii, możesz wyświetlać ekrany opisane w „Ekrany terapii“
na str. 84.
Przełącznik
głównego
zasilania
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 69 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

70
Czas Ramp
Czas Ramp jest opcją, która może być uruchamiana przez lekarza.
W przypadku trudności z zasypianiem przy pełnym ciśnieniu, należy wybrać
funkcję czasu ramp. Przepływ powietrza podczas zasypiania jest niski.
Następnie ciśnienie powoli wzrasta, aż do osiągnięcia pełnego ciśnienia
terapeutycznego w wybranym czasie ramp. Lekarz ustawił maksymalny czas
ramp; możesz wybrać dowolną wartość poniżej tego maksimum.
Aby wybrać czas ramp, zob. „Ekran Ramp“ na str. 77.
Kończenie terapii
Aby zakończyć terapię w dowolnym momencie, zdejmij maskę i naciśnij
Duży przycisk
lub
Jeśli lekarz uaktywnił funkcję SmartStart, po prostu zdejmij maskę, a terapia
zostanie zakończona. (Funkcji SmartStop nie stosuje się z ustawieniem
maski “Mir Full”).
Stosowanie funkcji Podgrzewania nawilżacza
HumidAire 2i
Używając nawilżacza HumidAire 2i z urządzeniem VPAP, można
zastosować funkcję Warm-Up/Podgrzewanie, do wstępnego ogrzania wody
w nawilżaczu przed rozpoczęciem terapii.
Po zatrzymaniu terapii, urządzenie VPAP kontynuuje dostarczanie małego
strumienia powietrza, w celu przyśpieszenia chłodzenia płyty grzewczej.
Odnośnie szczegółów, zob.
Instrukcję obsługi HumidAire 2i dla użytkownika
.
Stosowanie funkcji dopasowywania maski
Podczas dopasowywania maski, możesz również skorzystać z funkcji VPAP
dopasowywania maski. Po wybraniu tej funkcji, powietrze jest dostarczane
przez okres 3 minut, przed rozpoczęciem właściwej terapii. W tym czasie
możesz sprawdzić i dopasować maskę tak, aby zminimalizować przecieki.
Jeśli została wybrana funkcja czasu ramp, maskę można dopasować przy
ciśnieniu zbliżonym do ciśnienia terapeutycznego. W celu zastosowania
funkcji dopasowywania maski:
1. Dopasuj maskę, tak jak opisano w instrukcji użytkownika maski.
2. Wciskaj
Duży
przycisk przez co najmniej trzy sekundy, aż rozpocznie się
dostarczanie ciśnienia.
Na wyświetlaczu LCD pojawi się następująca informacja, wskazująca, że
funkcja dopasowywania maski została uruchomiona. Generator
przepływu osiąga ciśnienie odpowiednie do dopasowania maski i
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 70 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

71
Rozpoczynanie terapii
P
OLSKI
utrzymuje je przez około 3 minuty. Ocena dopasowania maski (gwiazdki)
również wyświetla się. Zob. „Określenie dopasowania maski za pomocą
ilości gwiazdek“ na str. 71..
Uwagi:
•
Informacja o ocenie dopasowanie maski znika po około 3 minutach.
•
Funkcję dopasowywania maski uruchamia się tylko z ekranu VPAP (lub
Ramp).
•
Ciśnienie dopasowania maski jest to ciśnienie terapii lub ciśnienie
10 cm H
2
O, w zależności od tego, które z nich jest wyższe.
3. Dopasuj maskę, poduszkę maski i paski mocujące tak, aby uzyskać jak
najlepszą szczelność i wygodę.
Po dopasowaniu maski, sprawdź ocenę dopasowania na wyświetlaczu
LCD. Opis oceny dopasowania maski przedstawiono w Tabeli 1.
Uwaga:
Jeśli jest ktoś, kto może pomóc Ci sprawdzić ocenę dopasowania
maski, możesz dopasować maskę, poduszkę maski i paski mocujące w
pozycji leżącej.
4. Po 3 minutach proces terapii rozpoczyna się.
•
Jeśli nie chcesz czekać tych trzech minut, przytrzymaj wciśnięty
Duży
przycisk przez przynajmniej trzy sekundy,a terapia rozpocznie się
natychmiast.
•
Gdy wciśniesz
Duży
przycisk na krócej niż trzy sekundy, urządzenie
powróci do trybu oczekiwania (pojawi się ekran VPAP lub RAMP).
Tabela 1: Określenie dopasowania maski za pomocą ilości gwiazdek
Gwiazdki oceniające
Określenie
*****
Doskonałe
****-
Bardzo dobre
***--
Dobre
**---
Adjust mask/Dopasuj maskę
*----
Adjust mask/Dopasuj maskę
HIGH LEAK / DUŻY PRZECIEK
Adjust mask/Dopasuj maskę
Ocena dopasowania maski
Mask Fit
excelnt
*****
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 71 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

