Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment FlexiPort EcoCuff - User Manual: instruction
Class: Equipment
Type:
Manual for Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment FlexiPort EcoCuff - User Manual

FlexiPort
EcoCuff
Blood pressure cuff for single patient use
Directions for use
Material Number 722328, 80019369 Ver. A
Standards
This device is designed to function within the limits prescribed by:
• American National Standard ANSI/AAMI SP10:2002/(R)2008 and ANSI/AAMI SP10:2002/A1:2003, Manual, electronic,
or automated sphygmomanometers.
• EN 1060-1:2009, Specification for non-invasive sphygmomanometers—Part 1: General requirements.
• EN 1060-2:2009, Specification for non-invasive sphygmomanometers—Part 2: Supplementary requirements for
mechanical sphygmomanometers (except for section 7.1.3.1).
• AAMI/ISO 81060-1:2007, Non-invasive sphygmomanometers—Part 1: Requirements and test methods for non-
automated measurement type (except for section 7.2.1).
Welch Allyn Technical Support
www.welchallyn.com/about/company/locations.htm
For patent information, please visit www.welchallyn.com/patents.
© 2013 Welch Allyn. All rights are reserved. To support the intended use of the product described in this publication, the
purchaser of the product is permitted to copy this publication, for internal distribution only, from the media provided by
Welch Allyn. No other use, reproduction, or distribution of this publication, or any part of it, is permitted without written
permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper
use of the product, that may result from failure to use this product in accordance with the instructions, cautions, warnings,
or statement of intended use published in this manual.
Welch Allyn
, FlexiPort
, and EcoCuff
are trademarks of Welch Allyn, Inc.
Introduction
Indications for use
The FlexiPort EcoCuff blood pressure cuff is intended to be used on the upper arm in conjunction with noninvasive blood
pressure measurement systems. The cuff is nonsterile and is available in pediatric through adult sizes. The device is not
intended for neonatal applications. The FlexiPort EcoCuff blood pressure cuff is not designed, sold or intended for use,
except as indicated.
Contraindications
Welch Allyn EcoCuff blood pressure cuffs are contraindicated for neonate use. Do not use on neonate patients.
Warnings
WARNING
Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with luer lock connectors to IV fluid systems. Otherwise, air
might enter the patient.
WARNING
Do not reuse a cuff on more than one patient. Reusing a cuff on more than one patient might cause cross-
contamination.
WARNING
Do not clean, disinfect, or sterilize the cuff. These methods have not been tested for effectiveness or impact to
cuff performance.
WARNING
Use the cuff only when the port falls within the range indicator window on the cuff. Otherwise, erroneous
readings might result.
WARNING
Do not apply the cuff to areas on the patient where skin is delicate or damaged. Check the cuff site frequently
for irritation.
WARNING
Do not apply the cuff to an arm used for IV infusion. Inflating the cuff on this arm might interrupt IV flow.
WARNING
Minimize cuff movement and arm motion during readings. Excessive movement might affect readings.
WARNING
Ensure an airtight seal at all connection points before use. Excessive leaking might affect readings.
WARNING
When applying the cuff to the patient, allow space for 1 to 2 fingers between the patient’s upper arm and the
cuff to ensure proper fit.
Cautions
Caution
Close the hook-and-loop fastener before inflating the cuff. Failure to properly close the fastener might lead to cuff
damage.
Caution
Keep debris out of the port on the cuff. Debris in the cuff port can damage the cuff.
Caution
Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with luer lock connectors to intravenous fluid systems. Otherwise,
fluid might enter the cuff and damage it.
Operation
Notes:
• The cuff works with one-tube and two-tube manual and automated sphygmomanometers.
• The cuff works only with FlexiPort fittings.
• Use the cuff one or more times on one patient and then discard it.
• Do not reuse the cuff on another patient.
• Do not attempt to clean, sterilize, or disinfect the cuff.
To take a blood pressure measurement:
1. To apply the cuff, align the artery marker (
) on the cuff with the brachial artery and wrap the cuff around the upper
arm, so that the part of the cuff with the range indicator window (
) is on top of the port (
).
2. Ensure that the port (
) shows through the range indicator window (
) and connect the FlexiPort fitting (
) to the port
through the range indicator window. (If the port does not fall within the range indicator window, select a different cuff
size.)
3. Take the blood pressure measurement.
4. To remove the cuff, disconnect the FlexiPort fitting from the port.
5. Unwrap the cuff from the upper arm.
Environmental specifications
Inleiding
Gebruiksaanwijzing
De FlexiPort EcoCuff-bloeddrukmanchet is bedoeld voor plaatsing om de bovenarm, in combinatie met niet-invasieve
bloeddrukmeetsystemen. De manchet is niet steriel en verkrijgbaar in formaten voor kinderen tot formaten voor
volwassenen. Het apparaat is niet bedoeld voor neonatale toepassingen. De FlexiPort EcoCuff-bloeddrukmanchet is niet
ontworpen, verkocht of bedoeld voor ander gebruik dan aangegeven.
Contra-indicaties
EcoCuff bloeddrukmanchetten van Welch Allyn zijn gecontra-indiceerd voor neonataal gebruik. Gebruik deze niet bij
neonatale patiënten.
Waarschuwingen
WAARSCHUWING
Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor
intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan de patiënt lucht binnenkrijgen.
WAARSCHUWING Gebruik een manchet niet opnieuw bij meer dan één patiënt. Hergebruik van een manchet bij meer dan
één patiënt kan leiden tot kruisbesmetting.
WAARSCHUWING
Reinig, desinfecteer of steriliseer de manchet niet. Deze methoden zijn niet getest op effectiviteit of
invloed op de prestaties van de manchet.
WAARSCHUWING
Gebruik de manchet alleen als de poort binnen het indicatorvenster voor het bereik op de manchet valt.
Anders kan dit incorrecte metingen tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Breng de manchet niet bij de patiënt aan op plaatsen waar de huid gevoelig of beschadigd is.
Controleer de plaats van de manchet regelmatig op irritatie.
WAARSCHUWING
Plaats de manchet niet om een arm waarin een IV-infuus is aangebracht. Als de manchet om deze arm
wordt aangebracht, kan de IV-stroom worden onderbroken.
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens het meten van de bloeddruk zo min mogelijk bewegen.
Door bovenmatige beweging kan de gemeten waarde onnauwkeurig zijn.
WAARSCHUWING
Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat alle aansluitpunten luchtdicht zijn. Overmatig lekken kan
invloed hebben op de meting.
WAARSCHUWING
Let er bij het aanbrengen van de manchet op dat u 1 tot 2 vingers ruimte laat tussen de bovenarm van
de patiënt en de manchet.
Aandachtspunten
Aandachtspunt
Sluit de klittenbandsluiting voordat de manchet wordt opgepompt. Als de sluiting niet goed wordt
gesloten, kan dit leiden tot beschadiging van de manchet.
Aandachtspunt
Houd de poort op de manchet vrij van vuil. Vuil in de manchetpoort kan de manchet beschadigen.
Aandachtspunt
Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor
intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan vloeistof in de manchet binnendringen en deze beschadigen.
Werking
Opmerkingen:
• De manchet werkt met handmatige en automatische bloeddrukmeters met één en twee slangen.
• De manchet werkt alleen met FlexiPort aansluitingen.
• Gebruik de manchet één of meerdere keren bij één patiënt en gooi deze daarna weg.
• Gebruik de manchet niet opnieuw bij een andere patiënt.
• Probeer de manchet niet te reinigen, steriliseren of desinfecteren.
Een bloeddrukmeting uitvoeren:
1. Lijn de slagadermarkering (
) op de manchet uit met de arteria brachialis en wikkel de manchet zodanig rond de
bovenarm dat het deel van de manchet met het bereikindicatievenster (
) zich boven de poort (
) bevindt.
2. Zorg ervoor dat de poort (
) zichtbaar is door het bereikindicatievenster (
) en sluit de FlexiPort-aansluiting (
) door
het bereikindicatievenster aan op de poort. (Als de poort niet binnen het bereikindicatievenster valt, moet u een andere
maat manchet gebruiken.)
3. Voer de bloeddrukmeting uit.
4. Koppel de FlexiPort-aansluiting los van de poort.
5. Verwijder de manchet van de bovenarm.
Omgevingsspecificaties
Introducción
Indicaciones de uso
El manguito de tensión arterial FlexiPort EcoCuff se ha diseñado para utilizarse en la parte superior del brazo junto con
sistemas no invasivos de medición de la presión sanguínea. El manguito no es estéril y está disponible en diferentes
tamaños para niños y adultos. El dispositivo no está diseñado para uso en neonatos. El manguito de presión sanguínea
FlexiPort EcoCuff no está diseñado, ni se vende ni debe ser utilizado salvo para los fines indicados.
Contraindicaciones
Los manguitos para medir la tensión arterial EcoCuff de Welch Allyn están contraindicados para uso neonatal. No se deben
utilizar en pacientes neonatos.
Advertencias
ATENCIÓN
Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con conectores luer lock a los sistemas de fluidos
intravenosos, ya que podría entrar aire en el paciente.
ATENCIÓN
No vuelva a utilizar un manguito en pacientes diferentes, ya que esto podría provocar una contaminación
cruzada.
ATENCIÓN
No limpie, desinfecte ni esterilice el manguito. No se ha comprobado la eficacia de estos métodos ni el impacto
en el funcionamiento del manguito.
ATENCIÓN
Utilice el manguito sólo cuando el puerto esté dentro de la ventana del indicador del intervalo en el manguito.
Si no es así, se pueden generar lecturas erróneas.
ATENCIÓN
No utilice el manguito en zonas donde la piel del paciente sea delicada o esté dañada. Revise con frecuencia la
zona donde colocó el manguito para comprobar que no esté irritada.
ATENCIÓN
No coloque el manguito en el brazo que se utiliza para infusiones IV. Al inflar el manguito, el flujo intravenoso
podría verse interrumpido.
ATENCIÓN
Reduzca al mínimo el movimiento del brazo y del manguito durante las lecturas. Un movimiento excesivo
podría influir en las lecturas.
ATENCIÓN
Antes de cada uso, asegúrese de que el cierre sea hermético en todos los puntos de conexión, ya que las fugas
excesivas podrían alterar las lecturas.
ATENCIÓN
Cuando coloque el manguito al paciente, deje espacio para 1 o 2 dedos entre la parte superior del brazo del
paciente y el manguito con el fin de garantizar un ajuste adecuado.
Precauciones
Aviso
Cierre la cinta de velcro antes de inflar el manguito. Si no se cierra correctamente podría dañarse el manguito.
Aviso
Mantenga limpio el puerto del manguito, ya que la suciedad podría dañar el manguito.
Aviso
Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con conectores luer lock a los sistemas de fluidos intravenosos, ya
que podría entrar líquido en el manguito y dañarlo.
Funcionamiento
Notas:
• Los manguitos funcionan con esfigmomanómetros manuales y automáticos de uno o dos tubos.
• El manguito sólo funciona con conectores FlexiPort.
• Utilice el manguito una o más veces en un paciente y deséchelo.
• No vuelva a utilizar el manguito en otro paciente distinto.
• No intente limpiar, esterilizar o desinfectar el manguito.
Para medir la presión sanguínea:
1. Para colocar el manguito, alinee el marcador de la arteria (
) del manguito con la arteria braquial y coloque el manguito
alrededor de la parte superior del brazo de forma que la parte del manguito con la ventana de indicador de intervalo (
)
quede encima del puerto (
).
