Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment Pocketscope LED 1.0 - User Manual: instruction
Class: Equipment
Type:
Manual for Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment Pocketscope LED 1.0 - User Manual

Pocket LED Diagnostic Set
Directions for use
Welch Allyn Technical Support
www.welchallyn.com/en/about-us/locations.html
English
Intended uses
The Welch Allyn Pocket LED Diagnostic Set is intended for use by clinicians and
medically qualified personnel for pediatric and adult patients of any gender in both
ambulatory and acute care settings.
The Welch Allyn Pocket LED Otoscope and associated accessories are intended to be
used for transmitting light into the ear canal to assess the health of the ear and support
diagnoses of conditions of the ear.
The Welch Allyn Pocket LED Ophthalmoscope is intended for viewing the fundus and
supporting the diagnosis of ocular structure conditions.The device also is intended for
illuminating the cornea and iris to detect foreign bodies in the cornea and irregularities
of the pupil.
This product is available for sale only upon the order of a physician or licensed health
care professional.
Symbols
General warnings
Cautions
Diagnostic set parts
Accessories
Otoscope
Warnings
Ophthalmoscope
Warnings
Attach handle bumper
1. Align the handle bumper
and handle
curves.
2. Slide the handle bumper onto the handle.
Insert the batteries
1. Obtain 2 AA non-rechargeable alkaline batteries.
2. Insert the batteries with the positive (+) terminals
towards the head.
Attach the head to the handle
1. Align the threads on the head (
or
) and handle
.
2. Rotate the head clockwise until the head and handle are firmly joined.
Turn the handle on or off
1. Grip handle
.
2. To turn the handle ON, slide the switch
towards the bottom of the handle.
3. To turn the handle OFF, slide the switch towards the top of the handle.
Ophthalmoscope operation
1. Turn the aperture selection dial
, with continuous rotation, to select small,
medium, large, fixation, slit, cobalt blue, and red free apertures.
2. Move the lens selection dial
in either direction to focus. There are 19 total
lenses, ranging from -20 to +20 diopters.
3. Move the two-position filter switch
(Plus model only) to engage and disengage
the neutral density filter. The filter reduces the light output flux by 48%, +/-5%.
4. Use the diopter display window
to view direct diopter values (positive in green,
negative in red).
Attach the lens bumper
1. Rotate the lens
clockwise or counter-clockwise to release the lens from the lens
anchor .
2. Slide the lens bumper slot
onto the bottom lens tab
.
3. Secure the lens and lens bumper by rotating the lens and lens bumper under the
anchor.
4. Secure the top half of the lens bumper to the lens by pressing the lens bumper firmly
against the edge of the lens.
Maintenance
Clean and disinfect
Clean
1. Clean instrument windows with a cotton swab dipped in alcohol.
2. Wipe all other exterior surfaces with a commercial healthcare wipe containing 70%
isopropyl alcohol or a CaviWipe™.
3. Inspect the device for any visible soil.
4. Repeat Steps 1 through 3 if visible soil remains.
Disinfect
1. Use a new 70% isopropyl alcohol wipe or a CaviWipe™.
2. Follow the manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times,
precautions, and warnings.
Inspect
1. After cleaning and disinfection, inspect the device for visible signs of deterioration.
2. If you see evidence of damage or deterioration, discontinue use and contact Welch
Allyn.
Environment
Transport/Storage:
-10 °C – +50 °C, 95% R.H. Max,
Operating:
10 °C – 40 °C, 90% R.H. Max,
700hPa - 1060hPa Altitude
Limited warranty
Welch Allyn warrants that: 1) the Pocket LED™ Ophthalmoscope and Otoscope
will be free of defects in workmanship or material for 3 years from the date of
purchase, and 2) the Pocket Plus LED™ Ophthalmoscope and Otoscope will be free
of defects in workmanship or material for 5 years from the date of purchase.
Welch Allyn will correct any of these defects at its expense by repairing or
replacing the product. This warranty does not cover damage caused by accident,
repairs performed by a provider who is not authorized by Welch Allyn, or failure to
follow Welch Allyn’s maintenance instructions.
THIS LIMITED WARRANTY IS PROVIDED INSTEAD OF ANY OTHER IMPLIED
PRODUCT QUALITY WARRANTIES AND IT IS THE SOLE WARRANTY OF THE
PRODUCTS.
Français
Utilisations prévues
Le kit de diagnostic Pocket LED de Welch Allyn est prévu pour être utilisé par des
cliniciens et par un personnel médical qualifié sur des patients enfants et adultes de tout
sexe, en ambulatoire et dans les environnements de soins intensifs.
L'otoscope Pocket LED de Welch Allyn et ses accessoires sont conçus pour faire passer
une lumière dans le canal auditif afin d'évaluer l'état de l'oreille et de faciliter le
diagnostic des pathologies de l'oreille.
L'ophtalmoscope Pocket LED de Welch Allyn est conçu pour examiner le fond de l'œil et
faciliter le diagnostic des pathologies des structures oculaires. Ce dispositif est
également destiné à éclairer la cornée et l'iris afin de détecter les corps étrangers
éventuellement présents dans la cornée et les irrégularités de la pupille.
Ce produit ne peut être vendu, distribué ou utilisé que par un médecin ou un
professionnel de la santé autorisé.
Symboles
Avertissements généraux
Mises en garde
Pièces du kit de diagnostic
Accessoires
Otoscope
Avertissements
Ophtalmoscope
Avertissements
Fixation de la butée de la poignée
1. Aligner la butée de la poignée
sur les courbes de la poignée
.
2. Faire glisser la butée de la poignée sur la poignée.
Insertion des piles
1. Se munir de 2 piles alcalines AA non rechargeables.
2. Insérer les piles en orientant les bornes positives (+)
vers la tête.
Fixer la tête à la poignée.
1. Aligner les filetages de la tête (
ou
) sur la poignée
.
2. Tourner la tête dans le sens horaire jusqu'à ce que la tête et la poignée soient
fermement fixées ensemble.
Activation ou désactivation de la poignée
1. Saisir la poignée
.
2. Pour activer la poignée, faire glisser l'interrupteur
vers le bas de la poignée.
3. Pour désactiver la poignée, faire glisser l'interrupteur vers le haut de la poignée.
Fonctionnement de l'ophtalmoscope
1. Placer la molette de sélection de l'ouverture
en rotation continue de manière à
sélectionner les ouvertures petites, moyennes, grandes, de fixation, en fente, à filtre
bleu cobalt et à filtre exempt de rouge.
2. Déplacer la molette de sélection de l'objectif
dans l'un des sens voulus pour
effectuer la mise au point. Il existe 19 objectifs au total, allant de -20 à +20 dioptres.
3. Actionner l'interrupteur du filtre à deux positions
(modèle Plus uniquement) de
façon à activer et désactiver le filtre de densité neutre. Le filtre diminue le flux
lumineux en sortie de 48 %, +/-5 %.
4. Utiliser la fenêtre d'affichage des dioptres
pour connaître les valeurs directes en
dioptres (positives en vert, négatives en rouge).
Fixation de la butée de l'objectif
1. Tourner l'objectif
dans le sens horaire ou anti-horaire pour dégager l'objectif de
son ancrage
.
2. Insérer la fente de la butée de l'objectif
dans l'onglet de l'objectif du bas
.
3. Fixer l'objectif et sa butée en les faisant tourner tous deux sous l'ancrage.
4. Fixer la partie supérieure de la butée de l'objectif à l'objectif en appuyant fermement
la butée de l'objectif contre le bord de l'objectif.
Maintenance
Nettoyage et désinfection
Nettoyage
1. Nettoyer les fenêtres de l'instrument à l'aide d'un coton-tige trempé dans l'alcool.
2. Essuyer les autres surfaces extérieures avec une lingette adaptée aux
établissements médicaux et disponibles dans le commerce, contenant 70 % d'alcool
isopropylique, ou une CaviWipe™.
3. Inspecter le dispositif afin de déceler toute salissure.
4. Répéter les étapes 1 à 3 si des salissures persistent.
Désinfection
1. Utiliser une lingette neuve imbibée d'alcool isopropylique ou une CaviWipe™.
2. Pour connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les précautions et
avertissements, consulter les instructions du fabricant.
Inspection
1. Après le nettoyage et la désinfection, procéder à une inspection pour détecter tout
signe visible de détérioration sur le dispositif.
2. En cas de trace de dommage ou de détérioration, cesser d'utiliser le dispositif et
contacter Welch Allyn.
Environnement
Transport/stockage :
-10 °C – +50 °C, 95 % H.R. max.,
Fonctionnement :
10 °C – 40 °C, 90 % H.R. max.,
altitude de 700 hPa à 1 060 hPa
Garantie limitée
Welch Allyn garantit que : 1) l'ophtalmoscope et l'otoscope Pocket LED™ sont
exempts de défauts de pièces et main-d'œuvre pendant 3 ans à compter de leur
date d'achat, et 2) l'ophtalmoscope et l'otoscope Pocket Plus LED™ sont exempts
de défauts de pièces et main-d'œuvre pendant 5 ans à compter de leur date
d'achat. Welch Allyn corrigera tout défaut à ses frais en réparant ou en
remplaçant le produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par
des accidents, des réparations effectuées par un prestataire non agréé par Welch
Allyn ou par le non-respect des instructions de maintenance de Welch Allyn.
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE
RELATIVE À LA QUALITÉ DU PRODUIT ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE
APPLICABLE AUX PRODUITS.
Español
Usos previstos
El Kit de diagnóstico LED de bolsillo de Welch Allyn se ha diseñado para su uso por parte
de médicos o personal con cualificación médica para pacientes adultos y pediátricos de
ambos sexos tanto en entorno ambulatorio como de cuidados especiales.
El Otoscopio LED de bolsillo de Welch Allyn y los accesorios asociados se han diseñado
para transmitir luz al canal auditivo a fin de evaluar la salud del oído y ayudar al
diagnóstico de enfermedades del oído.
El Oftalmoscopio LED de bolsillo de Welch Allyn se ha diseñado para ver el fondo de ojo
y ayudar al diagnóstico de enfermedades de la estructura ocular. El dispositivo también
tiene la finalidad de iluminar la cornea y el iris para detectar cuerpos extraños en la
cornea e irregularidades en la pupila.
Su venta está autorizada únicamente bajo prescripción facultativa o por indicación de un
profesional de la salud autorizado.
Símbolos
Advertencias generales
Precauciones
Piezas del kit de diagnóstico
Accesorios
Otoscopio
Advertencias
Oftalmoscopio
Advertencias
Coloque el protector del mango
1. Alinee el protector del mango
y las curvas
del mango.
2. Deslice el protector del mango sobre las curvas.
Inserte las pilas
1. Obtenga dos pilas alcalinas AA no recargables de 1,5 voltios.
2. Inserte las pilas con los polos positivos (+)
hacia el cabezal.
Coloque el cabezal en el mango.
1. Alinee las roscas en el cabezal (
o
) y el mango
.
2. Haga girar el cabezal en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cabezal y el
mango estén perfectamente fijados.
Encienda y apague el mango
1. Agarre el mango
.
2. Para ENCENDER el mango, deslice el interruptor
hacia la parte inferior del
mango.
3. Para APAGAR el mango, deslice el interruptor hacia la parte superior del mango.
Funcionamiento del oftalmoscopio
1. Gire el disco de selección de apertura
, con una rotación continua, para
seleccionar aperturas pequeña, media, grande, de fijación, hendidura o franja, filtro
azul cobalto y filtro sin rojo.
2. Mueva el disco de selección de lente
en cualquiera de ambas direcciones para
enfocar. Hay un total de 19 lentes, que van de -20 a +20 dioptrías.
3. Mueva el interruptor del filtro de dos posiciones
(Solo en el modelo Plus) para
activar o desactivar el filtro de densidad neutra. El filtro reduce el flujo luminoso en
un 48 %, +/-5 %.
4. Use la ventana de visualización de dioptrías
para ver los valores directos de las
dioptrías (positivo en verde, negativo en rojo).
Coloque el protector de la lente
1. Haga girar la lente
en el sentido de las agujas del reloj o en el sentido contrario
a las agujas del reloj para soltar la lente del fijador de la lente
.
2. Deslice la ranura del protector de la lente
sobre la lengüeta inferior de la lente
.
3. Asegure la lente y el protector de la lente haciendo girar la lente y el protector de la
lente bajo el fijador.
4. Asegure la mitad superior del protector de la lente a la lente presionando con
firmeza en el protector de la lente en el borde de la lente.
Mantenimiento
Limpieza y desinfección
Limpiar
1. Limpie la ventana del instrumento con una torunda de algodón empapada en alcohol.
2. Limpie todas las demás superficies exteriores con una toallita limpiadora sanitaria
comercial que contenga alcohol isopropílico al 70 % o una CaviWipe™.
3. Inspeccione el dispositivo para detectar suciedad visible.
4. Repita los pasos 2 a 3 si sigue habiendo suciedad visible.
Desinfección
1. Utilice una toallita de alcohol isopropílico al 70 % o una CaviWipe™
2. Siga las instrucciones del fabricante para un uso apropiado, tiempos de contacto,
precauciones y advertencias pertinentes.
Inspección
1. Tras la limpieza y desinfección, revise el dispositivo para detectar signos visibles de
deterioro.
2. Si ve evidencias de daños o deterioro, deje de usarlo y póngase en contacto con
Welch Allyn.
Ambiente
Transporte/Almacenamiento: -10 °C – +50 °C, 95 % H.R. Máx,
Funcionamiento:
10 °C – 40 °C, 90 % H.R. Máx,
700hPa - 1060hPa Altitud
Garantía limitada
Welch Allyn garantiza que: 1) el Oftalmoscopio y Otoscopio LED™ de bolsillo
estarán libres de fallos de fabricación o material durante un periodo de 3 años a
partir de la fecha de compra, y 2) el Oftalmoscopio y Otoscopio LED™ de bolsillo
Plus estarán libres de fallos de fabricación o material durante un periodo de 5
años a partir de la fecha de compra. Welch Allyn corregirá cualquiera de estos
defectos a su cargo reparando o sustituyendo el producto. Esta garantía no
incluye daños causados por accidente, reparaciones realizadas por un proveedor
no autorizado por Welch Allyn o incumplimiento de las instrucciones de
mantenimiento de Welch Allyn.
ESTA GARANTÍA SE PROPORCIONA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA DE
CALIDAD IMPLÍCITA DEL PRODUCTO Y ES LA ÚNICA GARANTÍA DE LOS PRODUCTOS.
Português
Utilizações previstas
O Conjunto de Diagnóstico de LED de Bolso da Welch Allyn destina-se a ser utilizado por
médicos e pessoal médico qualificado para a monitorização de pacientes pediátricos e
adultos dos dois géneros, em contextos de tratamento ambulatório e crónico.
O Otoscópio de LED de Bolso da Welch Allyn e os acessórios associados são utilizados
para transmitir luz para dentro do canal auditivo e avaliar a saúde do ouvido, ajudando a
diagnosticar as condições do ouvido.
O Oftalmoscópio de LED de Bolso da Welch Allyn é utilizado para observar o fundo do
olho e ajudar a diagnosticar condições da estrutura ocular. Este dispositivo também
serve para iluminar a córnea e a íris, para detecção de corpos estranhos na córnea e
irregularidades na pupila.
Este produto encontra-se disponível para venda apenas por ordem de um médico ou de
um profissional de saúde licenciado.
Símbolos
Advertências gerais
Cuidados
Peças do conjunto de diagnóstico
Acessórios
Otoscópio
Advertências
Oftalmoscópio
Advertências
Encaixar o amortecedor da pega
1. Alinhe o amortecedor da pega
e as curvas da
pega.
2. Empurre o amortecedor da pega no sentido da pega.
Introduzir as pilhas
1. Disponha de 2 pilhas alcalinas AA não recarregáveis.
2. Insira as pilhas com os terminais positivos (+)
na direcção da cabeça.
Encaixe a cabeça à pega
1. Alinhe as roscas na cabeça (
ou
) e na pega
.
2. Rode a cabeça no sentido dos ponteiros do relógio até que a cabeça e a pega
estejam bem unidas.
Ligar e desligar a pega
1. Agarre na pega
.
2. Para activar a pega, empurre o interruptor
no sentido da base da pega.
3. Para desactivar a pega, empurre o interruptor no sentido do topo da pega.
Funcionamento do oftalmoscópio
1. Rode o disco de abertura do diafragma
, com uma rotação contínua, para
seleccionar as aberturas pequena, média, grande, de fixação, de ranhura, azul-
cobalto e vermelho livre.
2. Rode o disco de selecção das lentes
numa das direcções para focar. Existem 19
lentes no total, que vão de -20 a +20 dioptrias.
3. Desloque o interruptor de filtro de duas posições
(apenas no modelo Plus) para
encaixar e desencaixar o filtro de densidade neutra. O filtro reduz o fluxo de débito
de luz em 48%, +/-5%.
4. Utilize a janela de visualização das dioptrias
para ver os valores directos de
dioptrias (positivo a verde, negativo a vermelho).
Encaixar o amortecedor das lentes
1. Rode a lente
no sentido dos ponteiros do relógio, ou no sentido contrário, para
soltar a lente do respectivo gancho
.
2. Empurre a ranhura do amortecedor da lente
no sentido da aba da lente inferior
.
3. Fixe a lente e o amortecedor da lente rodando os mesmos até ficarem debaixo
do gancho.
4. Fixe a metade superior do amortecedor da lente à lente, rodando o amortecedor da
lente até ficar bem encaixado à extremidade da lente.
Manutenção
Limpar e desinfectar
Limpar
1. Limpe as janelas do instrumento com um cotonete embebida em álcool.
2. Limpe todas as superfícies exteriores com um toalhete clínico comercial com álcool
isopropílico a 70% ou um CaviWipe™.
3. Inspeccione o dispositivo, procurando detritos visíveis.
4. Repita os Passos 1 a 3, caso ainda haja detritos visíveis.
Desinfectar
1. Utilize um novo toalhete com álcool isopropílico a 70% ou um novo CaviWipe™.
2. Siga as instruções do fabricante do toalhete relativamente à utilização, precauções
e advertências.
Inspeccionar
1. Após a limpeza e desinfecção, procure sinais visíveis de deterioração no dispositivo.
2. Se forem detectados indícios de danos ou deterioração, retire de serviço e contacte
a Welch Allyn.
Ambiente
Transporte/Armazenamento:-10 °C – +50 °C, 95% de H.R. Máx,
Funcionamento:
10 °C – 40 °C, 90% de H.R. Máx,
700hPa - 1060hPa de Altitude
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que: 1) o Oftalmoscópio e Otoscópio de Bolso LED™
estarão isentos de defeitos de fabrico ou materiais durante 3 anos após a data de
aquisição, e 2) o Ofalmoscópio e Otoscópio de Bolso Plus LED™ estarão isentos
de defeitos de fabrico ou materiais durante 5 anos após a data de aquisição. A
Welch Allyn irá responsabilizar-se pela rectificação de qualquer erro deste tipo,
reparando ou substituindo o produto. Esta garantia não abrange danos causados
por acidente, reparações realizadas por um fornecedor não autorizado pela Welch
Allyn, ou incumprimento das instruções de manutenção da Welch Allyn.
ESTA GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI QUALQUER OUTRA GARANTIA DE
PRODUTO IMPLICADA, CONSTITUINDO A ÚNICA GARANTIA DOS PRODUTOS.
Italiano
Destinazione d'uso
Il set di diagnostica Pocket LED Welch Allyn è previsto per l’uso da parte di medici e
personale medico qualificato per il monitoraggio di pazienti in età pediatrica e adulta di
qualsiasi sesso, sia nelle strutture ambulatoriali che di cura intensiva.
L'otoscopio Pocket LED Welch Allyn e gli accessori associati vengono utilizzati per
trasmettere la luce nel condotto uditivo, al fine di verificarne lo stato di salute e
supportare la diagnosi delle condizioni dell'orecchio.
L'oftalmoscopio Pocket LED Welch Allyn viene utilizzato per visualizzare il fondo
dell'occhio e supportare la diagnosi delle condizioni della struttura oculare. Inoltre, il
dispositivo viene impiegato per illuminare la cornea e l'iride, al fine di rilevare corpi
estranei nella cornea ed eventuali irregolarità della pupilla.
Questo prodotto è disponibile per l’acquisto solo su prescrizione da parte di un medico o
di un professionista sanitario qualificato.
Simboli
Avvertenze generali
Messaggi di attenzione
Parti del set di diagnostica
Accessori
Otoscopio
Avvertenze
Oftalmoscopio
Avvertenze
Applicazione della protezione dell'impugnatura
1. Allineare la protezione dell'impugnatura
e la curva
dell'impugnatura.
2. Far scivolare la protezione sull'impugnatura.
Inserimento delle batterie
1. Procurarsi 2 batterie alcaline AA non ricaricabili.
2. Inserire le batterie con i terminali positivi (+)
verso la testina.
Collegamento della testina all'impugnatura
1. Allineare le filettature della testina (
o
) e dell'impugnatura
.
2. Ruotare la testina in senso orario fino a quando la testina e l'impugnatura non
risultano saldamente collegate.
Accensione o spegnimento dell'impugnatura
1. Afferrare l'impugnatura
.
2. Per accendere l'impugnatura, far scorrere l'interruttore
verso la parte inferiore
dell'impugnatura.
3. Per spegnere l'impugnatura, far scorrere l'interruttore verso la parte superiore
dell'impugnatura.
Funzionamento dell'oftalmoscopio
1. Ruotare il selettore dell'apertura
, con continue rotazioni, fino a selezionare
aperture piccole, medie, grandi, fissaggio, fessura, filtro blu cobalto o rosso-privo.
2. Muovere il selettore dell'apertura della lente
in qualsiasi direzione per mettere
a fuoco. Sono disponibili 19 lenti in totale, da -20 a +20 diottrie.
3. Muovere l'interruttore del filtro a due posizioni
(solo modello Plus) per inserire e
disinserire il filtro a densità neutra. Il filtro riduce il flusso dell'emissione luminosa
del 48%, +/-5%.
4. Utilizzare la finestra di visualizzazione delle diottrie
per mostrare i valori diottrici
in tempo reale (positivi in verde, negativi in rosso).
