ResMed HumidAire 3i: instruction
Class: Climatic equipment
Type: Humidifier
Manual for ResMed HumidAire 3i

heated hUMIdIFIeR
User Guide
English • Magyar • Polski • Ελληνικά • Türkçe • Русский • Čeština • Slovensky
A
3
4
B
5
6
7
8
(a)
2
1
9
(b)
C
3
D
2
1
5
4
E

F
G
H
I
J
K
2

English
Starting your Treatment
Turn the humidity control dial to three (1. ). You can adjust the
Please ensure that you read the entire guide before using the Humidier.
control dial up or down at any time to nd the setting that is most
comfortable for you. The
setting switches heated humidication
Indications for Use
o and delivers minimum humidication while a setting of six ( )
The Humidier is intended for humidication of the air delivered from a
delivers maximum humidication.
ResMed compatible CPAP therapy device. This device is for use only as
2.
Fit your mask as described in your mask user instructions.
recommended by a physician.
Press 3. on the control panel to begin therapy.
Contraindications
Note: The indicator light will brighten to indicate when the device is
This device is contraindicated for use with patients whose upper
heating and dim when it has reached its set temperature.
(supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to the relevant
4.
Lie down and arrange the tubing so that it moves freely when you
system manual for the contraindications associated with Positive Airway
turn in your sleep
Pressure (PAP) therapy.
WARNING
Humidier parts
Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your
Refer to Illustration A on page 1.
bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping.
Your heated Humidier is made up of two main parts:
(1) docking station and (2) water chamber. Your docking station has the
Stopping your Treatment
following items (3) air outlet; (4) cover; (5) cover seal; (6) control dial; (7)
connector seal; (8) heater plate; (9)lLatch.
To stop your treatment, remove your mask and press .
Setting up your Humidier for use
Detaching your Humidier
Refer to illustrations B & C on page 1.
Refer to illustration E page 1.
Remove the connector plug from your ow generator (a) and attach it to
1.
Unplug the power cord from the power outlet.
the back of the docking station (b).
WARNING
Align your Humidier with your ow generator and push together until
Take care when handling your Humidier. The water and water
they click into place.
chamber base may be hot. Allow 10 minutes for the heater plate and
1.
Connect the power cord to the socket on the rear of your ow
any excess water to cool.
generator.
2.
Remove the water chamber from the docking station.
2.
Plug the other end into a power outlet. Place the combined unit on
Press the large silver button3. located midway underneath the docking
a rm, level surface near your bed at a level lower than your sleeping
station and pull the Humidier and ow generator apart.
position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or
use a protective mat.
Cleaning and Maintenance
3.
Connect one end of the air tubing rmly onto the air outlet.
You should regularly carry out cleaning and maintenance of the water
Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.4.
chamber, cover and cover seal as described in this section.
WARNING
WARNING
Make sure your ow generator is disconnected from the power •
Beware of electric shock. Do not immerse your ow generator,
outlet before connecting to docking station.
docking station or power cord in water. Always unplug the device
The Humidier docking station should only be connected or •
before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.
disconnected when the water chamber is empty.
Do not transport the ow generator with the Humidier attached.•
Cleaning the Water Chamber
Refer to illustration F on page 2.
Filling the water chamber
Daily
Refer to illustration D on page 1.
Wash the assembled water chamber, tub plate and tub plate seal in
1. Open the cover.
warm water, using a mild detergent. Rinse thoroughly in clean water and
Remove the water chamber.2.
allow them to dry away from direct sunlight.
Fill with fresh, clean water to the maximum water level mark.3.
Return the water chamber to the docking station.4.
Disassembling the Cleanable Water Chamber
Close the cover ensuring that it clicks into place.5.
Refer to illustration G on page 2.
1.
Discard any excess water from the water chamber.
WARNING
Turn the water chamber upside down. Using the side tabs, disengage 2.
Do not overll the water chamber as water may enter the ow
the latch by pushing the latch up and away.
generator and air tubing.
3.
Remove the tub plate.
Remove the tub plate seal.4.
CAUTION
Weekly
Do not use any additives (eg, scented oils or perfumes). They may
The disassembled water chamber, tub plate and tub plate seal may be
reduce the humidication output of the Humidier and/or cause
washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle (top shelf
deterioration of the water chamber materials.
only).
Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the
Warming your Humidier
water chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted.
(Not available on all ResMed PAP devices)
Replace immediately if there is any leaking from the water chamber.
Select warmup by pressing
on the control panel.
White powder or deposits in the water chamber can be cleaned using a
The WARMING screen will appear to indicate that the Warm-Up feature 1.
solution of one part vinegar to 10 parts water as follows:
is activated.
Refer to illustration H on page 2.
2.
While your Humidier is in Warm-Up mode you can:
1. Fill the cleaning plug to the rim with vinegar and pour into empty
Start treatment at any time by pressing •
water chamber.
Access menus by pressing •
2. Add clean water to the water chamber until the solution reaches the
maximum water level mark.
Stop the Warm-Up feature at any time by pressing • .
3

3. Let the solution soak for 10 minutes.
Storage and Transport
10–95% non-condensing
4. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.
Humidity
Cleaning the Cover and Seal
Electromagnetic
Please refer to your ow generator user’s
Refer to illustration I on page 2.
compatibility
manual for details
1.
Remove the cover by gently exing one cover arm away and up from
the docking station until the cover detaches completely.
Symbols which appear on the device
2.
Peel the cover seal away from the cover.
Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration. 3.
Caution; Follow instructions; Type CF equipment;
Replace any damaged parts. When required, wash the cover and cover
seal in warm water and allow it to dry away from direct sunlight.
Class II equipment; Do not touch; Hot surface;
Cleaning the Docking Station
Humidier control; Maximum water level;
Periodically wipe the outside of the docking station (including the
connector seal) with a damp cloth. Do not attempt to disassemble and
Environmental Information This device should be disposed of
do not place in dishwasher.
separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device,
you should use appropriate collection, reuse and recycling systems
CAUTION
available in your region. The use of these collection, reuse and recycling
Do not use any of the following to clean any part of the Humidier as
systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent
these solutions may cause damage and reduce the life of the product:
hazardous substances from damaging the environment. If you need
bleach, chlorine, alcohol or ammonia based solutions•
information on these disposal systems, please contact your local waste
moisturising, antibacterial or glycerine based soaps•
administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal
water softening and unapproved descaling agents.•
systems. If you require information on collection and disposal of your
ResMed device please contact your ResMed oce, local distributor or go
Reassembling the Cleanable Water Chamber
to www.resmed.com/environment.
Refer to illustration J on page 2.
1.
Ret the tub plate seal into its groove on the cleanable water chamber.
Humidier Performance
Reinsert the tub plate by slotting its feet into the catches.2.
The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient
conditions:
Reassemble the catch by lifting up and over the water chamber and 3.
then pushing down to lock into place.
CPAP Mask
RH Output% Nominal System Output
Reassembling your Humidier
Pressure
AH*, BTPS **
Refer to illustration K on page 2.
cm H
2
O
Setting 3 Setting 6 Setting 3 Setting 6
Reassemble the parts when they are clean and dry.
1.
Align the cover seal to the guides on the cover and press along the
4 >95 >95 16 20
edges to ensure it is tted properly.
2.
Put one cover arm into its pivot point on the docking station and
10 >85 >95 14 18
gently ex the other arm into its corresponding point. The cover
20 >75 >85 13 16
should be able to open and close freely while securely attached to the
docking station.
* AH - Absolute Humidity in Mg/L
3.
Replace the water chamber in the Humidier docking station.
** BTPS - Body Temperature Pressure Saturated
Servicing
General Warnings
The Humidier should be inspected by an authorised ResMed Service
Centre ve years from the date of manufacture. Prior to this, the device
A warning alerts you to possible injury. Specic warnings and
is intended to provide safe and reliable operation provided that it is
cautions appear next to the relevant instructions in the manual.
operated and maintained in accordance with the instructions provided
Use the Humidier only for its intended use as described in this •
by ResMed. Warranty details are provided with the device at the time of
manual.
original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes
apparent, you should exercise caution and have the device inspected by
Make sure that the water chamber is empty before transporting the •
an authorised ResMed Service Centre.
Humidier.
The Humidier is designed only for use with specic ResMed PAP •
Technical Specications
devices. Do not use the Humidier with any other PAP device.
The Humidier should only be used with delivery tubes or accessories •
Maximum heater plate
85°C
recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or
temperature
accessories could result in injury, or damage to the device.
Temperature cut-out 93°C
The Humidier, including the associated tubing, is for single-patient •
use and must not be re-used on another person. This is to avoid the
Maximum gas temperature 41°C
risk of cross-infection.
Power supply Input range for ResMed VPAP ow
There exists the possibility that if the device is placed above the •
generator with H4i: 100–240V, 50/60Hz;
level of the patient and is tipped over, or if the tubing is lled with
110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.
condensate, the mask might ll with heated water. The Humidier
power consumption) Instantaneous peak
should therefore be used with caution in patients who are unable to
power consumption <340 VA
guard their airways, or are unable to pull the mask o, for example
Maximum heater element power: 85 W
following a stroke. Attention should be given to the relative risks and
benets.
Operating temperature +5°C to +35°C
Do not attempt to dismantle the Humidier docking station. There are •
Operating humidity 10–95% non-condensing
no user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should
only be performed by an authorised service agent.
Storage and Transport
-20°C to +60°C
If liquids are inadvertently spilled into or on the Humidier docking •
Temperature
station, unplug the PAP device from the power outlet. Disconnect the
4

docking station from the PAP device and allow the docking station to
A melegített légpárásító két fő részből áll:
drain and dry before using.
(1) tartóállvány és (2) vízkamra. A tartóállványnak a következő részei
Do not operate the Humidier if it is not working properly or if any •
vannak (3) légkimenet; (4) fedő; (5) fedőzáró; (6) vezérlőtárcsa; (7)
part of the PAP device or Humidier has been dropped or damaged.
csatolózár; (8) melegítő lap; (9) retesz.
Keep the PAP device power cord away from hot surfaces.•
A légpárásító használatra való előkészítése
Do not drop or insert any object into any opening or tubes.•
Lásd a B és C ábrát az 1. oldalon.
Do not use the Humidier in the presence of ammable or explosive •
Húzza ki a csatlakozót az áramlatgenerátorból (a) és csatlakoztassa a
materials.
tartóállvány hátoldalához (b).
Explosion hazard—do not use in the vicinity of ammable anesthetics.•
Igazítsa a légpárásítót az áramlagenerátorhoz és nyomja őket össze amíg
Follow all precautions when using supplemental oxygen.•
helyrekattannak.
Limited Warranty
1. Csatlakoztassa a tápkábelt az áramlat1. generátor csatlakozóaljzatához.
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in
2. Csatlakoztassa a másik végét a hálózati csatlakozóhoz. Helyezze a
material and workmanship for the period specied below from the date
csatolr egységet 2. egyenletes, sima felületre az ágy mellé az alvó
of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.
helyzetnél alacsonyabban. Győződjön meg róla, hogy a felület nem
érzékeny hőre és/vagy nedvességre, vagy használjon védőszőnyeget.
Product Warranty Period
3. A levegőcső egyik végét csatlakoztassa szorosan a légkimenethez3.
TM
4. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a 4. levegőcső szabad
ResMed Humidiers, ResControl
,
1 Year
TM
TM
végéhez.
ResLink
, ResTraxx
ResMed ow generators 2 Years
FIGYELEM
Győződjön meg róla, hogy az áramlatgenerátor nincs elektromos •
Water chambers, accessories and mask
90 Days
hálózathoz csatlakoztatva mielőtt a tartóállványhoz csatlakoztatja.
systems (including mask frame, cushion,
A légpárásító tartóállványát csak akkor lehet csatlakoztatni vagy •
headgear and tubing). Excludes single
lecsatolni mikor a vízkamra üres.
use devices.
Ne szállítsa az áramlásgenerátort a hozzácsatolt légpárásítóval.•
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or
A vízkamra feltöltése
replace, at its option, the defective product or any of its components.
Lásd a D ábrát az 1. oldalon.
This Limited Warranty does not cover:
1. Nyissa fel a fedelet.
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modication or
2. Távolítsa el a vízkamrát.
alteration of the product;
3. Töltse fel friss, tiszta vízzel a vízszint maximumát jelző jelig.
b) repairs carried out by any service organisation that has not been
4. Tegye vissza a vízkamrát a tartóállványra.
expressly authorised by ResMed to perform such repairs;
5. Csukja vissza a fedelet meggyőződve róla, hogy helyrekattant.
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other
smoke;
FIGYELEM
d) any damage caused by water being spilled on or into the product.
Ne töltse túl a vízkamrát, mert a víz bemehet az áramlásgenerátorba
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
vagy a levegőcsőbe.
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the
initial consumer at the point of purchase.
VIGYÁZAT
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including
Ne használjon semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy parfümöt).
any implied warranty of merchantability or tness for a particular
Ezek csökkenthetik a légpárásító párakimenetét és/vagy rongálhatják
purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an
a vízkamra anyagát.
implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
A légpárásító melegítése
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential
(Nem minden ResMes PAP eszközön elérhető)
damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation
or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
A vezérlőpanelen a
megnyomásával válassza ki a melegítést.
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
1. A WARMING felirat megjelenik, jelezve, hogy a melegítés funkció be
above limitation may not apply to you. This warranty gives you specic
van kapcsolva.
legal rights, and you may also have other rights which vary from region
2. Miközben a légpárásító melegítés üzemmódban van:
to region.
Megkezdheti a kezelést bármikor a •
megnyomásával.
For further information on your warranty rights, contact your local
Hozzáférhet a menühöz a • megnyomásával
ResMed dealer or ResMed oce.
Bármikor leállíthatja a melegítést a • megnyomásával.
Magyar
A kezelés megkezdése
Kérjük győződjön meg róla, hogy elolvasta végig a kézikönyvet, mielőtt a
1. Fordítsa a páraszabályzót hármas állásba ( ). Bármikor állíthat a
légpárásítót használná.
szabályzótárcsán fel vagy le, amíg megtalálja a legkényelmesebb
beállítást. A
beállítás kikapcsolja a melegített párásítást és
Használati utasítások
minimális párát szolgáltat, míg a hatos beállításon ( ) a legnagyobb
A légpárásító szerepe a ResMed-kompatibilis FPLN terápiás készülékek
párásítást érheti el.
által szolgáltatott levegő párásítása. A készüléket csak az orvos által
2. Igazítsa a maszkot úgy ahogy azt az utasításokban leírja.
javasolt módon használja.
3. A kezelés megkezdéséhez nyomja meg a a vezérlőpanelen.
Ellenjavallatok
Megjegyzés: A jelzőlámpa felgyúl mikor a készülék melegít, majd kialszik
A készülék használata nem javasolt olyan betegeknek, akiknek a felső
mikor elérte a beállított hőmérsékletet.
(supraglottikus) légútjait áthidalták. Kérjük továbbá, hogy olvassa el a
4. Feküdjön le és rendezze el a csöveket, hogy szabadon mozogjanak ha
vonatkozó kézikönyvet a pozitív légúti nyomás (PAP) terápiával társuló
álmában megfordul.
ellenjavallatokról.
FIGYELEM
A légpárásító részei
Ne hagyjon túlzottan hosszú levegőcsövet az ágy fölött. Alvás közben
Lásd az A ábrát az 1. oldalon.
a feje vagy nyaka köré csavarodhat.
5