2. Compruebe que el puerto (
) se ve en la ventana de indicador de intervalo (
) y acople el conector FlexiPort (
) al
puerto a través de la ventana de indicador de intervalo. (Si el puerto no está dentro de esta ventana, elija un manguito
de otro tamaño).
3. Realice la medida de la presión sanguínea.
4. Para quitar el manguito, desconecte el conector FlexiPort del puerto.
5. Retire el manguito de la parte superior del brazo.
Especificaciones ambientales
Introduzione
Indicazioni per l'uso
Il bracciale per la pressione FlexiPort EcoCuff è destinato all'utilizzo sulle braccia in combinazione con sistemi per la
misurazione della pressione sanguigna non invasivi. Il bracciale non è sterile ed è disponibile in formati per uso pediatrico e
per adulti. Il dispositivo non è progettato per l'utilizzo su neonati. Il bracciale per la pressione FlexiPort EcoCuff non è
progettato, venduto o destinato per usi diversi da quelli indicati.
Controindicazioni
I bracciali pressori EcoCuff di Welch Allyn non sono indicati per l’uso neonatale. Non usare con pazienti neonati.
Avvertenze
AVVERTENZA
Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i bracciali con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi EV.
Questo per evitare il possibile ingresso di aria nel paziente.
AVVERTENZA
Evitare il riutilizzo del bracciale su più di un paziente. Il riutilizzo del bracciale su più di un paziente potrebbe
causare la contaminazione incrociata.
AVVERTENZA
Evitare di pulire, disinfettare o sterilizzare il bracciale. Questi metodi non sono stati testati in termini di
efficacia e impatto sulle prestazioni del bracciale.
AVVERTENZA
Utilizzare il bracciale solo quando l'ingresso è compreso entro la finestra dell'indicatore dei limiti di
misurazione sul bracciale. In caso contrario, le letture potrebbero risultare errate.
AVVERTENZA
Non applicare il bracciale ad aree sul paziente in cui la pelle sia sensibilizzata o lesionata. Verificare
frequentemente il sito di applicazione del bracciale per eventuali irritazioni cutanee.
AVVERTENZA
Non applicare il bracciale all'arto utilizzato per le infusioni endovenose. Il gonfiaggio del bracciale su questo
arto potrebbe infatti interrompere il flusso di tali infusioni.
AVVERTENZA
Ridurre al minimo il movimento degli arti e del bracciale durante le letture. Queste ultime possono infatti
risultare compromesse da eventuali movimenti eccessivi.
AVVERTENZA
Prima dell'uso, verificare che la tenuta sia perfettamente ermetica presso tutti i punti di connessione. Le
perdite eccessive possono influenzare la lettura.
AVVERTENZA
Durante l'applicazione del bracciale al paziente, accertarsi che vi sia spazio sufficiente per uno o due dita tra
il braccio del paziente e il bracciale al fine di garantirne il corretto posizionamento.
Precauzioni
Attenzione
Chiudere la chiusura in velcro prima di gonfiare il bracciale. In caso contrario, si potrebbe danneggiare il
bracciale.
Attenzione
Tenere eventuali residui distanti dall'ingresso del bracciale. La presenza di residui nell'ingresso del bracciale
può danneggiarlo.
Attenzione
Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i bracciali con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi endovenosi.
Questo per evitare il possibile ingresso di fluido nel bracciale, danneggiandolo.
Funzionamento
Note:
• Il bracciale funziona con gli sfigmomanometri manuali e automatici a uno e due tubi.
• Il bracciale funziona solo con attacchi FlexiPort.
• Utilizzare il bracciale una o più volte su un paziente, quindi eliminarlo.
• Evitare il riutilizzo del bracciale su un altro paziente.
• Evitare di pulire, sterilizzare o disinfettare il bracciale.
Per effettuare la misurazione della pressione sanguigna:
1. Durante l'applicazione del bracciale allineare il contrassegno dell'arteria (
) presente su quest'ultimo con l'arteria
brachiale, quindi avvolgere il bracciale attorno al braccio in modo che la parte con la finestra dell'indicatore di range (
)
si trovi sopra l'apertura (
).
2. Accertarsi che l'apertura (
) sia visibile dalla finestra dell'indicatore di range (
) e collegare il raccordo FlexiPort (
)
all'apertura attraverso tale finestra. (Qualora l'apertura non rientri nella finestra dell'indicatore di range, scegliere un
bracciale di dimensioni diverse).
3. Effettuare la misurazione della pressione sanguigna.
4. Per rimuovere il bracciale, staccare il raccordo FlexiPort dall'apertura.
5. Togliere il bracciale dal braccio.
Specifiche ambientali
Introduktion
Indikationer for brug
FlexiPort EcoCuff blodtryksmanchet er beregnet til at blive brugt på overarmen sammen med ikke-invasive
blodtryksmålingssystemer. Manchetten er ikke-steril og fås både i børne- og voksenstørrelser. Enheden er ikke beregnet til
neonatal anvendelse. FlexiPort EcoCuff blodtryksmanchet er ikke designet, sælges ikke og er ikke beregnet til anden brug
end den angivne.
Kontraindikationer
Welch Allyn EcoCuff blodtryksmanchetter er kontraindiceret til neonatal brug. Må ikke bruges til neonatale patienter.
Advarsler
ADVARSEL
Intravenøse (IV) systemer—Manchetterne må ikke forbindes med Luer-lock-tilslutninger til IV-væskesystemer.
Ellers kan der komme luft ind i patienten.
ADVARSEL
Genbrug ikke en manchet på mere end én patient. Genbrug af en manchet på mere end én patient kan medføre
krydskontaminering.
ADVARSEL
Manchetten må ikke rengøres, desinficeres eller steriliseres. Disse metoder er ikke testet for effektivitet eller
indvirkning på manchettens ydeevne.
ADVARSEL
Brug kun manchetten, når porten falder inden for intervalindikatorvinduet på manchetten. Ellers kan det
medføre fejlagtige målinger.
ADVARSEL
Sæt ikke manchetten på områder af patienten, hvor huden er følsom eller beskadiget. Kontrollér hyppigt
manchettens placeringssted for irritation.
ADVARSEL
Sæt ikke manchetten på en arm, der anvendes til IV-infusion. Oppustning af manchetten på denne arm kan
afbryde IV-flowet.
ADVARSEL
Minimer manchettens og armens bevægelse under målingerne. Overdreven bevægelse kan påvirke
målingerne.
ADVARSEL
Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter før brug. Overdreven utæthed kan påvirke målingerne.
ADVARSEL
Når manchetten sættes på patienten, skal der være plads til 1 eller 2 fingre mellem patientens overarm og
manchetten
Forholdsregler
Forsigtig
Luk hægte- og løkkefastgørelsesanordningen, inden manchetten pustes op. Hvis ikke fastgørelsesanordningen
lukkes ordentligt, kan manchetten blive beskadiget.
Forsigtig
Sørg for at holde porten på manchetten fri for urenheder. Urenheder i manchetporten kan beskadige manchetten.
Forsigtig
Intravenøse (IV) systemer—Manchetterne må ikke forbindes med Luer-lock-tilslutninger til intravenøse
væskesystemer. Ellers kan der trænge væske ind i manchetten og beskadige den.
Drift
Bemærkninger:
• Manchetten fungerer med etrørs og torørs manuelle og automatiske blodstryksmålere.
• Manchetten fungerer kun med FlexiPort-fittings.
• Brug manchetten en eller flere gange på én patient, og kassér den bagefter.
• Genbrug ikke manchetten på en anden patient.
• Forsøg ikke at rengøre, sterilisere eller desinficere manchetten.
Sådan tager du en blodtryksmåling:
1. Placer manchetten således, at arteriemærket på manchetten (
) sidder lige ud for brachial-arterien, og sæt manchetten
omkring overarmen, så den del af manchetten, hvor intervalindikatorvinduet (
) befinder sig, er oven på porten (
).
2. Sørg for, at porten (
) kan ses gennem intervalindikatorvinduet (
), og forbind FlexiPort-fittingen (
) med porten
gennem intervalindikatorvinduet. (Hvis porten ikke falder inden for intervalindikatorvinduet, skal du vælge en anden
manchetstørrelse.)
3. Tag blodtryksmålingen.
4. Fjern manchetten ved at koble FlexiPort-fittingen fra porten.
5. Tag manchetten af overarmen.
Miljømæssige specifikationer
Introduction
Indications
Le brassard FlexiPort EcoCuff est conçu pour être utilisé sur le bras en association avec des systèmes de mesure de pression
artérielle non invasifs. Il est non stérile et disponible en différentes tailles pour patients pédiatriques à adultes. Ce dispositif
n´est pas destiné aux applications néonatales. Le brassard FlexiPort EcoCuff n´est pas conçu, vendu ni prévu pour des
utilisations autres que celles indiquées.
Contre-indications
Il est contre-indiqué d’utiliser les brassards de tensiomètre Welch Allyn EcoCuff chez les nouveau-nés. Ne pas utiliser sur
des patients nouveau-nés.
Avertissements
AVERTISSEMENT
Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des
systèmes de perfusion intraveineuse : de l’air pourrait pénétrer dans le système circulatoire du patient.
AVERTISSEMENT
Ne pas réutiliser un brassard sur plusieurs patients. Cela pourrait entraîner une contamination croisée.
AVERTISSEMENT
Ne pas nettoyer, désinfecter ou stériliser le brassard. Aucun test d’efficacité ou d’impact sur les
performances du brassard n’a été effectué en ce sens.
AVERTISSEMENT
N’utiliser le brassard que lorsque le port est visible dans la fenêtre indicatrice, faute de quoi des
erreurs de lecture peuvent se produire.
AVERTISSEMENT
Ne pas appliquer le brassard sur des régions où la peau est délicate ou endommagée. S’assurer
régulièrement que la région sur laquelle est posé le brassard n’est pas irritée.
AVERTISSEMENT
Ce brassard ne doit pas être appliqué sur un bras utilisé pour une perfusion. Son gonflage pourrait
interrompre la circulation intraveineuse.
AVERTISSEMENT
Il convient de minimiser les mouvements du bras et du brassard pendant la prise de tension. Tout
mouvement excessif pourrait affecter les résultats.
AVERTISSEMENT
Avant utilisation, s’assurer que tous les points de connexion sont entièrement étanches à l’air. Des
fuites excessives peuvent affecter les relevés.
AVERTISSEMENT
Pour un bon positionnement du brassard sur le patient, il convient de laisser un espace correspondant à
un ou deux doigts entre le bras et le brassard.
Mises en garde
Mise en garde
Fermer l’attache (crochet et boucle) avant de gonfler le brassard. Si l’attache n’est pas correctement
fermée, le brassard risque d’être endommagé.
Mise en garde
Nettoyer le port du brassard afin d’éliminer les débris. La présence de débris sur le port du brassard peut
endommager le brassard.
Mise en garde
Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes
de perfusion intraveineuse : du liquide pourrait pénétrer dans le brassard et l’endommager.
Fonctionnement
Remarques:
• Le brassard fonctionne avec des sphygmomanomètres manuels et automatisés à un et deux tuyaux.
• Le brassard fonctionne uniquement avec les raccords FlexiPort.
• Utiliser le brassard une ou plusieurs fois sur un même patient, puis le jeter.
• Ne pas réutiliser le brassard sur un autre patient.
• Ne pas essayer de nettoyer, stériliser ou désinfecter le brassard.
Procédez comme indiqué ci-dessous pour prendre la tension.