Collegamento della protezione della lente
1. Ruotare la lente
in senso orario o antiorario per sganciarla dal relativo blocco
.
2. Far scivolare lo slot della protezione della lente
sulla linguetta della lente nella
parte inferiore
.
3. Agganciare la lente e la relativa protezione ruotandole sotto il blocco.
4. Fissare la metà superiore delle protezione alla lente esercitando pressione sulla
protezione fino a inserirla completamente sul bordo della lente.
Manutenzione
Pulizia e disinfezione
Pulizia
1. Pulire le finestre dello strumento con un batuffolo di cotone imbevuto di alcol.
2. Pulire tutte le altre superfici esterne con un panno per uso sanitario disponibile in
commercio contenente alcol isopropilico al 70% o con CaviWipe™.
3. Ispezionare il dispositivo per verificare se è presente sporcizia.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 se non è stato rimosso tutto lo sporco.
Disinfezione
1. Utilizzare un nuovo panno imbevuto di alcol isopropilico al 70% o CaviWipe™.
2. Consultare le istruzioni del produttore per l'uso e i tempi di contatto corretti e
conoscere le avvertenze e le precauzioni.
Ispezione
1. Dopo la pulizia e la disinfezione, ispezionare il dispositivo per verificare l'eventuale
presenza di segni di deterioramento.
2. Se sono presenti segni di danneggiamento o deterioramento, interrompere l'utilizzo
del dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn.
Ambiente
Trasporto/conservazione: da -10 °C a +50 °C, max 95% R.H.
Funzionamento:
da 10 °C a 40 °C, max 90% R.H.
Altitudine 700 hPa - 1060 hPa
Garanzia limitata
Welch Allyn garantisce che: 1) l'otoscopio e l'oftalmoscopio Pocket LED™ siano
privi di difetti nei materiali e nella manodopera per 3 anni dalla data di acquisto e
che 2) l'otoscopio e l'oftalmoscopio Pocket Plus LED™ siano privi di difetti nei
materiali e nella manodopera per 5 anni dalla data di acquisto. Welch Allyn
coprirà le spese di eventuali difetti riparando o sostituendo il prodotto. Questa
garanzia non copre eventuali danni causati da incidenti, riparazioni effettuate da
un fornitore non autorizzato da Welch Allyn o dovuti al mancato rispetto delle
istruzioni di manutenzione Welch Allyn.
QUESTA GARANZIA LIMITATA VIENE FORNITA COME UNICA GARANZIA DEI
PRODOTTI. NON VERRÀ FORNITA ALCUN'ALTRA GARANZIA IMPLICITA SULLA
QUALITÀ DEI PRODOTTI.
722271
DIR 80019309 Ver. A
©
2014 Welch Allyn, Inc.
This manual applies to the
numbers indicated below:
928 & 928+ Series
901026
Diagnostic Set
228 & 228+ Series
901080
Otoscope, Pocket LED
128 & 128+ Series
901082
Ophthalmoscope, Pocket LED
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
1b
1a
Complies with multi-country versions of:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoscope & Ophthalmoscope;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Group B, Ophthalmoscope;
ISO 10993-1, Otoscope
Battery
Caution
Warning (appears with a grey background in a black and white document)
Global Trade Item Number
Consult Directions for Use
Do not dispose of in trash
Do Not Reuse
Type BF Applied Part, otoscope only
WARNING
: Patient injury risk. The cleaning and disinfecting procedures and materials
described must be conducted by persons trained and familiar with medical device
cleaning and disinfecting.
WARNING
: Fire and explosion hazard. Do not operate the device in the presence of a
flammable anesthetic mixture with air, oxygen, or nitrous oxide; in oxygen-enriched
environments; or in any other potentially explosive environment.
WARNING
: Patient injury risk. Use only Welch Allyn approved accessories according
to the manufacturer’s directions for use. Using unapproved accessories with the device
can affect patient and operator safety and can compromise product performance and
accuracy, and void the product warranty.
CAUTION
: Failure to follow these instructions may cause damage to the device.
CAUTION
: Device damage risk. Do not sterilize the device.
CAUTION
: Device damage risk. Do not immerse the device in any solution.
CAUTION
: Device damage risk. Only authorized Welch Allyn Service Centers should
perform service.
Diagram number
Description
Diagram number
Description
1a
Otoscope head
9
Lens selection dial
1b
Speculum
10
Diopter display window
2
Ophthalmoscope head
11
Neutral density filter switch
(Plus model only)
3
2 AA 1.5 Volt non-
rechargeable alkaline
batteries (batteries not
included)
12
Aperture selection dial
4
Handle
13
Lens anchor
5
On/Off switch
14
Lens
6
Handle bumper
15
Lens bumper with bottom
slot
7
Brow bumper
16
Lens tab
8
Viewing window
Reference number
Description
05928-U
Soft Case for Pocket LED
410521
Hard Case for Pocket LED
52432-U
2.75mm Universal Single Use Pediatric Tip, Case
52434-U
4.25mm Universal Single Use Adult Tip, Case
106081
Accessory Kit
21103-U
Tube of Ear Tips (contains 4 reusable specs and 10 disposables, assorted
sizes)
24400-U
Set of 4 Reusable Ear Specula (2.5mm, 3mm, 4mm, 5mm)
WARNING
: Patient injury risk. Do not shine otoscope in patient eyes. Shining light in
the eye may cause eye injury.
WARNING
: Patient injury risk. Do not use otoscope
without attaching a speculum
. Using the otoscope without attaching a speculum may cause ear injury or cross-
contamination.
WARNING
: Cross-contamination risk. Do not reuse disposable ear tips or disposable
specula. Reusing disposable ear tips or disposable specula may result in contamination
from one patient to another patient.
WARNING
: Patient injury risk. The light emitted from this instrument is potentially
hazardous. The longer the duration of exposure, the greater the risk of ocular damage.
Exposure to light from this instrument when operated at maximum intensity for more
than 9 minutes exceeds the safety guideline.
Conforme avec les versions applicables dans plusieurs pays des normes suivantes :
CEI 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoscope et ophthalmoscope ;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 groupe B, ophthalmoscope ;
ISO 10993-1, otoscope
Pile
Attention
Avertissement (s'affiche sur fond gris dans un document en noir et blanc)
Référence de commerce international
Consulter le mode d’emploi
Ne pas jeter la pile à la poubelle
Ne pas réutiliser
Pièce appliquée de type BF, otoscope uniquement
AVERTISSEMENT
: risque de blessure du patient. Les procédures de nettoyage et de
désinfection et le matériel décrits doivent être respectés et effectués par des personnes
formées et familiarisées avec le nettoyage et la désinfection des dispositifs médicaux.
AVERTISSEMENT
: risque d’incendie et d’explosion. Ne pas utiliser le dispositif à
proximité d’un mélange anesthésique inflammable au contact de l’air, de l’oxygène ou
du protoxyde d’azote, dans des environnements enrichis en oxygène ou dans tout autre
environnement potentiellement explosif.
AVERTISSEMENT
: risque de blessure du patient. Utiliser uniquement les accessoires
approuvés par Welch Allyn, conformément aux instructions du fabricant. L’utilisation
d’accessoires non certifiés avec le dispositif peut affecter la sécurité du patient et de
l’utilisateur, mais aussi compromettre les performances et la précision du produit, et
entraîner l'annulation de sa garantie.
ATTENTION
: le non-respect de ces instructions peut endommager le dispositif.
ATTENTION
: risque de détérioration du dispositif. Ne pas stériliser le dispositif.
ATTENTION
: risque de détérioration du dispositif. Ne pas immerger le dispositif dans
une solution.
ATTENTION
: risque de détérioration du dispositif. Seuls les centres de maintenance
Welch Allyn agréés doivent effectuer les réparations.
Numéro sur
le schéma
Description
Numéro sur
le schéma
Description
1a
Tête de l'otoscope
9
Molette de sélection de
l'objectif
1b
Spéculum
10
Fenêtre d'affichage des dioptres
2
Tête de l'ophtalmoscope
11
Interrupteur du filtre de
densité neutre (modèle
Plus uniquement)
3
2 piles alcalines AA de
1,5 volts non rechargeables
(piles non fournies)
12
Molette de sélection de
l'ouverture
4
Poignée
13
Système d'ancrage de
l'objectif
5
Interrupteur Marche/Arrêt
14
Objectif
6
Butée de la poignée
15
Butée de l'objectif avec fente
du bas
7
Butée du front
16
Onglet de l'objectif
8
Fenêtre de visualisation
Numéro de référence
Description
05928-U
Étui souple pour Pocket LED
410521
Étui rigide pour Pocket LED
52432-U
Embout universel enfant de 2,75 mm, à usage unique, étui
52434-U
Embout universel adulte de 4,25 mm, à usage unique, étui
106081
Kit d'accessoires
21103-U
Tube d'embouts auriculaires (contient 4 spéculums réutilisables et
10 jetables, tailles assorties)
24400-U
Jeu de 4 spéculums auriculaires réutilisables (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
AVERTISSEMENT
: risque de blessure du patient. Ne pas diriger la lumière de
l'otoscope dans les yeux du patient. Cette lumière peut provoquer une lésion de l'œil.
AVERTISSEMENT
: risque de blessure du patient. Ne pas utiliser l'otoscope
sans
y fixer de spéculum
. L'utilisation de l'otoscope sans spéculum peut provoquer une
lésion de l'oreille ou une contamination croisée.
AVERTISSEMENT
: risque de contamination croisée. Ne pas réutiliser les embouts
auriculaires jetables ni les spéculums jetables. La réutilisation d'embouts auriculaires
jetables ou de spéculums jetables peut provoquer une contamination d'un patient à l'autre.
AVERTISSEMENT
: risque de blessure du patient. La lumière émise par cet
instrument est potentiellement dangereuse. Plus l'exposition dure, plus grand est le
risque de dommage oculaire. L'exposition à la lumière émise par cet instrument à son
intensité maximale pendant plus de 9 minutes est supérieure à la limite de sécurité.
Cumple con las versiones para varios países de:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoscopio y Oftalmoscopio;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Grupo B, Oftalmoscopio;
ISO 10993-1, Otoscopio
Pila
Precaución
Advertencia (aparece con un fondo gris en un documento en blanco y negro)
Número de artículo de comercio global
Consultar las Instrucciones de uso
No tirar a la basura
No reutilizar
Pieza aplicada del tipo BF, solo otoscopio
ADVERTENCIA
: Riesgo de lesiones al paciente. Los procedimientos de limpieza y
desinfección del equipo y los materiales descritos deben ser realizados por personal
capacitado y familiarizado con la limpieza y desinfección del dispositivo.
ADVERTENCIA
: Peligro de incendio y explosión. No ponga en funcionamiento el
dispositivo en presencia de una mezcla de anestesia inflamable compuesta por aire,
oxígeno u óxido nitroso, ni en entornos con un alto nivel de oxígeno o en cualquier otro
entorno que sea potencialmente explosivo.
ADVERTENCIA
: Riesgo de lesiones al paciente. Utilice únicamente accesorios
aprobados por Welch Allyn de acuerdo con las directrices de uso del fabricante. La
utilización de accesorios no aprobados con el dispositivo puede afectar a la seguridad
del paciente y de la persona que controla el aparato, y anular la garantía del producto.
PRECAUCIÓN
: El no seguimiento de estas instrucciones puede causar daños al dispositivo.
PRECAUCIÓN
: Riesgo de daños al dispositivo. No esterilizar el dispositivo.
PRECAUCIÓN
: Riesgo de daños al dispositivo. No sumergir el dispositivo en ninguna solución.
PRECAUCIÓN
: Riesgo de daños al dispositivo. Solo los centros de servicio de Welch
Allyn deben realizar el mantenimiento.
Número de diagrama Descripción
Número de diagrama
Descripción
1a
Cabezal del otoscopio
9
Disco de selección de lente
1b
Espéculo
10
Ventana de visualización de
dioptrías
2
Cabezal del oftalmoscopio
11
Interruptor del filtro de
densidad neutra (Solo en el
modelo Plus)
3
Dos pilas alcalinas AA no
recargables de 1,5 voltios
(pilas no incluidas)
12
Disco de selección de
apertura
4
Mango
13
Fijador de la lente
5
Interruptor de encendido/
apagado
14
Lente
6
Protector del mango
15
Protector de la lente con
ranura inferior
7
Protector de la frente
16
Lengüeta de la lente
8
Ventana de visión
Número de referencia
Descripción
05928-U
Funda suave para LED de bolsillo
410521
Funda dura para LED de bolsillo
52432-U
Punta pediátrica universal de un solo uso de 2,75 mm, Funda
52434-U
Punta para adultos universal de un solo uso de 4,25 mm, Funda
106081
Kit de accesorios
21103-U
Tubo de olivas (contiene 4 unidades reutilizables y 10 desechables,
tamaños variados)
24400-U
Juego de 4 espéculos reutilizables (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
ADVERTENCIA
: Riesgo de lesiones al paciente. No apunte con la luz del otoscopio a
los ojos del paciente. La luz brillante en el ojo puede causar lesión ocular.
ADVERTENCIA
: Riesgo de lesiones al paciente. No use el otoscopio
sin colocarle
un espéculo
. El uso del otoscopio sin espéculo puede causar lesiones auditivas o
contaminación cruzada.
ADVERTENCIA
: Riesgo de contaminación cruzada. No reutilice olivas desechables o
espéculos desechables. La reutilización de olivas desechables o espéculos desechables
puede producir contaminación de un paciente a otro.
ADVERTENCIA
: Riesgo de lesiones al paciente. La luz que emite este instrumento es
potencialmente peligrosa. Cuanto más prolongada sea la exposición, mayor será el
riesgo de lesiones oculares. La exposición a la luz procedente de este instrumento
cuando funciona a su máxima intensidad durante más de 9 minutos supera las pautas
de seguridad.
Está em conformidade com versões abrangentes em vários países de:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoscópio e Oftalmoscópio;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Grupo B, Oftalmoscópio;
ISO 10993-1, Otoscópio
Pilha
Cuidado
Advertência (é apresentado com um fundo cinzento num documento a
preto e branco)
Número de Artigo Comercial Global
Consultar as instruções de utilização
Não eliminar junto com o lixo comum
Não reutilizar
Peça Aplicada de Tipo BF, apenas otoscópio
ADVERTÊNCIA
: Risco de lesões no paciente. Os procedimentos de limpeza e
desinfecção e os materiais descritos devem ser aplicados por técnicos com a formação
adequada e familiarizados com a limpeza e desinfecção de dispositivos médicos.
ADVERTÊNCIA
: Perigo de incêndio e explosão. Não utilizar o dispositivo na presença
de mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido nitroso; em atmosferas
enriquecidas com oxigénio; ou em qualquer outro ambiente potencialmente explosivo.
ADVERTÊNCIA
: Risco de lesões no paciente. Utilizar apenas acessórios aprovados da
Welch Allyn e utilizá-los de acordo com as instruções de utilização do fabricante. A
utilização de acessórios não aprovados com o dispositivo pode afectar a segurança do
paciente e do operador, comprometer o desempenho e exactidão do produto, e anular a
garantia do produto.
CUIDADO
: O incumprimentos destas instruções pode causar danos a este dispositivo.
CUIDADO
: Risco de danificação do dispositivo. Não reesterilize o dispositivo.
CUIDADO
: Risco de danificação do dispositivo. Não mergulhe o dispositivo em
qualquer solução.
CUIDADO
: Risco de danificação do dispositivo. Os serviços de assistência deverão ser
realizados exclusivamente pelos centros de assistência técnica autorizados pela Welch Allyn.
Número no diagrama Descrição
Número no diagrama Descrição
1a
Cabeça do otoscópio
9
Disco de selecção das lentes
1b
Espéculo
10
Janela de observação de
dioptrias
2
Cabeça do oftalmoscópio
11
Interruptor de filtro de
densidade neutra (apenas
para o modelo Plus)
3
2 pilhas alcalinas AA de 1,5
volts não recarregáveis
(pilhas não incluídas)
12
Disco de abertura do
diafragma
4
Pega
13
Gancho de fixação das lentes
5
Interruptor de activação
14
Lentes
6
Amortecedor da pega
15
Amortecer para as lentes
com ranhura inferior
7
Amortecedor para a testa
16
Aba das lentes
8
Janela de visualização
Número de referência
Descrição
05928-U
Bolsa flexível para o LED de bolso
410521
Bolsa rígida para o LED de bolso
52432-U
Ponta pediátrica, de utilização individual e universal, com 2,75 mm, Bolsa
52434-U
Ponta para adultos, de utilização individual e universal, com 4,25 mm, Bolsa
106081
Kit de acessórios
21103-U
Tubo com pontas para os ouvidos (contém 4 espéculos reutilizáveis e 10
descartáveis, com vários tamanhos)
24400-U
Conjunto de 4 espéculos reutilizáveis para os ouvidos (2,5 mm, 3 mm,
4 mm, 5 mm)
ADVERTÊNCIA
: Risco de lesões do paciente. Não acenda a luz do otoscópio
directamente para os olhos do paciente. Tal pode causar lesões oculares.
ADVERTÊNCIA
: Risco de lesões do paciente. Não utilize o otoscópio
sem acoplar
um espéculo
. A utilização do otoscópio sem um espéculo pode causar lesões nos
ouvidos ou contaminação cruzada.
ADVERTÊNCIA
: Risco de contaminação cruzada. Não reutilizar as pontas descartáveis
para ouvidos ou espéculos descartáveis. A reutilização de pontas descartáveis para os
ouvidos ou de espéculos descartáveis pode levar à contaminação de um paciente para outro.
ADVERTÊNCIA
: Risco de lesões do paciente. A luz emitida por este instrumento é
potencialmente perigosa. O risco de danos oculares aumenta com a duração da
exposição. A exposição à luz deste instrumento, quando utilizado na intensidade máxima
e durante mais de 9 minutos, ultrapassa os limites da orientação de segurança.
Conformità alle versioni per più paesi di:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoscopio e Oftalmoscopio;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Gruppo B, Oftalmoscopio;
ISO 10993-1, Otoscopio
Batteria
Attenzione
Avvertenza (viene visualizzata con uno sfondo grigio in un documento in bianco e nero)
Numero articolo per il commercio globale
Consultare le istruzioni per l'uso
Non smaltire nel contenitore dei rifiuti
Non riutilizzare
Parte applicata di tipo BF, solo otoscopio
AVVERTENZA
: Rischio di lesioni per il paziente. Le procedure di pulizia e disinfezione
e i materiali descritti devono essere utilizzati da personale specializzato ed esperto
della pulizia e disinfezione dei dispositivi medici.
AVVERTENZA
: Pericolo di incendio ed esplosione. Non utilizzare il dispositivo in
presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria, ossigeno o protossido di azoto,
in luoghi ricchi di ossigeno o in altri ambienti potenzialmente esplosivi.
AVVERTENZA
: Rischio di lesioni per il paziente. Utilizzare gli accessori Welch Allyn
approvati solo in conformità alle istruzioni per l’uso fornite dal produttore. L’utilizzo di
accessori non approvati con il dispositivo può compromettere la sicurezza del paziente e
dell’operatore, le prestazioni e l’accuratezza del prodotto oltre a invalidarne la garanzia.
ATTENZIONE
: la mancata osservanza di queste istruzioni può causare danni al
dispositivo.
ATTENZIONE
: rischio di danni al dispositivo. Non sterilizzare il dispositivo.
ATTENZIONE
: rischio di danni al dispositivo. Non immergere il dispositivo in alcuna
soluzione.
ATTENZIONE
: rischio di danni al dispositivo. Gli interventi di manutenzione devono
essere eseguiti solo dai centri di assistenza Welch Allyn autorizzati.
Numero schema
Descrizione
Numero schema
Descrizione
1a
Testina otoscopio
9
Selettore lente
1b
Speculum
10
Finestra di visualizzazione
diottrie
2
Testina oftalmoscopio
11
Interruttore filtro densità
neutra (solo modello Plus)
3
2 batterie alcaline AA da 1,5
volt non ricaricabili (batterie
non incluse)
12
Selettore apertura
4
Impugnatura
13
Blocco lente
5
Interruttore di accensione/
spegnimento
14
Lente
6
Protezione impugnatura
15
Protezione lente con slot
inferiore
7
Protezione frontale
16
Linguetta lente
8
Finestra di visualizzazione
Numero di riferimento
Descrizione
05928-U
Custodia morbida per Pocket LED
410521
Custodia rigida per Pocket LED
52432-U
Punta pediatrica monouso universale 2,75 mm, custodia
52434-U
Punta adulti monouso universale 4,25 mm, custodia
106081
Kit accessori
21103-U
Confezione di punte auricolari (contiene 4 specula riutilizzabili e 10
componenti monouso, varie dimensioni)
24400-U
Set di 4 specula auricolari riutilizzabili (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
AVVERTENZA
: Rischio di lesioni per il paziente. Non puntare l'otoscopio direttamente
negli occhi dei pazienti. Una luce troppo forte potrebbe causare lesioni agli occhi.
AVVERTENZA
: Rischio di lesioni per il paziente. Non utilizzare l'otoscopio
senza lo
speculum
. L'utilizzo dell'otoscopio senza lo speculum potrebbe causare lesioni alle
orecchie o contaminazione crociata.
AVVERTENZA
: Rischio di contaminazione crociata. Non riutilizzare le punte auricolari
o gli specula monouso. Il riutilizzo delle punte auricolari o degli specula monouso
potrebbe causare contaminazioni da un paziente a un altro.
AVVERTENZA
: Rischio di lesioni per il paziente. La luce emessa da questo strumento
è potenzialmente pericolosa. Maggiore è la durata dell'esposizione, più elevato è il
rischio di danni oculari. L'esposizione alla luce proveniente da questo strumento,
quando azionato all'intensità massima per più di 9 minuti, supera il valore indicato
dalle linee guida di sicurezza.

Deutsch
Bestimmungsgemäße Verwendungen
Das Welch Allyn Pocket LED Diagnostikset ist zur Verwendung durch Ärzte und
medizinisch qualifiziertes Personal bei Kindern und Erwachsenen vorgesehen:
Das Welch Allyn Pocket LED Otoskop und die zugehörigen Zubehörteile sind zur
Übertragung von Licht in den Ohrkanal vorgesehen, um den Gesundheitszustand des
Ohrs zu beurteilen sowie Diagnosen des Ohrzustands zu unterstützen.
