ResMed H4i: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Humidifier

Manual for ResMed H4i

heated hUMIdIFIeR

User Guide

EnglishMagyar PolskiΕλληνικάTürkçeРусскийČeštinaSlovensky

A

B

4

5

3

6

7

10

8

(a)

1

2

11

9

(b)

C

D

1 2

3

2

1

3

5

4

1

2 3 4

E

1 2

3

4

F

1

2

3 4

5

G

H

1

I

2

1 2

1

2

J

K

3

3

4

2

English

Warming your humidier with the VPAP or S8

Please ensure that you read the entire guide before using the Humidier.

Series

(Not available on all ResMed PAP devices)

Indications for use

1. Select warmup by pressing

on the control panel.

The Humidier is indicated for humidication of the air delivered from a

2. The WARMING screen will appear to indicate that the Warm-Up feature

ResMed compatible CPAP, bilevel or non-invasive ventilation device. This

is activated.

device is for use only as recommended by a physician.

3. While your Humidier is in Warm-Up mode you can:

• Start treatment at any time by pressing

Contraindications

This device is contraindicated for use with patients whose upper

• Access menus by pressing

(supraglottic) airway has been bypassed. Please also refer to the relevant

• Stop the Warm-Up feature at any time by pressing

.

system manual for the contraindications associated with Positive Airway

Pressure (PAP) therapy.

Warming your humidier with the Stellar

Your Humidier will be automatically detected when the Stellar is turned

Humidier parts

on. The treatment screen will give you the option to start warming up

Refer to Illustration A on page 1.

the Humidier prior to starting treatment. If the Humidier is heating, the

Your heated Humidier is made up of two main parts:

related symbol is displayed at the top of the LCD screen.

(1) docking station and (2) water chamber. Your docking station has the

Note: The Humidier can only be used when the device is connected to

following items (3) air outlet; (4) cover; (5) cover seal; (6) control dial; (7)

mains power supply.

connector seal; (8) heater plate; (9) latch; (10) indicator light. Your water

CAUTION

chamber includes the (11) spill guard.

The Humidier cannot be used for treatment pressures exceeding

Setting up your humidier for use

35cm H

2

O.

Refer to illustrations B & C on page 1.

Starting your treatment

Remove the connector plug from your ow generator (a) and attach it to

1. Turn the humidity control dial to three ( ). You can adjust the

the back of the docking station (b).

control dial up or down at any time to nd the setting that is most

1. Align your Humidier with your ow generator and push together

comfortable for you. The

setting switches heated humidication

until they click into place.

o and delivers minimum humidication while a setting of six ( )

2. Connect the power cord to the socket on the rear of your ow

delivers maximum humidication.

generator.

2. Start treatment as described in your device user guide.

3. Plug the other end into a power outlet. Place the combined unit on

Note: The indicator light will brighten to indicate when the device is

a rm, level surface near your bed at a level lower than your sleeping

heating and dim when it has reached its set temperature.

position. Ensure the surface is not sensitive to heat and/or moisture, or

3. Lie down and arrange the tubing so that it moves freely when you

use a protective mat.

turn in your sleep.

4. Connect one end of the air tubing rmly onto the air outlet.

5. Connect the assembled mask system to the free end of the air tubing.

WARNING

Do not leave an excessive length of air tubing around the top of your

WARNING

bed. It could twist around your head or neck while you are sleeping.

• Make sure your ow generator is disconnected from the power

outlet before connecting to docking station.

Stopping your treatment

• The Humidier docking station should only be connected or

To stop your treatment, refer to your device user guide.

disconnected when the water chamber is empty.

• Do not transport the ow generator with the Humidier attached.

Detaching your humidier

• The H4i is contraindicated for invasive use. An external humidier

Refer to illustration E page 1.

approved for invasive use is recommended according to EN ISO

1. Unplug the power cord from the power outlet.

8185.

WARNING

Take care when handling your Humidier. The water and water

Filling the water chamber

chamber base may be hot. Allow 10 minutes for the heater plate and

Refer to illustration D on page 1.

any excess water to cool.

1. Open the cover.

2. Remove the water chamber from the docking station.

2. Remove the water chamber.

3. Press the large silver button located midway underneath the docking

3. Fill with fresh, clean water up to or below the maximum water level

station and pull the Humidier and ow generator apart.

mark.

Note: The water chamber must be removed from the H4i before it is lled

Cleaning and maintenance

or water may enter the ow generator. The spill guard must also be in

You should regularly carry out cleaning and maintenance of the water

place.

chamber, cover and cover seal as described in this section.

4. Return the water chamber to the docking station.

WARNING

Note: Ensure that no water is collected between the heater plate and the

Beware of electric shock. Do not immerse your ow generator,

water chamber.

docking station or power cord in water. Always unplug the device

5. Close the cover ensuring that it clicks into place.

before cleaning and be sure that it is dry before plugging it back in.

WARNING

Cleaning the water chamber

Do not overll the water chamber as water may enter the ow

Refer to illustration F on page 2.

generator and air tubing.

Daily

CAUTION

Wash the assembled water chamber, spill guard, tub plate and tub plate

Do not use any additives (eg, scented oils or perfumes). They may

seal in warm water, using a mild detergent. Rinse thoroughly in clean

reduce the humidication output of the Humidier and/or cause

water and allow them to dry away from direct sunlight.

deterioration of the water chamber materials.

Disassembling the cleanable water chamber

Refer to illustration G on page 2.

1. Remove the spill guard by pushing up from inside the air inlet and

pulling it away from the water chamber.

3

2. Discard any excess water from the water chamber.

by ResMed. Warranty details are provided with the device at the time of

3. Turn the water chamber upside down. Using the side tabs, disengage

original supply. As with all electrical devices, if any irregularity becomes

the latch by pushing the latch up and away.

apparent, you should exercise caution and have the device inspected by

4. Remove the tub plate.

an authorised ResMed Service Centre.

5. Remove the tub plate seal.

Technical Specications

Weekly

The disassembled water chamber, spill guard, tub plate and tub plate

Maximum heater plate

85°C

temperature

seal may be washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle

(top shelf only).

Temperature cut-out 93°C

Inspect the water chamber for wear and deterioration. Replace the

Maximum gas temperature 41°C

water chamber if any component has cracked, become cloudy or pitted.

Power supply 100-240V 50/60Hz, 0.7-1.6A; 110V 400Hz,

Replace immediately if there is any leaking from the water chamber.

0.8A Instantaneous power consumption:

White powder or deposits in the water chamber can be cleaned using a

<400W Average power:<115W

solution of one part vinegar to 10 parts water as follows:

Operating temperature +5°C to +35°C

Refer to illustration H on page 2.

1. Fill the cleaning plug to the rim with vinegar and pour into empty

Operating humidity 10–95% non-condensing

water chamber.

Operating altitude Please refer to your CPAP, bilevel or non-

2. Add clean water to the water chamber until the solution reaches the

invasive ventilation device user guide

maximum water level mark.

Storage and Transport

-20°C to +60°C

3. Let the solution soak for 10 minutes.

Temperature

4. Discard the solution and rinse the water chamber with clean water.

Storage and Transport

10–95% non-condensing

Cleaning the cover and seal

Humidity

Refer to illustration I on page 2.

Electromagnetic

Please refer to your ow generator user’s

1. Remove the cover by gently exing one cover arm away and up from

compatibility

manual for details

the docking station until the cover detaches completely.

2. Peel the cover seal away from the cover.

Symbols which appear on the device

3. Inspect the cover and cover seal weekly for wear and deterioration.

Replace any damaged parts. When required, wash the cover and cover

Caution; Read instructions before use; Type BF Applied Part;

seal in warm water and allow it to dry away from direct sunlight.

Class II equipment; Do not touch; Hot surface;

Cleaning the docking station

Humidier control; Maximum water level;

Periodically wipe the outside of the docking station (including the

connector seal) with a damp cloth. Do not attempt to disassemble and

Manufacturer; European Authorised Representative;

do not place in dishwasher.

Cleaning the heater plate

Environmental Information This device should be disposed of

Do not allow water to collect on the heater plate. Wipe it with a clean

separately, not as unsorted municipal waste. To dispose of your device,

cloth if necessary.

you should use appropriate collection, reuse and recycling systems

available in your region. The use of these collection, reuse and recycling

CAUTION

systems is designed to reduce pressure on natural resources and prevent

Do not use any of the following to clean any part of the Humidier as

hazardous substances from damaging the environment. If you need

these solutions may cause damage and reduce the life of the product:

information on these disposal systems, please contact your local waste

• bleach, chlorine, alcohol or ammonia based solutions

administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal

• moisturising, antibacterial or glycerine based soaps

systems. If you require information on collection and disposal of your

• water softening and unapproved descaling agents.

ResMed device please contact your ResMed oce, local distributor or go

to www.resmed.com/environment.

Reassembling the cleanable water chamber

Refer to illustration J on page 2.

Humidier Performance

1. Ret the tub plate seal into its groove on the cleanable water chamber.

The following settings have been tested at 22°C, 40% RH ambient

conditions:

2. Reinsert the tub plate by slotting its feet into the catches.

3. Reassemble the catch by lifting up and over the water chamber and

CPAP Mask

RH Output% Nominal System Output

then pushing down to lock into place.

Pressure

AH*, BTPS **

4. Reinsert the spill guard into the water chamber recess and push down

cm H

2

O

to t rmly into place.

Setting 3 Setting 6 Setting 3 Setting 6

4 >95 >95 16 20

Reassembling your humidier

10 >85 >95 14 18

Refer to illustration K on page 2.

Reassemble the parts when they are clean and dry.

20 >75 >85 13 16

1. Align the cover seal to the guides on the cover and press along the

* AH - Absolute Humidity in Mg/L

**

B

TPS - Body Temperature Pressure Saturated

edges to ensure it is tted properly.

2. Put one cover arm into its pivot point on the docking station and

General Warnings

gently ex the other arm into its corresponding point. The cover

should be able to open and close freely while securely attached to the

A warning alerts you to possible injury. Specic warnings and

docking station.

cautions appear next to the relevant instructions in the manual.

3. Replace the water chamber in the Humidier docking station.

• Use the Humidier only for its intended use as described in this

manual.

Servicing

• Make sure that the water chamber is empty before transporting the

The Humidier should be inspected by an authorised ResMed Service

Humidier.

Centre ve years from the date of manufacture. Prior to this, the device

• The Humidier is designed only for use with specic ResMed PAP

is intended to provide safe and reliable operation provided that it is

devices. Do not use the Humidier with any other PAP device.

operated and maintained in accordance with the instructions provided

4

• The Humidier should only be used with delivery tubes or accessories

Magyar

recommended by ResMed. Connection of other delivery tubes or

Kérjük győződjön meg róla, hogy elolvasta végig a kézikönyvet, mielőtt a

accessories could result in injury, or damage to the device.

légpárásítót használná.

• The Humidier, including the associated tubing, is for single-patient

use and must not be re-used on another person. This is to avoid the

Használati utasítások

risk of cross-infection.

A H4i-kompatibilis, ResMed készülék CPAP, bilevel vagy nem invazív,

• There exists the possibility that if the device is placed above the

légzést segítő készülékből származó levegő párásítására szolgál. A

level of the patient and is tipped over, or if the tubing is lled with

készüléket csak az orvos által javasolt módon használja.

condensate, the mask might ll with heated water. The Humidier

should therefore be used with caution in patients who are unable to

Ellenjavallatok

guard their airways, or are unable to pull the mask o, for example

A készülék használata nem javasolt olyan betegeknek, akiknek a felső

following a stroke. Attention should be given to the relative risks and

(supraglottikus) légútjait áthidalták. Kérjük továbbá, hogy olvassa el a

benets.

vonatkozó kézikönyvet a pozitív légúti nyomás (PAP) terápiával társuló

• Do not attempt to dismantle the Humidier docking station. There are

ellenjavallatokról.

no user-serviceable parts inside. Repairs and internal servicing should

only be performed by an authorised service agent.

A légpárásító részei

Lásd az A ábrát az 1. oldalon.

• If liquids are inadvertently spilled into or on the Humidier docking

station, unplug the PAP device from the power outlet. Disconnect the

A melegített légpárásító két fő részből áll:

docking station from the PAP device and allow the docking station to

(1) tartóállvány és (2) vízkamra. A tartóállványnak a következő részei

drain and dry before using.

vannak (3) légkimenet; (4) fedő; (5) fedőzáró; (6) vezérlőtárcsa; (7)

• Do not operate the Humidier if it is not working properly or if any

csatolózár; (8) melegítő lap; (9) retesz; (10) jelzőfény. A vízkamra

part of the PAP device or Humidier has been dropped or damaged.

tartalmazza a (11) folyadékkiömlés elleni védőelemet is.

• Keep the PAP device power cord away from hot surfaces.

A légpárásító használatra való előkészítése

• Do not drop or insert any object into any opening or tubes.

Lásd a B és C ábrát az 1. oldalon.

• Do not use the Humidier in the presence of ammable or explosive

Húzza ki a csatlakozót az áramlatgenerátorból (a) és csatlakoztassa a

materials.

tartóállvány hátoldalához (b).

• Explosion hazard—do not use in the vicinity of ammable anesthetics.

1. Igazítsa a légpárásítót az áramlagenerátorhoz és nyomja őket össze

• Follow all precautions when using supplemental oxygen.

amíg helyrekattannak.

2. Csatlakoztassa a tápkábelt az áramlat generátor csatlakozóaljzatához.

Limited Warranty

3. Csatlakoztassa a másik végét a hálózati csatlakozóhoz. Helyezze

ResMed warrants that your ResMed product shall be free from defects in

a csatolr egységet egyenletes, sima felületre az ágy mellé az alvó

material and workmanship for the period specied below from the date

helyzetnél alacsonyabban. Győződjön meg róla, hogy a felület nem

of purchase by the initial consumer. This warranty is not transferable.

érzékeny hőre és/vagy nedvességre, vagy használjon védőszőnyeget.

Product Warranty Period

4. A levegőcső egyik végét csatlakoztassa szorosan a légkimenethez.

TM

TM

ResMed Humidiers, ResControl

, ResLink

,

1 Year

5. Csatlakoztassa az összeszerelt maszkrendszert a levegőcső szabad

TM

ResTraxx

végéhez.

ResMed ow generators (including external

2 Years

FIGYELEM

power supply units)

• Győződjön meg róla, hogy az áramlatgenerátor nincs elektromos

hálózathoz csatlakoztatva mielőtt a tartóállványhoz csatlakoztatja.

Water chambers, accessories and mask systems

90 Days

(including mask frame, cushion, headgear and

• A légpárásító tartóállványát csak akkor lehet csatlakoztatni vagy

tubing). Excludes single use devices.

lecsatolni mikor a vízkamra üres.

• Ne szállítsa az áramlásgenerátort a hozzácsatolt légpárásítóval.

If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or

• A H4i invazív alkalmazása ellenjavallt. Invazív használat esetén az

replace, at its option, the defective product or any of its components.

EN ISO 8185 külső párásító használatát ajánlja.

This Limited Warranty does not cover:

A vízkamra feltöltése

a) any damage caused as a result of improper use, abuse, modication or

Lásd a D ábrát az 1. oldalon.

alteration of the product;

1. Nyissa fel a fedelet.

b) repairs carried out by any service organisation that has not been

2. Távolítsa el a vízkamrát.

expressly authorised by ResMed to perform such repairs;

3. Töltse fel friss, tiszta vízzel legfeljebb a vízszint maximumát jelző jelig.

c) any damage or contamination due to cigarette, pipe, cigar or other

smoke;

Megjegyzés: A vízkamrát a feltöltés elvégzése előtt el kell távolítani a

H4i-ből, különben víz kerülhet az áramlásgenerátorba. A folyadékkiömlés

d) any damage caused by water being spilled on or into the product.

elleni védőelemet is a helyére kell illeszteni.

Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original

4. Tegye vissza a vízkamrát a tartóállványra.

purchase. Warranty claims on defective product must be made by the

initial consumer at the point of purchase.

Megjegyzés: Győződjön meg arról, hogy nem gyűlt össze víz a fűtőlap és

a vízkamra között.

This warranty is in lieu of all other express or implied warranties, including

any implied warranty of merchantability or tness for a particular

5. Csukja vissza a fedelet meggyőződve róla, hogy helyrekattant.

purpose. Some regions or states do not allow limitations on how long an

FIGYELEM

implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.

Ne töltse túl a vízkamrát, mert a víz bemehet az áramlásgenerátorba

ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential

vagy a levegőcsőbe.

damages claimed to have occurred as a result of the sale, installation

or use of any ResMed product. Some regions or states do not allow the

VIGYÁZAT

exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the

Ne használjon semmilyen adalékot (pl. illóolajokat vagy parfümöt).

above limitation may not apply to you. This warranty gives you specic

Ezek csökkenthetik a légpárásító párakimenetét és/vagy rongálhatják

legal rights, and you may also have other rights which vary from region

a vízkamra anyagát.

to region.

A H4i melegítése VPAP vagy S8 Series készülékkel

For further information on your warranty rights, contact your local

(Nem minden ResMes PAP eszközön elérhető)

ResMed dealer or ResMed oce.

1. A vezérlőpanelen a

megnyomásával válassza ki a melegítést.

5

2. A WARMING felirat megjelenik, jelezve, hogy a melegítés funkció be

4. Távolítsa el a csőfalat.

van kapcsolva.

5. Távolítsa el a csőfalzárót.

3. Miközben a légpárásító melegítés üzemmódban van:

Hetente

• Megkezdheti a kezelést bármikor a

megnyomásával.

A szétszerelt vízkamrát, folyadékkiömlés elleni védőelemet, csőfalat és

• Hozzáférhet a menühöz a

megnyomásával.

csőfalzárót moshatja mosogatógépben a kényes vagy pohármosó cikluson

• Bármikor leállíthatja a melegítést a

megnyomásával.

(csak a felső polcon).

Ellenőrizze a vízkamra kopását és sérülését. Cserlje ki a vízkamrát, ha

A H4i melegítése Stellar készülékkel

bármely alkatrész megrepedt vagy ködös és foltos lett. Azonnal cserélje

A Stellar bekapcsolásakor automatikusan érzékeli a H4i párásítót. A

ki, ha a vízkamrából szivárgást észlel. A vízkamra leülepedéseit vagy fehér

Kezelés képernyőn lehetősége van elindítani a párásító bemelegítését

port egy a tíz részhez hígított ecetes oldattal lehet tisztítani.

a kezelés megkezdése előtt. Amíg a párásító melegszik, egy erre utaló

Lásd a H ábrát a 2. oldalon.

szimbólum látható az LCD kijelző felső részén.

1. Töltse meg a tisztítót pereméig ecettel és töltse bele az üres

Megjegyzés: A H4i csak akkor használható, ha a készülék csatlakozik az

vízkamrába.

elektromos hálózathoz.

2. Töltsön tiszta vizet a vízkamrába amíg az oldat eléri a maximális vízszint

jelzést.

FIGYELEM

A H4i nem használható 35 H

2

Ocm-t meghaladó kezelési nyomáson.

3. Hagyja az oldatot 10 percig állni.

4. Távolítsa el az oldatot a vízkamrából és öblítse ki tiszta vízzel.

A kezelés megkezdése

1. Fordítsa a páraszabályzót hármas állásba ( ). Bármikor állíthat a

A fedő és a záró tisztítása

szabályzótárcsán fel vagy le, amíg megtalálja a legkényelmesebb

Lásd az I ábrát a 2. oldalon.

beállítást. A

beállítás kikapcsolja a melegített párásítást és

1. Vegye le a fedelet óvatosan feszítve a fedél egyik karját felfele a

minimális párát szolgáltat, míg a hatos beállításon ( ) a legnagyobb

tartóállványtól amíg a fedél teljesen leválik.

párásítást érheti el.