1. Pour appliquer le brassard, alignez le repère de l'artère (
) sur l'artère brachiale, puis entourez le bras de manière à ce
que la partie du brassard avec la fenêtre d'indication de la plage (
) se trouve sur le port (
).
2. Assurez-vous que le port (
) est visible à travers la fenêtre d'indication de la plage (
) et branchez le raccord FlexiPort (
)
sur le port via cette fenêtre. (Si la position du port ne correspond pas à celle de la fenêtre, changez de taille de brassard.)
3. Prenez la tension.
4. Pour retirer le brassard, débranchez le raccord FlexiPort du port correspondant.
5. Déroulez le brassard pour l'ôter du bras.
Spécifications environnementales
Einführung
Indikationen
Die Blutdruckmanschette FlexiPort EcoCuff ist zur Verwendung am Oberarm in Verbindung mit nichtinvasiven
Blutdruckmesssystemen vorgesehen. Die Manschette ist nicht steril. Sie ist in Kinder- bis Erwachsenengrößen erhältlich.
Das Produkt ist nicht für Anwendungen an neugeborenen Patienten vorgesehen. Die FlexiPort EcoCuff Blutdruckmanschette
ist nur für den angegebenen Zweck geeignet und wurde nicht für andere Zwecke entwickelt und verkauft.
Kontraindikationen
Die EcoCuff-Blutdruckmanschetten von Welch Allyn sind für den Einsatz bei Neugeborenen kontraindiziert. Nicht bei
Neugeborenen verwenden.
Warnhinweise
WARNUNG
Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit Luer-Lock-Anschlüssen an IV-Infusionssysteme
anschließen. Andernfalls besteht die Gefahr des Eindringens von Luft in den Patienten.
WARNUNG
Die Manschette nicht an mehreren Patienten verwenden. Bei Wiederverwendung einer Manschette an
mehreren Patienten besteht die Gefahr der Kreuzkontamination.
WARNUNG
Die Manschette nicht reinigen, desinfizieren oder sterilisieren. Diese Verfahren wurden nicht auf ihre
Wirksamkeit oder Auswirkung auf die Manschettenleistung hin überprüft.
WARNUNG
Die Manschette nur verwenden, wenn der Anschluss innerhalb des auf der Manschette angegebenen
Bereichsanzeigefensters liegt. Andernfalls kann dies zu falschen Messungen führen.
WARNUNG
Die Manschette nicht an empfindlichen oder verletzten Hautstellen anbringen. Die Anbringungsstelle der
Manschette häufig auf Reizung der Haut prüfen.
WARNUNG
Bringen Sie die Manschette nicht an einem Arm an, der für IV-Infusionen verwendet wird. Durch Aufpumpen
der Manschette an diesem Arm könnte der IV-Fluss unterbrochen werden.
WARNUNG
Während der Messungen soll der Arm möglichst still gehalten werden. Übermäßige Bewegung könnte die
Messergebnisse beeinträchtigen.
WARNUNG
Vor Gebrauch die Luftdichtheit aller Anschlusspunkte gewährleisten. Übermäßige Undichtheit kann die
Messungen beeinträchtigen.
WARNUNG
Zum richtigen Sitz ist die Manschette so anzulegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Manschette und Oberarm des
Patienten passen.
Vorsichtshinweise
Vorsicht
Den Klettverschluss vor dem Aufpumpen der Manschette verschließen. Das nicht ordnungsgemäße Verschließen
des Verschlusses kann zu Schäden an der Manschette führen.
Vorsicht
Den Anschluss an der Manschette frei von Verschmutzungen halten. Verschmutzungen im Manschettenanschluss
können Schäden an der Manschette verursachen.
Vorsicht
Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme
anschließen. Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette eindringen und die Manschette beschädigen.
Gebrauchsanleitung
Hinweise:
• Die Manschette ist mit manuellen und automatischen Blutdruckmessgeräten mit einem und zwei Druckschläuchen kompatibel.
• Die Manschette kann nur mit FlexiPort-Anschlussstücken verwendet werden.
• Die Manschette kann mehrere Male an demselben Patienten verwendet werden, bevor sie entsorgt wird.
• Die Manschette nicht an einem anderen Patienten verwenden.
• Nicht versuchen, die Manschette zu reinigen, zu sterilisieren oder zu desinfizieren.
So führen Sie eine Blutdruckmessung durch:
1. Zum Anbringen der Manschette setzen Sie die Arterienmarkierung (
) auf die Oberarmarterie und legen die
Manschette so um den Oberarm, dass sich das Bereichsanzeigefenster (
) über dem Anschluss (
) befindet.
2. Achten Sie darauf, dass der Anschluss (
) durch das Bereichsanzeigefenster (
) sichtbar ist, und stecken Sie das
FlexiPort-Anschlussstück (
) durch das Bereichsanzeigefenster auf den Anschluss. (Falls sich der Anschluss nicht im
Bereichsanzeigefenster befindet, wählen Sie eine andere Manschettengröße aus.)
3. Führen Sie die Blutdruckmessung durch.
4. Zum Abnehmen der Manschette ziehen Sie das FlexiPort-Anschlussstück vom Anschluss ab.
5. Lösen Sie die Manschette vom Oberarm.
Umgebungsdaten
Introdução
Indicações de uso
A braçadeira de pressão sanguínea FlexiPort EcoCuff deve ser usada no antebraço junto com sistemas de medição de
pressão sanguínea não invasiva. A braçadeira não é esterilizada e está disponível para uso adulto e pediátrico. O dispositivo
não se destina a aplicações neonatais. A braçadeira de pressão sanguínea FlexiPort EcoCuff não foi desenvolvida, nem é
vendida ou se destina a outros fins diferentes dos aqui indicados.
Contraindicações
As braçadeiras de pressão sanguínea Welch Allyn EcoCuff são contraindicadas para uso neonatal. Não use em pacientes
neonatais.
Avisos
AVISO
Sistemas intravenosos (IV) - Não conecte braçadeiras com conectores luer lock a sistemas de fluido IV. Caso
contrário, poderá entrar ar no paciente.
AVISO
Não reutilize a braçadeira em mais de um paciente. A reutilização da braçadeira em mais de um paciente pode
causar contaminação cruzada.
AVISO
Não limpe, desinfete nem esterilize a braçadeira. A eficiência e o impacto desses métodos no desempenho da
braçadeira não foram testados.
AVISO
Use a braçadeira somente quando a porta estiver dentro da janela do indicador de faixa na braçadeira. Caso
contrário, poderão ocorrer leituras incorretas.
AVISO
Não aplique a braçadeira nas áreas onde a pele do paciente é sensível ou está danificada. Verifique com frequência
se o local de aplicação da braçadeira apresenta irritação.
AVISO
Não aplique a braçadeira no braço usado para infusão IV. Inflar a braçadeira nesse braço pode interromper o fluxo IV.
AVISO
Minimize o movimento da braçadeira e do braço durante as leituras. O excesso de movimento pode afetar as leituras.
AVISO
Todos os pontos de conexão devem ser vedados contra a entrada de ar antes da utilização. O excesso de vazamento
pode afetar as leituras.
AVISO
Ao colocar a braçadeira no paciente, deixe um espaço de um ou dois dedos entre o antebraço do paciente e a
braçadeira para garantir o ajuste adequado.
Advertências
Advertência
Feche a tira de velcro antes de inflar a braçadeira. Se a tira não for fechada corretamente, a braçadeira
poderá ser danificada.
Advertência
Mantenha os resíduos longe da porta da braçadeira. A presença de resíduos na porta pode danificar a
braçadeira.
Advertência
Sistemas intravenosos (IV) - Não conecte braçadeiras com conectores luer lock a sistemas de fluido
intravenoso. Caso contrário, poderá entrar fluido na braçadeira e danificá-la.
Operação
Observações:
• A braçadeira funciona com esfigmomanômetros manuais e automáticos de um e de dois tubos.
• A braçadeira funciona somente com conectores FlexiPort.
• Use a braçadeira uma ou mais vezes em um paciente e descarte-a.
• Não reutilize a braçadeira em outro paciente.
• Não tente limpar, esterilizar ou desinfetar a braçadeira.
Para fazer a medição da pressão sanguínea:
1. Para colocar a braçadeira, alinhe o marcador arterial (
) na braçadeira com a artéria braquial e coloque a braçadeira ao
redor do antebraço, de modo que a parte da braçadeira com a janela do indicador de faixa (
) fique na parte superior da
porta (
).
2. Verifique se a porta (
) aparece na janela do indicador de faixa (
) e conecte o conector FlexiPort (
) à porta pela
janela do indicador de faixa. Se a porta não estiver dentro da janela do indicador de faixa, escolha uma braçadeira com
tamanho diferente.
3. Faça a medição da pressão sanguínea.
4. Para remover a braçadeira, desconecte o conector FlexiPort da porta.
5. Retire a braçadeira do antebraço.
Especificações ambientais
Introdução
Indicações de utilização
A braçadeira de tensão arterial FlexiPort EcoCuff destina-se a ser utilizada no braço em conjunto com sistemas não
invasivos de medição da tensão arterial. A braçadeira não está esterilizada e é disponibilizada em tamanhos que vão do
pediátrico ao adulto. O dispositivo não se destina a aplicações em recém-nascidos. A braçadeira de tensão arterial FlexiPort
EcoCuff foi desenhada, comercializada e destina-se a ser utilizada somente conforme indicado.
Contra-indicações
As braçadeiras de tensão arterial EcoCuff da Welch Allyn são contra-indicadas para a utilização em recém-nascidos. Não
utilize em pacientes recém-nascidos.
Avisos
AVISO
Sistemas intravenosos (IV)—Não ligue braçadeiras com ligações luer lock a sistemas de fluidos IV. Caso contrário,
pode entrar ar no paciente.
AVISO
Não reutilize uma braçadeira em mais de um paciente. A reutilização de uma braçadeira em mais de um paciente
pode levar a contaminação cruzada.
AVISO
Não limpe, desinfecte nem esterilize a braçadeira. A eficácia e o impacto destes métodos no desempenho da
braçadeira não foram testados.
AVISO
Utilize a braçadeira apenas quando a porta estiver dentro da janela de indicação de amplitude na braçadeira. Caso
contrário, podem obter-se leituras erradas.
AVISO
Não aplique a braçadeira em zonas do paciente em que a pele é delicada ou está lesionada. Verifique o local da
braçadeira frequentemente, procurando sinais de irritação.
AVISO
Não aplique a braçadeira a um braço utilizado para infusão IV. Encher a braçadeira neste braço pode interromper o
fluxo IV.
AVISO
Minimize o movimento da braçadeira e do braço durante as leituras. Um movimento excessivo pode afectar as
leituras.
AVISO
Assegure uma vedação hermética em todos os pontos de ligação antes de iniciar a utilização. Uma fuga excessiva
de ar pode afectar as leituras.
AVISO
Quando aplicar a braçadeira ao paciente, dê espaço para 1 a 2 dedos entre o braço do mesmo e a braçadeira, de
forma a garantir um encaixe correcto.
Cuidados
Cuidado
Prenda o fecho de velcro antes de encher a braçadeira. Um fecho mal preso pode causar danos à braçadeira.
Cuidado
Mantenha a porta na braçadeira isenta de detritos. A presença de detritos na porta da braçadeira pode danificar a
braçadeira.
Cuidado
Sistemas intravenosos (IV)—Não ligue braçadeiras com ligações luer lock a sistemas de fluidos intravenosos.
Caso contrário, pode entrar fluido na braçadeira, danificando-a.