A kezelés leállítása
fehérítő, klór, alkohol vagy ammónia alapú oldatok•
nedvesítő, antibakteriális vagy glicerin-alapú szappanok•
A kezelés leállításához vegye le a maszkot és nyomja meg a .
vízlágyító és nem engedélyezett kőeltávolító anyagok.•
A légpárásító eltávolítása
A tisztítható vízkamra összerakása
Lásd az E ábrát az 1. oldalon.
Lásd a J ábrát a 2. oldalon.
1. Húzza ki a tápkábelt az elektromos csatlakozóból.
1.
Helyezze vissza a csőfaltömítést a mosható vízkamrán levő sáncba.
Helyezze vissza a csőfalat a lábaival a zárókapcsokba.2.
FIGYELEM
Szerelje vissza a zárókapcsot felemelve és átemelve a vízkamrán majd 3.
Legyen elővigyázatos a légpárásító kezelésekor. A víz és a vízkamra
lenyomva, hogy a helyére záródjon.
alja forró lehet. Hagyja 10 percig hűlni a melegítőlapot és a vizet.
A légpárásító összeszerelése
2. Vegye le a vízkamrát a tartóállványról.
Lásd a K ábrát a 2. oldalon.
3. Nyomja meg a nagy ezüst színű gombot ami a tartóállvány alatt
Miután az alkotó részek tiszták és szárazak, szerelje össze őket.
középen található és húzza szét a légpárásítót és az áramlásgenerátort.
1.
Igazítsa a tetőpakolást a tetőn levő vezetőkhöz és nyomkodja végig a
Tisztítás és karbantartás
szélek mentén, hogy megfelelően a helyén legyen.
A vízkamrát, fedelet és fedőzárót az alább leírtak szerint rendszeresen
2.
Tegye a fedél egyik tartókarját a forgópontjára a tartóállványon és
kell tisztítani.
óvatosan hajlítsa a másik kart a neki megfelelő helyre. A fedőnek
szabadon kell nyilnia és záródnia, miközben biztonságosan a
FIGYELEM
tartóállványhoz van csatlakoztatva.
Óvakodjon az áramütéstől. Ne sülyessze vízbe az áramlásgenerátort,
3.
Tegye vissza a vízkamrát a légpárásító tartóállványára.
a tartóállványt vagy a tápkábelt. Tisztítás előtt mindig húzza ki a
készüléket és mielőtt újra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy
Javítás
teljesen száraz.
A légpárásítót a gyártás dátumától számított öt év után egy
engedélyezett ResMed Szervizközpontnak ellenőrizni kell. Ez előtt, a
A vízkamra tisztítása
készülék biztonságosan és megbízhatóan kell működjön, feltéve, hogy a
Lásd az F ábrát a 2. oldalon.
ResMed utasításai szerint történik a használata és karbantartása. A jótállási
Naponta
részleteket a készülékkel együtt kapja az eredeti vásárláskor. Mint minden
Az összerakott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót tisztítsa meleg vízzel,
elektromos eszközzel, ha szabályellenesség jelentkezik, legyen óvatos és
enyhe mosószerrel. Öblítse le alaposan tiszta vízben és hagyja száradni
vizsgáltassa át a készüléket egy engedélyezett ResMed Szervizközponttal.
közvetlen napfénytől védetten.
Műszaki jellemzők
A tisztítható vízkamra szétbontása
A melegítőlap
85°C
Lásd a G ábrát a 2. oldalon.
legnagyobb hőmérséklete
1. Távolítsa el a vízkamrából a fölösleges vizet.
2. Fordítsa fel a vízkamrát. Az oldalsó fülek segítségével kapcsolja ki
Megszakítási hőmérséklet 93°C
a reteszt felfele nyomva azt.
Legnagyobb
41°C
3. Távolítsa el a csőfalat.
gázhőmérséklet
4. Távolítsa el a csőfalzárót.
Tápellátás Bemeneti tartomány a ResMed VPAP H4i
Hetente
áramlásgenerátornak: 100–240V, 50/60Hz;
A szétbontott vízkamrát, csőfalat és csőfalzárót moshatja mosogatógépben
110V, 400Hz; 2.5A <140 VA (110 W) (max.
a kényes vagy pohármosó cikluson (csak a felső polcon).
fogyasztás) Azonnali csúcsfogyasztás <340 VA
Ellenőrizze a vízkamra kopását és sérülését. Cserlje ki a vízkamrát, ha
A melegítőlap legnagyobb fogyasztása: 85 W
bármely alkatrész megrepedt vagy ködös és foltos lett. Azonnal cserélje
Működési hőmérséklet +5°C - +35°C
ki, ha a vízkamrából szivárgást észlel. A vízkamra leülepedéseit vagy fehér
port egy a tíz részhez hígított ecetes oldattal lehet tisztítani.
Működési páratartalom 10–95% nem kondenzálódó
Lásd a H ábrát a 2. oldalon.
1. Töltse meg a tisztítót pereméig ecettel és töltse bele az üres
Tárolási és szállítási
-20°C - +60°C
hőmérséklet
vízkamrába.
2. Töltsön tiszta vizet a vízkamrába amíg az oldat eléri a maximális vízszint
Tárolási és szállítási
10–95% nem kondenzálódó
jelzést.
páratartalom
3. Hagyja az oldatot 10 percig állni.
Elektromágneses
Kérjük a részletekért olvassa el az
4. Távolítsa el az oldatot a vízkamrából és öblítse ki tiszta vízzel.
kompatibilitás
áramlásgenerátor felhaszálói kézikönyvét
A fedő és a záró tisztítása
Lásd az I ábrát a 2. oldalon.
A készüléken levő szimbólumok
1. Vegye le a fedelet óvatosan feszítve a fedél egyik karját felfele a
tartóállványtól amíg a fedél teljesen leválik.
Figyelem; Kövesse az útmutatásokat; CF típusú
2. Válassza le a fedőzárót a fedőről.
felszerelés; II. osztályú felszerelés; Ne érintse; Forró felület;
3. Ellenőrizze a fedő és a fedőzáró kopását és sérülését hetente. A sérült
részeket cserélje ki. Mikor szükséges mossa meg a fedőt és a fedőzárót
Párásítás vezérlés; Maximális vízszint;
meleg vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.
Környezetvédelmi információ Ezt a készüléket külön
A tartóállvány tisztítása
kell megsemmísiteni, nem a háztartási szeméttel. A készülék
Időszakosan törölje le a tartóűllványt kívül egy nedves ruhával. Ne
megsemmisítéséért forduljon a megfelelő gyűjtő, újrafelhasználó és
próbálja meg szétbontani és ne tegse a mosogatógépbe.
újrahasznosító központokhoz az Ön környékén. Ezeknek a gyűjtő,
VIGYÁZAT
újrafelhasználó és újrahasznosító központoknak a célja a természeti
erőforrások kímélése és a veszélyes anyagok által okozott környezeti
Ne használja a következő anyagok egyikét sem a légpárásító bármely
károk megelőzése. Ha információra van szüksége a megsemmisítő
részének tisztítására, mert ezek az anyagok sérülést okozhatnak és
rendszerekről, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal.
csökkenthetik a termék élettartamát.
6

Az áthúzott szemetes kuka a megsemmisítp rendszerek használatára
Vizkamrák, kellékek és maszkrendszerek
90 nap
gyelmeztet. Amennyibeb szüksége van információra a ResMed készülék
(beleértve a maszk keretét, párnázást,
gyűjtéséről és megsemmisítéséről, kérjük vegye fel a kapcsolatot az Ön
fejfedő és csövek) Kizárja az egyszer
ResMed kirendeltségével, helyi forgalmazójával, vagy látogasson el a
használatos eszközöket.
www.resmed.com/environment webhelyre.
A légpárásító teljesítménye
Ha a termék normál használati körülmények között meghibásodik, a
A következő beállításokat 22°C hőmérsékleten, 40% relatív páratartalom
ResMed saját akarata szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,
melett vizsgáltuk:
vagy bármely alkatrészét.
Jelen korlátozott jótállás nem vonatkozik a következőkre:
FPLN
RH Kimenet% Rendszer névleges
Maszknyomás
kimenete AH*, BTPS **
a) minden sérülés ami a nem megfelő használat, a termékkel való
cm H
2
O
visszaélés, a termék módosítása vagy átalakítása miatt történik;
Beállítás 3 Beállítás 6 Beállítás 3 Beállítás 6
b) javítások, amelyeket olyan szervizek végeztek amelyeket a ResMed
4 >95 >95 16 20
nem engedélyezett ilyen javítások elvégzésére;
c) minden kár vagy szennyeződés amit cigaretta, pipa, szivar vagy más
10 >85 >95 14 18
füst okozott;
20 >75 >85 13 16
d) a termékre vagy bele ömlött víz által okozott károk;
* AH - Abszolút páratartalom mg/l
A termék eredeti vásárlási területén kívül történő eladása vagy
viszonteladása esetén a garancia érvénytelen. A garanciás kérelmet a
** BTPS - testhőmérséklet telített nyomás (Body Temperature Pressure Saturated)
hibás termékről az eredeti vásárló kell benyújtsa a vásárlás helyszínén.
A jelen Garancia helyettesít bármely más, kifejezett vagy hallgatólagos
Általános gyelmeztetések
garanciát, beleértve az értékesíthetőséget vagy egy adott célra való
megfelelést. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást, amíg
A gyelmeztetések lehetséges sérülésre gyelmeztetnek A sajátos
hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre nem
gyelmeztetések és intések a megfelelő utasítások mellett jelennek meg
érvényes.
a kézikönyvben
Használja a légpárásítót csak a tervezett célra, amint a kézikönyv azt •
ResMed nem vonható felelősségse semmilyen véletlen vagy
leírja.
következésszerű kárért ami a ResMed termékek eladása, felszerelése
Győződjön meg róla, hogy szállítás előtt a légpárásító vízkamrája üres. •
vagy használatából ered. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást,
A lépgpárásítót csak sajátos ResMed PAP eszközökkel együtt való •
amíg hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre
használatra tervezték. Ne használja a légpárásítót más PAP eszközzel
nem érvényes. Jelen garancia bizonyos jogokat nyújt Önnek, és régióról
A légpárásítót csak a Resmed által javasolt csövekkel és kellékekkel •
régióra más johai is lehetnek.
szabad használni. Más csövek vagy kellékek csatlakoztatása sérüléshez
További információkért a jótállási jogokról, vegye fel a kacsolatot a helyi
vezethet, vagy károsíthatja a készüléket.
ResMed eladóval vagy irodával.
A légpárásító, beleértve a csövezetet is, egy beteg által való •
felhasználásra készült és nem lehet újra felhasználni más személynél.
Polski
Ez a keresztfertőzés veszélyének elkerüléséért fontos.
Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza należy przeczytać całą
Fennáll annak a lehetősége, hogy ha a készüléket a beteg szintje fölé •
instrukcję obsługi.
helyezik és feldől, vagy ha a csövezet megtelik kondenzzel, a maszk
megtelik meleg vízzel. Ezért, a légpárásítót óvatosan kell használni
Zastosowanie
olyan betegeknél, akik nem képesek a légutak védelmére, vagy akik
Nawilżacz przeznaczony jest do nawilżania powietrza wytwarzanego
nem képesek lehúzni a maszkot, például gutaütés után. Figyelemmel
przez urządzenie terapeutyczne CPAP kompatybilne z ResMed.
kell kísérni a relatív rizikót és hasznot.
Urządzenie to może być stosowane tylko zgodnie z zaleceniami lekarza.
Ne próbűlja meg szétbontani a légpárásító tartóállványát. Nem •
tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészt. Javítást és belső
Przeciwwskazania
szervizelést csak egy engedélyezett szervizelő személy végezhet.
Urządzenia nie można stosować u pacjentów z bypassem górnych dróg
Ha véletlenül folyadék ömlik a légpárásító tartóállványára vagy bele, •
oddechowych (głośni górnej). Należy także przeczytać odpowiedni
húzza ki a a PAP eszközt a tápcsatlakozóból. Csatolja le a tartóállványt a
podręcznik systemu, aby poznać przeciwwskazania dotyczące leczenia za
PAP eszközről és hagyja a tartóállványt kiszáradni használat előtt.
pomocą dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych.
Ne használja a légpárásítót ha nem működik megfelelően vagy ha a •
PAP készülék vagy a légpárásító bámely része leesett vagy károsodott.
Części nawilżacza
A PAP eszköz tápkábelét tartsa távol forró felületektől.•
Patrz ilustracja A na stronie 1.
Ne helyezzen vagy ne dobjojn semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy •
Nawilżacz podgrzewany składa się z dwóch głównych części:
csövekbe.
(1) stacja dokująca i (2) komora wodna. Stacja dokująca składa się z
Ne használja a légpárásítót gyúlékony vagy robbanékony anyagok •
następujących części: (3) wylot powietrza; (4) pokrywa; (5) uszczelnienie
jelenlétében.
pokrywy; (6) pokrętło regulacyjne; (7) uszczelnienie połączenia; (8) płyta
podgrzewania; (9) zatrzask.
Robbanásveszély - ne használja gyúlékony altatók mellett.•
Kövessen minden óvintézkedést ha pótlólagois oxigént használ.•
Kongurowanie nawilżacza w celu użycia
Patrz ilustracje B i C na stronie 1.
Korlátozott jótállás
Wyjmij wtyczkę z kompresora (a) i podłącz do tylnej części stacji
A ResMed garantálja, hogy a ResMed termék gyári hibáktól mentes az
dokującej (b).
alább megjelölt időtartamra az első vásárlási dátumtól számítva. A jótállás
Ustaw nawilżacz równolegle z kompresorem i połącz oba urządzenia.
nem átruházható
1.
Podłącz przewód zasilający do gniazda w tylnej części kompresora.
Termék Jótállási idő
Drugi koniec przewodu podłącz do gniazdka elektrycznego. Połączony 2.
zespół ustaw na twardej, poziomej powierzchni w pobliżu łóżka,
TM
ResMed Humidiers, ResControl
,
1 év
poniżej pozycji spania. Upewnij się, że powierzchnia nie jest narażona
TM
TM
ResLink
, ResTraxx
na nagrzewanie się i/lub wilgoć lub użyj maty ochronnej.
ResMed áramlásgenerátorok 2 év
3.
Podłącz jeden koniec przewodu powietrza do wylotu powietrza.
Podłącz zmontowaną maskę do drugiego końca przewodu powietrza. 4.
7

2.
Wyjmij komorę wodną ze stacji dokującej.
OSTRZEŻENIE
Naciśnij duży srebrny przycisk znajdujący się na środku pod stacją 3.
Przed podłączeniem stacji dokującej upewnij się, że kompresor jest •
dokującą, a następnie oddziel nawilżacz i kompresor.
odłączony od gniazdka elektrycznego.
Stację dokującą nawilżacza można podłączać i odłączać tylko •
Mycie i utrzymanie w czystości
wtedy, gdy komora wodna będzie pusta.
Należy regularnie myć i utrzymywać w czystości komorę wodną,
Nie wolno transportować kompresora z podłączonym nawilżaczem.•
pokrywę i uszczelnienie pokrywy, zgodnie z opisem w tym rozdziale.
Napełnianie komory wodnej
OSTRZEŻENIE
Patrz ilustracja D na stronie 1.
Unikaj porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaj w wodzie
1.
Otwórz pokrywę.
kompresora, stacji dokującej ani przewodu zasilania. Przed
Wyjmij komorę wodną.2.
rozpoczęciem mycia odłącz urządzenie od zasilania; przed ponownym
Napełnij świeżą, czystą wodą do oznaczenia maksymalnego poziomu 3.
podłączeniem urządzenia należy je wysuszyć.
wody.
Mycie komory wodnej
4.
Włóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej.
Patrz ilustracja F na stronie 2.
Zamknij mocno pokrywę (powinno być słyszalne kliknięcie).5.
Codziennie
OSTRZEŻENIE
Umyj zmontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie
Nie wolno przepełniać komory wodnej, ponieważ woda może się
płyty zbiornika ciepłą wodą z dodatkiem delikatnego detergentu.
dostać do kompresora lub przewodu powietrza.
Przepłucz dokładnie czystą wodą i pozostaw do wyschnięcia z dala od
bezpośredniego nasłonecznienia.
UWAGA
Demontaż komory wodnej
Nie wolno stosować żadnych domieszek (np. olejków zapachowych
Patrz ilustracja G na stronie 2.
czy perfum). Może to doprowadzić do zmniejszenia skuteczności
1.
Usuń wszelkie pozostałości wody z komory wodnej.
nawilżania i/lub uszkodzenia materiału, z którego wykonana jest
Obróć komorę wodną do góry nogami. Za pomocą wypustów 2.
komora wodna.
bocznych odłącz zatrzask, wciskając go i wysuwając.
Nagrzewanie nawilżacza
3.
Wyjmij płytę zbiornika.
(opcja dostępna tylko w niektórych modelach ResMed PAP)
Wyjmij uszczelnienie płyty zbiornika.4.
Włącz nagrzewanie, naciskając
na panelu sterowania.
Raz w tygodniu
Wyświetlony zostanie ekran WARMING (NAGRZEWANIE), sygnalizujący 1.
Zdemontowaną komorę wodną, płytę zbiornika i uszczelnienie płyty
włączenie funkcji nagrzewania.
zbiornika można myć w zmywarce przy użyciu programu do szkła (tylko
2.
Gdy nawilżacz jest w trybie nagrzewania, można wykonywać
na górnej półce).
następujące czynności:
Sprawdź komorę wodną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeżeli
Rozpocząć terapię w dowolnym momencie, naciskając •
jakakolwiek część komory wodnej jest pęknięta, zmatowiona lub ma
Uzyskać dostęp do menu, naciskając •
wżery, wymień ją. W przypadku nawet najmniejszej nieszczelności
komory wodnej wymień ją natychmiast. Biały proszek i osad w komorze
Wyłączyć funkcję nagrzewania w dowolnym momencie, •
wodnej można myć roztworem jednej części octu z 10 częściami wody
naciskając
.
w następujący sposób:
Patrz ilustracja H na stronie 2.
Rozpoczęcie terapii
Ustaw pokrętło regulacji wilgotności na (1. ). Pokrętło można w
1.
Napełnij korek octem do krawędzi i wlej do pustej komory wodnej.
dowolnym momencie przestawić na wyższy lub niższy poziom
Dolej do komory wodnej czystej wody do oznaczenia maksymalnego 2.
wilgotności w celu wyszukania optymalnego ustawienia. Ustawienie
poziomu wody.
powoduje wyłączenie nawilżania i podgrzewania powietrza,
3.
Pozostaw roztwór w komorze na 10 minut.
natomiast ustawienie ( ) powoduje nawilżanie maksymalne.
Wylej roztwór i przepłucz komorę wodną czystą wodą.4.
2.
Załóż maskę zgodnie z opisem w instrukcji obsługi maski.
Mycie pokrywy i uszczelnienia
Naciśnij 3. na panelu sterowania, aby rozpocząć terapię.
Patrz ilustracja I na stronie 2.
Uwaga: Kontrolka zacznie świecić jaśniej, sygnalizując nagrzewanie
1.
Zdejmij pokrywę, delikatnie odchylając od stacji dokującej i
urządzenia, lub ciemniej, po osiągnięciu ustawionej temperatury.
przesuwając do góry jedno ramię pokrywy, aż do całkowitego jej
4.
Połóż się i rozmieść przewody w taki sposób, aby poruszały się
odłączenia.
swobodnie wraz z tobą podczas snu.
2.
Zdejmij uszczelnienie z pokrywy.
Raz w tygodniu należy sprawdzić pokrywę i uszczelnienie pod kątem 3.
OSTRZEŻENIE
zużycia i uszkodzeń. Wymień wszystkie uszkodzone części. W razie
Nie należy pozostawiać nadmiernej długości przewodów powietrza
potrzeby umyj pokrywę i uszczelnienie ciepłą wodą i pozostaw do
u wezgłowia łóżka. W przeciwnym razie może dojść podczas snu do
wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.
owinięcia przewodów wokół głowy lub szyi.
Mycie stacji dokującej
Zakończenie terapii
Od czasu do czasu przetrzeć zewnętrzne powierzchnie stacji dokującej
Aby zatrzymać terapię, zdejmij maskę i naciśnij .
(w tym uszczelnienie połączenia) wilgotną ściereczką. Nie demontować;
nie myć w zmywarce do naczyń.
Odłączanie nawilżacza
Patrz ilustracja E na stronie 1.
UWAGA
1.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Do mycia jakichkolwiek części nawilżacza nie wolno stosować
żadnego z poniższych środków; mogą one doprowadzić do
OSTRZEŻENIE
uszkodzenia lub skrócenia żywotności urządzenia:
Podczas przenoszenia nawilżacza należy zachować ostrożność. Woda
roztwory zawierające wybielacze, chlor i amoniak•
i komora wodna mogą być gorące. Należy zaczekać 10 minut na
mydło nawilżające, przeciwbakteryjne i glicerynowe•
ochłodzenie się płyty podgrzewania i wody.
środki zmiękczające wodę i niedozwolone środki odkamieniające.•
8