2. Válassza le a fedőzárót a fedőről.

2. Kezdje meg a kezelést a készülék használati útmutatójában leírtak

3. Ellenőrizze a fedő és a fedőzáró kopását és sérülését hetente. A sérült

szerint.

részeket cserélje ki. Mikor szükséges mossa meg a fedőt és a fedőzárót

Megjegyzés: A jelzőlámpa felgyúl mikor a készülék melegít, majd kialszik

meleg vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.

mikor elérte a beállított hőmérsékletet.

A tartóállvány tisztítása

3. Feküdjön le és rendezze el a csöveket, hogy szabadon mozogjanak ha

Időszakosan törölje le a tartóűllványt kívül egy nedves ruhával. Ne

álmában megfordul.

próbálja meg szétbontani és ne tegse a mosogatógépbe.

FIGYELEM

A fűtőlap tisztítása

Ne hagyjon túlzottan hosszú levegőcsövet az ágy fölött. Alvás közben

Ne hagyja, hogy víz gyűljön össze a fűtőlapon. Törölje le egy tiszta

a feje vagy nyaka köré csavarodhat.

ruhával, ha szükséges.

A kezelés leállítása

VIGYÁZAT

A kezelés leállításával kapcsolatban a készülék használati útmutatójából

Ne használja a következő anyagok egyikét sem a légpárásító bármely

tájékozódhat.

részének tisztítására, mert ezek az anyagok sérülést okozhatnak és

A légpárásító eltávolítása

csökkenthetik a termék élettartamát.

Lásd az E ábrát az 1. oldalon.

• fehérítő, klór, alkohol vagy ammónia alapú oldatok

1. Húzza ki a tápkábelt az elektromos csatlakozóból.

• nedvesítő, antibakteriális vagy glicerin-alapú szappanok

• vízlágyító és nem engedélyezett kőeltávolító anyagok.

FIGYELEM

Legyen elővigyázatos a légpárásító kezelésekor. A víz és a vízkamra

A tisztítható vízkamra összerakása

alja forró lehet. Hagyja 10 percig hűlni a melegítőlapot és a vizet.

Lásd a J ábrát a 2. oldalon.

2. Vegye le a vízkamrát a tartóállványról.

1. Helyezze vissza a csőfaltömítést a mosható vízkamrán levő sáncba.

3. Nyomja meg a nagy ezüst színű gombot ami a tartóállvány alatt

2. Helyezze vissza a csőfalat a lábaival a zárókapcsokba.

középen található és húzza szét a légpárásítót és az áramlásgenerátort.

3. Szerelje vissza a zárókapcsot felemelve és átemelve a vízkamrán majd

lenyomva, hogy a helyére záródjon.

Tisztítás és karbantartás

4. Helyezze vissza a folyadékkiömlés elleni védőelemet a vízkamra

A vízkamrát, fedelet és fedőzárót az alább leírtak szerint rendszeresen

nyílásába, és határozott mozdulattal nyomja le, hogy a helyére

kelltisztítani.

illeszkedjen.

FIGYELEM

A légpárásító összeszerelése

Óvakodjon az áramütéstől. Ne sülyessze vízbe az áramlásgenerátort,

Lásd a K ábrát a 2. oldalon.

a tartóállványt vagy a tápkábelt. Tisztítás előtt mindig húzza ki a

Miután az alkotó részek tiszták és szárazak, szerelje össze őket.

készüléket és mielőtt újra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy

1. Igazítsa a tetőpakolást a tetőn levő vezetőkhöz és nyomkodja végig a

teljesen száraz.

szélek mentén, hogy megfelelően a helyén legyen.

A vízkamra tisztítása

2. Tegye a fedél egyik tartókarját a forgópontjára a tartóállványon és

Lásd az F ábrát a 2. oldalon.

óvatosan hajlítsa a másik kart a neki megfelelő helyre. A fedőnek

szabadon kell nyilnia és záródnia, miközben biztonságosan a

Naponta

tartóállványhoz van csatlakoztatva.

Az összeállított vízkamrát, folyadékkiömlés elleni védőelemet, csőfalat és

3. Tegye vissza a vízkamrát a légpárásító tartóállványára.

csőfalzárót tisztítsa meleg vízzel, enyhe mosószerrel. Öblítse le alaposan

tiszta vízben és hagyja száradni közvetlen napfénytől védetten.

Javítás

A tisztítható vízkamra szétbontása

A légpárásítót a gyártás dátumától számított öt év után egy

Lásd a G ábrát a 2. oldalon.

engedélyezett ResMed Szervizközpontnak ellenőrizni kell. Ez előtt, a

1. A levegőbeszívó nyílásból felfelé nyomva és a vízkamrától elhúzva

készülék biztonságosan és megbízhatóan kell működjön, feltéve, hogy a

távolítsa el a folyadékkiömlés elleni védőelemet.

ResMed utasításai szerint történik a használata és karbantartása. A jótállási

2. Távolítsa el a vízkamrából a fölösleges vizet.

részleteket a készülékkel együtt kapja az eredeti vásárláskor. Mint minden

elektromos eszközzel, ha szabályellenesség jelentkezik, legyen óvatos és

3. Fordítsa fel a vízkamrát. Az oldalsó fülek segítségével kapcsolja ki

vizsgáltassa át a készüléket egy engedélyezett ResMed Szervizközponttal.

areteszt felfele nyomva azt.

6

Műszaki jellemzők

vezethet, vagy károsíthatja a készüléket.

• A légpárásító, beleértve a csövezetet is, egy beteg által való

A melegítőlap legnagyobb

85°C

felhasználásra készült és nem lehet újra felhasználni más személynél.

hőmérséklete

Ez a keresztfertőzés veszélyének elkerüléséért fontos.

Megszakítási hőmérséklet 93°C

• Fennáll annak a lehetősége, hogy ha a készüléket a beteg szintje fölé

Legnagyobb

41°C

helyezik és feldől, vagy ha a csövezet megtelik kondenzzel, a maszk

gázhőmérséklet

megtelik meleg vízzel. Ezért, a légpárásítót óvatosan kell használni

olyan betegeknél, akik nem képesek a légutak védelmére, vagy akik

Tápellátás 100-240V 50/60Hz 0,7-1,6A; 110V 400Hz 0,8A

nem képesek lehúzni a maszkot, például gutaütés után. Figyelemmel

Pillanatnyi teljesítményfelvétel: <400W

Átlagteljesítmény: <115W

kell kísérni a relatív rizikót és hasznot.

• Ne próbűlja meg szétbontani a légpárásító tartóállványát. Nem

Működési hőmérséklet +5°C - +35°C

tartalmaz felhasználó által javítható alkatrészt. Javítást és belső

Működési páratartalom 10–95% nem kondenzálódó

szervizelést csak egy engedélyezett szervizelő személy végezhet.

Üzemi tengerszint feletti

Információért tekintse meg CPAP, két

• Ha véletlenül folyadék ömlik a légpárásító tartóállványára vagy bele,

magasság

nyomásszintű vagy non-invazív lélegeztető

húzza ki a a PAP eszközt a tápcsatlakozóból. Csatolja le a tartóállványt a

készüléke használati útmutatóját

PAP eszközről és hagyja a tartóállványt kiszáradni használat előtt.

Tárolási és szállítási

-20°C - +60°C

• Ne használja a légpárásítót ha nem működik megfelelően vagy ha a

hőmérséklet

PAP készülék vagy a légpárásító bámely része leesett vagy károsodott.

Tárolási és szállítási

10–95% nem kondenzálódó

• A PAP eszköz tápkábelét tartsa távol forró felületektől.

páratartalom

• Ne helyezzen vagy ne dobjojn semmilyen tárgyat a nyílásokba vagy

csövekbe.

Elektromágneses

Kérjük a részletekért olvassa el az

kompatibilitás

áramlásgenerátor felhaszálói kézikönyvét

• Ne használja a légpárásítót gyúlékony vagy robbanékony anyagok

jelenlétében.

• Robbanásveszély - ne használja gyúlékony altatók mellett.

A készüléken levő szimbólumok

• Kövessen minden óvintézkedést ha pótlólagois oxigént használ.

Figyelem; Használat előtt olvassa el a használati útmutatót;

Korlátozott jótállás

BF típusú alkalmazási rész; II. osztályú felszerelés; Ne érintse;

A ResMed garantálja, hogy a ResMed termék gyári hibáktól mentes az

alább megjelölt időtartamra az első vásárlási dátumtól számítva. A jótállás

Forró felület; Párásítás vezérlés; Maximális

nem átruházható

vízszint; ;

Gyártó; Hivatalos képviselő az Európai Unióban;

Termék Jótállási idő

Környezetvédelmi információ Ezt a készüléket külön

TM

TM

ResMed Humidiers, ResControl

, ResLink

,

1 év

kell megsemmísiteni, nem a háztartási szeméttel. A készülék

TM

ResTraxx

megsemmisítéséért forduljon a megfelelő gyűjtő, újrafelhasználó és

ResMed áramlásgenerátorok (külső tápegységeket

2 év

újrahasznosító központokhoz az Ön környékén. Ezeknek a gyűjtő,

is beleértve)

újrafelhasználó és újrahasznosító központoknak a célja a természeti

erőforrások kímélése és a veszélyes anyagok által okozott környezeti

Vizkamrák, kellékek és maszkrendszerek (beleértve

90 nap

károk megelőzése. Ha információra van szüksége a megsemmisítő

a maszk keretét, párnázást, fejfedő és csövek)

rendszerekről, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi önkormányzattal.

Kizárja az egyszer használatos eszközöket.

Az áthúzott szemetes kuka a megsemmisítp rendszerek használatára

gyelmeztet. Amennyibeb szüksége van információra a ResMed készülék

Ha a termék normál használati körülmények között meghibásodik, a

gyűjtéséről és megsemmisítéséről, kérjük vegye fel a kapcsolatot az Ön

ResMed saját akarata szerint megjavítja vagy kicseréli a hibás terméket,

ResMed kirendeltségével, helyi forgalmazójával, vagy látogasson el a

vagy bármely alkatrészét.

www.resmed.com/environment webhelyre.

Jelen korlátozott jótállás nem vonatkozik a következőkre:

A légpárásító teljesítménye

a) minden sérülés ami a nem megfelő használat, a termékkel való

A következő beállításokat 22°C hőmérsékleten, 40% relatív páratartalom

visszaélés, a termék módosítása vagy átalakítása miatt történik;

melett vizsgáltuk:

b) javítások, amelyeket olyan szervizek végeztek amelyeket a ResMed

nem engedélyezett ilyen javítások elvégzésére;

FPLN

RH Kimenet% Rendszer névleges

Maszknyomás

kimenete AH*, BTPS **

c) minden kár vagy szennyeződés amit cigaretta, pipa, szivar vagy más

cm H

2

O

füst okozott;

Beállítás 3 Beállítás 6 Beállítás 3 Beállítás 6

d) a termékre vagy bele ömlött víz által okozott károk;

4 >95 >95 16 20

A termék eredeti vásárlási területén kívül történő eladása vagy

10 >85 >95 14 18

viszonteladása esetén a garancia érvénytelen. A garanciás kérelmet a

20 >75 >85 13 16

hibás termékről az eredeti vásárló kell benyújtsa a vásárlás helyszínén.

* AH - Abszolút páratartalom mg/l

A jelen Garancia helyettesít bármely más, kifejezett vagy hallgatólagos

**

B

TPS - testhőmérséklet telített nyomás (Body Temperature Pressure Saturated)

garanciát, beleértve az értékesíthetőséget vagy egy adott célra való

megfelelést. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást, amíg

Általános gyelmeztetések

hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre nem

érvényes.

A gyelmeztetések lehetséges sérülésre gyelmeztetnek A sajátos

gyelmeztetések és intések a megfelelő utasítások mellett jelennek meg

ResMed nem vonható felelősségse semmilyen véletlen vagy

a kézikönyvben

következésszerű kárért ami a ResMed termékek eladása, felszerelése

• Használja a légpárásítót csak a tervezett célra, amint a kézikönyv azt

vagy használatából ered. Egyes államok nem engedélyezik a korlátozást,

leírja.

amíg hallgatólagos garancia tart, ilyen esetben a fenti korlázotás Önre

• Győződjön meg róla, hogy szállítás előtt a légpárásító vízkamrája üres.

nem érvényes. Jelen garancia bizonyos jogokat nyújt Önnek, és régióról

• A lépgpárásítót csak sajátos ResMed PAP eszközökkel együtt való

régióra más johai is lehetnek.

használatra tervezték. Ne használja a légpárásítót más PAP eszközzel

További információkért a jótállási jogokról, vegye fel a kacsolatot a helyi

• A légpárásítót csak a Resmed által javasolt csövekkel és kellékekkel

ResMed eladóval vagy irodával.

szabad használni. Más csövek vagy kellékek csatlakoztatása sérüléshez

7

Polski

Nagrzewanie nawilżacza H4i z urządzeniem VPAP

Przed rozpoczęciem korzystania z nawilżacza należy przeczytać całą

lub S8

instrukcję obsługi.

(opcja dostępna tylko w niektórych modelach ResMed PAP)

1. Włącz nagrzewanie, naciskając

na panelu sterowania.

Zastosowanie

2. Wyświetlony zostanie ekran WARMING (NAGRZEWANIE), sygnalizujący

Urządzenie H4i jest przeznaczone do nawilżania powietrza

włączenie funkcji nagrzewania.

dostarczanego z urządzenia CPAP, urządzenia dwupoziomowego lub

3. Gdy nawilżacz jest w trybie nagrzewania, można wykonywać

urządzenia do wentylacji nieinwazyjnej rmy ResMed, kompatybilnego

następujące czynności:

z H4i. Urządzenie to może być stosowane tylko zgodnie z zaleceniami

• Rozpocząć terapię w dowolnym momencie, naciskając

lekarza.

• Uzyskać dostęp do menu, naciskając

Przeciwwskazania

• Wyłączyć funkcję nagrzewania w dowolnym momencie,

Urządzenia nie można stosować u pacjentów z bypassem górnych dróg

naciskając

.

oddechowych (głośni górnej). Należy także przeczytać odpowiedni

podręcznik systemu, aby poznać przeciwwskazania dotyczące leczenia za

Nagrzewanie nawilżacza H4i z urządzeniem Stellar

pomocą dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych.

Nawilżacz H4i zostanie automatycznie wykryty po włączeniu urządzenia

Stellar. Na ekranie terapii dostępna będzie opcja uruchomienia

Części nawilżacza

ogrzewania nawilżacza przed rozpoczęciem terapii. Jeśli nawilżacz jest

Patrz ilustracja A na stronie 1.

ogrzewany, wówczas u góry ekranu LCD widoczny jest odpowiedni

Nawilżacz podgrzewany składa się z dwóch głównych części:

symbol.

(1) stacja dokująca i (2) komora wodna. Stacja dokująca składa się z

Uwaga: Nawilżacz H4i może być używany tylko wówczas, gdy urządzenie

następujących części: (3) wylot powietrza; (4) pokrywa; (5) uszczelnienie

jest zasilane z sieci elektrycznej.

pokrywy; (6) pokrętło regulacyjne; (7) uszczelnienie połączenia;

(8) płyta podgrzewania; (9) zatrzask; (10) kontrolka. Zbiornik wody

OSTRZEŻENIE

zawiera zabezpieczenie przed rozlaniem (11).

Nawilżacz H4i nie może być stosowany dla terapii z ciśnieniem

przekraczającym 35 cm H

2

O.

Kongurowanie nawilżacza w celu użycia

Patrz ilustracje B i C na stronie 1.

Rozpoczęcie terapii

1. Ustaw pokrętło regulacji wilgotności na ( ). Pokrętło można w

Wyjmij wtyczkę z kompresora (a) i podłącz do tylnej części stacji

dowolnym momencie przestawić na wyższy lub niższy poziom

dokującej (b).

wilgotności w celu wyszukania optymalnego ustawienia. Ustawienie

1. Ustaw nawilżacz równolegle z kompresorem i połącz oba urządzenia.

powoduje wyłączenie nawilżania i podgrzewania powietrza,

2. Podłącz przewód zasilający do gniazda w tylnej części kompresora.

natomiast ustawienie ( ) powoduje nawilżanie maksymalne.

3. Drugi koniec przewodu podłącz do gniazdka elektrycznego. Połączony

2. Rozpocznij terapię zgodnie z opisem w podręczniku użytkownika

zespół ustaw na twardej, poziomej powierzchni w pobliżu łóżka,

urządzenia.

poniżej pozycji spania. Upewnij się, że powierzchnia nie jest narażona

Uwaga: Kontrolka zacznie świecić jaśniej, sygnalizując nagrzewanie

na nagrzewanie się i/lub wilgoć lub użyj maty ochronnej.

urządzenia, lub ciemniej, po osiągnięciu ustawionej temperatury.

4. Podłącz jeden koniec przewodu powietrza do wylotu powietrza.

3. Połóż się i rozmieść przewody w taki sposób, aby poruszały się

5. Podłącz zmontowaną maskę do drugiego końca przewodu powietrza.

swobodnie wraz z tobą podczas snu.

OSTRZEŻENIE

OSTRZEŻENIE

• Przed podłączeniem stacji dokującej upewnij się, że kompresor jest

Nie należy pozostawiać nadmiernej długości przewodów powietrza

odłączony od gniazdka elektrycznego.

u wezgłowia łóżka. W przeciwnym razie może dojść podczas snu do

• Stację dokującą nawilżacza można podłączać i odłączać tylko

owinięcia przewodów wokół głowy lub szyi.

wtedy, gdy komora wodna będzie pusta.

• Nie wolno transportować kompresora z podłączonym nawilżaczem.

Zakończenie terapii

• Tryb wentylacji inwazyjnej jest przeciwwskazaniem do używania

Aby zatrzymać terapię, zapoznaj się z opisem w podręczniku użytkownika

urządzenia H4i. W przypadku zastosowań inwazyjnych zalecany jest

urządzenia.

zewnętrzny nawilżacz zatwierdzony zgodnie z normą EN ISO 8185.

Odłączanie nawilżacza

Napełnianie komory wodnej

Patrz ilustracja E na stronie 1.

Patrz ilustracja D na stronie 1.

1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.

1. Otwórz pokrywę.

OSTRZEŻENIE

2. Wyjmij komorę wodną.

Podczas przenoszenia nawilżacza należy zachować ostrożność. Woda

3. Należy napełnić go świeżą, czystą wodą do lub poniżej oznaczenia

i komora wodna mogą być gorące. Należy zaczekać 10 minut na

maksymalnego poziomu wody.

ochłodzenie się płyty podgrzewania i wody.

Uwaga: Zbiornik wody należy wyjąć z urządzenia H4i przed

2. Wyjmij komorę wodną ze stacji dokującej.

przystąpieniem do napełniania; w przeciwnym razie woda może

3. Naciśnij duży srebrny przycisk znajdujący się na środku pod stacją

przedostać się do generatora przepływu. Zabezpieczenie przed rozlaniem

dokującą, a następnie oddziel nawilżacz i kompresor.

również musi znajdować się na miejscu.

4. Włóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej.

Mycie i utrzymanie w czystości

Uwaga: należy upewnić się, że między płytką grzejną a zbiornikiem wody

Należy regularnie myć i utrzymywać w czystości komorę wodną,

nie gromadzi się woda.

pokrywę i uszczelnienie pokrywy, zgodnie z opisem w tym rozdziale.

5. Zamknij mocno pokrywę (powinno być słyszalne kliknięcie).

OSTRZEŻENIE

OSTRZEŻENIE

Unikaj porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzaj w wodzie

Nie wolno przepełniać komory wodnej, ponieważ woda może się

kompresora, stacji dokującej ani przewodu zasilania. Przed

dostać do kompresora lub przewodu powietrza.

rozpoczęciem mycia odłącz urządzenie od zasilania; przed ponownym

podłączeniem urządzenia należy je wysuszyć.

UWAGA

Nie wolno stosować żadnych domieszek (np. olejków zapachowych

Mycie komory wodnej

czy perfum). Może to doprowadzić do zmniejszenia skuteczności

Patrz ilustracja F na stronie 2.

nawilżania i/lub uszkodzenia materiału, z którego wykonana jest

komora wodna.