Das Welch Allyn Pocket LED Ophthalmoskop ist zum Betrachten des Augenhintergrunds
und zur Unterstützung der Diagnose des Augenzustands vorgesehen. Das Gerät ist ferner
zur Beleuchtung der Augenhornhaut und der Iris vorgesehen, um Fremdkörper in der
Augenhornhaut und Unregelmäßigkeiten der Pupille zu erkennen.
Dieses Produkt darf nur auf ärztliche Anordnung verkauft werden.
Symbole Allgemeine Warnhinweise Vorsichtsmaßnahmen Diagnostikset-Teile Zubehör Otoskop Warnungen Ophthalmoskop Warnungen Griffpolster anbringen
1. Griffpolster
und Griff-
biegungen ausrichten.
2. Das Griffpolster auf den Griff schieben.
Batterien einlegen.
1. 2 nicht-wiederaufladbare Alkaline-Batterien der Größe AA verwenden.
2. Die Batterien mit dem Pluspol (+)
zum Kopf einlegen.
Den Kopf am Griff anbringen
1. Gewinde am Kopf (
oder
) und Griff
ausrichten.
2. Den Kopf im Uhrzeigersinn eindrehen, bis Kopf und Griff fest miteinander verbunden sind.
Griff ein- oder ausschalten
1. Griff
in die Hand nehmen.
2. Zum Einschalten des Griffs den Schalter
zur Unterseite des Griffs schieben.
3. Zum Ausschalten des Griffs den Schalter zur Oberseite des Griffs schieben.
Ophthalmoskop-Bedienung
1. Das Blendenwählrad
unter stetigem Drehen auf die gewünschte Blende
einstellen: klein, mittelgroß, groß, Fixierblende, Schlitzblende, kobaltblau und rotfrei.
2. Linsenwählrad
zur Fokussierung in eine der beiden Richtungen drehen. Es
stehen insgesamt 19 Linsen mit einem Dioptrienbereich von -20 bis +20 zur
Verfügung.
3. Den Zweipositions-Filterschalter
(nur Plus-Modell) in die gewünschte Position
schieben, um den Neutraldichtefilter zu aktivieren oder zu deaktivieren. Der Filter
verringert den Lichtabgabefluss um 48 %, +/-5 %.
4. Im Dioptrie-Auswahlfenster
die direkten Dioptrienwerte ablesen (positive Werte
grün, negative Werte rot).
Linsenpolster anbringen
1. Die Linse
im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um sie vom Linsenanker zu
lösen .
2. Den Schlitz des Linsenpolsters
auf die untere Linsenzunge aufschieben
.
3. Linse und Linsenpolster zur Befestigung aneinander unter dem Anker drehen.
4. Die obere Hälfte des Linsenpolsters auf der Linse befestigen, indem das
Linsenpolster kräftig gegen die Kante der Linse gedrückt wird.
Wartung Reinigen und Desinfizieren
Reinigen
1. Instrumentenfenster mit einem in Alkohol getauchten Wattestäbchen reinigen.
2. Alle Außenflächen mit einem kommerziellen Desinfektionstuch mit 70 %
Isopropanolalkohol oder mit einem CaviWipe™ abwischen.
3. Das Gerät auf sichtbare Verschmutzung prüfen.
4. Schritte 1 bis 3 wiederholen, falls noch sichtbare Verschmutzungen bestehen.
Desinfizieren
1. Neues mit 70 % Isopropanolalkohol getränktes Wischtuch oder ein CaviWipe™
verwenden.
2. Herstelleranweisungen in Bezug auf ordnungsgemäße Verwendung,
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen beachten.
Prüfen
1. Nach dem Reinigen und Desinfizieren eine Sichtprüfung des Geräts auf sichtbare
Verschleißerscheinungen vornehmen.
2. Bei Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung die Benutzung einstellen und
Kontakt mit Welch Allyn aufnehmen.
Umgebung
Transport/Lagerung:
-10 °C – +50 °C, 95 % RH max.
Betrieb:
10 °C – 40 °C, 90 % RH max.
700h Pa - 1060h Pa Höhe
Eingeschränkte Garantie
Welch Allyn garantiert, dass: 1) das Pocket LED™ Ophthalmoskop und Otoskop
drei Jahre ab Kaufdatum frei von Verarbeitungs- oder Materialfehlern sind, und 2)
das Pocket Plus LED™ Ophthalmoskop und Otoskop fünf Jahre ab Kaufdatum frei
von Verarbeitungs- oder Materialfehlern sind. Welch Allyn behebt die o. g.
Mängel für den Kunden kostenfrei durch Reparatur oder Ersetzen des Produkts.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden infolge von Unfall, Reparaturen
durch nicht von Welch Allyn autorisierte Stellen oder Nichtbeachtung der von
Welch Allyn festgelegten Wartungsanleitungen.
DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE WIRD ANSTELLE ALLER ETWAIGEN
ANDEREN IMPLIZITEN PRODUKTQUALITÄTSGARANTIEN GEGEBEN UND IST DIE
ALLEINIGE GARANTIE FÜR DIE PRODUKTE.
Dansk
Tilsigtet brug
Welch Allyn Pocket LED-diagnosesæt er beregnet til at blive anvendt af klinikere og
medicinsk kvalificeret personale hos pædiatriske og voksne patienter af begge køn ved
både ambulant og akut behandling.
Welch Allyn Pocket LED-otoskop og tilhørende udstyr er beregnet til at sende lys ind i
øregangen for at vurdere ørets sundhed og underbygge diagnoser af tilstande i øret.
Welch Allyn Pocket LED-oftalmoskop er beregnet til at se fundus og underbygge diagnosen af
tilstande i øjenstrukturen. Enheden er også beregnet til at lyse på hornhinden og iris for at
opdage fremmedlegemer på hornhinden og uregelmæssigheder i pupillen.
Dette produkt er udelukkende til salg efter ordre fra læge eller autoriseret
sundhedspersonale.
Symboler Generelle advarsler Forholdsregler Diagnosesættets dele Tilbehør Otoskop Advarsler Oftalmoskop Advarsler Påsæt håndtagsbeskytteren
1. Placer håndtagsbeskytteren
og håndtagets
rundinger ud for hinanden.
2. Skub håndtagsbeskytteren fast på håndtaget.
Indsæt batterierne
1. Brug 2 AA ikke-genopladelige alkalinebatterier.
2. Indsæt batterierne med de positive (+) poler
mod hovedet.
Sæt hovedet på håndtaget
1. Placer gevindene på hovedet (
eller
) og håndtaget
ud for hinanden.
2. Drej hovedet med uret, indtil hovedet sidder godt fast på håndtaget.
Sådan tænder eller slukker du håndtaget
1. Tag fat i håndtaget
.
2. For at tænde håndtaget skal knappen
skubbes nedad mod håndtagets
endestykke.
3. For at slukke håndtaget skal knappen skubbes opad mod håndtagets top.
Betjening af oftalmoskopet
1. Drej åbningsvælgerhjulet
(med kontinuerlig rotation) for at vælge lille, medium,
stor, fiksering, spalte, koboltblå og røde frie åbninger.
2. Bevæg linsevælgerhjulet
i begge retninger for at fokusere. Der er 19 linser i alt,
med dioptrier fra -20 til +20.
3. Bevæg to-positionsfilterknappen
(kun Plus-modellen) for at slå gråfilteret til og
fra. Filteret reducerer udgangslysstrømmen med 48 %, +/-5 %.
4. Brug dioptrivisningsvinduet
til at se direkte dioptriværdier (positive værdier er
grønne, negative er røde).
Påsæt linsebeskytteren
1. Drej linsen
med uret eller mod uret for at frigøre linsen fra linseankeret
.
2. Skub linsebeskytterens bundindskæring
fast på den nederste linsefane
.
3. Fastgør linsen og linsebeskytteren ved at dreje linsen og linsebeskytteren under ankeret.
4. Fastgør den øverste halvdel af linsebeskytteren til linsen ved at trykke
linsebeskytteren fast ned mod linsens kant.
Vedligeholdelse Rengøring og desinfektion
Rengøring
1. Rengør instrumentvinduerne med en vatpind dyppet i alkohol.
2. Aftør alle andre ydre overflader med en kommerciel hospitalsserviet, der indeholder
70 % isopropylalkohol, eller en CaviWipe™.
3. Se enheden efter for synligt snavs.
4. Gentag trin 1-3, hvis der stadig er synligt snavs.
Desinfektion
1. Brug en ny serviet med 70 % isopropylalkohol eller en CaviWipe™.
2. Følg producentens instruktioner for korrekt brug, kontakttid, forholdsregler og
advarsler.
Inspektion
1. Efter rengøring og desinfektion skal enheden efterses for synlige tegn på
ødelæggelse.
2. Hvis du ser tegn på skader eller ødelæggelse, skal du stoppe brugen og kontakte
Welch Allyn.
Miljø
Transport/opbevaring: -10 °C – +50 °C, 95 % RF. Maks.
Drift:
10 °C – 40 °C, 90 % RF. Maks.
700 hPa - 1060 hPa højde
Begrænset garanti
Welch Allyn garanterer, at: 1) Pocket LED™-oftalmoskopet og otoskopet vil være fri for
fejl i produktionen eller materialet i 3 år fra købsdatoen, og 2) Pocket Plus LED™-
oftalmoskopet og otoskopet vil være fri for fejl i produktionen eller materialet i 5 år fra
købsdatoen. Welch Allyn vil udbedre enhver fejl af denne type for egen regning ved at
reparere eller udskifte produktet. Denne garanti dækker ikke skader, der skyldes uheld,
reparationer udført af en udbyder, som ikke er autoriseret af Welch Allyn, eller
manglende overholdelse af Welch Allyns vedligeholdelsesanvisninger.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI GIVES I STEDET FOR ENHVER ANDEN
UNDERFORSTÅET PRODUKTKVALITETSGARANTI OG ER DEN ENESTE GARANTI
FOR PRODUKTERNE.
Nederlands
Beoogd gebruik
De Welch Allyn Pocket LED diagnostische set is bedoeld voor gebruik door clinici en
medisch gekwalificeerd personeel bij kinderen en volwassenen van alle geslachten,
in zowel ambulante als acute zorgsituaties.
De Welch Allyn Pocket LED otoscoop en bijbehorende accessoires zijn bedoeld om het
oorkanaal te verlichten voor de beoordeling van de gezondheid van het oor en ter
ondersteuning van de diagnose van ooraandoeningen.
De Welch Allyn Pocket LED oftalmoscoop is bedoeld voor het bekijken van de fundus en
ter ondersteuning van de diagnose van oogaandoeningen. Het apparaat is ook bedoeld
voor het verlichten van de cornea en de iris om vreemde deeltjes in de cornea en
onregelmatigheden van de pupil op te sporen.
Dit product is alleen te koop op voorschrift van een arts of een bevoegde medische
hulpverlener.
Symbolen Algemene waarschuwingen ‘Let op’-meldingen Onderdelen diagnostische set Accessoires Otoscoop Waarschuwingen Oftalmoscoop Waarschuwingen Handvatbescherming bevestigen
1. Houd de handvatbescherming
in de juiste stand ten opzichte van de ronding aan
het uiteinde van het handvat
.
2. Schuif de handvatbescherming over het handvat.
De batterijen plaatsen
1. Neem twee niet-oplaadbare AA-alkalinebatterijen.
2. Plaats de batterijen met de positieve (+) polen
richting de kop van het
instrument.
Bevestig de kop op het handvat.
1. Breng de schroefdraad van de kop (
of
) op één lijn met het handvat
.
2. Draai de kop met de klok mee tot de kop stevig op het handvat is bevestigd.
Het handvat in- en uitschakelen
1. Pak het handvat
vast.
2. Om het handvat in te schakelen, schuift u de schakelaar
naar de onderkant van
het handvat.
3. Om het handvat uit te schakelen, schuift u de schakelaar naar de bovenkant van
het handvat.
Bediening oftalmoscoop
1. Draai aan het traploze wieltje voor diafragmaselectie
om een van de volgende
diafragma’s te kiezen: klein, middelgroot, groot, fixatie, spleetopening, kobaltblauw
of roodvrijfilter.
2. Draai de lensselectieschijf
naar links of rechts om te focussen. Er zijn in totaal
19 lenzen, met een diopter dat varieert van -20 tot +20.
3. Gebruik de filterschakelaar met twee standen
(alleen Plus-model) om het filter
met neutrale dichtheid in- of uit te schakelen. De filter vermindert de lichtuitvoer
met 48%, +/-5%.
4. Gebruik het venster voor diopterweergave
om directe diopterwaarden te
bekijken (groen voor positief en rood voor negatief).
Lensbescherming bevestigen
1. Draai de lens
met de klok mee of tegen de klok in om de lens uit de
lensvergrendeling
los te maken.
2. Schuif de sleuf van de lensbescherming
over het greepje aan de onderkant van
de lens
.
3. Bevestig de lens en lensbescherming door de lens en lensbescherming onder de
vergrendeling te draaien.
4. Bevestig de bovenste helft van de lensbescherming op de lens door de
lensbescherming stevig tegen de rand van de lens te drukken.
Onderhoud Reinigen en desinfecteren
Reinigen
1. Reinig de instrumentvensters met een wattenstaafje dat in alcohol is gedoopt.
2. Veeg alle andere oppervlakken aan de buitenkant af met een commercieel
reinigingsdoekje (speciaal voor de gezondheidszorg) met 70% isopropylalcohol of
een CaviWipe™.
3. Inspecteer het apparaat op zichtbaar vuil.
4. Herhaal stap 1 tot en met 3 als er zichtbaar vuil achterblijft.
Desinfecteren
1. Gebruik een nieuw reinigingsdoekje met 70% isopropylalcohol of een CaviWipe™.
2. Neem voor correct gebruik de instructies, contacttijden, voorzorgsmaatregelen en
waarschuwingen van de fabrikant in acht.
Inspectie
1. Inspecteer het apparaat na reiniging en desinfectie op zichtbare tekenen van
slijtage.
2. Als er sprake is van beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet meer
worden gebruikt en moet u contact opnemen met Welch Allyn.
Omgeving
Transport/opslag:
-10 °C – +50 °C, 95% relatieve luchtvochtigheid max.
In bedrijf:
-10 °C – +40 °C, 90% relatieve luchtvochtigheid max.
atmosferische druk: 700 - 1060 hPa
Beperkte garantie
Welch Allyn garandeert het volgende: 1) de Pocket LED™ oftalmoscoop en
otoscoop zijn vrij van defecten qua vakmanschap en materialen gedurende 3 jaar
vanaf de datum van aanschaf, en 2) de Pocket Plus LED™ oftalmoscoop en
otoscoop zijn vrij van defecten qua vakmanschap en materialen gedurende 5 jaar
vanaf de datum van aanschaf. Welch Allyn verhelpt eventuele defecten kosteloos
door het product te repareren of te vervangen. Deze garantie is niet van
toepassing op schade die wordt veroorzaakt door een ongeval of door reparaties
die zijn uitgevoerd door een niet door Welch Allyn erkende leverancier, of als
gevolg van het niet opvolgen van de onderhoudsinstructies van Welch Allyn.
DEZE BEPERKTE GARANTIE WORDT GELEVERD IN PLAATS VAN EVENTUELE
ANDERE IMPLICIETE GARANTIES VOOR PRODUCTKWALITEIT EN IS DE ENIGE
GARANTIE VOOR DEZE PRODUCTEN.
Suomi
Käyttötarkoitukset
Welch Allyn Pocket LED -diagnostiikkasarja on tarkoitettu hoitohenkilöstön ja
lääketieteellisesti pätevien henkilöiden käyttöön lapsi- ja aikuispotilaiden hoidossa
sukupuolesta riippumatta sekä ambulatorisissa tutkimuksissa että akuuteissa
hoitotilanteissa.
Welch Allyn Pocket LED -otoskooppi ja sen lisälaitteet on tarkoitettu korvakanavan
valaisemiseen korvan terveydentilan arviointia ja korvan sairauksien diagnoosien
tukemista varten.
Welch Allyn Pocket LED -oftalmoskooppi on tarkoitettu silmänpohjan tarkasteluun ja
silmän sairauksien diagnoosien tukemiseen. Laite on myös tarkoitettu sarveiskalvon ja
iiriksen valaisemiseen sarveiskalvolla olevien vierasesineiden ja pupillin
epäsäännöllisyyksien havaitsemista varten.
Laitetta myydään vain lääkärin tai lisensoidun lääketieteellisen hoitohenkilön tilauksesta.
Symbolit Yleiset vaaraan viittaavat merkinnät Rajoitukset Diagnostiikkasarjan osat Lisälaitteet Otoskooppi Vaarailmoitukset Oftalmoskooppi Vaarailmoitukset Kahvan tärinänvaimentimen kiinnittäminen
1. Kohdista kahvan tärinänvaimentimen
ja kahvan
kaaret.
2. Liu'uta kahvan tärinänvaimennin kahvan päälle.
Paristojen asettaminen paikoilleen
1. Tarvitset 2 AA-alkaliparistoa.
2. Aseta paristot siten, että niiden positiivinen napa (+)
osoittaa laitteen pään
suuntaan.
Kiinnitä laitteen pää kahvaan
1. Kohdista laitteen pään (
tai
) ja kahvan kierteet
.
2. Kierrä laitteen päätä myötäpäivään, kunnes pää ja kahva ovat tiiviisti kiinni
toisissaan.
Virran kytkeminen kahvaan ja virran katkaiseminen kahvasta
1. Tartu kahvaan
.
2. Kytke virta liu'uttamalla kytkintä
kahvan alaosaan päin.
3. Katkaise virta liu'uttamalla kytkintä kahvan yläosaan päin.
Oftalmoskoopin käyttö
1. Valitse pieni, keskikokoinen, suuri, kiinteä, lovettu, koboltinsininen tai punaisen värin
suodattava aukko kääntämällä portattomasti kääntyvää aukon valitsinta
.
2. Tarkenna siirtämällä linssin valitsinta
jompaankumpaan suuntaan. Linssejä
on yhteensä 19 ja niiden vahvuudet vaihtelevat -20 diopterista +20 diopteriin.
3. Ota harmaasuodin käyttöön tai poista se käytöstä siirtämällä kaksiasentoista
suotimen kytkintä
(vain Plus-malli). Suodin vähentää valon voimakkuuden
vaihtelua 48 prosentilla, +/- 5 %.
4. Tarkastele suoria diopteriarvoja diopterin näyttöikkunan
avulla (positiiviset arvot
näkyvät vihreinä, negatiiviset punaisina).
Linssin tärinänvaimentimen kiinnittäminen
1. Kierrä linssiä
myötäpäivään tai vastapäivään, jolloin linssi vapautuu linssin
kiinnikkeestä .
2. Liu'uta linssin tärinänvaimentimen aukko
alemman linssin kielekkeen päälle
.
3. Kiinnitä linssi ja linssin tärinänvaimennin paikoilleen kiertämällä linssiä ja linssin
tärinänvaimenninta kiinnikkeen alapuolella.
4. Kiinnitä linssin tärinänvaimentimen yläosa linssiin painamalla linssin
tärinänvaimenninta tiukasti linssin reunaa vasten.
Huolto Puhdistus ja desinfiointi
Puhdistus
1. Puhdista instrumentin ikkunat käyttämällä alkoholiin kastettua vanupuikkoa.
2. Pyyhi kaikki muut ulkopinnat 70-prosenttista isopropyylialkoholia sisältävällä
kaupallisella terveydenhuoltoon tarkoitetulla pyyhkeellä tai CaviWipe™-liinalla.
3. Tarkista, näkyykö laitteessa likaisia kohtia.
4. Toista vaiheet 1–3, jos likaisia kohtia näkyy.
Desinfiointi
1. Käytä uutta 70-prosenttista isopropyylialkoholia sisältävää pyyhettä tai CaviWipe™-liinaa.
2. Noudata valmistajan antamia käyttöohjeita sekä asianmukaisia altistusaikoja,
varotoimia ja varoituksia.
Tarkistus
1. Tarkista puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen, ettei laitteessa ole näkyviä
heikkenemisen merkkejä.
2. Jos havaitset merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä, lopeta käyttö ja ota
yhteys Welch Allyniin.
Ympäristö
Kuljetus/säilytys: -10 – +50 °C, suhteellinen ilmankosteus 95 % (maksimi)
Käyttö:
10–40 °C, suhteellinen ilmankosteus 90 % (maksimi)
Korkeus merenpinnasta 700–1 060 hPa
Rajoitettu takuu
Welch Allyn takaa, että: 1) Pocket LED™ -oftalmoskoopissa ja -otoskoopissa ei ole
materiaali- tai valmistusvirheitä 3 vuoden ajan päivästä, jolloin ne on ostettu, ja 2) Pocket
Plus LED™ -oftalmoskoopissa ja -otoskoopissa ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä 5
vuoden ajan päivästä, jolloin ne on ostettu. Welch Allyn korjaa kaikki takuun piiriin
kuuluvat viat omalla kustannuksellaan korjaamalla tai vaihtamalla tuotteen. Tämä takuu
ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat onnettomuuksista, muun muin Welch Allynin
valtuuttaman palveluntarjoajan tekemästä korjauksesta tai Welch Allynin huolto-
ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU ON MYÖNNETTY KAIKKIEN MUIDEN VIITATTUJEN TUOTTEEN
LAATUTAKUIDEN ASEMESTA JA SE ON AINOA TUOTTEITA KOSKEVA TAKUU.
Norsk
Bruksområde
Welch Allyn Pocket LED diagnostisk sett er beregnet for bruk av klinikere og annet
helsepersonell hos pediatriske og voksne pasienter av begge kjønn i både ambulatoriske
situasjoner og akuttsituasjoner.
Welch Allyn Pocket LED otoskop med tilbehør er beregnet for å lyse inn i ørekanalen for å
vurdere sunnheten til øret og støtte diagnoser av tilstander i øret.