Montaż komory wodnej
zakładu utylizacji i recyklingu w danym regionie. Takie rozwiązanie
Patrz ilustracja J na stronie 2.
ma na celu uniknięcie negatywnego wpływu na zasoby naturalne
i zapobieżenie przedostaniu się substancji niebezpiecznych
1.
Załóż ponownie uszczelnienie płyty zbiornika do odpowiedniego
do środowiska naturalnego. Aby uzyskać informacje na temat
rowka w komorze wodnej.
takich zakładów utylizacji, należy skontaktować się z lokalnym
2.
Załóż ponownie płytę zbiornika, wsuwając jej nóżki do zatrzasków.
przedsiębiorstwem oczyszczania. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
Zamontuj zatrzask, unosząc go i zakładając nad komorę wodną, 3.
oznacza, że produkt należy utylizować w odpowiednich zakładach. Jeżeli
a następnie wciskając w dół aż do zablokowania.
chcesz uzyskać więcej informacji na temat utylizacji urządzenia ResMed,
Montaż nawilżacza
skontaktuj się z oddziałem ResMed, przedstawicielem lokalnym lub
odwiedź stronę internetową www.resmed.com/environment.
Patrz ilustracja K na stronie 2.
Zmontuj ponownie czyste i suche części.
Parametry nawilżacza
1.
Wyrównaj uszczelnienie pokrywy względem prowadnic i wciśnij
Poniższe ustawienia zostały przetestowane w temperaturze powietrza
wzdłuż krawędzi, aby zapewnić odpowiednie zamocowanie.
22°C i wilgotności względnej 40%:
2.
Załóż jedno ramię pokrywy do punktu obrotu w stacji dokującej,
a następnie delikatnie odegnij do odpowiedniego miejsca. Pokrywa
Ciśnienie
Wilgotność względna (RH) % Wartości znamionowe AH*,
powinna swobodnie otwierać się i zamykać, a jednocześnie być
w masce
BTPS ** systemu
mocno zamocowana do stacji dokującej.
CPAP
Ustawienie 3 Ustawienie 6 Ustawienie 3 Ustawienie 6
3.
Załóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej nawilżacza.
cm H
2
O
4 >95 >95 16 20
Serwisowanie
Nawilżacz powinien być sprawdzany przez autoryzowany zakład
10 >85 >95 14 18
serwisowy ResMed przez pięć lat od daty produkcji. Urządzenie powinno
zapewniać bezpieczną i niezawodną pracę pod warunkiem użytkowania
20 >75 >85 13 16
i utrzymywania w odpowiednim stanie zgodnie z instrukcjami ResMed.
* AH - Absolute Humidity (wilgotność bezwzględna) w mg/l
Szczegółowe informacje na temat gwarancji dołączane są do urządzenia
dostarczanego po raz pierwszy. Jak w przypadku wszystkich urządzeń
** BTPS - Body Temperature Pressure Saturated
elektrycznych, w razie wystąpienia jakichkolwiek nietypowych objawów
należy zachować szczególną ostrożność i przesłać urządzenie do
Ostrzeżenia ogólne
sprawdzenia przez autoryzowany zakład serwisowy ResMed.
Ostrzeżenia sygnalizują możliwość odniesienia obrażeń ciała.
Dane techniczne
Konkretne ostrzeżenia i przestrogi pojawiają się obok odpowiednich
wskazówek w instrukcji obsługi.
Temperatura maksymalna
85°C
Nawilżacza można używać tylko zgodnie z przeznaczeniem opisanym •
płyty podgrzewania
w tej instrukcji obsługi.
Wyłącznik temperaturowy 93°C
Przed przetransportowaniem nawilżacza należy się upewnić, że •
komora wodna jest pusta.
Maksymalna temperatura
41°C
Ten nawilżacz przeznaczony jest do użycia tylko z konkretnymi •
gazu
urządzeniami ResMed PAP. Nie należy używać tego nawilżacza
Zasilanie Wartości znamionowe dla kompresora
z innymi urządzeniami PAP.
ResMed VPAP z H4i: 100–240 V, 50/60 Hz;
Nawilżacz powinien być użytkowany tylko z przewodami i akcesoriami •
110 V, 400 Hz; 2,5 A <140 VA (110 W) (maks.
zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych przewodów lub
pobór mocy)
akcesoriów może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia
Maksymalny chwilowy pobór mocy <340 VA
urządzenia.
Maksymalna moc elementu grzejnego: 85 W
Nawilżacz wraz z przewodami jest przeznaczony do użytkowania przez •
Temperatura powietrza +5°C do +35°C
jednego pacjenta i nie może być używany przez innego. Ma to na celu
uniknięcie ryzyka infekcji.
Wilgotność powietrza 10–95%, bez skraplania
Istnieje ryzyko, że w przypadku umieszczenia urządzenia powyżej •
pacjenta i wywrócenia urządzenia lub napełnienia się przewodów
Temperatura powietrza
-20°C do +60°C
podczas przechowywania
kondensatem, maska może się napełnić podgrzaną wodą. Dlatego
i transportu
też w przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie ochronić swoich
dróg oddechowych lub nie mogą zdjąć maski, na przykład po udarze,
Wilgotność powietrza
10–95%, bez skraplania
nawilżacz powinien być stosowany z dużą ostrośnością. Należy
podczas przechowywania
zwrócić uwagę na zagrożenia i korzyści wynikające ze stosowania
i transportu
urządzenia.
Kompatybilność
Szczegóły zawarte są w instrukcji obsługi
Nie wolno próbować rozmontowywać stacji dokującej nawilżacza. •
elektromagnetyczna
kompresora
Wewnątrz niej nie ma części wymagających ingerencji użytkownika.
Naprawy powinny być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład
naprawczy.
Oznaczenia występujące na urządzeniu
W razie przypadkowego rozlania cieczy na stacji dokującej nawilżacza •
lub dostania się cieczy do środka, należy odłączyć urządzenie PAP
Caution (Uwaga); Follow instructions (Przestrzegać instrukcji);
od gniazdka elektrycznego. Przed rozpoczęciem użytkowania należy
Type CF equipment (Urządzenie typu CF); Class II equipment
odłączyć stację dokującą od urządzenia PAP, wylać wodę i osuszyć.
Nie wolno korzystać z nawilżacza, jeżeli nie działa on prawidłowo •
(Urządzenie klasy II); Do not touch (Nie dotykać); Hot surface
lub gdy jakakolwiek część urządzenia PAP lub nawilżacza została
upuszczona lub uszkodzona.
(Gorąca powierzchnia); Humidier control (Regulator nawilżacza);
Przewód zasilający urządzenia PAP należy trzymać z dala od gorących •
Maximum water level (Maksymalny poziom wody)
powierzchni.
Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do żadnych otworów ani •
Informacje na temat ochrony środowiska Niniejsze urządzenie
przewodów.
należy utylizować osobno; nie wolno wrzucać do pojemnika na odpadki
Nie wolno używać nawilżacza w pobliżu materiałów łatwopalnych •
niesegregowane. Urządzenie należy przekazać do odpowiedniego
i wybuchowych.
9

Ryzyko eksplozji – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków •
Αντενδείξεις
znieczulających.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που έχουν
Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa podczas stosowania •
υποβληθεί σε παράκαμψη του (υπεργλωττιδικού) ανώτερου αεραγωγού.
tlenu wzbogacającego powietrze.
Ανατρέξτε επίσης στο σχετικό εγχειρίδιο συστήματος για τις αντενδείξεις
που αφορούν τη θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP).
Gwarancja ograniczona
Firma ResMed gwarantuje, że produkt ResMed będzie pozbawiony wad
Εξαρτήματα υγραντήρα
materiałowych i wynikających z robocizny przez okres wymieniony
Ανατρέξτε στην εικόνα Α, στη σελίδα 1.
poniżej od daty zakupu urządzenia przez pierwszego klienta. Gwarancji
Ο θερμαινόμενος υγραντήρας αποτελείται από δύο βασικά εξαρτήματα:
nie można przenieść na inną osobę.
(1) τη βάση σύνδεσης και (2) το θάλαμο νερού. Η βάση σύνδεσης
περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία: (3) έξοδος αέρα, (4) κάλυμμα,
Produkt Okres gwarancji
(5) στεγανοποιητικό λάστιχο καλύμματος, (6) επιλογέας, (7)
στεγανοποιητικό λάστιχο συνδετήρα, (8) θερμαινόμενη πλάκα, (9)
Nawilżacze ResMed, ResControl™,
1 rok
μάνδαλο.
ResLink™, ResTraxx™
Kompresory ResMed ow 2 lata
Ρύθμιση του υγραντήρα για χρήση
Ανατρέξτε στις εικόνες Β και C, στη σελίδα 1.
Komory wodne, akcesoria i systemy
90 dni
Αφαιρέστε το βύσμα του συνδετήρα από τη γεννήτρια ροής (α) και
masek (w tym ramki masek, uszczelki,
συνδέστε το στο πίσω μέρος της βάσης σύνδεσης (b).
części nagłowne i przewody powietrza).
Ευθυγραμμίστε τον υγραντήρα με τη γεννήτρια ροής και πιέστε τα δύο
Gwarancja nie obejmuje elementów
εξαρτήματα το ένα μέσα στο άλλο μέχρι να ασφαλίσουν.
jednorazowych.
1.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή, στο πίσω μέρος της
γεννήτριας ροής.
W przypadku usterki produktu w warunkach normalnego użytkowania
2.
Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου σε μια πρίζα. Τοποθετήστε
ResMed dokona naprawy lub wymiany, według własnego uznania,
την ενιαία μονάδα σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, κοντά
uszkodzonego produktu i wszelkich jego części.
στο κρεβάτι σας και σε χαμηλότερο ύψος από τη θέση ύπνου.
Gwarancja ograniczona nie obejmuje:
Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα ή/και
στην υγρασία, διαφορετικά χρησιμοποιήστε προστατευτικό κάλυμμα.
a) wszelkich uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego
3.
Συνδέστε σταθερά το ένα άκρο της σωλήνωσης αέρα στην έξοδο αέρα.
użytkowania, nadużycia, modykacji lub zmian produktu.
Συνδέστε το συναρμολογημένο σύστημα μάσκας στο ελεύθερο άκρο 4.
b) napraw wykonanych przez jakikolwiek zakład, który nie ma
της σωλήνωσης αέρα.
jednoznacznego pozwolenia rmy ResMed na dokonywanie takich
napraw;
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
c) wszelkich uszkodzeń lub zanieczyszczeń spowodowanych przez dym
Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ροής δεν είναι συνδεδεμένη στην •
z papierosów, fajek, cygar lub innych źródeł;
πρίζα πριν από τη σύνδεση στη βάση.
d) wszelkich uszkodzeń spowodowanych przez wodę rozlaną na produkt
Η βάση σύνδεσης του υγραντήρα θα πρέπει να συνδέεται ή να •
lub która dostała się do wnętrza.
αποσυνδέεται μόνο όταν ο θάλαμος νερού είναι κενός.
Μη μεταφέρετε τη γεννήτρια ροής με τον υγραντήρα συνδεδεμένο.•
Gwarancja ulega unieważnieniu w przypadku sprzedaży lub odsprzedaży
produktu poza region pierwszego zakupu. Roszczenia gwarancyjne
Πλήρωση του θαλάμου νερού
muszą być zgłaszane przez pierwszego użytkownika w punkcie,
Ανατρέξτε στην εικόνα D, στη σελίδα 1.
w którym produkt został zakupiony.
1.
Ανοίξτε το κάλυμμα.
Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne jednoznaczne lub domyślne
Αφαιρέστε το θάλαμο νερού.2.
gwarancje, w tym wszelkie dorozumiane gwarancje przydatności
Γεμίστε το θάλαμο με φρέσκο, καθαρό νερό έως την ένδειξη μέγιστης 3.
do sprzedaży lub przydatności do określonych celów. W niektórych
στάθμης νερού.
regionach i krajach zakazane są ograniczenia czasu trwania gwarancji
4.
Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης.
dorozumianej; powyższe ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania
Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.5.
w przypadku niektórych użytkowników.
Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie przypadkowe
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
lub wynikowe szkody powstałe na skutek sprzedaży, instalacji lub
Μη γεμίζετε υπερβολικά το θάλαμο νερού, καθώς ενδέχεται να
użytkowania jakiegokolwiek produktu ResMed. W niektórych regionach
εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής και στη σωλήνωση αέρα.
i krajach nie jest możliwe wykluczenie lub ograniczenie roszczeń
dotyczących szkód przypadkowych lub wynikowych; powyższe
ΠΡΟΣΟΧΗ
ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania w przypadku niektórych
Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ. αρωματικά έλαια ή αρώματα).
użytkowników. Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi konkretne
Ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση του υγραντήρα ή/και να φθαρούν
uprawnienia prawne; mogą jednak istnieć też inne uprawnienia, zależnie
τα υλικά κατασκευής του θαλάμου νερού.
od danego regionu lub kraju.
Dodatkowe informacje na temat praw wynikających z gwarancji można
Προθέρμανση υγραντήρα
uzyskać u lokalnego przedstawiciela ResMed lub w oddziale ResMed.
(Η λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις συσκευές PAP της
ResMed)
Ελληνικά
Επιλέξτε τη λειτουργία προθέρμανσης πατώντας το κουμπί
στον
πίνακα ελέγχου.
Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση του υγραντήρα.
1.
Θα εμφανιστεί η οθόνη WARMING (Προθέρμανση) που υποδεικνύει
Ενδείξεις χρήσης
ότι έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία προθέρμανσης.
Ο υγραντήρας προορίζεται για την ύγρανση του αέρα που χορηγείται
Όταν ο υγραντήρας βρίσκεται στη λειτουργία προθέρμανσης 2.
από μια συμβατή συσκευή θεραπείας CPAP της ResMed. Η συσκευή αυτή
μπορείτε να:
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις του ιατρού σας.
ξεκινήσετε τη θεραπεία ανά πάσα στιγμή πατώντας το κουμπί •
10

