ResMed H4i: instruction
Class: Climatic equipment
Type: Humidifier
Manual for ResMed H4i

heated hUMIdIFIeR
User Guide
English • Magyar • Polski • Ελληνικά • Türkçe • Русский • Čeština • Slovensky
A
B
4
5
3
6
7
10
8
(a)
1
2
11
9
(b)
C
D
1 2
3
2
1
3
5
4
1
2 3 4
E

1 2
3
4
F
1
2
3 4
5
G
H
1
I
2
1 2
1
2
J
K
3
3
4
2

English
Warming your humidier with the VPAP or S8
Please ensure that you read the entire guide before using the Humidier.
Series
(Not available on all ResMed PAP devices)
Indications for use
1. Select warmup by pressing
on the control panel.
The Humidier is indicated for humidication of the air delivered from a
2. The WARMING screen will appear to indicate that the Warm-Up feature
ResMed compatible CPAP, bilevel or non-invasive ventilation device. This
is activated.
device is for use only as recommended by a physician.
3. While your Humidier is in Warm-Up mode you can:
• Start treatment at any time by pressing
Contraindications
This device is contraindicated for use with patients whose upper
• Access menus by pressing
(supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to the relevant
• Stop the Warm-Up feature at any time by pressing
.
system manual for the contraindications associated with Positive Airway
Pressure (PAP) therapy.
Warming your humidier with the Stellar
Your Humidier will be automatically detected when the Stellar is turned
Humidier parts
on. The treatment screen will give you the option to start warming up
Refer to Illustration A on page 1.
the Humidier prior to starting treatment. If the Humidier is heating, the
Your heated Humidier is made up of two main parts:
related symbol is displayed at the top of the LCD screen.
(1) docking station and (2) water chamber. Your docking station has the
Note: The Humidier can only be used when the device is connected to
following items (3) air outlet; (4) cover; (5) cover seal; (6) control dial; (7)
mains power supply.
connector seal; (8) heater plate; (9) latch; (10) indicator light. Your water
CAUTION
chamber includes the (11) spill guard.
The Humidier cannot be used for treatment pressures exceeding
Setting up your humidier for use
35cm H
2
O.
Refer to illustrations B & C on page 1.
Starting your treatment
Remove the connector plug from your ow generator (a) and attach it to
1. Turn the humidity control dial to three ( ). You can adjust the
the back of the docking station (b).
control dial up or down at any time to nd the setting that is most
1. Align your Humidier with your ow generator and push together
comfortable for you. The
setting switches heated humidication
until they click into place.
o and delivers minimum humidication while a setting of six ( )
2. Connect the power cord to the socket on the rear of your ow
delivers maximum humidication.
generator.
2. Start treatment as described in your device user guide.
3. Plug the other end into a power outlet. Place the combined unit on
Note: The indicator light will brighten to indicate when the device is
a rm, level surface near your bed at a level lower than your sleeping
heating and dim when it has reached its set temperature.
position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or
3. Lie down and arrange the tubing so that it moves freely when you
use a protective mat.
turn in your sleep.
4. Connect one end of the air tubing rmly onto the air outlet.
5. Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.
WARNING
Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your
WARNING
bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping.
• Make sure your ow generator is disconnected from the power
outlet before connecting to docking station.
Stopping your treatment
• The Humidier docking station should only be connected or
To stop your treatment, refer to your device user guide.
disconnected when the water chamber is empty.
• Do not transport the ow generator with the Humidier attached.
Detaching your humidier
• The H4i is contraindicated for invasive use. An external humidier
Refer to illustration E page 1.
approved for invasive use is recommended according to EN ISO
1. Unplug the power cord from the power outlet.
8185.
WARNING
Take care when handling your Humidier. The water and water
Filling the water chamber
chamber base may be hot. Allow 10 minutes for the heater plate and
Refer to illustration D on page 1.
any excess water to cool.
1. Open the cover.
2. Remove the water chamber from the docking station.
2. Remove the water chamber.
3. Press the large silver button located midway underneath the docking
3. Fill with fresh, clean water up to or below the maximum water level
station and pull the Humidier and ow generator apart.
mark.
Note: The water chamber must be removed from the H4i before it is lled
Cleaning and maintenance
or water may enter the ow generator. The spill guard must also be in
You should regularly carry out cleaning and maintenance of the water
place.
chamber, cover and cover seal as described in this section.
4. Return the water chamber to the docking station.
WARNING
Note: Ensure that no water is collected between the heater plate and the
Beware of electric shock. Do not immerse your ow generator,
water chamber.
docking station or power cord in water. Always unplug the device
5. Close the cover ensuring that it clicks into place.
before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.
WARNING
Cleaning the water chamber
Do not overll the water chamber as water may enter the ow
Refer to illustration F on page 2.
generator and air tubing.
Daily
CAUTION
Wash the assembled water chamber, spill guard, tub plate and tub plate
Do not use any additives (eg, scented oils or perfumes). They may
seal in warm water, using a mild detergent. Rinse thoroughly in clean
reduce the humidication output of the Humidier and/or cause
water and allow them to dry away from direct sunlight.
deterioration of the water chamber materials.
Disassembling the cleanable water chamber
Refer to illustration G on page 2.
1. Remove the spill guard by pushing up from inside the air inlet and
pulling it away from the water chamber.
3

2. Discard any excess water from the water chamber.
by ResMed. Warranty details are provided with the device at the time of
3. Turn the water chamber upside down. Using the side tabs, disengage
original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes
the latch by pushing the latch up and away.
apparent, you should exercise caution and have the device inspected by
4. Remove the tub plate.
an authorised ResMed Service Centre.
5. Remove the tub plate seal.
Technical Specications
Weekly
The disassembled water chamber, spill guard, tub plate and tub plate
Maximum heater plate
85°C
temperature
seal may be washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle
(top shelf only).
Temperature cut-out 93°C
Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the
Maximum gas temperature 41°C
water chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted.
Power supply 100-240V 50/60Hz, 0.7-1.6A; 110V 400Hz,
Replace immediately if there is any leaking from the water chamber.
0.8A Instantaneous power consumption:
White powder or deposits in the water chamber can be cleaned using a
<400W Average power:<115W
solution of one part vinegar to 10 parts water as follows:
Operating temperature +5°C to +35°C
Refer to illustration H on page 2.
1. Fill the cleaning plug to the rim with vinegar and pour into empty
Operating humidity 10–95% non-condensing
water chamber.
Operating altitude Please refer to your CPAP, bilevel or non-
2. Add clean water to the water chamber until the solution reaches the
invasive ventilation device user guide
maximum water level mark.
Storage and Transport
-20°C to +60°C
3. Let the solution soak for 10 minutes.
Temperature
4. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.
Storage and Transport
10–95% non-condensing
Cleaning the cover and seal
Humidity
Refer to illustration I on page 2.
Electromagnetic
Please refer to your ow generator user’s
1. Remove the cover by gently exing one cover arm away and up from
compatibility
manual for details
the docking station until the cover detaches completely.
2. Peel the cover seal away from the cover.
Symbols which appear on the device
3. Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration.
Replace any damaged parts. When required, wash the cover and cover
Caution; Read instructions before use; Type BF Applied Part;
seal in warm water and allow it to dry away from direct sunlight.
Class II equipment; Do not touch; Hot surface;
Cleaning the docking station
Humidier control; Maximum water level;
Periodically wipe the outside of the docking station (including the
connector seal) with a damp cloth. Do not attempt to disassemble and
Manufacturer; European Authorised Representative;
do not place in dishwasher.
Cleaning the heater plate
Environmental Information This device should be disposed of
Do not allow water to collect on the heater plate. Wipe it with a clean
separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device,
cloth if necessary.
you should use appropriate collection, reuse and recycling systems
available in your region. The use of these collection, reuse and recycling
CAUTION
systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent
Do not use any of the following to clean any part of the Humidier as
hazardous substances from damaging the environment. If you need
these solutions may cause damage and reduce the life of the product:
information on these disposal systems, please contact your local waste
• bleach, chlorine, alcohol or ammonia based solutions
administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal
• moisturising, antibacterial or glycerine based soaps
systems. If you require information on collection and disposal of your
• water softening and unapproved descaling agents.
ResMed device please contact your ResMed oce, local distributor or go
to www.resmed.com/environment.
Reassembling the cleanable water chamber
Refer to illustration J on page 2.
Humidier Performance
1. Ret the tub plate seal into its groove on the cleanable water chamber.
The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient
conditions:
2. Reinsert the tub plate by slotting its feet into the catches.
3. Reassemble the catch by lifting up and over the water chamber and
CPAP Mask
RH Output% Nominal System Output
then pushing down to lock into place.
Pressure
AH*, BTPS **
4. Reinsert the spill guard into the water chamber recess and push down
cm H
2
O
to t rmly into place.
Setting 3 Setting 6 Setting 3 Setting 6
4 >95 >95 16 20
Reassembling your humidier
10 >85 >95 14 18
Refer to illustration K on page 2.
Reassemble the parts when they are clean and dry.
20 >75 >85 13 16
1. Align the cover seal to the guides on the cover and press along the
* AH - Absolute Humidity in Mg/L
**
B
TPS - Body Temperature Pressure Saturated
edges to ensure it is tted properly.
2. Put one cover arm into its pivot point on the docking station and
General Warnings
gently ex the other arm into its corresponding point. The cover
should be able to open and close freely while securely attached to the
A warning alerts you to possible injury. Specic warnings and
docking station.
cautions appear next to the relevant instructions in the manual.
3. Replace the water chamber in the Humidier docking station.
• Use the Humidier only for its intended use as described in this
manual.
Servicing
• Make sure that the water chamber is empty before transporting the
The Humidier should be inspected by an authorised ResMed Service
Humidier.
Centre ve years from the date of manufacture. Prior to this, the device
• The Humidier is designed only for use with specic ResMed PAP
is intended to provide safe and reliable operation provided that it is
devices. Do not use the Humidier with any other PAP device.
operated and maintained in accordance with the instructions provided
4

• The Humidier should only be used with delivery tubes or accessories
Magyar
recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or
Kérjük győződjön meg róla, hogy elolvasta végig a kézikönyvet, mielőtt a
accessories could result in injury, or damage to the device.
légpárásítót használná.
• The Humidier, including the associated tubing, is for single-patient
use and must not be re-used on another person. This is to avoid the
Használati utasítások
risk of cross-infection.
A H4i-kompatibilis, ResMed készülék CPAP, bilevel vagy nem invazív,
• There exists the possibility that if the device is placed above the
légzést segítő készülékből származó levegő párásítására szolgál. A
level of the patient and is tipped over, or if the tubing is lled with
készüléket csak az orvos által javasolt módon használja.
condensate, the mask might ll with heated water. The Humidier
should therefore be used with caution in patients who are unable to
Ellenjavallatok
guard their airways, or are unable to pull the mask o, for example
A készülék használata nem javasolt olyan betegeknek, akiknek a felső
following a stroke. Attention should be given to the relative risks and
(supraglottikus) légútjait áthidalták. Kérjük továbbá, hogy olvassa el a
benets.
vonatkozó kézikönyvet a pozitív légúti nyomás (PAP) terápiával társuló
• Do not attempt to dismantle the Humidier docking station. There are
ellenjavallatokról.
no user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should
only be performed by an authorised service agent.
A légpárásító részei
Lásd az A ábrát az 1. oldalon.
• If liquids are inadvertently spilled into or on the Humidier docking
station, unplug the PAP device from the power outlet. Disconnect the
A melegített légpárásító két fő részből áll:
docking station from the PAP device and allow the docking station to
(1) tartóállvány és (2) vízkamra. A tartóállványnak a következő részei
drain and dry before using.
vannak (3) légkimenet; (4) fedő; (5) fedőzáró; (6) vezérlőtárcsa; (7)
• Do not operate the Humidier if it is not working properly or if any
csatolózár; (8) melegítő lap; (9) retesz; (10) jelzőfény. A vízkamra
part of the PAP device or Humidier has been dropped or damaged.
tartalmazza a (11) folyadékkiömlés elleni védőelemet is.
• Keep the PAP device power cord away from hot surfaces.
A légpárásító használatra való előkészítése
• Do not drop or insert any object into any opening or tubes.
Lásd a B és C ábrát az 1. oldalon.
• Do not use the Humidier in the presence of ammable or explosive
Húzza ki a csatlakozót az áramlatgenerátorból (a) és csatlakoztassa a
materials.
tartóállvány hátoldalához (b).
• Explosion hazard—do not use in the vicinity of ammable anesthetics.
1. Igazítsa a légpárásítót az áramlagenerátorhoz és nyomja őket össze
• Follow all precautions when using supplemental oxygen.
amíg helyrekattannak.
2. Csatlakoztassa a tápkábelt az áramlat generátor csatlakozóaljzatához.
Limited Warranty
3. Csatlakoztassa a másik végét a hálózati csatlakozóhoz. Helyezze
ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in
a csatolr egységet egyenletes, sima felületre az ágy mellé az alvó
material and workmanship for the period specied below from the date
helyzetnél alacsonyabban. Győződjön meg róla, hogy a felület nem
of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.
érzékeny hőre és/vagy nedvességre, vagy használjon védőszőnyeget.
Product Warranty Period
4. A levegőcső egyik végét csatlakoztassa szorosan a légkimenethez.
TM
TM
ResMed Humidiers, ResControl
, ResLink
,
1 Year
5. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a levegőcső szabad
TM
ResTraxx
végéhez.
ResMed ow generators (including external
2 Years
FIGYELEM
power supply units)
• Győződjön meg róla, hogy az áramlatgenerátor nincs elektromos
hálózathoz csatlakoztatva mielőtt a tartóállványhoz csatlakoztatja.
Water chambers, accessories and mask systems
90 Days
(including mask frame, cushion, headgear and
• A légpárásító tartóállványát csak akkor lehet csatlakoztatni vagy
tubing). Excludes single use devices.
lecsatolni mikor a vízkamra üres.
• Ne szállítsa az áramlásgenerátort a hozzácsatolt légpárásítóval.
If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or
• A H4i invazív alkalmazása ellenjavallt. Invazív használat esetén az
replace, at its option, the defective product or any of its components.
EN ISO 8185 külső párásító használatát ajánlja.
This Limited Warranty does not cover:
A vízkamra feltöltése
a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modication or
Lásd a D ábrát az 1. oldalon.
alteration of the product;
1. Nyissa fel a fedelet.
b) repairs carried out by any service organisation that has not been
2. Távolítsa el a vízkamrát.
expressly authorised by ResMed to perform such repairs;
3. Töltse fel friss, tiszta vízzel legfeljebb a vízszint maximumát jelző jelig.
c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other
smoke;
Megjegyzés: A vízkamrát a feltöltés elvégzése előtt el kell távolítani a
H4i-ből, különben víz kerülhet az áramlásgenerátorba. A folyadékkiömlés
d) any damage caused by water being spilled on or into the product.
elleni védőelemet is a helyére kell illeszteni.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original
4. Tegye vissza a vízkamrát a tartóállványra.
purchase. Warranty claims on defective product must be made by the
initial consumer at the point of purchase.
Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy nem gyűlt össze víz a fűtőlap és
a vízkamra között.
This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including
any implied warranty of merchantability or tness for a particular
5. Csukja vissza a fedelet meggyőződve róla, hogy helyrekattant.
purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an
FIGYELEM
implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
Ne töltse túl a vízkamrát, mert a víz bemehet az áramlásgenerátorba
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential
vagy a levegőcsőbe.
damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation
or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the
VIGYÁZAT
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
Ne használjon semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy parfümöt).
above limitation may not apply to you. This warranty gives you specic
Ezek csökkenthetik a légpárásító párakimenetét és/vagy rongálhatják
legal rights, and you may also have other rights which vary from region
a vízkamra anyagát.
to region.
A H4i melegítése VPAP vagy S8 Series készülékkel
For further information on your warranty rights, contact your local
(Nem minden ResMes PAP eszközön elérhető)
ResMed dealer or ResMed oce.
1. A vezérlőpanelen a
megnyomásával válassza ki a melegítést.
5

