ResMed HumidAire 3i: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Увлажнитель Воздуха

Инструкция к Увлажнителю Воздуха ResMed HumidAire 3i

heated hUMIdIFIeR

User Guide

EnglishMagyar PolskiΕλληνικάTürkçeРусскийČeštinaSlovensky

A

3

4

B

5

6

7

8

(a)

2

1

9

(b)

C

3

D

2

1

5

4

E

F

G

H

I

J

K

2

English

Starting your Treatment

Turn the humidity control dial to three (1. ). You can adjust the

Please ensure that you read the entire guide before using the Humidier.

control dial up or down at any time to nd the setting that is most

comfortable for you. The

setting switches heated humidication

Indications for Use

o and delivers minimum humidication while a setting of six ( )

The Humidier is intended for humidication of the air delivered from a

delivers maximum humidication.

ResMed compatible CPAP therapy device. This device is for use only as

2.

Fit your mask as described in your mask user instructions.

recommended by a physician.

Press 3. on the control panel to begin therapy.

Contraindications

Note: The indicator light will brighten to indicate when the device is

This device is contraindicated for use with patients whose upper

heating and dim when it has reached its set temperature.

(supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to the relevant

4.

Lie down and arrange the tubing so that it moves freely when you

system manual for the contraindications associated with Positive Airway

turn in your sleep

Pressure (PAP) therapy.

WARNING

Humidier parts

Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your

Refer to Illustration A on page 1.

bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping.

Your heated Humidier is made up of two main parts:

(1) docking station and (2) water chamber. Your docking station has the

Stopping your Treatment

following items (3) air outlet; (4) cover; (5) cover seal; (6) control dial; (7)

connector seal; (8) heater plate; (9)lLatch.

To stop your treatment, remove your mask and press .

Setting up your Humidier for use

Detaching your Humidier

Refer to illustrations B & C on page 1.

Refer to illustration E page 1.

Remove the connector plug from your ow generator (a) and attach it to

1.

Unplug the power cord from the power outlet.

the back of the docking station (b).

WARNING

Align your Humidier with your ow generator and push together until

Take care when handling your Humidier. The water and water

they click into place.

chamber base may be hot. Allow 10 minutes for the heater plate and

1.

Connect the power cord to the socket on the rear of your ow

any excess water to cool.

generator.

2.

Remove the water chamber from the docking station.

2.

Plug the other end into a power outlet. Place the combined unit on

Press the large silver button3. located midway underneath the docking

a rm, level surface near your bed at a level lower than your sleeping

station and pull the Humidier and ow generator apart.

position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or

use a protective mat.

Cleaning and Maintenance

3.

Connect one end of the air tubing rmly onto the air outlet.

You should regularly carry out cleaning and maintenance of the water

Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.4.

chamber, cover and cover seal as described in this section.

WARNING

WARNING

Make sure your ow generator is disconnected from the power •

Beware of electric shock. Do not immerse your ow generator,

outlet before connecting to docking station.

docking station or power cord in water. Always unplug the device

The Humidier docking station should only be connected or •

before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.

disconnected when the water chamber is empty.

Do not transport the ow generator with the Humidier attached.•

Cleaning the Water Chamber

Refer to illustration F on page 2.

Filling the water chamber

Daily

Refer to illustration D on page 1.

Wash the assembled water chamber, tub plate and tub plate seal in

1. Open the cover.

warm water, using a mild detergent. Rinse thoroughly in clean water and

Remove the water chamber.2.

allow them to dry away from direct sunlight.

Fill with fresh, clean water to the maximum water level mark.3.

Return the water chamber to the docking station.4.

Disassembling the Cleanable Water Chamber

Close the cover ensuring that it clicks into place.5.

Refer to illustration G on page 2.

1.

Discard any excess water from the water chamber.

WARNING

Turn the water chamber upside down. Using the side tabs, disengage 2.

Do not overll the water chamber as water may enter the ow

the latch by pushing the latch up and away.

generator and air tubing.

3.

Remove the tub plate.

Remove the tub plate seal.4.

CAUTION

Weekly

Do not use any additives (eg, scented oils or perfumes). They may

The disassembled water chamber, tub plate and tub plate seal may be

reduce the humidication output of the Humidier and/or cause

washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle (top shelf

deterioration of the water chamber materials.

only).

Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the

Warming your Humidier

water chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted.

(Not available on all ResMed PAP devices)

Replace immediately if there is any leaking from the water chamber.

Select warmup by pressing

on the control panel.

White powder or deposits in the water chamber can be cleaned using a

The WARMING screen will appear to indicate that the Warm-Up feature 1.

solution of one part vinegar to 10 parts water as follows:

is activated.

Refer to illustration H on page 2.

2.

While your Humidier is in Warm-Up mode you can:

1. Fill the cleaning plug to the rim with vinegar and pour into empty

Start treatment at any time by pressing •

water chamber.

Access menus by pressing •

2. Add clean water to the water chamber until the solution reaches the

maximum water level mark.

Stop the Warm-Up feature at any time by pressing • .

3

3. Let the solution soak for 10 minutes.

Storage and Transport

10–95% non-condensing

4. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.

Humidity

Cleaning the Cover and Seal

Electromagnetic

Please refer to your ow generator user’s

Refer to illustration I on page 2.

compatibility

manual for details

1.

Remove the cover by gently exing one cover arm away and up from

the docking station until the cover detaches completely.

Symbols which appear on the device

2.

Peel the cover seal away from the cover.

Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration. 3.

Caution; Follow instructions; Type CF equipment;

Replace any damaged parts. When required, wash the cover and cover

seal in warm water and allow it to dry away from direct sunlight.

Class II equipment; Do not touch; Hot surface;

Cleaning the Docking Station

Humidier control; Maximum water level;

Periodically wipe the outside of the docking station (including the

connector seal) with a damp cloth. Do not attempt to disassemble and

Environmental Information This device should be disposed of

do not place in dishwasher.

separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device,

you should use appropriate collection, reuse and recycling systems

CAUTION

available in your region. The use of these collection, reuse and recycling

Do not use any of the following to clean any part of the Humidier as

systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent

these solutions may cause damage and reduce the life of the product:

hazardous substances from damaging the environment. If you need

bleach, chlorine, alcohol or ammonia based solutions•

information on these disposal systems, please contact your local waste

moisturising, antibacterial or glycerine based soaps•

administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal

water softening and unapproved descaling agents.•

systems. If you require information on collection and disposal of your

ResMed device please contact your ResMed oce, local distributor or go

Reassembling the Cleanable Water Chamber

to www.resmed.com/environment.

Refer to illustration J on page 2.

1.

Ret the tub plate seal into its groove on the cleanable water chamber.

Humidier Performance

Reinsert the tub plate by slotting its feet into the catches.2.

The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient

conditions:

Reassemble the catch by lifting up and over the water chamber and 3.

then pushing down to lock into place.

CPAP Mask

RH Output% Nominal System Output

Reassembling your Humidier

Pressure

AH*, BTPS **

Refer to illustration K on page 2.

cm H

2

O

Setting 3 Setting 6 Setting 3 Setting 6

Reassemble the parts when they are clean and dry.

1.

Align the cover seal to the guides on the cover and press along the

4 >95 >95 16 20

edges to ensure it is tted properly.

2.

Put one cover arm into its pivot point on the docking station and

10 >85 >95 14 18

gently ex the other arm into its corresponding point. The cover

20 >75 >85 13 16

should be able to open and close freely while securely attached to the

docking station.

* AH - Absolute Humidity in Mg/L

3.

Replace the water chamber in the Humidier docking station.

** BTPS - Body Temperature Pressure Saturated

Servicing

General Warnings

The Humidier should be inspected by an authorised ResMed Service

Centre ve years from the date of manufacture. Prior to this, the device

A warning alerts you to possible injury. Specic warnings and

is intended to provide safe and reliable operation provided that it is

cautions appear next to the relevant instructions in the manual.

operated and maintained in accordance with the instructions provided

Use the Humidier only for its intended use as described in this •

by ResMed. Warranty details are provided with the device at the time of

manual.

original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes

apparent, you should exercise caution and have the device inspected by

Make sure that the water chamber is empty before transporting the •

an authorised ResMed Service Centre.

Humidier.

The Humidier is designed only for use with specic ResMed PAP •

Technical Specications

devices. Do not use the Humidier with any other PAP device.

The Humidier should only be used with delivery tubes or accessories •

Maximum heater plate

85°C

recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or

temperature

accessories could result in injury, or damage to the device.

Temperature cut-out 93°C

The Humidier, including the associated tubing, is for single-patient •

use and must not be re-used on another person. This is to avoid the

Maximum gas temperature 41°C

risk of cross-infection.

Power supply Input range for ResMed VPAP ow

There exists the possibility that if the device is placed above the •

generator with H4i: 100–240V, 50/60Hz;

level of the patient and is tipped over, or if the tubing is lled with

110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.

condensate, the mask might ll with heated water. The Humidier

power consumption) Instantaneous peak

should therefore be used with caution in patients who are unable to

power consumption <340 VA

guard their airways, or are unable to pull the mask o, for example

Maximum heater element power: 85 W

following a stroke. Attention should be given to the relative risks and

benets.

Operating temperature +5°C to +35°C

Do not attempt to dismantle the Humidier docking station. There are •

Operating humidity 10–95% non-condensing

no user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should

only be performed by an authorised service agent.

Storage and Transport

-20°C to +60°C

If liquids are inadvertently spilled into or on the Humidier docking •

Temperature

station, unplug the PAP device from the power outlet. Disconnect the

4

docking station from the PAP device and allow the docking station to

A melegített légpárásító két fő részből áll:

drain and dry before using.

(1) tartóállvány és (2) vízkamra. A tartóállványnak a következő részei

Do not operate the Humidier if it is not working properly or if any •

vannak (3) légkimenet; (4) fedő; (5) fedőzáró; (6) vezérlőtárcsa; (7)

part of the PAP device or Humidier has been dropped or damaged.

csatolózár; (8) melegítő lap; (9) retesz.

Keep the PAP device power cord away from hot surfaces.•

A légpárásító használatra való előkészítése

Do not drop or insert any object into any opening or tubes.•

Lásd a B és C ábrát az 1. oldalon.

Do not use the Humidier in the presence of ammable or explosive •

Húzza ki a csatlakozót az áramlatgenerátorból (a) és csatlakoztassa a

materials.

tartóállvány hátoldalához (b).

Explosion hazard—do not use in the vicinity of ammable anesthetics.•

Igazítsa a légpárásítót az áramlagenerátorhoz és nyomja őket össze amíg

Follow all precautions when using supplemental oxygen.•

helyrekattannak.

Limited Warranty

1. Csatlakoztassa a tápkábelt az áramlat1. generátor csatlakozóaljzatához.

ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in

2. Csatlakoztassa a másik végét a hálózati csatlakozóhoz. Helyezze a

material and workmanship for the period specied below from the date

csatolr egységet 2. egyenletes, sima felületre az ágy mellé az alvó

of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.

helyzetnél alacsonyabban. Győződjön meg róla, hogy a felület nem

érzékeny hőre és/vagy nedvességre, vagy használjon védőszőnyeget.

Product Warranty Period

3. A levegőcső egyik végét csatlakoztassa szorosan a légkimenethez3.

TM

4. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a 4. levegőcső szabad

ResMed Humidiers, ResControl

,

1 Year

TM

TM

végéhez.

ResLink

, ResTraxx

ResMed ow generators 2 Years

FIGYELEM

Győződjön meg róla, hogy az áramlatgenerátor nincs elektromos •

Water chambers, accessories and mask

90 Days

hálózathoz csatlakoztatva mielőtt a tartóállványhoz csatlakoztatja.

systems (including mask frame, cushion,

A légpárásító tartóállványát csak akkor lehet csatlakoztatni vagy •

headgear and tubing). Excludes single

lecsatolni mikor a vízkamra üres.

use devices.

Ne szállítsa az áramlásgenerátort a hozzácsatolt légpárásítóval.•

If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or

A vízkamra feltöltése

replace, at its option, the defective product or any of its components.

Lásd a D ábrát az 1. oldalon.

This Limited Warranty does not cover:

1. Nyissa fel a fedelet.

a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modication or

2. Távolítsa el a vízkamrát.

alteration of the product;

3. Töltse fel friss, tiszta vízzel a vízszint maximumát jelző jelig.

b) repairs carried out by any service organisation that has not been

4. Tegye vissza a vízkamrát a tartóállványra.

expressly authorised by ResMed to perform such repairs;

5. Csukja vissza a fedelet meggyőződve róla, hogy helyrekattant.

c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other

smoke;

FIGYELEM

d) any damage caused by water being spilled on or into the product.

Ne töltse túl a vízkamrát, mert a víz bemehet az áramlásgenerátorba

Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original

vagy a levegőcsőbe.

purchase. Warranty claims on defective product must be made by the

initial consumer at the point of purchase.

VIGYÁZAT

This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including

Ne használjon semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy parfümöt).

any implied warranty of merchantability or tness for a particular

Ezek csökkenthetik a légpárásító párakimenetét és/vagy rongálhatják

purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an

a vízkamra anyagát.

implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

A légpárásító melegítése

ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential

(Nem minden ResMes PAP eszközön elérhető)

damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation

or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the

A vezérlőpanelen a

megnyomásával válassza ki a melegítést.

exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the

1. A WARMING felirat megjelenik, jelezve, hogy a melegítés funkció be

above limitation may not apply to you. This warranty gives you specic

van kapcsolva.

legal rights, and you may also have other rights which vary from region

2. Miközben a légpárásító melegítés üzemmódban van:

to region.

Megkezdheti a kezelést bármikor a •

megnyomásával.

For further information on your warranty rights, contact your local

Hozzáférhet a menühöz a • megnyomásával

ResMed dealer or ResMed oce.

Bármikor leállíthatja a melegítést a • megnyomásával.

Magyar

A kezelés megkezdése

Kérjük győződjön meg róla, hogy elolvasta végig a kézikönyvet, mielőtt a

1. Fordítsa a páraszabályzót hármas állásba ( ). Bármikor állíthat a

légpárásítót használná.

szabályzótárcsán fel vagy le, amíg megtalálja a legkényelmesebb

beállítást. A

beállítás kikapcsolja a melegített párásítást és

Használati utasítások

minimális párát szolgáltat, míg a hatos beállításon ( ) a legnagyobb

A légpárásító szerepe a ResMed-kompatibilis FPLN terápiás készülékek

párásítást érheti el.

által szolgáltatott levegő párásítása. A készüléket csak az orvos által

2. Igazítsa a maszkot úgy ahogy azt az utasításokban leírja.

javasolt módon használja.

3. A kezelés megkezdéséhez nyomja meg a a vezérlőpanelen.

Ellenjavallatok

Megjegyzés: A jelzőlámpa felgyúl mikor a készülék melegít, majd kialszik

A készülék használata nem javasolt olyan betegeknek, akiknek a felső

mikor elérte a beállított hőmérsékletet.

(supraglottikus) légútjait áthidalták. Kérjük továbbá, hogy olvassa el a

4. Feküdjön le és rendezze el a csöveket, hogy szabadon mozogjanak ha

vonatkozó kézikönyvet a pozitív légúti nyomás (PAP) terápiával társuló

álmában megfordul.

ellenjavallatokról.

FIGYELEM

A légpárásító részei

Ne hagyjon túlzottan hosszú levegőcsövet az ágy fölött. Alvás közben

Lásd az A ábrát az 1. oldalon.

a feje vagy nyaka köré csavarodhat.

5

A kezelés leállítása

fehérítő, klór, alkohol vagy ammónia alapú oldatok•

nedvesítő, antibakteriális vagy glicerin-alapú szappanok•

A kezelés leállításához vegye le a maszkot és nyomja meg a .

vízlágyító és nem engedélyezett kőeltávolító anyagok.•

A légpárásító eltávolítása

A tisztítható vízkamra összerakása

Lásd az E ábrát az 1. oldalon.

Lásd a J ábrát a 2. oldalon.

1. Húzza ki a tápkábelt az elektromos csatlakozóból.

1.

Helyezze vissza a csőfaltömítést a mosható vízkamrán levő sáncba.

Helyezze vissza a csőfalat a lábaival a zárókapcsokba.2.

FIGYELEM

Szerelje vissza a zárókapcsot felemelve és átemelve a vízkamrán majd 3.

Legyen elővigyázatos a légpárásító kezelésekor. A víz és a vízkamra

lenyomva, hogy a helyére záródjon.

alja forró lehet. Hagyja 10 percig hűlni a melegítőlapot és a vizet.

A légpárásító összeszerelése

2. Vegye le a vízkamrát a tartóállványról.

Lásd a K ábrát a 2. oldalon.

3. Nyomja meg a nagy ezüst színű gombot ami a tartóállvány alatt

Miután az alkotó részek tiszták és szárazak, szerelje össze őket.

középen található és húzza szét a légpárásítót és az áramlásgenerátort.

1.

Igazítsa a tetőpakolást a tetőn levő vezetőkhöz és nyomkodja végig a

Tisztítás és karbantartás

szélek mentén, hogy megfelelően a helyén legyen.

A vízkamrát, fedelet és fedőzárót az alább leírtak szerint rendszeresen

2.