αποκτήσετε πρόσβαση σε μενού πατώντας το κουμπί •
Εβδομαδιαία
απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προθέρμανσης ανά πάσα •
Μπορείτε να πλύνετε τον αποσυναρμολογημένο θάλαμο νερού, την
πλάκα υποδοχής και το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής
στιγμή πατώντας το κουμπί
.
σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα πλύσης για ευπαθή ή γυάλινα
σκεύη (μόνο στην πάνω σχάρα).
Έναρξη θεραπείας
Περιστρέψτε τον επιλογέα ύγρανσης στη ρύθμιση 3 (1. ). Μπορείτε
Ελέγξτε το θάλαμο νερού για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε το θάλαμο
να ρυθμίσετε ανά πάσα στιγμή τον επιλογέα πάνω ή κάτω, για να
νερού, εάν κάποιο εξάρτημα έχει σπάσει, θαμπώσει ή εμφανίζει
κοιλώματα. Αντικαταστήστε αμέσως το θάλαμο νερού σε περίπτωση
επιλέξετε την κατάλληλη ρύθμιση. Στη ρύθμιση
απενεργοποιείται
διαρροής. Μπορείτε να καθαρίσετε τη λευκή σκόνη ή τα ιζήματα που
η θερμαινόμενη ύγρανση και παρέχεται ελάχιστη ύγρανση, ενώ στη
σχηματίζονται στο θάλαμο νερού με διάλυμα 1 μέρους ξιδιού προς
ρύθμιση 6 ( ) παρέχεται μέγιστη ύγρανση.
10 μέρη νερού ως εξής:
2.
Τοποθετήστε τη μάσκα όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της
Ανατρέξτε στην εικόνα Η, στη σελίδα 2.
μάσκας.
1.
Γεμίστε την υποδοχή καθαρισμού μέχρι πάνω με ξίδι και προσθέστε το
3. στον πίνακα ελέγχου, για να ξεκινήσετε
Πατήστε το κουμπί
ξίδι στον κενό θάλαμο νερού.
τη θεραπεία.
2.
Γεμίστε με καθαρό νερό το θάλαμο νερού μέχρι το διάλυμα να φτάσει
Σημείωση: Όταν η ενδεικτική λυχνία ανάβει εκτελείται θέρμανση, ενώ
στην ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
όταν σβήνει έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία που καθορίστηκε.
3.
Αφήστε το διάλυμα να εμποτίσει το θάλαμο για 10 λεπτά.
4.
Ξαπλώστε και τοποθετήστε τη σωλήνωση με τέτοιο τρόπο, ώστε να
Αδειάστε το διάλυμα και εκπλύνετε το θάλαμο νερού με καθαρό νερό.4.
μετακινείται ελεύθερα όταν κινείστε κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Καθαρισμός καλύμματος και στεγανοποιητικού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
λάστιχου
Το μήκος της σωλήνωσης αέρα στο πάνω μέρος του κρεβατιού δεν
Ανατρέξτε στην εικόνα I, στη σελίδα 2.
πρέπει να είναι υπερβολικά μεγάλο. Μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το
1.
Αφαιρέστε το κάλυμμα μετακινώντας έναν από τους βραχίονες του
κεφάλι ή το λαιμό σας κατά τη διάρκεια του ύπνου.
καλύμματος προς τα έξω και προς τα πάνω, ώστε να αφαιρεθεί από τη
βάση σύνδεσης, μέχρι το κάλυμμα να αποσυνδεθεί πλήρως.
Διακοπή θεραπείας
2.
Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος από το
Για να διακόψετε τη θεραπεία, αφαιρέστε τη μάσκα και πατήστε το
κάλυμμα.
κουμπί
.
3.
Ελέγχετε κάθε εβδομάδα το κάλυμμα και το στεγανοποιητικό λάστιχο
του καλύμματος για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε όποια εξαρτήματα
Αποσύνδεση υγραντήρα
έχουν υποστεί ζημιά. Εάν χρειάζεται, πλύνετε το κάλυμμα και το
Ανατρέξτε στην εικόνα Ε, στη σελίδα 1.
στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος με ζεστό νερό και αφήστε
1.
Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.
τα εξαρτήματα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται
στο άμεσο ηλιακό φως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά το χειρισμό του υγραντήρα απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Καθαρισμός βάσης σύνδεσης
Το νερό και η βάση του θαλάμου νερού ενδέχεται να έχουν υψηλή
Σκουπίζετε τακτικά την εξωτερική επιφάνεια της βάσης σύνδεσης
θερμοκρασία. Περιμένετε 10 λεπτά μέχρι να κρυώσει η θερμαινόμενη
(συμπεριλαμβανομένου του στεγανοποιητικού λάστιχου του
πλάκα και τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα νερού.
συνδετήρα) με ένα υγρό πανί. Μην αποσυναρμολογείτε και μην
2.
Αφαιρέστε το θάλαμο νερού από τη βάση σύνδεσης.
τοποθετείτε τη βάση σύνδεσης στο πλυντήριο πιάτων.
Πατήστε το μεγάλο ασημί κουμπί που βρίσκεται στη μέση, κάτω 3.
από τη βάση σύνδεσης και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από τη
ΠΡΟΣΟΧΗ
γεννήτρια ροής.
Μη χρησιμοποιείτε τα παρακάτω διαλύματα για τον καθαρισμό των
εξαρτημάτων του υγραντήρα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
Καθαρισμός και συντήρηση
στο προϊόν και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του:
Ο καθαρισμός και η συντήρηση του θαλάμου νερού, του καλύμματος
διαλύματα με χλωρίνη, χλώριο, οινόπνευμα ή αμμωνία•
και του στεγανοποιητικού λάστιχου του καλύμματος θα πρέπει να
ενυδατικά, αντιβακτηριακά σαπούνια ή σαπούνια με γλυκερίνη•
εκτελούνται τακτικά, όπως περιγράφεται στην παρούσα ενότητα.
αποσκληρυντικά νερού και μη εγκεκριμένα προϊόντα αφαίρεσης •
αλάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίζετε τη γεννήτρια ροής, τη βάση
Συναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού
σύνδεσης ή το καλώδιο ρεύματος στο νερό. Πρέπει να αποσυνδέετε
Ανατρέξτε στην εικόνα J, στη σελίδα 2
πάντα τη συσκευή πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι
1.
Τοποθετήστε ξανά το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής
είναι στεγνή πριν τη συνδέσετε ξανά.
στη σχετική αυλάκωση στον καθαριζόμενο θάλαμο νερού.
2.
Τοποθετήστε την πλάκα υποδοχής εισάγοντας τις προεξοχές στα
Καθαρισμός θαλάμου νερού
άγκιστρα.
Ανατρέξτε στην εικόνα F, στη σελίδα 2.
3.
Συνδέστε το μάνδαλο ανασηκώνοντάς το πάνω από το θάλαμο νερού
Καθημερινά
και πιέζοντάς το προς τα κάτω, για να ασφαλίσει στη θέση του.
Πλύνετε το συναρμολογημένο θάλαμο νερού, την πλάκα υποδοχής και
Συναρμολόγηση υγραντήρα
το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής με ζεστό νερό και
Ανατρέξτε στην εικόνα Κ, στη σελίδα 2.
ήπιο απορρυπαντικό. Εκπλύνετε διεξοδικά τα εξαρτήματα με καθαρό
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα όταν είναι καθαρά και έχουν
νερό και αφήστε τα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν
στεγνώσει.
εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό φως.
1.
Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος στους
Αποσυναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού
οδηγούς του καλύμματος και πιέστε στις άκρες, για να βεβαιωθείτε
Ανατρέξτε στην εικόνα G, στη σελίδα 2.
ότι έχει τοποθετηθεί σωστά.
1.
Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα από το θάλαμο νερού.
2.
Τοποθετήστε έναν από τους βραχίονες του καλύμματος στο σημείο
Γυρίστε το θάλαμο νερού ανάποδα. Χρησιμοποιώντας τις πλευρικές 2.
περιστροφής του στη βάση σύνδεσης και μετακινήστε προσεκτικά
λαβές, αποσυνδέστε το μάνδαλο μετακινώντας το προς τα πάνω και
τον άλλο βραχίονα στη θέση του. Το κάλυμμα θα πρέπει να ανοίγει
προς τα έξω.
και να κλείνει ελεύθερα, χωρίς να μετακινείται από τη βάση σύνδεσης.
3.
Αφαιρέστε την πλάκα υποδοχής.
3.
Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης του υγραντήρα.
Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής.4.
11

Συντήρηση
Ο υγραντήρας θα πρέπει να ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο
Πίεση
Παροχή RH% Ονομαστική παροχή
συντήρησης της ResMed πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία κατασκευής.
μάσκας CPAP
συστήματος AH*, BTPS **
Στο διάστημα αυτό, η συσκευή λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία,
cm H
2
O
Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6 Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6
εφόσον χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται από την ResMed. Πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση
4 >95 >95 16 20
παρέχονται μαζί με τη συσκευή κατά την αρχική αγορά. Όπως συμβαίνει
με κάθε ηλεκτρική συσκευή, εάν εμφανιστούν τυχόν δυσλειτουργίες
10 >85 >95 14 18
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και η συσκευή θα πρέπει να ελεγχθεί από
εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της ResMed.
20 >75 >85 13 16
* AH - Απόλυτη υγρασία σε Mg/L
Τεχνικά χαρακτηριστικά
** BTPS - Κορεσμένος αέρας με υδρατμούς σε θερμοκρασία σώματος και πίεση περιβάλλοντος
Μέγιστη θερμοκρασία
85°C
θερμαινόμενης πλάκας
Γενικές προειδοποιήσεις
Όριο ασφαλείας
93°C
θερμοκρασίας
Μια προειδοποίηση σας ενημερώνει για πιθανό τραυματισμό. Οι
ειδικές προειδοποιήσεις και ενδείξεις προσοχής παρέχονται δίπλα στις
Μέγιστη θερμοκρασία
41°C
σχετικές οδηγίες του εγχειριδίου.
αερίου
Χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα μόνο για το σκοπό για τον οποίο •
Τροφοδοσία Εύρος ισχύος εισόδου για γεννήτρια
προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ροής VPAP της ResMed με H4i: 100–240V,
Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος νερού είναι κενός πριν από τη μεταφορά •
50/60Hz, 110V, 400Hz, 2,5A <140 VA (110 W)
του υγραντήρα.
(μέγ. κατανάλωση ισχύος) Μέγιστη στιγμιαία
Ο υγραντήρας προορίζεται για χρήση μόνο με συγκεκριμένες •
κατανάλωση ισχύος <340 VA
συσκευές PAP της ResMed. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα με
Μέγιστη ισχύς θερμαντικού στοιχείου: 85 W
άλλες συσκευές PAP.
Θερμοκρασία λειτουργίας +5°C έως +35°C
Ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνες •
παροχής ή άλλα εξαρτήματα που συνιστώνται από την ResMed.
Υγρασία λειτουργίας 10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Η σύνδεση άλλων σωλήνων παροχής ή εξαρτημάτων μπορεί να
οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμού ή ζημιάς στη συσκευή.
Θερμοκρασία αποθήκευσης
-20°C έως +60°C
και μεταφοράς
Ο υγραντήρας, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής σωλήνωσης, •
προορίζεται για χρήση σε ένα μόνο ασθενή και δεν πρέπει να
Υγρασία αποθήκευσης και
10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
χρησιμοποιείται εκ νέου σε άλλο άτομο. Με τον τρόπο αυτό,
μεταφοράς
αποφεύγεται ο κίνδυνος τυχόν διασταυρούμενης μόλυνσης.
Εάν η συσκευή τοποθετηθεί πάνω από το επίπεδο του ασθενούς και •
Ηλεκτρομαγνητική
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
συμβατότητα
χρήσης της γεννήτριας ροής
αναποδογυρίσει ή εάν η σωλήνωση είναι γεμάτη με συμπυκνωμένο
υγρό, η μάσκα ενδέχεται να γεμίσει με θερμαινόμενο νερό. Συνεπώς,
ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή σε ασθενείς
Σύμβολα συσκευής
που δεν είναι σε θέση να προστατέψουν τους αεραγωγούς τους ή να
αφαιρέσουν τη μάσκα, για παράδειγμα, μετά από καρδιακή προσβολή.
Προσοχή, Τηρείτε τις οδηγίες, Εξοπλισμός τύπου CF,
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή σε ό,τι αφορά τους σχετικούς κινδύνους
και οφέλη.
Εξοπλισμός κατηγορίας II, Μην αγγίζετε, Θερμή επιφάνεια,
Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήστε τη βάση σύνδεσης του •
Ρυθμίσεις υγραντήρα, Μέγιστη στάθμη νερού,
υγραντήρα. Η βάση σύνδεσης δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που
μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Οι επισκευές και η
Περιβαλλοντικές πληροφορίες Η παρούσα συσκευή θα πρέπει
συντήρηση των εσωτερικών εξαρτημάτων θα πρέπει να εκτελούνται
να απορρίπτεται ξεχωριστά και όχι στα αστικά απόβλητα χωρίς διαλογή.
μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης.
Για την απόρριψη της συσκευής, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται τα
Σε περίπτωση διαρροής υγρού στο εσωτερικό ή πάνω στη βάση •
κατάλληλα συστήματα συλλογής, εκ νέου χρήσης και ανακύκλωσης που
σύνδεσης του υγραντήρα, αποσυνδέστε τη συσκευή PAP από
διατίθενται στην περιοχή σας. Αυτά τα συστήματα συλλογής, εκ νέου
την πρίζα. Αποσυνδέστε τη βάση σύνδεσης από τη συσκευή PAP
χρήσης και ανακύκλωσης συμβάλλουν στη μείωση της επιβάρυνσης των
και περιμένετε μέχρι η βάση σύνδεσης να αποστραγγιστεί και να
φυσικών πόρων και στην προστασία του περιβάλλοντος από επιβλαβείς
στεγνώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε.
ουσίες. Για πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα απόρριψης,
Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα εάν δεν λειτουργεί σωστά ή σε •
επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το
περίπτωση πτώσης ή ζημιάς κάποιου εξαρτήματος της συσκευής PAP
σύμβολο του διαγραμμένου κάδου υποδεικνύει ότι συνιστάται η χρήση
ή του υγραντήρα.
αυτών των συστημάτων απόρριψης. Για πληροφορίες σχετικά με τη
Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής PAP μακριά από •
συλλογή και την απόρριψη της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα
θερμές επιφάνειες.
γραφεία της ResMed, τον τοπικό διανομέα ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση:
Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα ή στους σωλήνες.•
www.resmed.com/environment.
Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα σε περιβάλλον με εύφλεκτα ή •
εκρηκτικά υλικά.
Απόδοση υγραντήρα
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης—μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα κοντά •
Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν ελεγχθεί σε συνθήκες περιβάλλοντος με
σε εύφλεκτα αναισθητικά αέρια.
θερμοκρασία 22°C και σχετική υγρασία (RH) 40%:
Λαμβάνετε όλες τις απαιτούμενες προφυλάξεις κατά τη χρήση •
συμπληρωματικού οξυγόνου.
12