2. A WARMING felirat megjelenik, jelezve, hogy a melegítés funkció be
4. Távolítsa el a csőfalat.
van kapcsolva.
5. Távolítsa el a csőfalzárót.
3. Miközben a légpárásító melegítés üzemmódban van:
Hetente
• Megkezdheti a kezelést bármikor a
megnyomásával.
A szétszerelt vízkamrát, folyadékkiömlés elleni védőelemet, csőfalat és
• Hozzáférhet a menühöz a
megnyomásával.
csőfalzárót moshatja mosogatógépben a kényes vagy pohármosó cikluson
• Bármikor leállíthatja a melegítést a
megnyomásával.
(csak a felső polcon).
Ellenőrizze a vízkamra kopását és sérülését. Cserlje ki a vízkamrát, ha
A H4i melegítése Stellar készülékkel
bármely alkatrész megrepedt vagy ködös és foltos lett. Azonnal cserélje
A Stellar bekapcsolásakor automatikusan érzékeli a H4i párásítót. A
ki, ha a vízkamrából szivárgást észlel. A vízkamra leülepedéseit vagy fehér
Kezelés képernyőn lehetősége van elindítani a párásító bemelegítését
port egy a tíz részhez hígított ecetes oldattal lehet tisztítani.
a kezelés megkezdése előtt. Amíg a párásító melegszik, egy erre utaló
Lásd a H ábrát a 2. oldalon.
szimbólum látható az LCD kijelző felső részén.
1. Töltse meg a tisztítót pereméig ecettel és töltse bele az üres
Megjegyzés: A H4i csak akkor használható, ha a készülék csatlakozik az
vízkamrába.
elektromos hálózathoz.
2. Töltsön tiszta vizet a vízkamrába amíg az oldat eléri a maximális vízszint
jelzést.
FIGYELEM
A H4i nem használható 35 H
2
Ocm-t meghaladó kezelési nyomáson.
3. Hagyja az oldatot 10 percig állni.
4. Távolítsa el az oldatot a vízkamrából és öblítse ki tiszta vízzel.
A kezelés megkezdése
1. Fordítsa a páraszabályzót hármas állásba ( ). Bármikor állíthat a
A fedő és a záró tisztítása
szabályzótárcsán fel vagy le, amíg megtalálja a legkényelmesebb
Lásd az I ábrát a 2. oldalon.
beállítást. A
beállítás kikapcsolja a melegített párásítást és
1. Vegye le a fedelet óvatosan feszítve a fedél egyik karját felfele a
minimális párát szolgáltat, míg a hatos beállításon ( ) a legnagyobb
tartóállványtól amíg a fedél teljesen leválik.
párásítást érheti el.
2. Válassza le a fedőzárót a fedőről.
2. Kezdje meg a kezelést a készülék használati útmutatójában leírtak
3. Ellenőrizze a fedő és a fedőzáró kopását és sérülését hetente. A sérült
szerint.
részeket cserélje ki. Mikor szükséges mossa meg a fedőt és a fedőzárót
Megjegyzés: A jelzőlámpa felgyúl mikor a készülék melegít, majd kialszik
meleg vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.
mikor elérte a beállított hőmérsékletet.
A tartóállvány tisztítása
3. Feküdjön le és rendezze el a csöveket, hogy szabadon mozogjanak ha
Időszakosan törölje le a tartóűllványt kívül egy nedves ruhával. Ne
álmában megfordul.
próbálja meg szétbontani és ne tegse a mosogatógépbe.
FIGYELEM
A fűtőlap tisztítása
Ne hagyjon túlzottan hosszú levegőcsövet az ágy fölött. Alvás közben
Ne hagyja, hogy víz gyűljön össze a fűtőlapon. Törölje le egy tiszta
a feje vagy nyaka köré csavarodhat.
ruhával, ha szükséges.
A kezelés leállítása
VIGYÁZAT
A kezelés leállításával kapcsolatban a készülék használati útmutatójából
Ne használja a következő anyagok egyikét sem a légpárásító bármely
tájékozódhat.
részének tisztítására, mert ezek az anyagok sérülést okozhatnak és
A légpárásító eltávolítása
csökkenthetik a termék élettartamát.
Lásd az E ábrát az 1. oldalon.
• fehérítő, klór, alkohol vagy ammónia alapú oldatok
1. Húzza ki a tápkábelt az elektromos csatlakozóból.
• nedvesítő, antibakteriális vagy glicerin-alapú szappanok
• vízlágyító és nem engedélyezett kőeltávolító anyagok.
FIGYELEM
Legyen elővigyázatos a légpárásító kezelésekor. A víz és a vízkamra
A tisztítható vízkamra összerakása
alja forró lehet. Hagyja 10 percig hűlni a melegítőlapot és a vizet.
Lásd a J ábrát a 2. oldalon.
2. Vegye le a vízkamrát a tartóállványról.
1. Helyezze vissza a csőfaltömítést a mosható vízkamrán levő sáncba.
3. Nyomja meg a nagy ezüst színű gombot ami a tartóállvány alatt
2. Helyezze vissza a csőfalat a lábaival a zárókapcsokba.
középen található és húzza szét a légpárásítót és az áramlásgenerátort.
3. Szerelje vissza a zárókapcsot felemelve és átemelve a vízkamrán majd
lenyomva, hogy a helyére záródjon.
Tisztítás és karbantartás
4. Helyezze vissza a folyadékkiömlés elleni védőelemet a vízkamra
A vízkamrát, fedelet és fedőzárót az alább leírtak szerint rendszeresen
nyílásába, és határozott mozdulattal nyomja le, hogy a helyére
kelltisztítani.
illeszkedjen.
FIGYELEM
A légpárásító összeszerelése
Óvakodjon az áramütéstől. Ne sülyessze vízbe az áramlásgenerátort,
Lásd a K ábrát a 2. oldalon.
a tartóállványt vagy a tápkábelt. Tisztítás előtt mindig húzza ki a
Miután az alkotó részek tiszták és szárazak, szerelje össze őket.
készüléket és mielőtt újra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy
1. Igazítsa a tetőpakolást a tetőn levő vezetőkhöz és nyomkodja végig a
teljesen száraz.
szélek mentén, hogy megfelelően a helyén legyen.
A vízkamra tisztítása
2. Tegye a fedél egyik tartókarját a forgópontjára a tartóállványon és
Lásd az F ábrát a 2. oldalon.
óvatosan hajlítsa a másik kart a neki megfelelő helyre. A fedőnek
szabadon kell nyilnia és záródnia, miközben biztonságosan a
Naponta
tartóállványhoz van csatlakoztatva.
Az összeállított vízkamrát, folyadékkiömlés elleni védőelemet, csőfalat és
3. Tegye vissza a vízkamrát a légpárásító tartóállványára.
csőfalzárót tisztítsa meleg vízzel, enyhe mosószerrel. Öblítse le alaposan
tiszta vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.
Javítás
A tisztítható vízkamra szétbontása
A légpárásítót a gyártás dátumától számított öt év után egy
Lásd a G ábrát a 2. oldalon.
engedélyezett ResMed Szervizközpontnak ellenőrizni kell. Ez előtt, a
1. A levegőbeszívó nyílásból felfelé nyomva és a vízkamrától elhúzva
készülék biztonságosan és megbízhatóan kell működjön, feltéve, hogy a
távolítsa el a folyadékkiömlés elleni védőelemet.
ResMed utasításai szerint történik a használata és karbantartása. A jótállási
2. Távolítsa el a vízkamrából a fölösleges vizet.
részleteket a készülékkel együtt kapja az eredeti vásárláskor. Mint minden
elektromos eszközzel, ha szabályellenesség jelentkezik, legyen óvatos és
3. Fordítsa fel a vízkamrát. Az oldalsó fülek segítségével kapcsolja ki
vizsgáltassa át a készüléket egy engedélyezett ResMed Szervizközponttal.
areteszt felfele nyomva azt.
6

Műszaki jellemzők
vezethet, vagy károsíthatja a készüléket.
• A légpárásító, beleértve a csövezetet is, egy beteg által való
A melegítőlap legnagyobb
85°C
felhasználásra készült és nem lehet újra felhasználni más személynél.
hőmérséklete
Ez a keresztfertőzés veszélyének elkerüléséért fontos.
Megszakítási hőmérséklet 93°C
• Fennáll annak a lehetősége, hogy ha a készüléket a beteg szintje fölé
Legnagyobb
41°C
helyezik és feldől, vagy ha a csövezet megtelik kondenzzel, a maszk
gázhőmérséklet
megtelik meleg vízzel. Ezért, a légpárásítót óvatosan kell használni
olyan betegeknél, akik nem képesek a légutak védelmére, vagy akik
Tápellátás 100-240V 50/60Hz 0,7-1,6A; 110V 400Hz 0,8A
nem képesek lehúzni a maszkot, például gutaütés után. Figyelemmel
Pillanatnyi teljesítményfelvétel: <400W
Átlagteljesítmény: <115W
kell kísérni a relatív rizikót és hasznot.
• Ne próbűlja meg szétbontani a légpárásító tartóállványát. Nem
Működési hőmérséklet +5°C - +35°C
tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészt. Javítást és belső
Működési páratartalom 10–95% nem kondenzálódó
szervizelést csak egy engedélyezett szervizelő személy végezhet.
Üzemi tengerszint feletti
Információért tekintse meg CPAP, két
• Ha véletlenül folyadék ömlik a légpárásító tartóállványára vagy bele,
magasság
nyomásszintű vagy non-invazív lélegeztető
húzza ki a a PAP eszközt a tápcsatlakozóból. Csatolja le a tartóállványt a
készüléke használati útmutatóját
PAP eszközről és hagyja a tartóállványt kiszáradni használat előtt.
Tárolási és szállítási
-20°C - +60°C
• Ne használja a légpárásítót ha nem működik megfelelően vagy ha a
hőmérséklet
PAP készülék vagy a légpárásító bámely része leesett vagy károsodott.
Tárolási és szállítási
10–95% nem kondenzálódó
• A PAP eszköz tápkábelét tartsa távol forró felületektől.
páratartalom
• Ne helyezzen vagy ne dobjojn semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy
csövekbe.
Elektromágneses
Kérjük a részletekért olvassa el az
kompatibilitás
áramlásgenerátor felhaszálói kézikönyvét
• Ne használja a légpárásítót gyúlékony vagy robbanékony anyagok
jelenlétében.
• Robbanásveszély - ne használja gyúlékony altatók mellett.
A készüléken levő szimbólumok
• Kövessen minden óvintézkedést ha pótlólagois oxigént használ.
Figyelem; Használat előtt olvassa el a használati útmutatót;
Korlátozott jótállás
BF típusú alkalmazási rész; II. osztályú felszerelés; Ne érintse;
A ResMed garantálja, hogy a ResMed termék gyári hibáktól mentes az
alább megjelölt időtartamra az első vásárlási dátumtól számítva. A jótállás
Forró felület; Párásítás vezérlés; Maximális
nem átruházható
vízszint; ;
Gyártó; Hivatalos képviselő az Európai Unióban;
Termék Jótállási idő
Környezetvédelmi információ Ezt a készüléket külön
TM
TM
ResMed Humidiers, ResControl
, ResLink
,
1 év
kell megsemmísiteni, nem a háztartási szeméttel. A készülék
TM
ResTraxx
megsemmisítéséért forduljon a megfelelő gyűjtő, újrafelhasználó és
ResMed áramlásgenerátorok (külső tápegységeket
2 év
újrahasznosító központokhoz az Ön környékén. Ezeknek a gyűjtő,
is beleértve)
újrafelhasználó és újrahasznosító központoknak a célja a természeti
erőforrások kímélése és a veszélyes anyagok által okozott környezeti
Vizkamrák, kellékek és maszkrendszerek (beleértve
90 nap
károk megelőzése. Ha információra van szüksége a megsemmisítő
a maszk keretét, párnázást, fejfedő és csövek)
rendszerekről, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal.
Kizárja az egyszer használatos eszközöket.
Az áthúzott szemetes kuka a megsemmisítp rendszerek használatára
gyelmeztet. Amennyibeb szüksége van információra a ResMed készülék
Ha a termék normál használati körülmények között meghibásodik, a
gyűjtéséről és megsemmisítéséről, kérjük vegye fel a kapcsolatot az Ön
ResMed saját akarata szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,
ResMed kirendeltségével, helyi forgalmazójával, vagy látogasson el a
vagy bármely alkatrészét.
www.resmed.com/environment webhelyre.
Jelen korlátozott jótállás nem vonatkozik a következőkre:
A légpárásító teljesítménye
a) minden sérülés ami a nem megfelő használat, a termékkel való
A következő beállításokat 22°C hőmérsékleten, 40% relatív páratartalom
visszaélés, a termék módosítása vagy átalakítása miatt történik;
melett vizsgáltuk:
b) javítások, amelyeket olyan szervizek végeztek amelyeket a ResMed
nem engedélyezett ilyen javítások elvégzésére;
FPLN
RH Kimenet% Rendszer névleges
Maszknyomás
kimenete AH*, BTPS **
c) minden kár vagy szennyeződés amit cigaretta, pipa, szivar vagy más
cm H
2
O
füst okozott;
Beállítás 3 Beállítás 6 Beállítás 3 Beállítás 6
d) a termékre vagy bele ömlött víz által okozott károk;
4 >95 >95 16 20
A termék eredeti vásárlási területén kívül történő eladása vagy
10 >85 >95 14 18
viszonteladása esetén a garancia érvénytelen. A garanciás kérelmet a
20 >75 >85 13 16
hibás termékről az eredeti vásárló kell benyújtsa a vásárlás helyszínén.
* AH - Abszolút páratartalom mg/l
A jelen Garancia helyettesít bármely más, kifejezett vagy hallgatólagos
**
B
TPS - testhőmérséklet telített nyomás (Body Temperature Pressure Saturated)
garanciát, beleértve az értékesíthetőséget vagy egy adott célra való
megfelelést. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást, amíg
Általános gyelmeztetések
hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre nem
érvényes.
A gyelmeztetések lehetséges sérülésre gyelmeztetnek A sajátos
gyelmeztetések és intések a megfelelő utasítások mellett jelennek meg
ResMed nem vonható felelősségse semmilyen véletlen vagy
a kézikönyvben
következésszerű kárért ami a ResMed termékek eladása, felszerelése
• Használja a légpárásítót csak a tervezett célra, amint a kézikönyv azt
vagy használatából ered. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást,
leírja.
amíg hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre
• Győződjön meg róla, hogy szállítás előtt a légpárásító vízkamrája üres.
nem érvényes. Jelen garancia bizonyos jogokat nyújt Önnek, és régióról
• A lépgpárásítót csak sajátos ResMed PAP eszközökkel együtt való
régióra más johai is lehetnek.
használatra tervezték. Ne használja a légpárásítót más PAP eszközzel
További információkért a jótállási jogokról, vegye fel a kacsolatot a helyi
• A légpárásítót csak a Resmed által javasolt csövekkel és kellékekkel
ResMed eladóval vagy irodával.
szabad használni. Más csövek vagy kellékek csatlakoztatása sérüléshez
7

Polski
Nagrzewanie nawilżacza H4i z urządzeniem VPAP
Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza należy przeczytać całą
lub S8
instrukcję obsługi.
(opcja dostępna tylko w niektórych modelach ResMed PAP)
1. Włącz nagrzewanie, naciskając
na panelu sterowania.
Zastosowanie
2. Wyświetlony zostanie ekran WARMING (NAGRZEWANIE), sygnalizujący
Urządzenie H4i jest przeznaczone do nawilżania powietrza
włączenie funkcji nagrzewania.
dostarczanego z urządzenia CPAP, urządzenia dwupoziomowego lub
3. Gdy nawilżacz jest w trybie nagrzewania, można wykonywać
urządzenia do wentylacji nieinwazyjnej rmy ResMed, kompatybilnego
następujące czynności:
z H4i. Urządzenie to może być stosowane tylko zgodnie z zaleceniami
• Rozpocząć terapię w dowolnym momencie, naciskając
lekarza.
• Uzyskać dostęp do menu, naciskając
Przeciwwskazania
• Wyłączyć funkcję nagrzewania w dowolnym momencie,
Urządzenia nie można stosować u pacjentów z bypassem górnych dróg
naciskając
.
oddechowych (głośni górnej). Należy także przeczytać odpowiedni
podręcznik systemu, aby poznać przeciwwskazania dotyczące leczenia za
Nagrzewanie nawilżacza H4i z urządzeniem Stellar
pomocą dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych.
Nawilżacz H4i zostanie automatycznie wykryty po włączeniu urządzenia
Stellar. Na ekranie terapii dostępna będzie opcja uruchomienia
Części nawilżacza
ogrzewania nawilżacza przed rozpoczęciem terapii. Jeśli nawilżacz jest
Patrz ilustracja A na stronie 1.
ogrzewany, wówczas u góry ekranu LCD widoczny jest odpowiedni
Nawilżacz podgrzewany składa się z dwóch głównych części:
symbol.
(1) stacja dokująca i (2) komora wodna. Stacja dokująca składa się z
Uwaga: Nawilżacz H4i może być używany tylko wówczas, gdy urządzenie
następujących części: (3) wylot powietrza; (4) pokrywa; (5) uszczelnienie
jest zasilane z sieci elektrycznej.
pokrywy; (6) pokrętło regulacyjne; (7) uszczelnienie połączenia;
(8) płyta podgrzewania; (9) zatrzask; (10) kontrolka. Zbiornik wody
OSTRZEŻENIE
zawiera zabezpieczenie przed rozlaniem (11).
Nawilżacz H4i nie może być stosowany dla terapii z ciśnieniem
przekraczającym 35 cm H
2
O.
Kongurowanie nawilżacza w celu użycia
Patrz ilustracje B i C na stronie 1.
Rozpoczęcie terapii
1. Ustaw pokrętło regulacji wilgotności na ( ). Pokrętło można w
Wyjmij wtyczkę z kompresora (a) i podłącz do tylnej części stacji
dowolnym momencie przestawić na wyższy lub niższy poziom
dokującej (b).
wilgotności w celu wyszukania optymalnego ustawienia. Ustawienie
1. Ustaw nawilżacz równolegle z kompresorem i połącz oba urządzenia.
powoduje wyłączenie nawilżania i podgrzewania powietrza,
2. Podłącz przewód zasilający do gniazda w tylnej części kompresora.
natomiast ustawienie ( ) powoduje nawilżanie maksymalne.
3. Drugi koniec przewodu podłącz do gniazdka elektrycznego. Połączony
2. Rozpocznij terapię zgodnie z opisem w podręczniku użytkownika
zespół ustaw na twardej, poziomej powierzchni w pobliżu łóżka,
urządzenia.
poniżej pozycji spania. Upewnij się, że powierzchnia nie jest narażona
Uwaga: Kontrolka zacznie świecić jaśniej, sygnalizując nagrzewanie
na nagrzewanie się i/lub wilgoć lub użyj maty ochronnej.
urządzenia, lub ciemniej, po osiągnięciu ustawionej temperatury.
4. Podłącz jeden koniec przewodu powietrza do wylotu powietrza.
3. Połóż się i rozmieść przewody w taki sposób, aby poruszały się
5. Podłącz zmontowaną maskę do drugiego końca przewodu powietrza.
swobodnie wraz z tobą podczas snu.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
• Przed podłączeniem stacji dokującej upewnij się, że kompresor jest
Nie należy pozostawiać nadmiernej długości przewodów powietrza
odłączony od gniazdka elektrycznego.
u wezgłowia łóżka. W przeciwnym razie może dojść podczas snu do
• Stację dokującą nawilżacza można podłączać i odłączać tylko
owinięcia przewodów wokół głowy lub szyi.
wtedy, gdy komora wodna będzie pusta.
• Nie wolno transportować kompresora z podłączonym nawilżaczem.
Zakończenie terapii
• Tryb wentylacji inwazyjnej jest przeciwwskazaniem do używania
Aby zatrzymać terapię, zapoznaj się z opisem w podręczniku użytkownika
urządzenia H4i. W przypadku zastosowań inwazyjnych zalecany jest
urządzenia.
zewnętrzny nawilżacz zatwierdzony zgodnie z normą EN ISO 8185.
Odłączanie nawilżacza
Napełnianie komory wodnej
Patrz ilustracja E na stronie 1.
Patrz ilustracja D na stronie 1.
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
1. Otwórz pokrywę.
OSTRZEŻENIE
2. Wyjmij komorę wodną.
Podczas przenoszenia nawilżacza należy zachować ostrożność. Woda
3. Należy napełnić go świeżą, czystą wodą do lub poniżej oznaczenia
i komora wodna mogą być gorące. Należy zaczekać 10 minut na
maksymalnego poziomu wody.
ochłodzenie się płyty podgrzewania i wody.
Uwaga: Zbiornik wody należy wyjąć z urządzenia H4i przed
2. Wyjmij komorę wodną ze stacji dokującej.
przystąpieniem do napełniania; w przeciwnym razie woda może
3. Naciśnij duży srebrny przycisk znajdujący się na środku pod stacją
przedostać się do generatora przepływu. Zabezpieczenie przed rozlaniem
dokującą, a następnie oddziel nawilżacz i kompresor.
również musi znajdować się na miejscu.
4. Włóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej.
Mycie i utrzymanie w czystości
Uwaga: należy upewnić się, że między płytką grzejną a zbiornikiem wody
Należy regularnie myć i utrzymywać w czystości komorę wodną,
nie gromadzi się woda.
pokrywę i uszczelnienie pokrywy, zgodnie z opisem w tym rozdziale.
5. Zamknij mocno pokrywę (powinno być słyszalne kliknięcie).
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
Unikaj porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaj w wodzie
Nie wolno przepełniać komory wodnej, ponieważ woda może się
kompresora, stacji dokującej ani przewodu zasilania. Przed
dostać do kompresora lub przewodu powietrza.
rozpoczęciem mycia odłącz urządzenie od zasilania; przed ponownym
podłączeniem urządzenia należy je wysuszyć.
UWAGA
Nie wolno stosować żadnych domieszek (np. olejków zapachowych
Mycie komory wodnej
czy perfum). Może to doprowadzić do zmniejszenia skuteczności
Patrz ilustracja F na stronie 2.
nawilżania i/lub uszkodzenia materiału, z którego wykonana jest
komora wodna.
8