8

Codziennie

Montaż nawilżacza

Należy przepłukać zmontowany zbiornik wody, zabezpieczenie przed

Patrz ilustracja K na stronie 2.

rozlaniem, płytę zbiornika i uszczelnienie płyty zbiornika w ciepłej wodzie

Zmontuj ponownie czyste i suche części.

z dodatkiem łagodnego detergentu. Przepłucz dokładnie czystą wodą i

1. Wyrównaj uszczelnienie pokrywy względem prowadnic i wciśnij

pozostaw do wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.

wzdłuż krawędzi, aby zapewnić odpowiednie zamocowanie.

2. Załóż jedno ramię pokrywy do punktu obrotu w stacji dokującej,

Demontaż komory wodnej

anastępnie delikatnie odegnij do odpowiedniego miejsca. Pokrywa

Patrz ilustracja G na stronie 2.

powinna swobodnie otwierać się i zamykać, a jednocześnie być

1. Następnie należy usunąć zabezpieczenie przed rozlaniem, popychając

mocno zamocowana do stacji dokującej.

je od wewnętrznej strony wlotu powietrza i pociągając od strony

3. Załóż komorę wodną ponownie do stacji dokującej nawilżacza.

zbiornika wody.

2. Usuń wszelkie pozostałości wody z komory wodnej.

Serwisowanie

3. Obróć komorę wodną do góry nogami. Za pomocą wypustów

Nawilżacz powinien być sprawdzany przez autoryzowany zakład

bocznych odłącz zatrzask, wciskając go i wysuwając.

serwisowy ResMed przez pięć lat od daty produkcji. Urządzenie powinno

4. Wyjmij płytę zbiornika.

zapewniać bezpieczną i niezawodną pracę pod warunkiem użytkowania

5. Wyjmij uszczelnienie płyty zbiornika.

i utrzymywania w odpowiednim stanie zgodnie z instrukcjami ResMed.

Raz w tygodniu

Szczegółowe informacje na temat gwarancji dołączane są do urządzenia

Rozmontowany zbiornik wody, zabezpieczenie przed rozlaniem, płytę

dostarczanego po raz pierwszy. Jak w przypadku wszystkich urządzeń

zbiornika oraz uszczelnienie płyty zbiornika można myć w zmywarce,

elektrycznych, w razie wystąpienia jakichkolwiek nietypowych objawów

korzystając z programu do naczyń delikatnych lub szkła (pod warunkiem

należy zachować szczególną ostrożność i przesłać urządzenie do

umieszczenia w górnej szuadzie zmywarki).

sprawdzenia przez autoryzowany zakład serwisowy ResMed.

Sprawdź komorę wodną pod kątem zużycia i uszkodzeń. Jeżeli

Dane techniczne

jakakolwiek część komory wodnej jest pęknięta, zmatowiona lub ma

wżery, wymień ją. W przypadku nawet najmniejszej nieszczelności

Temperatura maksymalna

85°C

komory wodnej wymień ją natychmiast. Biały proszek i osad w komorze

płyty podgrzewania

wodnej można myć roztworem jednej części octu z 10 częściami wody

Wyłącznik temperaturowy 93°C

wnastępujący sposób:

Maksymalna temperatura

41°C

Patrz ilustracja H na stronie 2.

gazu

1. Napełnij korek octem do krawędzi i wlej do pustej komory wodnej.

Zasilanie 100–240 V 50/60 Hz, 0,7–1,6 A; 110 V 400 Hz,

2. Dolej do komory wodnej czystej wody do oznaczenia maksymalnego

0,8 A; Chwilowy pobór mocy: <400 W;

poziomu wody.

Średni pobór mocy: <115 W

3. Pozostaw roztwór w komorze na 10 minut.

Temperatura powietrza +5°C do +35°C

4. Wylej roztwór i przepłucz komorę wodną czystą wodą.

Wilgotność powietrza 10–95%, bez skraplania

Mycie pokrywy i uszczelnienia

Wysokość eksploatacji

Patrz instrukcja obsługi urządzenia CPAP,

Patrz ilustracja I na stronie 2.

n.p.m.

urządzenia dwupoziomowego lub urządzenia

1. Zdejmij pokrywę, delikatnie odchylając od stacji dokującej i

do wentylacji nieinwazyjnej

przesuwając do góry jedno ramię pokrywy, aż do całkowitego jej

Temperatura powietrza

-20°C do +60°C

odłączenia.

podczas przechowywania

2. Zdejmij uszczelnienie z pokrywy.

itransportu

3. Raz w tygodniu należy sprawdzić pokrywę i uszczelnienie pod kątem

Wilgotność powietrza

10–95%, bez skraplania

zużycia i uszkodzeń. Wymień wszystkie uszkodzone części. W razie

podczas przechowywania

potrzeby umyj pokrywę i uszczelnienie ciepłą wodą i pozostaw do

itransportu

wyschnięcia z dala od bezpośredniego nasłonecznienia.

Kompatybilność

Szczegóły zawarte są w instrukcji obsługi

Mycie stacji dokującej

elektromagnetyczna

kompresora

Od czasu do czasu przetrzeć zewnętrzne powierzchnie stacji dokującej

(w tym uszczelnienie połączenia) wilgotną ściereczką. Nie demontować;

Oznaczenia występujące na urządzeniu

nie myć w zmywarce do naczyń.

Caution (Uwaga); Read instructions before use (Przed użyciem

Czyszczenie płytki grzejnej

przeczytać instrukcję);

Część aplikacyjna typu BF; Class II

Nie należy dopuścić do tego, aby woda zbierała się na płytce grzejnej. W

razie potrzeby należy przetrzeć ją czystą ściereczką.

equipment (Urządzenie klasy II);

Do not touch (Nie dotykać); Hot

UWAGA

surface (Gorąca powierzchnia);

Humidier control (Regulator

Do mycia jakichkolwiek części nawilżacza nie wolno stosować

nawilżacza);

Maximum water level (Maksymalny poziom

żadnego z poniższych środków; mogą one doprowadzić do

uszkodzenia lub skrócenia żywotności urządzenia:

wody);

Producent; Autoryzowany przedstawiciel na

• roztwory zawierające wybielacze, chlor i amoniak

terytorium UE;

• mydło nawilżające, przeciwbakteryjne i glicerynowe

• środki zmiękczające wodę i niedozwolone środki odkamieniające.

Informacje na temat ochrony środowiska Niniejsze urządzenie

Montaż komory wodnej

należy utylizować osobno; nie wolno wrzucać do pojemnika na odpadki

Patrz ilustracja J na stronie 2.

niesegregowane. Urządzenie należy przekazać do odpowiedniego

1. Załóż ponownie uszczelnienie płyty zbiornika do odpowiedniego

zakładu utylizacji i recyklingu w danym regionie. Takie rozwiązanie ma na

rowka w komorze wodnej.

celu uniknięcie negatywnego wpływu na zasoby naturalne i

2. Załóż ponownie płytę zbiornika, wsuwając jej nóżki do zatrzasków.

zapobieżenie przedostaniu się substancji niebezpiecznych do

środowiska naturalnego. Aby uzyskać informacje na temat takich

3. Zamontuj zatrzask, unosząc go i zakładając nad komorę wodną,

zakładów utylizacji, należy skontaktować się z lokalnym

anastępnie wciskając w dół aż do zablokowania.

przedsiębiorstwem oczyszczania. Symbol przekreślonego kosza na śmieci

4. Następnie należy ponownie założyć zabezpieczenie przed zalaniem na

oznacza, że produkt należy utylizować w odpowiednich zakładach. Jeżeli

wgłębienie w zbiorniku wody i wepchnąć na miejsce.

chcesz uzyskać więcej informacji na temat utylizacji urządzenia ResMed,

9

skontaktuj się z oddziałem ResMed, przedstawicielem lokalnym lub

Produkt Okres gwarancji

odwiedź stronę internetową www.resmed.com/environment.

Nawilżacze ResMed, ResControl™, ResLink™,

1 rok

Parametry nawilżacza

ResTraxx™

Poniższe ustawienia zostały przetestowane w temperaturze powietrza

Kompresory ResMed ow (w tym również

2 lata

22°C i wilgotności względnej 40%:

zasilacze zewnętrzne)

Ciśnienie

Wilgotność względna (RH) % Wartości znamionowe AH*,

Komory wodne, akcesoria i systemy masek (w

90 dni

w masce

BTPS ** systemu

tym ramki masek, uszczelki, części nagłowne i

CPAP

przewody powietrza). Gwarancja nie obejmuje

Ustawienie 3 Ustawienie 6 Ustawienie 3 Ustawienie 6

cm H

2

O

elementów jednorazowych.

4 >95 >95 16 20

W przypadku usterki produktu w warunkach normalnego użytkowania

10 >85 >95 14 18

ResMed dokona naprawy lub wymiany, według własnego uznania,

20 >75 >85 13 16

uszkodzonego produktu i wszelkich jego części.

* AH - Absolute Humidity (wilgotność bezwzględna) w mg/l

Gwarancja ograniczona nie obejmuje:

**

B

TPS - Body Temperature Pressure Saturated

a) wszelkich uszkodzeń powstałych w wyniku nieprawidłowego

użytkowania, nadużycia, modykacji lub zmian produktu.

Ostrzeżenia ogólne

b) napraw wykonanych przez jakikolwiek zakład, który nie ma

Ostrzeżenia sygnalizują możliwość odniesienia obrażeń ciała.

jednoznacznego pozwolenia rmy ResMed na dokonywanie takich

Konkretne ostrzeżenia i przestrogi pojawiają się obok odpowiednich

napraw;

wskazówek w instrukcji obsługi.

c) wszelkich uszkodzeń lub zanieczyszczeń spowodowanych przez dym

• Nawilżacza można używać tylko zgodnie z przeznaczeniem opisanym

zpapierosów, fajek, cygar lub innych źródeł;

w tej instrukcji obsługi.

• Przed przetransportowaniem nawilżacza należy się upewnić, że

d) wszelkich uszkodzeń spowodowanych przez wodę rozlaną na produkt

komora wodna jest pusta.

lub która dostała się do wnętrza.

• Ten nawilżacz przeznaczony jest do użycia tylko z konkretnymi

Gwarancja ulega unieważnieniu w przypadku sprzedaży lub odsprzedaży

urządzeniami ResMed PAP. Nie należy używać tego nawilżacza

produktu poza region pierwszego zakupu. Roszczenia gwarancyjne

zinnymi urządzeniami PAP.

muszą być zgłaszane przez pierwszego użytkownika w punkcie,

• Nawilżacz powinien być użytkowany tylko z przewodami i akcesoriami

wktórym produkt został zakupiony.

zalecanymi przez ResMed. Podłączenie innych przewodów lub

Niniejsza gwarancja zastępuje wszelkie inne jednoznaczne lub domyślne

akcesoriów może doprowadzić do obrażeń ciała lub uszkodzenia

gwarancje, w tym wszelkie dorozumiane gwarancje przydatności

urządzenia.

do sprzedaży lub przydatności do określonych celów. W niektórych

• Nawilżacz wraz z przewodami jest przeznaczony do użytkowania przez

regionach i krajach zakazane są ograniczenia czasu trwania gwarancji

jednego pacjenta i nie może być używany przez innego. Ma to na celu

dorozumianej; powyższe ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania

uniknięcie ryzyka infekcji.

w przypadku niektórych użytkowników.

• Istnieje ryzyko, że w przypadku umieszczenia urządzenia powyżej

pacjenta i wywrócenia urządzenia lub napełnienia się przewodów

Firma ResMed nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie przypadkowe

kondensatem, maska może się napełnić podgrzaną wodą. Dlatego

lub wynikowe szkody powstałe na skutek sprzedaży, instalacji lub

też w przypadku pacjentów, którzy nie są w stanie ochronić swoich

użytkowania jakiegokolwiek produktu ResMed. W niektórych regionach

dróg oddechowych lub nie mogą zdjąć maski, na przykład po udarze,

i krajach nie jest możliwe wykluczenie lub ograniczenie roszczeń

nawilżacz powinien być stosowany z dużą ostrośnością. Należy

dotyczących szkód przypadkowych lub wynikowych; powyższe

zwrócić uwagę na zagrożenia i korzyści wynikające ze stosowania

ograniczenia mogą więc nie mieć zastosowania w przypadku niektórych

urządzenia.

użytkowników. Niniejsza gwarancja przyznaje użytkownikowi konkretne

• Nie wolno próbować rozmontowywać stacji dokującej nawilżacza.

uprawnienia prawne; mogą jednak istnieć też inne uprawnienia, zależnie

Wewnątrz niej nie ma części wymagających ingerencji użytkownika.

od danego regionu lub kraju.

Naprawy powinny być wykonywane tylko przez autoryzowany zakład

Dodatkowe informacje na temat praw wynikających z gwarancji można

naprawczy.

uzyskać u lokalnego przedstawiciela ResMed lub w oddziale ResMed.

• W razie przypadkowego rozlania cieczy na stacji dokującej nawilżacza

lub dostania się cieczy do środka, należy odłączyć urządzenie PAP

Ελληνικά

od gniazdka elektrycznego. Przed rozpoczęciem użytkowania należy

Διαβάστε ολόκληρο τον οδηγό πριν από τη χρήση του υγραντήρα.

odłączyć stację dokującą od urządzenia PAP, wylać wodę i osuszyć.

• Nie wolno korzystać z nawilżacza, jeżeli nie działa on prawidłowo

Ενδείξεις χρήσης

lub gdy jakakolwiek część urządzenia PAP lub nawilżacza została

Ο υγραντήρας H4i ενδείκνυται για την ύγρανση του αέρα που παρέχεται

upuszczona lub uszkodzona.

από μία συσκευή αερισμού CPAP, δύο επιπέδων ή μη επεμβατική, η

• Przewód zasilający urządzenia PAP należy trzymać z dala od gorących

οποία είναι συμβατή με τις συσκευές ResMed. Η συσκευή αυτή πρέπει να

powierzchni.

χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα με τις συστάσεις του ιατρού σας.

• Nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do żadnych otworów ani

przewodów.

Αντενδείξεις

• Nie wolno używać nawilżacza w pobliżu materiałów łatwopalnych

Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση σε ασθενείς που έχουν

iwybuchowych.

υποβληθεί σε παράκαμψη του (υπεργλωττιδικού) ανώτερου αεραγωγού.

• Ryzyko eksplozji – nie używać w pobliżu łatwopalnych środków

Ανατρέξτε επίσης στο σχετικό εγχειρίδιο συστήματος για τις αντενδείξεις

znieczulających.

που αφορούν τη θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP).

• Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa podczas stosowania

Εξαρτήματα υγραντήρα

tlenu wzbogacającego powietrze.

Ανατρέξτε στην εικόνα Α, στη σελίδα 1.

Ο θερμαινόμενος υγραντήρας αποτελείται από δύο βασικά εξαρτήματα:

Gwarancja ograniczona

Firma ResMed gwarantuje, że produkt ResMed będzie pozbawiony wad

(1) τη βάση σύνδεσης και (2) το θάλαμο νερού. Η βάση σύνδεσης

materiałowych i wynikających z robocizny przez okres wymieniony

περιλαμβάνει τα παρακάτω στοιχεία: (3) έξοδος αέρα, (4) κάλυμμα,

poniżej od daty zakupu urządzenia przez pierwszego klienta. Gwarancji

(5) στεγανοποιητικό λάστιχο καλύμματος, (6) επιλογέας,

nie można przenieść na inną osobę.

10

(7) στεγανοποιητικό λάστιχο συνδετήρα, (8) θερμαινόμενη πλάκα,

Θέρμανση του υγραντήρα H4i με το Stellar

(9) μάνδαλο, (10) Ενδεικτική λυχνία. Ο θάλαμος νερού περιλαμβάνει το

Ο υγραντήρας H4i θα ανιχνευτεί αυτόματα όταν τεθεί σε λειτουργία το

προστατευτικό χυσίματος (11).

Stellar. Η οθόνη θεραπείας θα σας δώσει την επιλογή να ξεκινήσετε την

προθέρμανση του υγραντήρα πριν από την έναρξη της θεραπείας. Αν

Ρύθμιση του υγραντήρα για χρήση

ο υγραντήρας θερμαίνεται, το σχετικό σύμβολο εμφανίζεται στο πάνω

Ανατρέξτε στις εικόνες Β και C, στη σελίδα 1.

μέρος της οθόνης LCD.

Αφαιρέστε το βύσμα του συνδετήρα από τη γεννήτρια ροής (α) και

Σημείωση: Ο υγραντήρας H4i μπορεί να χρησιμοποιείται μόνον όταν η

συνδέστε το στο πίσω μέρος της βάσης σύνδεσης (b).

συσκευή είναι συνδεδεμένη σε παροχή ρεύματος δικτύου.

1. Ευθυγραμμίστε τον υγραντήρα με τη γεννήτρια ροής και πιέστε τα

δύο εξαρτήματα το ένα μέσα στο άλλο μέχρι να ασφαλίσουν.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στην υποδοχή, στο πίσω μέρος της

Ο υγραντήρας H4i δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για πιέσεις

γεννήτριας ροής.

θεραπείας που υπερβαίνουν τα 35 cm H

2

O.

3. Συνδέστε το άλλο άκρο του καλωδίου σε μια πρίζα. Τοποθετήστε

Έναρξη θεραπείας

την ενιαία μονάδα σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, κοντά στο

1. Περιστρέψτε τον επιλογέα ύγρανσης στη ρύθμιση 3 ( ). Μπορείτε

κρεβάτι σας και σε χαμηλότερο ύψος από τη θέση ύπνου. Βεβαιωθείτε

να ρυθμίσετε ανά πάσα στιγμή τον επιλογέα πάνω ή κάτω, για να

ότι η επιφάνεια δεν είναι ευαίσθητη στη θερμότητα ή/και στην

επιλέξετε την κατάλληλη ρύθμιση. Στη ρύθμιση

απενεργοποιείται

υγρασία, διαφορετικά χρησιμοποιήστε προστατευτικό κάλυμμα.

η θερμαινόμενη ύγρανση και παρέχεται ελάχιστη ύγρανση, ενώ στη

4. Συνδέστε σταθερά το ένα άκρο της σωλήνωσης αέρα στην έξοδο αέρα.

ρύθμιση 6 ( ) παρέχεται μέγιστη ύγρανση.

5. Συνδέστε το συναρμολογημένο σύστημα μάσκας στο ελεύθερο άκρο

2. Ξεκινήστε τη θεραπεία όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης της

της σωλήνωσης αέρα.

συσκευής σας.

Σημείωση: Όταν η ενδεικτική λυχνία ανάβει εκτελείται θέρμανση, ενώ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

όταν σβήνει έχει επιτευχθεί η θερμοκρασία που καθορίστηκε.

• Βεβαιωθείτε ότι η γεννήτρια ροής δεν είναι συνδεδεμένη στην

3. Ξαπλώστε και τοποθετήστε τη σωλήνωση με τέτοιο τρόπο, ώστε να

πρίζα πριν από τη σύνδεση στη βάση.

μετακινείται ελεύθερα όταν κινείστε κατά τη διάρκεια του ύπνου.

• Η βάση σύνδεσης του υγραντήρα θα πρέπει να συνδέεται ή να

αποσυνδέεται μόνο όταν ο θάλαμος νερού είναι κενός.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

• Μη μεταφέρετε τη γεννήτρια ροής με τον υγραντήρα συνδεδεμένο.

Το μήκος της σωλήνωσης αέρα στο πάνω μέρος του κρεβατιού δεν

• Ο H4i αντενδείκνυται για επεμβατική χρήση. Συνιστάται ένας

πρέπει να είναι υπερβολικά μεγάλο. Μπορεί να τυλιχτεί γύρω από το

εξωτερικός υγραντήρας εγκεκριμένος για επεμβατική χρήση

κεφάλι ή το λαιμό σας κατά τη διάρκεια του ύπνου.

σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 8185.

Διακοπή θεραπείας

Πλήρωση του θαλάμου νερού

Για να διακόψετε τη θεραπεία, ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της

Ανατρέξτε στην εικόνα D, στη σελίδα 1.

συσκευής σας.

1. Ανοίξτε το κάλυμμα.

2. Αφαιρέστε το θάλαμο νερού.

Αποσύνδεση υγραντήρα

3. Γεμίστε με φρέσκο, καθαρό νερό έως ή πιο κάτω από την ένδειξη

Ανατρέξτε στην εικόνα Ε, στη σελίδα 1.

μέγιστης στάθμης νερού.

1. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.

Σημείωση: Ο θάλαμος νερού πρέπει να αφαιρεθεί από το H4i πριν γεμίσει

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

με νερό, αλλιώς μπορεί να εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής. Το

Κατά το χειρισμό του υγραντήρα απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.

προστατευτικό χυσίματος πρέπει επίσης να είναι στη θέση του.

Το νερό και η βάση του θαλάμου νερού ενδέχεται να έχουν υψηλή

4. Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης.

θερμοκρασία. Περιμένετε 10 λεπτά μέχρι να κρυώσει η θερμαινόμενη

Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι δεν συλλέγεται νερό ανάμεσα στη θερμαντική

πλάκα και τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα νερού.

πλάκα και το θάλαμο νερού.

2. Αφαιρέστε το θάλαμο νερού από τη βάση σύνδεσης.

5. Κλείστε το κάλυμμα και βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει στη θέση του.

3. Πατήστε το μεγάλο ασημί κουμπί που βρίσκεται στη μέση, κάτω

απότη βάση σύνδεσης και αποσυνδέστε τον υγραντήρα από τη

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

γεννήτρια ροής.

Μη γεμίζετε υπερβολικά το θάλαμο νερού, καθώς ενδέχεται να

εισχωρήσει νερό στη γεννήτρια ροής και στη σωλήνωση αέρα.

Καθαρισμός και συντήρηση

Ο καθαρισμός και η συντήρηση του θαλάμου νερού, του καλύμματος

ΠΡΟΣΟΧΗ

και του στεγανοποιητικού λάστιχου του καλύμματος θα πρέπει να

Μη χρησιμοποιείτε πρόσθετα (π.χ. αρωματικά έλαια ή αρώματα).

εκτελούνται τακτικά, όπως περιγράφεται στην παρούσα ενότητα.

Ενδέχεται να μειωθεί η απόδοση του υγραντήρα ή/και να φθαρούν

ταυλικά κατασκευής του θαλάμου νερού.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίζετε τη γεννήτρια ροής, τη βάση

Θέρμανση του υγραντήρα H4i με τις σειρές VPAP

σύνδεσης ή το καλώδιο ρεύματος στο νερό. Πρέπει να αποσυνδέετε

ή S8

πάντα τη συσκευή πριν από τον καθαρισμό και να βεβαιώνεστε ότι

(Η λειτουργία αυτή δεν είναι διαθέσιμη σε όλες τις συσκευές PAP της

είναι στεγνή πριν τη συνδέσετε ξανά.

ResMed)

Καθαρισμός θαλάμου νερού

1. Επιλέξτε τη λειτουργία προθέρμανσης πατώντας το κουμπί

στον

Ανατρέξτε στην εικόνα F, στη σελίδα 2.

πίνακα ελέγχου.

Καθημερινά

2. Θα εμφανιστεί η οθόνη WARMING (Προθέρμανση) που υποδεικνύει

ότιέχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία προθέρμανσης.

Πλύντε το συναρμολογημένο θάλαμο νερού, το προστατευτικό

χυσίματος, την πλάκα του δοχείου και το στεγανοποιητικό της πλάκας

3. Όταν ο υγραντήρας βρίσκεται στη λειτουργία προθέρμανσης

δοχείου σε ζεστό νερό, χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό.

μπορείτενα:

Εκπλύνετε διεξοδικά τα εξαρτήματα με καθαρό νερό και αφήστε τα να

• ξεκινήσετε τη θεραπεία ανά πάσα στιγμή πατώντας το κουμπί

στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται στο άμεσο ηλιακό

φως.

• αποκτήσετε πρόσβαση σε μενού πατώντας το κουμπί

Αποσυναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού

• απενεργοποιήσετε τη λειτουργία προθέρμανσης ανά πάσα

Ανατρέξτε στην εικόνα G, στη σελίδα 2.

στιγμή πατώντας το κουμπί .

11

1. Αφαιρέστε το προστατευτικό χυσίματος ωθώντας προς τα πάνω από

Συναρμολόγηση υγραντήρα

μέσα την είσοδο αέρα και τραβώντας μακριά από το θάλαμο νερού.

Ανατρέξτε στην εικόνα Κ, στη σελίδα 2.

2. Αδειάστε τυχόν υπολειπόμενη ποσότητα από το θάλαμο νερού.

Συναρμολογήστε τα εξαρτήματα όταν είναι καθαρά και έχουν στεγνώσει.

3. Γυρίστε το θάλαμο νερού ανάποδα. Χρησιμοποιώντας τις πλευρικές

1. Ευθυγραμμίστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος στους

λαβές, αποσυνδέστε το μάνδαλο μετακινώντας το προς τα πάνω και

οδηγούς του καλύμματος και πιέστε στις άκρες, για να βεβαιωθείτε ότι

προς τα έξω.

έχει τοποθετηθεί σωστά.

4. Αφαιρέστε την πλάκα υποδοχής.

2. Τοποθετήστε έναν από τους βραχίονες του καλύμματος στο σημείο

5. Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής.

περιστροφής του στη βάση σύνδεσης και μετακινήστε προσεκτικά τον

Εβδομαδιαία

άλλο βραχίονα στη θέση του. Το κάλυμμα θα πρέπει να ανοίγει και να

κλείνει ελεύθερα, χωρίς να μετακινείται από τη βάση σύνδεσης.

Ο αποσυναρμολογημένος θάλαμος νερού, το προστατευτικό χυσίματος,

η πλάκα του δοχείου και το στεγανοποιητικό της πλάκας δοχείου

3. Τοποθετήστε το θάλαμο νερού στη βάση σύνδεσης του υγραντήρα.

μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων, στο πρόγραμμα για τα

Συντήρηση

ευαίσθητα ή τα γυάλινα είδη (επάνω ράφι μόνο).

Ο υγραντήρας θα πρέπει να ελεγχθεί από εξουσιοδοτημένο κέντρο

Ελέγξτε το θάλαμο νερού για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε το θάλαμο

συντήρησης της ResMed πέντε χρόνια μετά την ημερομηνία κατασκευής.

νερού, εάν κάποιο εξάρτημα έχει σπάσει, θαμπώσει ή εμφανίζει

Στο διάστημα αυτό, η συσκευή λειτουργεί με ασφάλεια και αξιοπιστία,

κοιλώματα. Αντικαταστήστε αμέσως το θάλαμο νερού σε περίπτωση

εφόσον χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες που

διαρροής. Μπορείτε να καθαρίσετε τη λευκή σκόνη ή τα ιζήματα που

παρέχονται από την ResMed. Πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση

σχηματίζονται στο θάλαμο νερού με διάλυμα 1 μέρους ξιδιού προς

παρέχονται μαζί με τη συσκευή κατά την αρχική αγορά. Όπως συμβαίνει

10μέρη νερού ως εξής:

με κάθε ηλεκτρική συσκευή, εάν εμφανιστούν τυχόν δυσλειτουργίες

Ανατρέξτε στην εικόνα Η, στη σελίδα 2.

απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και η συσκευή θα πρέπει να ελεγχθεί από

1. Γεμίστε την υποδοχή καθαρισμού μέχρι πάνω με ξίδι και προσθέστε το

εξουσιοδοτημένο κέντρο συντήρησης της ResMed.

ξίδι στον κενό θάλαμο νερού.

2. Γεμίστε με καθαρό νερό το θάλαμο νερού μέχρι το διάλυμα να φτάσει

Τεχνικά χαρακτηριστικά

στην ένδειξη μέγιστης στάθμης νερού.

Μέγιστη θερμοκρασία

85°C

3. Αφήστε το διάλυμα να εμποτίσει το θάλαμο για 10 λεπτά.

θερμαινόμενης πλάκας

4. Αδειάστε το διάλυμα και εκπλύνετε το θάλαμο νερού με καθαρό νερό.

Όριο ασφαλείας

93°C

θερμοκρασίας

Καθαρισμός καλύμματος και στεγανοποιητικού λάστιχου

Ανατρέξτε στην εικόνα I, στη σελίδα 2.

Μέγιστη θερμοκρασία

41°C

αερίου

1. Αφαιρέστε το κάλυμμα μετακινώντας έναν από τους βραχίονες του

καλύμματος προς τα έξω και προς τα πάνω, ώστε να αφαιρεθεί από τη

Τροφοδοσία 100-240 V 50/60 Hz, 0,7-1,6 A, 110 V 400 Hz,

βάση σύνδεσης, μέχρι το κάλυμμα να αποσυνδεθεί πλήρως.

0,8 A Στιγμιαία κατανάλωση ισχύος: <400 W

Μέση ισχύς: <115 W

2. Αφαιρέστε το στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος από το

κάλυμμα.

Θερμοκρασία λειτουργίας +5°C έως +35°C

3. Ελέγχετε κάθε εβδομάδα το κάλυμμα και το στεγανοποιητικό λάστιχο

Υγρασία λειτουργίας 10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών

του καλύμματος για τυχόν φθορά. Αντικαταστήστε όποια εξαρτήματα

Υψόμετρο λειτουργίας Παρακαλείστε να ανατρέξετε στις οδηγίες

έχουν υποστεί ζημιά. Εάν χρειάζεται, πλύνετε το κάλυμμα και το

χρήσης της CPAP, δύο επιπέδων ή μη

στεγανοποιητικό λάστιχο του καλύμματος με ζεστό νερό και αφήστε

επεμβατικής συσκευής αερισμού σας

τα εξαρτήματα να στεγνώσουν στον αέρα, σε χώρο που δεν εκτίθεται

Θερμοκρασία αποθήκευσης

-20°C έως +60°C

στο άμεσο ηλιακό φως.

και μεταφοράς

Καθαρισμός βάσης σύνδεσης

Υγρασία αποθήκευσης και

10–95%, χωρίς συμπύκνωση υδρατμών

Σκουπίζετε τακτικά την εξωτερική επιφάνεια της βάσης σύνδεσης

μεταφοράς

(συμπεριλαμβανομένου του στεγανοποιητικού λάστιχου του συνδετήρα)

Ηλεκτρομαγνητική

Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο

με ένα υγρό πανί. Μην αποσυναρμολογείτε και μην τοποθετείτε τη βάση

συμβατότητα

χρήσης της γεννήτριας ροής

σύνδεσης στο πλυντήριο πιάτων.

Σύμβολα συσκευής

Καθαρισμός της θερμαντικής πλάκας

Μην αφήνετε να συλλεχθεί νερό στη θερμαντική πλάκα. Σκουπίστε με

Προσοχή, Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση,

ένα καθαρό πανί, αν χρειάζεται.

Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF, Εξοπλισμός κατηγορίας II,

ΠΡΟΣΟΧΗ

Μην αγγίζετε, Θερμή επιφάνεια, Ρυθμίσεις υγραντήρα,

Μη χρησιμοποιείτε τα παρακάτω διαλύματα για τον καθαρισμό των

εξαρτημάτων του υγραντήρα, καθώς μπορεί να προκαλέσουν ζημιά

Μέγιστη στάθμη νερού, Κατασκευαστής,

στο προϊόν και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του:

• διαλύματα με χλωρίνη, χλώριο, οινόπνευμα ή αμμωνία

Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για την Ευρωπαϊκή Ένωση,

• ενυδατικά, αντιβακτηριακά σαπούνια ή σαπούνια με γλυκερίνη

Περιβαλλοντικές πληροφορίες Η παρούσα συσκευή θα πρέπει

• αποσκληρυντικά νερού και μη εγκεκριμένα προϊόντα αφαίρεσης

να απορρίπτεται ξεχωριστά και όχι στα αστικά απόβλητα χωρίς διαλογή.

αλάτων.

Για την απόρριψη της συσκευής, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται τα

Συναρμολόγηση καθαριζόμενου θαλάμου νερού

κατάλληλα συστήματα συλλογής, εκ νέου χρήσης και ανακύκλωσης που

Ανατρέξτε στην εικόνα J, στη σελίδα 2

διατίθενται στην περιοχή σας. Αυτά τα συστήματα συλλογής, εκ νέου

1. Τοποθετήστε ξανά το στεγανοποιητικό λάστιχο της πλάκας υποδοχής

χρήσης και ανακύκλωσης συμβάλλουν στη μείωση της επιβάρυνσης των

στη σχετική αυλάκωση στον καθαριζόμενο θάλαμο νερού.

φυσικών πόρων και στην προστασία του περιβάλλοντος από επιβλαβείς

2. Τοποθετήστε την πλάκα υποδοχής εισάγοντας τις προεξοχές στα

ουσίες. Για πληροφορίες σχετικά με αυτά τα συστήματα απόρριψης,

άγκιστρα.

επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία διαχείρισης αποβλήτων. Το

3. Συνδέστε το μάνδαλο ανασηκώνοντάς το πάνω από το θάλαμο νερού

σύμβολο του διαγραμμένου κάδου υποδεικνύει ότι συνιστάται η χρήση

και πιέζοντάς το προς τα κάτω, για να ασφαλίσει στη θέση του.

αυτών των συστημάτων απόρριψης. Για πληροφορίες σχετικά με τη

4. Επανατοποθετήστε το προστατευτικό χυσίματος στην υποδοχή του

συλλογή και την απόρριψη της συσκευής ResMed, επικοινωνήστε με τα

θαλάμου νερού και πιέστε προς τα κάτω για να εφαρμόσει καλά στη

γραφεία της ResMed, τον τοπικό διανομέα ή επισκεφτείτε τη διεύθυνση:

θέση του.

www.resmed.com/environment.

12

Απόδοση υγραντήρα

Προϊόν Περίοδος εγγύησης

Οι παρακάτω ρυθμίσεις έχουν ελεγχθεί σε συνθήκες περιβάλλοντος με

TM

TM

Υγραντήρες ResMed, ResControl

, ResLink

,

1 έτος

θερμοκρασία 22°C και σχετική υγρασία (RH) 40%:

TM

ResTraxx

Πίεση

Παροχή RH% Ονομαστική παροχή

Γεννήτριες ροής ResMed

2 έτη

μάσκαςCPAP

συστήματος AH*, BTPS **

(συμπεριλαμβάνονται τα εξωτερικά

cm H

2

O

τροφοδοτικά)

Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6 Ρύθμιση 3 Ρύθμιση 6

Θάλαμοι νερού, εξαρτήματα και συστήματα

90 ημέρες

4 >95 >95 16 20

μάσκας (καθώς και πλαίσιο μάσκας,

10 >85 >95 14 18

μαξιλαράκι, ιμάντες κεφαλής και σωλήνωση).

20 >75 >85 13 16

Δεν περιλαμβάνονται συσκευές μίας χρήσης.

* AH - Απόλυτη υγρασία σε Mg/L

**

B

TPS - Κορεσμένος αέρας με υδρατμούς σε θερμοκρασία σώματος και πίεση περιβάλλοντος

Εάν το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά υπό συνθήκες κανονικής χρήσης,

η ResMed θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει, κατά την κρίση της, το

ελαττωματικό προϊόν ή τα εξαρτήματά του.

Γενικές προειδοποιήσεις

Η παρούσα περιορισμένη εγγύηση δεν περιλαμβάνει:

Μια προειδοποίηση σας ενημερώνει για πιθανό τραυματισμό. Οι

ειδικές προειδοποιήσεις και ενδείξεις προσοχής παρέχονται δίπλα στις

α) ζημιές που προκαλούνται λόγω ακατάλληλης ή εσφαλμένης χρήσης,

σχετικές οδηγίες του εγχειριδίου.

τροποποίησης ή μετατροπής του προϊόντος,

• Χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα μόνο για το σκοπό για τον οποίο

β) επισκευές που εκτελούνται από προσωπικό συντήρησης που δεν έχει

προορίζεται, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.

εξουσιοδοτηθεί ρητά από την ResMed για την εκτέλεση των επισκευών

• Βεβαιωθείτε ότι ο θάλαμος νερού είναι κενός πριν από τη μεταφορά

αυτών,

του υγραντήρα.

γ) ζημιά ή ρύπανση λόγω τσιγάρου, πίπας, πούρου ή καπνού άλλης

• Ο υγραντήρας προορίζεται για χρήση μόνο με συγκεκριμένες

μορφής,

συσκευές PAP της ResMed. Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα με

δ) ζημιές που προκαλούνται από τη διαρροή νερού πάνω ή στο

άλλες συσκευές PAP.

εσωτερικό του προϊόντος.

• Ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με σωλήνες

παροχής ή άλλα εξαρτήματα που συνιστώνται από την ResMed.

Η εγγύηση δεν ισχύει για προϊόντα που πωλούνται ή μεταπωλούνται

Η σύνδεση άλλων σωλήνων παροχής ή εξαρτημάτων μπορεί να

εκτός της περιοχής αρχικής αγοράς. Οι όποιες απαιτήσεις στο πλαίσιο της

οδηγήσει στην πρόκληση τραυματισμού ή ζημιάς στη συσκευή.

εγγύησης για ελαττωματικά προϊόντα πρέπει να υποβάλλονται από τον

• Ο υγραντήρας, συμπεριλαμβανομένης της σχετικής σωλήνωσης,

αρχικό αγοραστή στο κατάστημα αγοράς.

προορίζεται για χρήση σε ένα μόνο ασθενή και δεν πρέπει να

Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά τυχόν άλλες ρητές ή σιωπηρές

χρησιμοποιείται εκ νέου σε άλλο άτομο. Με τον τρόπο αυτό,

εγγυήσεις, συμπεριλαμβανομένων των όποιων σιωπηρών εγγυήσεων

αποφεύγεται ο κίνδυνος τυχόν διασταυρούμενης μόλυνσης.

εμπορευσιμότητας ή καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό.

• Εάν η συσκευή τοποθετηθεί πάνω από το επίπεδο του ασθενούς και

Σε ορισμένες περιοχές ή χώρες, δεν υπάρχουν περιορισμοί σχετικά

αναποδογυρίσει ή εάν η σωλήνωση είναι γεμάτη με συμπυκνωμένο

με τη διάρκεια των σιωπηρών εγγυήσεων και, συνεπώς, ο παραπάνω

υγρό, η μάσκα ενδέχεται να γεμίσει με θερμαινόμενο νερό. Συνεπώς,

περιορισμός ενδέχεται να μην ισχύει για την περίπτωσή σας.

ο υγραντήρας θα πρέπει να χρησιμοποιείται με προσοχή σε ασθενείς

Η ResMed δεν θεωρείται υπεύθυνη για τις όποιες θετικές ή αποθετικές

που δεν είναι σε θέση να προστατέψουν τους αεραγωγούς τους ή να

ζημίες που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της πώλησης, εγκατάστασης

αφαιρέσουν τη μάσκα, για παράδειγμα, μετά από καρδιακή προσβολή.

ή χρήσης οποιουδήποτε προϊόντος της ResMed. Σε ορισμένες περιοχές

Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή σε ό,τι αφορά τους σχετικούς κινδύνους

ή χώρες, δεν υπάρχουν εξαιρέσεις ή περιορισμοί σχετικά με τις θετικές ή

και οφέλη.

αποθετικές ζημίες και, συνεπώς, ο παραπάνω περιορισμός ενδέχεται να

• Μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήστε τη βάση σύνδεσης του

μην ισχύει για την περίπτωσή σας. Η παρούσα εγγύηση παρέχει ειδικά

υγραντήρα. Η βάση σύνδεσης δεν περιλαμβάνει εξαρτήματα που

νομικά δικαιώματα, συμπληρωματικά των όποιων άλλων δικαιωμάτων

μπορούν να επισκευαστούν από το χρήστη. Οι επισκευές και η

που κατέχετε, τα οποία ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με την περιοχή.