Welch Allyn Pocket LED oftalmoskop er beregnet for betraktning av fundus og for støtte
til diagnose av tilstander hos strukturer i øyet. Enheten er også beregnet for å belyse
kornea og iris for å påvise fremmedlegemer i kornea og uregelmessigheter i pupillen.
Dette produktet er kun tilgjengelig for salg ved anvisning fra lege eller lisensiert helsepersonell.
Symboler Generelle advarsler Forsiktig Deler i diagnostisk sett Tilbehør Otoskop Advarsler Oftalmoskop Advarsler Sette på håndtaksdemperen
1. Juster kurvene på håndtaksdemper
og håndtak
i forhold til hverandre.
2. Skyv håndtaksdemperen inn på håndtaket.
Sette inn batteriene
1. Finn frem 2 ikke-oppladbare alkaliske AA-batterier.
2. Sett inn batteriene med de positive (+) terminalene
mot hodet.
Feste hodet til håndtaket
1. Juster gjengene på hodet (
eller
) og håndtaket
i forhold til hverandre.
2. Drei hodet med urviseren til hodet og håndtaket er satt godt sammen.
Slå håndtaket på eller av
1. Hold håndtaket
.
2. For å slå håndtaket PÅ skyver du bryteren
mot bunnen av håndtaket.
3. For å slå håndtaket AV skyver du bryteren mot toppen av håndtaket.
Bruke oftalmoskopet
1. Drei skiven for valg av blender
, med kontinuerlig dreining, for å velge blenderen
liten, middels, stor, fiksering, spalte, koboltblå og rødfri.
2. Beveg skiven for valg av linse
i valgfri retning for å fokusere. Det er 19 linser i
alt, fra dioptri -20 til +20.
3. Beveg filterbryteren
med to posisjoner (kun Plus-modellen) for å aktivere og
deaktivere nøytraltetthetsfilteret. Filteret reduserer lysfluksutgangen med 48 %, +/- 5 %.
4. Bruk dioptrivisningsvinduet
til å vise direkte dioptriverdier (positive i grønt,
negative i rødt).
Sette på linsedemperen
1. Drei linsen
med urviseren eller mot urviseren for å løsne linsen fra linsefestet
.
2. Skyv linsedempersporet
inn på linsetappen
nederst.
3. Fest linsen og linsedemperen ved å dreie på linsen og lindedemperen under festet.
4. Fest den øvre halvdelen av linsedemperen til linsen ved å trykke linsedemperen
bestemt mot kanten av linsen.
Vedlikehold Rengjøring og desinfeksjon
Rengjøre
1. Rengjør instrumentvinduene med en bomullspinne dyppet i alkohol.
2. Tørk av alle de utvendige overflatene med en kommersielt tilgjengelig medisinsk
serviett som inneholder 70 % isopropanol, eller en CaviWipe™.
3. Kontroller enheten for synlig smuss.
4. Gjenta trinn 1 til 3 hvis det fortsatt finnes synlig smuss.
Desinfisere
1. Bruk en ny serviett med 70 % isopropanol eller en CaviWipe™.
2. Følg produsentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og forholdsregler og
advarsler.
Kontrollere
1. Etter rengjøring og desinfisering skal enheten kontrolleres for synlige tegn på
forringelse.
2. Hvis du ser tegn på skade eller forringelse, må du slutte å bruke enheten og kontakte
Welch Allyn.
Omgivelser
Transport/oppbevaring: -10 °C – +50 °C, 95 % RF maks.
Bruk:
10 °C – 40 °C, 90 % RF maks.
700 hPa – 1060 hPa h.o.h.
Begrenset garanti
Welch Allyn garanterer at: 1) Pocket LED™ oftalmoskop og otoskop vil være fri for
produksjons- og materialfeil i 3 år fra kjøpsdatoen, og 2) Pocket Plus LED™
oftalmoskop og otoskop vil være fri for produksjons- og materialfeil i 5 år fra
kjøpsdatoen. Welch Allyn vil rette eventuelle slike feil på egen regning ved å
reparere eller skifte ut produktet. Denne garantien dekker ikke skade som er
forårsaket av uhell, reparasjoner som er utført av en leverandør som ikke er
godkjent av Welch Allyn, eller unnlatelse av å følge Welch Allyns
vedlikeholdsinstruksjoner.
DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE INDIREKTE GARANTIER
OM PRODUKTKVALITET OG ER DEN ENESTE GARANTIEN FOR PRODUKTENE.
1b 1a
Erfüllt die Länderversionen der nachfolgenden Normen:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoskop und Ophthalmoskop;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Gruppe B, Ophthalmoskop;
ISO 10993-1, Otoskop
Akku
Achtung
Warnung (bei Schwarzweiß-Dokumenten auf grauem Hintergrund)
GTIN (Global Trade Item Number)
Gebrauchsanweisung beachten
Nicht über den normalen Müll entsorgen.
Nicht wiederverwenden
Anwendungsteil vom Typ BF, nur Otoskop
WARNUNG
: Verletzungsgefahr für Patienten. Die beschriebenen Reinigungs- und
Desinfektionsverfahren und Materialien müssen von Personen eingesetzt werden, die
im Reinigen und Desinfizieren medizinischer Geräte geschult und erfahren sind.
WARNUNG
: Feuer- und Explosionsgefahr. Das Gerät nicht in Gegenwart entflammbarer
Anästhetikagemische mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoff, in sauerstoffreichen Umgebungen
oder in anderen explosionsgefährdeten Umgebungen betreiben.
WARNUNG
: Verletzungsgefahr für Patienten. Es dürfen nur von Welch Allyn
zugelassene Zubehörteile entsprechend den Anweisungen des Herstellers verwendet
werden. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile zusammen mit dem Gerät
kann die Sicherheit von Patienten und Bediener beeinträchtigen, die Leistung und
Genauigkeit des Produkts negativ beeinflussen sowie zum Erlöschen der
Produktgarantie führen.
ACHTUNG
: Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu Schäden am Gerät führen.
ACHTUNG
: Gefahr von Schäden am Gerät. Das Gerät nicht sterilisieren.
ACHTUNG
: Gefahr von Schäden am Gerät. Das Gerät nicht in Lösung eintauchen.
ACHTUNG
: Gefahr von Schäden am Gerät. Servicearbeiten sollten nur von
autorisierten Servicezentren von Welch Allyn durchgeführt werden.
Abbildungsnummer Beschreibung
Abbildungsnummer Beschreibung
1a
Otoskop-Kopf
9
Linsenwählrad
1b
Spekulum
10
Dioptrien-Anzeigefenster
2
Ophthalmoskop-Kopf
11
Schalter für Neutral-dichte-filter
(nur Plus-Modell)
3
2 nicht-wiederaufladbare
Alkaline-Batterien, Größe
AA, 1,5 Volt (nicht im
Lieferumfang)
12
Blendenwählrad
4
Griff
13
Linsenanker
5
Ein/Aus-Schalter
14
Linse
6
Griffpolster
15
Griffpolster mit unterem Schlitz
7
Augenpolster
16
Linsenzunge
8
Betrachtungsfenster
Referenznummer
Beschreibung
05928-U
Tragetasche für Pocket LED
410521
Tragekoffer für Pocket LED
52432-U
Universal-Einwegpolster für Kinder, 2,75 mm, Box
52434-U
Universal-Einwegpolster für Erwachsene, 4,25 mm, Box
106081
Zubehörkit
21103-U
Röhrchen mit Ohrstücken (enthält 4 wiederverwendbare Spekula und
10 einmal verwendbare Ohrstücke, sortierte Größen)
24400-U
Set mit 4 wiederverwendbaren Ohrspekula (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
WARNUNG
: Verletzungsgefahr für Patienten. Mit dem Otoskop nicht direkt in die
Augen des Patienten leuchten. Helles Licht im Auge kann zu Augenverletzungen führen.
WARNUNG
: Verletzungsgefahr für Patienten. Das Otoskop
nicht ohne angebrachtes
Spekulum
benutzen. Verwendung des Otoskops ohne angebrachtes Spekulum kann
zu Ohrverletzungen oder Kreuzkontaminierung führen.
WARNUNG
: Risiko einer Kreuzkontamination. Zum einmaligen Gebrauch bestimmte
Ohrstücke oder Spekula nicht erneut verwenden. Das Wiederverwenden von zum
einmaligen Gebrauch bestimmten Ohrstücken oder Spekula kann zur Kontaminierung
zwischen Patienten führen.
WARNUNG
: Verletzungsgefahr für Patienten. Das von diesem Instrument ausgestrahlte
Licht ist potenziell gefährlich. Das Risiko für Augenschäden wächst mit der Dauer der
Aussetzung. Das von diesem Instrument beim Betrieb mit maximaler Intensität
ausgestrahlte Licht überschreitet die Richtwerte in der Sicherheitsrichtlinie nach einer
Anwendungsdauer von mehr als 9 Minuten.
Overholder de versioner, der gælder for flere lande:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoskop & oftalmoskop;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 gruppe B, oftalmoskop;
ISO 10993-1, otoskop
Batteri
Forsigtig
Advarsel (står med grå baggrund i et sort og hvidt dokument)
Globalt varenummer
Se brugsvejledningen
Må ikke bortskaffes som affald
Må ikke genbruges
Type BF anvendt del, kun otoskop
ADVARSEL
: Risiko for patientskade. De beskrevne rengørings- og
desinfektionsprocedurer og materialer skal foretages af personer, som er uddannet i og
fortrolige med rengøring og desinfektion af medicinsk udstyr.
ADVARSEL
: Brand- og eksplosionsfare. Enheden må ikke betjenes i nærheden af
brandbare anæstesiblandinger med luft, ilt eller dinitrogenoxid, i iltberigede omgivelser
eller i andet potentielt eksplosivt miljø.
ADVARSEL
: Risiko for patientskade. Brug kun Welch Allyn-godkendt tilbehør i henhold
til producentens brugsanvisning. Brug af ikke-godkendt tilbehør sammen med enheden
kan have indflydelse på patientens og operatørens sikkerhed, forringe produktets
ydeevne og nøjagtighed og gøre produktgarantien ugyldig.
FORSIGTIG
: Hvis disse instruktioner ikke følges, kan enheden tage skade.
FORSIGTIG
: Risiko for skade på enheden. Steriliser ikke enheden.
FORSIGTIG
: Risiko for skade på enheden. Nedsænk ikke enheden i nogen opløsninger.
FORSIGTIG
: Risiko for skade på enheden. Kun autoriserede Welch Allyn-servicecentre
må udføre service.
Diagramnummer
Beskrivelse
Diagramnummer
Beskrivelse
1a
Otoskopets hoved
9
Linsevælgerhjul
1b
Speculum
10
Dioptrivisningsvindue
2
Oftalmoskopets hoved
11
Knap til gråfilter (kun Plus-
modellen)
3
2 AA 1,5 V ikke-
genopladelige
alkalinebatterier (batterier
medfølger ikke)
12
Åbningsvælgerhjul
4
Håndtag
13
Linseanker
5
Tænd/sluk-knap
14
Linse
6
Håndtagsbeskytter
15
Linsebeskytter med
bundindskæring
7
Brynbeskytter
16
Linsefane
8
Visningsvindue
Referencenummer
Beskrivelse
05928-U
Soft Case-etui til Pocket LED
410521
Hard case-etui til Pocket LED
52432-U
2,75 mm universel pædiatrisk spids til engangsbrug, etui
52434-U
4,25 mm universel spids til voksne til engangsbrug, etui
106081
Tilbehørskit
21103-U
Rør med ørespidser (indeholder 4 genanvendelige specula og 10 til
engangsbrug, assorterede størrelser)
24400-U
Sæt med 4 genanvendelige ørespecula (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
ADVARSEL
: Risiko for patientskade. Lys ikke ind i patientens øjne med otoskopet.
Skinnende lys i øjet kan medføre øjenskader.
ADVARSEL
: Risiko for patientskade. Brug ikke otoskopet
uden at påsætte et
speculum
. Brug af otoskopet uden at påsætte et speculum kan medføre øreskader
eller krydskontaminering.
ADVARSEL
: Risiko for krydskontaminering. Genbrug ikke ørespidser til engangsbrug
eller specula til engangsbrug. Genbrug af ørespidser til engangsbrug eller specula til
engangsbrug kan medføre kontaminering fra den ene patient til den anden.
ADVARSEL
: Risiko for patientskade. Det lys, der udsendes fra dette instrument, kan
være farligt. Jo længere eksponeringen varer, jo større er risikoen for øjenskader.
Eksponering for lys fra dette instrument overskrider sikkerhedsretningslinjerne, hvis det
anvendes ved den maksimale intensitet i over 9 minutter.
Voldoet aan de volgende richtlijnen (versies voor meerdere landen):
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoscoop en oftalmoscoop;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 groep B, oftalmoscoop;
ISO 10993-1, otoscoop
Batterij
Let op
Waarschuwing (wordt in een zwart-wit document weergegeven met een grijze
achtergrond)
Global Trade Item Number (internationaal uniek artikelnummer)
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Niet bij het afval gooien
Niet hergebruiken
Toegepast onderdeel type BF, alleen otoscoop
WAARSCHUWING
: Risico op letsel bij de patiënt. De beschreven reinigings- en
desinfectieprocedures met de betreffende materialen moeten worden uitgevoerd door
personen die opgeleid zijn voor en vertrouwd zijn met de reiniging en desinfectie van
medische instrumenten.
WAARSCHUWING
: Brand- en explosiegevaar. Het apparaat mag niet worden gebruikt
in de aanwezigheid van ontvlambare anesthesiemengsels met lucht, zuurstof of
lachgas, in een met zuurstof verrijkte omgeving of in een andere mogelijk explosieve
omgeving.
WAARSCHUWING
: Risico op letsel bij de patiënt. Gebruik uitsluitend door Welch
Allyn goedgekeurde accessoires, overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van de
fabrikant van de accessoires. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires in
combinatie met het apparaat kan de veiligheid van de patiënt en de gebruiker in gevaar
brengen, kan een negatieve invloed hebben op de prestaties en nauwkeurigheid van
het product, en leidt tot het vervallen van de productgarantie.
LET OP
: Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot ernstige schade aan
het apparaat.
LET OP
: Risico op beschadiging van het apparaat. Het apparaat mag niet worden
gesteriliseerd.
LET OP
: Risico op beschadiging van het apparaat. Het apparaat mag in geen enkele
vloeistof worden ondergedompeld.
LET OP
: Risico op beschadiging van het apparaat. Onderhoud mag alleen worden
uitgevoerd door erkende servicecentra van Welch Allyn.
Nr. afbeelding
Omschrijving
Nr. afbeelding
Omschrijving
1a
Otoscoopkop
9
Draaischijf voor lensselectie
1b
Speculum
10
Venster diopterweergave
2
Oftalmoscoopkop
11
Schakelaar voor filter met
neutrale dichtheid (alleen
Plus-model)
3
2 niet-oplaadbare AA-
alkalinebatterijen, 1,5 volt
(batterijen niet inbegrepen)
12
Draaiwieltje voor
diafragmaselectie
4
Handvat
13
Lensvergrendeling
5
Aan/uit-schakelaar
14
Lens
6
Handvatbescherming
15
Lensbescherming met sleuf
aan de onderkant
7
Voorhoofdbescherming
16
Lensgreepje
8
Kijkvenster
Referentienummer
Omschrijving
05928-U
Zachte opberghoes voor Pocket LED
410521
Harde opberghoes voor Pocket LED
52432-U
2,75 mm universeel dopje voor kinderen, eenmalig gebruik, doos
52434-U
4,25 mm universeel dopje voor volwassenen, eenmalig gebruik, doos
106081
Accessoireset
21103-U
Tube met oordopjes (bevat 4 herbruikbare speculums en 10
wegwerpspeculums, diverse maten)
24400-U
Set van 4 herbruikbare oorspeculums (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
WAARSCHUWING
: Risico op letsel bij de patiënt. Schijn niet met de otoscoop in de
ogen van de patiënt. Licht schijnen in het oog kan oogletsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
: Risico op letsel bij de patiënt. Gebruik de otoscoop
niet
zonder een speculum
. Het gebruik van de otoscoop zonder speculum kan oorletsel
of kruisbesmetting tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
: Risico op kruisbesmetting. Wegwerpdopjes en
wegwerpspeculums mogen niet worden hergebruikt. Het hergebruik van
wegwerpdopjes of wegwerpspeculums kan leiden tot besmetting tussen patiënten.
WAARSCHUWING
: Risico op letsel bij de patiënt. Het licht dat door dit instrument
wordt uitgestraald, kan gevaarlijk zijn. Hoe langer de blootstelling, des te groter de
kans op beschadiging van de ogen. Bij blootstelling aan licht uit dit instrument wordt,
bij de maximale lichtintensiteit, na 9 minuten de veilige grens overschreden.
Täyttää seuraavien kansainvälisten standardien vaatimukset:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoskooppi ja oftalmoskooppi;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 ryhmä B, oftalmoskooppi;
ISO 10993-1, otoskooppi
Akku
Rajoitus
Varoitus (näkyy harmaalla pohjalla mustavalkoisessa asiakirjassa)
Kansainvälinen tuotenumero
Lue käyttöohjeet
Älä heitä jäteastiaan
Ei saa käyttää uudelleen
BF-tyyppimerkitty osa, vain otoskooppi
VAROITUS
: Potilasvahingon vaara. Henkilöiden, jotka käyttävät kuvattuja puhdistus- ja
desinfiointiprosesseja sekä materiaaleja, on oltava koulutettuja ja perehtyneitä
lääkinnällisten laitteiden puhdistukseen ja desinfiointiin.
VAROITUS
: Tulipalo- ja räjähdysvaara. Älä käytä laitetta herkästi syttyvien, ilman,
hapen tai typpioksiduulin kanssa reagoivien anesteettiseosten läheisyydessä,
happirikkaassa ympäristössä tai muussa mahdollisesti räjähdysalttiissa ympäristössä.
VAROITUS
: Potilasvahingon vaara. Käytä ainoastaan Welch Allynin hyväksymiä
lisävarusteita ja noudata valmistajan antamia käyttöohjeita. Hyväksymättömien
varusteiden käyttö laitteen kanssa voi vaikuttaa potilaan ja käyttäjän turvallisuuteen
sekä heikentää tuotteen suorituskykyä ja tarkkuutta. Se voi myös johtaa takuun
purkautumiseen.
RAJOITUS
: Jos näitä ohjeita ei noudateta, laite voi vaurioitua.
RAJOITUS
: Laitteen vaurioitumisen riski. Älä steriloi laitetta.
RAJOITUS
: Laitteen vaurioitumisen riski. Älä upota laitetta mihinkään nesteeseen.
RAJOITUS
: Laitteen vaurioitumisen riski. Ainoastaan valtuutettu Welch Allyn -
huoltokeskus saa huoltaa tätä tuotetta.
Kaavion numero
Kuvaus
Kaavion numero
Kuvaus
1a
Otoskooppiosa
9
Linssin valitsin
1b
Tähystin
10
Diopterin näyttöikkuna
2
Oftalmoskooppiosa
11
Harmaasuotimen kytkin (vain
Plus-malli)
3
Kaksi 1,5 voltin AA-
alkaliparistoa (paristot
eivät sisälly toimitukseen)
12
Aukon valitsin
4
Kahva
13
Linssin kiinnike
5
Virtakytkin
14
Linssi
6
Kahvan tärinänvaimennin
15
Pohjauralla varustettu linssin
tärinänvaimennin
7
Otsatuen tärinänvaimennin
16
Linssin kieleke
8
Katseluikkuna
Viitenumero
Kuvaus
05928-U
Pehmeä laukku Pocket LED -sarjalle
410521
Kovitettu laukku Pocket LED -sarjalle
52432-U
2,75 mm:n kertakäyttöinen lasten yleiskärki, laukku
52434-U
4,25 mm:n kertakäyttöinen aikuisten yleiskärki, laukku
106081
Lisälaitesarja
21103-U
Korvakärkipakkaus (sisältää 4 uudelleen käytettävää ja 10 kertakäyttöistä
tähystintä, eri kokoja)
24400-U
Sarja, jossa on 4 uudelleen käytettävää korvatähystintä (2,5 mm, 3 mm,
4 mm, 5 mm)
VAROITUS
: Potilasvahingon vaara. Älä osoita otoskoopilla potilaan silmiin. Silmiin
osuva valo voi aiheuttaa silmävaurion.
VAROITUS
: Potilasvahingon vaara. Älä käytä otoskooppia
ilman siihen kiinnitettyä
tähystintä
. Otoskoopin käyttö ilman siihen kiinnitettyä tähystintä voi vahingoittaa
korvaa tai aiheuttaa tartuntariskin.
VAROITUS
: Tartuntariski. Kertakäyttöisiä korvakärkiä tai kertakäyttöisiä tähystimiä ei
saa käyttää uudelleen. Kertakäyttöisten korvakärkien tai kertakäyttöisten tähystimien
käyttäminen uudelleen voi aiheuttaa tartunnan potilaasta toiseen.
VAROITUS
: Potilasvahingon vaara. Tämän instrumentin tuottama valo saattaa
aiheuttaa vaaran. Silmävaurioiden riski kasvaa altistusajan pituuden mukaan.
Altistuminen tämän instrumentin tuottamalle valolle yli 9 minuutin ajan ylittää
enimmäistehoa käytettäessä turvallisen käytön ohjearvon.
Samsvarer med versjoner for flere land av:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoskop og oftalmoskop
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 gruppe B, oftalmoskop
ISO 10993-1, otoskop
Batteri
Forsiktig
Advarsel (vises på grå bakgrunn i et svart-hvitt-dokument)
Globalt handelsartikkelnummer
Se bruksanvisningen
Skal ikke kastes som vanlig avfall
Skal ikke brukes flere ganger
Pasientkontaktdel type BF, kun otoskop
ADVARSEL
: Fare for pasientskade. Rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene og -
materialene som er beskrevet, må følges og benyttes av personer som kjenner til og har
opplæring i rengjøring og desinfisering av medisinsk utstyr.
ADVARSEL
: Brann- og eksplosjonsfare. Bruk ikke apparatet i nærvær av
lettantennelige anestetiske stoffer med luft, oksygen eller dinitrogenoksid, i
oksygenanrikede omgivelser eller i noe annet potensielt eksplosivt miljø.