Codziennie
Montaż nawilżacza
Należy przepłukać zmontowany zbiornik wody, zabezpieczenie przed
Patrz ilustracja K na stronie 2.
rozlaniem, płytę zbiornika i uszczelnienie płyty zbiornika w ciepłej wodzie
Zmontuj ponownie czyste i suche części.
z dodatkiem łagodnego detergentu. Przepłucz dokładnie czystą wodą i
1. Wyrównaj uszczelnienie pokrywy względem prowadnic i wciśnij
pozostaw do wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.
wzdłuż krawędzi, aby zapewnić odpowiednie zamocowanie.
2. Załóż jedno ramię pokrywy do punktu obrotu w stacji dokującej,
Demontaż komory wodnej
anastępnie delikatnie odegnij do odpowiedniego miejsca. Pokrywa
Patrz ilustracja G na stronie 2.
powinna swobodnie otwierać się i zamykać, a jednocześnie być
1. Następnie należy usunąć zabezpieczenie przed rozlaniem, popychając
mocno zamocowana do stacji dokującej.
je od wewnętrznej strony wlotu powietrza i pociągając od strony
3. Załóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej nawilżacza.
zbiornika wody.
2. Usuń wszelkie pozostałości wody z komory wodnej.
Serwisowanie
3. Obróć komorę wodną do góry nogami. Za pomocą wypustów
Nawilżacz powinien być sprawdzany przez autoryzowany zakład
bocznych odłącz zatrzask, wciskając go i wysuwając.
serwisowy ResMed przez pięć lat od daty produkcji. Urządzenie powinno
4. Wyjmij płytę zbiornika.
zapewniać bezpieczną i niezawodną pracę pod warunkiem użytkowania
5. Wyjmij uszczelnienie płyty zbiornika.
i utrzymywania w odpowiednim stanie zgodnie z instrukcjami ResMed.
Raz w tygodniu
Szczegółowe informacje na temat gwarancji dołączane są do urządzenia
Rozmontowany zbiornik wody, zabezpieczenie przed rozlaniem, płytę
dostarczanego po raz pierwszy. Jak w przypadku wszystkich urządzeń
zbiornika oraz uszczelnienie płyty zbiornika można myć w zmywarce,
elektrycznych, w razie wystąpienia jakichkolwiek nietypowych objawów
korzystając z programu do naczyń delikatnych lub szkła (pod warunkiem
należy zachować szczególną ostrożność i przesłać urządzenie do
umieszczenia w górnej szuadzie zmywarki).
sprawdzenia przez autoryzowany zakład serwisowy ResMed.
Sprawdź komorę wodną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeżeli
Dane techniczne
jakakolwiek część komory wodnej jest pęknięta, zmatowiona lub ma
wżery, wymień ją. W przypadku nawet najmniejszej nieszczelności
Temperatura maksymalna
85°C
komory wodnej wymień ją natychmiast. Biały proszek i osad w komorze
płyty podgrzewania
wodnej można myć roztworem jednej części octu z 10 częściami wody
Wyłącznik temperaturowy 93°C
wnastępujący sposób:
Maksymalna temperatura
41°C
Patrz ilustracja H na stronie 2.
gazu
1. Napełnij korek octem do krawędzi i wlej do pustej komory wodnej.
Zasilanie 100–240 V 50/60 Hz, 0,7–1,6 A; 110 V 400 Hz,
2. Dolej do komory wodnej czystej wody do oznaczenia maksymalnego
0,8 A; Chwilowy pobór mocy: <400 W;
poziomu wody.
Średni pobór mocy: <115 W
3. Pozostaw roztwór w komorze na 10 minut.
Temperatura powietrza +5°C do +35°C
4. Wylej roztwór i przepłucz komorę wodną czystą wodą.
Wilgotność powietrza 10–95%, bez skraplania
Mycie pokrywy i uszczelnienia
Wysokość eksploatacji
Patrz instrukcja obsługi urządzenia CPAP,
Patrz ilustracja I na stronie 2.
n.p.m.
urządzenia dwupoziomowego lub urządzenia
1. Zdejmij pokrywę, delikatnie odchylając od stacji dokującej i
do wentylacji nieinwazyjnej
przesuwając do góry jedno ramię pokrywy, aż do całkowitego jej
Temperatura powietrza
-20°C do +60°C
odłączenia.
podczas przechowywania
2. Zdejmij uszczelnienie z pokrywy.
itransportu
3. Raz w tygodniu należy sprawdzić pokrywę i uszczelnienie pod kątem
Wilgotność powietrza
10–95%, bez skraplania
zużycia i uszkodzeń. Wymień wszystkie uszkodzone części. W razie
podczas przechowywania
potrzeby umyj pokrywę i uszczelnienie ciepłą wodą i pozostaw do
itransportu
wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.
Kompatybilność
Szczegóły zawarte są w instrukcji obsługi
Mycie stacji dokującej
elektromagnetyczna
kompresora
Od czasu do czasu przetrzeć zewnętrzne powierzchnie stacji dokującej
(w tym uszczelnienie połączenia) wilgotną ściereczką. Nie demontować;
Oznaczenia występujące na urządzeniu
nie myć w zmywarce do naczyń.
Caution (Uwaga); Read instructions before use (Przed użyciem
Czyszczenie płytki grzejnej
przeczytać instrukcję);
Część aplikacyjna typu BF; Class II
Nie należy dopuścić do tego, aby woda zbierała się na płytce grzejnej. W
razie potrzeby należy przetrzeć ją czystą ściereczką.
equipment (Urządzenie klasy II);
Do not touch (Nie dotykać); Hot
UWAGA
surface (Gorąca powierzchnia);
Humidier control (Regulator
Do mycia jakichkolwiek części nawilżacza nie wolno stosować
nawilżacza);
Maximum water level (Maksymalny poziom
żadnego z poniższych środków; mogą one doprowadzić do
uszkodzenia lub skrócenia żywotności urządzenia:
wody);
Producent; Autoryzowany przedstawiciel na
• roztwory zawierające wybielacze, chlor i amoniak
terytorium UE;
• mydło nawilżające, przeciwbakteryjne i glicerynowe
• środki zmiękczające wodę i niedozwolone środki odkamieniające.
Informacje na temat ochrony środowiska Niniejsze urządzenie
Montaż komory wodnej
należy utylizować osobno; nie wolno wrzucać do pojemnika na odpadki
Patrz ilustracja J na stronie 2.
niesegregowane. Urządzenie należy przekazać do odpowiedniego
1. Załóż ponownie uszczelnienie płyty zbiornika do odpowiedniego
zakładu utylizacji i recyklingu w danym regionie. Takie rozwiązanie ma na
rowka w komorze wodnej.
celu uniknięcie negatywnego wpływu na zasoby naturalne i
2. Załóż ponownie płytę zbiornika, wsuwając jej nóżki do zatrzasków.
zapobieżenie przedostaniu się substancji niebezpiecznych do
środowiska naturalnego. Aby uzyskać informacje na temat takich
3. Zamontuj zatrzask, unosząc go i zakładając nad komorę wodną,
zakładów utylizacji, należy skontaktować się z lokalnym
anastępnie wciskając w dół aż do zablokowania.
przedsiębiorstwem oczyszczania. Symbol przekreślonego kosza na śmieci
4. Następnie należy ponownie założyć zabezpieczenie przed zalaniem na
oznacza, że produkt należy utylizować w odpowiednich zakładach. Jeżeli
wgłębienie w zbiorniku wody i wepchnąć na miejsce.
chcesz uzyskać więcej informacji na temat utylizacji urządzenia ResMed,
9

skontaktuj się z oddziałem ResMed, przedstawicielem lokalnym lub
Produkt Okres gwarancji
odwiedź stronę internetową www.resmed.com/environment.
Nawilżacze ResMed, ResControl™, ResLink™,
1 rok
Parametry nawilżacza
ResTraxx™
Poniższe ustawienia zostały przetestowane w temperaturze powietrza
Kompresory ResMed ow (w tym również
2 lata
22°C i wilgotności względnej 40%:
zasilacze zewnętrzne)
Ciśnienie
Wilgotność względna (RH) % Wartości znamionowe AH*,
Komory wodne, akcesoria i systemy masek (w
90 dni
w masce
BTPS ** systemu
tym ramki masek, uszczelki, części nagłowne i
CPAP
przewody powietrza). Gwarancja nie obejmuje
Ustawienie 3 Ustawienie 6 Ustawienie 3 Ustawienie 6
cm H
2
O
elementów jednorazowych.
4 >95 >95 16 20
W przypadku usterki produktu w warunkach normalnego użytkowania
10 >85 >95 14 18
ResMed dokona naprawy lub wymiany, według własnego uznania,
20 >75 >85 13 16
uszkodzonego produktu i wszelkich jego części.
* AH - Absolute Humidity (wilgotność bezwzględna) w mg/l
Gwarancja ograniczona nie obejmuje:
**
B
TPS - Body Temperature Pressure Saturated
a) wszelkich uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, nadużycia, modykacji lub zmian produktu.
Ostrzeżenia ogólne
b) napraw wykonanych przez jakikolwiek zakład, który nie ma
Ostrzeżenia sygnalizują możliwość odniesienia obrażeń ciała.
jednoznacznego pozwolenia rmy ResMed na dokonywanie takich
Konkretne ostrzeżenia i przestrogi pojawiają się obok odpowiednich
napraw;
wskazówek w instrukcji obsługi.
c) wszelkich uszkodzeń lub zanieczyszczeń spowodowanych przez dym
• Nawilżacza można używać tylko zgodnie z przeznaczeniem opisanym
zpapierosów, fajek, cygar lub innych źródeł;
w tej instrukcji obsługi.
• Przed przetransportowaniem nawilżacza należy się upewnić, że
d) wszelkich uszkodzeń spowodowanych przez wodę rozlaną na produkt
komora wodna jest pusta.
lub która dostała się do wnętrza.
• Ten nawilżacz przeznaczony jest do użycia tylko z konkretnymi
Gwarancja ulega unieważnieniu w przypadku sprzedaży lub odsprzedaży
urządzeniami ResMed PAP. Nie należy używać tego nawilżacza
produktu poza region pierwszego zakupu. Roszczenia gwarancyjne
zinnymi urządzeniami PAP.
muszą być zgłaszane przez pierwszego użytkownika w punkcie,
• Nawilżacz powinien być użytkowany tylko z przewodami i akcesoriami
wktórym produkt został zakupiony.
zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych przewodów lub
Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne jednoznaczne lub domyślne
akcesoriów może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia
gwarancje, w tym wszelkie dorozumiane gwarancje przydatności
urządzenia.
do sprzedaży lub przydatności do określonych celów. W niektórych
• Nawilżacz wraz z przewodami jest przeznaczony do użytkowania przez
regionach i krajach zakazane są ograniczenia czasu trwania gwarancji
jednego pacjenta i nie może być używany przez innego. Ma to na celu
dorozumianej; powyższe ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania
uniknięcie ryzyka infekcji.
w przypadku niektórych użytkowników.
• Istnieje ryzyko, że w przypadku umieszczenia urządzenia powyżej
pacjenta i wywrócenia urządzenia lub napełnienia się przewodów
Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie przypadkowe
kondensatem, maska może się napełnić podgrzaną wodą. Dlatego
lub wynikowe szkody powstałe na skutek sprzedaży, instalacji lub
też w przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie ochronić swoich
użytkowania jakiegokolwiek produktu ResMed. W niektórych regionach
dróg oddechowych lub nie mogą zdjąć maski, na przykład po udarze,
i krajach nie jest możliwe wykluczenie lub ograniczenie roszczeń
nawilżacz powinien być stosowany z dużą ostrośnością. Należy
dotyczących szkód przypadkowych lub wynikowych; powyższe
zwrócić uwagę na zagrożenia i korzyści wynikające ze stosowania
ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania w przypadku niektórych
urządzenia.
użytkowników. Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi konkretne
• Nie wolno próbować rozmontowywać stacji dokującej nawilżacza.
uprawnienia prawne; mogą jednak istnieć też inne uprawnienia, zależnie
Wewnątrz niej nie ma części wymagających ingerencji użytkownika.
od danego regionu lub kraju.
Naprawy powinny być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład
Dodatkowe informacje na temat praw wynikających z gwarancji można
naprawczy.
uzyskać u lokalnego przedstawiciela ResMed lub w oddziale ResMed.
• W razie przypadkowego rozlania cieczy na stacji dokującej nawilżacza
lub dostania się cieczy do środka, należy odłączyć urządzenie PAP
Ελληνικά
od gniazdka elektrycznego. Przed rozpoczęciem użytkowania należy
Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση του υγραντήρα.
odłączyć stację dokującą od urządzenia PAP, wylać wodę i osuszyć.
• Nie wolno korzystać z nawilżacza, jeżeli nie działa on prawidłowo
Ενδείξεις χρήσης
lub gdy jakakolwiek część urządzenia PAP lub nawilżacza została
Ο υγραντήρας H4i ενδείκνυται για την ύγρανση του αέρα που παρέχεται
upuszczona lub uszkodzona.
από μία συσκευή αερισμού CPAP, δύο επιπέδων ή μη επεμβατική, η
• Przewód zasilający urządzenia PAP należy trzymać z dala od gorących
οποία είναι συμβατή με τις συσκευές ResMed. Η συσκευή αυτή πρέπει να
powierzchni.
χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις του ιατρού σας.
• Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do żadnych otworów ani
przewodów.
Αντενδείξεις
• Nie wolno używać nawilżacza w pobliżu materiałów łatwopalnych
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που έχουν
iwybuchowych.
υποβληθεί σε παράκαμψη του (υπεργλωττιδικού) ανώτερου αεραγωγού.
• Ryzyko eksplozji – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków
Ανατρέξτε επίσης στο σχετικό εγχειρίδιο συστήματος για τις αντενδείξεις
znieczulających.
που αφορούν τη θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP).
• Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa podczas stosowania
Εξαρτήματα υγραντήρα
tlenu wzbogacającego powietrze.
Ανατρέξτε στην εικόνα Α, στη σελίδα 1.
Ο θερμαινόμενος υγραντήρας αποτελείται από δύο βασικά εξαρτήματα:
Gwarancja ograniczona
Firma ResMed gwarantuje, że produkt ResMed będzie pozbawiony wad
(1) τη βάση σύνδεσης και (2) το θάλαμο νερού. Η βάση σύνδεσης
materiałowych i wynikających z robocizny przez okres wymieniony
περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία: (3) έξοδος αέρα, (4) κάλυμμα,
poniżej od daty zakupu urządzenia przez pierwszego klienta. Gwarancji
(5) στεγανοποιητικό λάστιχο καλύμματος, (6) επιλογέας,
nie można przenieść na inną osobę.
10

(7) στεγανοποιητικό λάστιχο συνδετήρα, (8) θερμαινόμενη πλάκα,
Θέρμανση του υγραντήρα H4i με το Stellar
(9) μάνδαλο, (10) Ενδεικτική λυχνία. Ο θάλαμος νερού περιλαμβάνει το
Ο υγραντήρας H4i θα ανιχνευτεί αυτόματα όταν τεθεί σε λειτουργία το
προστατευτικό χυσίματος (11).
Stellar. Η οθόνη θεραπείας θα σας δώσει την επιλογή να ξεκινήσετε την
προθέρμανση του υγραντήρα πριν από την έναρξη της θεραπείας. Αν
Ρύθμιση του υγραντήρα για χρήση
ο υγραντήρας θερμαίνεται, το σχετικό σύμβολο εμφανίζεται στο πάνω
Ανατρέξτε στις εικόνες Β και C, στη σελίδα 1.
μέρος της οθόνης LCD.
Αφαιρέστε το βύσμα του συνδετήρα από τη γεννήτρια ροής (α) και
Σημείωση: Ο υγραντήρας H4i μπορεί να χρησιμοποιείται μόνον όταν η
συνδέστε το στο πίσω μέρος της βάσης σύνδεσης (b).
συσκευή είναι συνδεδεμένη σε παροχή ρεύματος δικτύου.
1. Ευθυγραμμίστε τον υγραντήρα με τη γεννήτρια ροής και πιέστε τα
δύο εξαρτήματα το ένα μέσα στο άλλο μέχρι να ασφαλίσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή, στο πίσω μέρος της
Ο υγραντήρας H4i δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για πιέσεις
γεννήτριας ροής.
θεραπείας που υπερβαίνουν τα 35 cm H
2
O.
3. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου σε μια πρίζα. Τοποθετήστε
Έναρξη θεραπείας
την ενιαία μονάδα σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, κοντά στο
1. Περιστρέψτε τον επιλογέα ύγρανσης στη ρύθμιση 3 ( ). Μπορείτε
κρεβάτι σας και σε χαμηλότερο ύψος από τη θέση ύπνου. Βεβαιωθείτε
να ρυθμίσετε ανά πάσα στιγμή τον επιλογέα πάνω ή κάτω, για να
ότι η επιφάνεια δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα ή/και στην
επιλέξετε την κατάλληλη ρύθμιση. Στη ρύθμιση
απενεργοποιείται
υγρασία, διαφορετικά χρησιμοποιήστε προστατευτικό κάλυμμα.
η θερμαινόμενη ύγρανση και παρέχεται ελάχιστη ύγρανση, ενώ στη
4. Συνδέστε σταθερά το ένα άκρο της σωλήνωσης αέρα στην έξοδο αέρα.
ρύθμιση 6 ( ) παρέχεται μέγιστη ύγρανση.
5. Συνδέστε το συναρμολογημένο σύστημα μάσκας στο ελεύθερο άκρο
2. Ξεκινήστε τη θεραπεία όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της
της σωλήνωσης αέρα.
συσκευής σας.
Σημείωση: Όταν η ενδεικτική λυχνία ανάβει εκτελείται θέρμανση, ενώ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
όταν σβήνει έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία που καθορίστηκε.
• Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ροής δεν είναι συνδεδεμένη στην
3. Ξαπλώστε και τοποθετήστε τη σωλήνωση με τέτοιο τρόπο, ώστε να
πρίζα πριν από τη σύνδεση στη βάση.
μετακινείται ελεύθερα όταν κινείστε κατά τη διάρκεια του ύπνου.
• Η βάση σύνδεσης του υγραντήρα θα πρέπει να συνδέεται ή να
αποσυνδέεται μόνο όταν ο θάλαμος νερού είναι κενός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Μη μεταφέρετε τη γεννήτρια ροής με τον υγραντήρα συνδεδεμένο.
Το μήκος της σωλήνωσης αέρα στο πάνω μέρος του κρεβατιού δεν
• Ο H4i αντενδείκνυται για επεμβατική χρήση. Συνιστάται ένας
πρέπει να είναι υπερβολικά μεγάλο. Μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το
εξωτερικός υγραντήρας εγκεκριμένος για επεμβατική χρήση
κεφάλι ή το λαιμό σας κατά τη διάρκεια του ύπνου.
σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 8185.
Διακοπή θεραπείας
Πλήρωση του θαλάμου νερού
Για να διακόψετε τη θεραπεία, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της
Ανατρέξτε στην εικόνα D, στη σελίδα 1.
συσκευής σας.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα.
2. Αφαιρέστε το θάλαμο νερού.
Αποσύνδεση υγραντήρα
3. Γεμίστε με φρέσκο, καθαρό νερό έως ή πιο κάτω από την ένδειξη
Ανατρέξτε στην εικόνα Ε, στη σελίδα 1.
μέγιστης στάθμης νερού.
1. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.
Σημείωση: Ο θάλαμος νερού πρέπει να αφαιρεθεί από το H4i πριν γεμίσει
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
με νερό, αλλιώς μπορεί να εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής. Το
Κατά το χειρισμό του υγραντήρα απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
προστατευτικό χυσίματος πρέπει επίσης να είναι στη θέση του.
Το νερό και η βάση του θαλάμου νερού ενδέχεται να έχουν υψηλή
4. Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης.
θερμοκρασία. Περιμένετε 10 λεπτά μέχρι να κρυώσει η θερμαινόμενη
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι δεν συλλέγεται νερό ανάμεσα στη θερμαντική
πλάκα και τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα νερού.
πλάκα και το θάλαμο νερού.
2. Αφαιρέστε το θάλαμο νερού από τη βάση σύνδεσης.
5. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.
3. Πατήστε το μεγάλο ασημί κουμπί που βρίσκεται στη μέση, κάτω
απότη βάση σύνδεσης και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από τη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
γεννήτρια ροής.
Μη γεμίζετε υπερβολικά το θάλαμο νερού, καθώς ενδέχεται να
εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής και στη σωλήνωση αέρα.
Καθαρισμός και συντήρηση
Ο καθαρισμός και η συντήρηση του θαλάμου νερού, του καλύμματος
ΠΡΟΣΟΧΗ
και του στεγανοποιητικού λάστιχου του καλύμματος θα πρέπει να
Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ. αρωματικά έλαια ή αρώματα).
εκτελούνται τακτικά, όπως περιγράφεται στην παρούσα ενότητα.
Ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση του υγραντήρα ή/και να φθαρούν
ταυλικά κατασκευής του θαλάμου νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίζετε τη γεννήτρια ροής, τη βάση
Θέρμανση του υγραντήρα H4i με τις σειρές VPAP
σύνδεσης ή το καλώδιο ρεύματος στο νερό. Πρέπει να αποσυνδέετε
ή S8
πάντα τη συσκευή πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι
(Η λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις συσκευές PAP της
είναι στεγνή πριν τη συνδέσετε ξανά.
ResMed)
Καθαρισμός θαλάμου νερού
1. Επιλέξτε τη λειτουργία προθέρμανσης πατώντας το κουμπί
στον
Ανατρέξτε στην εικόνα F, στη σελίδα 2.
πίνακα ελέγχου.
Καθημερινά
2. Θα εμφανιστεί η οθόνη WARMING (Προθέρμανση) που υποδεικνύει
ότιέχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία προθέρμανσης.
Πλύντε το συναρμολογημένο θάλαμο νερού, το προστατευτικό
χυσίματος, την πλάκα του δοχείου και το στεγανοποιητικό της πλάκας
3. Όταν ο υγραντήρας βρίσκεται στη λειτουργία προθέρμανσης
δοχείου σε ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό.
μπορείτενα:
Εκπλύνετε διεξοδικά τα εξαρτήματα με καθαρό νερό και αφήστε τα να
• ξεκινήσετε τη θεραπεία ανά πάσα στιγμή πατώντας το κουμπί
στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό
φως.
• αποκτήσετε πρόσβαση σε μενού πατώντας το κουμπί
Αποσυναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού
• απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προθέρμανσης ανά πάσα
Ανατρέξτε στην εικόνα G, στη σελίδα 2.
στιγμή πατώντας το κουμπί .
11