Funcionamento
Notas:
• A braçadeira funciona com esfigmomanómetros manuais e automáticos de um e dois tubos.
• A braçadeira funciona apenas com encaixes FlexiPort.
• Utilize a braçadeira uma ou mais vezes num paciente e, em seguida, elimine-a.
• Não reutilize a braçadeira noutro paciente.
• Não tente limpar, esterilizar ou desinfectar a braçadeira.
Para medir a tensão arterial:
1. Para aplicar a braçadeira, alinhe o marcador da artéria (
) na braçadeira com a artéria braquial e envolva a braçadeira
no braço, de forma que a secção da braçadeira com a janela de indicação de amplitude (
) fique na parte de cima da
porta (
).
2. Assegure que a porta (
) é visível através da janela de indicação de amplitude (
) e ligue o encaixe FlexiPort (
) à
porta através da janela de indicação de amplitude. (Se a porta ficar fora da janela de indicação de amplitude, seleccione
uma braçadeira com outro tamanho.)
3. Meça a tensão arterial.
4. Para retirar a braçadeira, desligue o encaixe FlexiPort da porta.
5. Retire a braçadeira do braço.
Especificações ambientais
Caution
U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare
practitioner. This device should be used by trained personnel.
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
www.welchallyn.com
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath
Republic of Ireland
The CE mark on this product indicates that it is in
conformity with the provisions of Council Directive
93/42/EEC.
ENGLISH
The warning statements in this manual identify conditions or practices that could lead to illness, injury,
or death.
The caution statements in this manual identify conditions or practices that could damage the equipment or other
property.
Caution
Store and use the cuff within stated temperature and humidity ranges. Otherwise, the cuff might not
meet performance specifications.
Storage temperature
-20°C to 70°C (-4°F to 158°F)
Storage relative humidity
15% to 95% (noncondensing)
Operating temperature
10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating relative humidity
15% to 90% (noncondensing)
NEDERLANDS
De waarschuwingsberichten in deze handleiding geven omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot
ziekte, letsel of overlijden.
De aandachtspunten in deze handleiding geven omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot
beschadiging van de apparatuur of andere eigendommen.
Aandachtspunt
Bewaar en gebruik de manchet binnen de aangegeven temperatuur- en vochtigheidsbereiken. Anders
komen de prestaties van de manchet mogelijk niet overeen met de specificaties.
Opslagtemperatuur
-20 °C tot 70 °C (-4 °F tot 158 °F)
Relatieve luchtvochtigheid bij opslag
15% tot 95% (niet-condenserend)
Bedrijfstemperatuur
10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)
Relatieve luchtvochtigheid tijdens bedrijf
15% tot 90% (niet-condenserend)
ESPAÑOL
Las declaraciones de advertencia de este manual identifican condiciones o prácticas que podrían provocar
enfermedades, lesiones, o incluso la muerte.
Las declaraciones de precaución de este manual identifican condiciones o prácticas que podría dañar el equipo
u otras pertenencias.
Aviso
Almacene y utilice el manguito dentro de los intervalos de humedad y temperatura estipulados. Si no lo
hace, es posible que no cumpla las especificaciones de funcionamiento.
Temperatura de almacenamiento
-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)
Humedad relativa de almacenamiento
De 15% a 95% (sin condensación)
Temperatura de funcionamiento
10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de funcionamiento
De 15% a 90% (sin condensación)
ITALIANO
I messaggi di avvertenza presenti in questo manuale identificano le condizioni o pratiche che potrebbero causare
malattie, infortuni o morte.
I messaggi di attenzione in questo manuale identificano condizioni o pratiche che potrebbero danneggiare
l’apparecchiatura o altri beni.
Attenzione
Conservare e utilizzare il bracciale alle temperature e umidità consentite. In caso contrario, il
bracciale potrebbe non comportarsi secondo le prestazioni specificate.
Temperatura di immagazzinamento
da -20°C a 70°C (da -4°F a 158°F)
Umidità relativa di immagazzinamento
dal 15% al 95% (senza condensa)
Temperatura di funzionamento
da 10°C a 40°C (da 50°F a 104°F)
Umidità relativa di funzionamento
dal 15% al 90% (senza condensa)
DANSK
Advarselsmeddelelser i denne vejledning angiver betingelser eller fremgangsmåder, der kan føre til sygdom,
tilskadekomst eller død.
Sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning angiver forhold eller praksis, der kan skade udstyret eller
andre ting.
Forsigtig
Opbevar og anvend manchetten inden for de angivne temperatur- og fugtighedsområder. Ellers er det
ikke sikkert, at manchetten kan overholde ydeevnespecifikationerne.
Opbevaringstemperatur
-20 °C til 70 °C (-4 °F til 158 °F)
Relativ fugtighed ved opbevaring
15 % til 95 % (ikke-kondenserende)
Driftstemperatur
10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Relativ fugtighed ved drift
15 % til 90 % (ikke-kondenserende)
FRANÇAIS
Les avertissements de ce manuel indiquent des conditions ou pratiques susceptibles d’entraîner une maladie,
des blessures, voire la mort.
Les mises en garde de ce manuel identifient les conditions ou pratiques susceptibles d’endommager
l’équipement ou tout autre matériel.
Mise en garde
Stocker et utiliser le brassard en respectant les plages de température et d’humidité indiquées,
sans quoi le brassard risque de ne pas fonctionner au maximum de ses capacités.
Température de stockage
-20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F)
Humidité relative de stockage
15 % à 95 % (sans condensation)
Température de fonctionnement
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de fonctionnement
15 % à 90 % (sans condensation)
DEUTSCH
Die Warnhinweise in diesem Handbuch geben Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Krankheit,
Verletzung oder Tod führen könnten.
Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch geben Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Schäden an
dem Gerät oder anderen Objekten führen könnten.
Vorsicht
Die Manschette im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich lagern und verwenden.
Andernfalls erfüllt die Manschette möglicherweise nicht die genannten Leistungsdaten.
Aufbewahrungstemperatur
-20 °C bis 70 °C (-4 °F bis 158 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Aufbewahrung
15 bis 95 % (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur
10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb
15 bis 90 % (nicht kondensierend)
PORTUGUÊS (BRASIL)
As etiquetas de aviso presentes neste manual identificam condições e práticas que podem causar doenças,
lesões ou morte.
As etiquetas de advertência presentes neste manual identificam condições e práticas que podem causar danos
ao equipamento ou outro bem.
Advertência
Guarde e use a braçadeira dentro das faixas recomendadas de temperatura e umidade. Caso
contrário, a braçadeira talvez não satisfaça as especificações de desempenho.
Temperatura de armazenamento
-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)
Umidade relativa de armazenamento
15% a 95% (sem condensação)
Temperatura de operação
10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Umidade relativa de funcionamento
15% a 90% (sem condensação)
PORTUGUÊS (PORTUGAL)
Os avisos presentes neste manual identificam condições ou práticas que poderão conduzir a doenças,
lesões ou morte.
As declarações de cuidado neste manual identificam condições ou procedimentos que danificar o equipamento
ou a outras propriedades.
Cuidado
Armazene e utilize a braçadeira dentro dos níveis de temperatura e humidade indicados. Caso
contrário, a braçadeira pode não cumprir as especificações de desempenho.
Temperatura de armazenamento
-20°C a 70°C (-4°F a 158°F)
Humidade relativa de armazenamento
15% a 95% (sem condensação)
Temperatura de funcionamento
10°C a 40°C (50°F a 104°F)
Humidade relativa de funcionamento
15% a 90% (sem condensação)
Polypropyleen
Polipropileno
Polipropilene
Polypropylene
Polypropylène
Polypropylen
Polipropileno
Polipropileno
Polypropylen
Omtrek van de bovenarm (min./max.)
Circunferencia de la parte superior del brazo (mín./máx.)
Circonferenza della parte superiore del braccio (min./max.)
Circumference of the upper arm (min./max.)
Circonférence du bras (min./max.)
Oberarmumfang (min./max.)
Circunferência do antebraço (mín./máx.)
Circunferência do braço (mín./máx.)
Overarmens omkreds (min./maks.)
Maat
KIND
KLEINE VOLWASSENE
VOLWASSENE
GROTE VOLWASSENE
Tamaño
NIÑO
ADULTO DE TALLA PEQUEÑA
ADULTO
ADULTO DE TALLA GRANDE
Dimensione
BAMBINO
ADULTO PICCOLO
ADULTO
ADULTO GRANDE
Size
CHILD
SMALL ADULT
ADULT
LARGE ADULT
Taille
ENFANT
ADULTE DE PETITE TAILLE
ADULTE
ADULTE DE POIDS ELEVE
Tamanho
INFANTIL
ADULTO PEQUENO
ADULTO
ADULTO GRANDE
Str.
BARN
LILLE VOKSEN
VOKSEN
STOR VOKSEN
Zie gebruiksaanwijzing
Consulte las instrucciones de uso
Vedere le istruzioni per l'uso
See directions for use
Consulter le Mode d’emploi
Siehe Gebrauchsanleitung
Consulte as orientações de uso
Consulte as instruções de utilização
Se brugervejledningen
SINGLE PATIENT USE
Voor gebruik bij één patiënt.
Sólo para un paciente.
Solo monouso
For single patient use only.
Ne doit être utilisé que sur un seul patient.
Nur zur Verwendung an einem Patienten.
Para uso em um único paciente
Utilização individual
Kun til én patient
Größe
KIND
KLEINER ERWACHSENER
ERWACHSENER
GROSSER ERWACHSENER
Tamanho
CRIANÇA
ADULTO PEQUENO
ADULTO
ADULTO GRANDE
Niet gemaakt met natuurlijk rubber latex
No fabricado con látex de caucho natural
Non realizzato in lattice di gomma naturale
Not made with natural rubber latex
Non fabriqué avec du latex naturel
Nicht mit Naturkautschuk-Latex hergestellt
Não fabricado com látex de borracha natural
Não fabricado com látex de borracha natural
Ikke fremstillet af naturgummi (latex)
Fl
exi
P
o
rt
®
E
c
o
Cuff
™
SINGLE P
A
TIENT USE
S
IN
G
L
E
P
A
T
IE
N
T
U
S
E
AD UL T A D U L T
U.S. Patents 6036718, 6578428
Additional Patents Pending
27-38cm
27-38cm
www
.welchallyn.com
AR
TER
Y
AR
TER
Y
1 2 3
Fl
exi
P
o
rt
®
E
c
o
Cuff
™
SINGLE P
A
TIENT USE
S
IN
G
L
E
P
A
T
IE
N
T
U
S
E
AD UL T A D U L T
U.S. Patents 6036718, 6578428
Additional Patents Pending
27-38cm
27-38cm
www
.welchallyn.com
AR
TER
Y
AR
TER
Y
1 2 3 4 2

Introduktion
Indikationer för användning
FlexiPort EcoCuff blodtrycksmanschett är avsedd att användas på överarmen tillsammans med system för icke-invasiv
blodtrycksmätning. Manschetten är icke-steril och finns i barnstorlekar ända upp till vuxenstorlekar. Denna enhet är inte
avsedd för neonatala användningar. FlexiPort EcoCuff blodtrycksmanschett är endast utformad, marknadsförd och avsedd
för den specifika användning som är indicerad.
Kontraindikationer
Welch Allyn EcoCuff blodtrycksmanschetter är kontraindicerade för neonatal användning. Får inte användas på nyfödda
patienter.
Varningar
VARNING
Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lock-anslutningar till IV-vätskesystem. Det kan leda
till att luft flödar in i patienten.