ADVARSEL
: Fare for pasientskade. Bruk kun tilbehør som er godkjent av Welch Allyn,
og bruk det i samsvar med produsentens bruksanvisning. Bruk av tilbehør som ikke er
godkjent for enheten, kan påvirke pasientens og operatørens sikkerhet, redusere
produktets ytelse og nøyaktighet og gjøre produktgarantien ugyldig.
FORSIKTIG
: Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan det medføre skade på enheten.
FORSIKTIG
: Fare for skade på enheten. Ikke steriliser enheten.
FORSIKTIG
: Fare for skade på enheten. Ikke dypp enheten i noen løsning.
FORSIKTIG
: Fare for skade på enheten. Reparasjoner av dette produktet skal bare
utføres ved godkjente Welch Allyn-servicesentre.
Nummer i figur
Beskrivelse
Nummer i figur
Beskrivelse
1a
Otoskophode
9
Skive for valg av linse
1b
Tupp
10
Dioptrivisningsvindu
2
Oftalmoskophode
11
Bryter for nøytraltetthetsfilter
(kun Plus-modellen)
3
2 1,5 volts ikke-oppladbare
alkaliske AA-batterier
(batterier er ikke inkludert)
12
Skive for valg av blender
4
Håndtak
13
Linsefeste
5
På/av-bryter
14
Linse
6
Håndtaksdemper
15
Linsedemper med spor i
bunnen
7
Øyenbrynsdemper
16
Linsetapp
8
Betraktningsvindu
Referansenummer
Beskrivelse
05928-U
Mykt etui til Pocket LED
410521
Hardt etui til Pocket LED
52432-U
2,75 mm engangsuniversaltupp, barn, eske
52434-U
4,25 mm engangsuniversaltupp, voksne, eske
106081
Tilbehørssett
21103-U
Rør med øretupper (inneholder 4 gjenbrukbare tupper og 10
engangstupper, ulike størrelser)
24400-U
Sett med 4 gjenbrukbare øretupper (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
ADVARSEL
: Fare for pasientskade. Ikke lys med otoskopet inn i pasientens øyne. Hvis
du lyser i øyet, kan det bli skadet.
ADVARSEL
: Fare for pasientskade. Ikke bruk otoskopet
uten å sette på en tupp
. Hvis du bruker otoskopet uten å sette på en tupp, kan det skade øret eller
forårsake krysskontaminasjon.
ADVARSEL
: Fare for krysskontaminasjon. Ikke bruk engangsøretupper eller andre
engangstupper på nytt. Hvis engangsøretupper eller andre engangstupper brukes på
nytt, kan det føre til smitte fra én pasient til en annen.
ADVARSEL
: Fare for pasientskade. Lyset fra dette instrumentet kan være skadelig. Jo
lengre eksponering, jo større risiko for skade på øyet. Hvis man utsettes for lys fra dette
instrumentet, med maksimal intensitet, i mer enn 9 minutter, overskrider det
sikkerhetsretningslinjene.

Svenska
Avsedd användning
Diagnossatsen Pocket LED från Welch Allyn är avsedd att användas av läkare och
sjukvårdspersonal på pediatriska och vuxna patienter av båda könen, både ambulatoriskt
och vid akutvård.
Otoskopet Pocket LED från Welch Allyn med tillbehör är avsett att lysa in i hörselgången
vid öronundersökning som hjälp för att diagnostisera örats tillstånd.
Oftalmoskopet Pocket LED från Welch Allyn är avsett för undersökning av ögonbotten
och för att stödja diagnoser av ögontillstånd. Instrumentet är också avsett för att belysa
hornhinnan och regnbågshinnan för att söka efter främmande kroppar i hornhinnan och
oregelbundenheter i pupillen.
Denna produkt finns tillgänglig för försäljning endast på läkares eller legitimerad
sjukvårdspersonals ordination.
Symboler Allmänna varningar Försiktighetsåtgärder Delar i diagnossats Tillbehör Otoskop Varningar Oftalmoskop Varningar Ansluta handtagsskyddet
1. Passa ihop handtagsskyddet
och
handtaget .
2. Skjut på handtagsskyddet på handtaget.
Sätta i batterierna
1. Ta fram 2 AA ej uppladdningsbara alkaliska batterier.
2. Sätt in batterierna med de positiva (+) polerna
mot huvudet.
Fästa huvudet vid handtaget
1. Rikta in gängorna på huvudet (
eller
) och handtaget
.
2. Rotera huvudet medurs tills huvudet och handtaget sitter ihop ordentligt.
Sätta på eller stänga av handtaget
1. Håll i handtaget
.
2. Om du vill slå PÅ handtaget skjuter du reglaget
mot handtagets botten.
3. Om du vill slå AV handtaget skjuter du reglaget mot handtagets topp.
Använda oftalmoskopet
1. Vrid runt ratten med bländarval
för att välja liten, medel, stor, fixering, slits,
koboltblå och rödfri bländare.
2. Vrid på ratten för bländarval
i endera riktningen för att fokusera. Det finns totalt
19 linser, i intervallet från -20 till +20 dioptrier.
3. Flytta filterreglaget till något av dess två lägen
(endast på Plus-modeller) om
du vill fästa eller lossa neutraldensitetsfiltret. Filtret reducerar ljusstyrkeflödet med
48 %, +/- 5 %.
4. I visningsfönstret för dioptri
visas direkta dioptrivärden (positiva i grönt,
negativa i rött).
Ansluta linsskyddet
1. Rotera linsen
med- eller moturs om du vill lossa linsen från linsfästet
.
2. Skjut linsskyddets skåra
över linsens nederflik .
3. Fäst linsen och linsskyddet genom att rotera in dem under fästet.
4. Fäst den övre halvan av linsskyddet vid linsen genom ett fast tryck på linsskyddet
mot linsens kant.
Underhåll Rengöring och desinfektion
Rengöring
1. Rengör instrumentfönstret med en bomullstopp som doppats i alkohol.
2. Torka av de övriga ytorna med en torkduk för sjukvårdsbruk som innehåller 70 %
isopropylalkohol eller en CaviWipe™.
3. Kontrollera om det finns synbara beläggningar.
4. Upprepa steg 1 till 3 om det fortfarande finns beläggningar.
Desinfektion
1. Använd en ny duk med 70 % isopropylalkohol eller en CaviWipe™.
2. Följ tillverkarens instruktioner för korrekt användning, kontakttider,
försiktighetsåtgärder och varningar.
Inspektion
1. Efter rengöring och desinfektion söker du efter synliga tecken på försämring av
instrumentet.
2. Om du finner tecken på skada eller försämring slutar du att använda instrumentet
och kontaktar Welch Allyn.
Miljö
Transport/förvaring:
-10 °C – +50 °C, 95 % relativ fuktighet Max,
Drift:
10 °C – 40 °C, 90 % relativ fuktighet Max,
700 hPa – 1060 hPa höjd över havet
Begränsad garanti
Welch Allyn garanterar att: 1) Pocket LED™ oftalmoskop och otoskop är fria från
tillverknings- eller materialfel under 3 år från inköpsdatumet och 2) Pocket Plus
LED™ oftalmoskop och otoskop är fria från tillverknings- eller materialfel under 5
år från inköpsdatumet. Welch Allyn åtgärdar och bekostar alla eventuella fel
genom att reparera eller ersätta produkten. Garantin täcker inte skada som
orsakats av olycka, reparationer som utförts av part som inte är godkänd av Welch
Allyn eller underlåtenhet att följa Welch Allyns underhållsinstruktioner.
DENNA BEGRÄNSADE GARANTI TILLHANDAHÅLLS ISTÄLLET FÖR ALLA ANDRA
UNDERFÖRSTÅDDA PRODUKTKVALITETSGARANTIER OCH ÄR DEN ENDA SOM
GÄLLER FÖR PRODUKTERNA.
Polski
Przeznaczenie
Zestaw diagnostyczny diod Pocket LED firmy Welch Allyn jest
przeznaczony do stosowania przez lekarzy i wykwalifikowany personel
medyczny u pacjentów pediatrycznych i doros
ł
ych dowolnej p
ł
ci
w warunkach ambulatoryjnych oraz ostrego dy
ż
uru.
Otoskop Pocket LED firmy Welch Allyn oraz powi
ą
zane akcesoria s
ą
przeznaczone do przesy
ł
ania
ś
wiat
ł
a do kana
ł
u usznego w celu oceny
stanu zdrowia ucha i wspomagania rozpoznawania chorób ucha.
Oftalmoskop Pocket LED firmy Welch Allyn jest przeznaczony do
podgl
ą
du dna oka oraz wspomagania rozpoznawania chorób struktur
oka. Urz
ą
dzenie jest tak
ż
e przeznaczone do o
ś
wietlania rogówki
i t
ę
czówki w celu wykrywania cia
ł
obcych w rogówce oraz
nieregularno
ś
ci
ź
renicy.
Produkt jest dost
ę
pny do sprzeda
ż
y wy
łą
cznie z przepisu lekarza lub
uprawnionego pracownika opieki zdrowotnej.
Oznaczenia Ostrze ż enia ogólne Przestrogi Elementy zestawu diagnostycznego Akcesoria Otoskop Ostrze ż enia Oftalmoskop Ostrze ż enia Przymocowa ć odbijacz uchwytu
1. Dopasowa
ć
odbijacz uchwytu
oraz uchwyt
.
2. Wsun
ąć
odbijacz uchwytu na uchwyt.
W ł o ż y ć baterie.
1. Uzyska
ć
2 baterie alkaliczne AA.
2. W
ł
o
ż
y
ć
baterie dodatnimi (+) ko
ń
cówkami
w stron
ę
g
ł
owicy.
Przymocowa ć g ł owic ę do uchwytu
1. Dopasowa
ć
gwinty na g
ł
owicy (
lub
) oraz uchwycie
.
2. Obraca
ć
g
ł
owic
ę
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara,
a
ż
g
ł
owica i uchwyt b
ę
d
ą
mocno po
łą
czone.
W łą cz lub wy łą cz uchwyt.
1. Chwy
ć
uchwyt
.
2. Aby w
łą
czy
ć
uchwyt, przesu
ń
prze
łą
cznik
w kierunku dolnej
cz
ęś
ci uchwytu.
3. Aby wy
łą
czy
ć
uchwyt, przesu
ń
prze
łą
cznik w kierunku górnej
cz
ęś
ci uchwytu.
Obs ł uga oftalmoskopu
1. Obróci
ć
pokr
ę
t
ł
o wyboru apertury
ruchem ci
ą
g
ł
ym, aby wybra
ć
apertur
ę
ma
łą
,
ś
redni
ą
, du
żą
, fiksacji, szczeliny, b
łę
kitu kobaltowego
oraz pozbawion
ą
czerwieni.
2. Przesun
ąć
pokr
ę
t
ł
o wyboru soczewki
w jednym z kierunków, aby
wyostrzy
ć
. Dost
ę
pnych jest
łą
cznie 19 soczewek w zakresie od -20
do +20 dioptrii.
3. Przesun
ąć
dwupozycyjny prze
łą
cznik filtra
(tylko model Plus)
w celu zaczepienia i odczepienia filtra szarego. Filtr zmniejsza
ś
wiat
ł
o o 48% +/-5%.
4. U
ż
y
ć
okna wy
ś
wietlania dioptrii
, aby wy
ś
wietli
ć
bezpo
ś
rednie
warto
ś
ci dioptrii (dodatnie na zielono, ujemne na czerwono).
Przymocowa ć odbijacz soczewki
1. Obraca
ć
soczewki
w kierunku zgodnym lub przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zwolni
ć
soczewki z zaczepu soczewki
.
2. Wsun
ąć
szczelin
ę
odbijacza soczewki
na doln
ą
zak
ł
adk
ę
soczewki .
3. Przymocowa
ć
soczewk
ę
i odbijacz soczewki obracaj
ą
c soczewk
ę
i odbijacz soczewki pod zaczepem.
4. Przymocowa
ć
górn
ą
po
ł
ow
ę
odbijacza soczewki do soczewki
dociskaj
ą
c mocno odbijacz soczewki do kraw
ę
dzi soczewki.
Konserwacja Czyszczenie i dezynfekcja
Czyszczenie
1. Czy
ś
ci
ć
okienko instrumentu bawe
ł
nianym gazikiem zanurzonym
w alkoholu.
2. Wytrze
ć
wszystkie powierzchnie zewn
ę
trzne za pomoc
ą
dost
ę
pnej
w handlu chusteczki medycznej zawieraj
ą
cej 70% alkoholu
izopropylowego lub CaviWipe™.
3. Sprawdzi
ć
urz
ą
dzenie pod k
ą
tem widocznego zabrudzenia.
4. Je
ż
eli pozosta
ł
o widoczne zabrudzenie, powtórzy
ć
kroki od 1 do 3.
Dezynfekcja
1. U
ż
y
ć
nowej
ś
ciereczki z 70% alkoholem izopropylowym lub CaviWipe™.
2. Nale
ż
y przestrzega
ć
instrukcji producenta dotycz
ą
cych odpowiedniego
stosowania, czasów kontaktu,
ś
rodków ostro
ż
no
ś
ci i ostrze
ż
e
ń
.
Inspekcja
1. Po czyszczeniu i dezynfekcji urz
ą
dzenie nale
ż
y sprawdzi
ć
pod
k
ą
tem widocznych oznak pogorszenia jako
ś
ci.
2. W przypadku widocznych oznak uszkodze
ń
lub pogorszenia jako
ś
ci,
nale
ż
y zaprzesta
ć
u
ż
ytkowania i skontaktowa
ć
si
ę
z firm
ą
Welch Allyn.
Ś rodowisko
Transport/przechowywanie:-10°C do +50°C, maks. 95% wilgotno
ś
ci wzgl
ę
dnej
Robocza:
10°C do 40°C, maks. 90% wilgotno
ś
ci wzgl
ę
dnej
700 hPa do 1060 hPa wysoko
ś
ci
Ograniczona gwarancja
Firma Welch Allyn gwarantuje,
ż
e: 1) oftalmoskop i otoskop Pocket
LED™ b
ę
d
ą
wolne od wad wykonawczych i materia
ł
owych przez 3 lata
od daty zakupu oraz 2) oftalmoskop i otoskop Pocket Plus LED™ b
ę
dzie
wolny od wad wykonawczych i materia
ł
owych przez 5 lat od b
ę
d
ą
wolne.
Firma Welch Allyn naprawi wszystkie te wady na swój koszt naprawiaj
ą
c
lub wymieniaj
ą
c produkt. Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód
spowodowanych przez wypadki, naprawy przeprowadzone przez
wykonawc
ę
nieupowa
ż
nionego przez firm
ę
Welch Allyn lub
nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji firmy Welch Allyn.
NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA JEST DOSTARCZANA
ZAMIAST WSZELKICH INNYCH DOMNIEMANYCH GWARANCJI
JAKO
Ś
CI PRODUKTU I JEST WY
ŁĄ
CZN
Ą
GWARANCJ
Ą
NA PRODUKTY.
Русский
Назначение
Диагностический
комплект
Welch Allyn Pocket LED Diagnostic Set
предназначен
для
использования
врачами
и
квалифицированными
медицинскими
работниками
в
целях
обследования
детей
и
взрослых
пациентов
в
амбулаторных
учреждениях
и
при
оказании
неотложной
помощи
.
Отоскоп
Welch Allyn Pocket LED Otoscope
и
сопутствующие
принадлежности
предназначены
для
излучения
света
в
наружный
слуховой
проход
в
целях
оценки
состояния
уха
и
помощи
при
диагностике
ушных
заболеваний
.
Офтальмоскоп
Welch Allyn Pocket LED Ophthalmoscope
предназначен
для
осмотра
глазного
дна
и
помощи
при
диагностике
состояния
структур
глаза
.
Устройство
также
предназначено
для
освещения
роговицы
и
радужной
оболочки
в
целях
обнаружениях
инородных
тел
в
роговице
и
дефектов
зрачка
.
Продажа
изделия
осуществляется
только
по
заказу
врача
или
лицензированного
работника
здравоохранения
.
Символы Общие предупреждения Предостережения Детали диагностического комплекта Принадлежности Отоскоп Предупреждения Офтальмоскоп Предупреждения Прикрепление накладки на рукоятку
1.
Выровняйте
накладку
и
изгибы
рукоятки
.
2.
Наденьте
накладку
на
рукоятку
.
Установка батарей
1.
Приобретите
две
одноразовые
щелочные
батарейки
типа
AA.
2.
Вставьте
батарейки
положительными
(+)
полюсами
по
направлению
к
головке
.
Прикрепление головки к рукоятке
1.
Выровняйте
резьбу
на
головке
(
или
)
и
рукоятке
.
2.
Поворачивайте
головку
по
часовой
стрелке
до
надежного
соединения
головки
и
рукоятки
.
Включение и выключение рукоятки
1.
Возьмите
рукоятку
.
2.
Для
включения
рукоятки
сдвиньте
выключатель
книзу
рукоятки
.
3.
Для
выключения
рукоятки
сдвиньте
выключатель
кверху
рукоятки
.
Использование офтальмоскопа
1.
Поворачивайте
диск
выбора
диафрагмы
для
последовательного
выбора
малой
,
средней
,
большой
,
фиксационно
-
измерительной
,
щелевой
,
кобальтовой
синей
или
бескрасной
диафрагмы
.
2.
Поверните
диск
выбора
линзы
в
любом
направлении
для
фокусировки
.
Всего
линз
19 —
от
-20
до
+20
диоптрий
.
3.
Сдвиньте
двухпозиционный
переключатель
фильтра
(
только
модель
Plus)
для
включения
и
выключения
нейтрального
фильтра
.
Фильтр
сокращает
выходной
световой
поток
на
48 %, +/- 5 %.
4.
Используйте
окошко
отображения
диоптрий
для
просмотра
непосредственных
значений
диоптрий
(
положительные
—
зеленые
,
отрицательные
—
красные
).
Прикрепление накладки на линзу
1.
Поверните
линзу
по
часовой
стрелке
или
против
часовой
стрелки
,
чтобы
вывести
из
-
под
фиксатора
.
2.
Наложите
выемку
накладки
на
нижнее
ушко
линзы
.
3.
Закрепите
линзу
и
накладку
,
повернув
их
под
фиксатор
.
4.
Закрепите
верхнюю
половину
накладки
на
линзе
,
плотно
прижав
накладку
к
краю
линзы
.
Обслуживание Очистка и дезинфекция
Очистка
1.
Протрите
окошки
прибора
ватным
тампоном
,
смоченным
в
спирте
.
2.
Протрите
все
остальные
наружные
поверхности
коммерчески
доступной
медицинской
салфеткой
,
пропитанной
70%-
ным
изопропиловым
спиртом
,
или
салфеткой
CaviWipe™.
3.
Осмотрите
прибор
на
наличие
загрязнений
.
4.
При
наличии
видимых
загрязнений
повторите
шаги
1–3.
Дезинфекция
1.
Используйте
свежую
салфетку
,
пропитанную
70%-
ным
изопропиловым
спиртом
,
или
салфетку
CaviWipe™.
2.
Способ
использования
,
время
обработки
,
меры
предосторожности
и
предупреждения
см
.
в
инструкции
производителя
.
Осмотр
1.
После
очистки
и
дезинфекции
осмотрите
устройство
на
наличие
признаков
повреждения
.
2.
При
наличии
следов
повреждения
или
поломки
прекратите
использование
устройства
и
обратитесь
в
компанию
Welch Allyn.
Условия окружающей среды
Транспортировка
/
хранение
:
от
-10 °C
до
+50 °C, 95 %
отн
.
вл
.
макс
.
Эксплуатация
:
от
10 °C
до
40 °C, 90 %
отн
.
вл
.
макс
.
высота
над
уровнем
моря
700–1060
гПа
Ограниченная гарантия
Компания
Welch Allyn
гарантирует
: 1)
отсутствие
каких
-
либо
дефектов
в
материалах
и
качестве
исполнения
офтальмоскопа
и
отоскопа
Pocket LED™ Ophthalmoscope and Otoscope
в
течение
3
лет
со
дня
приобретения
;
и
2)
отсутствие
каких
-
либо
дефектов
в
материалах
и
качестве
исполнения
офтальмоскопа
и
отоскопа
Pocket Plus LED™ Ophthalmoscope and Otoscope
в
течение
5
лет
со
дня
приобретения
.
При
наличии
таковых
дефектов
компания
Welch
Allyn
выполнит
ремонт
изделия
за
свой
счет
или
заменит
изделие
на
исправное
.
Данная
гарантия
не
покрывает
повреждения
,
возникшие
в
результате
аварии
,
ремонта
не
авторизованным
компанией
Welch
Allyn
поставщиком
или
несоблюдения
инструкций
компании
Welch
Allyn
по
обслуживанию
прибора
.
ДАННАЯ
ОГРАНИЧЕННАЯ
ГАРАНТИЯ
ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ
ВМЕСТО
ЛЮБЫХ
ДРУГИХ
ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ
ГАРАНТИЙ
КАЧЕСТВА
ИЗДЕЛИЯ
,
И
ДРУГИЕ
ГАРАНТИИ
НА
ДАННЫЕ
ИЗДЕЛИЯ
НЕ
ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ
.
Português
Usos pretendidos
O conjunto de diagnóstico Pocket LED da Welch Allyn destina-se ao uso por médicos e
equipes médicas qualificadas para pacientes pediátricos e adultos de qualquer sexo no
ambulatório e no centro de cuidados intensivos.
O otoscópio Pocket LED da Welch Allyn e os acessórios associados devem ser usados
para transmitir luz ao canal auditivo a fim de avaliar a saúde do ouvido e dar suporte a
diagnósticos das condições do ouvido.
O oftalmoscópio Pocket LED da Welch Allyn destina-se à visualização do fundo do olho e
ao suporte ao diagnóstico das condições da estrutura ocular. O dispositivo destina-se
também à iluminação da córnea e da íris para detectar corpos estranhos na córnea e
irregularidades da pupila.
Este produto está disponível para venda somente mediante pedido realizado por um
médico ou profissional de medicina licenciado.