1. Αφαιρέστε το προστατευτικό χυσίματος ωθώντας προς τα πάνω από
Συναρμολόγηση υγραντήρα
μέσα την είσοδο αέρα και τραβώντας μακριά από το θάλαμο νερού.
Ανατρέξτε στην εικόνα Κ, στη σελίδα 2.
2. Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα από το θάλαμο νερού.
Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα όταν είναι καθαρά και έχουν στεγνώσει.
3. Γυρίστε το θάλαμο νερού ανάποδα. Χρησιμοποιώντας τις πλευρικές
1. Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος στους
λαβές, αποσυνδέστε το μάνδαλο μετακινώντας το προς τα πάνω και
οδηγούς του καλύμματος και πιέστε στις άκρες, για να βεβαιωθείτε ότι
προς τα έξω.
έχει τοποθετηθεί σωστά.
4. Αφαιρέστε την πλάκα υποδοχής.
2. Τοποθετήστε έναν από τους βραχίονες του καλύμματος στο σημείο
5. Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής.
περιστροφής του στη βάση σύνδεσης και μετακινήστε προσεκτικά τον
Εβδομαδιαία
άλλο βραχίονα στη θέση του. Το κάλυμμα θα πρέπει να ανοίγει και να
κλείνει ελεύθερα, χωρίς να μετακινείται από τη βάση σύνδεσης.
Ο αποσυναρμολογημένος θάλαμος νερού, το προστατευτικό χυσίματος,
η πλάκα του δοχείου και το στεγανοποιητικό της πλάκας δοχείου
3. Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης του υγραντήρα.
μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα για τα
Συντήρηση
ευαίσθητα ή τα γυάλινα είδη (επάνω ράφι μόνο).
Ο υγραντήρας θα πρέπει να ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο
Ελέγξτε το θάλαμο νερού για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε το θάλαμο
συντήρησης της ResMed πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία κατασκευής.
νερού, εάν κάποιο εξάρτημα έχει σπάσει, θαμπώσει ή εμφανίζει
Στο διάστημα αυτό, η συσκευή λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία,
κοιλώματα. Αντικαταστήστε αμέσως το θάλαμο νερού σε περίπτωση
εφόσον χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες που
διαρροής. Μπορείτε να καθαρίσετε τη λευκή σκόνη ή τα ιζήματα που
παρέχονται από την ResMed. Πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση
σχηματίζονται στο θάλαμο νερού με διάλυμα 1 μέρους ξιδιού προς
παρέχονται μαζί με τη συσκευή κατά την αρχική αγορά. Όπως συμβαίνει
10μέρη νερού ως εξής:
με κάθε ηλεκτρική συσκευή, εάν εμφανιστούν τυχόν δυσλειτουργίες
Ανατρέξτε στην εικόνα Η, στη σελίδα 2.
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και η συσκευή θα πρέπει να ελεγχθεί από
1. Γεμίστε την υποδοχή καθαρισμού μέχρι πάνω με ξίδι και προσθέστε το
εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της ResMed.
ξίδι στον κενό θάλαμο νερού.
2. Γεμίστε με καθαρό νερό το θάλαμο νερού μέχρι το διάλυμα να φτάσει
Τεχνικά χαρακτηριστικά
στην ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.
Μέγιστη θερμοκρασία
85°C
3. Αφήστε το διάλυμα να εμποτίσει το θάλαμο για 10 λεπτά.
θερμαινόμενης πλάκας
4. Αδειάστε το διάλυμα και εκπλύνετε το θάλαμο νερού με καθαρό νερό.
Όριο ασφαλείας
93°C
θερμοκρασίας
Καθαρισμός καλύμματος και στεγανοποιητικού λάστιχου
Ανατρέξτε στην εικόνα I, στη σελίδα 2.
Μέγιστη θερμοκρασία
41°C
αερίου
1. Αφαιρέστε το κάλυμμα μετακινώντας έναν από τους βραχίονες του
καλύμματος προς τα έξω και προς τα πάνω, ώστε να αφαιρεθεί από τη
Τροφοδοσία 100-240 V 50/60 Hz, 0,7-1,6 A, 110 V 400 Hz,
βάση σύνδεσης, μέχρι το κάλυμμα να αποσυνδεθεί πλήρως.
0,8 A Στιγμιαία κατανάλωση ισχύος: <400 W
Μέση ισχύς: <115 W
2. Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος από το
κάλυμμα.
Θερμοκρασία λειτουργίας +5°C έως +35°C
3. Ελέγχετε κάθε εβδομάδα το κάλυμμα και το στεγανοποιητικό λάστιχο
Υγρασία λειτουργίας 10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
του καλύμματος για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε όποια εξαρτήματα
Υψόμετρο λειτουργίας Παρακαλείστε να ανατρέξετε στις οδηγίες
έχουν υποστεί ζημιά. Εάν χρειάζεται, πλύνετε το κάλυμμα και το
χρήσης της CPAP, δύο επιπέδων ή μη
στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος με ζεστό νερό και αφήστε
επεμβατικής συσκευής αερισμού σας
τα εξαρτήματα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται
Θερμοκρασία αποθήκευσης
-20°C έως +60°C
στο άμεσο ηλιακό φως.
και μεταφοράς
Καθαρισμός βάσης σύνδεσης
Υγρασία αποθήκευσης και
10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών
Σκουπίζετε τακτικά την εξωτερική επιφάνεια της βάσης σύνδεσης
μεταφοράς
(συμπεριλαμβανομένου του στεγανοποιητικού λάστιχου του συνδετήρα)
Ηλεκτρομαγνητική
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
με ένα υγρό πανί. Μην αποσυναρμολογείτε και μην τοποθετείτε τη βάση
συμβατότητα
χρήσης της γεννήτριας ροής
σύνδεσης στο πλυντήριο πιάτων.
Σύμβολα συσκευής
Καθαρισμός της θερμαντικής πλάκας
Μην αφήνετε να συλλεχθεί νερό στη θερμαντική πλάκα. Σκουπίστε με
Προσοχή, Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση,
ένα καθαρό πανί, αν χρειάζεται.
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF, Εξοπλισμός κατηγορίας II,
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αγγίζετε, Θερμή επιφάνεια, Ρυθμίσεις υγραντήρα,
Μη χρησιμοποιείτε τα παρακάτω διαλύματα για τον καθαρισμό των
εξαρτημάτων του υγραντήρα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
Μέγιστη στάθμη νερού, Κατασκευαστής,
στο προϊόν και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του:
• διαλύματα με χλωρίνη, χλώριο, οινόπνευμα ή αμμωνία
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για την Ευρωπαϊκή Ένωση,
• ενυδατικά, αντιβακτηριακά σαπούνια ή σαπούνια με γλυκερίνη
Περιβαλλοντικές πληροφορίες Η παρούσα συσκευή θα πρέπει
• αποσκληρυντικά νερού και μη εγκεκριμένα προϊόντα αφαίρεσης
να απορρίπτεται ξεχωριστά και όχι στα αστικά απόβλητα χωρίς διαλογή.
αλάτων.
Για την απόρριψη της συσκευής, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται τα
Συναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού
κατάλληλα συστήματα συλλογής, εκ νέου χρήσης και ανακύκλωσης που
Ανατρέξτε στην εικόνα J, στη σελίδα 2
διατίθενται στην περιοχή σας. Αυτά τα συστήματα συλλογής, εκ νέου
1. Τοποθετήστε ξανά το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής
χρήσης και ανακύκλωσης συμβάλλουν στη μείωση της επιβάρυνσης των
στη σχετική αυλάκωση στον καθαριζόμενο θάλαμο νερού.
φυσικών πόρων και στην προστασία του περιβάλλοντος από επιβλαβείς
2. Τοποθετήστε την πλάκα υποδοχής εισάγοντας τις προεξοχές στα
ουσίες. Για πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα απόρριψης,
άγκιστρα.
επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το
3. Συνδέστε το μάνδαλο ανασηκώνοντάς το πάνω από το θάλαμο νερού
σύμβολο του διαγραμμένου κάδου υποδεικνύει ότι συνιστάται η χρήση
και πιέζοντάς το προς τα κάτω, για να ασφαλίσει στη θέση του.
αυτών των συστημάτων απόρριψης. Για πληροφορίες σχετικά με τη
4. Επανατοποθετήστε το προστατευτικό χυσίματος στην υποδοχή του
συλλογή και την απόρριψη της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα
θαλάμου νερού και πιέστε προς τα κάτω για να εφαρμόσει καλά στη
γραφεία της ResMed, τον τοπικό διανομέα ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση:
θέση του.
www.resmed.com/environment.
12

Απόδοση υγραντήρα
Προϊόν Περίοδος εγγύησης
Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν ελεγχθεί σε συνθήκες περιβάλλοντος με
TM
TM
Υγραντήρες ResMed, ResControl
, ResLink
,
1 έτος
θερμοκρασία 22°C και σχετική υγρασία (RH) 40%:
TM
ResTraxx
Πίεση
Παροχή RH% Ονομαστική παροχή
Γεννήτριες ροής ResMed
2 έτη
μάσκαςCPAP
συστήματος AH*, BTPS **
(συμπεριλαμβάνονται τα εξωτερικά
cm H
2
O
τροφοδοτικά)
Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6 Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6
Θάλαμοι νερού, εξαρτήματα και συστήματα
90 ημέρες
4 >95 >95 16 20
μάσκας (καθώς και πλαίσιο μάσκας,
10 >85 >95 14 18
μαξιλαράκι, ιμάντες κεφαλής και σωλήνωση).
20 >75 >85 13 16
Δεν περιλαμβάνονται συσκευές μίας χρήσης.
* AH - Απόλυτη υγρασία σε Mg/L
**
B
TPS - Κορεσμένος αέρας με υδρατμούς σε θερμοκρασία σώματος και πίεση περιβάλλοντος
Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά υπό συνθήκες κανονικής χρήσης,
η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, το
ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.
Γενικές προειδοποιήσεις
Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν περιλαμβάνει:
Μια προειδοποίηση σας ενημερώνει για πιθανό τραυματισμό. Οι
ειδικές προειδοποιήσεις και ενδείξεις προσοχής παρέχονται δίπλα στις
α) ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης,
σχετικές οδηγίες του εγχειριδίου.
τροποποίησης ή μετατροπής του προϊόντος,
• Χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
β) επισκευές που εκτελούνται από προσωπικό συντήρησης που δεν έχει
προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
εξουσιοδοτηθεί ρητά από την ResMed για την εκτέλεση των επισκευών
• Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος νερού είναι κενός πριν από τη μεταφορά
αυτών,
του υγραντήρα.
γ) ζημιά ή ρύπανση λόγω τσιγάρου, πίπας, πούρου ή καπνού άλλης
• Ο υγραντήρας προορίζεται για χρήση μόνο με συγκεκριμένες
μορφής,
συσκευές PAP της ResMed. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα με
δ) ζημιές που προκαλούνται από τη διαρροή νερού πάνω ή στο
άλλες συσκευές PAP.
εσωτερικό του προϊόντος.
• Ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνες
παροχής ή άλλα εξαρτήματα που συνιστώνται από την ResMed.
Η εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που πωλούνται ή μεταπωλούνται
Η σύνδεση άλλων σωλήνων παροχής ή εξαρτημάτων μπορεί να
εκτός της περιοχής αρχικής αγοράς. Οι όποιες απαιτήσεις στο πλαίσιο της
οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμού ή ζημιάς στη συσκευή.
εγγύησης για ελαττωματικά προϊόντα πρέπει να υποβάλλονται από τον
• Ο υγραντήρας, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής σωλήνωσης,
αρχικό αγοραστή στο κατάστημα αγοράς.
προορίζεται για χρήση σε ένα μόνο ασθενή και δεν πρέπει να
Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά τυχόν άλλες ρητές ή σιωπηρές
χρησιμοποιείται εκ νέου σε άλλο άτομο. Με τον τρόπο αυτό,
εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των όποιων σιωπηρών εγγυήσεων
αποφεύγεται ο κίνδυνος τυχόν διασταυρούμενης μόλυνσης.
εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό.
• Εάν η συσκευή τοποθετηθεί πάνω από το επίπεδο του ασθενούς και
Σε ορισμένες περιοχές ή χώρες, δεν υπάρχουν περιορισμοί σχετικά
αναποδογυρίσει ή εάν η σωλήνωση είναι γεμάτη με συμπυκνωμένο
με τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και, συνεπώς, ο παραπάνω
υγρό, η μάσκα ενδέχεται να γεμίσει με θερμαινόμενο νερό. Συνεπώς,
περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για την περίπτωσή σας.
ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή σε ασθενείς
Η ResMed δεν θεωρείται υπεύθυνη για τις όποιες θετικές ή αποθετικές
που δεν είναι σε θέση να προστατέψουν τους αεραγωγούς τους ή να
ζημίες που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της πώλησης, εγκατάστασης
αφαιρέσουν τη μάσκα, για παράδειγμα, μετά από καρδιακή προσβολή.
ή χρήσης οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Σε ορισμένες περιοχές
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή σε ό,τι αφορά τους σχετικούς κινδύνους
ή χώρες, δεν υπάρχουν εξαιρέσεις ή περιορισμοί σχετικά με τις θετικές ή
και οφέλη.
αποθετικές ζημίες και, συνεπώς, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να
• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήστε τη βάση σύνδεσης του
μην ισχύει για την περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση παρέχει ειδικά
υγραντήρα. Η βάση σύνδεσης δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που
νομικά δικαιώματα, συμπληρωματικά των όποιων άλλων δικαιωμάτων
μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Οι επισκευές και η
που κατέχετε, τα οποία ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την περιοχή.
συντήρηση των εσωτερικών εξαρτημάτων θα πρέπει να εκτελούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματά σας στο πλαίσιο
• Σε περίπτωση διαρροής υγρού στο εσωτερικό ή πάνω στη βάση
της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή
σύνδεσης του υγραντήρα, αποσυνδέστε τη συσκευή PAP από
τα γραφεία της ResMed.
την πρίζα. Αποσυνδέστε τη βάση σύνδεσης από τη συσκευή PAP
και περιμένετε μέχρι η βάση σύνδεσης να αποστραγγιστεί και να
Türkçe
στεγνώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε.
Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm kılavuzu okuduğunuzdan lütfen
• Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα εάν δεν λειτουργεί σωστά ή σε
emin olun.
περίπτωση πτώσης ή ζημιάς κάποιου εξαρτήματος της συσκευής PAP
ή του υγραντήρα.
Kullanım Endikasyonları
• Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής PAP μακριά από
H4i, bir ResMed uyumlu CPAP, çift aşamalı ve invazif olmayan
θερμές επιφάνειες.
havalandırma cihazından gelen havanın nemlendirilmesi için endikedir.
• Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα ή στους σωλήνες.
Bu aygıt sadece bir doktor tarafından tavsiye edildiğinde kullanılmalıdır.
• Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα σε περιβάλλον με εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υλικά.
Kontrendikasyonlar
Bu aygıtı, üst solunum yollarına (supraglotik) baypas yapılmış hastaların
• Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης—μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα κοντά
kullanması kontrendike oluşturur. Pozitif Solunum Yolu Basıncı (PAP)
σε εύφλεκτα αναισθητικά αέρια.
terapisiyle ilişkili kontrendikasyonlar için lütfen ilgili sistem kılavuzuna
• Λαμβάνετε όλες τις απαιτούμενες προφυλάξεις κατά τη χρήση
bakmayı da unutmayın.
συμπληρωματικού οξυγόνου.
Nemlendirici parçaları
Περιορισμένη εγγύηση
Sayfa 1’deki Resim A’ya bakın.
Η ResMed εγγυάται ότι το προϊόν ResMed δεν πρόκειται να εμφανίσει
Isıtmalı Nemlendiriciniz iki ana parçadan oluşmaktadır:
ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του κατά την περίοδο που
(1) takma istasyonu ve (2) su haznesi. Takma istasyonunda aşağıdaki
αναφέρεται παρακάτω από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από
öğeler bulunur (3) hava çıkışı; (4) kapak; (5) kapak contası; (6) kontrol
τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν μπορεί να μεταβιβαστεί.
kadranı; (7) konektör contası; (8) ısıtıcı plaka; (9) mandal; (10) gösterge
ışığı. Su hazneniz dökülmeye karşı koruma (11) içerir.
13