Tegye a fedél egyik tartókarját a forgópontjára a tartóállványon és

kell tisztítani.

óvatosan hajlítsa a másik kart a neki megfelelő helyre. A fedőnek

szabadon kell nyilnia és záródnia, miközben biztonságosan a

FIGYELEM

tartóállványhoz van csatlakoztatva.

Óvakodjon az áramütéstől. Ne sülyessze vízbe az áramlásgenerátort,

3.

Tegye vissza a vízkamrát a légpárásító tartóállványára.

a tartóállványt vagy a tápkábelt. Tisztítás előtt mindig húzza ki a

készüléket és mielőtt újra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy

Javítás

teljesen száraz.

A légpárásítót a gyártás dátumától számított öt év után egy

engedélyezett ResMed Szervizközpontnak ellenőrizni kell. Ez előtt, a

A vízkamra tisztítása

készülék biztonságosan és megbízhatóan kell működjön, feltéve, hogy a

Lásd az F ábrát a 2. oldalon.

ResMed utasításai szerint történik a használata és karbantartása. A jótállási

Naponta

részleteket a készülékkel együtt kapja az eredeti vásárláskor. Mint minden

Az összerakott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót tisztítsa meleg vízzel,

elektromos eszközzel, ha szabályellenesség jelentkezik, legyen óvatos és

enyhe mosószerrel. Öblítse le alaposan tiszta vízben és hagyja száradni

vizsgáltassa át a készüléket egy engedélyezett ResMed Szervizközponttal.

közvetlen napfénytől védetten.

Műszaki jellemzők

A tisztítható vízkamra szétbontása

A melegítőlap

85°C

Lásd a G ábrát a 2. oldalon.

legnagyobb hőmérséklete

1. Távolítsa el a vízkamrából a fölösleges vizet.

2. Fordítsa fel a vízkamrát. Az oldalsó fülek segítségével kapcsolja ki

Megszakítási hőmérséklet 93°C

a reteszt felfele nyomva azt.

Legnagyobb

41°C

3. Távolítsa el a csőfalat.

gázhőmérséklet

4. Távolítsa el a csőfalzárót.

Tápellátás Bemeneti tartomány a ResMed VPAP H4i

Hetente

áramlásgenerátornak: 100–240V, 50/60Hz;

A szétbontott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót moshatja mosogatógépben

110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.

a kényes vagy pohármosó cikluson (csak a felső polcon).

fogyasztás) Azonnali csúcsfogyasztás <340 VA

Ellenőrizze a vízkamra kopását és sérülését. Cserlje ki a vízkamrát, ha

A melegítőlap legnagyobb fogyasztása: 85 W

bármely alkatrész megrepedt vagy ködös és foltos lett. Azonnal cserélje

Működési hőmérséklet +5°C - +35°C

ki, ha a vízkamrából szivárgást észlel. A vízkamra leülepedéseit vagy fehér

port egy a tíz részhez hígított ecetes oldattal lehet tisztítani.

Működési páratartalom 10–95% nem kondenzálódó

Lásd a H ábrát a 2. oldalon.

1. Töltse meg a tisztítót pereméig ecettel és töltse bele az üres

Tárolási és szállítási

-20°C - +60°C

hőmérséklet

vízkamrába.

2. Töltsön tiszta vizet a vízkamrába amíg az oldat eléri a maximális vízszint

Tárolási és szállítási

10–95% nem kondenzálódó

jelzést.

páratartalom

3. Hagyja az oldatot 10 percig állni.

Elektromágneses

Kérjük a részletekért olvassa el az

4. Távolítsa el az oldatot a vízkamrából és öblítse ki tiszta vízzel.

kompatibilitás

áramlásgenerátor felhaszálói kézikönyvét

A fedő és a záró tisztítása

Lásd az I ábrát a 2. oldalon.

A készüléken levő szimbólumok

1. Vegye le a fedelet óvatosan feszítve a fedél egyik karját felfele a

tartóállványtól amíg a fedél teljesen leválik.

Figyelem; Kövesse az útmutatásokat; CF típusú

2. Válassza le a fedőzárót a fedőről.

felszerelés; II. osztályú felszerelés; Ne érintse; Forró felület;

3. Ellenőrizze a fedő és a fedőzáró kopását és sérülését hetente. A sérült

részeket cserélje ki. Mikor szükséges mossa meg a fedőt és a fedőzárót

Párásítás vezérlés; Maximális vízszint;

meleg vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.

Környezetvédelmi információ Ezt a készüléket külön

A tartóállvány tisztítása

kell megsemmísiteni, nem a háztartási szeméttel. A készülék

Időszakosan törölje le a tartóűllványt kívül egy nedves ruhával. Ne

megsemmisítéséért forduljon a megfelelő gyűjtő, újrafelhasználó és

próbálja meg szétbontani és ne tegse a mosogatógépbe.

újrahasznosító központokhoz az Ön környékén. Ezeknek a gyűjtő,

VIGYÁZAT

újrafelhasználó és újrahasznosító központoknak a célja a természeti

erőforrások kímélése és a veszélyes anyagok által okozott környezeti

Ne használja a következő anyagok egyikét sem a légpárásító bármely

károk megelőzése. Ha információra van szüksége a megsemmisítő

részének tisztítására, mert ezek az anyagok sérülést okozhatnak és

rendszerekről, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal.

csökkenthetik a termék élettartamát.

6

Az áthúzott szemetes kuka a megsemmisítp rendszerek használatára

Vizkamrák, kellékek és maszkrendszerek

90 nap

gyelmeztet. Amennyibeb szüksége van információra a ResMed készülék

(beleértve a maszk keretét, párnázást,

gyűjtéséről és megsemmisítéséről, kérjük vegye fel a kapcsolatot az Ön

fejfedő és csövek) Kizárja az egyszer

ResMed kirendeltségével, helyi forgalmazójával, vagy látogasson el a

használatos eszközöket.

www.resmed.com/environment webhelyre.

A légpárásító teljesítménye

Ha a termék normál használati körülmények között meghibásodik, a

A következő beállításokat 22°C hőmérsékleten, 40% relatív páratartalom

ResMed saját akarata szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,

melett vizsgáltuk:

vagy bármely alkatrészét.

Jelen korlátozott jótállás nem vonatkozik a következőkre:

FPLN

RH Kimenet% Rendszer névleges

Maszknyomás

kimenete AH*, BTPS **

a) minden sérülés ami a nem megfelő használat, a termékkel való

cm H

2

O

visszaélés, a termék módosítása vagy átalakítása miatt történik;

Beállítás 3 Beállítás 6 Beállítás 3 Beállítás 6

b) javítások, amelyeket olyan szervizek végeztek amelyeket a ResMed

4 >95 >95 16 20

nem engedélyezett ilyen javítások elvégzésére;

c) minden kár vagy szennyeződés amit cigaretta, pipa, szivar vagy más

10 >85 >95 14 18

füst okozott;

20 >75 >85 13 16

d) a termékre vagy bele ömlött víz által okozott károk;

* AH - Abszolút páratartalom mg/l

A termék eredeti vásárlási területén kívül történő eladása vagy

viszonteladása esetén a garancia érvénytelen. A garanciás kérelmet a

** BTPS - testhőmérséklet telített nyomás (Body Temperature Pressure Saturated)

hibás termékről az eredeti vásárló kell benyújtsa a vásárlás helyszínén.

A jelen Garancia helyettesít bármely más, kifejezett vagy hallgatólagos

Általános gyelmeztetések

garanciát, beleértve az értékesíthetőséget vagy egy adott célra való

megfelelést. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást, amíg

A gyelmeztetések lehetséges sérülésre gyelmeztetnek A sajátos

hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre nem

gyelmeztetések és intések a megfelelő utasítások mellett jelennek meg

érvényes.

a kézikönyvben

Használja a légpárásítót csak a tervezett célra, amint a kézikönyv azt •

ResMed nem vonható felelősségse semmilyen véletlen vagy

leírja.

következésszerű kárért ami a ResMed termékek eladása, felszerelése

Győződjön meg róla, hogy szállítás előtt a légpárásító vízkamrája üres. •

vagy használatából ered. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást,

A lépgpárásítót csak sajátos ResMed PAP eszközökkel együtt való •

amíg hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre

használatra tervezték. Ne használja a légpárásítót más PAP eszközzel

nem érvényes. Jelen garancia bizonyos jogokat nyújt Önnek, és régióról

A légpárásítót csak a Resmed által javasolt csövekkel és kellékekkel •

régióra más johai is lehetnek.

szabad használni. Más csövek vagy kellékek csatlakoztatása sérüléshez

További információkért a jótállási jogokról, vegye fel a kacsolatot a helyi

vezethet, vagy károsíthatja a készüléket.

ResMed eladóval vagy irodával.

A légpárásító, beleértve a csövezetet is, egy beteg által való •

felhasználásra készült és nem lehet újra felhasználni más személynél.

Polski

Ez a keresztfertőzés veszélyének elkerüléséért fontos.

Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza należy przeczytać całą

Fennáll annak a lehetősége, hogy ha a készüléket a beteg szintje fölé •

instrukcję obsługi.

helyezik és feldől, vagy ha a csövezet megtelik kondenzzel, a maszk

megtelik meleg vízzel. Ezért, a légpárásítót óvatosan kell használni

Zastosowanie

olyan betegeknél, akik nem képesek a légutak védelmére, vagy akik

Nawilżacz przeznaczony jest do nawilżania powietrza wytwarzanego

nem képesek lehúzni a maszkot, például gutaütés után. Figyelemmel

przez urządzenie terapeutyczne CPAP kompatybilne z ResMed.

kell kísérni a relatív rizikót és hasznot.

Urządzenie to może być stosowane tylko zgodnie z zaleceniami lekarza.

Ne próbűlja meg szétbontani a légpárásító tartóállványát. Nem •

tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészt. Javítást és belső

Przeciwwskazania

szervizelést csak egy engedélyezett szervizelő személy végezhet.

Urządzenia nie można stosować u pacjentów z bypassem górnych dróg

Ha véletlenül folyadék ömlik a légpárásító tartóállványára vagy bele, •

oddechowych (głośni górnej). Należy także przeczytać odpowiedni

húzza ki a a PAP eszközt a tápcsatlakozóból. Csatolja le a tartóállványt a

podręcznik systemu, aby poznać przeciwwskazania dotyczące leczenia za

PAP eszközről és hagyja a tartóállványt kiszáradni használat előtt.

pomocą dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych.

Ne használja a légpárásítót ha nem működik megfelelően vagy ha a •

PAP készülék vagy a légpárásító bámely része leesett vagy károsodott.

Części nawilżacza

A PAP eszköz tápkábelét tartsa távol forró felületektől.•

Patrz ilustracja A na stronie 1.

Ne helyezzen vagy ne dobjojn semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy •

Nawilżacz podgrzewany składa się z dwóch głównych części:

csövekbe.

(1) stacja dokująca i (2) komora wodna. Stacja dokująca składa się z

Ne használja a légpárásítót gyúlékony vagy robbanékony anyagok •

następujących części: (3) wylot powietrza; (4) pokrywa; (5) uszczelnienie

jelenlétében.

pokrywy; (6) pokrętło regulacyjne; (7) uszczelnienie połączenia; (8) płyta

podgrzewania; (9) zatrzask.

Robbanásveszély - ne használja gyúlékony altatók mellett.•

Kövessen minden óvintézkedést ha pótlólagois oxigént használ.•

Kongurowanie nawilżacza w celu użycia

Patrz ilustracje B i C na stronie 1.

Korlátozott jótállás

Wyjmij wtyczkę z kompresora (a) i podłącz do tylnej części stacji

A ResMed garantálja, hogy a ResMed termék gyári hibáktól mentes az

dokującej (b).

alább megjelölt időtartamra az első vásárlási dátumtól számítva. A jótállás

Ustaw nawilżacz równolegle z kompresorem i połącz oba urządzenia.

nem átruházható

1.

Podłącz przewód zasilający do gniazda w tylnej części kompresora.

Termék Jótállási idő

Drugi koniec przewodu podłącz do gniazdka elektrycznego. Połączony 2.

zespół ustaw na twardej, poziomej powierzchni w pobliżu łóżka,

TM

ResMed Humidiers, ResControl

,

1 év

poniżej pozycji spania. Upewnij się, że powierzchnia nie jest narażona

TM

TM

ResLink

, ResTraxx

na nagrzewanie się i/lub wilgoć lub użyj maty ochronnej.

ResMed áramlásgenerátorok 2 év

3.

Podłącz jeden koniec przewodu powietrza do wylotu powietrza.

Podłącz zmontowaną maskę do drugiego końca przewodu powietrza. 4.

7

2.

Wyjmij komorę wodną ze stacji dokującej.

OSTRZEŻENIE

Naciśnij duży srebrny przycisk znajdujący się na środku pod stacją 3.

Przed podłączeniem stacji dokującej upewnij się, że kompresor jest •

dokującą, a następnie oddziel nawilżacz i kompresor.

odłączony od gniazdka elektrycznego.

Stację dokującą nawilżacza można podłączać i odłączać tylko •

Mycie i utrzymanie w czystości

wtedy, gdy komora wodna będzie pusta.

Należy regularnie myć i utrzymywać w czystości komorę wodną,

Nie wolno transportować kompresora z podłączonym nawilżaczem.•

pokrywę i uszczelnienie pokrywy, zgodnie z opisem w tym rozdziale.

Napełnianie komory wodnej

OSTRZEŻENIE

Patrz ilustracja D na stronie 1.

Unikaj porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaj w wodzie

1.

Otwórz pokrywę.

kompresora, stacji dokującej ani przewodu zasilania. Przed

Wyjmij komorę wodną.2.

rozpoczęciem mycia odłącz urządzenie od zasilania; przed ponownym

Napełnij świeżą, czystą wodą do oznaczenia maksymalnego poziomu 3.

podłączeniem urządzenia należy je wysuszyć.

wody.

Mycie komory wodnej

4.

Włóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej.

Patrz ilustracja F na stronie 2.

Zamknij mocno pokrywę (powinno być słyszalne kliknięcie).5.

Codziennie

OSTRZEŻENIE

Umyj zmontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie

Nie wolno przepełniać komory wodnej, ponieważ woda może się

płyty zbiornika ciepłą wodą z dodatkiem delikatnego detergentu.

dostać do kompresora lub przewodu powietrza.

Przepłucz dokładnie czystą wodą i pozostaw do wyschnięcia z dala od

bezpośredniego nasłonecznienia.

UWAGA

Demontaż komory wodnej

Nie wolno stosować żadnych domieszek (np. olejków zapachowych

Patrz ilustracja G na stronie 2.

czy perfum). Może to doprowadzić do zmniejszenia skuteczności

1.

Usuń wszelkie pozostałości wody z komory wodnej.

nawilżania i/lub uszkodzenia materiału, z którego wykonana jest

Obróć komorę wodną do góry nogami. Za pomocą wypustów 2.

komora wodna.

bocznych odłącz zatrzask, wciskając go i wysuwając.

Nagrzewanie nawilżacza

3.

Wyjmij płytę zbiornika.

(opcja dostępna tylko w niektórych modelach ResMed PAP)

Wyjmij uszczelnienie płyty zbiornika.4.

Włącz nagrzewanie, naciskając

na panelu sterowania.

Raz w tygodniu

Wyświetlony zostanie ekran WARMING (NAGRZEWANIE), sygnalizujący 1.

Zdemontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie płyty

włączenie funkcji nagrzewania.

zbiornika można myć w zmywarce przy użyciu programu do szkła (tylko

2.

Gdy nawilżacz jest w trybie nagrzewania, można wykonywać

na górnej półce).

następujące czynności:

Sprawdź komorę wodną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeżeli

Rozpocząć terapię w dowolnym momencie, naciskając •

jakakolwiek część komory wodnej jest pęknięta, zmatowiona lub ma

Uzyskać dostęp do menu, naciskając •

wżery, wymień ją. W przypadku nawet najmniejszej nieszczelności

komory wodnej wymień ją natychmiast. Biały proszek i osad w komorze

Wyłączyć funkcję nagrzewania w dowolnym momencie, •

wodnej można myć roztworem jednej części octu z 10 częściami wody

naciskając

.

w następujący sposób:

Patrz ilustracja H na stronie 2.

Rozpoczęcie terapii

Ustaw pokrętło regulacji wilgotności na (1. ). Pokrętło można w

1.

Napełnij korek octem do krawędzi i wlej do pustej komory wodnej.

dowolnym momencie przestawić na wyższy lub niższy poziom

Dolej do komory wodnej czystej wody do oznaczenia maksymalnego 2.

wilgotności w celu wyszukania optymalnego ustawienia. Ustawienie

poziomu wody.

powoduje wyłączenie nawilżania i podgrzewania powietrza,

3.

Pozostaw roztwór w komorze na 10 minut.

natomiast ustawienie ( ) powoduje nawilżanie maksymalne.

Wylej roztwór i przepłucz komorę wodną czystą wodą.4.

2.

Załóż maskę zgodnie z opisem w instrukcji obsługi maski.

Mycie pokrywy i uszczelnienia

Naciśnij 3. na panelu sterowania, aby rozpocząć terapię.

Patrz ilustracja I na stronie 2.