συντήρηση των εσωτερικών εξαρτημάτων θα πρέπει να εκτελούνται

μόνο από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο συντήρησης.

Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα δικαιώματά σας στο πλαίσιο

• Σε περίπτωση διαρροής υγρού στο εσωτερικό ή πάνω στη βάση

της εγγύησης, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της ResMed ή

σύνδεσης του υγραντήρα, αποσυνδέστε τη συσκευή PAP από

τα γραφεία της ResMed.

την πρίζα. Αποσυνδέστε τη βάση σύνδεσης από τη συσκευή PAP

και περιμένετε μέχρι η βάση σύνδεσης να αποστραγγιστεί και να

rkçe

στεγνώσει πριν τη χρησιμοποιήσετε.

Nemlendiriciyi kullanmadan önce tüm kılavuzu okuduğunuzdan lütfen

• Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα εάν δεν λειτουργεί σωστά ή σε

emin olun.

περίπτωση πτώσης ή ζημιάς κάποιου εξαρτήματος της συσκευής PAP

ή του υγραντήρα.

Kullanım Endikasyonları

• Διατηρείτε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής PAP μακριά από

H4i, bir ResMed uyumlu CPAP, çift aşamalı ve invazif olmayan

θερμές επιφάνειες.

havalandırma cihazından gelen havanın nemlendirilmesi için endikedir.

• Μην τοποθετείτε αντικείμενα στα ανοίγματα ή στους σωλήνες.

Bu aygıt sadece bir doktor tarafından tavsiye edildiğinde kullanılmalıdır.

• Μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα σε περιβάλλον με εύφλεκτα ή

εκρηκτικά υλικά.

Kontrendikasyonlar

Bu aygıtı, üst solunum yollarına (supraglotik) baypas yapılmış hastaların

• Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης—μη χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα κοντά

kullanması kontrendike oluşturur. Pozitif Solunum Yolu Basıncı (PAP)

σε εύφλεκτα αναισθητικά αέρια.

terapisiyle ilişkili kontrendikasyonlar için lütfen ilgili sistem kılavuzuna

• Λαμβάνετε όλες τις απαιτούμενες προφυλάξεις κατά τη χρήση

bakmayı da unutmayın.

συμπληρωματικού οξυγόνου.

Nemlendirici parçaları

Περιορισμένη εγγύηση

Sayfa 1’deki Resim A’ya bakın.

Η ResMed εγγυάται ότι το προϊόν ResMed δεν πρόκειται να εμφανίσει

Isıtmalı Nemlendiriciniz iki ana parçadan oluşmaktadır:

ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του κατά την περίοδο που

(1) takma istasyonu ve (2) su haznesi. Takma istasyonunda aşağıdaki

αναφέρεται παρακάτω από την ημερομηνία αγοράς του προϊόντος από

öğeler bulunur (3) hava çıkışı; (4) kapak; (5) kapak contası; (6) kontrol

τον αρχικό αγοραστή. Η παρούσα εγγύηση δεν μπορεί να μεταβιβαστεί.

kadranı; (7) konektör contası; (8) ısıtıcı plaka; (9) mandal; (10) gösterge

ışığı. Su hazneniz dökülmeye karşı koruma (11) içerir.

13

Kullanım için Nemlendiricinizi ayarlama

ve minimum nemlendirme sağlarken altı (

) ayarı maksimum

Sayfa 1’deki resim B ve C’ye bakın.

nemlendirme sağlar.

Konektör şini akış jeneratöründen (a) çıkarın ve takma istasyonunun (b)

2. Tedaviyi cihaz kullanım kılavuzunuzda belirtildiği şekilde başlatın.

arkasına takın.

Not: Aygıt ısınırken gösterge ışığı bunu göstermek için yanar ve ayarlı

ısısına ulaştığında söner.

1. Nemlendiricinizi akış jeneratörünüzle hizalayın ve yerlerine oturana

kadar birlikte itin.

3. Uzanıp boru kısmını uykunuzda döndüğünüzde serbest olarak hareket

edebilecek şekilde ayarlayın.

2. Güç kablosunu akış 1. jeneratörünüzün arkasındaki yuvaya takın.

3. Diğer ucunu bir prize takın. Birleşen üniteyi 2. uyuduğunuz konumdan

UYARI

daha alçak olan düz ve sert bir yüzeye koyun. Yüzeyin sıcaklık ve/

Yatağınızın üst kısmında aşırı uzunlukta hava borusu bırakmayın.

veya neme duyarlı olmadığından emin olun ya da koruyucu malzeme

Uyurken başınızın veya boynunuzun etrafına dolanabilir.

kullanın.

4. Hava borularının bir ucunu hava çıkışına sıkıca bağlayın.

Tedavinizi Durdurma

5. Kurulmuş maske sistemini 4. hava borularının boş ucuna bağlayın.

Tedaviyi bitirmek için, cihaz kullanım kılavuzunuza bakın.

Nemlendiriciyi Çıkarma

UYARI

Sayfa 1’deki resim E’ye bakınız

• Takma istasyonuna takmadan önce akış jeneratörünüzün prize

bağlı olmadığından emin olun.

1. Güç kablosunu prizden çıkarın.

• Nemlendirici takma istasyonu yalnızca su haznesi boşken takılmalı

UYARI

veya çıkartılmalıdır.

Nemlendiricinizi kullanırken dikkatli olun. Su ve su haznesi altlığı sıcak

• Nemlendirici takılıyken akış jeneratörünü taşımayın.

olabilir. Isıtıcı plakanın ve artan suların soğuması için 10 dakika bekleyin.

• H4i invazif kullanım için kontrendikedir. EN ISO 8185’e uygun olarak

2. Su haznesini takma istasyonundan çıkarın.

invaziv kullanım için harici bir nemlendirici tavsiye edilir.

3. Takma istasyonunun hemen altında bulunan büyük, gümüş renkteki

tuşa basın ve Nemlendirici ile akış jenarötürünü ayırın.

Su haznesini doldurma

Sayfa 1’deki resim D’ye bakın.

Temizleme ve Bakım

1. Kapağı açın.

Bu bölümde anlatıldığı şekilde düzenli olarak su haznesini, kapağı ve

2. Su haznesini çıkarın.

kapak contasını temizlemeli ve bakımını yapmalısınız.

3. Maksimum su seviyesi işaretine veya altına kadar taze ve temiz suyla

doldurun.

UYARI

Not: Su haznesi, doldurulmadan önce H4i’den çıkarılmalıdır, aksi halde

Elektrik çarpmasına dikkat edin. Akış jeneratörünüzü, takma

akım jeneratörünün içine su girebilir. Dökülmeye karşı korumanın da

istasyonunu veya güç kablosunu suya sokmayın. Temizlemeden önce

yerinde olması gerekir.

daima şten çekin ve geri takmadan önce kuru olduğundan emin olun.

4. Su haznesini takma istasyonuna geri koyun.

Not: Isıtıcı tabla ile su haznesi arasında su toplanmadığından emin olun.

Su Haznesini Temizleme

Sayfa 2’deki resim F’ye bakın.

5. Yerine oturduğundan emin olarak kapağı kapatın.

Günlük

UYARI

Monte edilmiş olan su haznesi, dökülmeye karşı koruma, hazne tablası

Su haznesini taşırmayın, akış jeneratörüne ve hava borularına su

ve hazne tabla kapamasını haf bir deterjan kullanarak ılık suda yıkayın.

girebilir.

Temiz suda iyice durulayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.

DİKKAT

Temizlenebilir Su Haznesini Sökme

Herhangi bir katkı maddesi kullanmayın (örn. kokulu yağlar veya

Sayfa 2’deki resim G’ye bakın.

parfümler). Nemlendiricinin nemlendirme çıkışını azaltabilir ve / veya

1. Dökülmeye karşı korumayı, hava girişinin içinden yukarı itip su

su haznesi malzemelerinin kötüleşmesine neden olabilir.

haznesinden dışa doğru çekerek çıkarın.

2. Su haznesinden artan suları boşaltın.

H4i cihazınızın VPAP veya S8 Series ile ısıtılması

3. Su haznesini ters çevirin. Yan çıkıntıları kullanarak, mandalı yukarı ve

(Tüm ResMed PAP aygıtlarında bulunmayabilir)

uzağa iterek mandalı serbest bırakın.

1. Kontrol panelindeki

düğmesine basarak ısıtmaya başlayın.

4. Boru plakasını çıkarın.

2. Isıtma özelliğinin etkinleştirildiğini göstermek için ISITILIYOR ekranı

5. Boru plakası contasını çıkarın.

çıkacaktır.

Haftalık

3. Nemlendiriciniz Isıtma modundayken şunları yapabilirsiniz:

Sökülmüş olan su haznesi, dökülmeye karşı koruma, hazne tablası ve

•

düğmesine basarak herhangi bir zamanda tedaviye

hazne tabla kapaması narin veya cam eşya döngüsü ile (yalnızca üst rafta)

başlayabilir

bulaşık makinesinde de yıkanabilir.

•

düğmesine basarak menülere erişebilir

Su haznesinde aşınma ve bozulma olup olmadığını inceleyin. Herhangi

bir parça çatlamış, bulanık ya da çukurlaşmışsa su haznesini değiştirin. Su

•

düğmesine basarak herhangi bir zamanda Isıtma özelliğini

haznesinden sızıntı varsa derhal değiştirin. Su haznesindeki beyaz tozlar

durdurabilirsiniz.

veya artıklar, bir ölçü sirkeye 10 parça su ekleyerek yapılan çözeltiyle şu

şekilde temizlenebilir:

H4i cihazınızın Stellar ile ısıtılması

Sayfa 2’de resim H’ye bakın.

Stellar açıldığı zaman H4i cihazınız otomatik olarak tespit edilecektir.

1. Temizleme kapağına çıkıntısına kadar sirkeyle doldurun ve boş su

Tedavi ekranı size, tedaviye başlamadan önce nemlendiriciyi ısıtma

haznesine boşaltın.

opsiyonunu verecektir. Nemlendirici ısınıyorsa ilgili sembol LCD ekranın

üstünde gösterilecektir.

2. Çözelti maksimum su seviyesi işaretine ulaşana kadar su haznesine

temiz su ekleyin.

Not: H4i yalnızca cihaz ana güç kaynağına bağlıyken kullanılabilir.

3. Çözeltinin 10 dakika karışmasını bekleyin.

UYARI

4. Çözeltiyi boşaltın ve su haznesini temiz suyla durulayın.

H4i, 35 cm H

2

O’yu aşan basınçlardaki tedaviler için kullanılamaz.

Kapak ve Contayı Temizleme

Tedavinize Başlama

Sayfa 2’deki resim I’ya bakın.

1. Nemlendirici kontrol kadranını üçe ( ) döndürün. Sizin için rahat

1. Kapak kolundan birini takma istasyonundan kapak tamamen çıkana

olan ayarı bulmak için herhangi bir zamanda kontrol kadranını yukarı

kadar yukarı doğru çekerek kapağı çıkartın.

veya aşağı oynatabilirsiniz.

ayarı ısıtmalı nemlendirmeyi kapatır

14

2. Kapak contasını kapaktan çıkarın.

Aygıtta bulunan semboller

3. Kapağı ve kapak contasını aşınma ve bozulmaya karşı haftalık olarak

inceleyin. Hasar gören parçaları değiştirin. Gerektiğinde, kapağı ve kapak

Dikkat; Kullanmadan önce talimatları okuyun; Tip BF

contasını ılık suda yıkayın ve güneş ışığından uzakta kurumaya bırakın.

Uygulanmış Kısım;

Sınıf II ekipman; Dokunmayın; Sıcak yüzey;

Takma İstasyonunu Temizleme

Nemlendirici kontrolü; Maksimum su seviyesi;

Takma istasyonunun dışını nemli bir kumaşla düzenli olarak silin (konektör

contası dahil). Sökmeyin ve bulaşık makinesine koymayın.

İmalatçı; Avrupa Birliği Yetkili Temsilcisi;

Isıtıcı tablanın temizlenmesi

Çevre Bilgisi Bu aygıt ayrıştırılmamış belediye atığı olarak değil,

Isıtıcı tabla üzerinde su toplanmasına izin vermeyin. Gerekirse temiz bir

ayrı olarak imha edilmelidir. Aygıtınızı imha etmek için, bölgenizde

bezle silin.

bulunan uygun toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm sistemlerini

DİKKAT

kullanmalısınız. Bu toplama, yeniden kullanım ve geri dönüşüm

Nemlendiricinin herhangi bir parçasını temizlemek için aşağıdakileri

sistemlerinin kullanımı doğal kaynak üzerindeki basıncı azaltmak ve

kullanmayın, bu çözeltiler hasar verip ürünün ömrünü azaltabilir:

tehlikeli maddelerin çevreye zarar vermesini önlemek için tasarlanmıştır.

• Benzen, klor, alkol veya amonyak esaslı çözeltiler

Bu imha sistemleri konusunda bilgiye ihtiyacınız varsa, lütfen yerel atık

• Nemlendirici, anti-bakteriyel veya gliserin esaslı sabunlar

yönetiminizle görüşün. Çapraz işaretli çöp kutusu sembolü bu imha

• Su yumuşatıcı ve onaylanmamış kireç çözücü maddeler.

sistemlerini kullanmanızı işaret eder. ResMed aygıtınızın toplanması

ve imha edilmesi konusundaki bilgiye ihtiyacınız olursa, lütfen yerel

Temizlenebilir Su Haznesini Yeniden Takma

ResMed osinizle, yerel dağıtıcınızla görüşün veya www.resmed.com/

Sayfa 2’deki resim J’ye bakın.

environment adresini ziyaret edin.

1. Boru plakası contasını temizlenebilir su haznesindeki yerine tekrar

takın.

Nemlendirici Performansı

2. Ayaklarını mandala takarak boru plakasını yeniden takın.

Aşağıdaki ayarlar 22°C, %40 RH ortam koşullarında test edilmiştir:

3. Kilit mandalını yukarı kaldırıp su haznesinin üzerinden geçirip, yerine

doğru iterek yeniden monte edin.

CPAP Maske

RH Çıkışı% Nominal Sistem Çıkışı AH*,

Basıncı

BTPS **

4. Dökülmeye karşı korumayı, su haznesi yuvasına tekrar takın ve yerine

sıkıca oturması için aşağı bastırın.

cm H

2

O

Ayar 3 Ayar 6 Ayar 3 Ayar 6

Nemlendiricinizi yeniden kurma

4 >95 >95 16 20

Sayfa 2’deki resim K’ye bakın.

10 >85 >95 14 18

Parçalar temiz ve kuru olduğunda yeniden birleştirin.

20 >75 >85 13 16

1. Düzgün oturduğundan emin olmak için kapak contasını kapaktaki

* AH – Mg/L olarak Mutlak Nem

kılavuzlarla hizalayın ve kenarlarına doğru basın.

**

B

TPS – Doymuş Vücut Sıcaklığı Basıncı

2. Kapak kolundan birini takma istasyonundaki pivot noktasına

koyun ve diğer kolu nazikçe karşılık gelen noktaya getirin. Takma

Genel Uyarılar

istasyonuna güvenli şekilde eklendiğinde kapak serbest olarak açılıp

kapanabilmelidir.

Bir uyarı sizi olası yaralanmalara karşı uyarır. Belirli uyarılar ve dikkat

3. Nemlendirici takma istasyonundaki su haznesini değiştirin.

işaretleri kılavuzdaki ilgili talimatların yanında gösterilir.

• Nemlendiriciyi sadece bu kılavuzda anlatılan kullanım amacı için

Servis

kullanın.

Nemlendirici üretim tarihinden beş yıl sonra yetkili bir ResMed Servis

• Nemlendiriciyi taşımadan önce su haznesinin boş olduğundan

Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bunun öncesinde, ResMed

eminolun.

tarafından sağlanan talimatlara uygun şekilde çalıştırılıp bakımı yapılırsa,

güvenli ve sorunsuz şekilde çalışması sağlanması amaçlanmıştır. Garanti

• Nemlendirici yalnızca belirli ResMed PAP aygıtlarıyla çalışmak için

ayrıntıları orijinal tedarik zamanında aygıtla birlikte sağlanır. Tüm elektrikli

tasarlanmıştır. Nemlendiriciyi diğer PAP aygıtlarıyla kullanmayın.

aygıtlarda olduğu gibi, herhangi bir düzensizlik ortaya çıkarsa, dikkatli

• Nemlendirici yalnızca ResMed tarafından önerilen teslimat boruları

olmalı ve aygıtın yetkili bir ResMed Hizmet Merkezi tarafından kontrol

veya aksesuarlarıyla kullanılmalıdır. Diğer teslimat borularının veya

edilmesini sağlamalısınız.

aksesuarlarının takılması yaralanmalara veya aygıta hasara neden olabilir.

• İlgili boruları içeren Nemlendirici yalnızca tek bir hastanın kullanımı

Teknik Özellikler

içindir ve başka bir kişi tarafından yeniden kullanılmamalıdır. Bu,

enfeksiyon bulaşması riskini önlemek içindir.

Maksimum ısıtıcı plaka

85°C

sıcaklığı

• Aygıt hastanın seviyesinin üstüne koyulursa ve devrilirse, veya tüpte

kondensat doluysa, maskenin sıcak suyla dolma ihtimalı bulunmaktadır.

Sıcaklık kesilmesi 93°C

Bu yüzden nemlendirici solunum yollarını koruyamayan veya örneğin

Maksimum gaz sıcaklığı 41°C

felç sonrası maskeyi çıkartamayan hastalarda dikkatle kullanılmalıdır. İlgili

Güç kaynağı 100-240V 50/60Hz, 0,7-1,6A; 110V 400Hz,

risklere ve faydalara dikkat edilmelidir.

0,8A Anlık güç tüketimi: <400W

• Nemlendirici takma istasyonunu sökmeye çalışmayın. İçinde kullanıcı

Ortalama güç: <115W

tarafından onarılabilen parça bulunmaz. Onarımlar ve dahili servis

Çalıştırma sıcaklığı +5°C ila +35°C

yalnızca yetkili bir servis acentası tarafından gerçekleştirilmelidir.

• Sıvılar geri dönülemez biçimde Nemlendirici takma istasyonunun içine

Çalıştırma nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan

veya üzerine dökülürse, PAP aygıtını prizden çıkarın. Takma istasyonunu

Çalışma yüksekliği CPAP, çift seviyeli veya non-invazif

PAP aygıtından sökün ve kullanımdan önce takma istasyonunun

havalandırma cihazınızın kullanıcı

kurumasını bekleyin.

kılavuzuna bakın

• Doğru şekilde çalışmıyorsa veya PAP aygıtının veya Nemlendiricinin bir

Saklama ve Taşıma Sıcaklığı -20°C ila +60°C

parçası düştüyse ya da hasar gördüyse, nemlendiriciyi çalıştırmayın.

Saklama ve Taşıma Nemliliği %10–95 yoğunlaşmayan

• PAP aygıtı güç kablosunu sıcak yüzeylerden uzak tutun.

• Delik veya borulara bir nesne düşürmeyin ya da takmayın.

Elektromanyetik uyumluluk Ayrıntılar için lütfen akış jeneratörünüzün

kullanıcı kılavuzuna bakın.

• Nemlendiriciyi yanıcı veya patlayıcı maddelerin etrafında kullanmayın.

• Patlama tehlikesi – yanıcı anestetiklerin yakınında kullanmayın.

• İlave oksijen kullanırken tüm önlemleri alın.

15

Sınırlı Garanti

Подготовка увлажнителя к использованию

ResMed, ürününüzün ilk tüketiciden satın alma tarihinizden

См. рисунки B и С на странице 1.

itibaren aşağıda belirtilen süre boyunca malzeme ve işçilik hataları

Снимите штепсельный разъем с генератора воздушного потока (a) и

barındırmayacağını garanti eder. Bu garanti başkasına devredilemez.