VARNING
Återanvänd inte en manschett på fler än en patient. Om du återanvänder en manschett på fler än en patient kan
det orsaka korskontaminering.
VARNING
Manschetten får inte rengöras, desinficeras eller steriliseras. Dessa metoder har inte testats när det gäller
effektivitet eller inverkan på manschettens funktion.
VARNING
Använd endast manschetten när porten hamnar inom manschettens områdesindikatorfönster. Annars kan
resultaten bli felaktiga.
VARNING
Applicera inte manschetten på områden på patienten där huden är ömtålig eller skadad. Titta efter irritation på
manschettplatsen ofta.
VARNING
Applicera inte manschetten på en arm som används för IV-infusion. Om manschetten fylls med luft på denna arm
kan IV-flödet stoppas.
VARNING
Se till att manschetten och armen rör sig så lite som möjligt under avläsningarna. Om de rör sig för mycket kan
det påverka avläsningarna.
VARNING
Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät förslutning före användning. Om det läcker för mycket kan det
påverka avläsningarna.
VARNING
När du applicerar manschetten på patienten ska du se till att det finns ett 1 till 2 fingrars stort utrymme mellan
patientens överarm och manschetten för att säkerställa att den passar bra.
Försiktighetsåtgärder
Försiktighet
Stäng kardborrebandet innan du blåser upp manschetten. Om kardborrebandet inte stängs ordentligt kan det
leda till att manschetten skadas.
Försiktighet
Se till att det inte kommer in smuts i manschettens port. Smuts i manschettens port kan skada manschetten.
Försiktighet
Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lock-anslutningar till intravenösa vätskesystem.
Det kan leda till att vätska flödar in i manschetten och skadar den.
Användning
Anteckningar:
• Manschetten kan användas med manuella och automatiska blodtrycksmätare med en eller två slangar.
• Manschetten kan endast användas med FlexiPort-anslutningar.
• Använd manschetten en eller flera gånger på en patient och kassera den sedan.
• Återanvänd inte manschetten på en annan patient.
• Försök inte att rengöra, sterilisera eller desinficera manschetten.
Mäta blodtrycket:
1. Applicera manschetten genom att passa in artärmarkören (
) på manschetten med brakialartären och linda
manschetten runt överarmen så att manschettdelen med områdesindikatorfönstret (
) ligger över porten (
).
2. Se till att porten (
) syns genom områdesindikatorfönstret (
) och anslut FlexiPort-anslutningen (
) till porten genom
områdesindikatorfönstret. (Om porten inte hamnar inom områdesindikatorfönstret väljer du en annan manschettstorlek.)
3. Mät blodtrycket.
4. Ta bort manschetten genom att koppla loss FlexiPort-anslutningen från porten.
5. Öppna manschetten och ta av den från överarmen.
Miljöspecifikationer
Johdanto
Käyttöaiheet
FlexiPort EcoCuff -verenpainemansetti on tarkoitettu käytettäväksi olkavarren ympärillä yhdessä ei-invasiivisten
verenpaineen mittausjärjestelmien kanssa. Mansetti on steriloimaton ja siitä on saatavissa sekä lasten että aikuisten
kokoja. Laitetta ei ole tarkoitettu vastasyntyneitä varten. FlexiPort EcoCuff -verenpainemansettia ei ole suunniteltu eikä
tarkoitettu käytettäväksi käyttöaiheiden vastaisesti eikä sitä myydä sellaiseen tarkoitukseen.
Vasta-aiheet
Welch Allyn EcoCuff -verenpainemansetteja ei saa käyttää vastasyntyneillle. Älä käytä vastasyntyneille potilaille.
Vaarailmoitukset
VAARA
Suonensisäiset (IV) järjestelmät – Mansetteja ei saa liittää luer-lukkoliittimillä IV-nestejärjestelmiin. Muussa
tapauksessa potilaan verenkiertoon voi päästä ilmaa.
VAARA
Mansettia saa käyttää uudelleen vain samalle potilaalle. Mansetin käyttäminen uudelleen toiselle potilaalle voi
aiheuttaa tartuntariskin.
VAARA
Mansettia ei saa puhdistaa, desinfioida tai steriloida. Näiden menetelmien tehokkuutta tai vaikutusta mansetin
toimintaan ei ole testattu.
VAARA
Mansettia saa käyttää vain, kun portti on mansetin alueen ilmaisinikkunan kohdalla. Muussa tapauksessa tulokset
voivat vääristyä.
VAARA
Mansettia ei saa käyttää alueella, jossa potilaan iho on herkkä tai vaurioitunut. Tarkista mansetin kohta
säännöllisesti ärsytyksen varalta.
VAARA
Mansettia ei saa asettaa raajaan, jota käytetään suonensisäiseen infuusioon. Mansetin täyttäminen voi estää
infuusionesteen virtauksen raajassa.
VAARA
Minimoi mansetin ja raajan liike mittauksen aikana. Liiallinen liikkuminen saattaa vääristää mittaustuloksia.
VAARA
Varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen käyttöä. Liiallinen vuoto saattaa vääristää mittaustuloksia.
VAARA
Kun asetat mansettia potilaalle, varmista mansetin sopivuus kokeilemalla, että potilaan olkavarren ja mansetin
väliin mahtuu 1–2 sormea.
Varoitukset
Varoitus
Kiinnitä tarrakiinnitys ennen kuin täytät mansetin. Kiinnityksen laiminlyönti voi aiheuttaa mansetin
vaurioitumisen.
Varoitus
Pidä mansetin portti puhtaana kaikista jäämistä. Mansetin porttiin jäänyt lika voi vaurioittaa mansettia.
Varoitus
Suonensisäiset (IV) järjestelmät – Mansetteja ei saa liittää luer-lukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin.
Muussa tapauksessa mansettiin voi päästä nestettä ja mansetti voi vaurioitua.
Käyttö
Huomautuksia:
• Mansettia voi käyttää yksi-ja kaksiletkuisten manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa.
• Mansettia voi käyttää vain FlexiPort-liittimien kanssa.
• Käytä mansettia kerran tai useita kertoja samalle potilaalle ja hävitä se käytön jälkeen.
• Mansettia saa käyttää uudelleen vain samalle potilaalle.
• Mansettia ei saa puhdistaa, steriloida tai desinfioida.
Mittaa verenpaine seuraavasti:
1. Aseta mansetti niin, että valtimon kohdistusmerkki (
) on olkavarsivaltimon päällä, ja kääri mansetti olkavarren
ympärille niin, että alueen ilmaisinikkuna (
) on portin päällä (
).
2. Varmista, että portti (
) näkyy alueen ilmaisinikkunan (
) läpi, ja liitä FlexiPort-liitin (
) porttiin alueen
ilmaisinikkunan kautta. (Jos portti ei ole alueen ilmaisinikkunan kohdalla, käytä erikokoista mansettia.)
3. Mittaa verenpaine.
4. Kun poistat mansetin, irrota ensin FlexiPort-liitin portista.
5. Poista mansetti olkavarren ympäriltä.
Käyttöympäristötiedot
Wprowadzenie
Wskazania
Mankiet do pomiaru ci
ś
nienia krwi FlexiPort EcoCuff jest przeznaczony do stosowania na górnej
cz
ęś
ci ramienia w po
łą
czeniu z systemami do nieinwazyjnego pomiaru ci
ś
nienia krwi. Mankiet jest
nieja
ł
owy i dost
ę
pny w rozmiarach od pediatrycznego do doros
ł
ego. To urz
ą
dzenie nie jest
przeznaczone do stosowania u noworodków. Mankiet do pomiaru ci
ś
nienia krwi FlexiPort EcoCuff nie
jest zaprojektowany, sprzedawany ani przeznaczony do innych celów poza wymienionymi.
Przeciwwskazania
Mankiety do pomiaru krwi EcoCuff firmy Welch Allyn s
ą
przeciwwskazane do stosowania u
noworodków. Nie stosowa
ć
u noworodków.
Ostrze
ż
enia
OSTRZE
Ż
ENIE
Systemy do
ż
ylne (IV) — Nie pod
łą
cza
ć
mankietów ze z
łą
czami Luer Lock do
systemów do podawania p
ł
ynów do
ż
ylnych. Mo
ż
e to spowodowa
ć
przenikni
ę
cie powietrza do cia
ł
a
pacjenta.
OSTRZE
Ż
ENIE
Nie u
ż
ywa
ć
ponownie mankietu u wi
ę
cej ni
ż
jednego pacjenta. Ponowne u
ż
ywanie
mankietu u wi
ę
cej ni
ż
jednego pacjenta mo
ż
e spowodowa
ć
zanieczyszczenie krzy
ż
owe.
OSTRZE
Ż
ENIE
Mankietu nie nale
ż
y czy
ś
ci
ć
, dezynfekowa
ć
ani ja
ł
owi
ć
. Te metody nie by
ł
y
testowane pod k
ą
tem skuteczno
ś
ci lub wp
ł
ywu na wydajno
ść
mankietu.
OSTRZE
Ż
ENIE
Mankietu nale
ż
y u
ż
ywa
ć
jedynie wówczas, gdy port wypada w zakresie okna
wska
ź
nika na mankiecie. W innym przypadku mo
ż
liwe jest uzyskanie b
łę
dnych odczytów.
OSTRZE
Ż
ENIE
Mankietu nie nale
ż
y umieszcza
ć
na obszarach, gdzie skóra pacjenta jest delikatna
lub uszkodzona. Miejsce za
ł
o
ż
enia mankietu nale
ż
y cz
ę
sto sprawdza
ć
pod k
ą
tem wyst
ę
powania
podra
ż
nie
ń
.
OSTRZE
Ż
ENIE
Mankietu nie nale
ż
y umieszcza
ć
na r
ę
ce s
ł
u
żą
cej do wlewu do
ż
ylnego.
Napompowanie mankietu umieszczonego na tej r
ę
ce mo
ż
e przerwa
ć
wlew do
ż
ylny.
OSTRZE
Ż
ENIE
Podczas odczytów nale
ż
y do minimum ograniczy
ć
przesuni
ę
cia mankietu i ruchy
ko
ń
czyny. Nadmierne ruchy mog
ą
wp
ł
yn
ąć
na odczyty.
OSTRZE
Ż
ENIE
Przed u
ż
yciem upewni
ć
si
ę
,
ż
e wszystkie po
łą
czenia s
ą
hermetyczne. Nadmierne
nieszczelno
ś
ci mog
ą
wp
ł
yn
ąć
na odczyty.
OSTRZE
Ż
ENIE
Umieszczaj
ą
c mankiet na ciele pacjenta nale
ż
y pozostawi
ć
przestrze
ń
na oko
ł
o 1 do
2 palców mi
ę
dzy górn
ą
cz
ęś
ci
ą
ramienia a mankietem, aby umo
ż
liwi
ć
jego prawid
ł
owe dopasowanie.
Przestrogi
Przestroga
Przed pompowaniem mankietu nale
ż
y docisn
ąć
do siebie oba ko
ń
ce
łą
cznika.
Nieprawid
ł
owe zamkni
ę
cie
łą
cznika mo
ż
e doprowadzi
ć
do uszkodzenia mankietu.
Przestroga
Port mankietu nale
ż
y chroni
ć
przed zanieczyszczeniem. Zanieczyszczenia w porcie
mog
ą
spowodowa
ć
uszkodzenie mankietu.
Przestroga
Systemy do
ż
ylne (IV) — Nie pod
łą
cza
ć
mankietów ze z
łą
czami Luer Lock do systemów
do podawania p
ł
ynów do
ż
ylnych. Mo
ż
e to spowodowa
ć
przenikni
ę
cie p
ł
ynu do mankietu oraz jego
uszkodzenie.