Uwaga: Kontrolka zacznie świecić jaśniej, sygnalizując nagrzewanie

1.

Zdejmij pokrywę, delikatnie odchylając od stacji dokującej i

urządzenia, lub ciemniej, po osiągnięciu ustawionej temperatury.

przesuwając do góry jedno ramię pokrywy, aż do całkowitego jej

4.

Połóż się i rozmieść przewody w taki sposób, aby poruszały się

odłączenia.

swobodnie wraz z tobą podczas snu.

2.

Zdejmij uszczelnienie z pokrywy.

Raz w tygodniu należy sprawdzić pokrywę i uszczelnienie pod kątem 3.

OSTRZEŻENIE

zużycia i uszkodzeń. Wymień wszystkie uszkodzone części. W razie

Nie należy pozostawiać nadmiernej długości przewodów powietrza

potrzeby umyj pokrywę i uszczelnienie ciepłą wodą i pozostaw do

u wezgłowia łóżka. W przeciwnym razie może dojść podczas snu do

wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.

owinięcia przewodów wokół głowy lub szyi.

Mycie stacji dokującej

Zakończenie terapii

Od czasu do czasu przetrzeć zewnętrzne powierzchnie stacji dokującej

Aby zatrzymać terapię, zdejmij maskę i naciśnij .

(w tym uszczelnienie połączenia) wilgotną ściereczką. Nie demontować;

nie myć w zmywarce do naczyń.

Odłączanie nawilżacza

Patrz ilustracja E na stronie 1.

UWAGA

1.

Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.

Do mycia jakichkolwiek części nawilżacza nie wolno stosować

żadnego z poniższych środków; mogą one doprowadzić do

OSTRZEŻENIE

uszkodzenia lub skrócenia żywotności urządzenia:

Podczas przenoszenia nawilżacza należy zachować ostrożność. Woda

roztwory zawierające wybielacze, chlor i amoniak•

i komora wodna mogą być gorące. Należy zaczekać 10 minut na

mydło nawilżające, przeciwbakteryjne i glicerynowe•

ochłodzenie się płyty podgrzewania i wody.

środki zmiękczające wodę i niedozwolone środki odkamieniające.•

8

Montaż komory wodnej

zakładu utylizacji i recyklingu w danym regionie. Takie rozwiązanie

Patrz ilustracja J na stronie 2.

ma na celu uniknięcie negatywnego wpływu na zasoby naturalne

i zapobieżenie przedostaniu się substancji niebezpiecznych

1.

Załóż ponownie uszczelnienie płyty zbiornika do odpowiedniego

do środowiska naturalnego. Aby uzyskać informacje na temat

rowka w komorze wodnej.

takich zakładów utylizacji, należy skontaktować się z lokalnym

2.

Załóż ponownie płytę zbiornika, wsuwając jej nóżki do zatrzasków.

przedsiębiorstwem oczyszczania. Symbol przekreślonego kosza na śmieci

Zamontuj zatrzask, unosząc go i zakładając nad komorę wodną, 3.

oznacza, że produkt należy utylizować w odpowiednich zakładach. Jeżeli

a następnie wciskając w dół aż do zablokowania.

chcesz uzyskać więcej informacji na temat utylizacji urządzenia ResMed,

Montaż nawilżacza

skontaktuj się z oddziałem ResMed, przedstawicielem lokalnym lub

odwiedź stronę internetową www.resmed.com/environment.

Patrz ilustracja K na stronie 2.

Zmontuj ponownie czyste i suche części.

Parametry nawilżacza

1.

Wyrównaj uszczelnienie pokrywy względem prowadnic i wciśnij

Poniższe ustawienia zostały przetestowane w temperaturze powietrza

wzdłuż krawędzi, aby zapewnić odpowiednie zamocowanie.

22°C i wilgotności względnej 40%:

2.

Załóż jedno ramię pokrywy do punktu obrotu w stacji dokującej,

a następnie delikatnie odegnij do odpowiedniego miejsca. Pokrywa

Ciśnienie

Wilgotność względna (RH) % Wartości znamionowe AH*,

powinna swobodnie otwierać się i zamykać, a jednocześnie być

w masce

BTPS ** systemu

mocno zamocowana do stacji dokującej.

CPAP

Ustawienie 3 Ustawienie 6 Ustawienie 3 Ustawienie 6

3.

Załóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej nawilżacza.

cm H

2

O

4 >95 >95 16 20

Serwisowanie

Nawilżacz powinien być sprawdzany przez autoryzowany zakład

10 >85 >95 14 18

serwisowy ResMed przez pięć lat od daty produkcji. Urządzenie powinno

zapewniać bezpieczną i niezawodną pracę pod warunkiem użytkowania

20 >75 >85 13 16

i utrzymywania w odpowiednim stanie zgodnie z instrukcjami ResMed.

* AH - Absolute Humidity (wilgotność bezwzględna) w mg/l

Szczegółowe informacje na temat gwarancji dołączane są do urządzenia

dostarczanego po raz pierwszy. Jak w przypadku wszystkich urządzeń

** BTPS - Body Temperature Pressure Saturated

elektrycznych, w razie wystąpienia jakichkolwiek nietypowych objawów

należy zachować szczególną ostrożność i przesłać urządzenie do

Ostrzeżenia ogólne

sprawdzenia przez autoryzowany zakład serwisowy ResMed.

Ostrzeżenia sygnalizują możliwość odniesienia obrażeń ciała.

Dane techniczne

Konkretne ostrzeżenia i przestrogi pojawiają się obok odpowiednich

wskazówek w instrukcji obsługi.

Temperatura maksymalna

85°C

Nawilżacza można używać tylko zgodnie z przeznaczeniem opisanym •

płyty podgrzewania

w tej instrukcji obsługi.

Wyłącznik temperaturowy 93°C

Przed przetransportowaniem nawilżacza należy się upewnić, że •

komora wodna jest pusta.

Maksymalna temperatura

41°C

Ten nawilżacz przeznaczony jest do użycia tylko z konkretnymi •

gazu

urządzeniami ResMed PAP. Nie należy używać tego nawilżacza

Zasilanie Wartości znamionowe dla kompresora

z innymi urządzeniami PAP.

ResMed VPAP z H4i: 100–240 V, 50/60 Hz;

Nawilżacz powinien być użytkowany tylko z przewodami i akcesoriami •

110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W) (maks.

zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych przewodów lub

pobór mocy)

akcesoriów może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia

Maksymalny chwilowy pobór mocy <340 VA

urządzenia.

Maksymalna moc elementu grzejnego: 85 W

Nawilżacz wraz z przewodami jest przeznaczony do użytkowania przez •

Temperatura powietrza +5°C do +35°C

jednego pacjenta i nie może być używany przez innego. Ma to na celu

uniknięcie ryzyka infekcji.

Wilgotność powietrza 10–95%, bez skraplania

Istnieje ryzyko, że w przypadku umieszczenia urządzenia powyżej •

pacjenta i wywrócenia urządzenia lub napełnienia się przewodów

Temperatura powietrza

-20°C do +60°C

podczas przechowywania

kondensatem, maska może się napełnić podgrzaną wodą. Dlatego

i transportu

też w przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie ochronić swoich

dróg oddechowych lub nie mogą zdjąć maski, na przykład po udarze,

Wilgotność powietrza

10–95%, bez skraplania

nawilżacz powinien być stosowany z dużą ostrośnością. Należy

podczas przechowywania

zwrócić uwagę na zagrożenia i korzyści wynikające ze stosowania

i transportu

urządzenia.

Kompatybilność

Szczegóły zawarte są w instrukcji obsługi

Nie wolno próbować rozmontowywać stacji dokującej nawilżacza. •

elektromagnetyczna

kompresora

Wewnątrz niej nie ma części wymagających ingerencji użytkownika.

Naprawy powinny być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład

naprawczy.

Oznaczenia występujące na urządzeniu

W razie przypadkowego rozlania cieczy na stacji dokującej nawilżacza •

lub dostania się cieczy do środka, należy odłączyć urządzenie PAP

Caution (Uwaga); Follow instructions (Przestrzegać instrukcji);

od gniazdka elektrycznego. Przed rozpoczęciem użytkowania należy

Type CF equipment (Urządzenie typu CF); Class II equipment

odłączyć stację dokującą od urządzenia PAP, wylać wodę i osuszyć.

Nie wolno korzystać z nawilżacza, jeżeli nie działa on prawidłowo •

(Urządzenie klasy II); Do not touch (Nie dotykać); Hot surface

lub gdy jakakolwiek część urządzenia PAP lub nawilżacza została

upuszczona lub uszkodzona.

(Gorąca powierzchnia); Humidier control (Regulator nawilżacza);

Przewód zasilający urządzenia PAP należy trzymać z dala od gorących •

Maximum water level (Maksymalny poziom wody)

powierzchni.

Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do żadnych otworów ani •

Informacje na temat ochrony środowiska Niniejsze urządzenie

przewodów.

należy utylizować osobno; nie wolno wrzucać do pojemnika na odpadki

Nie wolno używać nawilżacza w pobliżu materiałów łatwopalnych •

niesegregowane. Urządzenie należy przekazać do odpowiedniego

i wybuchowych.

9

Ryzyko eksplozji – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków •

Αντενδείξεις

znieczulających.

Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που έχουν

Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa podczas stosowania •

υποβληθεί σε παράκαμψη του (υπεργλωττιδικού) ανώτερου αεραγωγού.

tlenu wzbogacającego powietrze.

Ανατρέξτε επίσης στο σχετικό εγχειρίδιο συστήματος για τις αντενδείξεις

που αφορούν τη θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP).

Gwarancja ograniczona

Firma ResMed gwarantuje, że produkt ResMed będzie pozbawiony wad

Εξαρτήματα υγραντήρα

materiałowych i wynikających z robocizny przez okres wymieniony

Ανατρέξτε στην εικόνα Α, στη σελίδα 1.

poniżej od daty zakupu urządzenia przez pierwszego klienta. Gwarancji

Ο θερμαινόμενος υγραντήρας αποτελείται από δύο βασικά εξαρτήματα:

nie można przenieść na inną osobę.

(1) τη βάση σύνδεσης και (2) το θάλαμο νερού. Η βάση σύνδεσης

περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία: (3) έξοδος αέρα, (4) κάλυμμα,

Produkt Okres gwarancji

(5) στεγανοποιητικό λάστιχο καλύμματος, (6) επιλογέας, (7)

στεγανοποιητικό λάστιχο συνδετήρα, (8) θερμαινόμενη πλάκα, (9)

Nawilżacze ResMed, ResControl™,

1 rok

μάνδαλο.

ResLink™, ResTraxx™

Kompresory ResMed ow 2 lata

Ρύθμιση του υγραντήρα για χρήση

Ανατρέξτε στις εικόνες Β και C, στη σελίδα 1.

Komory wodne, akcesoria i systemy

90 dni

Αφαιρέστε το βύσμα του συνδετήρα από τη γεννήτρια ροής (α) και

masek (w tym ramki masek, uszczelki,

συνδέστε το στο πίσω μέρος της βάσης σύνδεσης (b).

części nagłowne i przewody powietrza).

Ευθυγραμμίστε τον υγραντήρα με τη γεννήτρια ροής και πιέστε τα δύο

Gwarancja nie obejmuje elementów

εξαρτήματα το ένα μέσα στο άλλο μέχρι να ασφαλίσουν.

jednorazowych.

1.

Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή, στο πίσω μέρος της

γεννήτριας ροής.

W przypadku usterki produktu w warunkach normalnego użytkowania

2.

Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου σε μια πρίζα. Τοποθετήστε

ResMed dokona naprawy lub wymiany, według własnego uznania,

την ενιαία μονάδα σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, κοντά

uszkodzonego produktu i wszelkich jego części.

στο κρεβάτι σας και σε χαμηλότερο ύψος από τη θέση ύπνου.

Gwarancja ograniczona nie obejmuje:

Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα ή/και

στην υγρασία, διαφορετικά χρησιμοποιήστε προστατευτικό κάλυμμα.

a) wszelkich uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego

3.

Συνδέστε σταθερά το ένα άκρο της σωλήνωσης αέρα στην έξοδο αέρα.

użytkowania, nadużycia, modykacji lub zmian produktu.

Συνδέστε το συναρμολογημένο σύστημα μάσκας στο ελεύθερο άκρο 4.

b) napraw wykonanych przez jakikolwiek zakład, który nie ma

της σωλήνωσης αέρα.

jednoznacznego pozwolenia rmy ResMed na dokonywanie takich

napraw;

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

c) wszelkich uszkodzeń lub zanieczyszczeń spowodowanych przez dym

Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ροής δεν είναι συνδεδεμένη στην •

z papierosów, fajek, cygar lub innych źródeł;

πρίζα πριν από τη σύνδεση στη βάση.

d) wszelkich uszkodzeń spowodowanych przez wodę rozlaną na produkt

Η βάση σύνδεσης του υγραντήρα θα πρέπει να συνδέεται ή να •

lub która dostała się do wnętrza.

αποσυνδέεται μόνο όταν ο θάλαμος νερού είναι κενός.

Μη μεταφέρετε τη γεννήτρια ροής με τον υγραντήρα συνδεδεμένο.•

Gwarancja ulega unieważnieniu w przypadku sprzedaży lub odsprzedaży

produktu poza region pierwszego zakupu. Roszczenia gwarancyjne

Πλήρωση του θαλάμου νερού

muszą być zgłaszane przez pierwszego użytkownika w punkcie,

Ανατρέξτε στην εικόνα D, στη σελίδα 1.

w którym produkt został zakupiony.

1.

Ανοίξτε το κάλυμμα.

Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne jednoznaczne lub domyślne

Αφαιρέστε το θάλαμο νερού.2.

gwarancje, w tym wszelkie dorozumiane gwarancje przydatności

Γεμίστε το θάλαμο με φρέσκο, καθαρό νερό έως την ένδειξη μέγιστης 3.

do sprzedaży lub przydatności do określonych celów. W niektórych

στάθμης νερού.

regionach i krajach zakazane są ograniczenia czasu trwania gwarancji

4.

Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης.

dorozumianej; powyższe ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania

Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.5.

w przypadku niektórych użytkowników.

Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie przypadkowe

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

lub wynikowe szkody powstałe na skutek sprzedaży, instalacji lub

Μη γεμίζετε υπερβολικά το θάλαμο νερού, καθώς ενδέχεται να

użytkowania jakiegokolwiek produktu ResMed. W niektórych regionach

εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής και στη σωλήνωση αέρα.

i krajach nie jest możliwe wykluczenie lub ograniczenie roszczeń

dotyczących szkód przypadkowych lub wynikowych; powyższe

ΠΡΟΣΟΧΗ

ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania w przypadku niektórych

Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ. αρωματικά έλαια ή αρώματα).

użytkowników. Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi konkretne

Ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση του υγραντήρα ή/και να φθαρούν

uprawnienia prawne; mogą jednak istnieć też inne uprawnienia, zależnie

τα υλικά κατασκευής του θαλάμου νερού.

od danego regionu lub kraju.

Dodatkowe informacje na temat praw wynikających z gwarancji można

Προθέρμανση υγραντήρα

uzyskać u lokalnego przedstawiciela ResMed lub w oddziale ResMed.

(Η λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις συσκευές PAP της

ResMed)

Ελληνικά

Επιλέξτε τη λειτουργία προθέρμανσης πατώντας το κουμπί

στον

πίνακα ελέγχου.

Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση του υγραντήρα.

1.

Θα εμφανιστεί η οθόνη WARMING (Προθέρμανση) που υποδεικνύει

Ενδείξεις χρήσης

ότι έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία προθέρμανσης.

Ο υγραντήρας προορίζεται για την ύγρανση του αέρα που χορηγείται

Όταν ο υγραντήρας βρίσκεται στη λειτουργία προθέρμανσης 2.

από μια συμβατή συσκευή θεραπείας CPAP της ResMed. Η συσκευή αυτή

μπορείτε να:

πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις του ιατρού σας.

ξεκινήσετε τη θεραπεία ανά πάσα στιγμή πατώντας το κουμπί •

10

αποκτήσετε πρόσβαση σε μενού πατώντας το κουμπί •

Εβδομαδιαία

απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προθέρμανσης ανά πάσα •

Μπορείτε να πλύνετε τον αποσυναρμολογημένο θάλαμο νερού, την

πλάκα υποδοχής και το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής

στιγμή πατώντας το κουμπί

.

σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα πλύσης για ευπαθή ή γυάλινα

σκεύη (μόνο στην πάνω σχάρα).

Έναρξη θεραπείας

Περιστρέψτε τον επιλογέα ύγρανσης στη ρύθμιση 3 (1. ). Μπορείτε

Ελέγξτε το θάλαμο νερού για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε το θάλαμο

να ρυθμίσετε ανά πάσα στιγμή τον επιλογέα πάνω ή κάτω, για να

νερού, εάν κάποιο εξάρτημα έχει σπάσει, θαμπώσει ή εμφανίζει

κοιλώματα. Αντικαταστήστε αμέσως το θάλαμο νερού σε περίπτωση

επιλέξετε την κατάλληλη ρύθμιση. Στη ρύθμιση

απενεργοποιείται

διαρροής. Μπορείτε να καθαρίσετε τη λευκή σκόνη ή τα ιζήματα που

η θερμαινόμενη ύγρανση και παρέχεται ελάχιστη ύγρανση, ενώ στη

σχηματίζονται στο θάλαμο νερού με διάλυμα 1 μέρους ξιδιού προς

ρύθμιση 6 ( ) παρέχεται μέγιστη ύγρανση.