Περιορισμένη εγγύηση
Nemlendirici parçaları
Η ResMed εγγυάται ότι το προϊόν ResMed δεν πρόκειται να εμφανίσει
Sayfa 1’deki Resim A’ya bakın.
ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του κατά την περίοδο που
Isıtmalı Nemlendiriciniz iki ana parçadan oluşmaktadır:
αναφέρεται παρακάτω από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από
(1) takma istasyonu ve (2) su haznesi. Takma istasyonunda aşağıdaki
τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν μπορεί να μεταβιβαστεί.
öğeler bulunur (3) hava çıkışı; (4) kapak; (5) kapak contası; (6) kontrol
kadranı; (7) konektör contası; (8) ısıtıcı plaka; (9) mandal.
Προϊόν Περίοδος εγγύησης
TM
Kullanım için Nemlendiricinizi ayarlama
Υγραντήρες ResMed, ResControl
,
1 έτος
TM
TM
Sayfa 1’deki resim B ve C’ye bakın.
ResLink
, ResTraxx
Konektör şini akış jeneratöründen (a) çıkarın ve takma istasyonunun (b)
Γεννήτριες ροής ResMed 2 έτη
arkasına takın.
Nemlendiricinizi akış jeneratörünüzle hizalayın ve yerlerine oturana kadar
Θάλαμοι νερού, εξαρτήματα και
90 ημέρες
birlikte itin.
συστήματα μάσκας (καθώς και πλαίσιο
1.
Güç kablosunu akış 1. jeneratörünüzün arkasındaki yuvaya takın.
μάσκας, μαξιλαράκι, ιμάντες κεφαλής
Diğer ucunu bir prize takın. Birleşen üniteyi 2. uyuduğunuz konumdan 2.
και σωλήνωση). Δεν περιλαμβάνονται
daha alçak olan düz ve sert bir yüzeye koyun. Yüzeyin sıcaklık ve/
συσκευές μίας χρήσης.
veya neme duyarlı olmadığından emin olun ya da koruyucu malzeme
kullanın.
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά υπό συνθήκες κανονικής χρήσης,
3.
Hava borularının bir ucunu hava çıkışına sıkıca bağlayın.3.
η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, το
Kurulmuş maske sistemini 4. hava borularının boş ucuna bağlayın. 4.
ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.
Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν περιλαμβάνει:
UYARI
α) ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης,
Takma istasyonuna takmadan önce akış jeneratörünüzün prize •
τροποποίησης ή μετατροπής του προϊόντος,
bağlı olmadığından emin olun.
Nemlendirici takma istasyonu yalnızca su haznesi boşken takılmalı •
β) επισκευές που εκτελούνται από προσωπικό συντήρησης που δεν έχει
veya çıkartılmalıdır.
εξουσιοδοτηθεί ρητά από την ResMed για την εκτέλεση των επισκευών
Nemlendirici takılıyken akış jeneratörünü taşımayın.•
αυτών,
γ) ζημιά ή ρύπανση λόγω τσιγάρου, πίπας, πούρου ή καπνού άλλης
Su haznesini doldurma
μορφής,
Sayfa 1’deki resim D’ye bakın.
δ) ζημιές που προκαλούνται από τη διαρροή νερού πάνω ή στο
1.
Kapağı açın.
εσωτερικό του προϊόντος.
Su haznesini çıkarın.2.
Maksimum su seviyesi işaretine kadar taze, temiz suyla doldurun.3.
Η εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που πωλούνται ή μεταπωλούνται
Su haznesini takma istasyonuna geri koyun.4.
εκτός της περιοχής αρχικής αγοράς. Οι όποιες απαιτήσεις στο πλαίσιο της
Yerine oturduğundan emin olarak kapağı kapatın.5.
εγγύησης για ελαττωματικά προϊόντα πρέπει να υποβάλλονται από τον
αρχικό αγοραστή στο κατάστημα αγοράς.
UYARI
Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά τυχόν άλλες ρητές ή σιωπηρές
Su haznesini taşırmayın, akış jeneratörüne ve hava borularına su
εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των όποιων σιωπηρών εγγυήσεων
girebilir.
εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό.
Σε ορισμένες περιοχές ή χώρες, δεν υπάρχουν περιορισμοί σχετικά
DİKKAT
με τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και, συνεπώς, ο παραπάνω
Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın (örn. kokulu yağlar veya
περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για την περίπτωσή σας.
parfümler). Nemlendiricinin nemlendirme çıkışını azaltabilir ve / veya
Η ResMed δεν θεωρείται υπεύθυνη για τις όποιες θετικές ή αποθετικές
su haznesi malzemelerinin kötüleşmesine neden olabilir.
ζημίες που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της πώλησης, εγκατάστασης
ή χρήσης οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Σε ορισμένες περιοχές
Nemlendiricinizi Isıtma
ή χώρες, δεν υπάρχουν εξαιρέσεις ή περιορισμοί σχετικά με τις θετικές ή
(Tüm ResMed PAP aygıtlarında bulunmayabilir)
αποθετικές ζημίες και, συνεπώς, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να
Kontrol panelindeki
düğmesine basarak ısıtmaya başlayın.
μην ισχύει για την περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση παρέχει ειδικά
Isıtma özelliğinin etkinleştirildiğini göstermek için ISITILIYOR ekranı 1.
νομικά δικαιώματα, συμπληρωματικά των όποιων άλλων δικαιωμάτων
çıkacaktır.
που κατέχετε, τα οποία ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την περιοχή.
2.
Nemlendiriciniz Isıtma modundayken şunları yapabilirsiniz:
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματά σας στο πλαίσιο
• düğmesine basarak herhangi bir zamanda tedaviye
της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή
başlayabilir
τα γραφεία της ResMed.
• düğmesine basarak menülere erişebilir
Türkçe
• düğmesine basarak herhangi bir zamanda Isıtma özelliğini
Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm kılavuzu okuduğunuzdan lütfen
durdurabilirsiniz.
emin olun.
Tedavinize Başlama
Kullanım Endikasyonları
Nemlendirici kontrol kadranını üçe (1. ) döndürün. Sizin için rahat
Nemlendirici, ResMed uyumlu bir CPAP terapi aygıtından gelen havayı
olan ayarı bulmak için herhangi bir zamanda kontrol kadranını yukarı
nemlendirmek için tasarlanmıştır. Bu aygıt sadece bir doktor tarafından
veya aşağı oynatabilirsiniz.
ayarı ısıtmalı nemlendirmeyi kapatır
tavsiye edildiğinde kullanılmalıdır.
ve minimum nemlendirme sağlarken altı ( ) ayarı maksimum
nemlendirme sağlar.
Kontrendikasyonlar
2.
Maskenizi maske kullanıcı talimatlarında anlatıldığı gibi takın.
Bu aygıtı, üst solunum yollarına (supraglotik) baypas yapılmış hastaların
Terapiye başlamak için kontrol panelindeki 3. düğmesine basın.
kullanması kontrendike oluşturur. Pozitif Solunum Yolu Basıncı (PAP)
Not: Aygıt ısınırken gösterge ışığı bunu göstermek için yanar ve ayarlı
terapisiyle ilişkili kontrendikasyonlar için lütfen ilgili sistem kılavuzuna
ısısına ulaştığında söner.
bakmayı da unutmayın.
4.
Uzanıp boru kısmını uykunuzda döndüğünüzde serbest olarak hareket
edebilecek şekilde ayarlayın.
13

UYARI
DİKKAT
Yatağınızın üst kısmında aşırı uzunlukta hava borusu bırakmayın.
Nemlendiricinin herhangi bir parçasını temizlemek için aşağıdakileri
Uyurken başınızın veya boynunuzun etrafına dolanabilir.
kullanmayın, bu çözeltiler hasar verip ürünün ömrünü azaltabilir:
Benzen, klor, alkol veya amonyak esaslı çözeltiler•
Tedavinizi Durdurma
Nemlendirici, anti-bakteriyel veya gliserin esaslı sabunlar•
Tedavinizi durdurmak için, maskenizi çıkarın ve düğmesine basın.
Su yumuşatıcı ve onaylanmamış kireç çözücü maddeler.•
Temizlenebilir Su Haznesini Yeniden Takma
Nemlendiriciyi Çıkarma
Sayfa 2’deki resim J’ye bakın.
Sayfa 1’deki resim E’ye bakınız
1.
Boru plakası contasını temizlenebilir su haznesindeki yerine tekrar
1.
Güç kablosunu prizden çıkarın.
takın.
UYARI
2.
Ayaklarını mandala takarak boru plakasını yeniden takın.
Kilit mandalını yukarı kaldırıp su haznesinin üzerinden geçirip, yerine 3.
Nemlendiricinizi kullanırken dikkatli olun. Su ve su haznesi altlığı sıcak
doğru iterek yeniden monte edin.
olabilir. Isıtıcı plakanın ve artan suların soğuması için 10 dakika bekleyin.
2.
Su haznesini takma istasyonundan çıkarın.
Nemlendiricinizi yeniden kurma
Takma istasyonunun hemen altında bulunan büyük, gümüş renkteki 3.
Sayfa 2’deki resim K’ye bakın.
tuşa basın ve Nemlendirici ile akış jenarötürünü ayırın.
Parçalar temiz ve kuru olduğunda yeniden birleştirin.
1.
Düzgün oturduğundan emin olmak için kapak contasını kapaktaki
Temizleme ve Bakım
kılavuzlarla hizalayın ve kenarlarına doğru basın.
Bu bölümde anlatıldığı şekilde düzenli olarak su haznesini, kapağı ve
2.
Kapak kolundan birini takma istasyonundaki pivot noktasına
kapak contasını temizlemeli ve bakımını yapmalısınız.
koyun ve diğer kolu nazikçe karşılık gelen noktaya getirin. Takma
istasyonuna güvenli şekilde eklendiğinde kapak serbest olarak açılıp
UYARI
kapanabilmelidir.
Elektrik çarpmasına dikkat edin. Akış jeneratörünüzü, takma
3.
Nemlendirici takma istasyonundaki su haznesini değiştirin.
istasyonunu veya güç kablosunu suya sokmayın. Temizlemeden önce
Servis
daima şten çekin ve geri takmadan önce kuru olduğundan emin olun.
Nemlendirici üretim tarihinden beş yıl sonra yetkili bir ResMed Servis
Su Haznesini Temizleme
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bunun öncesinde, ResMed
Sayfa 2’deki resim F’ye bakın.
tarafından sağlanan talimatlara uygun şekilde çalıştırılıp bakımı yapılırsa,
Günlük
güvenli ve sorunsuz şekilde çalışması sağlanması amaçlanmıştır. Garanti
Monte edilen su haznesini, boru plakasını ve boru plakası contasını haf
ayrıntıları orijinal tedarik zamanında aygıtla birlikte sağlanır. Tüm elektrikli
deterjan kullanarak ılık suda yıkayın. Temiz suda iyice durulayın ve güneş
aygıtlarda olduğu gibi, herhangi bir düzensizlik ortaya çıkarsa, dikkatli
ışığından uzakta kurumaya bırakın.
olmalı ve aygıtın yetkili bir ResMed Hizmet Merkezi tarafından kontrol
edilmesini sağlamalısınız.
Temizlenebilir Su Haznesini Sökme
Sayfa 2’deki resim G’ye bakın.
Teknik Özellikler
1.
Su haznesinden artan suları boşaltın.
Maksimum ısıtıcı plaka
85°C
Su haznesini ters çevirin. Yan çıkıntıları kullanarak, mandalı yukarı ve 2.
sıcaklığı
uzağa iterek mandalı serbest bırakın.
3.
Boru plakasını çıkarın.
Sıcaklık kesilmesi 93°C
Boru plakası contasını çıkarın.4.
Maksimum gaz sıcaklığı 41°C
Haftalık
Güç kaynağı H4i’ye sahip ResMed VPAP akış
Sökülen su haznesi, boru plakası ve boru plakası contası bulaşık
jeneratörünün giriş aralığı 100–240V,
makinesinde hassas veya cam eşya devrinde (sadece üst raf ) yıkanabilir.
50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A <140 VA
Su haznesinde aşınma ve bozulma olup olmadığını inceleyin. Herhangi
(110 W) (maksimum güç tüketimi) En fazla
bir parça çatlamış, bulanık ya da çukurlaşmışsa su haznesini değiştirin. Su
ani güç tüketimi <340 VA
haznesinden sızıntı varsa derhal değiştirin. Su haznesindeki beyaz tozlar
Maksimum ısıtıcı öğe gücü: 85 W
veya artıklar, bir ölçü sirkeye 10 parça su ekleyerek yapılan çözeltiyle şu
şekilde temizlenebilir:
Çalıştırma sıcaklığı +5°C ila +35°C
Sayfa 2’de resim H’ye bakın.
Çalıştırma nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan
1.
Temizleme kapağına çıkıntısına kadar sirkeyle doldurun ve boş su
haznesine boşaltın.
Saklama ve Taşıma Sıcaklığı -20°C ila +60°C
2.
Çözelti maksimum su seviyesi işaretine ulaşana kadar su haznesine
Saklama ve Taşıma Nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan
temiz su ekleyin.
3.
Çözeltinin 10 dakika karışmasını bekleyin.
Elektromanyetik uyumluluk Ayrıntılar için lütfen akış jeneratörünüzün
Çözeltiyi boşaltın ve su haznesini temiz suyla durulayın.4.
kullanıcı kılavuzuna bakın.
Kapak ve Contayı Temizleme
Aygıtta bulunan semboller
Sayfa 2’deki resim I’ya bakın.
1.
Kapak kolundan birini takma istasyonundan kapak tamamen çıkana
Dikkat; Talimatları takip edin; CF Tipi ekipman; Sınıf II
kadar yukarı doğru çekerek kapağı çıkartın.
2.
Kapak contasını kapaktan çıkarın.
ekipman; Dokunmayın; Sıcak yüzey; Nemlendirici
Kapağı ve kapak contasını aşınma ve bozulmaya karşı haftalık olarak 3.
kontrolü; Maksimum su seviyesi;
inceleyin. Hasar gören parçaları değiştirin. Gerektiğinde, kapağı ve kapak
contasını ılık suda yıkayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.
Çevre Bilgisi Bu aygıt ayrıştırılmamış belediye atığı olarak değil,
ayrı olarak imha edilmelidir. Aygıtınızı imha etmek için, bölgenizde
Takma İstasyonunu Temizleme
bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemlerini
Takma istasyonunun dışını nemli bir kumaşla düzenli olarak silin (konektör
kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm
contası dahil). Sökmeyin ve bulaşık makinesine koymayın.
sistemlerinin kullanımı doğal kaynak üzerindeki basıncı azaltmak ve
14

tehlikeli maddelerin çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır.
Su hazneleri, aksesuarlar ve maske
90 Gün
Bu imha sistemleri konusunda bilgiye ihtiyacınız varsa, lütfen yerel atık
sistemleri (maske çerçevesi, yastık, başlık
yönetiminizle görüşün. Çapraz işaretli çöp kutusu sembolü bu imha
takımı ve borular dahil). Tek kullanımlık
sistemlerini kullanmanızı işaret eder. ResMed aygıtınızın toplanması
aygıtlar dahil değildir.
ve imha edilmesi konusundaki bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen yerel
ResMed osinizle, yerel dağıtıcınızla görüşün veya www.resmed.com/
Ürün normal kullanım sırasında bozulursa, ResMed bozuk ürünü veya
environment adresini ziyaret edin.
parçalarını, seçme hakkı kendinde olmak üzere, tamir eder veya değiştirir.
Nemlendirici Performansı
Bu sınırlı Garanti şunları kapsamaz:
Aşağıdaki ayarlar 22°C, %40 RH ortam koşullarında test edilmiştir:
a) Ürünün yanlış kullanılması, kötüye kullanılması, değiştirilmesi nedeniyle
meydana gelen hasarlar;
CPAP Maske
RH Çıkışı% Nominal Sistem Çıkışı
Basıncı
AH*, BTPS **
b) ResMed tarafından açık olarak yetkilendirilmemiş herhangi bir servis
cm H
kurumu tarafından gerçekleştirilen tamirler;
2
O
Ayar 3 Ayar 6 Ayar 3 Ayar 6
c) sigara, pipo veya diğer sigara çeşitleri tarafından meydana gelen hasar
4 >95 >95 16 20
veya kirlenmeler;
d) Suyun ürünün içine veya üstüne dökülmesiyle oluşan herhangi bir zarar.
10 >85 >95 14 18
Ürün, orijinal satış bölgesinin dışında satıldığında veya yeniden
20 >75 >85 13 16
satıldığında garanti geçersiz olur. Bozuk ürünlerle ilgili garanti talepleri
satın alma noktasındaki ilk tüketici tarafından yapılmalıdır.
* AH – Mg/L olarak Mutlak Nem
Bu garanti zımni ticari garanti veya belirli bir amaca uygunluk dahil olmak
** BTPS – Doymuş Vücut Sıcaklığı Basıncı
üzere diğer tüm açık veya zımni garantilerin yerini alır. Bazı bölgeler veya
ülkeler zımni bir garantinin süresine bir sınırlamaya izin vermez, yani
Genel Uyarılar
yukarıdaki kısıtlamalar size uygulanmayabilir.
Bir uyarı sizi olası yaralanmalara karşı uyarır. Belirli uyarılar ve dikkat
ResMed, ürününü satışı, kurulumu veya kullanımı sonucunda meydana
işaretleri kılavuzdaki ilgili talimatların yanında gösterilir.
gelen doğrudan veya dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bazı
Nemlendiriciyi sadece bu kılavuzda anlatılan kullanım amacı için •
bölgeler veya ülkeler doğrudan veya dolaylı zararın hariç bırakılmasına
kullanın.
veya kısıtlanmasına izin vermeyebilir, yani yukarıdaki kısıtlama size
Nemlendiriciyi taşımadan önce su haznesinin boş olduğundan •
uygulanmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden
emin olun.
bölgeye değişen başka haklara da sahip olabilirsiniz.
Nemlendirici yalnızca belirli ResMed PAP aygıtlarıyla çalışmak için •
Garanti haklarınızla ilgili daha fazla bilgi için, yerel ResMed bayiniz veya
tasarlanmıştır. Nemlendiriciyi diğer PAP aygıtlarıyla kullanmayın.
ResMed osinizle görüşün.
Nemlendirici yalnızca ResMed tarafından önerilen teslimat boruları •
veya aksesuarlarıyla kullanılmalıdır. Diğer teslimat borularının veya
Русский
aksesuarlarının takılması yaralanmalara veya aygıta hasara neden
Перед использованием увлажнителя полностью прочтите данное
olabilir.
руководство.
İlgili boruları içeren Nemlendirici yalnızca tek bir hastanın kullanımı •
içindir ve başka bir kişi tarafından yeniden kullanılmamalıdır. Bu,
Показания к применению
enfeksiyon bulaşması riskini önlemek içindir.
Данный прибор предназначен для увлажнения воздуха, поступающего
Aygıt hastanın seviyesinin üstüne koyulursa ve devrilirse, veya tüpte •
из ResMed совместимого устройства для терапии СИПАП. Увлажнитель
kondensat doluysa, maskenin sıcak suyla dolma ihtimalı bulunmaktadır.
предназначен для использования только по назначению врача.
Bu yüzden nemlendirici solunum yollarını koruyamayan veya örneğin
felç sonrası maskeyi çıkartamayan hastalarda dikkatle kullanılmalıdır.
Противопоказания
İlgili risklere ve faydalara dikkat edilmelidir.
Данный прибор нельзя использовать пациентам, у которых
Nemlendirici takma istasyonunu sökmeye çalışmayın. İçinde kullanıcı •
шунтированы верхние (надъязычные) дыхательные пути. Обратитесь
tarafından onarılabilen parça bulunmaz. Onarımlar ve dahili servis
также к соответствующему руководству по системе для получения
yalnızca yetkili bir servis acentası tarafından gerçekleştirilmelidir.
сведений о противопоказаниях метода лечения положительным
Sıvılar geri dönülemez biçimde Nemlendirici takma istasyonunun •
давлением в дыхательных путях (PAP).
içine veya üzerine dökülürse, PAP aygıtını prizden çıkarın. Takma
istasyonunu PAP aygıtından sökün ve kullanımdan önce takma
Компоненты увлажнителя
istasyonunun kurumasını bekleyin.
См. рисунок А на странице 1.
Doğru şekilde çalışmıyorsa veya PAP aygıtının veya Nemlendiricinin bir •
Ваш паровой увлажнитель состоит из двух основных компонентов:
parçası düştüyse ya da hasar gördüyse, nemlendiriciyi çalıştırmayın.
(1) базовый блок и (2) водная камера. Базовый блок включает
PAP aygıtı güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.•
следующие элементы: (3) воздуховыпускное отверстие; (4) крышка;
(5
) уплотняющая прокладка крышки; (6) диск управления; (7)
Delik veya borulara bir nesne düşürmeyin ya da takmayın.•
прокладка разъема; (8) нагревательная пластина; (9) затвор.
Nemlendiriciyi yanıcı veya patlayıcı maddelerin etrafında kullanmayın.•
Patlama tehlikesi – yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın.•
Подготовка увлажнителя к использованию
İlave oksijen kullanırken tüm önlemleri alın.•
См. рисунки B и С на странице 1.
Снимите штепсельный разъем с генератора воздушного потока (a) и
Sınırlı Garanti
прикрепите его на заднюю часть базового блока (b).
ResMed, ürününüzün ilk tüketiciden satın alma tarihinizden
Установите увлажнитель на одной линии с генератором воздушного
itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hataları
потока и прижмите их друг к другу так, чтобы увлажнитель и
barındırmayacağını garanti eder. Bu garanti başkasına devredilemez.
генератор зафиксировались на месте с характерным щелчком.
Ürün Garanti Süresi
1.
Подсоедините шнур питания к гнезду на задней части генератора
воздушного потока.
ResMed Nemlendiriciler, ResControl™,
1 Yıl
2.
Другой конец шнура вставьте в розетку. Расположите собранный
ResLink™, ResTraxx™
модуль на твердой поверхности возле вашей кровати так, чтобы
он был на уровне более низком, чем положение вашего тела во
ResMed akış jeneratörleri 2 Yıl
15