Kullanım için Nemlendiricinizi ayarlama
ve minimum nemlendirme sağlarken altı (
) ayarı maksimum
Sayfa 1’deki resim B ve C’ye bakın.
nemlendirme sağlar.
Konektör şini akış jeneratöründen (a) çıkarın ve takma istasyonunun (b)
2. Tedaviyi cihaz kullanım kılavuzunuzda belirtildiği şekilde başlatın.
arkasına takın.
Not: Aygıt ısınırken gösterge ışığı bunu göstermek için yanar ve ayarlı
ısısına ulaştığında söner.
1. Nemlendiricinizi akış jeneratörünüzle hizalayın ve yerlerine oturana
kadar birlikte itin.
3. Uzanıp boru kısmını uykunuzda döndüğünüzde serbest olarak hareket
edebilecek şekilde ayarlayın.
2. Güç kablosunu akış 1. jeneratörünüzün arkasındaki yuvaya takın.
3. Diğer ucunu bir prize takın. Birleşen üniteyi 2. uyuduğunuz konumdan
UYARI
daha alçak olan düz ve sert bir yüzeye koyun. Yüzeyin sıcaklık ve/
Yatağınızın üst kısmında aşırı uzunlukta hava borusu bırakmayın.
veya neme duyarlı olmadığından emin olun ya da koruyucu malzeme
Uyurken başınızın veya boynunuzun etrafına dolanabilir.
kullanın.
4. Hava borularının bir ucunu hava çıkışına sıkıca bağlayın.
Tedavinizi Durdurma
5. Kurulmuş maske sistemini 4. hava borularının boş ucuna bağlayın.
Tedaviyi bitirmek için, cihaz kullanım kılavuzunuza bakın.
Nemlendiriciyi Çıkarma
UYARI
Sayfa 1’deki resim E’ye bakınız
• Takma istasyonuna takmadan önce akış jeneratörünüzün prize
bağlı olmadığından emin olun.
1. Güç kablosunu prizden çıkarın.
• Nemlendirici takma istasyonu yalnızca su haznesi boşken takılmalı
UYARI
veya çıkartılmalıdır.
Nemlendiricinizi kullanırken dikkatli olun. Su ve su haznesi altlığı sıcak
• Nemlendirici takılıyken akış jeneratörünü taşımayın.
olabilir. Isıtıcı plakanın ve artan suların soğuması için 10 dakika bekleyin.
• H4i invazif kullanım için kontrendikedir. EN ISO 8185’e uygun olarak
2. Su haznesini takma istasyonundan çıkarın.
invaziv kullanım için harici bir nemlendirici tavsiye edilir.
3. Takma istasyonunun hemen altında bulunan büyük, gümüş renkteki
tuşa basın ve Nemlendirici ile akış jenarötürünü ayırın.
Su haznesini doldurma
Sayfa 1’deki resim D’ye bakın.
Temizleme ve Bakım
1. Kapağı açın.
Bu bölümde anlatıldığı şekilde düzenli olarak su haznesini, kapağı ve
2. Su haznesini çıkarın.
kapak contasını temizlemeli ve bakımını yapmalısınız.
3. Maksimum su seviyesi işaretine veya altına kadar taze ve temiz suyla
doldurun.
UYARI
Not: Su haznesi, doldurulmadan önce H4i’den çıkarılmalıdır, aksi halde
Elektrik çarpmasına dikkat edin. Akış jeneratörünüzü, takma
akım jeneratörünün içine su girebilir. Dökülmeye karşı korumanın da
istasyonunu veya güç kablosunu suya sokmayın. Temizlemeden önce
yerinde olması gerekir.
daima şten çekin ve geri takmadan önce kuru olduğundan emin olun.
4. Su haznesini takma istasyonuna geri koyun.
Not: Isıtıcı tabla ile su haznesi arasında su toplanmadığından emin olun.
Su Haznesini Temizleme
Sayfa 2’deki resim F’ye bakın.
5. Yerine oturduğundan emin olarak kapağı kapatın.
Günlük
UYARI
Monte edilmiş olan su haznesi, dökülmeye karşı koruma, hazne tablası
Su haznesini taşırmayın, akış jeneratörüne ve hava borularına su
ve hazne tabla kapamasını haf bir deterjan kullanarak ılık suda yıkayın.
girebilir.
Temiz suda iyice durulayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.
DİKKAT
Temizlenebilir Su Haznesini Sökme
Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın (örn. kokulu yağlar veya
Sayfa 2’deki resim G’ye bakın.
parfümler). Nemlendiricinin nemlendirme çıkışını azaltabilir ve / veya
1. Dökülmeye karşı korumayı, hava girişinin içinden yukarı itip su
su haznesi malzemelerinin kötüleşmesine neden olabilir.
haznesinden dışa doğru çekerek çıkarın.
2. Su haznesinden artan suları boşaltın.
H4i cihazınızın VPAP veya S8 Series ile ısıtılması
3. Su haznesini ters çevirin. Yan çıkıntıları kullanarak, mandalı yukarı ve
(Tüm ResMed PAP aygıtlarında bulunmayabilir)
uzağa iterek mandalı serbest bırakın.
1. Kontrol panelindeki
düğmesine basarak ısıtmaya başlayın.
4. Boru plakasını çıkarın.
2. Isıtma özelliğinin etkinleştirildiğini göstermek için ISITILIYOR ekranı
5. Boru plakası contasını çıkarın.
çıkacaktır.
Haftalık
3. Nemlendiriciniz Isıtma modundayken şunları yapabilirsiniz:
Sökülmüş olan su haznesi, dökülmeye karşı koruma, hazne tablası ve
•
düğmesine basarak herhangi bir zamanda tedaviye
hazne tabla kapaması narin veya cam eşya döngüsü ile (yalnızca üst rafta)
başlayabilir
bulaşık makinesinde de yıkanabilir.
•
düğmesine basarak menülere erişebilir
Su haznesinde aşınma ve bozulma olup olmadığını inceleyin. Herhangi
bir parça çatlamış, bulanık ya da çukurlaşmışsa su haznesini değiştirin. Su
•
düğmesine basarak herhangi bir zamanda Isıtma özelliğini
haznesinden sızıntı varsa derhal değiştirin. Su haznesindeki beyaz tozlar
durdurabilirsiniz.
veya artıklar, bir ölçü sirkeye 10 parça su ekleyerek yapılan çözeltiyle şu
şekilde temizlenebilir:
H4i cihazınızın Stellar ile ısıtılması
Sayfa 2’de resim H’ye bakın.
Stellar açıldığı zaman H4i cihazınız otomatik olarak tespit edilecektir.
1. Temizleme kapağına çıkıntısına kadar sirkeyle doldurun ve boş su
Tedavi ekranı size, tedaviye başlamadan önce nemlendiriciyi ısıtma
haznesine boşaltın.
opsiyonunu verecektir. Nemlendirici ısınıyorsa ilgili sembol LCD ekranın
üstünde gösterilecektir.
2. Çözelti maksimum su seviyesi işaretine ulaşana kadar su haznesine
temiz su ekleyin.
Not: H4i yalnızca cihaz ana güç kaynağına bağlıyken kullanılabilir.
3. Çözeltinin 10 dakika karışmasını bekleyin.
UYARI
4. Çözeltiyi boşaltın ve su haznesini temiz suyla durulayın.
H4i, 35 cm H
2
O’yu aşan basınçlardaki tedaviler için kullanılamaz.
Kapak ve Contayı Temizleme
Tedavinize Başlama
Sayfa 2’deki resim I’ya bakın.
1. Nemlendirici kontrol kadranını üçe ( ) döndürün. Sizin için rahat
1. Kapak kolundan birini takma istasyonundan kapak tamamen çıkana
olan ayarı bulmak için herhangi bir zamanda kontrol kadranını yukarı
kadar yukarı doğru çekerek kapağı çıkartın.
veya aşağı oynatabilirsiniz.
ayarı ısıtmalı nemlendirmeyi kapatır
14

2. Kapak contasını kapaktan çıkarın.
Aygıtta bulunan semboller
3. Kapağı ve kapak contasını aşınma ve bozulmaya karşı haftalık olarak
inceleyin. Hasar gören parçaları değiştirin. Gerektiğinde, kapağı ve kapak
Dikkat; Kullanmadan önce talimatları okuyun; Tip BF
contasını ılık suda yıkayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.
Uygulanmış Kısım;
Sınıf II ekipman; Dokunmayın; Sıcak yüzey;
Takma İstasyonunu Temizleme
Nemlendirici kontrolü; Maksimum su seviyesi;
Takma istasyonunun dışını nemli bir kumaşla düzenli olarak silin (konektör
contası dahil). Sökmeyin ve bulaşık makinesine koymayın.
İmalatçı; Avrupa Birliği Yetkili Temsilcisi;
Isıtıcı tablanın temizlenmesi
Çevre Bilgisi Bu aygıt ayrıştırılmamış belediye atığı olarak değil,
Isıtıcı tabla üzerinde su toplanmasına izin vermeyin. Gerekirse temiz bir
ayrı olarak imha edilmelidir. Aygıtınızı imha etmek için, bölgenizde
bezle silin.
bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemlerini
DİKKAT
kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm
Nemlendiricinin herhangi bir parçasını temizlemek için aşağıdakileri
sistemlerinin kullanımı doğal kaynak üzerindeki basıncı azaltmak ve
kullanmayın, bu çözeltiler hasar verip ürünün ömrünü azaltabilir:
tehlikeli maddelerin çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır.
• Benzen, klor, alkol veya amonyak esaslı çözeltiler
Bu imha sistemleri konusunda bilgiye ihtiyacınız varsa, lütfen yerel atık
• Nemlendirici, anti-bakteriyel veya gliserin esaslı sabunlar
yönetiminizle görüşün. Çapraz işaretli çöp kutusu sembolü bu imha
• Su yumuşatıcı ve onaylanmamış kireç çözücü maddeler.
sistemlerini kullanmanızı işaret eder. ResMed aygıtınızın toplanması
ve imha edilmesi konusundaki bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen yerel
Temizlenebilir Su Haznesini Yeniden Takma
ResMed osinizle, yerel dağıtıcınızla görüşün veya www.resmed.com/
Sayfa 2’deki resim J’ye bakın.
environment adresini ziyaret edin.
1. Boru plakası contasını temizlenebilir su haznesindeki yerine tekrar
takın.
Nemlendirici Performansı
2. Ayaklarını mandala takarak boru plakasını yeniden takın.
Aşağıdaki ayarlar 22°C, %40 RH ortam koşullarında test edilmiştir:
3. Kilit mandalını yukarı kaldırıp su haznesinin üzerinden geçirip, yerine
doğru iterek yeniden monte edin.
CPAP Maske
RH Çıkışı% Nominal Sistem Çıkışı AH*,
Basıncı
BTPS **
4. Dökülmeye karşı korumayı, su haznesi yuvasına tekrar takın ve yerine
sıkıca oturması için aşağı bastırın.
cm H
2
O
Ayar 3 Ayar 6 Ayar 3 Ayar 6
Nemlendiricinizi yeniden kurma
4 >95 >95 16 20
Sayfa 2’deki resim K’ye bakın.
10 >85 >95 14 18
Parçalar temiz ve kuru olduğunda yeniden birleştirin.
20 >75 >85 13 16
1. Düzgün oturduğundan emin olmak için kapak contasını kapaktaki
* AH – Mg/L olarak Mutlak Nem
kılavuzlarla hizalayın ve kenarlarına doğru basın.
**
B
TPS – Doymuş Vücut Sıcaklığı Basıncı
2. Kapak kolundan birini takma istasyonundaki pivot noktasına
koyun ve diğer kolu nazikçe karşılık gelen noktaya getirin. Takma
Genel Uyarılar
istasyonuna güvenli şekilde eklendiğinde kapak serbest olarak açılıp
kapanabilmelidir.
Bir uyarı sizi olası yaralanmalara karşı uyarır. Belirli uyarılar ve dikkat
3. Nemlendirici takma istasyonundaki su haznesini değiştirin.
işaretleri kılavuzdaki ilgili talimatların yanında gösterilir.
• Nemlendiriciyi sadece bu kılavuzda anlatılan kullanım amacı için
Servis
kullanın.
Nemlendirici üretim tarihinden beş yıl sonra yetkili bir ResMed Servis
• Nemlendiriciyi taşımadan önce su haznesinin boş olduğundan
Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bunun öncesinde, ResMed
eminolun.
tarafından sağlanan talimatlara uygun şekilde çalıştırılıp bakımı yapılırsa,
güvenli ve sorunsuz şekilde çalışması sağlanması amaçlanmıştır. Garanti
• Nemlendirici yalnızca belirli ResMed PAP aygıtlarıyla çalışmak için
ayrıntıları orijinal tedarik zamanında aygıtla birlikte sağlanır. Tüm elektrikli
tasarlanmıştır. Nemlendiriciyi diğer PAP aygıtlarıyla kullanmayın.
aygıtlarda olduğu gibi, herhangi bir düzensizlik ortaya çıkarsa, dikkatli
• Nemlendirici yalnızca ResMed tarafından önerilen teslimat boruları
olmalı ve aygıtın yetkili bir ResMed Hizmet Merkezi tarafından kontrol
veya aksesuarlarıyla kullanılmalıdır. Diğer teslimat borularının veya
edilmesini sağlamalısınız.
aksesuarlarının takılması yaralanmalara veya aygıta hasara neden olabilir.
• İlgili boruları içeren Nemlendirici yalnızca tek bir hastanın kullanımı
Teknik Özellikler
içindir ve başka bir kişi tarafından yeniden kullanılmamalıdır. Bu,
enfeksiyon bulaşması riskini önlemek içindir.
Maksimum ısıtıcı plaka
85°C
sıcaklığı
• Aygıt hastanın seviyesinin üstüne koyulursa ve devrilirse, veya tüpte
kondensat doluysa, maskenin sıcak suyla dolma ihtimalı bulunmaktadır.
Sıcaklık kesilmesi 93°C
Bu yüzden nemlendirici solunum yollarını koruyamayan veya örneğin
Maksimum gaz sıcaklığı 41°C
felç sonrası maskeyi çıkartamayan hastalarda dikkatle kullanılmalıdır. İlgili
Güç kaynağı 100-240V 50/60Hz, 0,7-1,6A; 110V 400Hz,
risklere ve faydalara dikkat edilmelidir.
0,8A Anlık güç tüketimi: <400W
• Nemlendirici takma istasyonunu sökmeye çalışmayın. İçinde kullanıcı
Ortalama güç: <115W
tarafından onarılabilen parça bulunmaz. Onarımlar ve dahili servis
Çalıştırma sıcaklığı +5°C ila +35°C
yalnızca yetkili bir servis acentası tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Sıvılar geri dönülemez biçimde Nemlendirici takma istasyonunun içine
Çalıştırma nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan
veya üzerine dökülürse, PAP aygıtını prizden çıkarın. Takma istasyonunu
Çalışma yüksekliği CPAP, çift seviyeli veya non-invazif
PAP aygıtından sökün ve kullanımdan önce takma istasyonunun
havalandırma cihazınızın kullanıcı
kurumasını bekleyin.
kılavuzuna bakın
• Doğru şekilde çalışmıyorsa veya PAP aygıtının veya Nemlendiricinin bir
Saklama ve Taşıma Sıcaklığı -20°C ila +60°C
parçası düştüyse ya da hasar gördüyse, nemlendiriciyi çalıştırmayın.
Saklama ve Taşıma Nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan
• PAP aygıtı güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.
• Delik veya borulara bir nesne düşürmeyin ya da takmayın.
Elektromanyetik uyumluluk Ayrıntılar için lütfen akış jeneratörünüzün
kullanıcı kılavuzuna bakın.
• Nemlendiriciyi yanıcı veya patlayıcı maddelerin etrafında kullanmayın.
• Patlama tehlikesi – yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın.
• İlave oksijen kullanırken tüm önlemleri alın.
15