10 μέρη νερού ως εξής:

2.

Τοποθετήστε τη μάσκα όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της

Ανατρέξτε στην εικόνα Η, στη σελίδα 2.

μάσκας.

1.

Γεμίστε την υποδοχή καθαρισμού μέχρι πάνω με ξίδι και προσθέστε το

3. στον πίνακα ελέγχου, για να ξεκινήσετε

Πατήστε το κουμπί

ξίδι στον κενό θάλαμο νερού.

τη θεραπεία.

2.

Γεμίστε με καθαρό νερό το θάλαμο νερού μέχρι το διάλυμα να φτάσει

Σημείωση: Όταν η ενδεικτική λυχνία ανάβει εκτελείται θέρμανση, ενώ

στην ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.

όταν σβήνει έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία που καθορίστηκε.

3.

Αφήστε το διάλυμα να εμποτίσει το θάλαμο για 10 λεπτά.

4.

Ξαπλώστε και τοποθετήστε τη σωλήνωση με τέτοιο τρόπο, ώστε να

Αδειάστε το διάλυμα και εκπλύνετε το θάλαμο νερού με καθαρό νερό.4.

μετακινείται ελεύθερα όταν κινείστε κατά τη διάρκεια του ύπνου.

Καθαρισμός καλύμματος και στεγανοποιητικού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

λάστιχου

Το μήκος της σωλήνωσης αέρα στο πάνω μέρος του κρεβατιού δεν

Ανατρέξτε στην εικόνα I, στη σελίδα 2.

πρέπει να είναι υπερβολικά μεγάλο. Μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το

1.

Αφαιρέστε το κάλυμμα μετακινώντας έναν από τους βραχίονες του

κεφάλι ή το λαιμό σας κατά τη διάρκεια του ύπνου.

καλύμματος προς τα έξω και προς τα πάνω, ώστε να αφαιρεθεί από τη

βάση σύνδεσης, μέχρι το κάλυμμα να αποσυνδεθεί πλήρως.

Διακοπή θεραπείας

2.

Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος από το

Για να διακόψετε τη θεραπεία, αφαιρέστε τη μάσκα και πατήστε το

κάλυμμα.

κουμπί

.

3.

Ελέγχετε κάθε εβδομάδα το κάλυμμα και το στεγανοποιητικό λάστιχο

του καλύμματος για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε όποια εξαρτήματα

Αποσύνδεση υγραντήρα

έχουν υποστεί ζημιά. Εάν χρειάζεται, πλύνετε το κάλυμμα και το

Ανατρέξτε στην εικόνα Ε, στη σελίδα 1.

στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος με ζεστό νερό και αφήστε

1.

Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.

τα εξαρτήματα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται

στο άμεσο ηλιακό φως.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κατά το χειρισμό του υγραντήρα απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.

Καθαρισμός βάσης σύνδεσης

Το νερό και η βάση του θαλάμου νερού ενδέχεται να έχουν υψηλή

Σκουπίζετε τακτικά την εξωτερική επιφάνεια της βάσης σύνδεσης

θερμοκρασία. Περιμένετε 10 λεπτά μέχρι να κρυώσει η θερμαινόμενη

(συμπεριλαμβανομένου του στεγανοποιητικού λάστιχου του

πλάκα και τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα νερού.

συνδετήρα) με ένα υγρό πανί. Μην αποσυναρμολογείτε και μην

2.

Αφαιρέστε το θάλαμο νερού από τη βάση σύνδεσης.

τοποθετείτε τη βάση σύνδεσης στο πλυντήριο πιάτων.

Πατήστε το μεγάλο ασημί κουμπί που βρίσκεται στη μέση, κάτω 3.

από τη βάση σύνδεσης και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από τη

ΠΡΟΣΟΧΗ

γεννήτρια ροής.

Μη χρησιμοποιείτε τα παρακάτω διαλύματα για τον καθαρισμό των

εξαρτημάτων του υγραντήρα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά

Καθαρισμός και συντήρηση

στο προϊόν και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του:

Ο καθαρισμός και η συντήρηση του θαλάμου νερού, του καλύμματος

διαλύματα με χλωρίνη, χλώριο, οινόπνευμα ή αμμωνία•

και του στεγανοποιητικού λάστιχου του καλύμματος θα πρέπει να

ενυδατικά, αντιβακτηριακά σαπούνια ή σαπούνια με γλυκερίνη•

εκτελούνται τακτικά, όπως περιγράφεται στην παρούσα ενότητα.

αποσκληρυντικά νερού και μη εγκεκριμένα προϊόντα αφαίρεσης •

αλάτων.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίζετε τη γεννήτρια ροής, τη βάση

Συναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού

σύνδεσης ή το καλώδιο ρεύματος στο νερό. Πρέπει να αποσυνδέετε

Ανατρέξτε στην εικόνα J, στη σελίδα 2

πάντα τη συσκευή πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι

1.

Τοποθετήστε ξανά το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής

είναι στεγνή πριν τη συνδέσετε ξανά.

στη σχετική αυλάκωση στον καθαριζόμενο θάλαμο νερού.

2.

Τοποθετήστε την πλάκα υποδοχής εισάγοντας τις προεξοχές στα

Καθαρισμός θαλάμου νερού

άγκιστρα.

Ανατρέξτε στην εικόνα F, στη σελίδα 2.

3.

Συνδέστε το μάνδαλο ανασηκώνοντάς το πάνω από το θάλαμο νερού

Καθημερινά

και πιέζοντάς το προς τα κάτω, για να ασφαλίσει στη θέση του.

Πλύνετε το συναρμολογημένο θάλαμο νερού, την πλάκα υποδοχής και

Συναρμολόγηση υγραντήρα

το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής με ζεστό νερό και

Ανατρέξτε στην εικόνα Κ, στη σελίδα 2.

ήπιο απορρυπαντικό. Εκπλύνετε διεξοδικά τα εξαρτήματα με καθαρό

Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα όταν είναι καθαρά και έχουν

νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν

στεγνώσει.

εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως.

1.

Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος στους

Αποσυναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού

οδηγούς του καλύμματος και πιέστε στις άκρες, για να βεβαιωθείτε

Ανατρέξτε στην εικόνα G, στη σελίδα 2.

ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.

1.

Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα από το θάλαμο νερού.

2.

Τοποθετήστε έναν από τους βραχίονες του καλύμματος στο σημείο

Γυρίστε το θάλαμο νερού ανάποδα. Χρησιμοποιώντας τις πλευρικές 2.

περιστροφής του στη βάση σύνδεσης και μετακινήστε προσεκτικά

λαβές, αποσυνδέστε το μάνδαλο μετακινώντας το προς τα πάνω και

τον άλλο βραχίονα στη θέση του. Το κάλυμμα θα πρέπει να ανοίγει

προς τα έξω.

και να κλείνει ελεύθερα, χωρίς να μετακινείται από τη βάση σύνδεσης.

3.

Αφαιρέστε την πλάκα υποδοχής.

3.

Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης του υγραντήρα.

Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής.4.

11

Συντήρηση

Ο υγραντήρας θα πρέπει να ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο

Πίεση

Παροχή RH% Ονομαστική παροχή

συντήρησης της ResMed πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία κατασκευής.

μάσκας CPAP

συστήματος AH*, BTPS **

Στο διάστημα αυτό, η συσκευή λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία,

cm H

2

O

Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6 Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6

εφόσον χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες που

παρέχονται από την ResMed. Πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση

4 >95 >95 16 20

παρέχονται μαζί με τη συσκευή κατά την αρχική αγορά. Όπως συμβαίνει

με κάθε ηλεκτρική συσκευή, εάν εμφανιστούν τυχόν δυσλειτουργίες

10 >85 >95 14 18

απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και η συσκευή θα πρέπει να ελεγχθεί από

εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της ResMed.

20 >75 >85 13 16

* AH - Απόλυτη υγρασία σε Mg/L

Τεχνικά χαρακτηριστικά

** BTPS - Κορεσμένος αέρας με υδρατμούς σε θερμοκρασία σώματος και πίεση περιβάλλοντος

Μέγιστη θερμοκρασία

85°C

θερμαινόμενης πλάκας

Γενικές προειδοποιήσεις

Όριο ασφαλείας

93°C

θερμοκρασίας

Μια προειδοποίηση σας ενημερώνει για πιθανό τραυματισμό. Οι

ειδικές προειδοποιήσεις και ενδείξεις προσοχής παρέχονται δίπλα στις

Μέγιστη θερμοκρασία

41°C

σχετικές οδηγίες του εγχειριδίου.

αερίου

Χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα μόνο για το σκοπό για τον οποίο •

Τροφοδοσία Εύρος ισχύος εισόδου για γεννήτρια

προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.

ροής VPAP της ResMed με H4i: 100–240V,

Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος νερού είναι κενός πριν από τη μεταφορά •

50/60Hz, 110V, 400Hz, 2,5A <140 VA (110 W)

του υγραντήρα.

(μέγ. κατανάλωση ισχύος) Μέγιστη στιγμιαία

Ο υγραντήρας προορίζεται για χρήση μόνο με συγκεκριμένες •

κατανάλωση ισχύος <340 VA

συσκευές PAP της ResMed. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα με

Μέγιστη ισχύς θερμαντικού στοιχείου: 85 W

άλλες συσκευές PAP.

Θερμοκρασία λειτουργίας +5°C έως +35°C

Ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνες •

παροχής ή άλλα εξαρτήματα που συνιστώνται από την ResMed.

Υγρασία λειτουργίας 10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών

Η σύνδεση άλλων σωλήνων παροχής ή εξαρτημάτων μπορεί να

οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμού ή ζημιάς στη συσκευή.

Θερμοκρασία αποθήκευσης

-20°C έως +60°C

και μεταφοράς

Ο υγραντήρας, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής σωλήνωσης, •

προορίζεται για χρήση σε ένα μόνο ασθενή και δεν πρέπει να

Υγρασία αποθήκευσης και

10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών

χρησιμοποιείται εκ νέου σε άλλο άτομο. Με τον τρόπο αυτό,

μεταφοράς

αποφεύγεται ο κίνδυνος τυχόν διασταυρούμενης μόλυνσης.

Εάν η συσκευή τοποθετηθεί πάνω από το επίπεδο του ασθενούς και •

Ηλεκτρομαγνητική

Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο

συμβατότητα

χρήσης της γεννήτριας ροής

αναποδογυρίσει ή εάν η σωλήνωση είναι γεμάτη με συμπυκνωμένο

υγρό, η μάσκα ενδέχεται να γεμίσει με θερμαινόμενο νερό. Συνεπώς,

ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή σε ασθενείς

Σύμβολα συσκευής

που δεν είναι σε θέση να προστατέψουν τους αεραγωγούς τους ή να

αφαιρέσουν τη μάσκα, για παράδειγμα, μετά από καρδιακή προσβολή.

Προσοχή, Τηρείτε τις οδηγίες, Εξοπλισμός τύπου CF,

Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή σε ό,τι αφορά τους σχετικούς κινδύνους

και οφέλη.

Εξοπλισμός κατηγορίας II, Μην αγγίζετε, Θερμή επιφάνεια,

Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήστε τη βάση σύνδεσης του •

Ρυθμίσεις υγραντήρα, Μέγιστη στάθμη νερού,

υγραντήρα. Η βάση σύνδεσης δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που

μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Οι επισκευές και η

Περιβαλλοντικές πληροφορίες Η παρούσα συσκευή θα πρέπει

συντήρηση των εσωτερικών εξαρτημάτων θα πρέπει να εκτελούνται

να απορρίπτεται ξεχωριστά και όχι στα αστικά απόβλητα χωρίς διαλογή.

μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης.

Για την απόρριψη της συσκευής, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται τα

Σε περίπτωση διαρροής υγρού στο εσωτερικό ή πάνω στη βάση •

κατάλληλα συστήματα συλλογής, εκ νέου χρήσης και ανακύκλωσης που

σύνδεσης του υγραντήρα, αποσυνδέστε τη συσκευή PAP από

διατίθενται στην περιοχή σας. Αυτά τα συστήματα συλλογής, εκ νέου

την πρίζα. Αποσυνδέστε τη βάση σύνδεσης από τη συσκευή PAP

χρήσης και ανακύκλωσης συμβάλλουν στη μείωση της επιβάρυνσης των

και περιμένετε μέχρι η βάση σύνδεσης να αποστραγγιστεί και να

φυσικών πόρων και στην προστασία του περιβάλλοντος από επιβλαβείς

στεγνώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε.

ουσίες. Για πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα απόρριψης,

Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα εάν δεν λειτουργεί σωστά ή σε •

επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το

περίπτωση πτώσης ή ζημιάς κάποιου εξαρτήματος της συσκευής PAP

σύμβολο του διαγραμμένου κάδου υποδεικνύει ότι συνιστάται η χρήση

ή του υγραντήρα.

αυτών των συστημάτων απόρριψης. Για πληροφορίες σχετικά με τη

Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής PAP μακριά από •

συλλογή και την απόρριψη της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα

θερμές επιφάνειες.

γραφεία της ResMed, τον τοπικό διανομέα ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση:

Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα ή στους σωλήνες.•

www.resmed.com/environment.

Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα σε περιβάλλον με εύφλεκτα ή •

εκρηκτικά υλικά.

Απόδοση υγραντήρα

Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης—μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα κοντά •

Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν ελεγχθεί σε συνθήκες περιβάλλοντος με

σε εύφλεκτα αναισθητικά αέρια.

θερμοκρασία 22°C και σχετική υγρασία (RH) 40%:

Λαμβάνετε όλες τις απαιτούμενες προφυλάξεις κατά τη χρήση •

συμπληρωματικού οξυγόνου.

12

Περιορισμένη εγγύηση

Nemlendirici parçaları

Η ResMed εγγυάται ότι το προϊόν ResMed δεν πρόκειται να εμφανίσει

Sayfa 1’deki Resim A’ya bakın.

ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του κατά την περίοδο που

Isıtmalı Nemlendiriciniz iki ana parçadan oluşmaktadır:

αναφέρεται παρακάτω από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από

(1) takma istasyonu ve (2) su haznesi. Takma istasyonunda aşağıdaki

τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν μπορεί να μεταβιβαστεί.

öğeler bulunur (3) hava çıkışı; (4) kapak; (5) kapak contası; (6) kontrol

kadranı; (7) konektör contası; (8) ısıtıcı plaka; (9) mandal.

Προϊόν Περίοδος εγγύησης

TM

Kullanım için Nemlendiricinizi ayarlama

Υγραντήρες ResMed, ResControl

,

1 έτος

TM

TM

Sayfa 1’deki resim B ve C’ye bakın.

ResLink

, ResTraxx

Konektör şini akış jeneratöründen (a) çıkarın ve takma istasyonunun (b)

Γεννήτριες ροής ResMed 2 έτη

arkasına takın.

Nemlendiricinizi akış jeneratörünüzle hizalayın ve yerlerine oturana kadar

Θάλαμοι νερού, εξαρτήματα και

90 ημέρες

birlikte itin.

συστήματα μάσκας (καθώς και πλαίσιο

1.

Güç kablosunu akış 1. jeneratörünüzün arkasındaki yuvaya takın.

μάσκας, μαξιλαράκι, ιμάντες κεφαλής

Diğer ucunu bir prize takın. Birleşen üniteyi 2. uyuduğunuz konumdan 2.

και σωλήνωση). Δεν περιλαμβάνονται

daha alçak olan düz ve sert bir yüzeye koyun. Yüzeyin sıcaklık ve/

συσκευές μίας χρήσης.

veya neme duyarlı olmadığından emin olun ya da koruyucu malzeme

kullanın.

Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά υπό συνθήκες κανονικής χρήσης,

3.

Hava borularının bir ucunu hava çıkışına sıkıca bağlayın.3.

η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, το

Kurulmuş maske sistemini 4. hava borularının boş ucuna bağlayın. 4.

ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.

Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν περιλαμβάνει:

UYARI

α) ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης,

Takma istasyonuna takmadan önce akış jeneratörünüzün prize •

τροποποίησης ή μετατροπής του προϊόντος,

bağlı olmadığından emin olun.

Nemlendirici takma istasyonu yalnızca su haznesi boşken takılmalı •

β) επισκευές που εκτελούνται από προσωπικό συντήρησης που δεν έχει

veya çıkartılmalıdır.

εξουσιοδοτηθεί ρητά από την ResMed για την εκτέλεση των επισκευών

Nemlendirici takılıyken akış jeneratörünü taşımayın.•

αυτών,

γ) ζημιά ή ρύπανση λόγω τσιγάρου, πίπας, πούρου ή καπνού άλλης

Su haznesini doldurma

μορφής,

Sayfa 1’deki resim D’ye bakın.

δ) ζημιές που προκαλούνται από τη διαρροή νερού πάνω ή στο

1.

Kapağı açın.

εσωτερικό του προϊόντος.

Su haznesini çıkarın.2.