время сна. Убедитесь, что поверхность устойчива к теплу и/или
Отключение увлажнителя
влажности, или используйте защитный коврик.
См. рисунок Е на странице 1.
3.
Плотно присоедините один конец воздушного шланга к
1.
Вытащите шнур питания из розетки.
воздуховыпускному отверстию.
4.
Подсоедините сборное устройство маски к свободному концу
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
воздушного шланга.
Будьте осторожны в обращении с увлажнителем. Вода и водная
камера могут быть горячими. В течение 10 минут подождите,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
пока остынет нагревательная пластинка и остатки воды.
Перед подключением к базовому блоку убедитесь, что •
2.
Достаньте водную камеру из базового блока.
генератор воздушного потока отсоединен от электросети.
Нажмите большую серебряную кнопку, расположенную посередине 3.
Подсоединять или отсоединять базовый блок увлажнителя •
под базовым блоком и разъедините увлажнитель и генератор
можно только, когда водная камера пуста.
воздушного потока.
Не перемещайте генератор воздушного потока с •
присоединенным к нему увлажнителем.
Чистка и техническое обслуживание
Необходимо регулярно выполнять чистку и техническое
Заполнение водной камеры
обслуживание водной камеры, крышки и прокладки крышки,
См. рисунок D на странице 1.
как описано далее в данном разделе.
1.
Откройте крышку.
Достаньте водную камеру.2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наполните камеру свежей, чистой водой до отметки 3.
Остерегайтесь поражения электрическим током. Не погружайте
максимального уровня.
генератор воздушного потока, базовый блок или шнур питания
4.
Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.
в воду. Всегда отключайте устройство от сети, прежде чем
Закройте крышку, убедившись, что она зафиксировалась с 5.
выполнять очистку, а также убедитесь в том, что устройство
характерным щелчком.
сухое, прежде чем подключать его снова.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чистка водной камеры
См. рисунок F на странице 2.
Не переполняйте водную камеру, так как вода может попасть в
генератор воздушного потока и воздушный шланг.
Ежедневно
Мойте собранную водную камеру, трубную решетку и прокладку
ОСТОРОЖНО
трубной решетки в теплой воде с мягким моющим средством.
Тщательно промойте в чистой воде и высушите вдали от прямых
Не пользуйтесь добавками (например, ароматическими маслами
солнечных лучей.
или духами). Они могут уменьшить производимый эффект
увлажнения и/или стать причиной повреждения материалов, из
Демонтаж очищаемой водной камеры
которых изготовлена водная камера.
См. рисунок G на странице 2.
Нагревание увлажнителя
1.
Вылейте остатки воды из водной камеры.
(Данная функция недоступна на некоторых моделях приборов PAP
Переверните водную камеру вверх дном. Используя боковые 2.
ResMed)
лапки, освободите затвор, потянув его вверх.
3.
Снимите трубную решетку.
Выберите нагревание, нажав
на панели управления.
Удалите прокладку трубной решетки.4.
Появится экран НАГРЕВАНИЕ, указывая на то, что активирована 1.
функция нагревания.
Еженедельно
2.
Пока ваш увлажнитель находится в режиме нагревания, вы можете:
Разобранную водную камеру, трубную решетку и прокладку
трубной решетки можно мыть в посудомоечной машине, используя
В любой момент начать лечебные процедуры, нажав •
режим деликатной мойки или мойки стекла (использовать только
Получить доступ к меню, нажав •
верхний лоток).
Приостановить нагревание в любой момент, нажав • .
Проверьте водную камеру на предмет повреждения и износа.
Если какой-либо из элементов водной камеры треснул, помутнел
Начало лечения
или поврежден коррозией, водную камеру необходимо заменить.
Поверните диск управления влажностью в положение три (1. ).
В случае появления утечек воды камеру также необходимо
Вы можете повернуть диск в сторону увеличения или уменьшения
немедленно заменить. Белый налет или отложения на стенках
влажности в любой момент, чтобы найти настройки, наиболее
водный камеры можно очистить с помощью водного раствора
комфортные для вас. Положение диска
означает, что увлажнение
уксуса 1:10 следующим образом:
воздуха отключено, а если диск находится в положение шесть ( ),
См. рисунок H на странице 2.
то степень увлажнения максимальная.
1.
Заполните пробку для очистки уксусом до ободка и вылейте его в
2.
Наденьте маску согласно инструкции пользователя маски.
пустую водную камеру.
Нажмите 3. на панели управления, чтобы начать лечебные
2.
Добавьте чистую воду в водную камеру до отметки максимального
процедуры.
уровня.
Замечание: Если горит лампочка индикатора, то это значит,
3.
Оставьте раствор в камере на 10 минут.
что прибор нагревается. Когда необходимая температура будет
Вылейте жидкость и ополосните водную камеру чистой водой.4.
достигнута, лампочка погаснет.
4.
Лягте и расположите шланг таким образом, чтобы он свободно
Чистка крышки и прокладки
двигался, когда вы будете переворачиваться во сне.
См. рисунок I на странице 2.
1.
Осторожно снимите крышку, аккуратно отогнув одну ручку
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
крышки и потянув ее вверх до тех пор, пока крышка полностью не
Не оставляйте слишком длинный воздушный шланг в верхней части
отсоединится от базового блока.
кровати. Он может перекрутиться вокруг вашей головы или шеи,
2.
Отделите прокладку от крышки.
пока вы спите.
Каждую неделю проверяйте крышку и прокладку на предмет 3.
повреждения и износа. Замените все поврежденные детали.
Завершение лечебных процедур
В случае необходимости тщательно промойте крышку и
прокладку в теплой воде и высушите вдали от прямых солнечных
Чтобы завершить лечение, снимите маску и нажмите .
лучей.
16

Чистка базового блока
Символы, появляющиеся на устройстве
Периодически протирайте внешнюю поверхность базового блока
(включая прокладку разъема) влажной тряпкой. Не разбирайте блок
Осторожно; Следуйте указаниям; Оборудование
и не мойте его в посудомоечной машине.
типа CF; Оборудование класса II; Не дотрагиваться;
ОСТОРОЖНО
Горячая поверхность; Контроль увлажнителя;
Не используйте следующие вещества для чистки увлажнителя, так
Максимальный уровень воды;
как они могут нанести вред и сократить срок службы прибора:
отбеливатели, жидкости на основе хлора, этилового спирта или •
Информация, относящаяся к окружающей среде. Данное
аммиака
устройство должно быть утилизировано отдельно от бытовых
увлажняющее, антибактериальное и глицериновое мыло•
отходов. Для утилизации данного устройства необходимо обратиться
смягчители воды и средства для удаления накипи, которые не •
в организацию, занимающуюся сбором, переработкой и повторным
были утверждены для использования.
использованием такого сырья в вашем регионе. Такая переработка
вторичного сырья предназначена для уменьшения вредного
Сборка очищаемой водной камеры
воздействия на ресурсы окружающей среды и уменьшения выбросов
См. рисунок J на странице 2.
вредных веществ, которые могут нанести ущерб окружающей
1.
Установите трубную решетку в соответствующий паз на очищаемой
среде. Для получения дополнительной информации по утилизации
обратитесь в местные органы по переработке отходов. Значок
водной камере.
перечеркнутой корзины предлагает вам использовать эти системы
2.
Заново вставьте трубную решетку, расположив основание
удаления отходов. Если вам требуется информация по сбору и
соответственно затворам.
утилизации вашего ResMed устройства, пожалуйста, обратитесь
3.
Заново соберите затворы, подняв их вверх над водной камерой, а
в службу ResMed, к местному дистрибьютору или посетите сайт
затем, прижав вниз, чтобы закрепить.
www.resmed.com/environment.
Сборка увлажнителя
Характеристики увлажнителя
См. рисунок K на странице 2.
Следующие параметры были протестированы при температуре 22°C
Сборку частей необходимо осуществлять, когда они сухие и чистые.
и относительной влажности 40%.
1.
Расположите прокладку крышки вдоль направляющих крышки
и прижмите вдоль краев, чтобы убедиться, что она надежно
Давление
Влажность на
Номинальная
закреплена.
в маске
выходе, %
производительность
2.
Расположите ручку крышки вдоль ее точки опоры на базовом
СИПАП
системы AH*, BTPS **
блоке, и осторожно согните другую ручку к соответствующей
см H
2
O
Настройка 3 Настройка 6 Настройка 3 Настройка 6
точке. Если крышка надежно закреплена на базовом блоке, она
свободно открывается и закрывается.
4 >95 >95 16 20
3.
Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.
10 >85 >95 14 18
Обслуживание
Через пять лет после даты выпуска увлажнитель должен быть проверен
20 >75 >85 13 16
авторизованными специалистами сервисного центра ResMed. До
* AH – абсолютная влажность в мг/л
этого времени обеспечена безопасная и надежная работа устройства
при условии, что оно эксплуатируется в соответствии с инструкциями
** BTPS - Температура тела, давление, влажность
ResMed. Гарантийные условия прилагаются к устройству во время
первоначальной поставки. Как и в случае с любым электрическим
Общие предупреждения
оборудованием, если устройство начинает работать неправильно,
необходимо принять меры предосторожности и проверить устройство
Предупреждения сообщают вам о возможных повреждениях.
в сервисном центре ResMed.
Специальные меры предосторожности приведены в
соответствующих разделах руководства.
Техническая спецификация
Используйте увлажнитель только для целей, описанных в данном •
руководстве.
Максимальная температура
85°C
нагревательной пластинки
Перед транспортировкой увлажнителя убедитесь, что водная •
камера пуста.
Температура выключения 93°C
Увлажнитель предназначен для использования только совместно •
Максимальная
41°C
с устройствами PAP ResMed. Не используйте увлажнитель с
температура газа
другими устройствами PAP.
Увлажнитель можно использовать только с пароотводными •
Источник питания Входной диапазон генератора
шлангами и другими вспомогательными принадлежностями,
воздушного потока ResMed VPAP с
H4i: 100–240В, 50/60Гц; 110В, 400Гц;
рекомендованными ResMed. Подсоединение других устройств
2.5A <140 ВА (110 Вт) (максимальная
может привести к повреждению устройства.
потребляемая мощность)
Увлажнитель, включая прилагаемые шланги, предназначен для •
Максимальная мощность
использования одним пациентом, их нельзя передавать другим
нагревательного элемента 85 Вт
лицам. Это необходимо, чтобы избежать перекрестной инфекции.
Рабочая температура от +5 до + 35°C
Если устройство расположено ниже уровня пациента и •
перевернуто, или шланг заполнен конденсатом, существует
Рабочая влажность 10 -95 % (без конденсата)
вероятность, что маска будет наполнена горячей водой. Поэтому
Температура хранения и
от -20 до +60°C
необходимо использовать увлажнитель с особой осторожностью
транспортировки
тем пациентам, которые не могут защитить свои дыхательные
пути, или не могут снять маску, например, вследствие приступа.
Влажность при хранении и
10 -95 % (без конденсата)
Следует обратить внимание на относительные риски и
транспортировке
преимущества.
Электромагнитная
Для получения подробной информации
Не пытайтесь разбирать базовый блок увлажнителя. Блок не •
совместимость
обратитесь к руководству пользователя
содержит деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и
генератора воздушного потока.
17

внутреннее обслуживание должны выполняться авторизованным
не распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет вам
сервисным агентом.
определенные юридические права; вы также можете обладать другими
Если по неосторожности на базовый блок увлажнителя или внутрь •
правами, которые различны для каждого конкретного региона.
него прольется жидкость, отключите прибор PAP от электросети.
Для получения дополнительной информации относительно
Отсоедините базовый блок от прибора PAP и дайте жидкости
ваших гарантийных прав обратитесь к местному дилеру ResMed или
вытечь из базового блока и высохнуть, прежде чем использовать
в офис ResMed.
прибор.
Не используйте увлажнитель, если устройство работает •
Čeština
неправильно, или часть прибора PAP или увлажнителя сломана
Než začnete zvlhčovač používat, pečlivě si prostudujte celou příručku.
или повреждена.
Не допускайте контакта шнура питания прибора PAP с горячими •
Indikace pro použití
поверхностями.
Zvlhčovač je určen pro zvlhčování vzduchu přiváděného z
Не допускайте попадания предметов в отверстия или шланги.•
kompatibilního terapeutického zařízení CPAP od ResMed. Zařízení je
Не используйте увлажнитель вблизи воспламеняющихся или •
možné používat jen na základě doporučení ošetřujícího lékaře.
взрывоопасных веществ.
Kontraindikace
Взрывоопасно – не используйте вблизи огнеопасных •
Toto zařízení není vhodné pro pacienty, jejichž horní (supraglotické)
анестезирующих средств.
dýchací cesty byly přemostěny. Rovněž si prosíme prostudujte
Соблюдайте меры предосторожности при использовании •
uživatelskou příručku k příslušnému systému, abyste zjistili kontraindikace
дополнительного кислорода.
spojené s terapií pozitivního tlaku dýchacích cest.
Ограниченная гарантия
Součásti zvlhčovače
ResMed гарантирует, что ваше устройство ResMed не будет
Viz obrázek A na straně 1.
содержать дефектов материалов и конструкции в течение
Váš ohřívaný zvlhčovač se skládá ze dvou základních částí:
периода, обозначенного ниже, начиная с даты покупки начальным
(1) montážní stanice a (2) vodní komory. Vaše montážní stanice má tyto
потребителем. Данная гарантия не может быть передана третьему
součásti (3) výstup vzduchu; (4) kryt; (5) těsnění krytu; (6) řídící stupnici;
лицу.
(7) těsnění konektoru; (8) topnou desku; (9) lLatch.
Продукт Гарантийный срок
Nastavení vašeho zvlhčovače před uvedením
TM
Увлажнители ResMed, ResControl
,
1 год
do provozu
TM
TM
ResLink
, ResTraxx
Viz obrázky B a C na straně 1.
Генераторы воздушного потока ResMed 2 года
Odstraňte zástrčku z průtokového generátoru (a) a připojte ji v zadní části
montážní stanice (b).
Водные камеры, вспомогательные
90 дней
Vyrovnejte zvlhčovač s průtokovým generátorem a nasaďte je na sebe,
принадлежности и устройства
aby do sebe zapadly.
маски (включая каркас маски,
1.
Připojte kabel napájení do zdířky v zadní části průtokového
уплотнение, головной фиксатор и
generátoru.
шланг). За исключением приборов
2.
Druhý konec zapojte do zásuvky. Umístěte takto sestavenou jednotku
индивидуального пользования.
na pevnou a rovnou podložku vedle postele do úrovně, která je níže
než ta, ve které spíte. Ujistěte se, že tento povrch je odolný teplu a/
Если устройство стало работать неправильно в ходе обычного
nebo vlhkosti, nebo použijte ochrannou podložku.
использования, ResMed осуществит ремонт или замену, на свое
3.
Jeden konec vzduchové trubice napojte pevně na výstup vzduchu.
усмотрение, неисправного устройства или его компонентов.
Napojte sestavený systém masky na volný konec vzduchové trubice. 4.
Данная Ограниченная гарантия не распространяется на:
VAROVÁNÍ
а) любые повреждения, возникшие в результате ненадлежащего
Ujistěte se, že je průtokový generátor vypojený ze sítě, než jej •
использования, неправильной эксплуатации, модификации или
napojíte na montážní stanici.
изменения изделия;
Montážní stanice zvlhčovače se může napojovat či odpojovat, jen •
b) ремонт, выполненный сервисной службой, не авторизованной
když je vodní komora vyprázdněná.
ResMed для выполнения данного ремонта;
Nepřepravujte průtokový generátor s připojeným zvlhčovačem.•
с) любые повреждения или загрязнения, возникшие вследствие
воздействия сигаретного или табачного дыма;
Plnění vodní komory
Viz obrázek D na straně 1.
d) любые повреждения, возникшие в результате проникновения воды
1.
Otevřete kryt.
на корпус или внутрь устройства.
Odmontujte vodní komoru.2.
Гарантия не распространяется на продукты, проданные или
Naplňte ji čerstvou a čistou vodou, nejvýše po rysku.3.
перепроданные за пределами региона первоначальной покупки. Все
Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici.4.
претензии по гарантийным обязательствам должны представляться
Nasaďte zpět kryt a ujistěte se, že zapadl na své místo.5.
первоначальным покупателем по месту покупки.
Данная гарантия замещает все прямые или подразумеваемые
VAROVÁNÍ
гарантийные обязательства, включая подразумеваемую гарантию
Vodní komoru nepřeplňujte, neboť voda by mohla vniknout do
товарной пригодности или пригодности для использования
průtokového generátoru a do vzduchové trubice.
в конкретных целях. Некоторые регионы или страны не
предусматривают ограничения срока действия подразумеваемой
POZOR
гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения могут на вас не
Nepoužívejte žádná aditiva (např. vonné oleje či parfémy). Mohly by
распространяться.
snižovat výkon zvlhčovače a/nebo by mohly poškodit materiály, ze
kterých jsou vyrobeny části vodní komory.
RedMed не несет ответственность за любые второстепенные или
косвенные убытки, возникшие в результате продажи, установки или
Zahřátí zvlhčovače
использования любого продукта ResMed. В некоторых регионах или
(neplatí pro všechna zařízení PAP ResMed)
странах не разрешено исключение или ограничение второстепенных
Zvolte funkci zahřátí stisknutím
na ovládacím panelu.
или косвенных убытков, поэтому вышеуказанные исключения могут
18