прикрепите его на заднюю часть базового блока (b).

1. Установите увлажнитель на одной линии с генератором

Ürün Garanti Süresi

воздушного потока и прижмите их друг к другу так, чтобы

ResMed Nemlendiriciler, ResControl™, ResLink™,

1 Yıl

увлажнитель и генератор зафиксировались на месте с

ResTraxx™

характерным щелчком.

ResMed akış jeneratörleri (harici güç arzı birimleri

2 Yıl

2. Подсоедините шнур питания к гнезду на задней части генератора

dahil)

воздушного потока.

3. Другой конец шнура вставьте в розетку. Расположите собранный

Su hazneleri, aksesuarlar ve maske sistemleri

90 Gün

модуль на твердой поверхности возле вашей кровати так, чтобы

(maske çerçevesi, yastık, başlık takımı ve borular

он был на уровне более низком, чем положение вашего тела во

dahil). Tek kullanımlık aygıtlar dahil değildir.

время сна. Убедитесь, что поверхность устойчива к теплу и/или

Ürün normal kullanım sırasında bozulursa, ResMed bozuk ürünü veya

влажности, или используйте защитный коврик.

parçalarını, seçme hakkı kendinde olmak üzere, tamir eder veya değiştirir.

4. Плотно присоедините один конец воздушного шланга к

воздуховыпускному отверстию.

Bu sınırlı Garanti şunları kapsamaz:

5. Подсоедините сборное устройство маски к свободному концу

a) Ürünün yanlış kullanılması, kötüye kullanılması, değiştirilmesi nedeniyle

воздушного шланга.

meydana gelen hasarlar;

b) ResMed tarafından açık olarak yetkilendirilmemiş herhangi bir servis

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

kurumu tarafından gerçekleştirilen tamirler;

• Перед подключением к базовому блоку убедитесь, что

генератор воздушного потока отсоединен от электросети.

c) sigara, pipo veya diğer sigara çeşitleri tarafından meydana gelen hasar

veya kirlenmeler;

• Подсоединять или отсоединять базовый блок увлажнителя

можно только, когда водная камера пуста.

d) Suyun ürünün içine veya üstüne dökülmesiyle oluşan herhangi bir zarar.

• Не перемещайте генератор воздушного потока с

Ürün, orijinal satış bölgesinin dışında satıldığında veya yeniden

присоединенным к нему увлажнителем.

satıldığında garanti geçersiz olur. Bozuk ürünlerle ilgili garanti talepleri

• Применение H4i противопоказано для инвазивного режима.

satın alma noktasındaki ilk tüketici tarafından yapılmalıdır.

Для инвазивного режима рекомендуется применять

Bu garanti zımni ticari garanti veya belirli bir amaca uygunluk dahil olmak

утвержденный внешний увлажнитель, соответствующий

üzere diğer tüm açık veya zımni garantilerin yerini alır. Bazı bölgeler veya

стандарту EN ISO 8185.

ülkeler zımni bir garantinin süresine bir sınırlamaya izin vermez, yani

Заполнение водной камеры

yukarıdaki kısıtlamalar size uygulanmayabilir.

См. рисунок D на странице 1.

ResMed, ürününü satışı, kurulumu veya kullanımı sonucunda meydana

1. Откройте крышку.

gelen doğrudan veya dolaylı zararlardan sorumlu tutulamaz. Bazı

2. Достаньте водную камеру.

bölgeler veya ülkeler doğrudan veya dolaylı zararın hariç bırakılmasına

3. Наполните свежей, чистой водой до отметки максимального

veya kısıtlanmasına izin vermeyebilir, yani yukarıdaki kısıtlama size

уровня наполнения или ниже.

uygulanmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bölgeden

Примечание: Перед наполнением водой водную камеру необходимо

bölgeye değişen başka haklara da sahip olabilirsiniz.

удалить от H4i, иначе вода может попасть в генератор

Garanti haklarınızla ilgili daha fazla bilgi için, yerel ResMed bayiniz veya

воздушного потока. Предохранитель от проливания должен быть

ResMed osinizle görüşün.

уже установлен.

4. Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.

Русский

Примечание: Убедитесь, что вода не попадает между

Перед использованием увлажнителя полностью прочтите данное

нагревательной пластиной и водной камерой.

руководство.

5. Закройте крышку, убедившись, что она зафиксировалась с

характерным щелчком.

Показания к применению

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

H4i предназначен для увлажнения воздуха, поступающего от

Не переполняйте водную камеру, так как вода может попасть в

совместимых с ним приборов CPAP, двухуровневой или неинвазивной

генератор воздушного потока и воздушный шланг.

вентиляции фирмы ResMed. Увлажнитель предназначен для

использования только по назначению врача.

ОСТОРОЖНО

Противопоказания

Не пользуйтесь добавками (например, ароматическими маслами

Данный прибор нельзя использовать пациентам, у которых

или духами). Они могут уменьшить производимый эффект

шунтированы верхние (надъязычные) дыхательные пути. Обратитесь

увлажнения и/или стать причиной повреждения материалов, из

также к соответствующему руководству по системе для получения

которых изготовлена водная камера.

сведений о противопоказаниях метода лечения положительным

Разогрев H4i при использовании с приборами

давлением в дыхательных путях (PAP).

VPAP или S8

Компоненты увлажнителя

(Данная функция недоступна на некоторых моделях приборов PAP

См. рисунок А на странице 1.

ResMed)

Ваш паровой увлажнитель состоит из двух основных компонентов:

1. Выберите нагревание, нажав

на панели управления.

(1) базовый блок и (2) водная камера. Базовый блок включает

2. Появится экран НАГРЕВАНИЕ, указывая на то, что активирована

следующие элементы: (3) воздуховыпускное отверстие; (4) крышка;

функция нагревания.

(5)уплотняющая прокладка крышки; (6) диск управления;

3. Пока ваш увлажнитель находится в режиме нагревания, вы можете:

(7) прокладка разъема; (8) нагревательная пластина; (9) затвор;

• В любой момент начать лечебные процедуры, нажав

(10) Индикатор. В Вашей водной камере имеется предохранитель от

• Получить доступ к меню, нажав

проливания (11).

• Приостановить нагревание в любой момент, нажав .

16

Разогрев H4i при использовании со Stellar

2. Вылейте остатки воды из водной камеры.

H4i будет автоматически распознан при включении Stellar. Экран

3. Переверните водную камеру вверх дном. Используя боковые

лечения предоставит возможность начать разогрев увлажнителя

лапки, освободите затвор, потянув его вверх.

перед началом лечения. Если увлажнитель разогревается, в верхней

4. Снимите трубную решетку.

части экрана LCD появляется соответствующий символ.

5. Удалите прокладку трубной решетки.

Примечание: Увлажнитель H4i может применяться только тогда,

Еженедельно

когда прибор подсоединен к сети питания.

Разобранную водную камеру, предохранитель от проливания,

трубную решетку и прокладку трубной решети можно мыть в

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

посудомоечной машине, используя режим деликатной мойки или

H4i нельзя использовать при давлении лечения, превышающем

мойки стекла (использовать только верхний лоток).

35 см H

2

O.

Проверьте водную камеру на предмет повреждения и износа.

Начало лечения

Если какой-либо из элементов водной камеры треснул, помутнел

1. Поверните диск управления влажностью в положение три ( ).

или поврежден коррозией, водную камеру необходимо заменить.

Выможете повернуть диск в сторону увеличения или уменьшения

В случае появления утечек воды камеру также необходимо

влажности в любой момент, чтобы найти настройки, наиболее

немедленно заменить. Белый налет или отложения на стенках

комфортные для вас. Положение диска

означает, что увлажнение

водный камеры можно очистить с помощью водного раствора уксуса

воздуха отключено, а если диск находится в положение шесть ( ),

1:10 следующим образом:

то степень увлажнения максимальная.

См. рисунок H на странице 2.

2. Начало лечения производится в соответствии с руководством

1. Заполните пробку для очистки уксусом до ободка и вылейте его в

пользователя.

пустую водную камеру.

Замечание: Если горит лампочка индикатора, то это значит,

2. Добавьте чистую воду в водную камеру до отметки максимального

что прибор нагревается. Когда необходимая температура будет

уровня.

достигнута, лампочка погаснет.

3. Оставьте раствор в камере на 10 минут.

3. Лягте и расположите шланг таким образом, чтобы он свободно

4. Вылейте жидкость и ополосните водную камеру чистой водой.

двигался, когда вы будете переворачиваться во сне.

Чистка крышки и прокладки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

См. рисунок I на странице 2.

Не оставляйте слишком длинный воздушный шланг в верхней части

1. Осторожно снимите крышку, аккуратно отогнув одну ручку

кровати. Он может перекрутиться вокруг вашей головы или шеи,

крышки и потянув ее вверх до тех пор, пока крышка полностью не

пока вы спите.

отсоединится от базового блока.

2. Отделите прокладку от крышки.

Завершение лечебных процедур

3. Каждую неделю проверяйте крышку и прокладку на предмет

Остановка лечения производится в соответствии с руководством

повреждения и износа. Замените все поврежденные детали.

пользователя.

Вслучае необходимости тщательно промойте крышку и прокладку

в теплой воде и высушите вдали от прямых солнечных лучей.

Отключение увлажнителя

См. рисунок Е на странице 1.

Чистка базового блока

1. Вытащите шнур питания из розетки.

Периодически протирайте внешнюю поверхность базового блока

(включая прокладку разъема) влажной тряпкой. Не разбирайте блок

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

и не мойте его в посудомоечной машине.

Будьте осторожны в обращении с увлажнителем. Вода и водная

Чистка нагревательной пластины

камера могут быть горячими. В течение 10 минут подождите, пока

Не давайте воде собираться на нагревательной пластине. При

остынет нагревательная пластинка и остатки воды.

необходимости протирайте ее чистой тряпкой.

2. Достаньте водную камеру из базового блока.

3. Нажмите большую серебряную кнопку, расположенную посередине

ОСТОРОЖНО

под базовым блоком и разъедините увлажнитель и генератор

Не используйте следующие вещества для чистки увлажнителя, так

воздушного потока.

как они могут нанести вред и сократить срок службы прибора:

• отбеливатели, жидкости на основе хлора, этилового спирта или

Чистка и техническое обслуживание

аммиака

Необходимо регулярно выполнять чистку и техническое

обслуживание водной камеры, крышки и прокладки крышки,

• увлажняющее, антибактериальное и глицериновое мыло

какописано далее в данном разделе.

• смягчители воды и средства для удаления накипи, которые не

были утверждены для использования.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Сборка очищаемой водной камеры

Остерегайтесь поражения электрическим током. Не погружайте

генератор воздушного потока, базовый блок или шнур питания

См. рисунок J на странице 2.

в воду. Всегда отключайте устройство от сети, прежде чем

1. Установите трубную решетку в соответствующий паз на очищаемой

выполнять очистку, а также убедитесь в том, что устройство сухое,

водной камере.

прежде чем подключать его снова.

2. Заново вставьте трубную решетку, расположив основание

соответственно затворам.

Чистка водной камеры

3. Заново соберите затворы, подняв их вверх над водной камерой, а

См. рисунок F на странице 2.

затем, прижав вниз, чтобы закрепить.

Ежедневно

4. Вставьте предохранитель от проливания в углубление водной

Промойте собранную водную камеру, предохранитель от

камеры и надавите на него вниз, чтобы надежно закрепить.

проливания, трубную решетку и прокладку трубной решети в теплой

воде с мягким моющим средством. Тщательно промойте в чистой

Сборка увлажнителя

воде и высушите вдали от прямых солнечных лучей.

См. рисунок K на странице 2.

Сборку частей необходимо осуществлять, когда они сухие и чистые.

Демонтаж очищаемой водной камеры

1. Расположите прокладку крышки вдоль направляющих крышки

См. рисунок G на странице 2.

и прижмите вдоль краев, чтобы убедиться, что она надежно

1. Удалите предохранитель от проливания, надавив на него вверх

закреплена.

изнутри воздухоприёмного отверстия и вытащив его из водной

камеры.

17

2. Расположите ручку крышки вдоль ее точки опоры на базовом

Давление

Влажность на

Номинальная

блоке, и осторожно согните другую ручку к соответствующей

в маске

выходе, %

производительность

точке. Если крышка надежно закреплена на базовом блоке, она

СИПАП

системы AH*, BTPS **

свободно открывается и закрывается.

см H

2

O

Настройка 3 Настройка 6 Настройка 3 Настройка 6

3. Вставьте водную камеру обратно в базовый блок.

4 >95 >95 16 20

Обслуживание

10 >85 >95 14 18

Через пять лет после даты выпуска увлажнитель должен быть проверен

20 >75 >85 13 16

авторизованными специалистами сервисного центра ResMed. До

этого времени обеспечена безопасная и надежная работа устройства

* AH – абсолютная влажность в мг/л

при условии, что оно эксплуатируется в соответствии с инструкциями

**

B

TPS - Температура тела, давление, влажность

ResMed. Гарантийные условия прилагаются к устройству во время

первоначальной поставки. Как и в случае с любым электрическим

Общие предупреждения

оборудованием, если устройство начинает работать неправильно,

Предупреждения сообщают вам о возможных повреждениях.

необходимо принять меры предосторожности и проверить устройство

Специальные меры предосторожности приведены в

в сервисном центре ResMed.

соответствующих разделах руководства.

Техническая спецификация

• Используйте увлажнитель только для целей, описанных в данном

руководстве.

Максимальная температура

85°C

• Перед транспортировкой увлажнителя убедитесь, что водная

нагревательной пластинки

камера пуста.

Температура выключения 93°C

• Увлажнитель предназначен для использования только совместно с

Максимальная температура

41°C

устройствами PAP ResMed. Не используйте увлажнитель с другими

газа

устройствами PAP.

Источник питания 100-240 В 50/60 Гц, 0,7-1,6 А; при 110 В

• Увлажнитель можно использовать только с пароотводными

400 Гц, 0,8 А мгновенное потребление

шлангами и другими вспомогательными принадлежностями,

энергии: <400 Вт, средняя мощность:

рекомендованными ResMed. Подсоединение других устройств

<115 Вт

может привести к повреждению устройства.

Рабочая температура от +5 до + 35°C

• Увлажнитель, включая прилагаемые шланги, предназначен для

Рабочая влажность 10 -95 % (без конденсата)

использования одним пациентом, их нельзя передавать другим

лицам. Это необходимо, чтобы избежать перекрестной инфекции.

Рабочая высота Пожалуйста, обращайтесь к

руководству для пользователя Ваших

• Если устройство расположено ниже уровня пациента и

аппаратов СИПАП, двухуровневой или

перевернуто, или шланг заполнен конденсатом, существует

неинвазивной вентиляции

вероятность, что маска будет наполнена горячей водой. Поэтому

Температура хранения и

от -20 до +60°C

необходимо использовать увлажнитель с особой осторожностью

транспортировки

тем пациентам, которые не могут защитить свои дыхательные пути,

Влажность при хранении и

10 -95 % (без конденсата)

или не могут снять маску, например, вследствие приступа. Следует

транспортировке

обратить внимание на относительные риски и преимущества.

Электромагнитная

Для получения подробной информации

• Не пытайтесь разбирать базовый блок увлажнителя. Блок не

совместимость

обратитесь к руководству пользователя

содержит деталей, обслуживаемых пользователем. Ремонт и

генератора воздушного потока.

внутреннее обслуживание должны выполняться авторизованным

сервисным агентом.

Символы, появляющиеся на устройстве

• Если по неосторожности на базовый блок увлажнителя или внутрь

него прольется жидкость, отключите прибор PAP от электросети.

Осторожно; Перед применением прочитайте инструкции;

Отсоедините базовый блок от прибора PAP и дайте жидкости

Рабочая часть типа BF; Оборудование класса II;

вытечь из базового блока и высохнуть, прежде чем использовать

прибор.

Не дотрагиваться; Горячая поверхность; Контроль

• Не используйте увлажнитель, если устройство работает

увлажнителя;

Максимальный уровень воды;

неправильно, или часть прибора PAP или увлажнителя сломана

или повреждена.

Производитель; Уполномоченный представитель в

• Не допускайте контакта шнура питания прибора PAP с горячими

Европейском Союзе;

поверхностями.

• Не допускайте попадания предметов в отверстия или шланги.

Информация, относящаяся к окружающей среде. Данное

• Не используйте увлажнитель вблизи воспламеняющихся или

устройство должно быть утилизировано отдельно от бытовых

взрывоопасных веществ.

отходов. Для утилизации данного устройства необходимо обратиться

• Взрывоопасно – не используйте вблизи огнеопасных

в организацию, занимающуюся сбором, переработкой и повторным

анестезирующих средств.

использованием такого сырья в вашем регионе. Такая переработка

вторичного сырья предназначена для уменьшения вредного

• Соблюдайте меры предосторожности при использовании

воздействия на ресурсы окружающей среды и уменьшения выбросов

дополнительного кислорода.

вредных веществ, которые могут нанести ущерб окружающей

среде. Для получения дополнительной информации по утилизации

Ограниченная гарантия

обратитесь в местные органы по переработке отходов. Значок

ResMed гарантирует, что ваше устройство ResMed не будет

перечеркнутой корзины предлагает вам использовать эти системы

содержать дефектов материалов и конструкции в течение

удаления отходов. Если вам требуется информация по сбору и

периода, обозначенного ниже, начиная с даты покупки начальным

утилизации вашего ResMed устройства, пожалуйста, обратитесь

потребителем. Данная гарантия не может быть передана третьему

вслужбу ResMed, к местному дистрибьютору или посетите сайт

лицу.

www.resmed.com/environment.

Продукт Гарантийный срок

Характеристики увлажнителя

Следующие параметры были протестированы при температуре 22°C

TM

Увлажнители ResMed, ResControl

,

1 год

и относительной влажности 40%.

TM

TM

ResLink

, ResTraxx

18

Генераторы воздушного потока ResMed

2 года

Nastavení vašeho zvlhčovače před uvedením

(включая внешние источники питания)

doprovozu

Viz obrázky B a C na straně 1.

Водные камеры, вспомогательные

90 дней

принадлежности и устройства маски

Odstraňte zástrčku z průtokového generátoru (a) a připojte ji v zadní části

(включая каркас маски, уплотнение,

montážní stanice (b).

головной фиксатор и шланг). За

1. Vyrovnejte zvlhčovač s průtokovým generátorem a nasaďte je na sebe,

исключением приборов индивидуального

aby do sebe zapadly.

пользования.

2. Připojte kabel napájení do zdířky v zadní části průtokového

generátoru.

Если устройство стало работать неправильно в ходе обычного

3. Druhý konec zapojte do zásuvky. Umístěte takto sestavenou jednotku

использования, ResMed осуществит ремонт или замену, на свое

na pevnou a rovnou podložku vedle postele do úrovně, která je níže

усмотрение, неисправного устройства или его компонентов.

než ta, ve které spíte. Ujistěte se, že tento povrch je odolný teplu a/

nebo vlhkosti, nebo použijte ochrannou podložku.

Данная Ограниченная гарантия не распространяется на:

4. Jeden konec vzduchové trubice napojte pevně na výstup vzduchu.

а) любые повреждения, возникшие в результате ненадлежащего

5. Napojte sestavený systém masky na volný konec vzduchové trubice.

использования, неправильной эксплуатации, модификации или

изменения изделия;

VAROVÁNÍ

• Ujistěte se, že je průtokový generátor vypojený ze sítě, než jej

b) ремонт, выполненный сервисной службой, не авторизованной

napojíte na montážní stanici.

ResMed для выполнения данного ремонта;

• Montážní stanice zvlhčovače se může napojovat či odpojovat, jen

с) любые повреждения или загрязнения, возникшие вследствие

když je vodní komora vyprázdněná.