Maksimum su seviyesi işaretine kadar taze, temiz suyla doldurun.3.

Η εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που πωλούνται ή μεταπωλούνται

Su haznesini takma istasyonuna geri koyun.4.

εκτός της περιοχής αρχικής αγοράς. Οι όποιες απαιτήσεις στο πλαίσιο της

Yerine oturduğundan emin olarak kapağı kapatın.5.

εγγύησης για ελαττωματικά προϊόντα πρέπει να υποβάλλονται από τον

αρχικό αγοραστή στο κατάστημα αγοράς.

UYARI

Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά τυχόν άλλες ρητές ή σιωπηρές

Su haznesini taşırmayın, akış jeneratörüne ve hava borularına su

εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των όποιων σιωπηρών εγγυήσεων

girebilir.

εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό.

Σε ορισμένες περιοχές ή χώρες, δεν υπάρχουν περιορισμοί σχετικά

DİKKAT

με τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και, συνεπώς, ο παραπάνω

Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın (örn. kokulu yağlar veya

περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για την περίπτωσή σας.

parfümler). Nemlendiricinin nemlendirme çıkışını azaltabilir ve / veya

Η ResMed δεν θεωρείται υπεύθυνη για τις όποιες θετικές ή αποθετικές

su haznesi malzemelerinin kötüleşmesine neden olabilir.

ζημίες που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της πώλησης, εγκατάστασης

ή χρήσης οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Σε ορισμένες περιοχές

Nemlendiricinizi Isıtma

ή χώρες, δεν υπάρχουν εξαιρέσεις ή περιορισμοί σχετικά με τις θετικές ή

(Tüm ResMed PAP aygıtlarında bulunmayabilir)

αποθετικές ζημίες και, συνεπώς, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να

Kontrol panelindeki

düğmesine basarak ısıtmaya başlayın.

μην ισχύει για την περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση παρέχει ειδικά

Isıtma özelliğinin etkinleştirildiğini göstermek için ISITILIYOR ekranı 1.

νομικά δικαιώματα, συμπληρωματικά των όποιων άλλων δικαιωμάτων

çıkacaktır.

που κατέχετε, τα οποία ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την περιοχή.

2.

Nemlendiriciniz Isıtma modundayken şunları yapabilirsiniz:

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματά σας στο πλαίσιο

• düğmesine basarak herhangi bir zamanda tedaviye

της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή

başlayabilir

τα γραφεία της ResMed.

• düğmesine basarak menülere erişebilir

Türkçe

• düğmesine basarak herhangi bir zamanda Isıtma özelliğini

Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm kılavuzu okuduğunuzdan lütfen

durdurabilirsiniz.

emin olun.

Tedavinize Başlama

Kullanım Endikasyonları

Nemlendirici kontrol kadranını üçe (1. ) döndürün. Sizin için rahat

Nemlendirici, ResMed uyumlu bir CPAP terapi aygıtından gelen havayı

olan ayarı bulmak için herhangi bir zamanda kontrol kadranını yukarı

nemlendirmek için tasarlanmıştır. Bu aygıt sadece bir doktor tarafından

veya aşağı oynatabilirsiniz.

ayarı ısıtmalı nemlendirmeyi kapatır

tavsiye edildiğinde kullanılmalıdır.

ve minimum nemlendirme sağlarken altı ( ) ayarı maksimum

nemlendirme sağlar.

Kontrendikasyonlar

2.

Maskenizi maske kullanıcı talimatlarında anlatıldığı gibi takın.

Bu aygıtı, üst solunum yollarına (supraglotik) baypas yapılmış hastaların

Terapiye başlamak için kontrol panelindeki 3. düğmesine basın.

kullanması kontrendike oluşturur. Pozitif Solunum Yolu Basıncı (PAP)

Not: Aygıt ısınırken gösterge ışığı bunu göstermek için yanar ve ayarlı

terapisiyle ilişkili kontrendikasyonlar için lütfen ilgili sistem kılavuzuna

ısısına ulaştığında söner.

bakmayı da unutmayın.

4.

Uzanıp boru kısmını uykunuzda döndüğünüzde serbest olarak hareket

edebilecek şekilde ayarlayın.

13

UYARI

DİKKAT

Yatağınızın üst kısmında aşırı uzunlukta hava borusu bırakmayın.

Nemlendiricinin herhangi bir parçasını temizlemek için aşağıdakileri

Uyurken başınızın veya boynunuzun etrafına dolanabilir.

kullanmayın, bu çözeltiler hasar verip ürünün ömrünü azaltabilir:

Benzen, klor, alkol veya amonyak esaslı çözeltiler•

Tedavinizi Durdurma

Nemlendirici, anti-bakteriyel veya gliserin esaslı sabunlar•

Tedavinizi durdurmak için, maskenizi çıkarın ve düğmesine basın.

Su yumuşatıcı ve onaylanmamış kireç çözücü maddeler.•

Temizlenebilir Su Haznesini Yeniden Takma

Nemlendiriciyi Çıkarma

Sayfa 2’deki resim J’ye bakın.

Sayfa 1’deki resim E’ye bakınız

1.

Boru plakası contasını temizlenebilir su haznesindeki yerine tekrar

1.

Güç kablosunu prizden çıkarın.

takın.

UYARI

2.

Ayaklarını mandala takarak boru plakasını yeniden takın.

Kilit mandalını yukarı kaldırıp su haznesinin üzerinden geçirip, yerine 3.

Nemlendiricinizi kullanırken dikkatli olun. Su ve su haznesi altlığı sıcak

doğru iterek yeniden monte edin.

olabilir. Isıtıcı plakanın ve artan suların soğuması için 10 dakika bekleyin.

2.

Su haznesini takma istasyonundan çıkarın.

Nemlendiricinizi yeniden kurma

Takma istasyonunun hemen altında bulunan büyük, gümüş renkteki 3.

Sayfa 2’deki resim K’ye bakın.

tuşa basın ve Nemlendirici ile akış jenarötürünü ayırın.

Parçalar temiz ve kuru olduğunda yeniden birleştirin.

1.

Düzgün oturduğundan emin olmak için kapak contasını kapaktaki

Temizleme ve Bakım

kılavuzlarla hizalayın ve kenarlarına doğru basın.

Bu bölümde anlatıldığı şekilde düzenli olarak su haznesini, kapağı ve

2.

Kapak kolundan birini takma istasyonundaki pivot noktasına

kapak contasını temizlemeli ve bakımını yapmalısınız.

koyun ve diğer kolu nazikçe karşılık gelen noktaya getirin. Takma

istasyonuna güvenli şekilde eklendiğinde kapak serbest olarak açılıp

UYARI

kapanabilmelidir.

Elektrik çarpmasına dikkat edin. Akış jeneratörünüzü, takma

3.

Nemlendirici takma istasyonundaki su haznesini değiştirin.

istasyonunu veya güç kablosunu suya sokmayın. Temizlemeden önce

Servis

daima şten çekin ve geri takmadan önce kuru olduğundan emin olun.

Nemlendirici üretim tarihinden beş yıl sonra yetkili bir ResMed Servis

Su Haznesini Temizleme

Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bunun öncesinde, ResMed

Sayfa 2’deki resim F’ye bakın.

tarafından sağlanan talimatlara uygun şekilde çalıştırılıp bakımı yapılırsa,

Günlük

güvenli ve sorunsuz şekilde çalışması sağlanması amaçlanmıştır. Garanti

Monte edilen su haznesini, boru plakasını ve boru plakası contasını haf

ayrıntıları orijinal tedarik zamanında aygıtla birlikte sağlanır. Tüm elektrikli

deterjan kullanarak ılık suda yıkayın. Temiz suda iyice durulayın ve güneş

aygıtlarda olduğu gibi, herhangi bir düzensizlik ortaya çıkarsa, dikkatli

ışığından uzakta kurumaya bırakın.

olmalı ve aygıtın yetkili bir ResMed Hizmet Merkezi tarafından kontrol

edilmesini sağlamalısınız.

Temizlenebilir Su Haznesini Sökme

Sayfa 2’deki resim G’ye bakın.

Teknik Özellikler

1.

Su haznesinden artan suları boşaltın.

Maksimum ısıtıcı plaka

85°C

Su haznesini ters çevirin. Yan çıkıntıları kullanarak, mandalı yukarı ve 2.

sıcaklığı

uzağa iterek mandalı serbest bırakın.

3.

Boru plakasını çıkarın.

Sıcaklık kesilmesi 93°C

Boru plakası contasını çıkarın.4.

Maksimum gaz sıcaklığı 41°C

Haftalık

Güç kaynağı H4i’ye sahip ResMed VPAP akış

Sökülen su haznesi, boru plakası ve boru plakası contası bulaşık

jeneratörünün giriş aralığı 100–240V,

makinesinde hassas veya cam eşya devrinde (sadece üst raf ) yıkanabilir.

50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A <140 VA

Su haznesinde aşınma ve bozulma olup olmadığını inceleyin. Herhangi

(110 W) (maksimum güç tüketimi) En fazla

bir parça çatlamış, bulanık ya da çukurlaşmışsa su haznesini değiştirin. Su

ani güç tüketimi <340 VA

haznesinden sızıntı varsa derhal değiştirin. Su haznesindeki beyaz tozlar

Maksimum ısıtıcı öğe gücü: 85 W

veya artıklar, bir ölçü sirkeye 10 parça su ekleyerek yapılan çözeltiyle şu

şekilde temizlenebilir:

Çalıştırma sıcaklığı +5°C ila +35°C

Sayfa 2’de resim H’ye bakın.

Çalıştırma nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan

1.

Temizleme kapağına çıkıntısına kadar sirkeyle doldurun ve boş su

haznesine boşaltın.

Saklama ve Taşıma Sıcaklığı -20°C ila +60°C

2.

Çözelti maksimum su seviyesi işaretine ulaşana kadar su haznesine

Saklama ve Taşıma Nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan

temiz su ekleyin.

3.

Çözeltinin 10 dakika karışmasını bekleyin.

Elektromanyetik uyumluluk Ayrıntılar için lütfen akış jeneratörünüzün

Çözeltiyi boşaltın ve su haznesini temiz suyla durulayın.4.

kullanıcı kılavuzuna bakın.

Kapak ve Contayı Temizleme

Aygıtta bulunan semboller

Sayfa 2’deki resim I’ya bakın.

1.

Kapak kolundan birini takma istasyonundan kapak tamamen çıkana

Dikkat; Talimatları takip edin; CF Tipi ekipman; Sınıf II

kadar yukarı doğru çekerek kapağı çıkartın.

2.

Kapak contasını kapaktan çıkarın.

ekipman; Dokunmayın; Sıcak yüzey; Nemlendirici

Kapağı ve kapak contasını aşınma ve bozulmaya karşı haftalık olarak 3.

kontrolü; Maksimum su seviyesi;

inceleyin. Hasar gören parçaları değiştirin. Gerektiğinde, kapağı ve kapak

contasını ılık suda yıkayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.

Çevre Bilgisi Bu aygıt ayrıştırılmamış belediye atığı olarak değil,

ayrı olarak imha edilmelidir. Aygıtınızı imha etmek için, bölgenizde

Takma İstasyonunu Temizleme

bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemlerini

Takma istasyonunun dışını nemli bir kumaşla düzenli olarak silin (konektör

kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm

contası dahil). Sökmeyin ve bulaşık makinesine koymayın.

sistemlerinin kullanımı doğal kaynak üzerindeki basıncı azaltmak ve

14

tehlikeli maddelerin çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır.

Su hazneleri, aksesuarlar ve maske

90 Gün

Bu imha sistemleri konusunda bilgiye ihtiyacınız varsa, lütfen yerel atık

sistemleri (maske çerçevesi, yastık, başlık

yönetiminizle görüşün. Çapraz işaretli çöp kutusu sembolü bu imha

takımı ve borular dahil). Tek kullanımlık

sistemlerini kullanmanızı işaret eder. ResMed aygıtınızın toplanması

aygıtlar dahil değildir.

ve imha edilmesi konusundaki bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen yerel

ResMed osinizle, yerel dağıtıcınızla görüşün veya www.resmed.com/

Ürün normal kullanım sırasında bozulursa, ResMed bozuk ürünü veya

environment adresini ziyaret edin.

parçalarını, seçme hakkı kendinde olmak üzere, tamir eder veya değiştirir.

Nemlendirici Performansı

Bu sınırlı Garanti şunları kapsamaz:

Aşağıdaki ayarlar 22°C, %40 RH ortam koşullarında test edilmiştir:

a) Ürünün yanlış kullanılması, kötüye kullanılması, değiştirilmesi nedeniyle

meydana gelen hasarlar;

CPAP Maske

RH Çıkışı% Nominal Sistem Çıkışı

Basıncı

AH*, BTPS **

b) ResMed tarafından açık olarak yetkilendirilmemiş herhangi bir servis

cm H

kurumu tarafından gerçekleştirilen tamirler;

2

O

Ayar 3 Ayar 6 Ayar 3 Ayar 6

c) sigara, pipo veya diğer sigara çeşitleri tarafından meydana gelen hasar

4 >95 >95 16 20

veya kirlenmeler;

d) Suyun ürünün içine veya üstüne dökülmesiyle oluşan herhangi bir zarar.

10 >85 >95 14 18

Ürün, orijinal satış bölgesinin dışında satıldığında veya yeniden

20 >75 >85 13 16

satıldığında garanti geçersiz olur. Bozuk ürünlerle ilgili garanti talepleri

satın alma noktasındaki ilk tüketici tarafından yapılmalıdır.

* AH – Mg/L olarak Mutlak Nem

Bu garanti zımni ticari garanti veya belirli bir amaca uygunluk dahil olmak

** BTPS – Doymuş Vücut Sıcaklığı Basıncı

üzere diğer tüm açık veya zımni garantilerin yerini alır. Bazı bölgeler veya

ülkeler zımni bir garantinin süresine bir sınırlamaya izin vermez, yani

Genel Uyarılar

yukarıdaki kısıtlamalar size uygulanmayabilir.

Bir uyarı sizi olası yaralanmalara karşı uyarır. Belirli uyarılar ve dikkat

ResMed, ürününü satışı, kurulumu veya kullanımı sonucunda meydana

işaretleri kılavuzdaki ilgili talimatların yanında gösterilir.

gelen doğrudan veya dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bazı

Nemlendiriciyi sadece bu kılavuzda anlatılan kullanım amacı için •

bölgeler veya ülkeler doğrudan veya dolaylı zararın hariç bırakılmasına

kullanın.

veya kısıtlanmasına izin vermeyebilir, yani yukarıdaki kısıtlama size

Nemlendiriciyi taşımadan önce su haznesinin boş olduğundan •

uygulanmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden

emin olun.

bölgeye değişen başka haklara da sahip olabilirsiniz.

Nemlendirici yalnızca belirli ResMed PAP aygıtlarıyla çalışmak için •

Garanti haklarınızla ilgili daha fazla bilgi için, yerel ResMed bayiniz veya

tasarlanmıştır. Nemlendiriciyi diğer PAP aygıtlarıyla kullanmayın.

ResMed osinizle görüşün.

Nemlendirici yalnızca ResMed tarafından önerilen teslimat boruları •

veya aksesuarlarıyla kullanılmalıdır. Diğer teslimat borularının veya

Русский

aksesuarlarının takılması yaralanmalara veya aygıta hasara neden

Перед использованием увлажнителя полностью прочтите данное

olabilir.

руководство.

İlgili boruları içeren Nemlendirici yalnızca tek bir hastanın kullanımı •

içindir ve başka bir kişi tarafından yeniden kullanılmamalıdır. Bu,

Показания к применению

enfeksiyon bulaşması riskini önlemek içindir.

Данный прибор предназначен для увлажнения воздуха, поступающего

Aygıt hastanın seviyesinin üstüne koyulursa ve devrilirse, veya tüpte •

из ResMed совместимого устройства для терапии СИПАП. Увлажнитель

kondensat doluysa, maskenin sıcak suyla dolma ihtimalı bulunmaktadır.

предназначен для использования только по назначению врача.

Bu yüzden nemlendirici solunum yollarını koruyamayan veya örneğin

felç sonrası maskeyi çıkartamayan hastalarda dikkatle kullanılmalıdır.

Противопоказания

İlgili risklere ve faydalara dikkat edilmelidir.

Данный прибор нельзя использовать пациентам, у которых

Nemlendirici takma istasyonunu sökmeye çalışmayın. İçinde kullanıcı •

шунтированы верхние (надъязычные) дыхательные пути. Обратитесь

tarafından onarılabilen parça bulunmaz. Onarımlar ve dahili servis

также к соответствующему руководству по системе для получения

yalnızca yetkili bir servis acentası tarafından gerçekleştirilmelidir.

сведений о противопоказаниях метода лечения положительным

Sıvılar geri dönülemez biçimde Nemlendirici takma istasyonunun •

давлением в дыхательных путях (PAP).

içine veya üzerine dökülürse, PAP aygıtını prizden çıkarın. Takma

istasyonunu PAP aygıtından sökün ve kullanımdan önce takma

Компоненты увлажнителя

istasyonunun kurumasını bekleyin.

См. рисунок А на странице 1.