Sınırlı Garanti
Подготовка увлажнителя к использованию
ResMed, ürününüzün ilk tüketiciden satın alma tarihinizden
См. рисунки B и С на странице 1.
itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hataları
Снимите штепсельный разъем с генератора воздушного потока (a) и
barındırmayacağını garanti eder. Bu garanti başkasına devredilemez.
прикрепите его на заднюю часть базового блока (b).
1. Установите увлажнитель на одной линии с генератором
Ürün Garanti Süresi
воздушного потока и прижмите их друг к другу так, чтобы
ResMed Nemlendiriciler, ResControl™, ResLink™,
1 Yıl
увлажнитель и генератор зафиксировались на месте с
ResTraxx™
характерным щелчком.
ResMed akış jeneratörleri (harici güç arzı birimleri
2 Yıl
2. Подсоедините шнур питания к гнезду на задней части генератора
dahil)
воздушного потока.
3. Другой конец шнура вставьте в розетку. Расположите собранный
Su hazneleri, aksesuarlar ve maske sistemleri
90 Gün
модуль на твердой поверхности возле вашей кровати так, чтобы
(maske çerçevesi, yastık, başlık takımı ve borular
он был на уровне более низком, чем положение вашего тела во
dahil). Tek kullanımlık aygıtlar dahil değildir.
время сна. Убедитесь, что поверхность устойчива к теплу и/или
Ürün normal kullanım sırasında bozulursa, ResMed bozuk ürünü veya
влажности, или используйте защитный коврик.
parçalarını, seçme hakkı kendinde olmak üzere, tamir eder veya değiştirir.
4. Плотно присоедините один конец воздушного шланга к
воздуховыпускному отверстию.
Bu sınırlı Garanti şunları kapsamaz:
5. Подсоедините сборное устройство маски к свободному концу
a) Ürünün yanlış kullanılması, kötüye kullanılması, değiştirilmesi nedeniyle
воздушного шланга.
meydana gelen hasarlar;
b) ResMed tarafından açık olarak yetkilendirilmemiş herhangi bir servis
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
kurumu tarafından gerçekleştirilen tamirler;
• Перед подключением к базовому блоку убедитесь, что
генератор воздушного потока отсоединен от электросети.
c) sigara, pipo veya diğer sigara çeşitleri tarafından meydana gelen hasar
veya kirlenmeler;
• Подсоединять или отсоединять базовый блок увлажнителя
можно только, когда водная камера пуста.
d) Suyun ürünün içine veya üstüne dökülmesiyle oluşan herhangi bir zarar.
• Не перемещайте генератор воздушного потока с
Ürün, orijinal satış bölgesinin dışında satıldığında veya yeniden
присоединенным к нему увлажнителем.
satıldığında garanti geçersiz olur. Bozuk ürünlerle ilgili garanti talepleri
• Применение H4i противопоказано для инвазивного режима.
satın alma noktasındaki ilk tüketici tarafından yapılmalıdır.
Для инвазивного режима рекомендуется применять
Bu garanti zımni ticari garanti veya belirli bir amaca uygunluk dahil olmak
утвержденный внешний увлажнитель, соответствующий
üzere diğer tüm açık veya zımni garantilerin yerini alır. Bazı bölgeler veya
стандарту EN ISO 8185.
ülkeler zımni bir garantinin süresine bir sınırlamaya izin vermez, yani
Заполнение водной камеры
yukarıdaki kısıtlamalar size uygulanmayabilir.
См. рисунок D на странице 1.
ResMed, ürününü satışı, kurulumu veya kullanımı sonucunda meydana
1. Откройте крышку.
gelen doğrudan veya dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bazı
2. Достаньте водную камеру.
bölgeler veya ülkeler doğrudan veya dolaylı zararın hariç bırakılmasına
3. Наполните свежей, чистой водой до отметки максимального
veya kısıtlanmasına izin vermeyebilir, yani yukarıdaki kısıtlama size
уровня наполнения или ниже.
uygulanmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden
Примечание: Перед наполнением водой водную камеру необходимо
bölgeye değişen başka haklara da sahip olabilirsiniz.
удалить от H4i, иначе вода может попасть в генератор
Garanti haklarınızla ilgili daha fazla bilgi için, yerel ResMed bayiniz veya
воздушного потока. Предохранитель от проливания должен быть
ResMed osinizle görüşün.
уже установлен.
4. Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.
Русский
Примечание: Убедитесь, что вода не попадает между
Перед использованием увлажнителя полностью прочтите данное
нагревательной пластиной и водной камерой.
руководство.
5. Закройте крышку, убедившись, что она зафиксировалась с
характерным щелчком.
Показания к применению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
H4i предназначен для увлажнения воздуха, поступающего от
Не переполняйте водную камеру, так как вода может попасть в
совместимых с ним приборов CPAP, двухуровневой или неинвазивной
генератор воздушного потока и воздушный шланг.
вентиляции фирмы ResMed. Увлажнитель предназначен для
использования только по назначению врача.
ОСТОРОЖНО
Противопоказания
Не пользуйтесь добавками (например, ароматическими маслами
Данный прибор нельзя использовать пациентам, у которых
или духами). Они могут уменьшить производимый эффект
шунтированы верхние (надъязычные) дыхательные пути. Обратитесь
увлажнения и/или стать причиной повреждения материалов, из
также к соответствующему руководству по системе для получения
которых изготовлена водная камера.
сведений о противопоказаниях метода лечения положительным
Разогрев H4i при использовании с приборами
давлением в дыхательных путях (PAP).
VPAP или S8
Компоненты увлажнителя
(Данная функция недоступна на некоторых моделях приборов PAP
См. рисунок А на странице 1.
ResMed)
Ваш паровой увлажнитель состоит из двух основных компонентов:
1. Выберите нагревание, нажав
на панели управления.
(1) базовый блок и (2) водная камера. Базовый блок включает
2. Появится экран НАГРЕВАНИЕ, указывая на то, что активирована
следующие элементы: (3) воздуховыпускное отверстие; (4) крышка;
функция нагревания.
(5)уплотняющая прокладка крышки; (6) диск управления;
3. Пока ваш увлажнитель находится в режиме нагревания, вы можете:
(7) прокладка разъема; (8) нагревательная пластина; (9) затвор;
• В любой момент начать лечебные процедуры, нажав
(10) Индикатор. В Вашей водной камере имеется предохранитель от
• Получить доступ к меню, нажав
проливания (11).
• Приостановить нагревание в любой момент, нажав .
16

Разогрев H4i при использовании со Stellar
2. Вылейте остатки воды из водной камеры.
H4i будет автоматически распознан при включении Stellar. Экран
3. Переверните водную камеру вверх дном. Используя боковые
лечения предоставит возможность начать разогрев увлажнителя
лапки, освободите затвор, потянув его вверх.
перед началом лечения. Если увлажнитель разогревается, в верхней
4. Снимите трубную решетку.
части экрана LCD появляется соответствующий символ.
5. Удалите прокладку трубной решетки.
Примечание: Увлажнитель H4i может применяться только тогда,
Еженедельно
когда прибор подсоединен к сети питания.
Разобранную водную камеру, предохранитель от проливания,
трубную решетку и прокладку трубной решети можно мыть в
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
посудомоечной машине, используя режим деликатной мойки или
H4i нельзя использовать при давлении лечения, превышающем
мойки стекла (использовать только верхний лоток).
35 см H
2
O.
Проверьте водную камеру на предмет повреждения и износа.
Начало лечения
Если какой-либо из элементов водной камеры треснул, помутнел
1. Поверните диск управления влажностью в положение три ( ).
или поврежден коррозией, водную камеру необходимо заменить.
Выможете повернуть диск в сторону увеличения или уменьшения
В случае появления утечек воды камеру также необходимо
влажности в любой момент, чтобы найти настройки, наиболее
немедленно заменить. Белый налет или отложения на стенках
комфортные для вас. Положение диска
означает, что увлажнение
водный камеры можно очистить с помощью водного раствора уксуса
воздуха отключено, а если диск находится в положение шесть ( ),
1:10 следующим образом:
то степень увлажнения максимальная.
См. рисунок H на странице 2.
2. Начало лечения производится в соответствии с руководством
1. Заполните пробку для очистки уксусом до ободка и вылейте его в
пользователя.
пустую водную камеру.
Замечание: Если горит лампочка индикатора, то это значит,
2. Добавьте чистую воду в водную камеру до отметки максимального
что прибор нагревается. Когда необходимая температура будет
уровня.
достигнута, лампочка погаснет.
3. Оставьте раствор в камере на 10 минут.
3. Лягте и расположите шланг таким образом, чтобы он свободно
4. Вылейте жидкость и ополосните водную камеру чистой водой.
двигался, когда вы будете переворачиваться во сне.
Чистка крышки и прокладки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
См. рисунок I на странице 2.
Не оставляйте слишком длинный воздушный шланг в верхней части
1. Осторожно снимите крышку, аккуратно отогнув одну ручку
кровати. Он может перекрутиться вокруг вашей головы или шеи,
крышки и потянув ее вверх до тех пор, пока крышка полностью не
пока вы спите.
отсоединится от базового блока.
2. Отделите прокладку от крышки.
Завершение лечебных процедур
3. Каждую неделю проверяйте крышку и прокладку на предмет
Остановка лечения производится в соответствии с руководством
повреждения и износа. Замените все поврежденные детали.
пользователя.
Вслучае необходимости тщательно промойте крышку и прокладку
в теплой воде и высушите вдали от прямых солнечных лучей.
Отключение увлажнителя
См. рисунок Е на странице 1.
Чистка базового блока
1. Вытащите шнур питания из розетки.
Периодически протирайте внешнюю поверхность базового блока
(включая прокладку разъема) влажной тряпкой. Не разбирайте блок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
и не мойте его в посудомоечной машине.
Будьте осторожны в обращении с увлажнителем. Вода и водная
Чистка нагревательной пластины
камера могут быть горячими. В течение 10 минут подождите, пока
Не давайте воде собираться на нагревательной пластине. При
остынет нагревательная пластинка и остатки воды.
необходимости протирайте ее чистой тряпкой.
2. Достаньте водную камеру из базового блока.
3. Нажмите большую серебряную кнопку, расположенную посередине
ОСТОРОЖНО
под базовым блоком и разъедините увлажнитель и генератор
Не используйте следующие вещества для чистки увлажнителя, так
воздушного потока.
как они могут нанести вред и сократить срок службы прибора:
• отбеливатели, жидкости на основе хлора, этилового спирта или
Чистка и техническое обслуживание
аммиака
Необходимо регулярно выполнять чистку и техническое
обслуживание водной камеры, крышки и прокладки крышки,
• увлажняющее, антибактериальное и глицериновое мыло
какописано далее в данном разделе.
• смягчители воды и средства для удаления накипи, которые не
были утверждены для использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сборка очищаемой водной камеры
Остерегайтесь поражения электрическим током. Не погружайте
генератор воздушного потока, базовый блок или шнур питания
См. рисунок J на странице 2.
в воду. Всегда отключайте устройство от сети, прежде чем
1. Установите трубную решетку в соответствующий паз на очищаемой
выполнять очистку, а также убедитесь в том, что устройство сухое,
водной камере.
прежде чем подключать его снова.
2. Заново вставьте трубную решетку, расположив основание
соответственно затворам.
Чистка водной камеры
3. Заново соберите затворы, подняв их вверх над водной камерой, а
См. рисунок F на странице 2.
затем, прижав вниз, чтобы закрепить.
Ежедневно
4. Вставьте предохранитель от проливания в углубление водной
Промойте собранную водную камеру, предохранитель от
камеры и надавите на него вниз, чтобы надежно закрепить.
проливания, трубную решетку и прокладку трубной решети в теплой
воде с мягким моющим средством. Тщательно промойте в чистой
Сборка увлажнителя
воде и высушите вдали от прямых солнечных лучей.
См. рисунок K на странице 2.
Сборку частей необходимо осуществлять, когда они сухие и чистые.
Демонтаж очищаемой водной камеры
1. Расположите прокладку крышки вдоль направляющих крышки
См. рисунок G на странице 2.
и прижмите вдоль краев, чтобы убедиться, что она надежно
1. Удалите предохранитель от проливания, надавив на него вверх
закреплена.
изнутри воздухоприёмного отверстия и вытащив его из водной
камеры.
17

2. Расположите ручку крышки вдоль ее точки опоры на базовом
Давление
Влажность на
Номинальная
блоке, и осторожно согните другую ручку к соответствующей
в маске
выходе, %
производительность
точке. Если крышка надежно закреплена на базовом блоке, она
СИПАП
системы AH*, BTPS **
свободно открывается и закрывается.
см H
2
O
Настройка 3 Настройка 6 Настройка 3 Настройка 6
3. Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.
4 >95 >95 16 20
Обслуживание
10 >85 >95 14 18
Через пять лет после даты выпуска увлажнитель должен быть проверен
20 >75 >85 13 16
авторизованными специалистами сервисного центра ResMed. До
этого времени обеспечена безопасная и надежная работа устройства
* AH – абсолютная влажность в мг/л
при условии, что оно эксплуатируется в соответствии с инструкциями
**
B
TPS - Температура тела, давление, влажность
ResMed. Гарантийные условия прилагаются к устройству во время
первоначальной поставки. Как и в случае с любым электрическим
Общие предупреждения
оборудованием, если устройство начинает работать неправильно,
Предупреждения сообщают вам о возможных повреждениях.
необходимо принять меры предосторожности и проверить устройство
Специальные меры предосторожности приведены в
в сервисном центре ResMed.
соответствующих разделах руководства.
Техническая спецификация
• Используйте увлажнитель только для целей, описанных в данном
руководстве.
Максимальная температура
85°C
• Перед транспортировкой увлажнителя убедитесь, что водная
нагревательной пластинки
камера пуста.
Температура выключения 93°C
• Увлажнитель предназначен для использования только совместно с
Максимальная температура
41°C
устройствами PAP ResMed. Не используйте увлажнитель с другими
газа
устройствами PAP.
Источник питания 100-240 В 50/60 Гц, 0,7-1,6 А; при 110 В
• Увлажнитель можно использовать только с пароотводными
400 Гц, 0,8 А мгновенное потребление
шлангами и другими вспомогательными принадлежностями,
энергии: <400 Вт, средняя мощность:
рекомендованными ResMed. Подсоединение других устройств
<115 Вт
может привести к повреждению устройства.
Рабочая температура от +5 до + 35°C
• Увлажнитель, включая прилагаемые шланги, предназначен для
Рабочая влажность 10 -95 % (без конденсата)
использования одним пациентом, их нельзя передавать другим
лицам. Это необходимо, чтобы избежать перекрестной инфекции.
Рабочая высота Пожалуйста, обращайтесь к
руководству для пользователя Ваших
• Если устройство расположено ниже уровня пациента и
аппаратов СИПАП, двухуровневой или
перевернуто, или шланг заполнен конденсатом, существует
неинвазивной вентиляции
вероятность, что маска будет наполнена горячей водой. Поэтому
Температура хранения и
от -20 до +60°C
необходимо использовать увлажнитель с особой осторожностью
транспортировки
тем пациентам, которые не могут защитить свои дыхательные пути,
Влажность при хранении и
10 -95 % (без конденсата)
или не могут снять маску, например, вследствие приступа. Следует
транспортировке
обратить внимание на относительные риски и преимущества.
Электромагнитная
Для получения подробной информации
• Не пытайтесь разбирать базовый блок увлажнителя. Блок не
совместимость
обратитесь к руководству пользователя
содержит деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и
генератора воздушного потока.
внутреннее обслуживание должны выполняться авторизованным
сервисным агентом.
Символы, появляющиеся на устройстве
• Если по неосторожности на базовый блок увлажнителя или внутрь
него прольется жидкость, отключите прибор PAP от электросети.
Осторожно; Перед применением прочитайте инструкции;
Отсоедините базовый блок от прибора PAP и дайте жидкости
Рабочая часть типа BF; Оборудование класса II;
вытечь из базового блока и высохнуть, прежде чем использовать
прибор.
Не дотрагиваться; Горячая поверхность; Контроль
• Не используйте увлажнитель, если устройство работает
увлажнителя;
Максимальный уровень воды;
неправильно, или часть прибора PAP или увлажнителя сломана
или повреждена.
Производитель; Уполномоченный представитель в
• Не допускайте контакта шнура питания прибора PAP с горячими
Европейском Союзе;
поверхностями.
• Не допускайте попадания предметов в отверстия или шланги.
Информация, относящаяся к окружающей среде. Данное
• Не используйте увлажнитель вблизи воспламеняющихся или
устройство должно быть утилизировано отдельно от бытовых
взрывоопасных веществ.
отходов. Для утилизации данного устройства необходимо обратиться
• Взрывоопасно – не используйте вблизи огнеопасных
в организацию, занимающуюся сбором, переработкой и повторным
анестезирующих средств.
использованием такого сырья в вашем регионе. Такая переработка
вторичного сырья предназначена для уменьшения вредного
• Соблюдайте меры предосторожности при использовании
воздействия на ресурсы окружающей среды и уменьшения выбросов
дополнительного кислорода.
вредных веществ, которые могут нанести ущерб окружающей
среде. Для получения дополнительной информации по утилизации
Ограниченная гарантия
обратитесь в местные органы по переработке отходов. Значок
ResMed гарантирует, что ваше устройство ResMed не будет
перечеркнутой корзины предлагает вам использовать эти системы
содержать дефектов материалов и конструкции в течение
удаления отходов. Если вам требуется информация по сбору и
периода, обозначенного ниже, начиная с даты покупки начальным
утилизации вашего ResMed устройства, пожалуйста, обратитесь
потребителем. Данная гарантия не может быть передана третьему
вслужбу ResMed, к местному дистрибьютору или посетите сайт
лицу.
www.resmed.com/environment.
Продукт Гарантийный срок
Характеристики увлажнителя
Следующие параметры были протестированы при температуре 22°C
TM
Увлажнители ResMed, ResControl
,
1 год
и относительной влажности 40%.
TM
TM
ResLink
, ResTraxx
18