воздействия сигаретного или табачного дыма;

• Nepřepravujte průtokový generátor s připojeným zvlhčovačem.

d) любые повреждения, возникшие в результате проникновения воды

• Zvlhčovač H4i je kontraindikován pro invazivní použití. Podle normy

на корпус или внутрь устройства.

EN ISO 8185 se pro invazivní použití doporučuje externí zvlhčovač.

Гарантия не распространяется на продукты, проданные или

перепроданные за пределами региона первоначальной покупки. Все

Plnění vodní komory

претензии по гарантийным обязательствам должны представляться

Viz obrázek D na straně 1.

первоначальным покупателем по месту покупки.

1. Otevřete kryt.

2. Odmontujte vodní komoru.

Данная гарантия замещает все прямые или подразумеваемые

3. Naplňte ji čerstvou a čistou vodou, nejvýše po rysku.

гарантийные обязательства, включая подразумеваемую гарантию

Poznámka: Vodní komoru je třeba před plněním odpojit od přístroje H4i, v

товарной пригодности или пригодности для использования

opačném případě může do průtokového generátoru vniknout voda. Také

в конкретных целях. Некоторые регионы или страны не

je třeba mít nasazen kryt proti průniku vody.

предусматривают ограничения срока действия подразумеваемой

гарантии, поэтому вышеуказанные ограничения могут на вас не

4. Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici.

распространяться.

Poznámka: Ujistěte se, že mezi topnou desku a vodní komoru nepronikla

voda.

RedMed не несет ответственность за любые второстепенные или

5. Nasaďte zpět kryt a ujistěte se, že zapadl na své místo.

косвенные убытки, возникшие в результате продажи, установки или

использования любого продукта ResMed. В некоторых регионах или

VAROVÁNÍ

странах не разрешено исключение или ограничение второстепенных

Vodní komoru nepřeplňujte, neboť voda by mohla vniknout do

или косвенных убытков, поэтому вышеуказанные исключения могут

průtokového generátoru a do vzduchové trubice.

не распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет вам

определенные юридические права; вы также можете обладать другими

POZOR

правами, которые различны для каждого конкретного региона.

Nepoužívejte žádná aditiva (např. vonné oleje či parfémy). Mohly by

snižovat výkon zvlhčovače a/nebo by mohly poškodit materiály, ze

Для получения дополнительной информации относительно

kterých jsou vyrobeny části vodní komory.

вашихгарантийных прав обратитесь к местному дилеру ResMed или

в офис ResMed.

Zahřátí zvlhčovače H4i při použití s přístroji řady

VPAP nebo S8

Čeština

(neplatí pro všechna zařízení PAP ResMed)

Než začnete zvlhčovač používat, pečlivě si prostudujte celou příručku.

1. Zvolte funkci zahřátí stisknutím

na ovládacím panelu.

2. Zobrazí se WARMING, což znamená, že funkce zahřátí je nyní

Indikace pro použití

aktivována.

Přístroj H4i je určen ke zvlhčování vzduchu přiváděného z kompatibilního

3. Zatímco je zvlhčovač v režimu Zahřívání, můžete:

CPAP, dvojúrovňového nebo neinvazivního ventilačního přístroje

značky ResMed. Zařízení je možné používat jen na základě doporučení

• Kdykoliv začít léčbu stisknutím

ošetřujícího lékaře.

• Vstoupit do uživatelského menu stisknutím

• Kdykoliv funkci Zahřívání ukončit stisknutím

.

Kontraindikace

Toto zařízení není vhodné pro pacienty, jejichž horní (supraglotické)

Zahřátí zvlhčovače H4i při použití s přístrojem

dýchací cesty byly přemostěny. Rovněž si prosíme prostudujte

Stellar

uživatelskou příručku k příslušnému systému, abyste zjistili kontraindikace

Přístroj Stellar dokáže po zapnutí zvlhčovač H4i automaticky detekovat.

spojené s terapií pozitivního tlaku dýchacích cest.

Na obrazovce pro nastavení léčby se zobrazí možnost spustit před

Součásti zvlhčovače

začátkem léčby zahřívání zvlhčovače. Pokud se zvlhčovač zahřívá,

Viz obrázek A na straně 1.

zobrazuje se v horní části LCD obrazovky příslušný symbol.

Váš ohřívaný zvlhčovač se skládá ze dvou základních částí:

Poznámka: H4i lze používat pouze v případě, že je přístroj připojen do

(1) montážní stanice a (2) vodní komory. Vaše montážní stanice má tyto

elektrické sítě.

součásti (3) výstup vzduchu; (4) kryt; (5) těsnění krytu; (6) řídící stupnici;

VAROVÁNÍ

(7) těsnění konektoru; (8) topnou desku; (9) lLatch; (10) Kontrolka. Vodní

H4i nelze používat při léčebném tlaku přesahujícím 35 cm H

2

O.

komora je vybavena (11) krytem proti průniku vody.

19

Započetí léčby

3. Nechte roztok působit 10 minut.

1. Na řídící stupnici nastavte úroveň vlhkosti tři ( ). Tuto úroveň můžete

4. Roztok vylijte a vodní komoru propláchněte čistou vodou.

na řídící stupnici přenastavit kdykoliv, abyste zjistili, které nastavení

Čištění krytu a těsnění

vám nejvíc vyhovuje. Nastavení

vypne ohřívané zvlhčování a

Viz obrázek I na straně 2.

produkuje minimum zvlhčování, zatímco nastavení šest ( ) produkuje

1. Odstraňte kryt jemným zatažením za rukojeť směrem nahoru ve směru

zvlhčování na maximální úrovni.

od montážní stanice, dokud není kryt sejmut úplně.

2. Započněte léčbu dle pokynů uvedených v uživatelské příručce.

2. Svlečte těsnění krytu z krytu.

Poznámka: Kontrolka se rozsvítí, jakmile se zařízení začne zahřívat, a

3. Pravidelně jednou týdně prohlédněte kryt a těsnění krytu a hledejte

ztlumí, jakmile dosáhne nastavené teploty.

znaky opotřebení nebo poškození. Veškeré poškozené součásti

3. Ulehněte a upravte vzduchovou trubici tak, aby se mohla pohybovat,

vyměňte. Je-li to nutné, omyjte kryt a těsnění krytu teplou vodou a

i když budete spát.

nechte vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.

VAROVÁNÍ

Čištění montážní stanice

Neponechávejte zbytečně dlouhou část trubice na posteli. Mohla by

Pravidelně čistěte povrch montážní stanice (včetně pečeti konektoru)

se vám ve spánku omotat kolem hlavy nebo krku.

navlhčeným hadříkem. Nesnažte se rozmontovat a neumývejte v myčce

nádobí.

Ukončení léčby

Chcete-li léčbu ukončit, postupujte podle pokynů uvedených v

Čištění topné desky

uživatelské příručce.

Zamezte průniku vody na topnou desku. V případě potřeby topnou

desku otřete čistým hadrem.

Odpojení zvlhčovače

Viz obrázek E na straně 1.

POZOR

1. Odpojte kabel napájení ze zásuvky.

Nepoužívejte níže uvedené látky pro čištění žádné ze součásti

zvlhčovače, neboť tyto roztoky my mohly výrobek poškodit a zkrátit

VAROVÁNÍ

dobu jeho životnosti:

Při manipulaci se zvlhčovačem buďte opatrní. Voda i vodní komora

• bělící roztoky, roztoky na bázi chloru, alkoholu nebo amoniaku

mohou být horké. Počkejte 10 minut, než se topná deska a zbytková

• zvlhčovací, antibakteriální nebo glycerinová mýdla

voda zchladí.

• změkčovače vody nebo neschválené odstraňovače vodního

2. Odpojte vodní komoru z montážní stanice.

kamene.

3. Stiskněte velké stříbrné tlačítko uprostřed pod montážní stanicí a

rozpojte zvlhčovač a průtokový generátor.

Opětovné smontování čistitelné vodní komory

Viz obrázek J na straně 2.

Čištění a údržba

1. Opětovně nasaďte těsnění desky nádoby do drážky na čistitelné vodní

Čištění a údržbu vodní komory, krytu a těsnění krytu byste měli provádět

komoře.

pravidelně, dle instrukcí v této kapitole.

2. Opětovně nasaďte desku nádoby vložením patek do západek.

VAROVÁNÍ

3. Opětovně nasaďte západky nadzvednutím nad vodní komoru a

Pozor na úraz elektrickým proudem. Neponořujte průtokový

stlačením, aby součásti zapadly do sebe.

generátor, montážní stanici ani kabel napájení do vody. Před čištěním

4. Nasaďte kryt proti průniku vody zpět do drážky na vodní komoře a

zařízení vždy odpojte ze sítě a před opětovným zapojením se ujistěte,

zatlačte jej dolů, aby zapadl na své místo.

že je suché.

Opětovné sestavení zvlhčovače

Čištění vodní komory

Viz obrázek I na straně 2.

Viz obrázek F na straně 2.

Součástky sestavte zpět dohromady, jakmile jsou čisté a suché.

Denně

1. Vyrovnejte těsnění krytu podle vodících značek na krytu a stlačte po

Sestavený přístroj sestávající z vodní komory, krytu proti průniku vody,

stranách, abyste se ujistili, že je nasazený správně.

desky nádoby a těsnění desky nádoby omyjte teplou vodou s přísadou

2. Vsuňte jedno raménko krytu do jeho úchytu na montážní stanici a

jemného čisticího prostředku. Řádně propláchněte čistou vodou a nechte

jemně zatlačte na druhé, aby zapadlo na své místo. Kryt by mělo být

vyschnout, ovšem ne na přímém slunci.

možné jednoduše otevírat a zavírat, jakmile je napevno nasazený na

montážní stanici.

Demontáž čistitelné vodní komory

3. Nasaďte vodní komoru zpět na montážní stanici zvlhčovače.

Viz obrázek G na straně 2.

1. Zevnitř z přívodního vzduchového otvoru vytlačte kryt proti průniku

Autorizovaný servis

vody směrem nahoru a po odpojení od vodní komory jej sejměte.

Pět let po datu výroby by měl zvlhčovač prohlédnout autorizovaný servis

2. Vylijte veškerou zbytkovou vodu z vodní komory.

ResMed. Do té doby by mělo zařízení fungovat bezpečně a spolehlivě,

3. Obraťte vodní komoru dnem vzhůru. Pomocí postranních poutek

za předpokladu, že je používáno a udržováno v souladu s instrukcemi

odstraňte uzávěr zatažením směrem nahoru a do stran.

poskytnutými ResMed. Údaje o záruční době jsou poskytnuty při

4. Odstraňte desku nádoby.

dodávce zařízení. Obdobně jako u všech elektrických zařízení, pokud

5. Odstraňte těsnění desky nádoby.

zjistíte nesrovnalosti v provozu, měli byste být opatrní a nechat zařízení

Týdně

prohlédnout autorizovaným servisem ResMed.

Odpojenou vodní komoru, kryt proti průniku vody, desku nádoby a

Technické specikace

těsnění desky nádoby lze mýt v myčce na nádobí v režimu „křehké“ nebo

„sklo“ (pouze v horním koši).

Maximální teplota topné desky 85°C

Prohlédněte si vodní komoru a hledejte stopy opotřebení a poškození.

Tepelná pojistka 93°C

Vodní komoru vyměňte, pokud kterýkoliv komponent praskl, zakalil se

Maximální teplota plynu 41°C

zvroubkovatěl. Vodní komoru okamžitě vyměňte, pokud začne téci. Bíle

zbarvený prášek nebo usazeniny ve vodní komoře odstraníte octovým

Napájení 100-240V 50/60Hz; 0,7-1,6A; 110V

roztokem v poměru jeden díl octa na deset dílů vody takto:

400Hz, 0,8A Okamžitý příkon: <400W

Střední výkon: <115W

Viz obrázek H na straně 2.

1. Naplňte čistící uzávěr po okraj octem a nalijte jej do prázdné vodní

Provozní teplota +5°C až +35°C

komory.

Provozní vlhkost 10–95% bez kondenzace

2. Naplňte vodní komoru vodou tak, dokud roztok nedosáhne po rysku.

20

• Nesnažte se sami rozebírat montážní stanici zvlhčovače. Uvnitř nejsou

Provozní nadmořská výška Tento údaj naleznete v uživatelské

žádné součástky, které by zvládl opravit uživatel. Opravy a údržbu

příručce vašeho ventilačního přístroje

pro CPAP, dvojúrovňovou nebo

vnitřních součástek by měl provádět pouze technik autorizovaného

neinvazivní terapii

servisu.

• Pokud se nešťastnou náhodou dostane na nebo dovnitř montážní

Teplota při uskladnění a

-20°C až +60°C

stanice zvlhčovače tekutina, odpojte PAP zařízení z elektřiny. Odpojte

přepravě

montážní stanici od PAP zařízení a nechte ji vypustit a vyschnout před

Vlhkost při uskladnění a

10–95% bez kondenzace

opětovným použitím.

přepravě

• Neuvádějte zvlhčovač do provozu, pokud nefunguje správně, anebo

Elektromagnetická

Informace naleznete v uživatelské

pokud jste některou ze součástí PAP zařízení nebo zvlhčovače upustili

kompatibilita

příručce k průtokovému generátoru.

na zem či poškodili.

• Udržujte kabel napájení PAP zařízení v dostatečné vzdálenosti od

Symboly, které jsou použity na zařízení

rozpálených povrchů.

• Nevhazujte a nevkládejte do otvorů a hadic žádné předměty.

Pozor; Před použitím se seznamte s návodem; Příložná část

• Nepoužívejte zvlhčovač v blízkosti hořlavých nebo výbušných

typu BF;

Zařízení třídy II; Nedotýkat se; Horký povrch;

materiálů.

• Riziko exploze – nepoužívejte v blízkosti hořlavých anestetik.

Ovládání zvlhčovače; Maximální úroveň naplnění

• Dodržujte bezpečností pravidla při používání doplňkového kyslíku.

vodou;

Výrobce; Autorizovaný zástupce pro EU;

Omezená záruka

Informace o dopadech na životní prostředí Toto zařízení musí

ResMed zaručuje bezvadnost materiálu a provedení výrobku po dobu

být likvidováno jako tříděný odpad, nikoliv jako netříděný komunální

uvedenou níže, a to ode dne zakoupení prvotním zákazníkem. Záruka

odpad. Chcete-li se tohoto zařízení zbavit, využijte příslušná centra pro

jenepřevoditelná.

sběr a recyklaci odpadu ve vašem regionu. Důvodem, proč se využívají

Výrobek Záruční doba

tato centra pro sběr a recyklaci odpadu, je snaha minimalizovat zátěž na

TM

přírodní zdroje a předcházet ohrožení životního prostředí nebezpečnými

zvlhčovače ResMed, ResControl

,

1 rok

TM

TM

látkami. Pokud potřebujete informace o způsobech recyklace, obraťte

ResLink

, ResTraxx

se na místní instituci odpadového hospodářství. Symbol přeškrtnuté

průtokové generátory ResMed (včetně

2 roky

popelnice vám radí, abyste těchto služeb využívali. Pokud potřebujete

externích napájecích zdrojů)

informace ohledně sběru a likvidace zařízení ResMed, prosíme obraťte

Vodní komory, doplňky a maskové

90 dnů

se na místní zastoupení rmy či místního distributora, nebo navštivte

systémy (včetně opory masky, polštářku,

stránky www.resmed.com/environment.

upevnění na hlavě a hadice) Neplatí pro

Výkon zvlhčovače

jednorázové pomůcky.

Níže uvedená nastavení byla testována při 22°C a při relativní vlhkosti

vzduchu 40%

Je-li výrobek určen k běžnému používání, rma ResMed opraví nebo

vymění, dle svého uvážení, vadný výrobek nebo jeho součásti.

CPAP tlak v

relat. v.v. objem v % Nominální systém výkon

Tato omezená záruka se nevztahuje na:

masce

AH*, BTPS**

a) škody vzniklé nesprávným používáním, zneužitím, modikací nebo

cm H

2

O

Nastavení 3 Nastavení 6 Nastavení 3 Nastavení 6

upravením výrobku;

4 >95 >95 16 20

b) opravy prováděné servisní rmou, jež nebyla výslovně stanovena

10 >85 >95 14 18

rmou ResMed jakožto autorizovaný servis;

20 >75 >85 13 16

c) poškození nebo znečištění kouřem z cigaret, dýmek, doutníků, či jiným

kouřem,

* AH – absolutní vlhkost v mg/l

**

B

TPS – tělesná teplota a tlak - saturované

d) jakékoliv poškození výrobku politím vodou.

Záruka se nevztahuje na výrobek, jenž je prodán nebo opakovaně prodán

Všeobecná varování

mimo region, ve kterém byl původně zakoupen. Reklamaci vadného

Varování vás varuje před možným úrazem. Specická varování a

výrobku musí podávat původní zákazník v místě nákupu.

upozornění jsou uvedena vedle příslušných instrukcí v uživatelské příručce.

Tato záruka nahrazuje všechny ostatní vyjádřené i nevyjádřené záruky,

• Používejte zvlhčovač jen pro účely, pro které je určen, podle instrukcí

včetně veškerých nevyjádřených záruk prodejnosti nebo vhodnosti

v této příručce.

pro specický účel. Některé regiony či státy neumožňují omezovat, jak

• Před přepravou zvlhčovače se ujistěte, že je vodní komora

dlouho může nevyjádřená záruka trvat, proto výše uvedené omezení

vyprázdněná.

nemusí platit právě pro vás.

• Zvlhčovač je navržen k použití jen s přesně stanovenými PAP

ResMed nemůže nést odpovědnost za náhodné nebo následné

zařízeními rmy ResMed. Nepoužívejte zvlhčovač s jinými PAP

škody, které údajně vznikly v důsledku prodeje, instalace či používání

zařízeními.

jakéhokoliv výrobku ResMed. Některé regiony či státy neumožňují

• Zvlhčovač se může používat pouze s přívodními trubkami či dalšími

zřeknutí se nebo vymezení odpovědnosti za náhodné nebo následné

doplňky doporučenými rmou ResMed. Připojení jiných přívodních

škody, výše uvedené omezení tedy nemusí platit právě pro vás. Tato

trubek či doplňků může způsobit úraz nebo poškození zařízení.

záruka vám dává specická práva podle zákona, a nadto můžete mít i jiná

• Zvlhčovač a přiložené trubky jsou určeny pouze pro jednoho pacienta

práva, která se liší region od regionu.

a nesmí být opětovně používány jinou osobou. Je to proto, aby

Pro více informací o právech týkajících se záruk se obraťte na místního

nedocházelo k vzájemnému přenosu nákazy.

prodejce ResMed nebo zastoupení rmy ResMed.

• Existuje možnost, že pokud je zařízení umístěno ve výši nad

ležícím pacientem a je převráceno, anebo pokud se hadice naplní

kondenzátem, může se maska naplnit zahřátou vodou. Proto by měli

zvlhčovač používat se zvýšenou pozorností pacienti, kteří nemohou

mít své dýchací cesty plně pod kontrolou, nebo kteří si nemohou sami

sejmout masku, například pacienti po mrtvici. Proto je nutné dobře

zvážit rizika i výhody.

21

Slovensky

Zahrievanie vášho H4i so zariadením VPAP alebo

Pred použitím prístroja sa uistite, že ste si prečítali celú príručku.

so zariadeniami série S8 Series

(Nie je k dispozícii u všetkých zariadení ResMed PAP)

Indikácie na použitie

1. Stlačením

na ovládacom paneli vyberte zahrievanie.

Zariadenie H4i je určené na zvlhčovanie vzduchu prichádzajúceho z

2. Zobrazí sa obrazovka WARMING (Zahrievanie), oznamujúca aktiváciu

dvojúrovňového alebo neinvazívneho ventilačného zariadenia CPAP rmy

funkcie zahrievania.

ResMed, ktoré je kompatibilné so zariadením H4i. Toto zariadenie je určené

3. V režime zahrievania zvlhčovača môžete:

na použitie iba na odporučenie lekára.