Praca
Uwagi:
•
Mankiet dzia
ł
a z r
ę
cznymi oraz zautomatyzowanymi sfigmomanometrami jedno- i
dwuprzewodowymi.
•
Mankiet wspó
ł
pracuje wy
łą
cznie ze z
łą
czami FlexiPort.
•
Mankietu nale
ż
y u
ż
y
ć
jeden lub wi
ę
cej razy u jednego pacjenta, a nast
ę
pnie wyrzuci
ć
.
•
Mankietu nie wolno u
ż
ywa
ć
ponownie u innego pacjenta.
•
Nie wolno podejmowa
ć
prób czyszczenia, dezynfekowania ani ja
ł
owienia mankietu.
Aby wykona
ć
pomiar ci
ś
nienia krwi:
1. Aby za
ł
o
ż
y
ć
mankiet, nale
ż
y dopasowa
ć
znacznik t
ę
tnicy ( ) na mankiecie do t
ę
tnicy ramiennej i
owin
ąć
wokó
ł
górnej cz
ęś
ci ramienia, aby cz
ęść
mankietu z oknem wska
ź
nika zakresu ( )
znajdowa
ł
a si
ę
na porcie ( ).
2. Upewni
ć
si
ę
,
ż
e port ( ) jest widoczny przez okno wska
ź
nika zakresu ( ) i pod
łą
czy
ć
z
łą
cze
FlexiPort ( ) do portu przez okno wska
ź
nika zakresu (je
ż
eli port nie wypada w oknie znacznika
zakresu, nale
ż
y wybra
ć
mankiet o innym rozmiarze).
3. Wykona
ć
pomiar ci
ś
nienia krwi.
4. Aby zdj
ąć
mankiet, nale
ż
y od
łą
czy
ć
z
łą
cze FlexiPort od portu.
5. Odwin
ąć
mankiet z górnej cz
ęś
ci ramienia.
Specyfikacja
ś
rodowiskowa
Εισαγωγή
Ενδείξεις
χρήσης
Η
περιχειρίδα
αρτηριακής
πίεσης
FlexiPort EcoCuff
προορίζεται
για
χρήση
στον
βραχίονα
σε
συνδυασμό
με
μη
επεμβατικά
συστήματα
μέτρησης
της
αρτηριακής
πίεσης
.
Η
περιχειρίδα
δεν
είναι
αποστειρωμένη
και
διατίθεται
τόσο
σε
παιδιατρικά
μεγέθη
όσο
και
σε
μεγέθη
ενηλίκων
.
Η
συσκευή
δεν
προορίζεται
για
χρήση
σε
νεογνά
.
Η
περιχειρίδα
αρτηριακής
πίεσης
FlexiPort EcoCuff
έχει
σχεδιαστεί
,
πωλείται
ή
προορίζεται
αποκλειστικά
για
την
υποδεικνυόμενη
χρήση
.
Αντενδείξεις
Οι
περιχειρίδες
αρτηριακής
πίεσης
Welch Allyn EcoCuff
αντενδείκνυνται
για
χρήση
σε
νεογνά
.
Να
μη
χρησιμοποιείται
σε
ασθενείς
-
νεογνά
.
Προειδοποιήσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ενδοφλέβια
(IV)
συστήματα
—
Μη
συνδέετε
περιχειρίδες
με
συνδέσμους
με
ασφάλεια
luer
σε
ενδοφλέβια
συστήματα
χορήγησης
υγρών
.
Διαφορετικά
,
υπάρχει
πιθανότητα
να
εισέλθει
αέρας
στον
ασθενή
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη
χρησιμοποιείτε
ξανά
την
ίδια
περιχειρίδα
σε
πάνω
από
έναν
ασθενή
.
Η
επαναχρησιμοποίηση
της
ίδιας
περιχειρίδας
σε
πάνω
από
έναν
ασθενή
μπορεί
να
προκαλέσει
διασταυρούμενη
επιμόλυνση
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην
καθαρίζετε
,
απολυμαίνετε
ή
αποστειρώνετε
την
περιχειρίδα
.
Αυτές
οι
μέθοδοι
δεν
έχουν
ελεγχθεί
για
την
αποτελεσματικότητα
ή
τις
επιδράσεις
στην
απόδοση
της
περιχειρίδας
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιήστε
την
περιχειρίδα
μόνο
όταν
η
θύρα
είναι
εντός
της
περιοχής
του
ενδεικτικού
παραθύρου
στην
περιχειρίδα
.
Διαφορετικά
,
ενδέχεται
να
λάβετε
εσφαλμένα
αποτελέσματα
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην
τοποθετείτε
την
περιχειρίδα
σε
σημεία
του
σώματος
του
ασθενή
όπου
το
δέρμα
είναι
ευαίσθητο
ή
τραυματισμένο
.
Να
ελέγχετε
τη
θέση
της
περιχειρίδας
συχνά
για
ερεθισμό
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην
εφαρμόζετε
την
περιχειρίδα
σε
βραχίονα
που
χρησιμοποιείται
για
ενδοφλέβια
έγχυση
.
Η
διόγκωση
της
περιχειρίδας
σε
αυτόν
τον
βραχίονα
ενδέχεται
να
διακόψει
την
ενδοφλέβια
ροή
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελαχιστοποιήστε
τη
μετακίνηση
της
περιχειρίδας
και
τις
κινήσεις
του
βραχίονα
κατά
τη
λήψη
ενδείξεων
.
Οι
έντονες
κινήσεις
μπορεί
να
επηρεάσουν
τις
ενδείξεις
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εξασφαλίστε
τη
στεγανή
σφράγιση
σε
όλα
τα
σημεία
σύνδεσης
,
πριν
τη
χρήση
.
Οι
έντονες
διαρροές
μπορεί
να
επηρεάσουν
τις
ενδείξεις
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν
τοποθετείτε
την
περιχειρίδα
στον
ασθενή
,
αφήστε
επαρκή
χώρο
ώστε
να
περνάει
1
ή
2
δάχτυλα
ανάμεσα
στον
βραχίονα
του
ασθενή
και
την
περιχειρίδα
για
να
εφαρμόσει
καλά
.
Προφυλάξεις
Προφύλαξη
Κλείστε
την
πόρπη
πριν
φουσκώσετε
την
περιχειρίδα
.
Εάν
δεν
κλείσετε
σωστά
την
πόρπη
,
μπορεί
να
προκληθεί
βλάβη
στην
περιχειρίδα
.
Προσοχή
Φροντίστε
να
μην
υπάρχουν
ρύποι
στη
θύρα
στην
περιχειρίδα
.
Οι
ρύποι
στη
θύρα
της
περιχειρίδας
μπορούν
να
προκαλέσουν
βλάβη
σε
αυτήν
.
Προσοχή
Ενδοφλέβια
(IV)
συστήματα
—
Μη
συνδέετε
περιχειρίδες
με
συνδέσμους
με
ασφάλεια
luer
σε
ενδοφλέβια
συστήματα
χορήγησης
υγρών
.
Διαφορετικά
,
υπάρχει
πιθανότητα
να
εισέλθει
υγρό
στην
περιχειρίδα
και
να
την
καταστρέψει
.
Λειτουργία
Σημειώσεις
:
•
Η
περιχειρίδα
λειτουργεί
με
αυτόματα
και
μη
σφυγμομανόμετρα
ενός
και
δύο
σωλήνων
.
•
Η
περιχειρίδα
λειτουργεί
μόνο
με
αξεσουάρ
FlexiPort.
•
Να
χρησιμοποιείτε
την
περιχειρίδα
μία
ή
περισσότερες
φορές
σε
έναν
ασθενή
,
κι
έπειτα
να
την
απορρίπτετε
.
•
Μη
χρησιμοποιείτε
ξανά
την
ίδια
περιχειρίδα
σε
άλλο
ασθενή
.
•
Μην
επιχειρήσετε
να
καθαρίσετε
,
να
απολυμάνετε
ή
να
αποστειρώσετε
την
περιχειρίδα
.
Εκτελέστε
μια
μέτρηση
της
πίεσης
του
αίματος
:
1.
Για
να
τοποθετήσετε
την
περιχειρίδα
,
ευθυγραμμίσετε
το
σημάδι
-
δείκτη
της
αρτηρίας
( )
στην
περιχειρίδα
με
τη
βραχιόνιο
αρτηρία
και
τυλίξτε
την
περιχειρίδα
γύρω
από
τον
βραχίονα
έτσι
ώστε
το
τμήμα
της
περιχειρίδας
με
το
ενδεικτικό
παράθυρο
εύρους
( )
να
βρίσκεται
πάνω
από
τη
θύρα
( ).
2.
Εξασφαλίστε
ότι
η
θύρα
( )
είναι
ορατή
από
το
ενδεικτικό
παράθυρο
εύρους
( )
και
συνδέστε
το
εξάρτημα
FlexiPort ( )
στη
θύρα
μέσα
από
το
ενδεικτικό
παράθυρο
εύρους
. (
Εάν
η
θύρα
δεν
βρίσκεται
εντός
του
εύρους
του
ενδεικτικού
παραθύρου
,
επιλέξτε
διαφορετικό
μέγεθος
περιχειρίδας
.)
3.
Πραγματοποιήστε
τη
μέτρηση
της
πίεσης
του
αίματος
.
4.
Για
να
αφαιρέσετε
την
περιχειρίδα
,
αποσυνδέστε
το
εξάρτημα
FlexiPort
από
τη
θύρα
.
5.
Ξετυλίξτε
την
περιχειρίδα
από
τον
βραχίονα
.
Περιβαλλοντικές
προδιαγραφές
Gi
ri
ş
Kullan
ı
m endikasyonlar
ı
FlexiPort EcoCuff kan bas
ı
nc
ı
kaf
ı
, noninazif kan bas
ı
nc
ı
ölçme sistemleriyle birlikte üst kolda kullan
ı
m
için tasarlanm
ı
ş
t
ı
r. Kaf steril de
ğ
ildir ve çocuk ve yeti
ş
kin boyutlar
ı
nda mevcuttur. Cihaz neonatal
uygulamalar için tasarlanmam
ı
ş
t
ı
r. FlexiPort EcoCuff kan bas
ı
nc
ı
kaf
ı
, belirtilenler d
ı
ş
ı
nda tasarlanmaz,
sat
ı
lmaz veya kullan
ı
lmaz.
Kontraendikasyonlar
ı
Welch Allyn EcoCuff kan bas
ı
nc
ı
kaflar
ı
, neonat kullan
ı
m
ı
için kontraendikedir. Neonat hastalarda
kullanmay
ı
n.
Uyar
ı
lar
UYARI
Intravenöz (IV) sistemler—Lüer kilit konektörlerine sahip kaflar
ı
IV s
ı
v
ı
sistemlerine
ba
ğ
lamay
ı
n. Aksi halde, hastaya hava girebilir.
UYARI
Bir kaf
ı
birden fazla hastada kullanmay
ı
n. Bir kaf
ı
n birden fazla hastada kullan
ı
lmas
ı
çapraz
kontaminasyona neden olabilir.
UYARI
Kaf
ı
temizlemeyen, dezenfekte etmeyin veya sterilize etmeyin. Bu yöntemler, etkililik veya kaf
performans
ı
üzerindeki etkisi bak
ı
m
ı
ndan test edilmemi
ş
tir.