Zobrazí se WARMING, což znamená, že funkce zahřátí je nyní 1.
Prohlédněte si vodní komoru a hledejte stopy opotřebení a poškození.
aktivována.
Vodní komoru vyměňte, pokud kterýkoliv komponent praskl, zakalil se
2.
Zatímco je zvlhčovač v režimu Zahřívání, můžete:
zvroubkovatěl. Vodní komoru okamžitě vyměňte, pokud začne téci. Bíle
zbarvený prášek nebo usazeniny ve vodní komoře odstraníte octovým
Kdykoliv začít léčbu stisknutím •
roztokem v poměru jeden díl octa na deset dílů vody takto:
Vstoupit do uživatelského menu stisknutím •
Viz obrázek H na straně 2.
Kdykoliv funkci Zahřívání ukončit stisknutím • .
1.
Naplňte čistící uzávěr po okraj octem a nalijte jej do prázdné vodní
komory.
Započetí léčby
2.
Naplňte vodní komoru vodou tak, dokud roztok nedosáhne po rysku.
Na řídící stupnici nastavte úroveň vlhkosti tři (1. ). Tuto úroveň můžete
Nechte roztok působit 10 minut.3.
na řídící stupnici přenastavit kdykoliv, abyste zjistili, které nastavení
Roztok vylijte a vodní komoru propláchněte čistou vodou.4.
vám nejvíc vyhovuje. Nastavení
vypne ohřívané zvlhčování a
produkuje minimum zvlhčování, zatímco nastavení šest ( ) produkuje
Čištění krytu a těsnění
zvlhčování na maximální úrovni.
Viz obrázek I na straně 2.
2.
Nasaďte si masku dle popisu v návodu k masce.
1.
Odstraňte kryt jemným zatažením za rukojeť směrem nahoru ve
Stiskněte 3. na ovládacím panelu, kterým spustíte léčbu.
směru od montážní stanice, dokud není kryt sejmut úplně.
Poznámka: Kontrolka se rozsvítí, jakmile se zařízení začne zahřívat, a
2.
Svlečte těsnění krytu z krytu.
ztlumí, jakmile dosáhne nastavené teploty.
Pravidelně jednou týdně prohlédněte kryt a těsnění krytu a hledejte 3.
4.
Ulehněte a upravte vzduchovou trubici tak, aby se mohla pohybovat,
znaky opotřebení nebo poškození. Veškeré poškozené součásti
i když budete spát.
vyměňte. Je-li to nutné, omyjte kryt a těsnění krytu teplou vodou a
nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.
VAROVÁNÍ
Neponechávejte zbytečně dlouhou část trubice na posteli. Mohla by
Čištění montážní stanice
se vám ve spánku omotat kolem hlavy nebo krku.
Pravidelně čistěte povrch montážní stanice (včetně pečeti konektoru)
navlhčeným hadříkem. Nesnažte se rozmontovat a neumývejte v myčce
Ukončení léčby
nádobí.
Pro ukončení léčby si sejměte masku a stiskněte .
POZOR
Odpojení zvlhčovače
Nepoužívejte níže uvedené látky pro čištění žádné ze součásti
Viz obrázek E na straně 1.
zvlhčovače, neboť tyto roztoky my mohly výrobek poškodit a zkrátit
1.
Odpojte kabel napájení ze zásuvky.
dobu jeho životnosti:
bělící roztoky, roztoky na bázi chloru, alkoholu nebo amoniaku•
VAROVÁNÍ
zvlhčovací, antibakteriální nebo glycerinová mýdla•
Při manipulaci se zvlhčovačem buďte opatrní. Voda i vodní komora
změkčovače vody nebo neschválené odstraňovače vodního •
mohou být horké. Počkejte 10 minut, než se topná deska a zbytková
kamene.
voda zchladí.
Opětovné smontování čistitelné vodní komory
2.
Odpojte vodní komoru z montážní stanice.
Viz obrázek J na straně 2.
Stiskněte velké stříbrné tlačítko uprostřed pod montážní stanicí a 3.
rozpojte zvlhčovač a průtokový generátor.
1.
Opětovně nasaďte těsnění desky nádoby do drážky na čistitelné vodní
komoře.
Čištění a údržba
2.
Opětovně nasaďte desku nádoby vložením patek do západek.
Čištění a údržbu vodní komory, krytu a těsnění krytu byste měli provádět
Opětovně nasaďte západky nadzvednutím nad vodní komoru a 3.
pravidelně, dle instrukcí v této kapitole.
stlačením, aby součásti zapadly do sebe.
VAROVÁNÍ
Opětovné sestavení zvlhčovače
Pozor na úraz elektrickým proudem. Neponořujte průtokový
Viz obrázek I na straně 2.
generátor, montážní stanici ani kabel napájení do vody. Před čištěním
Součástky sestavte zpět dohromady, jakmile jsou čisté a suché.
zařízení vždy odpojte ze sítě a před opětovným zapojením se ujistěte,
1.
Vyrovnejte těsnění krytu podle vodících značek na krytu a stlačte po
že je suché.
stranách, abyste se ujistili, že je nasazený správně.
2.
Vsuňte jedno raménko krytu do jeho úchytu na montážní stanici a
Čištění vodní komory
jemně zatlačte na druhé, aby zapadlo na své místo. Kryt by mělo být
Viz obrázek F na straně 2.
možné jednoduše otevírat a zavírat, jakmile je napevno nasazený na
Denně
montážní stanici.
Omyjte komplet vodní komory, desky nádoby a těsnění desky nádoby
3.
Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici zvlhčovače.
teplou vodou za použití slabého čistícího prostředku. Řádně propláchněte
čistou vodou a nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.
Autorizovaný servis
Pět let po datu výroby by měl zvlhčovač prohlédnout autorizovaný
Demontáž čistitelné vodní komory
servis ResMed. Do té doby by mělo zařízení fungovat bezpečně a
Viz obrázek G na straně 2.
spolehlivě, za předpokladu, že je používáno a udržováno v souladu
1.
Vylijte veškerou zbytkovou vodu z vodní komory.
s instrukcemi poskytnutými ResMed. Údaje o záruční době jsou
Obraťte vodní komoru dnem vzhůru. Pomocí postranních poutek 2.
poskytnuty při dodávce zařízení. Obdobně jako u všech elektrických
odstraňte uzávěr zatažením směrem nahoru a do stran.
zařízení, pokud zjistíte nesrovnalosti v provozu, měli byste být opatrní a
3.
Odstraňte desku nádoby.
nechat zařízení prohlédnout autorizovaným servisem ResMed.
Odstraňte těsnění desky nádoby.4.
Technické specikace
Týdně
Rozmontovaná vodní komora, deska nádoby a těsnění desky nádoby
Maximální teplota topné desky 85°C
se dají mýt v myčce na nádobí při nastavení “jemné” nebo “sklo” (jen na
Tepelná pojistka 93°C
horní polici).
Maximální teplota plynu 41°C
19

Zvlhčovač a přiložené trubky jsou určeny pouze pro jednoho pacienta •
Napájení Rozsah příkonu pro průtokový
a nesmí být opětovně používány jinou osobou. Je to proto, aby
generátor VPAP ResMed s H4i: 100–
nedocházelo k vzájemnému přenosu nákazy.
240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A <140
VA (110 W) (max. spotřeba elektřiny)
Existuje možnost, že pokud je zařízení umístěno ve výši nad •
okamžitá špičková spotřeba <340 VA
ležícím pacientem a je převráceno, anebo pokud se hadice naplní
Maximální výkon topného tělesa: 85 W
kondenzátem, může se maska naplnit zahřátou vodou. Proto by měli
zvlhčovač používat se zvýšenou pozorností pacienti, kteří nemohou
Provozní teplota +5°C až +35°C
mít své dýchací cesty plně pod kontrolou, nebo kteří si nemohou
Provozní vlhkost 10–95% bez kondenzace
sami sejmout masku, například pacienti po mrtvici. Proto je nutné
dobře zvážit rizika i výhody.
Teplota při uskladnění a
-20°C až +60°C
Nesnažte se sami rozebírat montážní stanici zvlhčovače. Uvnitř nejsou •
přepravě
žádné součástky, které by zvládl opravit uživatel. Opravy a údržbu
vnitřních součástek by měl provádět pouze technik autorizovaného
Vlhkost při uskladnění a
10–95% bez kondenzace
přepravě
servisu.
Pokud se nešťastnou náhodou dostane na nebo dovnitř montážní •
Elektromagnetická
Informace naleznete v uživatelské
stanice zvlhčovače tekutina, odpojte PAP zařízení z elektřiny. Odpojte
kompatibilita
příručce k průtokovému generátoru.
montážní stanici od PAP zařízení a nechte ji vypustit a vyschnout před
opětovným použitím.
Symboly, které jsou použity na zařízení
Neuvádějte zvlhčovač do provozu, pokud nefunguje správně, anebo •
pokud jste některou ze součástí PAP zařízení nebo zvlhčovače upustili
Pozor; Dodržujte instrukce; Zařízení kategorie CF;
na zem či poškodili.
Udržujte kabel napájení PAP zařízení v dostatečné vzdálenosti od •
Zařízení třídy II; Nedotýkat se; Horký povrch;
rozpálených povrchů.
Nevhazujte a nevkládejte do otvorů a hadic žádné předměty.•
Ovládání zvlhčovače; Maximální úroveň naplnění vodou;
Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti hořlavých nebo výbušných •
materiálů.
Informace o dopadech na životní prostředí Toto zařízení musí
být likvidováno jako tříděný odpad, nikoliv jako netříděný komunální
Riziko exploze – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.•
odpad. Chcete-li se tohoto zařízení zbavit, využijte příslušná centra pro
Dodržujte bezpečností pravidla při používání doplňkového kyslíku.•
sběr a recyklaci odpadu ve vašem regionu. Důvodem, proč se využívají
Omezená záruka
tato centra pro sběr a recyklaci odpadu, je snaha minimalizovat zátěž na
ResMed zaručuje bezvadnost materiálu a provedení výrobku po dobu
přírodní zdroje a předcházet ohrožení životního prostředí nebezpečnými
uvedenou níže, a to ode dne zakoupení prvotním zákazníkem. Záruka
látkami. Pokud potřebujete informace o způsobech recyklace, obraťte
je nepřevoditelná.
se na místní instituci odpadového hospodářství. Symbol přeškrtnuté
popelnice vám radí, abyste těchto služeb využívali. Pokud potřebujete
Výrobek Záruční doba
informace ohledně sběru a likvidace zařízení ResMed, prosíme obraťte
se na místní zastoupení rmy či místního distributora, nebo navštivte
TM
zvlhčovače ResMed, ResControl
,
1 rok
stránky www.resmed.com/environment.
TM
TM
ResLink
, ResTraxx
Výkon zvlhčovače
průtokové generátory ResMed 2 roky
Níže uvedená nastavení byla testována při 22°C a při relativní vlhkosti
Vodní komory, doplňky a maskové
90 dnů
vzduchu 40%
systémy (včetně opory masky, polštářku,
upevnění na hlavě a hadice) Neplatí pro
CPAP tlak
relat. v.v. objem v % Nominální systém výkon
jednorázové pomůcky.
v masce
AH*, BTPS**
cm H
2
O
Nastavení 3 Nastavení 6 Nastavení 3 Nastavení 6
Je-li výrobek určen k běžnému používání, rma ResMed opraví nebo
vymění, dle svého uvážení, vadný výrobek nebo jeho součásti.
4 >95 >95 16 20
Tato omezená záruka se nevztahuje na:
10 >85 >95 14 18
a) škody vzniklé nesprávným používáním, zneužitím, modikací nebo
upravením výrobku;
20 >75 >85 13 16
b) opravy prováděné servisní rmou, jež nebyla výslovně stanovena
* AH – absolutní vlhkost v mg/l
rmou ResMed jakožto autorizovaný servis;
** BTPS – tělesná teplota a tlak - saturované
c) poškození nebo znečištění kouřem z cigaret, dýmek, doutníků, či
jiným kouřem,
Všeobecná varování
d) jakékoliv poškození výrobku politím vodou.
Varování vás varuje před možným úrazem. Specická varování a
Záruka se nevztahuje na výrobek, jenž je prodán nebo opakovaně
upozornění jsou uvedena vedle příslušných instrukcí v uživatelské příručce.
prodán mimo region, ve kterém byl původně zakoupen. Reklamaci
Používejte zvlhčovač jen pro účely, pro které je určen, podle instrukcí •
vadného výrobku musí podávat původní zákazník v místě nákupu.
v této příručce.
Tato záruka nahrazuje všechny ostatní vyjádřené i nevyjádřené záruky,
Před přepravou zvlhčovače se ujistěte, že je vodní komora •
včetně veškerých nevyjádřených záruk prodejnosti nebo vhodnosti
vyprázdněná.
pro specický účel. Některé regiony či státy neumožňují omezovat, jak
Zvlhčovač je navržen k použití jen s přesně stanovenými PAP •
dlouho může nevyjádřená záruka trvat, proto výše uvedené omezení
zařízeními rmy ResMed. Nepoužívejte zvlhčovač s jinými PAP
nemusí platit právě pro vás.
zařízeními.
ResMed nemůže nést odpovědnost za náhodné nebo následné
Zvlhčovač se může používat pouze s přívodními trubkami či dalšími •
škody, které údajně vznikly v důsledku prodeje, instalace či používání
doplňky doporučenými rmou ResMed. Připojení jiných přívodních
jakéhokoliv výrobku ResMed. Některé regiony či státy neumožňují
trubek či doplňků může způsobit úraz nebo poškození zařízení.
zřeknutí se nebo vymezení odpovědnosti za náhodné nebo následné
20