Генераторы воздушного потока ResMed
2 года
Nastavení vašeho zvlhčovače před uvedením
(включая внешние источники питания)
doprovozu
Viz obrázky B a C na straně 1.
Водные камеры, вспомогательные
90 дней
принадлежности и устройства маски
Odstraňte zástrčku z průtokového generátoru (a) a připojte ji v zadní části
(включая каркас маски, уплотнение,
montážní stanice (b).
головной фиксатор и шланг). За
1. Vyrovnejte zvlhčovač s průtokovým generátorem a nasaďte je na sebe,
исключением приборов индивидуального
aby do sebe zapadly.
пользования.
2. Připojte kabel napájení do zdířky v zadní části průtokového
generátoru.
Если устройство стало работать неправильно в ходе обычного
3. Druhý konec zapojte do zásuvky. Umístěte takto sestavenou jednotku
использования, ResMed осуществит ремонт или замену, на свое
na pevnou a rovnou podložku vedle postele do úrovně, která je níže
усмотрение, неисправного устройства или его компонентов.
než ta, ve které spíte. Ujistěte se, že tento povrch je odolný teplu a/
nebo vlhkosti, nebo použijte ochrannou podložku.
Данная Ограниченная гарантия не распространяется на:
4. Jeden konec vzduchové trubice napojte pevně na výstup vzduchu.
а) любые повреждения, возникшие в результате ненадлежащего
5. Napojte sestavený systém masky na volný konec vzduchové trubice.
использования, неправильной эксплуатации, модификации или
изменения изделия;
VAROVÁNÍ
• Ujistěte se, že je průtokový generátor vypojený ze sítě, než jej
b) ремонт, выполненный сервисной службой, не авторизованной
napojíte na montážní stanici.
ResMed для выполнения данного ремонта;
• Montážní stanice zvlhčovače se může napojovat či odpojovat, jen
с) любые повреждения или загрязнения, возникшие вследствие
když je vodní komora vyprázdněná.
воздействия сигаретного или табачного дыма;
• Nepřepravujte průtokový generátor s připojeným zvlhčovačem.
d) любые повреждения, возникшие в результате проникновения воды
• Zvlhčovač H4i je kontraindikován pro invazivní použití. Podle normy
на корпус или внутрь устройства.
EN ISO 8185 se pro invazivní použití doporučuje externí zvlhčovač.
Гарантия не распространяется на продукты, проданные или
перепроданные за пределами региона первоначальной покупки. Все
Plnění vodní komory
претензии по гарантийным обязательствам должны представляться
Viz obrázek D na straně 1.
первоначальным покупателем по месту покупки.
1. Otevřete kryt.
2. Odmontujte vodní komoru.
Данная гарантия замещает все прямые или подразумеваемые
3. Naplňte ji čerstvou a čistou vodou, nejvýše po rysku.
гарантийные обязательства, включая подразумеваемую гарантию
Poznámka: Vodní komoru je třeba před plněním odpojit od přístroje H4i, v
товарной пригодности или пригодности для использования
opačném případě může do průtokového generátoru vniknout voda. Také
в конкретных целях. Некоторые регионы или страны не
je třeba mít nasazen kryt proti průniku vody.
предусматривают ограничения срока действия подразумеваемой
гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения могут на вас не
4. Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici.
распространяться.
Poznámka: Ujistěte se, že mezi topnou desku a vodní komoru nepronikla
voda.
RedMed не несет ответственность за любые второстепенные или
5. Nasaďte zpět kryt a ujistěte se, že zapadl na své místo.
косвенные убытки, возникшие в результате продажи, установки или
использования любого продукта ResMed. В некоторых регионах или
VAROVÁNÍ
странах не разрешено исключение или ограничение второстепенных
Vodní komoru nepřeplňujte, neboť voda by mohla vniknout do
или косвенных убытков, поэтому вышеуказанные исключения могут
průtokového generátoru a do vzduchové trubice.
не распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет вам
определенные юридические права; вы также можете обладать другими
POZOR
правами, которые различны для каждого конкретного региона.
Nepoužívejte žádná aditiva (např. vonné oleje či parfémy). Mohly by
snižovat výkon zvlhčovače a/nebo by mohly poškodit materiály, ze
Для получения дополнительной информации относительно
kterých jsou vyrobeny části vodní komory.
вашихгарантийных прав обратитесь к местному дилеру ResMed или
в офис ResMed.
Zahřátí zvlhčovače H4i při použití s přístroji řady
VPAP nebo S8
Čeština
(neplatí pro všechna zařízení PAP ResMed)
Než začnete zvlhčovač používat, pečlivě si prostudujte celou příručku.
1. Zvolte funkci zahřátí stisknutím
na ovládacím panelu.
2. Zobrazí se WARMING, což znamená, že funkce zahřátí je nyní
Indikace pro použití
aktivována.
Přístroj H4i je určen ke zvlhčování vzduchu přiváděného z kompatibilního
3. Zatímco je zvlhčovač v režimu Zahřívání, můžete:
CPAP, dvojúrovňového nebo neinvazivního ventilačního přístroje
značky ResMed. Zařízení je možné používat jen na základě doporučení
• Kdykoliv začít léčbu stisknutím
ošetřujícího lékaře.
• Vstoupit do uživatelského menu stisknutím
• Kdykoliv funkci Zahřívání ukončit stisknutím
.
Kontraindikace
Toto zařízení není vhodné pro pacienty, jejichž horní (supraglotické)
Zahřátí zvlhčovače H4i při použití s přístrojem
dýchací cesty byly přemostěny. Rovněž si prosíme prostudujte
Stellar
uživatelskou příručku k příslušnému systému, abyste zjistili kontraindikace
Přístroj Stellar dokáže po zapnutí zvlhčovač H4i automaticky detekovat.
spojené s terapií pozitivního tlaku dýchacích cest.
Na obrazovce pro nastavení léčby se zobrazí možnost spustit před
Součásti zvlhčovače
začátkem léčby zahřívání zvlhčovače. Pokud se zvlhčovač zahřívá,
Viz obrázek A na straně 1.
zobrazuje se v horní části LCD obrazovky příslušný symbol.
Váš ohřívaný zvlhčovač se skládá ze dvou základních částí:
Poznámka: H4i lze používat pouze v případě, že je přístroj připojen do
(1) montážní stanice a (2) vodní komory. Vaše montážní stanice má tyto
elektrické sítě.
součásti (3) výstup vzduchu; (4) kryt; (5) těsnění krytu; (6) řídící stupnici;
VAROVÁNÍ
(7) těsnění konektoru; (8) topnou desku; (9) lLatch; (10) Kontrolka. Vodní
H4i nelze používat při léčebném tlaku přesahujícím 35 cm H
2
O.
komora je vybavena (11) krytem proti průniku vody.
19

Započetí léčby
3. Nechte roztok působit 10 minut.
1. Na řídící stupnici nastavte úroveň vlhkosti tři ( ). Tuto úroveň můžete
4. Roztok vylijte a vodní komoru propláchněte čistou vodou.
na řídící stupnici přenastavit kdykoliv, abyste zjistili, které nastavení
Čištění krytu a těsnění
vám nejvíc vyhovuje. Nastavení
vypne ohřívané zvlhčování a
Viz obrázek I na straně 2.
produkuje minimum zvlhčování, zatímco nastavení šest ( ) produkuje
1. Odstraňte kryt jemným zatažením za rukojeť směrem nahoru ve směru
zvlhčování na maximální úrovni.
od montážní stanice, dokud není kryt sejmut úplně.
2. Započněte léčbu dle pokynů uvedených v uživatelské příručce.
2. Svlečte těsnění krytu z krytu.
Poznámka: Kontrolka se rozsvítí, jakmile se zařízení začne zahřívat, a
3. Pravidelně jednou týdně prohlédněte kryt a těsnění krytu a hledejte
ztlumí, jakmile dosáhne nastavené teploty.
znaky opotřebení nebo poškození. Veškeré poškozené součásti
3. Ulehněte a upravte vzduchovou trubici tak, aby se mohla pohybovat,
vyměňte. Je-li to nutné, omyjte kryt a těsnění krytu teplou vodou a
i když budete spát.
nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.
VAROVÁNÍ
Čištění montážní stanice
Neponechávejte zbytečně dlouhou část trubice na posteli. Mohla by
Pravidelně čistěte povrch montážní stanice (včetně pečeti konektoru)
se vám ve spánku omotat kolem hlavy nebo krku.
navlhčeným hadříkem. Nesnažte se rozmontovat a neumývejte v myčce
nádobí.
Ukončení léčby
Chcete-li léčbu ukončit, postupujte podle pokynů uvedených v
Čištění topné desky
uživatelské příručce.
Zamezte průniku vody na topnou desku. V případě potřeby topnou
desku otřete čistým hadrem.
Odpojení zvlhčovače
Viz obrázek E na straně 1.
POZOR
1. Odpojte kabel napájení ze zásuvky.
Nepoužívejte níže uvedené látky pro čištění žádné ze součásti
zvlhčovače, neboť tyto roztoky my mohly výrobek poškodit a zkrátit
VAROVÁNÍ
dobu jeho životnosti:
Při manipulaci se zvlhčovačem buďte opatrní. Voda i vodní komora
• bělící roztoky, roztoky na bázi chloru, alkoholu nebo amoniaku
mohou být horké. Počkejte 10 minut, než se topná deska a zbytková
• zvlhčovací, antibakteriální nebo glycerinová mýdla
voda zchladí.
• změkčovače vody nebo neschválené odstraňovače vodního
2. Odpojte vodní komoru z montážní stanice.
kamene.
3. Stiskněte velké stříbrné tlačítko uprostřed pod montážní stanicí a
rozpojte zvlhčovač a průtokový generátor.
Opětovné smontování čistitelné vodní komory
Viz obrázek J na straně 2.
Čištění a údržba
1. Opětovně nasaďte těsnění desky nádoby do drážky na čistitelné vodní
Čištění a údržbu vodní komory, krytu a těsnění krytu byste měli provádět
komoře.
pravidelně, dle instrukcí v této kapitole.
2. Opětovně nasaďte desku nádoby vložením patek do západek.
VAROVÁNÍ
3. Opětovně nasaďte západky nadzvednutím nad vodní komoru a
Pozor na úraz elektrickým proudem. Neponořujte průtokový
stlačením, aby součásti zapadly do sebe.
generátor, montážní stanici ani kabel napájení do vody. Před čištěním
4. Nasaďte kryt proti průniku vody zpět do drážky na vodní komoře a
zařízení vždy odpojte ze sítě a před opětovným zapojením se ujistěte,
zatlačte jej dolů, aby zapadl na své místo.
že je suché.
Opětovné sestavení zvlhčovače
Čištění vodní komory
Viz obrázek I na straně 2.
Viz obrázek F na straně 2.
Součástky sestavte zpět dohromady, jakmile jsou čisté a suché.
Denně
1. Vyrovnejte těsnění krytu podle vodících značek na krytu a stlačte po
Sestavený přístroj sestávající z vodní komory, krytu proti průniku vody,
stranách, abyste se ujistili, že je nasazený správně.
desky nádoby a těsnění desky nádoby omyjte teplou vodou s přísadou
2. Vsuňte jedno raménko krytu do jeho úchytu na montážní stanici a
jemného čisticího prostředku. Řádně propláchněte čistou vodou a nechte
jemně zatlačte na druhé, aby zapadlo na své místo. Kryt by mělo být
vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.
možné jednoduše otevírat a zavírat, jakmile je napevno nasazený na
montážní stanici.
Demontáž čistitelné vodní komory
3. Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici zvlhčovače.
Viz obrázek G na straně 2.
1. Zevnitř z přívodního vzduchového otvoru vytlačte kryt proti průniku
Autorizovaný servis
vody směrem nahoru a po odpojení od vodní komory jej sejměte.
Pět let po datu výroby by měl zvlhčovač prohlédnout autorizovaný servis
2. Vylijte veškerou zbytkovou vodu z vodní komory.
ResMed. Do té doby by mělo zařízení fungovat bezpečně a spolehlivě,
3. Obraťte vodní komoru dnem vzhůru. Pomocí postranních poutek
za předpokladu, že je používáno a udržováno v souladu s instrukcemi
odstraňte uzávěr zatažením směrem nahoru a do stran.
poskytnutými ResMed. Údaje o záruční době jsou poskytnuty při
4. Odstraňte desku nádoby.
dodávce zařízení. Obdobně jako u všech elektrických zařízení, pokud
5. Odstraňte těsnění desky nádoby.
zjistíte nesrovnalosti v provozu, měli byste být opatrní a nechat zařízení
Týdně
prohlédnout autorizovaným servisem ResMed.
Odpojenou vodní komoru, kryt proti průniku vody, desku nádoby a
Technické specikace
těsnění desky nádoby lze mýt v myčce na nádobí v režimu „křehké“ nebo
„sklo“ (pouze v horním koši).
Maximální teplota topné desky 85°C
Prohlédněte si vodní komoru a hledejte stopy opotřebení a poškození.
Tepelná pojistka 93°C
Vodní komoru vyměňte, pokud kterýkoliv komponent praskl, zakalil se
Maximální teplota plynu 41°C
zvroubkovatěl. Vodní komoru okamžitě vyměňte, pokud začne téci. Bíle
zbarvený prášek nebo usazeniny ve vodní komoře odstraníte octovým
Napájení 100-240V 50/60Hz; 0,7-1,6A; 110V
roztokem v poměru jeden díl octa na deset dílů vody takto:
400Hz, 0,8A Okamžitý příkon: <400W
Střední výkon: <115W
Viz obrázek H na straně 2.
1. Naplňte čistící uzávěr po okraj octem a nalijte jej do prázdné vodní
Provozní teplota +5°C až +35°C
komory.
Provozní vlhkost 10–95% bez kondenzace
2. Naplňte vodní komoru vodou tak, dokud roztok nedosáhne po rysku.
20

• Nesnažte se sami rozebírat montážní stanici zvlhčovače. Uvnitř nejsou
Provozní nadmořská výška Tento údaj naleznete v uživatelské
žádné součástky, které by zvládl opravit uživatel. Opravy a údržbu
příručce vašeho ventilačního přístroje
pro CPAP, dvojúrovňovou nebo
vnitřních součástek by měl provádět pouze technik autorizovaného
neinvazivní terapii
servisu.
• Pokud se nešťastnou náhodou dostane na nebo dovnitř montážní
Teplota při uskladnění a
-20°C až +60°C
stanice zvlhčovače tekutina, odpojte PAP zařízení z elektřiny. Odpojte
přepravě
montážní stanici od PAP zařízení a nechte ji vypustit a vyschnout před
Vlhkost při uskladnění a
10–95% bez kondenzace
opětovným použitím.
přepravě
• Neuvádějte zvlhčovač do provozu, pokud nefunguje správně, anebo
Elektromagnetická
Informace naleznete v uživatelské
pokud jste některou ze součástí PAP zařízení nebo zvlhčovače upustili
kompatibilita
příručce k průtokovému generátoru.
na zem či poškodili.
• Udržujte kabel napájení PAP zařízení v dostatečné vzdálenosti od
Symboly, které jsou použity na zařízení
rozpálených povrchů.
• Nevhazujte a nevkládejte do otvorů a hadic žádné předměty.
Pozor; Před použitím se seznamte s návodem; Příložná část
• Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti hořlavých nebo výbušných
typu BF;
Zařízení třídy II; Nedotýkat se; Horký povrch;
materiálů.
• Riziko exploze – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.
Ovládání zvlhčovače; Maximální úroveň naplnění
• Dodržujte bezpečností pravidla při používání doplňkového kyslíku.
vodou;
Výrobce; Autorizovaný zástupce pro EU;
Omezená záruka
Informace o dopadech na životní prostředí Toto zařízení musí
ResMed zaručuje bezvadnost materiálu a provedení výrobku po dobu
být likvidováno jako tříděný odpad, nikoliv jako netříděný komunální
uvedenou níže, a to ode dne zakoupení prvotním zákazníkem. Záruka
odpad. Chcete-li se tohoto zařízení zbavit, využijte příslušná centra pro
jenepřevoditelná.
sběr a recyklaci odpadu ve vašem regionu. Důvodem, proč se využívají
Výrobek Záruční doba
tato centra pro sběr a recyklaci odpadu, je snaha minimalizovat zátěž na
TM
přírodní zdroje a předcházet ohrožení životního prostředí nebezpečnými
zvlhčovače ResMed, ResControl
,
1 rok
TM
TM
látkami. Pokud potřebujete informace o způsobech recyklace, obraťte
ResLink
, ResTraxx
se na místní instituci odpadového hospodářství. Symbol přeškrtnuté
průtokové generátory ResMed (včetně
2 roky
popelnice vám radí, abyste těchto služeb využívali. Pokud potřebujete
externích napájecích zdrojů)
informace ohledně sběru a likvidace zařízení ResMed, prosíme obraťte
Vodní komory, doplňky a maskové
90 dnů
se na místní zastoupení rmy či místního distributora, nebo navštivte
systémy (včetně opory masky, polštářku,
stránky www.resmed.com/environment.
upevnění na hlavě a hadice) Neplatí pro
Výkon zvlhčovače
jednorázové pomůcky.
Níže uvedená nastavení byla testována při 22°C a při relativní vlhkosti
vzduchu 40%
Je-li výrobek určen k běžnému používání, rma ResMed opraví nebo
vymění, dle svého uvážení, vadný výrobek nebo jeho součásti.
CPAP tlak v
relat. v.v. objem v % Nominální systém výkon
Tato omezená záruka se nevztahuje na:
masce
AH*, BTPS**
a) škody vzniklé nesprávným používáním, zneužitím, modikací nebo
cm H
2
O
Nastavení 3 Nastavení 6 Nastavení 3 Nastavení 6
upravením výrobku;
4 >95 >95 16 20
b) opravy prováděné servisní rmou, jež nebyla výslovně stanovena
10 >85 >95 14 18
rmou ResMed jakožto autorizovaný servis;
20 >75 >85 13 16
c) poškození nebo znečištění kouřem z cigaret, dýmek, doutníků, či jiným
kouřem,
* AH – absolutní vlhkost v mg/l
**
B
TPS – tělesná teplota a tlak - saturované
d) jakékoliv poškození výrobku politím vodou.
Záruka se nevztahuje na výrobek, jenž je prodán nebo opakovaně prodán
Všeobecná varování
mimo region, ve kterém byl původně zakoupen. Reklamaci vadného
Varování vás varuje před možným úrazem. Specická varování a
výrobku musí podávat původní zákazník v místě nákupu.
upozornění jsou uvedena vedle příslušných instrukcí v uživatelské příručce.
Tato záruka nahrazuje všechny ostatní vyjádřené i nevyjádřené záruky,
• Používejte zvlhčovač jen pro účely, pro které je určen, podle instrukcí
včetně veškerých nevyjádřených záruk prodejnosti nebo vhodnosti
v této příručce.
pro specický účel. Některé regiony či státy neumožňují omezovat, jak
• Před přepravou zvlhčovače se ujistěte, že je vodní komora
dlouho může nevyjádřená záruka trvat, proto výše uvedené omezení
vyprázdněná.
nemusí platit právě pro vás.
• Zvlhčovač je navržen k použití jen s přesně stanovenými PAP
ResMed nemůže nést odpovědnost za náhodné nebo následné
zařízeními rmy ResMed. Nepoužívejte zvlhčovač s jinými PAP
škody, které údajně vznikly v důsledku prodeje, instalace či používání
zařízeními.
jakéhokoliv výrobku ResMed. Některé regiony či státy neumožňují
• Zvlhčovač se může používat pouze s přívodními trubkami či dalšími
zřeknutí se nebo vymezení odpovědnosti za náhodné nebo následné
doplňky doporučenými rmou ResMed. Připojení jiných přívodních
škody, výše uvedené omezení tedy nemusí platit právě pro vás. Tato
trubek či doplňků může způsobit úraz nebo poškození zařízení.
záruka vám dává specická práva podle zákona, a nadto můžete mít i jiná
• Zvlhčovač a přiložené trubky jsou určeny pouze pro jednoho pacienta
práva, která se liší region od regionu.
a nesmí být opětovně používány jinou osobou. Je to proto, aby
Pro více informací o právech týkajících se záruk se obraťte na místního
nedocházelo k vzájemnému přenosu nákazy.
prodejce ResMed nebo zastoupení rmy ResMed.
• Existuje možnost, že pokud je zařízení umístěno ve výši nad
ležícím pacientem a je převráceno, anebo pokud se hadice naplní
kondenzátem, může se maska naplnit zahřátou vodou. Proto by měli
zvlhčovač používat se zvýšenou pozorností pacienti, kteří nemohou
mít své dýchací cesty plně pod kontrolou, nebo kteří si nemohou sami
sejmout masku, například pacienti po mrtvici. Proto je nutné dobře
zvážit rizika i výhody.
21