Símbolos Avisos gerais Advertências Peças do conjunto de diagnóstico Acessórios Otoscópio Avisos Oftalmoscópio Avisos Conecte o amortecedor do cabo
1. Alinhe o amortecedor do cabo
e as curvas
do cabo.
2. Deslize o amortecedor do cabo na direção do cabo.
Insira as baterias
1. Providencie 2 baterias alcalinas AA não recarregáveis.
2. Insira as baterias com os terminais positivos (+)
na direção da cabeça.
Conecte a cabeça ao cabo
1. Alinhe as roscas na cabeça (
ou
) e no cabo
.
2. Gire a cabeça no sentido horário até que a cabeça e o cabo fiquem conectados com
firmeza.
Ligue ou desligue o cabo
1. Cabo de aderência
.
2. Para LIGAR o cabo, deslize o interruptor
na direção da parte inferior do cabo.
3. Para DESLIGAR o cabo, deslize o interruptor na direção da parte superior do cabo.
Operação do oftalmoscópio
1. Gire o indicador de seleção de abertura
, com rotação contínua, para selecionar
as aberturas livres pequena, média, grande, fixação, de fenda, azul cobalto e
vermelha.
2. Mova o indicador de seleção de lentes
em qualquer direção para focar. Há 19
lentes no total que variam de -20 a +20 dioptrias.
3. Mova o interruptor do filtro de duas posições
(somente no modelo Plus) para
encaixar e desencaixar o filtro de densidade neutra. O filtro reduz o fluxo de saída da
luz em 48%, +/-5%.
4. Use a janela de exibição de dioptrias
para visualizar valores diretos de dioptrias
(positivo em verde, negativo em vermelho).
Conecte o amortecedor das lentes
1. Gire as lentes
no sentido horário ou anti-horário para soltar as lentes de seu
protetor .
2. Deslize o encaixe do amortecedor das lentes
na direção da etiqueta das lentes
inferiores .
3. Prenda as lentes e seu amortecedor girando as lentes e seu amortecedor abaixo do
protetor.
4. Prenda a metade superior do amortecedor das lentes nas lentes pressionando o
amortecedor com firmeza contra a borda da lente.
Manutenção Limpeza e desinfecção
Limpeza
1. Limpe as janelas do instrumento com um bastonete embebido em álcool.
2. Limpe todas as demais superfícies exteriores com um lenço vendido comercialmente
que contenha 70% de álcool isopropílico ou um CaviWipe™.
3. Inspecione o dispositivo para verificar se há sujeiras visíveis.
4. Repita as etapas de 1 a 3 se a sujeira persistir.
Desinfecção
1. Use um lenço novo com álcool isopropílico a 70% ou um CaviWipe™.
2. Siga as instruções do fabricante sobre uso adequado, tempos de contato,
precauções e avisos.
Inspeção
1. Após a limpeza e a desinfecção, inspecione o dispositivo para verificar se há sinais
visíveis de deterioração.
2. Se houver evidência de dano ou deterioração, descontinue o uso e entre em contato
com a Welch Allyn.
Meio ambiente
Transporte/armazenamento: -10 °C – +50 °C, 95% R.H. Máx.,
Operação:
10 °C – 40 °C, 90% R.H. Máx.,
700hPa - Altitude 1060hPa
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que: 1) o oftalmoscópio e o otoscópio Pocket LED™ são
garantidos contra defeitos de fabricação ou material por 3 anos a partir da data da
compra e 2) o oftalmoscópio e o otoscópio Pocket Plus LED™ são garantidos
contra defeitos de fabricação ou material por 5 anos a partir da data da compra. A
Welch Allyn corrigirá todos esses defeitos sem custos fazendo reparos ou
substituindo o produto. Essa garantia não abrange danos causados por acidentes,
reparos realizados por um fornecedor que não seja autorizado pela Welch Allyn ou
se as instruções de manutenção da Welch Allyn não forem seguidas.
ESSA GARANTIA LIMITADA É FORNECIDA NO LUGAR DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE DO PRODUTO E É A ÚNICA GARANTIA
DOS PRODUTOS.
Türkçe
Kullanım amaçları
Welch Allyn Pocket LED Tanı Seti, klinik tedavi uzmanları ve tıbbi açıdan
yetkili personel tarafından her cinsiyetten çocuk ve yeti
ş
kin hastalar üzerinde
ambulatuvar ve akut tedavi merkezlerinde kullanılmak üzere tasarlanmı
ş
tır.
Welch Allyn Pocket LED Otoskop ve ilgili aksesuarlar, kulak sa
ğ
lı
ğ
ını
de
ğ
erlendirmek ve kula
ğ
ın durumuna ili
ş
kin tanılamayı desteklemek için
kulak kanalına ı
ş
ı
ğ
ı iletmek üzere tasarlanmı
ş
tır.
Welch Allyn Pocket LED Oftalmoskop, fundusu görüntülemek ve oküler
yapının durumuna ili
ş
kin tanılamayı desteklemek üzere tasarlanmı
ş
tır.
Ayrıca bu cihaz, korneadaki yabancı cisimleri ve gözbebe
ğ
indeki anormal
durumları tespit etmek için kornea ve irisi aydınlatmak üzere de
tasarlanmı
ş
tır.
Bu ürünün satı
ş
ı yalnızca doktor veya lisanslı sa
ğ
lık uzmanının talebi
üzerine gerçekle
ş
tirilebilir.
Semboller Genel uyarılar İ kazlar Tanı seti parçaları Aksesuarlar Otoskop Uyarılar Oftalmoskop Uyarılar Kol tutucusunun takılması
1. Kol tutucusu
ile kol
e
ğ
rilerini hizalayın.
2. Kol tutucusunu kolun üzerine kaydırın.
Pillerin takılması
1. 2 adet AA
ş
arj edilemez alkali pil alın.
2. Pilleri, pozitif (+) uçları
ba
ş
lı
ğ
a do
ğ
ru bakacak
ş
ekilde yerle
ş
tirin.
Ba ş lı ğ ın kola takılması
1. Ba
ş
lı
ğ
ın üzerindeki di
ş
leri (
veya
) kola hizalayın .
2. Ba
ş
lık ile kol sıkıca ba
ğ
lanana kadar ba
ş
lı
ğ
ı saat yönünde döndürün.
Kolun açılması veya kapatılması
1. Kolu
sıkıca tutun.
2. Kolu AÇIK konuma getirmek için anahtarı
kolun
altına do
ğ
ru
kaydırın.
3. Kolu KAPALI konuma getirmek için anahtarı kolun üstüne do
ğ
ru kaydırın.
Oftalmoskopun çalı ş tırılması
1. Açıklık seçim ibresini
küçük, orta, büyük, sabit, dar, kobalt mavisi ve
kırmızı içermeyen açıklıklardan birini seçmek üzere sürekli döndürün.
2. Odaklama için lens seçim ibresini
herhangi bir yöne do
ğ
ru
hareket ettirin. -20 ila +20 diopter aralı
ğ
ında toplam 19 lens bulunur.
3. Nötrleyici yo
ğ
unluk filtresini takmak ve çıkarmak için iki konumlu filtre
anahtarını
(yalnızca Plus modeli) hareket ettirin. Filtre, ı
ş
ık çıkı
ş
akısını %48, +/-%5 azaltır.
4. Diopter de
ğ
erlerini (pozitif ye
ş
il renkte, negatif kırmızı renkte)
do
ğ
rudan görüntülemek için diopter ekran penceresini
kullanın.
Lens tutucusunun takılması
1. Lensi
lens sabitleyiciden
çıkarmak için saat yönünde veya
saat yönünün tersine do
ğ
ru döndürün.
2. Lens tutucu bölmesini
alttaki lens tırna
ğ
ının
üzerine
kaydırın.
3. Lensi ve lens tutucusunu döndürerek sabitleyicinin altına sabitleyin.
4. Lens tutucusunu lensin kenarına do
ğ
ru sıkıca bastırarak lens
tutucusunun üst yarısını lense sabitleyin.
Bakım Temizleme ve dezenfekte etme
Temizleme
1. Cihaz pencerelerini alkole daldırılmı
ş
pamuklu çubukla temizleyin.
2. Di
ğ
er tüm dı
ş
yüzeyleri, %70 izopropil alkol içeren ticari bir sa
ğ
lık
beziyle veya bir CaviWipe™ ile silin.
3. Cihazı görünür herhangi bir kire kar
ş
ı inceleyin.
4. Görünür kirler kaldıysa 1 ila 3. adımları tekrarlayın.
Dezenfekte etme
1. Yeni bir %70 izopropil alkollü bez veya bir CaviWipe™ kullanın.
2. Uygun kullanım, temas süreleri, önlemler ve uyarılar için üretici
talimatlarını uygulayın.
İ nceleme
1. Temizlik ve dezenfeksiyon sonrasında cihazı herhangi bir görünür
hasar belirtisine kar
ş
ı inceleyin.
2. Herhangi bir hasar belirtisiyle kar
ş
ıla
ş
ırsanız cihazı kullanmayı
bırakın ve Welch Allyn ile ileti
ş
ime geçin.
Ortam
Ta
ş
ıma/Saklama: -10 °C – +50 °C, %95 R.H. Maks,
Çalı
ş
tırma:
10 °C – 40 °C, %90 R.H. Maks,
700hPa - 1060hPa Yükseklik
Sınırlı garanti
Welch Allyn a
ş
a
ğ
ıdakileri garanti eder: 1) Pocket LED™ Oftalmoskop
ve Otoskopta i
ş
çilik veya materyal açısından, satın alındı
ğ
ı tarihten
itibaren 3 yıl boyunca bir kusur bulunmayacak ve 2) Pocket Plus LED™
Oftalmoskop ve Otoskopta i
ş
çilik veya materyal açısından, satın alındı
ğ
ı
tarihten itibaren 5 yıl boyunca bir kusur bulunmayacaktır. Welch Allyn,
masrafı kendisine ait olmak üzere, ürünü onararak veya de
ğ
i
ş
tirerek
tüm kusurları giderecektir. Kazalardan, Welch Allyn tarafından yetki
verilmeyen sa
ğ
layıcıların gerçekle
ş
tirdi
ğ
i onarımlardan veya Welch
Allyn'in bakım talimatlarının uygulanmamasından kaynaklanan hasarlar,
garanti kapsamına dahil de
ğ
ildir.
BU SINIRLI GARANT
İ
ÜRÜN KAL
İ
TES
İ
NE
İ
L
İŞ
K
İ
N D
İĞ
ER TÜM
ZIMN
İ
GARANT
İ
LER
İ
N YER
İ
N
İ
ALIR VE ÜRÜNLER
İ
Ç
İ
N
GEÇERL
İ
TEK GARANT
İ
D
İ
R.
1b 1a
Uppfyller flera länders versioner av:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoskop och oftalmoskop,
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 grupp B, oftalmoskop,
ISO 10993-1, otoskop
Batteri
Försiktighet
Varning (i svartvita dokument är bakgrunden grå)
GTIN-artikelnummer
Läs bruksanvisningen
Kasta inte batteriet i soporna
Får inte återanvändas
Applicerad del av Typ BF, endast för otoskop
VARNING
: Risk för patientskada. Beskrivningen av rengöring, desinfektion och
material måste följas och utföras av personer, som är utbildade och införstådda med
rengöring och desinfektion av medicintekniska instrument.
VARNING
: Risk för brand och explosion. Använd inte instrumentet i närheten av
brandfarliga anestesiblandningar med luft, syre eller lustgas, i syreberikade miljöer
eller andra potentiellt explosiva miljöer.
VARNING
: Risk för patientskada. Använd endast tillbehör som är godkända av Welch
Allyn, i enlighet med tillverkarens bruksanvisning. Om instrumentet används med icke
godkända tillbehör kan det påverka patientens och användarens säkerhet samt
försämra produktens prestanda och noggrannhet samt göra produktens garanti ogiltig.
FÖRSIKTIGHET
: Underlåtelse att följa anvisningarna kan skada instrumentet.
FÖRSIKTIGHET
: Risk att skada instrumentet. Sterilisera inte instrumentet.
FÖRSIKTIGHET
: Risk att skada instrumentet. Sänk inte ned instrumentet i någon lösning.
FÖRSIKTIGHET
: Risk att skada instrumentet. Service får endast utföras av
auktoriserade Welch Allyn-servicecenter.
Diagramnummer
Beskrivning
Diagramnummer
Beskrivning
1a
Otoskophuvud
9
Ratt för linsval
1b
Tratt
10
Visningsfönster för dioptri
2
Oftalmoskophuvud
11
Reglage för
neutraldensitetsfilter (endast
på Plus-modeller)
3
2 AA 1,5 Volt ej
uppladdningsbara alkaliska
batterier (batterier medföljer ej)
12
Ratt för bländarval
4
Handtag
13
Linsfäste
5
Strömbrytare
14
Lins
6
Handtagsskydd
15
Linsskydd med bottenskåra
7
Ögonbrynsskydd
16
Linsflik
8
Visningsfönster
Referensnummer
Beskrivning
05928-U
Mjukt fodral för Pocket LED
410521
Hårt fodral för Pocket LED
52432-U
2,75 mm allmän spets för engångsbruk, barn, fodral
52434-U
4,25 mm allmän spets för engångsbruk, vuxna, fodral
106081
Tillbehörssats
21103-U
Rör med öronspetsar (innehåller 4 för återanvändning och 10 för
engångsbruk, sorterade storlekar)
24400-U
Sats med 4 örontrattar för återanvändning (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
VARNING
: Risk för patientskada. Lys inte med otoskopet direkt in i patientens ögon.
Detta kan medföra ögonskada.
VARNING
: Risk för patientskada. Använd inte otoskopet
utan ansluten tratt
.
Om du använder otoskopet utan ansluten tratt kan det leda till öronskada eller
korskontaminering.
VARNING
: Risk för korskontaminering. Återanvänd inte öronspetsar för engångsbruk
eller engångstrattar. Om du använder öronspetsar för engångsbruk eller engångstrattar
kan det medföra kontaminering från en patient till en annan.
VARNING
: Risk för patientskada. Ljusstrålningen från instrumentet kan vara farlig. Ju längre
exponeringen är, desto högre är risken för okulär skada. Vid exponering för ljus från
instrumentet med maximal intensitet under mer än 9 minuter överskrids gränsvärdena.
Zgodno
ść
z wielonarodowymi wersjami norm:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, otoskop i oftalmoskop;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 grupa B, oftalmoskop;
ISO 10993-1, otoskop
Bateria
Przestroga
Ostrze
ż
enie (widoczne na szarym tle w dokumencie
czarno-bia
ł
ym)
Globalny numer handlowy
Zapozna
ć
si
ę
z instrukcj
ą
obs
ł
ugi
Nie wyrzuca
ć
do
ś
mieci.
Nie u
ż
ywa
ć
ponownie
Cz
ęść
maj
ą
ca kontakt z cia
ł
em pacjenta typu BF, tylko otoskop
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko urazu u pacjenta. Procedury czyszczenia
i dezynfekcji opisanych materia
ł
ów musz
ą
by
ć
wykonywane przez
osoby przeszkolone oraz zaznajomione z czyszczeniem
i dezynfekowaniem.
OSTRZE
Ż
ENIE
: Zagro
ż
enie po
ż
arem i wybuchem. Nie nale
ż
y u
ż
ytkowa
ć
urz
ą
dzenia w obecno
ś
ci palnej mieszanki anestetyków z powietrzem,
tlenem lub tlenkiem azotu, w
ś
rodowiskach o atmosferze wzbogaconej
w tlen ani w innych
ś
rodowiskach stwarzaj
ą
cych ryzyko wybuchu.
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko urazu u pacjenta. Nale
ż
y u
ż
ywa
ć
wy
łą
cznie
akcesoriów zatwierdzonych przez firm
ę
Welch Allyn zgodnie z
instrukcjami u
ż
ytkowania udost
ę
pnianymi przez ich producentów.
U
ż
ywanie z urz
ą
dzeniem niezatwierdzonych akcesoriów mo
ż
e mie
ć
niekorzystny wp
ł
yw na bezpiecze
ń
stwo pacjenta i operatora oraz na
dzia
ł
anie urz
ą
dzenia i dok
ł
adno
ść
pomiarów, a tak
ż
e uniewa
ż
ni
ć
gwarancj
ę
na produkt.
PRZESTROGA
: Nieprzestrzeganie tych instrukcji mo
ż
e spowodowa
ć
uszkodzenie urz
ą
dzenia.
PRZESTROGA
: Ryzyko uszkodzenia urz
ą
dzenia. Urz
ą
dzenia nie
nale
ż
y sterylizowa
ć
.
PRZESTROGA
: Ryzyko uszkodzenia urz
ą
dzenia. Urz
ą
dzenia nie
nale
ż
y zanurza
ć
w
ż
adnym roztworze.
PRZESTROGA
: Ryzyko uszkodzenia urz
ą
dzenia. Serwisowanie
powinno by
ć
wykonywane wy
łą
cznie w autoryzowanych centrach
serwisowych firmy Welch Allyn.
Numer schematu Opis
Numer schematu Opis
1a
G
ł
owica otoskopu
9
Pokr
ę
t
ł
o wyboru soczewki
1b
Wziernik
10
Okno wy
ś
wietlania dioptrii
2
G
ł
owica oftalmoskopu
11
Prze
łą
cznik filtra szarego
(tylko model Plus)
3
2 baterie alkaliczne
(nieprzeznaczone do
ponownego
ł
adowania)
AA 1,5 V (baterie nie s
ą
do
łą
czone)
12
Pokr
ę
t
ł
o wyboru apertury
4
Uchwyt
13
Zaczep soczewki
5
Prze
łą
cznik w
ł
./wy
ł
.
14
Soczewki
6
Odbijacz uchwytu
15
Odbijacz soczewki z doln
ą
szczelin
ą
7
Odbijacz czo
ł
a
16
Zak
ł
adka soczewki
8
Okienko wy
ś
wietlania
Numer referencyjny Opis
05928-U
Mi
ę
kkie etui na produkt Pocket LED
410521
Sztywne etui na produkt Pocket LED
52432-U
Jednorazowa uniwersalna ko
ń
cówka pediatryczna
2,75 mm, etui
52434-U
Jednorazowa uniwersalna ko
ń
cówka dla doros
ł
ych
4,25 mm, etui
106081
Zestaw akcesoriów
21103-U
Ko
ń
cówki rurki usznej (4 wzierniki wielokrotnego u
ż
ytku ora
z 10 jednorazowego u
ż
ytku, posortowane wg rozmiarów)
24400-U
Zestaw 4 wzierników do uszu wielokrotnego u
ż
ytku
(2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm)
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko urazu u pacjenta. Nie
ś
wieci
ć
otoskopem do
oczu pacjenta.
Ś
wiecenie do oczu mo
ż
e spowodowa
ć
obra
ż
enia oka.
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko urazu u pacjenta. Nie u
ż
ywa
ć
otoskopu,
który nie jest przymocowany do wziernika
. Stosowanie otoskopu
bez przymocowanego wziernika mo
ż
e spowodowa
ć
obra
ż
enia ucha lub
zaka
ż
enie krzy
ż
owe.
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko zaka
ż
enia krzy
ż
owego. Nie u
ż
ywa
ć
ponownie jednorazowych ko
ń
cówek usznych lub jednorazowych
wzierników. Ponowne u
ż
ywanie jednorazowych ko
ń
cówek usznych
lub jednorazowych wzierników mo
ż
e spowodowa
ć
przeniesienie
zaka
ż
enia z pacjenta na pacjenta.
OSTRZE
Ż
ENIE
: Ryzyko urazu u pacjenta. Emitowane z instrumentu
ś
wiat
ł
o jest potencjalnie niebezpieczne. Im d
ł
u
ż
sze nara
ż
enie, tym
wi
ę
ksze ryzyko uszkodzenia oka. Nara
ż
enie na
ś
wiat
ł
o z niniejszego
instrumentu pracuj
ą
cego z maksymaln
ą
intensywno
ś
ci
ą
przez ponad 9
minut spowoduje przekroczenie wytycznych bezpiecze
ń
stwa.
Совместимо
со
следующими
версиями
стандартов
для
разных
стран
:
отоскоп
и
офтальмоскоп
: IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6;
офтальмоскоп
: ISO 15004-1, 15004-2, 10942
группа
B;
отоскоп
: ISO 10993-1.
Батарея
Предостережение
Предупреждение
(
при
черно
-
белой
печати
фон
серый
)
Глобальный
номер
товара
См
.
руководство
по
эксплуатации
Не
выбрасывать
в
контейнеры
для
бытовых
отходов
Не
пригодно
для
повторного
использования
Рабочая
часть
типа
BF (
только
отоскоп
)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
травмирования
пациента
.
Описанные
процедуры
и
материалы
для
очистки
и
дезинфекции
предназначены
для
обученного
и
знакомого
с
очисткой
и
дезинфекцией
медицинских
устройств
персонала
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Взрыво
-
и
пожароопасно
.
Не
используйте
данный
прибор
в
присутствии
легковоспламеняющихся
анестетических
смесей
с
воздухом
,
кислородом
или
закисью
азота
;
в
средах
с
повышенным
содержанием
кислорода
;
а
также
во
всех
других
потенциально
взрывоопасных
средах
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
травмирования
пациента
.
Используйте
только
одобренные
компанией
Welch Allyn
принадлежности
в
соответствии
с
инструкцией
по
применению
производителя
.
Использование
неодобренных
принадлежностей
может
отрицательно
сказаться
на
безопасности
пациента
и
оператора
,
ухудшить
производительность
и
точность
изделия
,
а
также
привести
к
аннулированию
гарантии
на
изделие
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
.
Несоблюдение
данной
инструкции
может
привести
к
повреждению
устройства
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
.
Риск
повреждения
устройства
.
Не
стерилизуйте
устройство
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
.
Риск
повреждения
устройства
.
Не
погружайте
устройство
в
жидкость
.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
.
Риск
повреждения
устройства
.
Изделие
можно
обслуживать
только
в
авторизованных
сервисных
центрах
Welch Allyn.