škody, výše uvedené omezení tedy nemusí platit právě pro vás. Tato
Zobrazí sa obrazovka WARMING (Zahrievanie), oznamujúca aktiváciu 1.
záruka vám dává specická práva podle zákona, a nadto můžete mít i jiná
funkcie zahrievania.
práva, která se liší region od regionu.
2.
V režime zahrievania zvlhčovača môžete:
Pro více informací o právech týkajících se záruk se obraťte na místního
Kedykoľvek spustiť liečebnú funkciu stlačením •
prodejce ResMed nebo zastoupení rmy ResMed.
Vstúpiť do menu stlačením •
Kedykoľvek zastaviť funkciu zahrievania stlačením • .
Slovensky
Pred použitím prístroja sa uistite, že ste si prečítali celú príručku.
Začíname s liečbou
Otočte ovládacie tlačidlo nastavovania vlhkosti na tri (1. ). Túto
Indikácie na použitie
hodnotu môžete kedykoľvek neskôr upraviť smerom nahor alebo
Zvlhčovač je určený na zvlhčovanie vzduchu vychádzajúceho z liečebného
nadol a nájsť tak pre vás najvhodnejšie nastavenie. Nastavenie
zariadenia CPAP kompatibilného s ResMed. Toto zariadenie je určené na
vypína vyhrievané zvlhčovanie a poskytuje minimálne zvlhčovanie,
použitie iba na odporučenie lekára.
nastavenie šesť ( ) poskytuje maximálne zvlhčovanie.
2.
Masku si nastavte podľa popisu v pokynoch pre používateľa masky.
Kontraindikácie
Stlačením 3. na ovládacom paneli spustíte liečbu.
Toto zariadenie je kontraindikované pri použití u pacientov s bypassom
Poznámka: Kontrolka sa rozsvieti, čím signalizuje zahrievanie. Keď
horných dýchacích ciest. Prečítajte si tiež príslušnú príručku ku
dosiahne stanovenú teplotu, zhasne.
kontraindikáciám spojeným s liečbou pozitívnym pretlakom (PAP).
4.
Ľahnite si a vzduchovú trubicu nastavte tak, aby sa mohla voľne hýbať,
Časti zvlhčovača
ak sa pri spánku otočíte.
Pozrite na obrázok A na strane 1.
Zvlhčovač sa skladá z dvoch hlavných častí:
UPOZORNENIE
(1) ukotvovacieho podstavca a (2) nádrže s vodou. Podstavec sa skladá
Okolo vrchnej časti lôžka nenechávajte príliš dlhé časti vzduchovej
z nasledujúcich dielov (3) vývodu pre vzduch; (4) krytu; (5) tesnenia krytu;
trubice. Mohla by sa vám počas spánku obtočiť okolo hlavy alebo krku.
(6) ovládacieho krúžku; (7) tesnenia konektora; (8) výhrevnej platne;
(9) západky.
Ukončenie liečby
Ak chcete liečebný proces ukončiť, zložte si masku a stlačte .
Nastavenie zvlhčovača na použitie
Pozrite na obrázky B a C na strane 1.
Odpojenie zvlhčovača
Vytiahnite zástrčku z generátora ventilácie (a) a zapojte ju do zadnej časti
Pozrite si obrázok E na strane 1.
ukotvovacieho podstavca (b).
1.
Vytiahnite napájaciu šnúru z elektrickej zásuvky.
Spojte zvlhčovač s generátorom a zaklapnite ich do seba, až kým
nezaznie kliknutie.
UPOZORNENIE
1.
Do zásuvky v zadnej časti generátora ventilácie pripojte sieťový kábel.
Pri manipulácii so zvlhčovačom dávajte pozor. Voda a nádržka s vodou
Druhý koniec zapnite do siete. Spojený prístroj položte na pevný, 2.
môžu byť horúce. Nechajte platňu a zvyškovú vodu vychladiť po dobu
rovný povrch v blízkosti postele pod úrovňou vášho tela na posteli.
10 minút.
Ubezpečte sa, že povrch nie je citlivý na teplo a/alebo vlhkosť; inak
2.
Vyberte nádržku z podstavca.
použite ochrannú podložku.
Stlačte veľké strieborné tlačidlo nachádzajúce sa pod podstavcom a 3.
3.
Zapojte jeden koniec vzduchovej trubice pevne do vzduchového
odpojte podstavec a generátor ventilácie od seba.
vývodu.
4.
Zostavený systém masky pripojte k voľnému koncu vzduchovej hadice.
Čistenie a údržba
Mali by ste pravidelne vykonávať čistenie a údržbu nádržky na vodu,
UPOZORNENIE
krytu a tesnenia krytu podľa popisu v tejto časti.
Pred zapojením do ukotvovacieho podstavca nezabudnite odpojiť •
generátor ventilácie zo zásuvky.
UPOZORNENIE
Ukotvovací podstavec zvlhčovača je nutné zapájať a odpájať iba •
Dávajte si pozor na úder elektrickým prúdom. Generátor ventilácie,
keď je nádržka s vodou prázdna.
podstavec ani sieťový kábel neponárajte do vody. Pred čistením
Generátor ventilácie neprenášajte s pripojeným zvlhčovačom.•
zariadenie vždy odpojte a pred jeho opätovným zapojením sa uistite,
že je suché.
Naplnenie nádržky na vodu
Pozrite na obrázok D na strane 1.
Čistenie nádržky na vodu
1.
Otvorte veko.
Pozrite si obrázok F na strane 2.
Vyberte nádržku na vodu.2.
Denne
Naplňte ju čerstvou, čistou vodou až po hranicu maximálneho 3.
Umyte zloženú nádobku na vodu, podnos nádobky a jeho tesnenie
zaplnenia.
teplou vodou s použitím jemného čistiaceho prostriedku. Opláchnite
4.
Vložte nádržku späť do podstavca.
ich dôkladne čistou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho
Zatvorte veko, aby sa zaklaplo.5.
slnečného svetla.
Rozobratie umývateľnej nádržky na vodu
UPOZORNENIE
Pozrite si obrázok G na strane 2.
Nádržku neprepĺňajte, pretože voda by sa mohla dostať do generátora
1.
Vylejte zvyškovú vodu z nádržky.
ventilácie a vzduchovej trubice.
Obráťte nádržku na vodu hore dnom. Pomocou postranných páčiek 2.
uvoľnite západku tak, že ju nadvihnete a odklopíte.
POZOR
3.
Vyberte podložku.
Nepoužívajte žiadne prídavné látky (napr. vonné oleje alebo parfumy).
Vyberte tesnenie podložky.4.
Mohli by znížiť zvlhčovací výkon zvlhčovača a/alebo zapríčiniť
degradáciu materiálu, z ktorého je vyrobená nádržka na vodu.
Raz týždenne
Rozobratú nádržku na vodu, podložku a tesnenie možno umývať v
Vyhrievanie zvlhčovača
umývačke riadu s použitím cyklu jemný alebo sklené poháre (iba v
(Nie je k dispozícii u všetkých zariadení ResMed PAP)
hornom priečinku).
Stlačením
na ovládacom paneli vyberte zahrievanie.
21

Nádržku skontrolujte, či nie je opotrebovaná. Vymeňte ju, ak je ktorýkoľvek
Napájanie Príkon generátora ventilácie ResMed VPAP s
komponent prasknutý, zakalený alebo s jamkami. Ak z nádržky vyteká voda,
H4i: 100–240V, 50/60Hz; 110V, 400Hz; 2.5A
ihneď ju vymeňte. Biely prášok alebo usadeniny v nádržke na vodu možno
<140 VA (110 W) (max. spotreba el. energie)
vyčistiť pomocou roztoku octu a vody v pomere 1/10:
Okamžité maximum spotreby <340 VA
Pozrite si obrázok H na strane 2.
Maximálny výkon výhrevného telesa: 85 W
1.
Naplňte čistiacu vložku po okraj octom a nalejte ho do prázdnej
Teplota pri používaní +5°C až +35°C
nádržky na vodu.
2.
Nalejte čistú vodu do nádržky, až kým roztok nedosiahne označenie
Vlhkosť pri používaní 10–95 % nekondenzujúca
maximálnej úrovne vody.
Teplota pre skladovanie a
-20°C až +60°C
3.
Nechajte roztok pôsobiť po dobu 10 minút.
prepravu
Roztok vylejte a nádržku opláchnite čistou vodou.4.
Vlhkosť pre skladovanie a
10–95 % nekondenzujúca
Čistenie krytu a tesnenia
prepravu
Pozrite si obrázok I na strane 2.
1.
Vyberte kryt tak, že jemne odklopíte jeden držiak krytu od podstavca,
Elektromagnetická
Podrobnosti nájdete v užívateľskej
až kým sa kryt úplne neuvoľní.
kompatibilita
príručke ku generátoru ventilácie
2.
Odlepte tesnenie od krytu.
Raz týždenne kryt a jeho tesnenie skontrolujte, či nie sú opotrebované. 3.
Symboly zobrazené na zariadení
Vymeňte prípadné poškodené diely. Ak treba, kryt a tesnenie umyte
teplou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho slnečného svetla.
Pozor; Dodržujte pokyny; Zariadenie typu CF;
Čistenie ukotvovacieho podstavca
Zariadenie Triedy II; Nedotýkať sa; Horúci povrch;
Pravidelne utierajte vonkajší povrch podstavca (vrátane tesnenia
Ovládanie zvlhčovača; Maximálna úroveň vody;
konektora) pomocou vlhkej handričky. Nepokúšajte sa ho rozmontovať a
nedávajte ho do umývačky riadu.
Informácie týkajúca sa životného prostredia Tento prístroj
POZOR
sa má likvidovať osobitne, nie ako netriedený mestský odpad. Pri
likvidácii svojho prístroja máte použiť príslušné zberné systémy, systémy
Nasledujúce látky nepoužívajte na čistenie žiadnej časti zvlhčovača,
opätovného použitia a recyklácie, ktoré sú k dispozícii vo vašom regióne.
pretože tieto roztoky môžu spôsobiť poškodenie a krátenie životnosti
Použitie týchto zberných systémov, systémov opätovného použitia a
produktu:
recyklácie je určené na zníženie tlaku na prírodné zdroje a zabránenie
roztoky na báze bielidiel, chlóru, alkoholu alebo amoniaku•
tomu, aby nebezpečné látky poškodzovali životné prostredie. Ak
zvlhčovacie, antibakteriálne mydlá alebo mydlá na báze glycerínu•
potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie, obráťte sa láskavo
zmäkčovače vody a neschválené látky na odstraňovanie vodného •
na svoj lokálny úrad zameraný na odpady. Symbol prekríženej nádoby na
kameňa.
odpad vás vyzýva, aby ste použili tieto systémy likvidácie. Ak potrebujete
informácie o zbere a likvidácii svojho prístroja ResMed, obráťte sa, prosím,
Spätné zloženie umývateľnej nádržky na vodu
na svoju kanceláriu ResMed, lokálneho distribútora alebo na stránku
Pozrite si obrázok J na strane 2.
www.resmed.com/environment.
1.
Vráťte tesnenie do drážky na vodnej nádržke.
Vložte späť platničku podstavca tak, že zasuniete jej drážky do západiek.2.
Výkonnosť zvlhčovača
Západku nadvihnite nad nádržku a zatlačte ju na svoje miesto.3.
Nasledujúce nastavenia boli testované pri teplote 22°C a 40% relatívnej
vlhkosti:
Spätné zloženie zvlhčovača
Pozrite si obrázok K na strane 2.
Tlak
% výkonu pri rel. vlhkosti Nominálny výkon systému
Súčiastky spätne skladajte až keď budú čisté a suché.
masky
AH*, BTPS **
1.
Tesnenie krytu vložte do vodiacich drážok krytu a zatlačte po okrajoch,
CPAP
Nastavenie 3 Nastavenie 6 Nastavenie 3 Nastavenie 6
aby správne zapadlo na svoje miesto.
cm H
2
O
2.
Vložte jedno rameno krytu do príslušného uloženia na ukotvovacom
4 >95 >95 16 20
podstavci a jemne natiahnite druhé rameno do jeho uloženia. Kryt by
malo byť možné otvárať a zatvárať, pričom bude bezpečne pripojený
10 >85 >95 14 18
k ukotvovaciemu podstavcu.
Vymeňte nádržku v ukotvovacom podstavci zvlhčovača.3.
20 >75 >85 13 16
* AH – absolútna vlhkosť v Mg/L
Servis
Zvlhčovač má byť prehliadnutý oprávneným servisným centrom
** BTPS – saturácia tlaku teploty telesa
spoločnosti ResMed päť rokov od dátumu výroby. Dovtedy by mal
prístroj poskytovať bezpečnú a spoľahlivú prevádzku v prípade, že sa
Všeobecné upozornenia
s ním pracuje a udržiava sa podľa pokynov dodávaných spoločnosťou
ResMed. Podrobnosti záruky sa dodávajú s prístrojom v dobe pôvodnej
Upozornenie vás upovedomuje o možnosti zranenia. Osobitné
dodávky. Tak, ako pri všetkých elektrických zariadeniach, ak sa nejaká
upozornenia a poznámky sú vytlačené s príslušnými pokynmi v príručke
nepravidelnosť stane zjavnou, mali by ste jej venovať pozornosť a prístroj
používateľa.
dať skontrolovať oprávneným servisným centrom spoločnosti ResMed.
Zvlhčovač používajte iba na jeho pôvodný účel podľa popisu v tejto •
príručke.
Technické špecikácie
Pred prepravovaním zvlhčovača sa ubezpečte, že je nádržka na vodu •
prázdna.
Maximálna teplota
85°C
Zvlhčovač je určený iba na použitie s určenými zariadeniami ResMed •
vyhrievacej platne
PAP. Nepoužívajte ho so žiadnymi inými zariadeniami PAP.
Autom. vypnutie pri teplote 93°C
Zvlhčovač by sa mal používať iba s dodanými trubicami alebo •
príslušenstvom odporúčaným spoločnosťou ResMed. Pripojenie
Maximálna teplota plynu 41°C
iných trubíc alebo príslušenstva by mohlo spôsobiť poranenie alebo
poškodenie zariadenia.
22

Zvlhčovač, vrátane príslušných trubíc, je určený iba pre jedného •
Spoločnosť ResMed nebude zodpovedať za žiadne náhodné alebo
pacienta a nesmie ho používať žiadna ďalšia osoba. Je to opatrenie za
následné škody, u ktorých sa tvrdí, že vznikli ako následok predaja,
účelom zabránenia infekcii.
inštalácie alebo použitia akéhokoľvek výrobku spoločnosti ResMed.
V prípade umiestnenia zariadenia nad úroveň pacienta a jeho •
Určité regióny alebo štáty nepovoľujú vylúčenie ani obmedzenie
prevrhnutia, alebo ak sa trubica naplní kondenzátom, existuje
náhodných alebo následných škôd, takže horeuvedené obmedzenie
možnosť naplnenia masky ohriatou vodou. Preto by zvlhčovač nemal
sa vás nemusí týkať. Táto záruka vám dáva osobitné zákonné práva a
byť používaný u pacientov, ktorí nie sú schopní sami zareagovať na
môžete mať aj iné práva, ktoré sa menia od regiónu k regiónu.
ohrozenie svojich dýchacích ciest alebo si sami masku strhnúť, ako
Ďalšie informácie o svojich záručných právach sa dozviete pri obrátení
napríklad pacienti po mŕtvici. Mal by sa vziať do úvahy pomer rizika
sa na svojho lokálneho predajcu alebo kanceláriu spoločnosti ResMed.
a prínosu.
Zariadenie sa nepokúšajte rozoberať v ukotvovacom podstavci •
zvlhčovača. Vo vnútri nie sú diely, ktoré by mohol opravovať
používateľ. Opravy a servis vo vnútri prístroja má vykonávať len
oprávnený servisný zástupca.
Ak sa do alebo na ukotvovací podstavec zvlhčovača náhodou rozleje •
nejaká tekutina, zariadenie PAP odpojte z elektrickej zásuvky. Odpojte
podstavec od zariadenia PAP a nechajte ho dôkladne uschnúť pred
ďalším použitím.
Zvlhčovač nepoužívajte, ak nefunguje správne, alebo ak ktorákoľvek •
časť zariadenia PAP alebo zvlhčovača spadla na zem alebo sa
poškodila.
Napájaciu šnúru zariadenia PAP neukladajte na horúci povrch.•
Do žiadneho otvoru alebo trubice nepúšťajte ani nevkladajte žiadny •
predmet.
Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo výbušných •
materiálov.
Riziko výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík.•
Pri použití kyslíka z náhradného zdroja dodržiavajte všetky •
bezpečnostné opatrenia.
Obmedzená záruka
Spoločnosť ResMed ručí za to, že váš produkt ResMed nebude mať
chyby materiálu ani opracovania počas nižšie uvedenej doby od dátumu
nákupu pôvodným spotrebiteľom. Táto záruka je neprenosná.
Produkt Záručná doba
TM
Zvlhčovače ResMed, ResControl
,
1 rok
TM
TM
ResLink
, ResTraxx
Generátory ventilácie ResMed 2 roky
Vodné nádržky, príslušenstvo a systémy
90 dní
s maskou (vrátane rámu masky, vankúša,
pokrývky hlavy a trubíc). Netýka sa
zariadení na jednorazové použitie.
Ak výrobok bude mať poruchu za podmienok bežného použitia,
spoločnosť ResMed tento chybný výrobok alebo jeho časti podľa
možnosti opraví alebo nahradí
Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na:
a) všetky škody spôsobené nesprávnym použitím, zneužitím, úpravou
alebo zmenou výrobku;
b) opravy vykonané servisnou organizáciou, ktorá nemá výslovné
oprávnenie spoločnosti ResMed na vykonávanie takých opráv;
c) všetky škody alebo znečistenie spôsobené cigaretou, fajkou, cigarou
alebo iným dymom;
d) všetky škody spôsobené vodou vyliatou do výrobku alebo na
výrobok.
Záruka je neplatná pri výrobku predanom, alebo opätovne predanom
mimo región pôvodného nákupu. Nároky vyplývajúce zo záruky k
chybnému výrobku musí pôvodný spotrebiteľ vykonať na mieste
nákupu.
Táto záruka nahrádza všetky iné výslovné alebo odvodené záruky,
včítane všetkých záruk predajnosti alebo bezchybnosti pre konkrétny
účel. Niektoré regióny alebo štáty nepovoľujú obmedzenia k tomu, ako
dlho trvá odvodená záruka, takže hore uvedené obmedzenie sa vás
nemusí týkať.
23

ResMed Ltd (Manufacturer) 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia • ResMed Corp (US Designated Agent) 14040 Danielson Street Poway CA 92064-6857 USA • ResMed
(UK) Ltd (EU Authorized Representative) 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK • ResMed Oces Australia, Austria, Belgium, Brazil, China, Finland, France, Germany, Greece, Hong
Kong, India, Ireland, Italy, Japan, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal, Singapore, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, UK, USA (see www.resmed.com for contact
details).
Patents pending.
Protected by design registrations: US D557406, US D557407. Other designs pending.
© 2008 ResMed Ltd. 228266/1 08 07
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com