Slovensky
Zahrievanie vášho H4i so zariadením VPAP alebo
Pred použitím prístroja sa uistite, že ste si prečítali celú príručku.
so zariadeniami série S8 Series
(Nie je k dispozícii u všetkých zariadení ResMed PAP)
Indikácie na použitie
1. Stlačením
na ovládacom paneli vyberte zahrievanie.
Zariadenie H4i je určené na zvlhčovanie vzduchu prichádzajúceho z
2. Zobrazí sa obrazovka WARMING (Zahrievanie), oznamujúca aktiváciu
dvojúrovňového alebo neinvazívneho ventilačného zariadenia CPAP rmy
funkcie zahrievania.
ResMed, ktoré je kompatibilné so zariadením H4i. Toto zariadenie je určené
3. V režime zahrievania zvlhčovača môžete:
na použitie iba na odporučenie lekára.
• Kedykoľvek spustiť liečebnú funkciu stlačením
Kontraindikácie
• Vstúpiť do menu stlačením
Toto zariadenie je kontraindikované pri použití u pacientov s bypassom
• Kedykoľvek zastaviť funkciu zahrievania stlačením .
horných dýchacích ciest. Prečítajte si tiež príslušnú príručku ku
kontraindikáciám spojeným s liečbou pozitívnym pretlakom (PAP).
Zahrievanie vášho H4i so zariadením Stellar
Váš H4i bude automaticky rozpoznaný pri zapnutí Stellar. Obrazovka
Časti zvlhčovača
liečenia vám ponúkne možnosť spustiť zahrievanie zvlhčovača pred
Pozrite na obrázok A na strane 1.
začatím liečby. Keď sa zvlhčovač zahrieva, v hornej časti LCD obrazovky sa
Zvlhčovač sa skladá z dvoch hlavných častí:
zobrazí príslušný symbol.
(1) ukotvovacieho podstavca a (2) nádrže s vodou. Podstavec sa skladá
Poznámka: H4i je možné používať len vtedy, ak je zariadenie zapojené do
znasledujúcich dielov (3) vývodu pre vzduch; (4) krytu; (5) tesnenia krytu;
siete.
(6) ovládacieho krúžku; (7) tesnenia konektora; (8) výhrevnej platne;
(9)západky; (10) kontrolka. Nádrž s vodou obsahuje ochranu pred
UPOZORNENIE
vyliatím (11).
Zariadenie H4i nie je možné používať pri liečebnom pretlaku
prevyšujúcom 35 cm H
2
O.
Nastavenie zvlhčovača na použitie
Pozrite na obrázky B a C na strane 1.
Začíname s liečbou
1. Otočte ovládacie tlačidlo nastavovania vlhkosti na tri ( ). Túto
Vytiahnite zástrčku zgenerátora ventilácie (a) a zapojte ju do zadnej časti
hodnotu môžete kedykoľvek neskôr upraviť smerom nahor alebo
ukotvovacieho podstavca (b).
nadol a nájsť tak pre vás najvhodnejšie nastavenie. Nastavenie
1. Spojte zvlhčovač sgenerátorom azaklapnite ich do seba, až kým
vypína vyhrievané zvlhčovanie a poskytuje minimálne zvlhčovanie,
nezaznie kliknutie.
nastavenie šesť ( ) poskytuje maximálne zvlhčovanie.
2. Do zásuvky v zadnej časti generátora ventilácie pripojte sieťový kábel.
2. Začnite s liečbou podľa pokynov vo vašej príručke na používanie
3. Druhý koniec zapnite do siete. Spojený prístroj položte na pevný,
zariadenia.
rovný povrch v blízkosti postele pod úrovňou vášho tela na posteli.
Poznámka: Kontrolka sa rozsvieti, čím signalizuje zahrievanie. Keď
Ubezpečte sa, že povrch nie je citlivý na teplo a/alebo vlhkosť; inak
dosiahne stanovenú teplotu, zhasne.
použite ochrannú podložku.
3. Ľahnite si a vzduchovú trubicu nastavte tak, aby sa mohla voľne hýbať,
4. Zapojte jeden koniec vzduchovej trubice pevne do vzduchového
ak sa pri spánku otočíte.
vývodu.
5. Zostavený systém masky pripojte k voľnému koncu vzduchovej hadice.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
Okolo vrchnej časti lôžka nenechávajte príliš dlhé časti vzduchovej
• Pred zapojením do ukotvovacieho podstavca nezabudnite odpojiť
trubice. Mohla by sa vám počas spánku obtočiť okolo hlavy alebo krku.
generátor ventilácie zo zásuvky.
Ukončenie liečby
• Ukotvovací podstavec zvlhčovača je nutné zapájať a odpájať iba
Informácie k ukončeniu liečby nájdete vo vašej príručke na používanie
keď je nádržka s vodou prázdna.
zariadenia.
• Generátor ventilácie neprenášajte s pripojeným zvlhčovačom.
• Zariadenie H4i je kontraindikované na invazívne použitie. Odporúča
Odpojenie zvlhčovača
sa použitie externého zvlhčovača schváleného na invazívne
Pozrite si obrázok E na strane 1.
použitie podľa normy EN ISO 8185.
1. Vytiahnite napájaciu šnúru z elektrickej zásuvky.
Naplnenie nádržky na vodu
UPOZORNENIE
Pozrite na obrázok D na strane 1.
Pri manipulácii so zvlhčovačom dávajte pozor. Voda a nádržka s vodou
1. Otvorte veko.
môžu byť horúce. Nechajte platňu a zvyškovú vodu vychladiť po dobu
2. Vyberte nádržku na vodu.
10 minút.
3. Naplňte ju čerstvou, čistou vodou, ale neprekročte hranicu maximálnej
2. Vyberte nádržku z podstavca.
hladiny vody.
3. Stlačte veľké strieborné tlačidlo nachádzajúce sa pod podstavcom a
Poznámka: Nádrž s vodou je potrebné pred plnením odobrať z H4i, inak
odpojte podstavec a generátor ventilácie od seba.
by voda mohla vniknúť do generátora ventilácie. Ochrana pred vyliatím
musí byť tiež na svojom mieste.
Čistenie a údržba
4. Vložte nádržku späť do podstavca.
Mali by ste pravidelne vykonávať čistenie a údržbu nádržky na vodu,
krytu a tesnenia krytu podľa popisu v tejto časti.
Poznámka: Dbajte na to, aby sa medzi vyhrievacou platňou a nádržou s
vodou nezhromažďovala voda.
UPOZORNENIE
5. Zatvorte veko, aby sa zaklaplo.
Dávajte si pozor na úder elektrickým prúdom. Generátor ventilácie,
podstavec ani sieťový kábel neponárajte do vody. Pred čistením
UPOZORNENIE
zariadenie vždy odpojte a pred jeho opätovným zapojením sa uistite,
Nádržku neprepĺňajte, pretože voda by sa mohla dostať do generátora
že je suché.
ventilácie a vzduchovej trubice.
Čistenie nádržky na vodu
POZOR
Pozrite si obrázok F na strane 2.
Nepoužívajte žiadne prídavné látky (napr. vonné oleje alebo parfumy).
Denne
Mohli by znížiť zvlhčovací výkon zvlhčovača a/alebo zapríčiniť
Umyte zostavenú nádrž s vodou, ochranu pred vyliatím, platňu nádrže
degradáciu materiálu, z ktorého je vyrobená nádržka na vodu.
a tesnenie platne v teplej vode s jemným saponátom. Opláchnite
ich dôkladne čistou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho
slnečného svetla.
22

Rozobratie umývateľnej nádržky na vodu
Servis
Pozrite si obrázok G na strane 2.
Zvlhčovač má byť prehliadnutý oprávneným servisným centrom
1. Ochranu pred vyliatím odstráňte zatlačením z vnútra prívodu vzduchu
spoločnosti ResMed päť rokov od dátumu výroby. Dovtedy by mal
a odtiahnutím od nádrže s vodou.
prístroj poskytovať bezpečnú a spoľahlivú prevádzku v prípade, že sa
2. Vylejte zvyškovú vodu z nádržky.
s ním pracuje a udržiava sa podľa pokynov dodávaných spoločnosťou
3. Obráťte nádržku na vodu hore dnom. Pomocou postranných páčiek
ResMed. Podrobnosti záruky sa dodávajú s prístrojom v dobe pôvodnej
uvoľnite západku tak, že ju nadvihnete a odklopíte.
dodávky. Tak, ako pri všetkých elektrických zariadeniach, ak sa nejaká
4. Vyberte podložku.
nepravidelnosť stane zjavnou, mali by ste jej venovať pozornosť a prístroj
dať skontrolovať oprávneným servisným centrom spoločnosti ResMed.
5. Vyberte tesnenie podložky.
Raz týždenne
Technické špecikácie
Rozobratú nádrž s vodou, ochranu pred vyliatím, platňu nádrže a
Maximálna teplota
85°C
tesnenie platne môžete umývať v umývačke riadu na nastavení jemné
vyhrievacej platne
alebo sklo (len v hornom koši).
Autom. vypnutie pri teplote 93°C
Nádržku skontrolujte, či nie je opotrebovaná. Vymeňte ju, ak je ktorýkoľvek
komponent prasknutý, zakalený alebo s jamkami. Ak z nádržky vyteká voda,
Maximálna teplota plynu 41°C
ihneď ju vymeňte. Biely prášok alebo usadeniny v nádržke na vodu možno
Napájanie 100-240V 50/60Hz, 0,7-1,6A; 110V 400Hz,
vyčistiť pomocou roztoku octu a vody v pomere 1/10:
0,8A Okamžitá spotreba energie: <400W
Pozrite si obrázok H na strane 2.
Priemerná spotreba:<115W
1. Naplňte čistiacu vložku po okraj octom a nalejte ho do prázdnej
Teplota pri používaní +5°C až +35°C
nádržky na vodu.
Vlhkosť pri používaní 10–95 % nekondenzujúca
2. Nalejte čistú vodu do nádržky, až kým roztok nedosiahne označenie
maximálnej úrovne vody.
Prevádzková nadmorská
Pozrite príručku používateľa pre váš CPAP,
výška
dvojúrovňový alebo neinvazívny ventilačný
3. Nechajte roztok pôsobiť po dobu 10 minút.
prístroj
4. Roztok vylejte a nádržku opláchnite čistou vodou.
Teplota pre skladovanie a
-20°C až +60°C
Čistenie krytu a tesnenia
prepravu
Pozrite si obrázok I na strane 2.
Vlhkosť pre skladovanie a
10–95 % nekondenzujúca
1. Vyberte kryt tak, že jemne odklopíte jeden držiak krytu od podstavca,
prepravu
až kým sa kryt úplne neuvoľní.
Elektromagnetická
Podrobnosti nájdete v užívateľskej príručke
2. Odlepte tesnenie od krytu.
kompatibilita
ku generátoru ventilácie
3. Raz týždenne kryt a jeho tesnenie skontrolujte, či nie sú opotrebované.
Vymeňte prípadné poškodené diely. Ak treba, kryt a tesnenie umyte
Symboly zobrazené na zariadení
teplou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho slnečného svetla.
Pozor; Pred použitím si prečítajte návod; Príložná časť
Čistenie ukotvovacieho podstavca
Pravidelne utierajte vonkajší povrch podstavca (vrátane tesnenia
typu BF;
Zariadenie Triedy II; Nedotýkať sa; Horúci povrch;
konektora) pomocou vlhkej handričky. Nepokúšajte sa ho rozmontovať a
nedávajte ho do umývačky riadu.
Ovládanie zvlhčovača; Maximálna úroveň vody;
Čistenie vyhrievacej platne
Výrobca; Autorizovaný zástupca pre Európsku úniu;
Zabráňte zhromažďovaniu vody na vyhrievacej platni. Ak je to nutné,
Informácie týkajúca sa životného prostredia
utrite ju čistou handričkou.
Tento prístroj sa má likvidovať osobitne, nie ako netriedený mestský
odpad. Pri likvidácii svojho prístroja máte použiť príslušné zberné
POZOR
systémy, systémy opätovného použitia a recyklácie, ktoré sú k dispozícii
Nasledujúce látky nepoužívajte na čistenie žiadnej časti zvlhčovača,
vo vašom regióne. Použitie týchto zberných systémov, systémov
pretože tieto roztoky môžu spôsobiť poškodenie a krátenie životnosti
opätovného použitia a recyklácie je určené na zníženie tlaku na prírodné
produktu:
zdroje a zabránenie tomu, aby nebezpečné látky poškodzovali životné
• roztoky na báze bielidiel, chlóru, alkoholu alebo amoniaku
prostredie. Ak potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie,
• zvlhčovacie, antibakteriálne mydlá alebo mydlá na báze glycerínu
obráťte sa láskavo na svoj lokálny úrad zameraný na odpady. Symbol
• zmäkčovače vody a neschválené látky na odstraňovanie vodného
prekríženej nádoby na odpad vás vyzýva, aby ste použili tieto systémy
kameňa.
likvidácie. Ak potrebujete informácie o zbere a likvidácii svojho prístroja
ResMed, obráťte sa, prosím, na svoju kanceláriu ResMed, lokálneho
Spätné zloženie umývateľnej nádržky na vodu
distribútora alebo na stránku www.resmed.com/environment.
Pozrite si obrázok J na strane 2.
1. Vráťte tesnenie do drážky na vodnej nádržke.
Výkonnosť zvlhčovača
2. Vložte späť platničku podstavca tak, že zasuniete jej drážky do západiek.
Nasledujúce nastavenia boli testované pri teplote 22°C a 40% relatívnej
3. Západku nadvihnite nad nádržku a zatlačte ju na svoje miesto.
vlhkosti:
4. Vložte ochranu pred vyliatím späť do priehlbiny na nádrži s vodou a
zatlačte ju, kým nezapadne na svoje miesto.
Tlak masky
% výkonu pri rel. vlhkosti Nominálny výkon systému
CPAP
AH*, BTPS **
Spätné zloženie zvlhčovača
cm H
2
O
Nastavenie 3 Nastavenie 6 Nastavenie 3 Nastavenie 6
Pozrite si obrázok K na strane 2.
4 >95 >95 16 20
Súčiastky spätne skladajte až keď budú čisté a suché.
10 >85 >95 14 18
1. Tesnenie krytu vložte do vodiacich drážok krytu a zatlačte po okrajoch,
aby správne zapadlo na svoje miesto.
20 >75 >85 13 16
2. Vložte jedno rameno krytu do príslušného uloženia na ukotvovacom
* AH – absolútna vlhkosť v Mg/L
podstavci a jemne natiahnite druhé rameno do jeho uloženia. Kryt by
**
B
TPS – saturácia tlaku teploty telesa
malo byť možné otvárať a zatvárať, pričom bude bezpečne pripojený
kukotvovaciemu podstavcu.
3. Vymeňte nádržku v ukotvovacom podstavci zvlhčovača.
23

Všeobecné upozornenia
Obmedzená záruka
Spoločnosť ResMed ručí za to, že váš produkt ResMed nebude mať
Upozornenie vás upovedomuje o možnosti zranenia. Osobitné
chyby materiálu ani opracovania počas nižšie uvedenej doby od dátumu
upozornenia a poznámky sú vytlačené s príslušnými pokynmi v príručke
nákupu pôvodným spotrebiteľom. Táto záruka je neprenosná.
používateľa.
• Zvlhčovač používajte iba na jeho pôvodný účel podľa popisu v tejto
Produkt Záručná doba
príručke.
TM
TM
Zvlhčovače ResMed, ResControl
, ResLink
,
1 rok
• Pred prepravovaním zvlhčovača sa ubezpečte, že je nádržka na vodu
TM
ResTraxx
prázdna.
Generátory ventilácie ResMed (vrátane
2 roky
• Zvlhčovač je určený iba na použitie s určenými zariadeniami ResMed
externých napájacích zdrojov)
PAP. Nepoužívajte ho so žiadnymi inými zariadeniami PAP.
• Zvlhčovač by sa mal používať iba s dodanými trubicami alebo
Vodné nádržky, príslušenstvo a systémy
90 dní
príslušenstvom odporúčaným spoločnosťou ResMed. Pripojenie
s maskou (vrátane rámu masky, vankúša,
iných trubíc alebo príslušenstva by mohlo spôsobiť poranenie alebo
pokrývky hlavy a trubíc). Netýka sa zariadení na
poškodenie zariadenia.
jednorazové použitie.
• Zvlhčovač, vrátane príslušných trubíc, je určený iba pre jedného
pacienta a nesmie ho používať žiadna ďalšia osoba. Je to opatrenie za
Ak výrobok bude mať poruchu za podmienok bežného použitia,
účelom zabránenia infekcii.
spoločnosť ResMed tento chybný výrobok alebo jeho časti podľa
• V prípade umiestnenia zariadenia nad úroveň pacienta a jeho
možnosti opraví alebo nahradí
prevrhnutia, alebo ak sa trubica naplní kondenzátom, existuje
Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na:
možnosť naplnenia masky ohriatou vodou. Preto by zvlhčovač nemal
a) všetky škody spôsobené nesprávnym použitím, zneužitím, úpravou
byť používaný u pacientov, ktorí nie sú schopní sami zareagovať na
alebo zmenou výrobku;
ohrozenie svojich dýchacích ciest alebo si sami masku strhnúť, ako
napríklad pacienti po mŕtvici. Mal by sa vziať do úvahy pomer rizika
b) opravy vykonané servisnou organizáciou, ktorá nemá výslovné
a prínosu.
oprávnenie spoločnosti ResMed na vykonávanie takých opráv;
• Zariadenie sa nepokúšajte rozoberať v ukotvovacom podstavci
c) všetky škody alebo znečistenie spôsobené cigaretou, fajkou, cigarou
zvlhčovača. Vo vnútri nie sú diely, ktoré by mohol opravovať
alebo iným dymom;
používateľ. Opravy a servis vo vnútri prístroja má vykonávať len
d) všetky škody spôsobené vodou vyliatou do výrobku alebo na výrobok.
oprávnený servisný zástupca.
• Ak sa do alebo na ukotvovací podstavec zvlhčovača náhodou rozleje
Záruka je neplatná pri výrobku predanom, alebo opätovne predanom
nejaká tekutina, zariadenie PAP odpojte z elektrickej zásuvky. Odpojte
mimo región pôvodného nákupu. Nároky vyplývajúce zo záruky k
podstavec od zariadenia PAP a nechajte ho dôkladne uschnúť pred
chybnému výrobku musí pôvodný spotrebiteľ vykonať na mieste nákupu.
ďalším použitím.
Táto záruka nahrádza všetky iné výslovné alebo odvodené záruky, včítane
• Zvlhčovač nepoužívajte, ak nefunguje správne, alebo ak ktorákoľvek
všetkých záruk predajnosti alebo bezchybnosti pre konkrétny účel.
časť zariadenia PAP alebo zvlhčovača spadla na zem alebo sa
Niektoré regióny alebo štáty nepovoľujú obmedzenia k tomu, ako dlho
poškodila.
trvá odvodená záruka, takže hore uvedené obmedzenie sa vás nemusí
• Napájaciu šnúru zariadenia PAP neukladajte na horúci povrch.
týkať.
• Do žiadneho otvoru alebo trubice nepúšťajte ani nevkladajte žiadny
Spoločnosť ResMed nebude zodpovedať za žiadne náhodné alebo
predmet.
následné škody, u ktorých sa tvrdí, že vznikli ako následok predaja,
• Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo výbušných
inštalácie alebo použitia akéhokoľvek výrobku spoločnosti ResMed. Určité
materiálov.
regióny alebo štáty nepovoľujú vylúčenie ani obmedzenie náhodných
• Riziko výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík.
alebo následných škôd, takže horeuvedené obmedzenie sa vás nemusí
• Pri použití kyslíka z náhradného zdroja dodržiavajte všetky
týkať. Táto záruka vám dáva osobitné zákonné práva a môžete mať aj iné
bezpečnostné opatrenia.
práva, ktoré sa menia od regiónu k regiónu.
Ďalšie informácie o svojich záručných právach sa dozviete pri obrátení sa
na svojho lokálneho predajcu alebo kanceláriu spoločnosti ResMed.
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton
Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
H4i, S8, Stellar and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. Stellar and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Oce.
© 2013 ResMed Ltd. 248676/1 2013-02
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
24