UYARI
Kaf
ı
yaln
ı
zca port kaf üzerindeki aral
ı
k göstergesi dahilindeyse kullan
ı
n. Aksi halde, hatal
ı
okumalar meydana gelebilir.
UYARI
Kaf
ı
hasta cildinin hassas veya hasarl
ı
oldu
ğ
u alanlara uygulamay
ı
n. Kaf bölgesini s
ı
k s
ı
k
irritasyon aç
ı
s
ı
ndan kontrol edin.
UYARI
Kaf
ı
IV infüzyon için kullan
ı
lan bir kola uygulamay
ı
n. Kaf
ı
n bu kolda
ş
i
ş
irilmesi IV ak
ı
ş
ı
n
ı
kesintiye u
ğ
ratabilir.
UYARI
Okumalar s
ı
ras
ı
nda kaf hareketini ve kol hareketini en dü
ş
ük seviyeye indirin. A
ş
ı
r
ı
hareket
okumalar
ı
etkileyebilir.
UYARI
Kullanmadan önce, tüm ba
ğ
lant
ı
noktalar
ı
nda hava geçirmezlik oldu
ğ
undan emin olun. A
ş
ı
r
ı
kaçak okumalar
ı
etkileyebilir.
UYARI
Kaf
ı
hastaya uygularken, uygun bir
ş
ekilde tak
ı
lmas
ı
n
ı
sa
ğ
lamak için hastan
ı
n üst kolu ve kaf
aras
ı
nda 1 ila 2 parmakl
ı
k bir alan b
ı
rak
ı
n.
İ
kazlar
İ
kaz
Kaf
ı
ş
i
ş
irmeden önce kanca ve lup sabitleyicisini kapat
ı
n. Sabitleyicinin uygun
ş
ekilde
kapat
ı
lmamas
ı
kaf hasar
ı
na neden olabilir.
İ
kaz
Kaftaki portta kir olmamas
ı
na dikkat edin. Kafta kir olmas
ı
kaf
ı
n hasar görmesine neden olabilir.
İ
kaz
Intravenöz (IV) sistemler—Lüer kilit konektörlerine sahip kaflar
ı
IV intravenöz s
ı
v
ı
sistemlerine
ba
ğ
lamay
ı
n. Aksi halde, kafa s
ı
v
ı
girebilir ve kaf
ı
n hasar görmesine neden olabilir.
Çal
ı
ş
ma
Notlar:
•
Kaf bir tüplü ve iki tüplü k
ı
lavuzla ve otomatik tansiyon ölçme aletleriyle birlikte çal
ı
ş
ı
r.
•
Kaf yaln
ı
zca FlexiPort aksamlarla çal
ı
ş
ı
r.
•
Kaf
ı
ayn
ı
hastada bir veya birkaç kez kullan
ı
n ve ard
ı
ndan at
ı
n.
•
Kaf
ı
ba
ş
ka bir hastada kullanmay
ı
n.
•
Kaf
ı
temizlemeye, sterilize etmeye veya dezenfekte etmeye çal
ı
ş
may
ı
n.
Bir kan bas
ı
nc
ı
ölçümü almak için:
1. Kaf
ı
uygulamak için, kaf üzerindeki arter markörünü ( ) brakiyal arterle hizalay
ı
n ve aral
ı
k
göstergesi penceresinin oldu
ğ
u kaf parças
ı
( ) portun üzerinde ( ) olacak
ş
ekilde kaf
ı
üst kola
sar
ı
n.
2. Portun ( ) aral
ı
k göstergesi penceresiyle göründü
ğ
ünden emin olun ( ) ve FlexiPort aksam
ı
n
ı
( ) aral
ı
k göstergesi penceresi boyunca kafa ba
ğ
lay
ı
n. (Port aral
ı
k göstergesi penceresi dahilinde
de
ğ
ilse, farkl
ı
bir kaf boyutu seçin.)
3. Kan bas
ı
nc
ı
ölçümü al
ı
n.
4. Kaf
ı
ç
ı
karmak için, FlexiPort aksam
ı
n
ı
porttan ç
ı
kar
ı
n.
5. Kaf
ı
üst koldan ç
ı
kar
ı
n.
Çevresel spesifikasyonlar
Введение
Показания
к
применению
Манжета
FlexiPort EcoCuff
предназначена
для
использования
на
верхней
части
руки
вместе
с
неинвазивными
системами
измерения
артериального
давления
.
Манжета
нестерильна
;
размеры
доступны
как
для
взрослых
,
так
и
для
детей
.
Манжета
не
предназначена
для
новорожденных
детей
.
Манжета
FlexiPort EcoCuff
разработана
и
продается
для
использования
исключительно
в
целях
ее
предназначения
.
Противопоказания
Манжеты
Welch Allyn EcoCuff
противопоказаны
для
новорожденных
.
Не
используйте
для
новорожденных
пациентов
.
Предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внутривенные
(
ВВ
)
системы
—
не
подсоединяйте
манжеты
с
наконечником
Люэра
к
системам
внутривенного
вливания
.
В
противном
случае
в
тело
пациента
может
попасть
воздух
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Не
используйте
манжету
повторно
более
чем
на
одном
пациенте
.
Повторное
использование
манжеты
более
чем
на
одном
пациенте
может
привести
к
передаче
инфекции
между
пациентами
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Запрещается
чистить
,
дезинфицировать
или
стерилизовать
манжету
.
Эти
методы
не
были
проверены
на
эффективность
или
влияние
на
правильность
работы
манжеты
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Используйте
манжету
только
в
том
случае
,
когда
порт
попадает
в
окно
индикатора
диапазона
на
манжете
.
В
противном
случае
возможно
получение
ошибочных
показаний
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Не
накладывайте
манжету
на
области
тела
пациента
,
где
кожа
чувствительна
или
повреждена
.
Многократно
проверяйте
место
установки
манжеты
на
наличие
раздражения
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Не
накладывайте
манжету
на
руку
,
используемую
для
внутривенного
вливания
.
Заполнение
манжеты
воздухом
на
этой
руке
может
препятствовать
внутривенному
вливанию
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Постарайтесь
свести
к
минимуму
подвижность
руки
пациента
и
манжеты
во
время
снятия
показаний
.
Излишнее
движение
может
повлиять
на
показания
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Проверьте
воздухонепроницаемую
изоляцию
на
всех
точках
соединения
перед
использованием
.
Чрезмерная
утечка
может
повлиять
на
показания
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
.
Во
время
наложения
манжеты
на
пациента
оставьте
расстояние
в
1–2
пальца
между
верхней
частью
руки
пациента
и
манжетой
,
чтобы
обеспечить
правильную
посадку
.
Предостережения
Предостережение
.
Перед
заполнением
манжеты
воздухом
закрепите
ее
с
помощью
застежки
-
липучки
.
Неправильное
закрытие
застежки
может
привести
к
повреждению
манжеты
.
Предостережение
.
Не
допускайте
попадания
мусора
в
порт
манжеты
.
Наличие
мусора
в
порту
манжеты
может
привести
к
ее
повреждению
.
Предостережение
.
Внутривенные
(
ВВ
)
системы
—
не
подсоединяйте
манжеты
с
наконечником
Люэра
к
системам
внутривенного
вливания
.
В
противном
случае
в
манжету
может
попасть
жидкость
и
повредить
ее
.
Функционирование
Примечания
.
•
Манжета
работает
с
ручными
и
автоматическими
сфигмоманометрами
с
одной
или
двумя
трубками
.
•
Манжета
работает
только
с
разъемами
FlexiPort.
•
Используйте
манжету
однократно
или
многократно
на
одном
пациенте
,
а
затем
утилизируйте
ее
.
•
Не
используйте
манжету
повторно
для
другого
пациента
.
•
Не
пытайтесь
чистить
,
дезинфицировать
или
стерилизовать
манжету
.
Порядок
измерения
артериального
давления
:
1.
Чтобы
надеть
манжету
,
совместите
указатель
артерии
( )
на
манжете
с
плечевой
артерией
и
оберните
манжету
вокруг
верхней
части
руки
,
чтобы
часть
манжеты
с
окном
индикатора
диапазона
( )
оказалась
сверху
порта
( ).
2.
Убедитесь
,
что
порт
( )
виден
через
окно
индикатора
диапазона
( ),
и
подсоедините
разъем
FlexiPort ( )
к
порту
через
окно
индикатора
диапазона
. (
Если
порт
не
попадает
в
окно
индикатора
диапазона
,
выберите
манжету
другого
размера
).
3.
Выполните
измерение
артериального
давления
.
4.
Чтобы
снять
манжету
,
отсоедините
разъем
FlexiPort
от
порта
.
5.
Снимите
манжету
с
верхней
части
руки
.
Условия
эксплуатации
ㆶԁ
䘸ᓊ䇷
FlexiPort EcoCuff
㹶ু㻌ᑜѱ㾷фᰖࡑ㹶ু⎁䠅㌱㔕䞃ྍֵ⭞ᒬ⭞ӄр㟸䜞Ⱦᵢ㻌ᑜᵠ㔅⎾∈ъᴿ䘸⭞ӄ
ԄቅݵࡦᡆӰᒪ喺⇫ᛙ㘻ⲺተሮȾᵢ䇴༽у䘸⭞ӄ᯦⭕ݵȾᵢ
FlexiPort EcoCuff
㹶ু㻌ᑜҁ䇴䇗Ƚ䬶
ૂֵ⭞Ⲽ亱䚫ᗠ᱄⺤㿺ᇐȾ
⾷ᘂ䇷
Welch Allyn EcoCuff
㹶ু㻌ᑜћ⾷⭞ӄ᯦⭕ݵȾ䈭व⭞ӄ᯦⭕ݵᛙ㘻Ⱦ
䆜
䆜 䶏㜿⌞ሺ
(IV)
㌱㔕
—
䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔ಞⲺ㻌ᑜ䘔㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕Ⱦੜࡏθグ≊ਥ㜳
Ր䘑ޛᛙ㘻։Ⱦ
䆜 䈭वሼੂж㻌ᑜ䠃གྷ⭞ӄཐᛙ㘻Ⱦሼੂж㻌ᑜ䠃གྷ⭞ӄཐᛙ㘻ਥ㜳䙖ᡆӚḉȾ
䆜 䈭वሯ㻌ᑜ䘑㺂⌷Ƚ⎾∈ᡌ⚣㨂Ⱦⴤࢃቐᵠቧ䘏ӑᯯ⌋Ⲻᴿ᭾ᙝᡌެሯ㻌ᑜᙝ㜳ӝ⭕Ⲻᖧଃ䘑
㺂䗽⎁䈋Ⱦ
䆜 ӻᖉ㻌ᑜㄥਙ༺ӄ㤹പ⽰ಞネਙᰬθᯯਥֵ⭞ᵢ㻌ᑜȾੜࡏθਥ㜳ሲ㠪䭏䈥䈱ᮦȾ
䆜 䈭वሼ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ⳤ㛚ွᄟᡌᦕ༺Ⱦ䈭㔅ᑮỶḛ㻌ᑜ䜞փᱥੜᆎ൞ࡰ◶⯽⣬Ⱦ
䆜 䈭वሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄ䶏㜿䗉⏨Ⲻᢁ㟸рȾ൞䈛ᢁ㟸рሯ㻌ᑜݻ≊ਥ㜳Րѣᯣ䶏㜿䗉⏨⍷Ⱦ
䆜 䈱ᮦᰬθ䈭ታਥ㜳ࠅቇ㻌ᑜⲺ〱ࣞૂᢁ㟸Ⲻ⍱ࣞȾ䗽ᓜ〱ࣞਥ㜳Րᖧଃ䈱ᮦȾ
䆜 ൞ֵ⭞ࢃθ䈭⺤ؓᡶᴿ䘔⛯ൽѰ≊ᇼሷȾ䗽ᓜ╅≊ਥ㜳Րᖧଃ䈱ᮦȾ
䆜 ሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ᰬθ䈭൞ᛙ㘻р㟸ф㻌ᑜҁ䰪⮏࠰
1
㠩
2
Ⲻグ䰪θԛ⺤ؓ䘸ᖉ㔇㕐Ⱦ
⌞ᝅӁ亯
⌞ᝅӁ亯 ൞Ѱ㻌ᑜݻ≊ࢃθ䈭ީ䰣䫟⧥㍝രԬȾᵠ㜳↙⺤ީ䰣䈛㍝രԬਥ㜳Րሲ㠪㻌ᑜᦕඅȾ
⌞ᝅӁ亯 䈭⺤ؓ㻌ᑜㄥਙ༺ᰖ⻄ኇȾ㻌ᑜㄥਙ༺Ⲻ⻄ኇਥ㜳Րᦕඅ㻌ᑜȾ
⌞ᝅӁ亯 䶏㜿⌞ሺ
(IV)
㌱㔕
—
䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔ಞⲺ㻌ᑜ䘔㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕Ⱦੜࡏθ⏨։
ਥ㜳Ր⍷ޛ㻌ᑜᒬ䙖ᡆᦕඅȾ
ᬃ֒
⌞䠀φ
•
ᵢ㻌ᑜਥфঋ㇗ਂ㇗ᢁࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞Ⱦ
•
ᵢ㻌ᑜӻਥф
FlexiPort
䞃Ԭ䞃ྍֵ⭞Ⱦ
•
ਥሼ㻌ᑜж⅗ᡌཐ⅗⭞ӄੂжᛙ㘻θ㙂䈭ҾԛјᔹȾ
•
䈭वሼੂж㻌ᑜ⭞ӄެԌᛙ㘻Ⱦ
•
䈭व䈋ഴሯ㻌ᑜ䘑㺂⌷Ƚ⎾∈ᡌ⚣㨂Ⱦ
䘑㺂㹶ু⎁䠅φ
1.