• Kedykoľvek spustiť liečebnú funkciu stlačením

Kontraindikácie

• Vstúpiť do menu stlačením

Toto zariadenie je kontraindikované pri použití u pacientov s bypassom

• Kedykoľvek zastaviť funkciu zahrievania stlačením .

horných dýchacích ciest. Prečítajte si tiež príslušnú príručku ku

kontraindikáciám spojeným s liečbou pozitívnym pretlakom (PAP).

Zahrievanie vášho H4i so zariadením Stellar

Váš H4i bude automaticky rozpoznaný pri zapnutí Stellar. Obrazovka

Časti zvlhčovača

liečenia vám ponúkne možnosť spustiť zahrievanie zvlhčovača pred

Pozrite na obrázok A na strane 1.

začatím liečby. Keď sa zvlhčovač zahrieva, v hornej časti LCD obrazovky sa

Zvlhčovač sa skladá z dvoch hlavných častí:

zobrazí príslušný symbol.

(1) ukotvovacieho podstavca a (2) nádrže s vodou. Podstavec sa skladá

Poznámka: H4i je možné používať len vtedy, ak je zariadenie zapojené do

znasledujúcich dielov (3) vývodu pre vzduch; (4) krytu; (5) tesnenia krytu;

siete.

(6) ovládacieho krúžku; (7) tesnenia konektora; (8) výhrevnej platne;

(9)západky; (10) kontrolka. Nádrž s vodou obsahuje ochranu pred

UPOZORNENIE

vyliatím (11).

Zariadenie H4i nie je možné používať pri liečebnom pretlaku

prevyšujúcom 35 cm H

2

O.

Nastavenie zvlhčovača na použitie

Pozrite na obrázky B a C na strane 1.

Začíname s liečbou

1. Otočte ovládacie tlačidlo nastavovania vlhkosti na tri ( ). Túto

Vytiahnite zástrčku zgenerátora ventilácie (a) a zapojte ju do zadnej časti

hodnotu môžete kedykoľvek neskôr upraviť smerom nahor alebo

ukotvovacieho podstavca (b).

nadol a nájsť tak pre vás najvhodnejšie nastavenie. Nastavenie

1. Spojte zvlhčovač sgenerátorom azaklapnite ich do seba, až kým

vypína vyhrievané zvlhčovanie a poskytuje minimálne zvlhčovanie,

nezaznie kliknutie.

nastavenie šesť ( ) poskytuje maximálne zvlhčovanie.

2. Do zásuvky v zadnej časti generátora ventilácie pripojte sieťový kábel.

2. Začnite s liečbou podľa pokynov vo vašej príručke na používanie

3. Druhý koniec zapnite do siete. Spojený prístroj položte na pevný,

zariadenia.

rovný povrch v blízkosti postele pod úrovňou vášho tela na posteli.

Poznámka: Kontrolka sa rozsvieti, čím signalizuje zahrievanie. Keď

Ubezpečte sa, že povrch nie je citlivý na teplo a/alebo vlhkosť; inak

dosiahne stanovenú teplotu, zhasne.

použite ochrannú podložku.

3. Ľahnite si a vzduchovú trubicu nastavte tak, aby sa mohla voľne hýbať,

4. Zapojte jeden koniec vzduchovej trubice pevne do vzduchového

ak sa pri spánku otočíte.

vývodu.

5. Zostavený systém masky pripojte k voľnému koncu vzduchovej hadice.

UPOZORNENIE

UPOZORNENIE

Okolo vrchnej časti lôžka nenechávajte príliš dlhé časti vzduchovej

• Pred zapojením do ukotvovacieho podstavca nezabudnite odpojiť

trubice. Mohla by sa vám počas spánku obtočiť okolo hlavy alebo krku.

generátor ventilácie zo zásuvky.

Ukončenie liečby

• Ukotvovací podstavec zvlhčovača je nutné zapájať a odpájať iba

Informácie k ukončeniu liečby nájdete vo vašej príručke na používanie

keď je nádržka s vodou prázdna.

zariadenia.

• Generátor ventilácie neprenášajte s pripojeným zvlhčovačom.

• Zariadenie H4i je kontraindikované na invazívne použitie. Odporúča

Odpojenie zvlhčovača

sa použitie externého zvlhčovača schváleného na invazívne

Pozrite si obrázok E na strane 1.

použitie podľa normy EN ISO 8185.

1. Vytiahnite napájaciu šnúru z elektrickej zásuvky.

Naplnenie nádržky na vodu

UPOZORNENIE

Pozrite na obrázok D na strane 1.

Pri manipulácii so zvlhčovačom dávajte pozor. Voda a nádržka s vodou

1. Otvorte veko.

môžu byť horúce. Nechajte platňu a zvyškovú vodu vychladiť po dobu

2. Vyberte nádržku na vodu.

10 minút.

3. Naplňte ju čerstvou, čistou vodou, ale neprekročte hranicu maximálnej

2. Vyberte nádržku z podstavca.

hladiny vody.

3. Stlačte veľké strieborné tlačidlo nachádzajúce sa pod podstavcom a

Poznámka: Nádrž s vodou je potrebné pred plnením odobrať z H4i, inak

odpojte podstavec a generátor ventilácie od seba.

by voda mohla vniknúť do generátora ventilácie. Ochrana pred vyliatím

musí byť tiež na svojom mieste.

Čistenie a údržba

4. Vložte nádržku späť do podstavca.

Mali by ste pravidelne vykonávať čistenie a údržbu nádržky na vodu,

krytu a tesnenia krytu podľa popisu v tejto časti.

Poznámka: Dbajte na to, aby sa medzi vyhrievacou platňou a nádržou s

vodou nezhromažďovala voda.

UPOZORNENIE

5. Zatvorte veko, aby sa zaklaplo.

Dávajte si pozor na úder elektrickým prúdom. Generátor ventilácie,

podstavec ani sieťový kábel neponárajte do vody. Pred čistením

UPOZORNENIE

zariadenie vždy odpojte a pred jeho opätovným zapojením sa uistite,

Nádržku neprepĺňajte, pretože voda by sa mohla dostať do generátora

že je suché.

ventilácie a vzduchovej trubice.

Čistenie nádržky na vodu

POZOR

Pozrite si obrázok F na strane 2.

Nepoužívajte žiadne prídavné látky (napr. vonné oleje alebo parfumy).

Denne

Mohli by znížiť zvlhčovací výkon zvlhčovača a/alebo zapríčiniť

Umyte zostavenú nádrž s vodou, ochranu pred vyliatím, platňu nádrže

degradáciu materiálu, z ktorého je vyrobená nádržka na vodu.

a tesnenie platne v teplej vode s jemným saponátom. Opláchnite

ich dôkladne čistou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho

slnečného svetla.

22

Rozobratie umývateľnej nádržky na vodu

Servis

Pozrite si obrázok G na strane 2.

Zvlhčovač má byť prehliadnutý oprávneným servisným centrom

1. Ochranu pred vyliatím odstráňte zatlačením z vnútra prívodu vzduchu

spoločnosti ResMed päť rokov od dátumu výroby. Dovtedy by mal

a odtiahnutím od nádrže s vodou.

prístroj poskytovať bezpečnú a spoľahlivú prevádzku v prípade, že sa

2. Vylejte zvyškovú vodu z nádržky.

s ním pracuje a udržiava sa podľa pokynov dodávaných spoločnosťou

3. Obráťte nádržku na vodu hore dnom. Pomocou postranných páčiek

ResMed. Podrobnosti záruky sa dodávajú s prístrojom v dobe pôvodnej

uvoľnite západku tak, že ju nadvihnete a odklopíte.

dodávky. Tak, ako pri všetkých elektrických zariadeniach, ak sa nejaká

4. Vyberte podložku.

nepravidelnosť stane zjavnou, mali by ste jej venovať pozornosť a prístroj

dať skontrolovať oprávneným servisným centrom spoločnosti ResMed.

5. Vyberte tesnenie podložky.

Raz týždenne

Technické špecikácie

Rozobratú nádrž s vodou, ochranu pred vyliatím, platňu nádrže a

Maximálna teplota

85°C

tesnenie platne môžete umývať v umývačke riadu na nastavení jemné

vyhrievacej platne

alebo sklo (len v hornom koši).

Autom. vypnutie pri teplote 93°C

Nádržku skontrolujte, či nie je opotrebovaná. Vymeňte ju, ak je ktorýkoľvek

komponent prasknutý, zakalený alebo s jamkami. Ak z nádržky vyteká voda,

Maximálna teplota plynu 41°C

ihneď ju vymeňte. Biely prášok alebo usadeniny v nádržke na vodu možno

Napájanie 100-240V 50/60Hz, 0,7-1,6A; 110V 400Hz,

vyčistiť pomocou roztoku octu a vody v pomere 1/10:

0,8A Okamžitá spotreba energie: <400W

Pozrite si obrázok H na strane 2.

Priemerná spotreba:<115W

1. Naplňte čistiacu vložku po okraj octom a nalejte ho do prázdnej

Teplota pri používaní +5°C až +35°C

nádržky na vodu.

Vlhkosť pri používaní 10–95 % nekondenzujúca

2. Nalejte čistú vodu do nádržky, až kým roztok nedosiahne označenie

maximálnej úrovne vody.

Prevádzková nadmorská

Pozrite príručku používateľa pre váš CPAP,

výška

dvojúrovňový alebo neinvazívny ventilačný

3. Nechajte roztok pôsobiť po dobu 10 minút.

prístroj

4. Roztok vylejte a nádržku opláchnite čistou vodou.

Teplota pre skladovanie a

-20°C až +60°C

Čistenie krytu a tesnenia

prepravu

Pozrite si obrázok I na strane 2.

Vlhkosť pre skladovanie a

10–95 % nekondenzujúca

1. Vyberte kryt tak, že jemne odklopíte jeden držiak krytu od podstavca,

prepravu

až kým sa kryt úplne neuvoľní.

Elektromagnetická

Podrobnosti nájdete v užívateľskej príručke

2. Odlepte tesnenie od krytu.

kompatibilita

ku generátoru ventilácie

3. Raz týždenne kryt a jeho tesnenie skontrolujte, či nie sú opotrebované.

Vymeňte prípadné poškodené diely. Ak treba, kryt a tesnenie umyte

Symboly zobrazené na zariadení

teplou vodou a nechajte ich vyschnúť mimo priameho slnečného svetla.

Pozor; Pred použitím si prečítajte návod; Príložná časť

Čistenie ukotvovacieho podstavca

Pravidelne utierajte vonkajší povrch podstavca (vrátane tesnenia

typu BF;

Zariadenie Triedy II; Nedotýkať sa; Horúci povrch;

konektora) pomocou vlhkej handričky. Nepokúšajte sa ho rozmontovať a

nedávajte ho do umývačky riadu.

Ovládanie zvlhčovača; Maximálna úroveň vody;

Čistenie vyhrievacej platne

Výrobca; Autorizovaný zástupca pre Európsku úniu;

Zabráňte zhromažďovaniu vody na vyhrievacej platni. Ak je to nutné,

Informácie týkajúca sa životného prostredia

utrite ju čistou handričkou.

Tento prístroj sa má likvidovať osobitne, nie ako netriedený mestský

odpad. Pri likvidácii svojho prístroja máte použiť príslušné zberné

POZOR

systémy, systémy opätovného použitia a recyklácie, ktoré sú k dispozícii

Nasledujúce látky nepoužívajte na čistenie žiadnej časti zvlhčovača,

vo vašom regióne. Použitie týchto zberných systémov, systémov

pretože tieto roztoky môžu spôsobiť poškodenie a krátenie životnosti

opätovného použitia a recyklácie je určené na zníženie tlaku na prírodné

produktu:

zdroje a zabránenie tomu, aby nebezpečné látky poškodzovali životné

• roztoky na báze bielidiel, chlóru, alkoholu alebo amoniaku

prostredie. Ak potrebujete informácie o týchto systémoch likvidácie,

• zvlhčovacie, antibakteriálne mydlá alebo mydlá na báze glycerínu

obráťte sa láskavo na svoj lokálny úrad zameraný na odpady. Symbol

• zmäkčovače vody a neschválené látky na odstraňovanie vodného

prekríženej nádoby na odpad vás vyzýva, aby ste použili tieto systémy

kameňa.

likvidácie. Ak potrebujete informácie o zbere a likvidácii svojho prístroja

ResMed, obráťte sa, prosím, na svoju kanceláriu ResMed, lokálneho

Spätné zloženie umývateľnej nádržky na vodu

distribútora alebo na stránku www.resmed.com/environment.

Pozrite si obrázok J na strane 2.

1. Vráťte tesnenie do drážky na vodnej nádržke.

Výkonnosť zvlhčovača

2. Vložte späť platničku podstavca tak, že zasuniete jej drážky do západiek.

Nasledujúce nastavenia boli testované pri teplote 22°C a 40% relatívnej

3. Západku nadvihnite nad nádržku a zatlačte ju na svoje miesto.

vlhkosti:

4. Vložte ochranu pred vyliatím späť do priehlbiny na nádrži s vodou a

zatlačte ju, kým nezapadne na svoje miesto.

Tlak masky

% výkonu pri rel. vlhkosti Nominálny výkon systému

CPAP

AH*, BTPS **

Spätné zloženie zvlhčovača

cm H

2

O

Nastavenie 3 Nastavenie 6 Nastavenie 3 Nastavenie 6

Pozrite si obrázok K na strane 2.

4 >95 >95 16 20

Súčiastky spätne skladajte až keď budú čisté a suché.

10 >85 >95 14 18

1. Tesnenie krytu vložte do vodiacich drážok krytu a zatlačte po okrajoch,

aby správne zapadlo na svoje miesto.

20 >75 >85 13 16

2. Vložte jedno rameno krytu do príslušného uloženia na ukotvovacom

* AH – absolútna vlhkosť v Mg/L

podstavci a jemne natiahnite druhé rameno do jeho uloženia. Kryt by

**

B

TPS – saturácia tlaku teploty telesa

malo byť možné otvárať a zatvárať, pričom bude bezpečne pripojený

kukotvovaciemu podstavcu.

3. Vymeňte nádržku v ukotvovacom podstavci zvlhčovača.

23

Všeobecné upozornenia

Obmedzená záruka

Spoločnosť ResMed ručí za to, že váš produkt ResMed nebude mať

Upozornenie vás upovedomuje o možnosti zranenia. Osobitné

chyby materiálu ani opracovania počas nižšie uvedenej doby od dátumu

upozornenia a poznámky sú vytlačené s príslušnými pokynmi v príručke

nákupu pôvodným spotrebiteľom. Táto záruka je neprenosná.

používateľa.

• Zvlhčovač používajte iba na jeho pôvodný účel podľa popisu v tejto

Produkt Záručná doba

príručke.

TM

TM

Zvlhčovače ResMed, ResControl

, ResLink

,

1 rok

• Pred prepravovaním zvlhčovača sa ubezpečte, že je nádržka na vodu

TM

ResTraxx

prázdna.

Generátory ventilácie ResMed (vrátane

2 roky

• Zvlhčovač je určený iba na použitie s určenými zariadeniami ResMed

externých napájacích zdrojov)

PAP. Nepoužívajte ho so žiadnymi inými zariadeniami PAP.

• Zvlhčovač by sa mal používať iba s dodanými trubicami alebo

Vodné nádržky, príslušenstvo a systémy

90 dní

príslušenstvom odporúčaným spoločnosťou ResMed. Pripojenie

s maskou (vrátane rámu masky, vankúša,

iných trubíc alebo príslušenstva by mohlo spôsobiť poranenie alebo

pokrývky hlavy a trubíc). Netýka sa zariadení na

poškodenie zariadenia.

jednorazové použitie.

• Zvlhčovač, vrátane príslušných trubíc, je určený iba pre jedného

pacienta a nesmie ho používať žiadna ďalšia osoba. Je to opatrenie za

Ak výrobok bude mať poruchu za podmienok bežného použitia,

účelom zabránenia infekcii.

spoločnosť ResMed tento chybný výrobok alebo jeho časti podľa

• V prípade umiestnenia zariadenia nad úroveň pacienta a jeho

možnosti opraví alebo nahradí

prevrhnutia, alebo ak sa trubica naplní kondenzátom, existuje

Táto obmedzená záruka sa nevzťahuje na:

možnosť naplnenia masky ohriatou vodou. Preto by zvlhčovač nemal

a) všetky škody spôsobené nesprávnym použitím, zneužitím, úpravou

byť používaný u pacientov, ktorí nie sú schopní sami zareagovať na

alebo zmenou výrobku;

ohrozenie svojich dýchacích ciest alebo si sami masku strhnúť, ako

napríklad pacienti po mŕtvici. Mal by sa vziať do úvahy pomer rizika

b) opravy vykonané servisnou organizáciou, ktorá nemá výslovné

a prínosu.

oprávnenie spoločnosti ResMed na vykonávanie takých opráv;

• Zariadenie sa nepokúšajte rozoberať v ukotvovacom podstavci

c) všetky škody alebo znečistenie spôsobené cigaretou, fajkou, cigarou

zvlhčovača. Vo vnútri nie sú diely, ktoré by mohol opravovať

alebo iným dymom;

používateľ. Opravy a servis vo vnútri prístroja má vykonávať len

d) všetky škody spôsobené vodou vyliatou do výrobku alebo na výrobok.

oprávnený servisný zástupca.

• Ak sa do alebo na ukotvovací podstavec zvlhčovača náhodou rozleje

Záruka je neplatná pri výrobku predanom, alebo opätovne predanom

nejaká tekutina, zariadenie PAP odpojte z elektrickej zásuvky. Odpojte

mimo región pôvodného nákupu. Nároky vyplývajúce zo záruky k

podstavec od zariadenia PAP a nechajte ho dôkladne uschnúť pred

chybnému výrobku musí pôvodný spotrebiteľ vykonať na mieste nákupu.

ďalším použitím.

Táto záruka nahrádza všetky iné výslovné alebo odvodené záruky, včítane

• Zvlhčovač nepoužívajte, ak nefunguje správne, alebo ak ktorákoľvek

všetkých záruk predajnosti alebo bezchybnosti pre konkrétny účel.

časť zariadenia PAP alebo zvlhčovača spadla na zem alebo sa

Niektoré regióny alebo štáty nepovoľujú obmedzenia k tomu, ako dlho

poškodila.

trvá odvodená záruka, takže hore uvedené obmedzenie sa vás nemusí

• Napájaciu šnúru zariadenia PAP neukladajte na horúci povrch.

týkať.

• Do žiadneho otvoru alebo trubice nepúšťajte ani nevkladajte žiadny

Spoločnosť ResMed nebude zodpovedať za žiadne náhodné alebo

predmet.

následné škody, u ktorých sa tvrdí, že vznikli ako následok predaja,

• Zvlhčovač nepoužívajte v blízkosti horľavých alebo výbušných

inštalácie alebo použitia akéhokoľvek výrobku spoločnosti ResMed. Určité

materiálov.

regióny alebo štáty nepovoľujú vylúčenie ani obmedzenie náhodných

• Riziko výbuchu – nepoužívajte v blízkosti horľavých anestetík.

alebo následných škôd, takže horeuvedené obmedzenie sa vás nemusí

• Pri použití kyslíka z náhradného zdroja dodržiavajte všetky

týkať. Táto záruka vám dáva osobitné zákonné práva a môžete mať aj iné

bezpečnostné opatrenia.

práva, ktoré sa menia od regiónu k regiónu.

Ďalšie informácie o svojich záručných právach sa dozviete pri obrátení sa

na svojho lokálneho predajcu alebo kanceláriu spoločnosti ResMed.

Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia. Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA. ResMed (UK) Ltd 96 Milton

Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK. See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

For patent information, see www.resmed.com/ip.

H4i, S8, Stellar and VPAP are trademarks of ResMed Ltd. Stellar and VPAP are registered in U.S. Patent and Trademark Oce.

© 2013 ResMed Ltd. 248676/1 2013-02

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

24

Annotation for ResMed H4i in format PDF