Номер
схемы
Описание
Номер
схемы
Описание
1
а
Головка
отоскопа
9
Диск
выбора
линзы
1b
Зеркало
10
Окошко
отображения
диоптрий
2
Головка
офтальмоскопа
11
Переключатель
нейтрального
фильтра
(
только
модель
Plus)
3
Две
одноразовые
щелочные
батарейки
типа
AA
на
1,5
В
(
в
комплект
не
входят
)
12
Диск
выбора
диафрагмы
4
Рукоятка
13
Фиксатор
линзы
5
Выключатель
14
Линза
6
Накладка
на
рукоятку
15
Накладка
на
линзу
с
выемкой
внизу
7
Накладка
для
лба
16
Ушко
линзы
8
Смотровое
окошко
Номер
по
каталогу
Описание
05928-U
Мягкий
чехол
для
диагностического
комплекта
410521
Жесткий
чехол
для
диагностического
комплекта
52432-U
Универсальный
одноразовый
2,75-
миллиметровый
наконечник
для
детей
,
чехол
52434-U
Универсальный
одноразовый
4,25-
миллиметровый
наконечник
для
взрослых
,
чехол
106081
Набор
принадлежностей
21103-U
Упаковка
ушных
наконечников
(4
многоразовых
наконечника
и
10
одноразовых
,
разных
размеров
)
24400-U
Набор
из
4
многоразовых
ушных
зеркал
(2,5
мм
, 3
мм
,
4
мм
, 5
мм
)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
травмирования
пациента
.
Не
светите
отоскопом
в
глаза
пациента
.
Это
может
привести
к
травме
глаз
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
травмирования
пациента
.
Не
используйте
отоскоп
,
не
присоединив
зеркало
.
Использование
отоскопа
без
зеркала
может
привести
к
травме
глаз
или
перекрестному
заражению
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
перекрестного
заражения
.
Не
используйте
повторно
одноразовые
ушные
наконечники
или
одноразовые
зеркала
.
Это
может
привести
к
передаче
инфекции
от
одного
пациента
к
другому
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Риск
травмирования
пациента
.
Свет
,
излучаемый
данным
прибором
,
потенциально
опасен
.
Чем
дольше
его
воздействие
,
тем
выше
риск
повреждения
глаз
.
Согласно
правилам
техники
безопасности
,
продолжительность
воздействия
света
,
излучаемого
данным
прибором
на
максимальной
мощности
,
не
должна
превышать
9
минут
.
Conformidade com versões para vários países de:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoscópio e Oftalmoscópio;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Grupo B, Oftalmoscópio;
ISO 10993-1, Otoscópio
Bateria
Advertência
Aviso (aparece com um plano de fundo cinza em um documento em preto e branco)
Número de item de comércio global
Consulte as orientações de uso
Não descartar na lixeira
Não reutilizar
Peça aplicada ao tipo BF, somente otoscópio
AVISO
: risco de lesões no paciente. Os materiais e procedimentos de limpeza e
desinfecção descritos precisam ser utilizados por pessoas treinadas, que saibam como
limpar e desinfetar dispositivos médicos.
AVISO
: risco de incêndio e explosão. Não opere o dispositivo na presença de uma
mistura de anestésico inflamável com o ar, oxigênio ou óxido nitroso; em ambientes
ricos em oxigênio ou em qualquer outro ambiente potencialmente explosivo.
AVISO
: risco de lesões no paciente. Use somente acessórios aprovados pela Welch
Allyn de acordo com as instruções de uso do fabricante. O uso de acessórios não
aprovados com o dispositivo poderá afetar a segurança do paciente e do operador e
também comprometer o desempenho e a precisão do produto, além de anular a
garantia do produto.
ADVERTÊNCIA
: se estas instruções não forem seguidas, o dispositivo poderá sofrer
danos.
ADVERTÊNCIA
: risco de danos ao dispositivo. Não esterilize o dispositivo.
ADVERTÊNCIA
: risco de danos ao dispositivo. Não mergulhe o dispositivo em
nenhuma solução.
ADVERTÊNCIA
: risco de danos ao dispositivo. Somente as Centrais de serviço
autorizadas da Welch Allyn devem realizar a manutenção.
Número do diagrama Descrição
Número do diagrama
Descrição
1a
Cabeça do otoscópio
9
Indicador de seleção
das lentes
1b
Espéculo
10
Janela de exibição de
dioptrias
2
Cabeça do oftalmoscópio
11
Interruptor do filtro de
densidade neutra (somente
modelo Plus)
3
2 baterias alcalinas AA não
recarregáveis de 1,5 volts
(baterias não inclusas)
12
Indicador de seleção de
abertura
4
Cabo
13
Protetor da lente
5
Interruptor liga/desliga
14
Lentes
6
Amortecedor do cabo
15
Amortecedor de lentes com
encaixe inferior
7
Amortecedor para a testa
16
Etiqueta das lentes
8
Janela de visualização
Número de referência
Descrição
05928-U
Capa macia para o Pocket LED
410521
Capa rígida para o Pocket LED
52432-U
Ponta pediátrica de uso único universal de 2,75 mm, capa
52434-U
Ponta adulta de uso único universal de 4,25 mm, capa
106081
Kit de acessórios
21103-U
Tubo de pontas para ouvidos (contém 4 espéculos reutilizáveis e 10
descartáveis, tamanhos variados)
24400-U
Conjunto com 4 espéculos de ouvido reutilizáveis (2,5 mm, 3 mm, 4 mm, 5
mm)
AVISO
: risco de lesões no paciente. Não posicione o otoscópio diretamente nos olhos
do paciente. O brilho da luz no olho pode causar lesões.
AVISO
: risco de lesões no paciente. Não use o otoscópio
sem conectar um
espéculo
. Usar o otoscópio sem conectar um espéculo pode causar lesões nos
ouvidos ou contaminação cruzada.
AVISO
: risco de contaminação cruzada. Não reutilize pontas descartáveis para ouvidos
nem espéculos descartáveis. A reutilização de pontas descartáveis para os ouvidos ou
de espéculas descartáveis pode resultar em contaminação de um paciente para outro.
AVISO
: risco de lesões no paciente. A luz emitida por este instrumento é
potencialmente perigosa. Quanto maior a duração da exposição, maior o risco de dano
ocular. A exposição à luz deste instrumento, quando operado em intensidade máxima
por mais de 9 minutos, excede a diretriz de segurança.
A
ş
a
ğ
ıdakilerin birden çok ülkeyi kapsayan sürümleriyle uyumludur:
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6, Otoskop ve Oftalmoskop;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942 Grup B, Oftalmoskop;
ISO 10993-1, Otoskop
Pil
İ
kaz
Uyarı (siyah beyaz belgede gri arka plan ile görünür)
Global Ticari Ürün Numarası
Kullanım Talimatlarına Bakın
Çöpe atmayın
Tekrar Kullanmayın
BF Tipi Uygulanan Parça, yalnızca otoskop
UYARI
: Hasta yaralanma riski. Belirtilen temizlik ve dezenfeksiyon
prosedürleri ve malzemeleri, tıbbi cihaz temizli
ğ
i ile dezenfeksiyonunu bilen
ve e
ğ
itimli ki
ş
iler tarafından yürütülmelidir.
UYARI
: Yangın ve patlama tehlikesi. Cihazı hava, oksijen veya nitröz oksit
ile birlikte yanıcı anestetik bir karı
ş
ım varken; oksijen açısından zengin
ortamlarda veya potansiyel olarak patlayıcı ba
ş
ka herhangi bir ortamda
çalı
ş
tırmayın.
UYARI
: Hasta yaralanma riski. Üreticinin kullanım talimatlarına uygun
ş
ekilde yalnızca Welch Allyn onaylı aksesuarları kullanın. Cihazla
onaylanmayan aksesuarların kullanılması, hasta ve operatör güvenli
ğ
ini
olumsuz etkileyebilir ve ürün performansı ile do
ğ
rulu
ğ
unu tehlikeye atabilir;
ürün garantisini geçersiz kılabilir.
İ
KAZ
: Bu talimatlara uyulmaması cihazda hasara neden olabilir.
İ
KAZ
: Cihaz hasarı riski. Cihazı sterilize etmeyin.
İ
KAZ
: Cihaz hasarı riski. Cihazı herhangi bir çözeltinin içine sokmayın.
İ
KAZ
: Cihaz hasarı riski. Servis, yalnızca yetkili Welch Allyn Servis
Merkezleri tarafından gerçekle
ş
tirilmelidir.
Ş
ema numarası
Açıklama
Ş
ema numarası
Açıklama
1a
Otoskop ba
ş
lı
ğ
ı
9
Lens seçim ibresi
1b
Spekulum
10
Diopter ekran
penceresi
2
Oftalmoskop ba
ş
lı
ğ
ı
11
Nötrleyici yo
ğ
unluk
filtresi anahtarı
(yalnızca Plus modeli)
3
2 AA 1,5 Volt
ş
arj
edilemez alkali piller
(piller dahil de
ğ
ildir)
12
Açıklık seçim ibresi
4
Kol
13
Lens sabitleyici
5
Açma/Kapama
anahtarı
14
Lens
6
Kol tutucusu
15
Alt bölmeli lens
tutucusu
7
Ka
ş
tutucu
16
Lens tırna
ğ
ı
8
Görüntüleme penceresi
Referans numarası
Açıklama
05928-U
Pocket LED için Yumu
ş
ak Kılıf
410521
Pocket LED için Sert Kılıf
52432-U
2,75 mm Evrensel Tek Kullanımlık Çocuk Ucu, Kılıf
52434-U
4,25 mm Evrensel Tek Kullanımlık Yeti
ş
kin Ucu, Kılıf
106081
Aksesuar Kiti
21103-U
Kulak Ucu Tüpü (4 tekrar kullanılabilir spekulum ve 10 tek
kullanımlık, çe
ş
itli boyutlarda)
24400-U
4 Tekrar Kullanılabilir Kulak Spekulum Seti (2,5 mm, 3 mm,
4 mm, 5 mm)
UYARI
: Hasta yaralanma riski. Otoskop ı
ş
ı
ğ
ını hastanın gözüne tutmayın.
Gözle temas eden parlak ı
ş
ık gözün zarar görmesine neden olabilir.
UYARI
: Hasta yaralanma riski. Otoskopu
spekulum
yerle
ş
tirmeden
kullanmayın.
Otoskopun spekulum yerle
ş
tirilmeden kullanılması kula
ğ
ın
zarar görmesine veya çapraz kontaminasyona neden olabilir.
UYARI
: Çapraz kontaminasyon riski. Tek kullanımlık kulak uçlarını veya tek
kullanımlık spekulumu tekrar kullanmayın. Tek kullanımlık kulak uçlarının
veya tek kullanımlık spekulumun tekrar kullanılması bir hastadan di
ğ
erine
kontaminasyona neden olabilir.
UYARI
: Hasta yaralanma riski. Bu cihazdan yayılan ı
ş
ık potansiyel olarak
tehlikelidir. Maruziyet süresi uzadıkça oküler hasar riski artar. Bu cihazdan
yayılan ı
ş
ı
ğ
a, cihaz yüksek yo
ğ
unlukta çalı
ş
ırken 9 dakikadan uzun süre
maruz kalınması güvenlik sınırını a
ş
ar.

日本語
用途
ウェルチ・アレン
ポケット
LED
診断セットは、男女の小児および成人
患者の外来・救急診療において、医師および医療従事者が使用するこ
とを目的としています。
ウェルチ・アレン
ポケット
LED
耳鏡および付属品は、耳の検査や病気
の診断のために外耳道内に光を射入するために使用すること目的とし
ています。
ウェルチ・アレン
ポケット
LED
検眼鏡は、眼底を観察し、眼の構造的
な異常について診断するために使用すること目的としています。また、
角膜や虹彩に光を当て、角膜内に侵入した異物や瞳孔の異常の有無を
確認するために使用します。
本製品は、医師または有資格の医療従事者から注文を受けた場合にの
み販売されます。
記号 / マーク 一般的な警告 注意 診断セット各部の名称 付属品 耳鏡 警告 検眼鏡 警告 ハンドルガードの取り付け
1.
ハンドルガード
をハンドル
の下部に合わせます。
2.
ハンドルをハンドルガードに差し込みます。
電池の挿入
1.
アルカリ単
3
電池
(
非充電式
)
を
2
個用意します。
2.
電池の正極
(
プラス極
)
を上に向けて入れます。
ハンドルへのヘッドの取り付け
1.
ヘッド
(
または
)
のねじ山をハンドル
に合わせます。
2.
ヘッドを時計回りに回し、ハンドルにしっかり固定します。
ハンドルの電源 On/Off
1.
ハンドル
をつかみます。
2.
ハンドルの電源を
On
にするときは、スイッチ
を押し下げます。
3.
ハンドルの電源を
Off
にするときは、スイッチを押し上げます。
検眼鏡の操作
1.
アパーチャー選択ダイヤル
を回すと、順番にスモールスポット、
ミディアムスポット、ラージスポット、固視、スリット、コバルト
ブルー、レッドフリーに切り替わりますので、適切なアパーチャー
を選択します。
2.
補正レンズ選択ディスク
をいずれかの方向に回し、焦点を調節し
ます。
-20
~
+20
ジオプターの範囲で計
19
個の補正レンズがあります。
3.
フィルター選択スイッチ
(
「プラス」製品のみ
)
で減光
(ND)
を
On
または
Off
にします。
このフィルターでレンズに入る光の量を
48% (+/
-5%)
減少させます。
4.
レンズインジケーター
にはジオプターの値が直接表示されます
(
「正」は緑色、
「負」は赤色で表示
)
。
レンズガードの取り付け
1.
レンズ
を時計回りまたは反時計回りに回し、レンズ固定具
から外します。
2.
レンズガードの溝
を合わせ、レンズ下端部
にスライドさせ
ます。
3.
レンズとレンズガードを回して固定具に差し込み、しっかり固定さ
せます。
4.
レンズにレンズガードの上部を合わせ、レンズの周囲に押し付けて
しっかり固定させます。
保守点検 洗浄・消毒方法
洗浄
1.
アルコールを浸み込ませた綿棒でレンズインジケーターと観察孔の
汚れを拭き取ります。
2.
器具外側のその他の部分はすべて
70%
イソプロピルアルコールを浸
み込ませた市販の医療用ペーパータオル、または
CaviWipes™
で拭き
ます。
3.
器具を点検し、目に見える汚れがないことを確認します。
4.
目に見える汚れがある場合は、
1
~
3
の手順を繰り返します。
消毒
1.
新しいペーパータオルに
70%
イソプロピルアルコールを浸み込ませ
たもの、または
CaviWipes™
を使います。
2.
使い方、頻度、注意事項、警告等については取扱説明書の指示に
従ってください。
点検
1.
洗浄・消毒後、本器具に目に見える劣化等がないことを確認します。
2.
目に見える劣化や破損がある場合は、使用を中止し、ウェルチ・アレン
社までご連絡ください。
環境条件
輸送
/
保管時:
-10 °C
~
+50 °C
、
95% (
相対湿度
) (
最大
)
操作時:
10 °C
~
40 °C
、
90% (
相対湿度
) (
最大
)
700hPa
~
1060hPa (
高度
)
限定保証
ウェルチ・アレン社は、
1)
ポケット
LED™
検眼鏡および耳鏡が、購
入日より
3
年間にわたり材料および仕上がりにおいて瑕疵がな
いこと、および
2)
ポケットプラス
LED™
検眼鏡および耳鏡が、購
入日より
5
年間にわたり材料および仕上がりにおいて瑕疵がな
いことを保証します。
このような瑕疵があった場合、ウェルチ・
アレン社は無償で本製品を修理または交換します。
ただし、事故、
ウェルチ・アレン社の正規代理店以外の業者等による修理、また
はウェルチ・アレン社の取扱説明書の指示に従わない使用に起因
する破損については、本保証の対象外となります。
本限定保証は他のすべての暗示的な製品品質保証に代わるもので
あり、当社が製品に関して行う唯一の保証です。
한국어
용도
Welch Allyn
휴대용
LED
진단
세트는
보행
및
급성
치료
환경에서
모든
성별
의
소아
및
성인
환자에
대해
임상의
및
의료적으로
공인된
직원이
사용합
니다
.
Welch Allyn
휴대용
LED
검이경
및
관련
액세서리는
외이도로
빛을
전송하여
귀
건강을
평가하고
귀
상태
진단을
지원하기
위해
사용됩니다
.
Welch Allyn
휴대용
LED
검안경은
안저를
보고
안구
구조
상태
진단을
지원하
기
위해
사용됩니다
.
이
장치는
각막과
홍채를
비춰
각막의
이물질과
동공
의
불규칙을
감지하기
위해
사용하기도
합니다
.
본
제품은
의사
또는
허가된
건강
관리
전문가의
주문을
통해서만
판매됩
니다
.
기호 일반 경고 주의 진단 세트 부품 액세서리 검이경 경고 검안경 경고 핸들 범퍼 부착
1.
핸들
범퍼
및
핸들
커브를
정렬합니다
.
2.
핸들
범퍼를
핸들
위로
밀어
넣습니다
.
배터리 삽입
1. 2AA
비충전식
알카라인
배터리를
구합니다
.
2.
배터리
양극
(+)
단자
를
헤드
쪽으로
삽입합니다
.
핸들에 헤드를 부착합니다
1.
헤드
(
또는
)
및
핸들
의
나사산을
정렬합니다
.
2.
헤드와
핸들이
견고하게
결합될
때까지
헤드를
시계
방향으로
돌립니다
.
핸들 켜기 또는 끄기
1.
핸들
을
잡습니다
.
2.
핸들을
켜려면
,
스위치
를
핸들
하단을
향해
밀어넣습니다
.
3.
핸들을
끄려면
,
스위치를
핸들
상단을
향해
밀어넣습니다
.
검안경 작동
1.
구경
선택
다이얼
을
지속적으로
돌려
소형
,
중형
,
대형
,
고정
,
슬릿
,
코
발트
블루
,
레드
프리
구경을
선택합니다
.
2.
렌즈
선택
다이얼
을
양쪽
방향으로
움직여
초점을
맞춥니다
. -20
에서
+20
디옵터까지
총
19
개의
렌즈가
있습니다
.
3. 2
위치
필터
스위치
(Plus
에만
해당
)
를
움직여
중성
밀도
필터를
장착
및
장착
해제합니다
.
필터는
빛
출력
플럭스를
48%, +/-5%
까지
감소시켜
줍니다
.
4.
디옵터
표시
창
을
사용하여
직접적인
디옵터
값
(
양
값일
때는
녹색
,
음
값일
때는
빨간색
)
을
봅니다
.
렌즈 범퍼 부착
1.
렌즈
를
시계
방향
또는
반시계
방향으로
돌려
렌즈를
렌즈
앵커
에서
풉니다
.
2.
렌즈
범퍼
슬롯
을
하단
렌즈
탭
위로
밀어넣습니다
.
3.
렌즈와
렌즈
범퍼를
앵커
아래로
회전시켜
렌즈와
렌즈
범퍼를
고정합
니다
.
4.
렌즈
범퍼를
렌즈
가장자리에
대고
단단히
눌러
렌즈
범퍼의
위쪽
반을
렌즈에
고정합니다
.
유지보수 세정 및 소독
세정
1.
기기
창은
알코올에
적신
면봉으로
닦습니다
.
2.
다른
모든
외부
표면은
70%
이소프로필
알코올이
함유된
상업용
보건
의료
물티슈
또는
또는
CaviWipe
™로
닦습니다
.
3.
더러운
부분이
없는지
장치를
육안으로
검사합니다
.
4.
육안으로
볼
때
더러운
부분이
남아
있을
경우
1
단계에서
3
단계까지
반
복합니다
.
소독
1. 70%
이소프로필
알코올
물티슈
또는
CaviWipe
™를
사용합니다
.
2.
적절한
사용
방법
및
접촉
횟수
,
주의
사항
및
해당
경고는
제조업체의
지침을
따르십시오
.
검사
1.
세정
및
소독
후에는
육안으로
장치에
열화
흔적이
있는지
검사합니다
.
2.
손상
또는
열화의
증거가
있는
경우
사용을
중단하고
Welch Allyn
으로
문
의하십시오
.
환경
이송
/
보관
:
-10°C ~ +50°C, 95% R.H.
최대
,
작동
:
10°C ~ 40°C, 90% R.H.
최대
,
고도
700 ~ 1060hPa
제한된 보증
Welch Allyn
보증
사항
: 1)
휴대용
LED
™
검안경
및
검이경은
구입한
날
짜로부터
3
년
동안
제작
또는
재질에
있어
결함이
없고
, 2)
휴대용
Plus
LED
™
검안경
및
검이경은
구입한
날짜로부터
5
년
동안
제작
또는
재
질에
있어
결함이
없습니다
. Welch Allyn
은
제품의
수리
또는
교체를
통
해
회사
부담으로
이들
결함을
시정합니다
.
이
보증은
사고로
인한
손
상
, Welch Allyn
의
인가를
받지
않거나
Welch Allyn
의
유지
보수
지침을
따르지
않은
제공업체에서
수행한
수리로
인한
손상에는
해당되지
않습니다
.
이
제한된
보증은
다른
묵시적
제품
품질
보증
대신
제공되며
제품의
유일한
보증입니다
.
繁體中文
用途
Welch Allyn Pocket LED
診斷組,專供臨床醫師和專業醫療人員,在行動與緊
急救護的設定狀態下,用於診斷兒童和成人患者
(
不拘性別
)
。
Welch Allyn Pocket LED
耳鏡的用途在於將光線傳送到耳道裡,以評估耳朵的
健康情況,並協助診斷耳朵病症。
Welch Allyn Pocket LED
眼底鏡的用途在於檢視眼底,並協助診斷眼睛構造上
的病症。本裝置也可用來照射角膜與虹膜,察看角膜上的外來物,並看出
瞳孔的異常狀況。
本產品僅憑醫囑出售或者接受有牌照的專業醫療保健機構訂購。
標誌 一般警告事項 注意事項 診斷組零件 配件 耳鏡 警告 眼底鏡 警告 安裝握把緩衝部
1.
將握把緩衝部
與握把
弧線對準。
2.
將握把緩衝部裝在握把上。
插入電池
1.
準備
2
顆
AA
非充電式鹼性電池。
2.