Doğru şekilde çalışmıyorsa veya PAP aygıtının veya Nemlendiricinin bir •

Ваш паровой увлажнитель состоит из двух основных компонентов:

parçası düştüyse ya da hasar gördüyse, nemlendiriciyi çalıştırmayın.

(1) базовый блок и (2) водная камера. Базовый блок включает

PAP aygıtı güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.•

следующие элементы: (3) воздуховыпускное отверстие; (4) крышка;

(5

) уплотняющая прокладка крышки; (6) диск управления; (7)

Delik veya borulara bir nesne düşürmeyin ya da takmayın.•

прокладка разъема; (8) нагревательная пластина; (9) затвор.

Nemlendiriciyi yanıcı veya patlayıcı maddelerin etrafında kullanmayın.•

Patlama tehlikesi – yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın.•

Подготовка увлажнителя к использованию

İlave oksijen kullanırken tüm önlemleri alın.•

См. рисунки B и С на странице 1.

Снимите штепсельный разъем с генератора воздушного потока (a) и

Sınırlı Garanti

прикрепите его на заднюю часть базового блока (b).

ResMed, ürününüzün ilk tüketiciden satın alma tarihinizden

Установите увлажнитель на одной линии с генератором воздушного

itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hataları

потока и прижмите их друг к другу так, чтобы увлажнитель и

barındırmayacağını garanti eder. Bu garanti başkasına devredilemez.

генератор зафиксировались на месте с характерным щелчком.

Ürün Garanti Süresi

1.

Подсоедините шнур питания к гнезду на задней части генератора

воздушного потока.

ResMed Nemlendiriciler, ResControl™,

1 Yıl

2.

Другой конец шнура вставьте в розетку. Расположите собранный

ResLink™, ResTraxx™

модуль на твердой поверхности возле вашей кровати так, чтобы

он был на уровне более низком, чем положение вашего тела во

ResMed akış jeneratörleri 2 Yıl

15

время сна. Убедитесь, что поверхность устойчива к теплу и/или

Отключение увлажнителя

влажности, или используйте защитный коврик.

См. рисунок Е на странице 1.

3.

Плотно присоедините один конец воздушного шланга к

1.

Вытащите шнур питания из розетки.

воздуховыпускному отверстию.

4.

Подсоедините сборное устройство маски к свободному концу

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

воздушного шланга.

Будьте осторожны в обращении с увлажнителем. Вода и водная

камера могут быть горячими. В течение 10 минут подождите,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

пока остынет нагревательная пластинка и остатки воды.

Перед подключением к базовому блоку убедитесь, что •

2.

Достаньте водную камеру из базового блока.

генератор воздушного потока отсоединен от электросети.

Нажмите большую серебряную кнопку, расположенную посередине 3.

Подсоединять или отсоединять базовый блок увлажнителя •

под базовым блоком и разъедините увлажнитель и генератор

можно только, когда водная камера пуста.

воздушного потока.

Не перемещайте генератор воздушного потока с •

присоединенным к нему увлажнителем.

Чистка и техническое обслуживание

Необходимо регулярно выполнять чистку и техническое

Заполнение водной камеры

обслуживание водной камеры, крышки и прокладки крышки,

См. рисунок D на странице 1.

как описано далее в данном разделе.

1.

Откройте крышку.

Достаньте водную камеру.2.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Наполните камеру свежей, чистой водой до отметки 3.

Остерегайтесь поражения электрическим током. Не погружайте

максимального уровня.

генератор воздушного потока, базовый блок или шнур питания

4.

Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.

в воду. Всегда отключайте устройство от сети, прежде чем

Закройте крышку, убедившись, что она зафиксировалась с 5.

выполнять очистку, а также убедитесь в том, что устройство

характерным щелчком.

сухое, прежде чем подключать его снова.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Чистка водной камеры

См. рисунок F на странице 2.

Не переполняйте водную камеру, так как вода может попасть в

генератор воздушного потока и воздушный шланг.

Ежедневно

Мойте собранную водную камеру, трубную решетку и прокладку

ОСТОРОЖНО

трубной решетки в теплой воде с мягким моющим средством.

Тщательно промойте в чистой воде и высушите вдали от прямых

Не пользуйтесь добавками (например, ароматическими маслами

солнечных лучей.

или духами). Они могут уменьшить производимый эффект

увлажнения и/или стать причиной повреждения материалов, из

Демонтаж очищаемой водной камеры

которых изготовлена водная камера.

См. рисунок G на странице 2.

Нагревание увлажнителя

1.

Вылейте остатки воды из водной камеры.

(Данная функция недоступна на некоторых моделях приборов PAP

Переверните водную камеру вверх дном. Используя боковые 2.

ResMed)

лапки, освободите затвор, потянув его вверх.

3.

Снимите трубную решетку.

Выберите нагревание, нажав

на панели управления.

Удалите прокладку трубной решетки.4.

Появится экран НАГРЕВАНИЕ, указывая на то, что активирована 1.

функция нагревания.

Еженедельно

2.

Пока ваш увлажнитель находится в режиме нагревания, вы можете:

Разобранную водную камеру, трубную решетку и прокладку

трубной решетки можно мыть в посудомоечной машине, используя

В любой момент начать лечебные процедуры, нажав •

режим деликатной мойки или мойки стекла (использовать только

Получить доступ к меню, нажав •

верхний лоток).

Приостановить нагревание в любой момент, нажав • .

Проверьте водную камеру на предмет повреждения и износа.

Если какой-либо из элементов водной камеры треснул, помутнел

Начало лечения

или поврежден коррозией, водную камеру необходимо заменить.

Поверните диск управления влажностью в положение три (1. ).

В случае появления утечек воды камеру также необходимо

Вы можете повернуть диск в сторону увеличения или уменьшения

немедленно заменить. Белый налет или отложения на стенках

влажности в любой момент, чтобы найти настройки, наиболее

водный камеры можно очистить с помощью водного раствора

комфортные для вас. Положение диска

означает, что увлажнение

уксуса 1:10 следующим образом:

воздуха отключено, а если диск находится в положение шесть ( ),

См. рисунок H на странице 2.

то степень увлажнения максимальная.

1.

Заполните пробку для очистки уксусом до ободка и вылейте его в

2.

Наденьте маску согласно инструкции пользователя маски.

пустую водную камеру.

Нажмите 3. на панели управления, чтобы начать лечебные

2.

Добавьте чистую воду в водную камеру до отметки максимального

процедуры.

уровня.

Замечание: Если горит лампочка индикатора, то это значит,

3.

Оставьте раствор в камере на 10 минут.

что прибор нагревается. Когда необходимая температура будет

Вылейте жидкость и ополосните водную камеру чистой водой.4.

достигнута, лампочка погаснет.

4.

Лягте и расположите шланг таким образом, чтобы он свободно

Чистка крышки и прокладки

двигался, когда вы будете переворачиваться во сне.

См. рисунок I на странице 2.

1.

Осторожно снимите крышку, аккуратно отогнув одну ручку

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

крышки и потянув ее вверх до тех пор, пока крышка полностью не

Не оставляйте слишком длинный воздушный шланг в верхней части

отсоединится от базового блока.

кровати. Он может перекрутиться вокруг вашей головы или шеи,

2.

Отделите прокладку от крышки.

пока вы спите.

Каждую неделю проверяйте крышку и прокладку на предмет 3.

повреждения и износа. Замените все поврежденные детали.

Завершение лечебных процедур

В случае необходимости тщательно промойте крышку и

прокладку в теплой воде и высушите вдали от прямых солнечных

Чтобы завершить лечение, снимите маску и нажмите .

лучей.

16

Чистка базового блока

Символы, появляющиеся на устройстве

Периодически протирайте внешнюю поверхность базового блока

(включая прокладку разъема) влажной тряпкой. Не разбирайте блок

Осторожно; Следуйте указаниям; Оборудование

и не мойте его в посудомоечной машине.

типа CF; Оборудование класса II; Не дотрагиваться;

ОСТОРОЖНО

Горячая поверхность; Контроль увлажнителя;

Не используйте следующие вещества для чистки увлажнителя, так

Максимальный уровень воды;

как они могут нанести вред и сократить срок службы прибора:

отбеливатели, жидкости на основе хлора, этилового спирта или •

Информация, относящаяся к окружающей среде. Данное

аммиака

устройство должно быть утилизировано отдельно от бытовых

увлажняющее, антибактериальное и глицериновое мыло•

отходов. Для утилизации данного устройства необходимо обратиться

смягчители воды и средства для удаления накипи, которые не •

в организацию, занимающуюся сбором, переработкой и повторным

были утверждены для использования.

использованием такого сырья в вашем регионе. Такая переработка

вторичного сырья предназначена для уменьшения вредного

Сборка очищаемой водной камеры

воздействия на ресурсы окружающей среды и уменьшения выбросов

См. рисунок J на странице 2.

вредных веществ, которые могут нанести ущерб окружающей

1.

Установите трубную решетку в соответствующий паз на очищаемой

среде. Для получения дополнительной информации по утилизации

обратитесь в местные органы по переработке отходов. Значок

водной камере.

перечеркнутой корзины предлагает вам использовать эти системы

2.

Заново вставьте трубную решетку, расположив основание

удаления отходов. Если вам требуется информация по сбору и

соответственно затворам.

утилизации вашего ResMed устройства, пожалуйста, обратитесь

3.

Заново соберите затворы, подняв их вверх над водной камерой, а

в службу ResMed, к местному дистрибьютору или посетите сайт

затем, прижав вниз, чтобы закрепить.

www.resmed.com/environment.

Сборка увлажнителя

Характеристики увлажнителя

См. рисунок K на странице 2.

Следующие параметры были протестированы при температуре 22°C

Сборку частей необходимо осуществлять, когда они сухие и чистые.

и относительной влажности 40%.

1.

Расположите прокладку крышки вдоль направляющих крышки

и прижмите вдоль краев, чтобы убедиться, что она надежно

Давление

Влажность на

Номинальная

закреплена.

в маске

выходе, %

производительность

2.

Расположите ручку крышки вдоль ее точки опоры на базовом

СИПАП

системы AH*, BTPS **

блоке, и осторожно согните другую ручку к соответствующей

см H

2

O

Настройка 3 Настройка 6 Настройка 3 Настройка 6

точке. Если крышка надежно закреплена на базовом блоке, она

свободно открывается и закрывается.

4 >95 >95 16 20

3.

Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.

10 >85 >95 14 18

Обслуживание

Через пять лет после даты выпуска увлажнитель должен быть проверен

20 >75 >85 13 16

авторизованными специалистами сервисного центра ResMed. До

* AH – абсолютная влажность в мг/л

этого времени обеспечена безопасная и надежная работа устройства

при условии, что оно эксплуатируется в соответствии с инструкциями

** BTPS - Температура тела, давление, влажность

ResMed. Гарантийные условия прилагаются к устройству во время

первоначальной поставки. Как и в случае с любым электрическим

Общие предупреждения

оборудованием, если устройство начинает работать неправильно,

необходимо принять меры предосторожности и проверить устройство

Предупреждения сообщают вам о возможных повреждениях.

в сервисном центре ResMed.

Специальные меры предосторожности приведены в

соответствующих разделах руководства.

Техническая спецификация

Используйте увлажнитель только для целей, описанных в данном •

руководстве.

Максимальная температура

85°C

нагревательной пластинки

Перед транспортировкой увлажнителя убедитесь, что водная •

камера пуста.

Температура выключения 93°C

Увлажнитель предназначен для использования только совместно •

Максимальная

41°C

с устройствами PAP ResMed. Не используйте увлажнитель с

температура газа

другими устройствами PAP.

Увлажнитель можно использовать только с пароотводными •

Источник питания Входной диапазон генератора

шлангами и другими вспомогательными принадлежностями,

воздушного потока ResMed VPAP с

H4i: 100–240В, 50/60Гц; 110В, 400Гц;

рекомендованными ResMed. Подсоединение других устройств

2.5A <140 ВА (110 Вт) (максимальная

может привести к повреждению устройства.

потребляемая мощность)

Увлажнитель, включая прилагаемые шланги, предназначен для •

Максимальная мощность

использования одним пациентом, их нельзя передавать другим

нагревательного элемента 85 Вт

лицам. Это необходимо, чтобы избежать перекрестной инфекции.

Рабочая температура от +5 до + 35°C

Если устройство расположено ниже уровня пациента и •

перевернуто, или шланг заполнен конденсатом, существует

Рабочая влажность 10 -95 % (без конденсата)

вероятность, что маска будет наполнена горячей водой. Поэтому

Температура хранения и

от -20 до +60°C

необходимо использовать увлажнитель с особой осторожностью

транспортировки

тем пациентам, которые не могут защитить свои дыхательные

пути, или не могут снять маску, например, вследствие приступа.

Влажность при хранении и

10 -95 % (без конденсата)

Следует обратить внимание на относительные риски и

транспортировке

преимущества.

Электромагнитная

Для получения подробной информации

Не пытайтесь разбирать базовый блок увлажнителя. Блок не •

совместимость

обратитесь к руководству пользователя

содержит деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и

генератора воздушного потока.

17

внутреннее обслуживание должны выполняться авторизованным

не распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет вам

сервисным агентом.

определенные юридические права; вы также можете обладать другими

Если по неосторожности на базовый блок увлажнителя или внутрь •

правами, которые различны для каждого конкретного региона.

него прольется жидкость, отключите прибор PAP от электросети.

Для получения дополнительной информации относительно

Отсоедините базовый блок от прибора PAP и дайте жидкости

ваших гарантийных прав обратитесь к местному дилеру ResMed или

вытечь из базового блока и высохнуть, прежде чем использовать

в офис ResMed.

прибор.

Не используйте увлажнитель, если устройство работает •

Čeština

неправильно, или часть прибора PAP или увлажнителя сломана

Než začnete zvlhčovač používat, pečlivě si prostudujte celou příručku.

или повреждена.

Не допускайте контакта шнура питания прибора PAP с горячими •

Indikace pro použití

поверхностями.

Zvlhčovač je určen pro zvlhčování vzduchu přiváděného z

Не допускайте попадания предметов в отверстия или шланги.•

kompatibilního terapeutického zařízení CPAP od ResMed. Zařízení je

Не используйте увлажнитель вблизи воспламеняющихся или •

možné používat jen na základě doporučení ošetřujícího lékaře.

взрывоопасных веществ.

Kontraindikace

Взрывоопасно – не используйте вблизи огнеопасных •

Toto zařízení není vhodné pro pacienty, jejichž horní (supraglotické)

анестезирующих средств.

dýchací cesty byly přemostěny. Rovněž si prosíme prostudujte

Соблюдайте меры предосторожности при использовании •

uživatelskou příručku k příslušnému systému, abyste zjistili kontraindikace

дополнительного кислорода.

spojené s terapií pozitivního tlaku dýchacích cest.

Ограниченная гарантия

Součásti zvlhčovače

ResMed гарантирует, что ваше устройство ResMed не будет

Viz obrázek A na straně 1.

содержать дефектов материалов и конструкции в течение

Váš ohřívaný zvlhčovač se skládá ze dvou základních částí:

периода, обозначенного ниже, начиная с даты покупки начальным

(1) montážní stanice a (2) vodní komory. Vaše montážní stanice má tyto

потребителем. Данная гарантия не может быть передана третьему

součásti (3) výstup vzduchu; (4) kryt; (5) těsnění krytu; (6) řídící stupnici;

лицу.

(7) těsnění konektoru; (8) topnou desku; (9) lLatch.

Продукт Гарантийный срок

Nastavení vašeho zvlhčovače před uvedením

TM

Увлажнители ResMed, ResControl

,

1 год

do provozu

TM

TM

ResLink

, ResTraxx

Viz obrázky B a C na straně 1.

Генераторы воздушного потока ResMed 2 года

Odstraňte zástrčku z průtokového generátoru (a) a připojte ji v zadní části

montážní stanice (b).

Водные камеры, вспомогательные

90 дней

Vyrovnejte zvlhčovač s průtokovým generátorem a nasaďte je na sebe,

принадлежности и устройства

aby do sebe zapadly.

маски (включая каркас маски,

1.

Připojte kabel napájení do zdířky v zadní části průtokového

уплотнение, головной фиксатор и

generátoru.

шланг). За исключением приборов

2.

Druhý konec zapojte do zásuvky. Umístěte takto sestavenou jednotku

индивидуального пользования.

na pevnou a rovnou podložku vedle postele do úrovně, která je níže

než ta, ve které spíte. Ujistěte se, že tento povrch je odolný teplu a/

Если устройство стало работать неправильно в ходе обычного

nebo vlhkosti, nebo použijte ochrannou podložku.

использования, ResMed осуществит ремонт или замену, на свое

3.

Jeden konec vzduchové trubice napojte pevně na výstup vzduchu.

усмотрение, неисправного устройства или его компонентов.

Napojte sestavený systém masky na volný konec vzduchové trubice. 4.

Данная Ограниченная гарантия не распространяется на:

VAROVÁNÍ

а) любые повреждения, возникшие в результате ненадлежащего

Ujistěte se, že je průtokový generátor vypojený ze sítě, než jej •

использования, неправильной эксплуатации, модификации или

napojíte na montážní stanici.

изменения изделия;

Montážní stanice zvlhčovače se může napojovat či odpojovat, jen •

b) ремонт, выполненный сервисной службой, не авторизованной

když je vodní komora vyprázdněná.