72
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 72 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

73
Czyszczenie i konserwacja
P
OLSKI
Czyszczenie i konserwacja
Czyszczenie i konserwację należy przeprowadzać regularnie, jak opisano w
tym podrozdziale.
Czyszczenie codzienne
Maska
Maskę należy czyścić zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w instrukcji
dołączonej do maski.
Rura dostarczająca powietrze
Odłącz rurę dostarczającą powietrze od urządzenia VPAP (i nawilżacz, jeśli
był używany), i do czasu następnego użycia, zawieś rurę i maskę
przechowując je w czystym i suchym miejscu.
!
OSTRZEŻENIE
Nie wystawiać rury dostarczającej powietrze na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych; rura może ulec stwardnieniu i popękać.
Nawilżacz
Jeśli używasz nawilżacza, czyść go zgodnie ze wskazówkami
zamieszczonymi w instrukcji obsługi.
Czyszczenie - co tydzień
1. Odłącz rurę dostarczającą powietrze od urządzenia VPAP
i
od maski.
2. Umyj rurę w ciepłej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu. Wypłucz
dokładnie, powieś do wysuszenia.
3. Przed ponownym użyciem, przymocuj paski do maski według dołączonej
instrukcji obsługi dla użytkownika.
4. Podłącz rurę do wylotu powietrza i do maski.
!
OSTRZEŻENIE
•
Do czyszczenia rury dostarczającej powietrze oraz urządzenia VPAP
nie należy używać roztworów zawierających wybielacze, chlor,
alkohol, substancje zapachowe (łącznie z olejkami zapachowymi),
mydeł nawilżających i przeciwbakteryjnych. Roztwory te mogą
spowodować stwardnienie elementów wyposażenia i skrócenie ich
czasu przydatności do użytku.
•
Nie wystawiać rury dostarczającej powietrze na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych; rura może ulec stwardnieniu i
popękać.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 73 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM

74
Czyszczenie okresowe
1. Wytrzyj obudowę urządzenia VPAP ściereczką zwilżoną wodą z
dodatkiem delikatnego mydła.
2. Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zablokowany kurzem i czy nie uległ
uszkodzeniu (przedziurawieniu). Zob. „Wymiana filtru powietrza“ na
str. 74.
!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Nie wkładaj urządzenia i
przewodu zasilania do wody. Przed czyszczeniem wyłączaj zawsze
generator przepływu z gniazdka, a przed ponownym włączeniem
sprawdź, czy jest on suchy.
!
OSTRZEŻENIE
Nie próbuj otwierać urządzenia VPAP. Nie ma tam żadnych części,
które mogłyby być konserwowane przez użytkownika. Naprawy i
konserwacje muszą być wykonywane tylko przez autoryzowanego
pracownika serwisu.
Wymiana filtru powietrza
Zob. rysunki w części
A
na arkuszu ilustracji.
Raz w miesiącu sprawdzaj, czy filtr nie został zablokowany kurzem lub
uszkodzony (przedziurawiony). Przy normalnym użytkowaniu VPAP filtr
powietrza powinien być wymieniany co sześć miesięcy (lub częściej, gdy
urządzenie znajduje się w zakurzonym środowisku). Aby wymienić filtr
powietrza, należy:
1. Zdjąć osłonę filtru powietrza w tylnej części urządzenia VPAP (
I-1
).
2. Wyjąć i wyrzucić stary filtr powietrza.
3. Włożyć nowy filtr, tak by jego niebieska strona skierowana była na
zewnątrz urządzenia (
I-2
).
4. Wymienić osłonę filtru powietrza (
I-3
).
!
OSTRZEŻENIE
Nie prać filtru powietrza. Filtr powietrza nie nadaje się do prania i
ponownego użytku.
Uwaga:
Filtr powietrza należy sprawdzać raz w miesiącu.
248169r1 VPAP III ST 05 Upgrade User Manual ROW Group 3_PL.book Page 74 Tuesday, August 8, 2006 8:16 PM