裝入電池,讓正
(+)
極朝向
頭部位置。
將頭部安裝於握把上
1.
將頭部的螺紋
(
或
)
對齊握把
。
2.
以順時針方向旋轉頭部,直到頭部與握把接牢為止。
開啟或關閉握把的開關
1.
抓住握把
。
2.
如要開啟握把的開關,請將開關
滑向握把底部。
3.
如要關閉握把的開關,請將開關滑向握把頂部。
眼底鏡操作
1.
轉動孔隙選擇調節盤
,可在連續轉動下,選擇小型、中型、大型、
定像、狹縫、鈷藍及去紅光孔隙。
2.
將鏡片選擇調節盤
以任一方向移動,進行對焦。
總共
19
個鏡片可
供選擇
(
屈光度範圍介於
-20
至
+20
之間
)
。
3.
移動二位濾光片開關
(
限
Plus
機型
)
,以安裝或卸除中性密度濾光
片。
濾光片會減少
48% (+/-5%)
的光線輸出通量。
4.
使用屈光度顯示窗
來檢視直接屈光度數值
(
正值呈綠色,負值呈
紅色
)
。
安裝鏡片緩衝部
1.
以順時針或逆時針方向轉動鏡片
,將鏡片固定部
的鏡片卸下。
2.
將鏡片緩衝部的插槽
套在底下的鏡片插片
上。
3.
將鏡片和鏡片緩衝部轉到固定部下方,固定好鏡片和鏡片緩衝部。
4.
將鏡片緩衝部沿著鏡片邊緣壓穩,讓鏡片緩衝部的上半部固定在鏡片上。
維護 清潔與消毒
清潔
1.
將棉花棒沾一點酒精,用以清潔裝置窗區。
2.
使用含
70 %
異丙醇的市售醫療擦布或
CaviWipe™
,擦拭窗區以外的所有
外部表面。
3.
檢查裝置是否看得到任何髒污。
4.
如果仍看得到髒污,請重複步驟
1
至
3
。
消毒
1.
使用全新的
70 %
異丙醇擦巾或
CaviWipe™
。
2.
請遵照廠商所附有關適當使用、接觸時間、預防措施以及警告事項的
說明。
檢查
1.
在完成清潔消毒過後,應查看裝置有沒有損傷現象。
2.
如果出現損壞或損傷現象,請停止使用,並連絡
Welch Allyn
。
環境
運送
/
存放環境:
-10 °C – +50 °C
,
95%
最大相對溼度
操作環境:
10 °C – 40 °C
,
90%
最大相對溼度
700hPa - 1060hPa
海拔高度
有限保固
Welch Allyn
的保固範圍如下:
1)
自購買日起
3
年內,
Pocket LED™
眼底
鏡和耳鏡沒有製作及材料上之瑕疵,
2)
自購買日起
5
年內,
Pocket Plus
LED™
眼底鏡和耳鏡沒有製作及材料上之瑕疵。
Welch Allyn
將維修或
更換本產品,以補正上述任何瑕疵,並自行負擔所涵蓋的費用。
本
保固範圍並不涵蓋因意外、由未經
Welch Allyn
授權人員進行之維修或
未能遵守
Welch Allyn
保養指示而造成的損害。
本有限保固的提供條件,並不包括任何其他暗示的產品品質保固,
而是專用於產品本身的保固。
简体中文
预期用途
Welch Allyn
袖珍
LED
诊断套件适合临床医师和合格的医疗人员在非卧床和
急诊环境下为任何性别的儿童患者和成人患者提供诊治。
Welch Allyn
袖珍
LED
检耳镜及相关附件设计用于将光传送至耳道内,以评
估耳部健康状况,并辅助诊断耳部疾病。
Welch Allyn
袖珍
LED
检眼镜用于观察眼底以及辅助诊断眼部结构疾病。本
设备还用于照亮角膜和虹膜,以检测角膜中的异物及瞳孔不规则的情况。
本产品仅通过医师或有执业资格的医疗保健专业人员订购销售。
符号 一般警告 注意事项 诊断套件零件 附件 检耳镜 警告 检眼镜 警告 连接手柄缓冲垫
1.
将手柄缓冲垫
与手柄
曲线对齐。
2.
将手柄缓冲垫滑到手柄上。
插入电池
1.
拿出
2
节
AA
不可充电碱性电池。
2.
插入电池,使正极
(+)
端子
朝向仪器头。
将仪器头连接到手柄上。
1.
对准仪器头 (
或
)和手柄
上的螺纹。
2.
顺时针转动仪器头,直至仪器头和手柄牢固地连接。
打开或关闭手柄
1.
握住手柄
。
2.
要打开手柄,请将开关
滑向手柄底部。
3.
要关闭手柄,请将开关滑向手柄顶部。
检眼镜操作
1.
以连续旋转的方式转动孔径选择拨轮
,以选择小、中、大、固定、
狭缝、钴蓝和红色自由孔径。
2.
沿任意方向移动透镜选择拨轮
以进行对焦。总共有
19
个透镜,屈
光度范围为
-20
到
+20
。
3.
移动双位置滤光片切换器
(仅限
Plus
型号)以接合和脱开中性密度
滤光片。滤光片可将光输出通量减少
48%
,
+/-5%
。
4.
使用屈光度显示窗口
查看直接屈光度值 (绿色为正值,红色为
负值)。
连接透镜缓冲垫
1.
顺时针或逆时针转动透镜
将透镜从透镜固定装置
中释放出来。
2.
将透镜缓冲垫插槽
滑到底部透镜凸舌
上。
3.
转动透镜和固定装置下的透镜缓冲垫,以固定透镜和透镜缓冲垫。
4.
将透镜缓冲垫用力压在透镜边缘上,以便将透镜缓冲垫的上半部分固
定到透镜上。
维护 清洁和消毒
清洁
1.
使用蘸有酒精的棉签来清洁仪器视窗。
2.
使用含
70%
异丙醇或的市售医用湿巾或
CaviWipe™
擦拭所有其他外
表面。
3.
检查设备有无任何明显的污渍。
4.
如果仍有明显污渍,则重复步骤
1
到
3
。
消毒
1.
使用新的
70%
异丙醇湿巾或
CaviWipe™
。
2.
请遵循制造商有关正确使用、接触时间、预防措施和警告的说明。
检查
1.
清洁和消毒后,请检查设备有无明显性能下降的迹象。
2.
如果发现损坏或性能下降的迹象,请停止使用并联系
Welch Allyn
。
环境
运输
/
存储:
-10 °C – +50 °C
,
95%
相对湿度 (最大),
操作条件:
10 °C – 40 °C
,
90%
相对湿度 (最大),
700hPa - 1060hPa
(海拔高度)
有限保证
Welch Allyn
保证
:
1)
袖珍
LED™
检眼镜和检耳镜在自购买之日起
3
年
内无工艺或材料方面的缺陷,
2)
袖珍
Plus LED™
检眼镜和检耳镜在自
购买之日起
5
年内无工艺或材料方面的缺陷。
Welch Allyn
将通过维修
或更换相关产品,纠正上述任何缺陷,并承担相应费用。此保证不
包括因意外事故、由未经
Welch Allyn
授权的提供商进行的维修,或者
未能遵守
Welch Allyn
的维护说明而造成的损坏。
本有限保证旨在代替任何其他暗示产品质量保证,是产品的唯一
保证。
制造地点:
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
Welch Allyn de Mexico S. de R.L. de C.V.
Calle Emillo Flores #2471-A
Colonia Canon de Padre
Tijuana, Baja California C.P. 22203
1b 1a
各国の次の規格に準拠しています。
IEC 60601-1
、
60601-1-2
、
60601-1-6 (
耳鏡および検眼鏡
)
ISO 15004-1
、
15004-2
、
10942 (
グループ
B) (
検眼鏡
)
ISO 10993-1 (
耳鏡
)
電池
注意
警告
(
白黒の文書内で背景が灰色
)
国際取引商品番号
(GTIN)
使用上の注意事項を参照のこと
電池をごみ箱に捨てないでください
再使用しないでください
BF
形装着部
(
耳鏡のみ
)
警告:
患者がけがをするおそれがあります。
以下に示す洗浄および消毒
の方法、洗浄剤、消毒剤については、医療機器の洗浄および消毒につ
いて訓練を受け、熟知した者が確認し、作業を行うものとします。
警告:
火災および爆発の危険性があります。
可燃性麻酔混合剤が空気、
酸素または亜酸化窒素と一緒に存在する場所、酸素富化環境、その他
の爆発を起こす可能性がある環境では、本装置を作動させないでくだ
さい。
警告:
患者がけがをするおそれがあります。
ウェルチ・アレン社が承認
した付属品のみを、添付文書の使用上の注意に従って使用してくださ
い。
ウェルチ・アレン社が承認していない付属品を使用すると、患者や
操作者の安全性が脅かされたり、製品の性能や精度が低下したりする
おそれがあり、保証の対象外となります。
注意:
本文書の指示に従わない場合、装置が破損するおそれがあります。
注意:
装置が破損するおそれがあります。
本装置を滅菌しないでくだ
さい。
注意:
装置が破損するおそれがあります。
本装置はいかなる液体にも
浸さないでください。
注意:
装置が破損するおそれがあります。
本製品の修理等は、ウェルチ・
アレンの正規サービスセンターのみが行うものとします。
図に示す番号
説明
図に示す番号
説明
1a
耳鏡ヘッド
9
補正レンズ選択ディスク
1b
スペキュラ
10
レンズインジケーター
2
検眼鏡ヘッド
11
ND
フィルター選択ス
イッチ
(
「プラス」製品
のみ
)
3
アルカリ単
3
電池
(
非充
電式、
1.5V) 2
個
(
本製品
には電池は含まれてい
ません
)
12
アパーチャー選択ダイヤル
4
ハンドル
13
レンズ固定具
5
電源
On/Off
スイッチ
14
レンズ
6
ハンドルガード
15
溝付きレンズガード
7
眉当て
16
レンズ下端部
8
観察孔
カタログ番号 説明
05928-U
ポケット
LED
用ソフトケース
410521
ポケット
LED
用ハードケース
52432-U
汎用ディスポーザブル
スペキュラ
2.75mm (
小児用、ケース付き
)
52434-U
汎用ディスポーザブル
スペキュラ
4.25mm (
成人用、ケース付き
)
106081
付属品一式
21103-U
イヤーチップおよびチューブ
(
異なるサイズのリユーザブル
スペ
キュラ
4
種とディスポーザブル
スペキュラ
10
種
)
24400-U
耳鏡用リユーザブル
スペキュラ
4
種セット
(2.5mm
、
3mm
、
4mm
、
5mm)
警告:
患者がけがをするおそれがあります。
耳鏡の照射光を患者の目に
当てないでください。
照射光を目に当てると、けがの原因となることが
あります。
警告:
患者がけがをするおそれがあります。
耳鏡
を使用するときに
は必ずスペキュラ
を取り付けてください。
耳鏡にスペキュラを取
り付けないで使用すると、患者の耳にけがをするおそれ、または交差
汚染を起こすおそれがあります。
警告:
交差汚染を起こすおそれがあります。
ディスポーザブル
イヤー
チップまたはスペキュラを再使用しないでください。
ディスポーザブ
ル
イヤーチップまたはスペキュラを再使用すると、患者間で交差汚染
を起こすおそれがあります。
警告:
患者がけがをするおそれがあります。
本装置が発する光には潜
在的な有害性があります。
曝露時間が長いと、目を損傷する危険性が高
くなります。
安全性を確保するため、本装置を最大照度で操作する場合
の最長曝露時間は
9
分までとします。
다음과
같은
나라별
버전을
준수합니다
.
IEC 60601-1, 60601-1-2, 60601-1-6,
검이경
및
검안경
;
ISO 15004-1, 15004-2, 10942
그룹
B,
검안경
;
ISO 10993-1,
검이경
배터리
주의
경고
(
흑백
문서에
회색
배경으로
나타남
)
국제
거래
단위
번호
사용
지침
참고
쓰레기로
폐기
금지
재사용
금지
BF
형
장착부
,
검이경에만
해당
경고
:
환자에게
상해
위험이
있습니다
.
설명된
세정과
소독
절차
및
자료는
의료
기기
청소
및
소독
교육을
받고
이에
익숙한
사람이
수행해야
합니다
.
경고
:
화재
및
폭발의
위험이
있습니다
.
공기
,
산소
또는
아산화질소와
인
화성
마취제가
혼합된
환경
,
산소가
풍부한
환경
,
또는
기타
폭발
위험이
내재된
환경에서
본
장치를
작동시키지
마십시오
.
경고
:
환자에게
상해
위험이
있습니다
. Welch Allyn
이
승인한
액세서리만
사
용하고
,
제조업체의
사용
지침에
따라
사용하십시오
.
승인되지
않은
액세
서리를
장치에
사용하는
경우
환자
및
작업자의
안전에
악영향이
발생할
수
있고
제품의
성능
및
정밀도가
떨어질
수
있으며
,
제품
보증이
무효화
될
수
있습니다
.
주의
:
이들
지침을
준수하지
못할
경우
장치
손상을
유발할
수
있습니다
.
주의
:
장치
손상
위험
.
장치를
멸균
처리하지
마십시오
.
주의
:
장치
손상
위험
.
장치를
용액에
담그지
마십시오
.
주의
:
장치
손상
위험
.
인가
받은
Welch Allyn
서비스
센터만
서비스를
수행
할
수
있습니다
.
그림
번호
설명
그림
번호
설명
1a
검이경
헤드
9
렌즈
선택
다이얼
1b
검경
10
디옵터
표시
창
2
검안경
헤드
11
중성
밀도
필터
스위치
(Plus
모델에만
해당
)
3
2AA 1.5V
비충전식
알카
라인
배터리
(
배터리
불
포함
)
12
구경
선택
다이얼
4
핸들
13
렌즈
앵커
5
On/Off
스위치
14
렌즈
6
핸들
범퍼
15
하단
슬롯이
있는
렌즈
범퍼
7
눈썹
범퍼
16
렌즈
탭
8
보기
창
참조
번호
설명
05928-U
휴대용
LED
용
부드러운
케이스
410521
휴대용
LED
용
딱딱한
케이스
52432-U
2.75mm
범용
일회용
소아용
팁
,
케이스
52434-U
4.25mm
범용
일회용
성인용
팁
,
케이스
106081
액세서리
키트
21103-U
이어
팁
튜브
(
재사용
가능
규격
4
개
및
일회용
10
개
,
크기별로
분류
)
24400-U
재사용
가능한
이경
4
개
(2.5mm, 3mm, 4mm, 5mm)
세트
경고
:
환자에게
상해
위험이
있습니다
.
환자
눈에
검이경을
비추지
마십시
오
.
눈에
빛을
비추면
안구
손상을
유발할
수
있습니다
.
경고
:
환자에게
상해
위험이
있습니다
.
검경
을
부착하지
않은
검이경
을
사용하지
마십시오
.
검경을
부착하지
않고
검이경을
사용할
경우
귀
손상
또는
교차
오염을
유발할
수
있습니다
.
경고
:
교차
오염
위험
.
일회용
이어
팁
또는
일회용
검경을
재사용하지
마
십시오
.
일회용
이어
팁
또는
일회용
검경을
재사용할
경우
한
환자에서
다
른
환자로의
오염으로
이어질
수
있습니다
.
경고
:
환자에게
상해
위험이
있습니다
.
이
기기에서
나오는
빛은
위험할
수
있습니다
.
노출
기간이
길수록
안구
손상의
위험이
커집니다
. 9
분
넘게
최대
강도로
작동시켰을
때
이
기기에서
나오는
빛에
노출되면
안전
지침
의
허용
한도를
넘어섭니다
.
符合多國標準的版本:
IEC 60601-1
、
60601-1-2
、
60601-1-6
耳鏡與眼底鏡;
ISO 15004-1
、
15004-2
、
10942 B
類眼底鏡;
ISO 10993-1
耳鏡
電池
注意事項
警告
(
在黑白列印的文件上會呈現灰色背景
)
全球貿易項目號碼
參閱使用說明
請勿隨一般垃圾丟棄
請勿重複使用
BF
類型應用零件,僅適用於耳鏡
警告
:
病患有受傷的風險。
清潔與消毒程序以及所述材料,必須由受過
訓練且熟悉醫療設備清潔消毒方式的人員負責執行。
警告
:
火災和爆炸危險。
請勿在有易燃的麻醉劑與空氣、氧氣或一氧化二
氮混合物的場合、富氧環境、或任何其他潛在的爆炸性環境中操作裝置。
警告
:
病患有受傷的風險。
僅限使用
Welch Allyn
認可的配件,並依照製造
商的使用說明來使用配件。
將未經過認可的配件用於本裝置,可能會影響
病患和操作員的安全,並降低產品的性能和準確性,導致產品保固失效。
注意事項
:
如未遵循指示操作,可能會造成裝置受損。
注意事項
:
裝置有受損的風險。
不可將裝置滅菌處理。
注意事項
:
裝置有受損的風險。
不可將裝置浸泡在溶液中。
注意事項
:
裝置有受損的風險。
限由經過授權的
Welch Allyn
維修中心進
行維修。
圖解編號
描述
圖解編號
描述
1a
耳鏡頭部
9
鏡片選擇調節盤
1b
診視器
10
屈光度顯示窗
2
眼底鏡頭部
11
中性密度濾光片開關
(
限
Plus
機型
)
3
2
顆
AA 1.5
伏特非充電式
鹼性電池
(
內未附電池
)
12
孔隙選擇調節盤
4
握把
13
鏡片固定部
5
開機
/
關機開關
14
水晶體
6
握把緩衝部
15
鏡片緩衝部
(
底部具插槽
)
7
眉部緩衝部
16
鏡片插片
8
觀測窗
參考編號
描述
05928-U
Pocket LED
產品的軟殼收納盒
410521
Pocket LED
產品的硬殼收納盒
52432-U
2.75mm
單次使用的兒童通用探針頭,盒裝
52434-U
4.25mm
單次使用的成人通用探針頭,盒裝
106081
配件套組
21103-U
耳部探針頭用管
(
含
4
種可重複使用的規格與
10
種拋棄式規格,
依尺寸分類
)
24400-U
可重複使用之耳部診視器組合
(
含
4
種規格:
2.5mm
、
3mm
、
4mm
、
5mm)
警告
:
病患有受傷的風險。
請勿讓耳鏡光線照射患者眼睛。
將光線照射
在眼睛上,可能會導致眼睛受傷。
警告
:
病患有受傷的風險。
請勿在未裝上診視器
的時候使用耳鏡
。
如使用未裝上診視器的耳鏡,可能會造成耳朵受傷,或者引發交叉污染。
警告
:
有發生交叉污染的風險。
請勿重複使用拋棄式耳部探針頭或拋棄
式診視器。
重複使用拋棄式耳部探針頭或拋棄式診視器,可能會導致患
者之間發生污染現象。
警告
:
病患有受傷的風險。
本裝置所發散的光線可能會帶來危害。
暴露
時間愈長,眼睛損壞的危險性愈高。
當器具的光線調控到最強時,如果
暴露
9
分鐘以上,就會超過安全指示的要求。
符合以下标准的多国
/
地区版本:
IEC 60601-1
、
60601-1-2
、
60601-1-6
,检耳镜和检眼镜;
ISO 15004-1
、
15004-2
、
10942 B
组,检眼镜;
ISO 10993-1
,检耳镜
电池
注意事项
警告 (在黑白文档中以灰色背景显示)
全球贸易项目代码
参阅使用说明
请勿弃置于垃圾箱内
不可重复使用
BF
型应用部件,仅限检耳镜
警告:患者有受伤风险。所述清洁和消毒程序及材料必须由经过培训、熟
悉医疗设备清洗和消毒的人员进行处理。
警告:火灾和爆炸危险。不要在易燃麻醉剂与空气、氧气或氧化亚氮混
合的场合、富氧环境或任何其他潜在的爆炸性环境内操作设备。
警告:患者有受伤风险。请仅使用经
Welch Allyn
认可的附件,并按照生产
商的使用说明使用。将未经认可的附件用于设备可能会影响患者和操作
员的安全,并可能对产品性能和准确性产生不良影响,还会使产品担保
无效。
注意事项:未能按照这些说明操作可能会损坏设备。
注意事项:有损坏设备的风险。请勿对设备消毒。
注意事项:有损坏设备的风险。请勿将设备浸入任何溶液中。
注意事项:有损坏设备的风险。只有获得授权的
Welch Allyn
服务中心才
能执行维护。
图号
说明
图号
说明
1a
检耳镜头
9
透镜选择拨轮
1b
窥镜
10
屈光度显示窗口
2
检眼镜头
11
中性密度滤光片切换器
(仅限
Plus
型号)
3
2
节
AA 1.5
伏不可充电碱
性电池 (未包括电池)
12
孔径选择拨轮
4
手柄
13
透镜固定装置
5
开关
14
透镜
6
手柄缓冲垫
15
带底部插槽的透镜缓
冲垫
7
眉部缓冲垫
16
透镜凸舌
8
观察窗
参考号
说明
05928-U
袖珍
LED
软盒
410521
袖珍
LED
硬盒
52432-U
2.75
毫米通用一次性儿童耳塞,盒
52434-U
4.25
毫米通用一次性成人耳塞,盒
106081
附件工具包
21103-U
耳塞管 (包含
4
个可重复使用的窥镜及
10
个一次性物品,各种尺寸)
24400-U
4
个可重复使用耳窥镜套件 (
2.5
毫米、
3
毫米、
4
毫米、
5
毫米)
警告:患者有受伤风险。切勿用检耳镜照射患者眼部。将光线射入眼部
可能导致眼损伤。
警告:患者有受伤风险。请勿在未连接窥镜
的情况下使用检耳镜
。在不连接窥镜的情况下使用检耳镜可能导致耳损伤或交叉感染。
警告:存在交叉感染的风险。请勿重复使用一次性耳塞或一次性窥镜。
重复使用一次性耳塞或一次性窥镜可能导致患者之间发生相互感染。
警告:患者有受伤风险。本仪器发射的光线具有潜在危险。照射持续时
间越长,发生眼损伤的风险就越大。在最大强度下操作
9
分钟以上时,
此仪器发出的光线照射量将超出安全指导原则的标准。