ResMed для выполнения данного ремонта;

Nepřepravujte průtokový generátor s připojeným zvlhčovačem.•

с) любые повреждения или загрязнения, возникшие вследствие

воздействия сигаретного или табачного дыма;

Plnění vodní komory

Viz obrázek D na straně 1.

d) любые повреждения, возникшие в результате проникновения воды

1.

Otevřete kryt.

на корпус или внутрь устройства.

Odmontujte vodní komoru.2.

Гарантия не распространяется на продукты, проданные или

Naplňte ji čerstvou a čistou vodou, nejvýše po rysku.3.

перепроданные за пределами региона первоначальной покупки. Все

Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici.4.

претензии по гарантийным обязательствам должны представляться

Nasaďte zpět kryt a ujistěte se, že zapadl na své místo.5.

первоначальным покупателем по месту покупки.

Данная гарантия замещает все прямые или подразумеваемые

VAROVÁNÍ

гарантийные обязательства, включая подразумеваемую гарантию

Vodní komoru nepřeplňujte, neboť voda by mohla vniknout do

товарной пригодности или пригодности для использования

průtokového generátoru a do vzduchové trubice.

в конкретных целях. Некоторые регионы или страны не

предусматривают ограничения срока действия подразумеваемой

POZOR

гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения могут на вас не

Nepoužívejte žádná aditiva (např. vonné oleje či parfémy). Mohly by

распространяться.

snižovat výkon zvlhčovače a/nebo by mohly poškodit materiály, ze

kterých jsou vyrobeny části vodní komory.

RedMed не несет ответственность за любые второстепенные или

косвенные убытки, возникшие в результате продажи, установки или

Zahřátí zvlhčovače

использования любого продукта ResMed. В некоторых регионах или

(neplatí pro všechna zařízení PAP ResMed)

странах не разрешено исключение или ограничение второстепенных

Zvolte funkci zahřátí stisknutím

na ovládacím panelu.

или косвенных убытков, поэтому вышеуказанные исключения могут

18

Zobrazí se WARMING, což znamená, že funkce zahřátí je nyní 1.

Prohlédněte si vodní komoru a hledejte stopy opotřebení a poškození.

aktivována.

Vodní komoru vyměňte, pokud kterýkoliv komponent praskl, zakalil se

2.

Zatímco je zvlhčovač v režimu Zahřívání, můžete:

zvroubkovatěl. Vodní komoru okamžitě vyměňte, pokud začne téci. Bíle

zbarvený prášek nebo usazeniny ve vodní komoře odstraníte octovým

Kdykoliv začít léčbu stisknutím •

roztokem v poměru jeden díl octa na deset dílů vody takto:

Vstoupit do uživatelského menu stisknutím •

Viz obrázek H na straně 2.

Kdykoliv funkci Zahřívání ukončit stisknutím • .

1.

Naplňte čistící uzávěr po okraj octem a nalijte jej do prázdné vodní

komory.

Započetí léčby

2.

Naplňte vodní komoru vodou tak, dokud roztok nedosáhne po rysku.

Na řídící stupnici nastavte úroveň vlhkosti tři (1. ). Tuto úroveň můžete

Nechte roztok působit 10 minut.3.

na řídící stupnici přenastavit kdykoliv, abyste zjistili, které nastavení

Roztok vylijte a vodní komoru propláchněte čistou vodou.4.

vám nejvíc vyhovuje. Nastavení

vypne ohřívané zvlhčování a

produkuje minimum zvlhčování, zatímco nastavení šest ( ) produkuje

Čištění krytu a těsnění

zvlhčování na maximální úrovni.

Viz obrázek I na straně 2.

2.

Nasaďte si masku dle popisu v návodu k masce.

1.

Odstraňte kryt jemným zatažením za rukojeť směrem nahoru ve

Stiskněte 3. na ovládacím panelu, kterým spustíte léčbu.

směru od montážní stanice, dokud není kryt sejmut úplně.

Poznámka: Kontrolka se rozsvítí, jakmile se zařízení začne zahřívat, a

2.

Svlečte těsnění krytu z krytu.

ztlumí, jakmile dosáhne nastavené teploty.

Pravidelně jednou týdně prohlédněte kryt a těsnění krytu a hledejte 3.

4.

Ulehněte a upravte vzduchovou trubici tak, aby se mohla pohybovat,

znaky opotřebení nebo poškození. Veškeré poškozené součásti

i když budete spát.

vyměňte. Je-li to nutné, omyjte kryt a těsnění krytu teplou vodou a

nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.

VAROVÁNÍ

Neponechávejte zbytečně dlouhou část trubice na posteli. Mohla by

Čištění montážní stanice

se vám ve spánku omotat kolem hlavy nebo krku.

Pravidelně čistěte povrch montážní stanice (včetně pečeti konektoru)

navlhčeným hadříkem. Nesnažte se rozmontovat a neumývejte v myčce

Ukončení léčby

nádobí.

Pro ukončení léčby si sejměte masku a stiskněte .

POZOR

Odpojení zvlhčovače

Nepoužívejte níže uvedené látky pro čištění žádné ze součásti

Viz obrázek E na straně 1.

zvlhčovače, neboť tyto roztoky my mohly výrobek poškodit a zkrátit

1.

Odpojte kabel napájení ze zásuvky.

dobu jeho životnosti:

bělící roztoky, roztoky na bázi chloru, alkoholu nebo amoniaku•

VAROVÁNÍ

zvlhčovací, antibakteriální nebo glycerinová mýdla•

Při manipulaci se zvlhčovačem buďte opatrní. Voda i vodní komora

změkčovače vody nebo neschválené odstraňovače vodního •

mohou být horké. Počkejte 10 minut, než se topná deska a zbytková

kamene.

voda zchladí.

Opětovné smontování čistitelné vodní komory

2.

Odpojte vodní komoru z montážní stanice.

Viz obrázek J na straně 2.

Stiskněte velké stříbrné tlačítko uprostřed pod montážní stanicí a 3.

rozpojte zvlhčovač a průtokový generátor.

1.

Opětovně nasaďte těsnění desky nádoby do drážky na čistitelné vodní

komoře.

Čištění a údržba

2.

Opětovně nasaďte desku nádoby vložením patek do západek.

Čištění a údržbu vodní komory, krytu a těsnění krytu byste měli provádět

Opětovně nasaďte západky nadzvednutím nad vodní komoru a 3.

pravidelně, dle instrukcí v této kapitole.

stlačením, aby součásti zapadly do sebe.

VAROVÁNÍ

Opětovné sestavení zvlhčovače

Pozor na úraz elektrickým proudem. Neponořujte průtokový

Viz obrázek I na straně 2.

generátor, montážní stanici ani kabel napájení do vody. Před čištěním

Součástky sestavte zpět dohromady, jakmile jsou čisté a suché.

zařízení vždy odpojte ze sítě a před opětovným zapojením se ujistěte,

1.

Vyrovnejte těsnění krytu podle vodících značek na krytu a stlačte po

že je suché.

stranách, abyste se ujistili, že je nasazený správně.

2.

Vsuňte jedno raménko krytu do jeho úchytu na montážní stanici a

Čištění vodní komory

jemně zatlačte na druhé, aby zapadlo na své místo. Kryt by mělo být

Viz obrázek F na straně 2.

možné jednoduše otevírat a zavírat, jakmile je napevno nasazený na

Denně

montážní stanici.

Omyjte komplet vodní komory, desky nádoby a těsnění desky nádoby

3.

Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici zvlhčovače.

teplou vodou za použití slabého čistícího prostředku. Řádně propláchněte

čistou vodou a nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.

Autorizovaný servis

Pět let po datu výroby by měl zvlhčovač prohlédnout autorizovaný

Demontáž čistitelné vodní komory

servis ResMed. Do té doby by mělo zařízení fungovat bezpečně a

Viz obrázek G na straně 2.

spolehlivě, za předpokladu, že je používáno a udržováno v souladu

1.

Vylijte veškerou zbytkovou vodu z vodní komory.

s instrukcemi poskytnutými ResMed. Údaje o záruční době jsou

Obraťte vodní komoru dnem vzhůru. Pomocí postranních poutek 2.

poskytnuty při dodávce zařízení. Obdobně jako u všech elektrických

odstraňte uzávěr zatažením směrem nahoru a do stran.

zařízení, pokud zjistíte nesrovnalosti v provozu, měli byste být opatrní a

3.

Odstraňte desku nádoby.

nechat zařízení prohlédnout autorizovaným servisem ResMed.

Odstraňte těsnění desky nádoby.4.

Technické specikace

Týdně

Rozmontovaná vodní komora, deska nádoby a těsnění desky nádoby

Maximální teplota topné desky 85°C

se dají mýt v myčce na nádobí při nastavení “jemné” nebo “sklo” (jen na

Tepelná pojistka 93°C

horní polici).

Maximální teplota plynu 41°C

19

Zvlhčovač a přiložené trubky jsou určeny pouze pro jednoho pacienta •

Napájení Rozsah příkonu pro průtokový

a nesmí být opětovně používány jinou osobou. Je to proto, aby

generátor VPAP ResMed s H4i: 100–

nedocházelo k vzájemnému přenosu nákazy.

240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A <140

VA (110 W) (max. spotřeba elektřiny)

Existuje možnost, že pokud je zařízení umístěno ve výši nad •

okamžitá špičková spotřeba <340 VA

ležícím pacientem a je převráceno, anebo pokud se hadice naplní

Maximální výkon topného tělesa: 85 W

kondenzátem, může se maska naplnit zahřátou vodou. Proto by měli

zvlhčovač používat se zvýšenou pozorností pacienti, kteří nemohou

Provozní teplota +5°C až +35°C

mít své dýchací cesty plně pod kontrolou, nebo kteří si nemohou

Provozní vlhkost 10–95% bez kondenzace

sami sejmout masku, například pacienti po mrtvici. Proto je nutné

dobře zvážit rizika i výhody.

Teplota při uskladnění a

-20°C až +60°C

Nesnažte se sami rozebírat montážní stanici zvlhčovače. Uvnitř nejsou •

přepravě

žádné součástky, které by zvládl opravit uživatel. Opravy a údržbu

vnitřních součástek by měl provádět pouze technik autorizovaného

Vlhkost při uskladnění a

10–95% bez kondenzace

přepravě

servisu.

Pokud se nešťastnou náhodou dostane na nebo dovnitř montážní •

Elektromagnetická

Informace naleznete v uživatelské

stanice zvlhčovače tekutina, odpojte PAP zařízení z elektřiny. Odpojte

kompatibilita

příručce k průtokovému generátoru.

montážní stanici od PAP zařízení a nechte ji vypustit a vyschnout před

opětovným použitím.

Symboly, které jsou použity na zařízení

Neuvádějte zvlhčovač do provozu, pokud nefunguje správně, anebo •

pokud jste některou ze součástí PAP zařízení nebo zvlhčovače upustili

Pozor; Dodržujte instrukce; Zařízení kategorie CF;

na zem či poškodili.

Udržujte kabel napájení PAP zařízení v dostatečné vzdálenosti od •

Zařízení třídy II; Nedotýkat se; Horký povrch;

rozpálených povrchů.

Nevhazujte a nevkládejte do otvorů a hadic žádné předměty.•

Ovládání zvlhčovače; Maximální úroveň naplnění vodou;

Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti hořlavých nebo výbušných •

materiálů.

Informace o dopadech na životní prostředí Toto zařízení musí

být likvidováno jako tříděný odpad, nikoliv jako netříděný komunální

Riziko exploze – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.•

odpad. Chcete-li se tohoto zařízení zbavit, využijte příslušná centra pro

Dodržujte bezpečností pravidla při používání doplňkového kyslíku.•

sběr a recyklaci odpadu ve vašem regionu. Důvodem, proč se využívají

Omezená záruka

tato centra pro sběr a recyklaci odpadu, je snaha minimalizovat zátěž na

ResMed zaručuje bezvadnost materiálu a provedení výrobku po dobu

přírodní zdroje a předcházet ohrožení životního prostředí nebezpečnými

uvedenou níže, a to ode dne zakoupení prvotním zákazníkem. Záruka

látkami. Pokud potřebujete informace o způsobech recyklace, obraťte

je nepřevoditelná.

se na místní instituci odpadového hospodářství. Symbol přeškrtnuté

popelnice vám radí, abyste těchto služeb využívali. Pokud potřebujete

Výrobek Záruční doba

informace ohledně sběru a likvidace zařízení ResMed, prosíme obraťte

se na místní zastoupení rmy či místního distributora, nebo navštivte

TM

zvlhčovače ResMed, ResControl

,

1 rok

stránky www.resmed.com/environment.

TM

TM

ResLink

, ResTraxx

Výkon zvlhčovače

průtokové generátory ResMed 2 roky

Níže uvedená nastavení byla testována při 22°C a při relativní vlhkosti

Vodní komory, doplňky a maskové

90 dnů

vzduchu 40%

systémy (včetně opory masky, polštářku,

upevnění na hlavě a hadice) Neplatí pro

CPAP tlak

relat. v.v. objem v % Nominální systém výkon

jednorázové pomůcky.

v masce

AH*, BTPS**

cm H

2

O

Nastavení 3 Nastavení 6 Nastavení 3 Nastavení 6

Je-li výrobek určen k běžnému používání, rma ResMed opraví nebo

vymění, dle svého uvážení, vadný výrobek nebo jeho součásti.

4 >95 >95 16 20

Tato omezená záruka se nevztahuje na:

10 >85 >95 14 18

a) škody vzniklé nesprávným používáním, zneužitím, modikací nebo

upravením výrobku;

20 >75 >85 13 16

b) opravy prováděné servisní rmou, jež nebyla výslovně stanovena

* AH – absolutní vlhkost v mg/l

rmou ResMed jakožto autorizovaný servis;

** BTPS – tělesná teplota a tlak - saturované

c) poškození nebo znečištění kouřem z cigaret, dýmek, doutníků, či

jiným kouřem,

Všeobecná varování

d) jakékoliv poškození výrobku politím vodou.

Varování vás varuje před možným úrazem. Specická varování a

Záruka se nevztahuje na výrobek, jenž je prodán nebo opakovaně

upozornění jsou uvedena vedle příslušných instrukcí v uživatelské příručce.

prodán mimo region, ve kterém byl původně zakoupen. Reklamaci

Používejte zvlhčovač jen pro účely, pro které je určen, podle instrukcí •

vadného výrobku musí podávat původní zákazník v místě nákupu.

v této příručce.

Tato záruka nahrazuje všechny ostatní vyjádřené i nevyjádřené záruky,

Před přepravou zvlhčovače se ujistěte, že je vodní komora •

včetně veškerých nevyjádřených záruk prodejnosti nebo vhodnosti

vyprázdněná.

pro specický účel. Některé regiony či státy neumožňují omezovat, jak

Zvlhčovač je navržen k použití jen s přesně stanovenými PAP •

dlouho může nevyjádřená záruka trvat, proto výše uvedené omezení

zařízeními rmy ResMed. Nepoužívejte zvlhčovač s jinými PAP

nemusí platit právě pro vás.

zařízeními.

ResMed nemůže nést odpovědnost za náhodné nebo následné

Zvlhčovač se může používat pouze s přívodními trubkami či dalšími •

škody, které údajně vznikly v důsledku prodeje, instalace či používání

doplňky doporučenými rmou ResMed. Připojení jiných přívodních

jakéhokoliv výrobku ResMed. Některé regiony či státy neumožňují

trubek či doplňků může způsobit úraz nebo poškození zařízení.

zřeknutí se nebo vymezení odpovědnosti za náhodné nebo následné

20

škody, výše uvedené omezení tedy nemusí platit právě pro vás. Tato

Zobrazí sa obrazovka WARMING (Zahrievanie), oznamujúca aktiváciu 1.

záruka vám dává specická práva podle zákona, a nadto můžete mít i jiná

funkcie zahrievania.

práva, která se liší region od regionu.

2.

V režime zahrievania zvlhčovača môžete:

Pro více informací o právech týkajících se záruk se obraťte na místního

Kedykoľvek spustiť liečebnú funkciu stlačením •

prodejce ResMed nebo zastoupení rmy ResMed.

Vstúpiť do menu stlačením •

Kedykoľvek zastaviť funkciu zahrievania stlačením • .

Slovensky

Pred použitím prístroja sa uistite, že ste si prečítali celú príručku.

Začíname s liečbou

Otočte ovládacie tlačidlo nastavovania vlhkosti na tri (1. ). Túto

Indikácie na použitie

hodnotu môžete kedykoľvek neskôr upraviť smerom nahor alebo

Zvlhčovač je určený na zvlhčovanie vzduchu vychádzajúceho z liečebného

nadol a nájsť tak pre vás najvhodnejšie nastavenie. Nastavenie

zariadenia CPAP kompatibilného s ResMed. Toto zariadenie je určené na

vypína vyhrievané zvlhčovanie a poskytuje minimálne zvlhčovanie,

použitie iba na odporučenie lekára.

nastavenie šesť ( ) poskytuje maximálne zvlhčovanie.

2.

Masku si nastavte podľa popisu v pokynoch pre používateľa masky.

Kontraindikácie

Stlačením 3. na ovládacom paneli spustíte liečbu.

Toto zariadenie je kontraindikované pri použití u pacientov s bypassom

Poznámka: Kontrolka sa rozsvieti, čím signalizuje zahrievanie. Keď

horných dýchacích ciest. Prečítajte si tiež príslušnú príručku ku

dosiahne stanovenú teplotu, zhasne.

kontraindikáciám spojeným s liečbou pozitívnym pretlakom (PAP).

4.

Ľahnite si a vzduchovú trubicu nastavte tak, aby sa mohla voľne hýbať,

Časti zvlhčovača

ak sa pri spánku otočíte.

Pozrite na obrázok A na strane 1.

Zvlhčovač sa skladá z dvoch hlavných častí:

UPOZORNENIE

(1) ukotvovacieho podstavca a (2) nádrže s vodou. Podstavec sa skladá

Okolo vrchnej časti lôžka nenechávajte príliš dlhé časti vzduchovej

z nasledujúcich dielov (3) vývodu pre vzduch; (4) krytu; (5) tesnenia krytu;

trubice. Mohla by sa vám počas spánku obtočiť okolo hlavy alebo krku.

(6) ovládacieho krúžku; (7) tesnenia konektora; (8) výhrevnej platne;

(9) západky.

Ukončenie liečby

Ak chcete liečebný proces ukončiť, zložte si masku a stlačte .

Nastavenie zvlhčovača na použitie

Pozrite na obrázky B a C na strane 1.

Odpojenie zvlhčovača

Vytiahnite zástrčku z generátora ventilácie (a) a zapojte ju do zadnej časti

Pozrite si obrázok E na strane 1.

ukotvovacieho podstavca (b).

1.

Vytiahnite napájaciu šnúru z elektrickej zásuvky.

Spojte zvlhčovač s generátorom a zaklapnite ich do seba, až kým

nezaznie kliknutie.

UPOZORNENIE

1.

Do zásuvky v zadnej časti generátora ventilácie pripojte sieťový kábel.

Pri manipulácii so zvlhčovačom dávajte pozor. Voda a nádržka s vodou

Druhý koniec zapnite do siete. Spojený prístroj položte na pevný, 2.

môžu byť horúce. Nechajte platňu a zvyškovú vodu vychladiť po dobu

rovný povrch v blízkosti postele pod úrovňou vášho tela na posteli.

10 minút.

Ubezpečte sa, že povrch nie je citlivý na teplo a/alebo vlhkosť; inak

2.

Vyberte nádržku z podstavca.

použite ochrannú podložku.

Stlačte veľké strieborné tlačidlo nachádzajúce sa pod podstavcom a 3.

3.

Zapojte jeden koniec vzduchovej trubice pevne do vzduchového

odpojte podstavec a generátor ventilácie od seba.

vývodu.

4.

Zostavený systém masky pripojte k voľnému koncu vzduchovej hadice.

Čistenie a údržba

Mali by ste pravidelne vykonávať čistenie a údržbu nádržky na vodu,

UPOZORNENIE

krytu a tesnenia krytu podľa popisu v tejto časti.

Pred zapojením do ukotvovacieho podstavca nezabudnite odpojiť •

generátor ventilácie zo zásuvky.

UPOZORNENIE

Ukotvovací podstavec zvlhčovača je nutné zapájať a odpájať iba •

Dávajte si pozor na úder elektrickým prúdom. Generátor ventilácie,

keď je nádržka s vodou prázdna.

podstavec ani sieťový kábel neponárajte do vody. Pred čistením

Generátor ventilácie neprenášajte s pripojeným zvlhčovačom.•

zariadenie vždy odpojte a pred jeho opätovným zapojením sa uistite,

že je suché.

Naplnenie nádržky na vodu

Pozrite na obrázok D na strane 1.

Čistenie nádržky na vodu

1.

Otvorte veko.

Pozrite si obrázok F na strane 2.

Vyberte nádržku na vodu.2.

Denne

Naplňte ju čerstvou, čistou vodou až po hranicu maximálneho 3.

Umyte zloženú nádobku na vodu, podnos nádobky a jeho tesnenie

zaplnenia.

teplou vodou s použitím jemného čistiaceho prostriedku. Opláchnite

4.

Vložte nádržku späť do podstavca.

ich dôkladne čistou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho

Zatvorte veko, aby sa zaklaplo.5.

slnečného svetla.

Rozobratie umývateľnej nádržky na vodu

UPOZORNENIE

Pozrite si obrázok G na strane 2.

Nádržku neprepĺňajte, pretože voda by sa mohla dostať do generátora

1.

Vylejte zvyškovú vodu z nádržky.

ventilácie a vzduchovej trubice.

Obráťte nádržku na vodu hore dnom. Pomocou postranných páčiek 2.

uvoľnite západku tak, že ju nadvihnete a odklopíte.

POZOR

3.

Vyberte podložku.

Nepoužívajte žiadne prídavné látky (napr. vonné oleje alebo parfumy).

Vyberte tesnenie podložky.4.

Mohli by znížiť zvlhčovací výkon zvlhčovača a/alebo zapríčiniť

degradáciu materiálu, z ktorého je vyrobená nádržka na vodu.

Raz týždenne

Rozobratú nádržku na vodu, podložku a tesnenie možno umývať v

Vyhrievanie zvlhčovača

umývačke riadu s použitím cyklu jemný alebo sklené poháre (iba v

(Nie je k dispozícii u všetkých zariadení ResMed PAP)

hornom priečinku).

Stlačením

na ovládacom paneli vyberte zahrievanie.

21

Nádržku skontrolujte, či nie je opotrebovaná. Vymeňte ju, ak je ktorýkoľvek

Napájanie Príkon generátora ventilácie ResMed VPAP s

komponent prasknutý, zakalený alebo s jamkami. Ak z nádržky vyteká voda,

H4i: 100–240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A

ihneď ju vymeňte. Biely prášok alebo usadeniny v nádržke na vodu možno

<140 VA (110 W) (max. spotreba el. energie)

vyčistiť pomocou roztoku octu a vody v pomere 1/10:

Okamžité maximum spotreby <340 VA

Pozrite si obrázok H na strane 2.

Maximálny výkon výhrevného telesa: 85 W

1.

Naplňte čistiacu vložku po okraj octom a nalejte ho do prázdnej

Teplota pri používaní +5°C až +35°C

nádržky na vodu.

2.

Nalejte čistú vodu do nádržky, až kým roztok nedosiahne označenie

Vlhkosť pri používaní 10–95 % nekondenzujúca

maximálnej úrovne vody.

Teplota pre skladovanie a

-20°C až +60°C

3.

Nechajte roztok pôsobiť po dobu 10 minút.

prepravu

Roztok vylejte a nádržku opláchnite čistou vodou.4.

Vlhkosť pre skladovanie a

10–95 % nekondenzujúca

Čistenie krytu a tesnenia

prepravu

Pozrite si obrázok I na strane 2.

1.

Vyberte kryt tak, že jemne odklopíte jeden držiak krytu od podstavca,

Elektromagnetická

Podrobnosti nájdete v užívateľskej

až kým sa kryt úplne neuvoľní.

kompatibilita

príručke ku generátoru ventilácie

2.

Odlepte tesnenie od krytu.

Raz týždenne kryt a jeho tesnenie skontrolujte, či nie sú opotrebované. 3.

Symboly zobrazené na zariadení

Vymeňte prípadné poškodené diely. Ak treba, kryt a tesnenie umyte

teplou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho slnečného svetla.

Pozor; Dodržujte pokyny; Zariadenie typu CF;

Čistenie ukotvovacieho podstavca

Zariadenie Triedy II; Nedotýkať sa; Horúci povrch;

Pravidelne utierajte vonkajší povrch podstavca (vrátane tesnenia

Ovládanie zvlhčovača; Maximálna úroveň vody;

konektora) pomocou vlhkej handričky. Nepokúšajte sa ho rozmontovať a

nedávajte ho do umývačky riadu.

Informácie týkajúca sa životného prostredia Tento prístroj

POZOR

sa má likvidovať osobitne, nie ako netriedený mestský odpad. Pri

likvidácii svojho prístroja máte použiť príslušné zberné systémy, systémy

Nasledujúce látky nepoužívajte na čistenie žiadnej časti zvlhčovača,

opätovného použitia a recyklácie, ktoré sú k dispozícii vo vašom regióne.

pretože tieto roztoky môžu spôsobiť poškodenie a krátenie životnosti

Použitie týchto zberných systémov, systémov opätovného použitia a

produktu:

recyklácie je určené na zníženie tlaku na prírodné zdroje a zabránenie

roztoky na báze bielidiel, chlóru, alkoholu alebo amoniaku•

tomu, aby nebezpečné látky poškodzovali životné prostredie. Ak

zvlhčovacie, antibakteriálne mydlá alebo mydlá na báze glycerínu•

potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie, obráťte sa láskavo

zmäkčovače vody a neschválené látky na odstraňovanie vodného •

na svoj lokálny úrad zameraný na odpady. Symbol prekríženej nádoby na

kameňa.

odpad vás vyzýva, aby ste použili tieto systémy likvidácie. Ak potrebujete

informácie o zbere a likvidácii svojho prístroja ResMed, obráťte sa, prosím,

Spätné zloženie umývateľnej nádržky na vodu

na svoju kanceláriu ResMed, lokálneho distribútora alebo na stránku

Pozrite si obrázok J na strane 2.

www.resmed.com/environment.

1.

Vráťte tesnenie do drážky na vodnej nádržke.

Vložte späť platničku podstavca tak, že zasuniete jej drážky do západiek.2.

Výkonnosť zvlhčovača

Západku nadvihnite nad nádržku a zatlačte ju na svoje miesto.3.

Nasledujúce nastavenia boli testované pri teplote 22°C a 40% relatívnej

vlhkosti:

Spätné zloženie zvlhčovača

Pozrite si obrázok K na strane 2.

Tlak

% výkonu pri rel. vlhkosti Nominálny výkon systému

Súčiastky spätne skladajte až keď budú čisté a suché.

masky

AH*, BTPS **

1.

Tesnenie krytu vložte do vodiacich drážok krytu a zatlačte po okrajoch,

CPAP

Nastavenie 3 Nastavenie 6 Nastavenie 3 Nastavenie 6

aby správne zapadlo na svoje miesto.

cm H

2

O

2.

Vložte jedno rameno krytu do príslušného uloženia na ukotvovacom

4 >95 >95 16 20

podstavci a jemne natiahnite druhé rameno do jeho uloženia. Kryt by

malo byť možné otvárať a zatvárať, pričom bude bezpečne pripojený

10 >85 >95 14 18

k ukotvovaciemu podstavcu.

Vymeňte nádržku v ukotvovacom podstavci zvlhčovača.3.

20 >75 >85 13 16

* AH – absolútna vlhkosť v Mg/L

Servis

Zvlhčovač má byť prehliadnutý oprávneným servisným centrom

** BTPS – saturácia tlaku teploty telesa

spoločnosti ResMed päť rokov od dátumu výroby. Dovtedy by mal

prístroj poskytovať bezpečnú a spoľahlivú prevádzku v prípade, že sa

Všeobecné upozornenia

s ním pracuje a udržiava sa podľa pokynov dodávaných spoločnosťou

ResMed. Podrobnosti záruky sa dodávajú s prístrojom v dobe pôvodnej

Upozornenie vás upovedomuje o možnosti zranenia. Osobitné

dodávky. Tak, ako pri všetkých elektrických zariadeniach, ak sa nejaká

upozornenia a poznámky sú vytlačené s príslušnými pokynmi v príručke

nepravidelnosť stane zjavnou, mali by ste jej venovať pozornosť a prístroj

používateľa.

dať skontrolovať oprávneným servisným centrom spoločnosti ResMed.

Zvlhčovač používajte iba na jeho pôvodný účel podľa popisu v tejto •

príručke.

Technické špecikácie

Pred prepravovaním zvlhčovača sa ubezpečte, že je nádržka na vodu •

prázdna.

Maximálna teplota

85°C

Zvlhčovač je určený iba na použitie s určenými zariadeniami ResMed •

vyhrievacej platne

PAP. Nepoužívajte ho so žiadnymi inými zariadeniami PAP.

Autom. vypnutie pri teplote 93°C

Zvlhčovač by sa mal používať iba s dodanými trubicami alebo •

príslušenstvom odporúčaným spoločnosťou ResMed. Pripojenie

Maximálna teplota plynu 41°C

iných trubíc alebo príslušenstva by mohlo spôsobiť poranenie alebo

poškodenie zariadenia.

22

Zvlhčovač, vrátane príslušných trubíc, je určený iba pre jedného •

Spoločnosť ResMed nebude zodpovedať za žiadne náhodné alebo

pacienta a nesmie ho používať žiadna ďalšia osoba. Je to opatrenie za

následné škody, u ktorých sa tvrdí, že vznikli ako následok predaja,

účelom zabránenia infekcii.

inštalácie alebo použitia akéhokoľvek výrobku spoločnosti ResMed.

V prípade umiestnenia zariadenia nad úroveň pacienta a jeho •

Určité regióny alebo štáty nepovoľujú vylúčenie ani obmedzenie

prevrhnutia, alebo ak sa trubica naplní kondenzátom, existuje

náhodných alebo následných škôd, takže horeuvedené obmedzenie

možnosť naplnenia masky ohriatou vodou. Preto by zvlhčovač nemal

sa vás nemusí týkať. Táto záruka vám dáva osobitné zákonné práva a

byť používaný u pacientov, ktorí nie sú schopní sami zareagovať na

môžete mať aj iné práva, ktoré sa menia od regiónu k regiónu.

ohrozenie svojich dýchacích ciest alebo si sami masku strhnúť, ako

Ďalšie informácie o svojich záručných právach sa dozviete pri obrátení

napríklad pacienti po mŕtvici. Mal by sa vziať do úvahy pomer rizika

sa na svojho lokálneho predajcu alebo kanceláriu spoločnosti ResMed.

a prínosu.

Zariadenie sa nepokúšajte rozoberať v ukotvovacom podstavci •

zvlhčovača. Vo vnútri nie sú diely, ktoré by mohol opravovať

používateľ. Opravy a servis vo vnútri prístroja má vykonávať len

oprávnený servisný zástupca.

Ak sa do alebo na ukotvovací podstavec zvlhčovača náhodou rozleje •

nejaká tekutina, zariadenie PAP odpojte z elektrickej zásuvky. Odpojte

podstavec od zariadenia PAP a nechajte ho dôkladne uschnúť pred

ďalším použitím.

Zvlhčovač nepoužívajte, ak nefunguje správne, alebo ak ktorákoľvek •

časť zariadenia PAP alebo zvlhčovača spadla na zem alebo sa

poškodila.

Napájaciu šnúru zariadenia PAP neukladajte na horúci povrch.•

Do žiadneho otvoru alebo trubice nepúšťajte ani nevkladajte žiadny •

predmet.

Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo výbušných •

materiálov.

Riziko výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík.•

Pri použití kyslíka z náhradného zdroja dodržiavajte všetky •

bezpečnostné opatrenia.

Obmedzená záruka

Spoločnosť ResMed ručí za to, že váš produkt ResMed nebude mať

chyby materiálu ani opracovania počas nižšie uvedenej doby od dátumu

nákupu pôvodným spotrebiteľom. Táto záruka je neprenosná.

Produkt Záručná doba

TM

Zvlhčovače ResMed, ResControl

,

1 rok

TM

TM

ResLink

, ResTraxx

Generátory ventilácie ResMed 2 roky

Vodné nádržky, príslušenstvo a systémy

90 dní

s maskou (vrátane rámu masky, vankúša,

pokrývky hlavy a trubíc). Netýka sa

zariadení na jednorazové použitie.

Ak výrobok bude mať poruchu za podmienok bežného použitia,

spoločnosť ResMed tento chybný výrobok alebo jeho časti podľa

možnosti opraví alebo nahradí

Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na:

a) všetky škody spôsobené nesprávnym použitím, zneužitím, úpravou

alebo zmenou výrobku;

b) opravy vykonané servisnou organizáciou, ktorá nemá výslovné

oprávnenie spoločnosti ResMed na vykonávanie takých opráv;

c) všetky škody alebo znečistenie spôsobené cigaretou, fajkou, cigarou

alebo iným dymom;

d) všetky škody spôsobené vodou vyliatou do výrobku alebo na

výrobok.

Záruka je neplatná pri výrobku predanom, alebo opätovne predanom

mimo región pôvodného nákupu. Nároky vyplývajúce zo záruky k

chybnému výrobku musí pôvodný spotrebiteľ vykonať na mieste

nákupu.

Táto záruka nahrádza všetky iné výslovné alebo odvodené záruky,

včítane všetkých záruk predajnosti alebo bezchybnosti pre konkrétny

účel. Niektoré regióny alebo štáty nepovoľujú obmedzenia k tomu, ako

dlho trvá odvodená záruka, takže hore uvedené obmedzenie sa vás

nemusí týkať.

23

ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia • ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA • ResMed

(UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK • ResMed Oces Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong

Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact

details).

Patents pending.

Protected by design registrations: US D557406, US D557407. Other designs pending.

© 2008 ResMed Ltd. 228266/1 08 07

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

Аннотация для Увлажнителя Воздуха ResMed HumidAire 3i в формате PDF