ֵ⭞ᵢ㻌ᑜᰬθ䈭ሼ㻌ᑜрⲺࣞ㜿ḽ䇦
(
)
ф㛧ࣞ㜿ሯ喆θᒬሼ㻌ᑜ㔇㕐ӄᛙ㘻р㟸θԄ㙂ֵ㻌ᑜ
рᑜᴿ㤹പ⽰ಞネਙ
(
)
Ⲻ䜞࠼փӄㄥਙ
(
)
рᯯȾ
2.
䈭⺤ؓㄥਙ
(
)
࠰⧦൞㤹പ⽰ಞネਙ
(
)
ѣθᒬ䙐䗽㤹പ⽰ಞネਙሼ
FlexiPort
䞃Ԭ
(
)
фㄥਙ
䘔Ⱦδྸ᷒ㄥਙᵠ༺ӄ㤹പ⽰ಞネਙθ䈭䘿ެԌ㻌ᑜተሮȾε
3.
䇦ᖋ㹶ু⎁䠅ٲȾ
4.
㾷с㻌ᑜθ䈭ሼ
FlexiPort
䞃ԬфㄥਙᯣᔶȾ
5.
ሼ㻌ᑜԄр㟸䜞䀙сȾ
⧥ູ㿺Ṳ
मगीप
ઞ৷ిૢ
FlexiPort EcoCuff
ഷಓढ़ইमؚฏदశਙഷಓಎ઼धુपઞ৷घॊेअਝੑऔोथःऽघ؛
ढ़ইमؚຑ༳औोथउैङؚ৵ు१ॖ६ऊैਛয१ॖ६ऽदোুदऌऽघ؛ৗেుपमઞ৷दऌऽ
च॒؛
FlexiPort EcoCuff
ഷಓढ़ইमؚંघॊ্১ਰਗभ৯दઞ৷घॊेअपਝੑؚਲ਼ؚउेलਔ
औोथःऽच॒؛
రᅏ
Welch Allyn EcoCuff
ഷಓढ़ইमؚৗেుपৌघॊઞ৷मరᅏदघ؛ৗেు೩पৌखथमઞ৷खऩःद
ऎटऔः؛
ઔ
ઔ
ಯဿ
(IV)
௺
—
ঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱહढ़ই॑
IV
௺पமਢखऩःदऎटऔः؛மਢघॊधؚ૬ਞ
ऋ೩भ৬पোॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
ളਯभ೩पৌखथढ़ই॑ગઞ৷खऩःदऎटऔः؛ളਯभ೩पৌखथढ़ই॑ગઞ৷घॊधؚ
ઐ୷ළഉभਉधऩॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
ढ़ইؚؚຸཱི॑उेलຑ༳खऩःदऎटऔः؛ऒोैभ্১ऋढ़ইभਙચपৌखथଖइॊ
ટउेल୶पणःथॸ५ॺपेढथનੳऔोथःऽच॒؛
ઔ
ढ़ইभঞথ४ఏೳभ೧पএشॺऋઽऽॊৃ়पभाઞ৷खथऎटऔः؛ઽऽढथःऩ
ःधؚகपෙ୷ऋেगॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
೩पৌखؚຜჹऋสऩᆽਚृംखथःॊᆽਚपढ़ই॑ઞ৷खऩःदऎटऔः؛ढ़ইभઞ
৷ᆽਚदؚඵౕඪ૾भથ૮॑ᄄ෬पનੳखथऎटऔः؛
ઔ
IV
ିೝ॑ষढथःॊฏपढ़ই॑ઞ৷खऩःदऎटऔः؛ऒभेअऩฏदढ़ই॑กऔचॊधؚ
IV
௺भഷऋ࿉ऑैोॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
রमؚढ़ইఢఈभਜ਼भऌउेलฏभऌ॑ਈ৵৲घॊेअपीथऎटऔः؛ऌऋ
পऌૌऍॊधؚகप୶॑ଖइॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
ઞ৷पؚघसथभமਢਜ਼॑નৰपਞഡਙभ३شঝदኋःदऎटऔः؛૬ਞऋोૌऍॊधؚ
கप୶॑ଖइॊതोऋँॉऽघ؛
ઔ
೩पৌखथढ़ই॑ઞ৷घॊؚ傝ऋฏधढ़ইधभप
1
ع
2
মী૬ऎेअपखؚ
નৰपढ़ইऋి২पইॕॵॺघॊेअपखथऎटऔः؛
ିਔ
ିਔ
ढ़ই॑กऔचॊपؚঐ४ॵॡॸشউ॑ಕखथऎटऔः؛ిજपঐ४ॵॡॸشউ॑ಕख
ऩःधؚढ़ইऋംघॊതोऋँॉऽघ؛
ିਔ
ढ़ইभএشॺपओाऋোैऩःेअपखथऎटऔः؛ढ़ইभএشॺपओाऋँॊधؚढ़ইऋ
ംघॊ૭ચਙऋँॉऽघ؛
ିਔ
ಯဿ
(IV)
௺
—
ঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱહढ़ই॑ಯဿഷ௺पமਢखऩःदऎटऔः؛மਢघॊधؚ
ั৬ऋढ़ইपোॉؚढ़ইऋംघॊതोऋँॉऽघ؛
ඝ
ି
:
•
ढ़ইम
1
ॳগشঈउेल
2
ॳগشঈभুउेलঽഷಓੑदਃચखऽघ؛
•
ढ़ইम
FlexiPort
भইॕॵॸॕথॢ॑ઞ৷घॊৃ়पभाਃચखऽघ؛
•
ढ़ইम೩যपৌखथ
1
ਰઞ৷खؚजभఀಣखथऎटऔः؛
•
શभ೩दढ़ই॑ગઞ৷खऩःदऎटऔः؛
•
ढ़ইभؚຸཱིຑ༳ؚउेल॑ষॎऩःदऎटऔः؛
ഷಓ॑ষअञीप؟
1.
ढ़ই॑ઞ৷घॊञीपؚढ़ইभဿఏ
(
)
॑ฏဿप়ॎचथฏपढ़ই॑ඕऌહऐؚ
ঞথ४ఏೳ
(
)
भँॊढ़ইभऋএشॺ
(
)
भपਟॊेअपखथऎटऔः؛
2.
નৰपঞথ४ఏೳ
(
)
भपএشॺ
(
)
ऋৄइॊेअपखؚঞথ४ఏೳ॑ৢखथ
FlexiPort
भ
ইॕॵॸॕথॢ
(
)
॑এشॺपமਢघॊेअपखथऎटऔः؛
(
এشॺऋঞথ४ఏೳभ೧
पઽऽैऩःৃ়ؚ౮ऩॊ१ॖ६भढ़ই॑৭උखथऎटऔः؛
)
3.
ഷಓ॑ষढथऎटऔः؛
4.
ढ़ই॑ਗघञीपؚএشॺऊै
FlexiPort
भইॕॵॸॕথॢ॑ਗखथऎटऔः؛
5.
ฏभढ़ই॑ੰःथऎटऔः؛
୭ல
Introduksjon
Indikasjoner
FlexiPort EcoCuff blodtrykksmansjett er beregnet for bruk på overarmen i forbindelse med systemer for ikke-invasiv
blodtrykksmåling. Mansjetten er ikke-steril og er tilgjengelig i størrelser fra barn til voksen. Enheten er ikke beregnet for bruk på
nyfødte. FlexiPort EcoCuff blodtrykksmansjett er ikke utformet, solgt eller tiltenkt for annen bruk enn den som er angitt.
Kontraindikasjoner
Welch Allyn EcoCuff blodtrykksmansjetter er kontraindisert for bruk på nyfødte. Skal ikke brukes på neonatale pasienter.
Advarsler
ADVARSEL
Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luer lock-koblinger skal ikke kobles til IV-væskesystemer. Ellers kan
det trenge luft inn i pasienten.
ADVARSEL
Mansjetten skal ikke brukes om igjen på flere enn én pasient. Hvis en mansjett brukes om igjen på flere enn én
pasient, kan det forårsake krysskontaminering.
ADVARSEL
Mansjetten skal ikke rengjøres, desinfiseres eller steriliseres. Disse metodene har ikke blitt testet for
effektivitet eller virkning på mansjettens ytelse.
ADVARSEL
Bruk mansjetten kun når porten er innenfor områdeindikatorvinduet på mansjetten. Ellers kan det forekomme
feil måleverdier.
ADVARSEL
Ikke sett mansjetten på områder der pasientens hud er sårbar eller skadet. Kontroller mansjettstedet ofte for
irritasjon.
ADVARSEL
Ikke sett mansjetten på en arm som benyttes til IV-infusjon. Når mansjetten på denne armen blåses opp, kan
IV-strømmen bli avbrutt.
ADVARSEL
Pass på at mansjetten og armen beveges så lite som mulig under målinger. Mye bevegelse kan påvirke
måleverdiene.
ADVARSEL
Sørg for lufttett lukning ved alle tilkoblingspunkter før bruk. Store lekkasjer kan påvirke måleverdiene.
ADVARSEL
Når mansjetten settes på pasienten, skal det være plass til 1 til 2 fingre mellom pasientens overarm og
mansjetten for å sikre at den sitter riktig.
Forsiktig
Forsiktig
Lukk borrelåsfestet før mansjetten blåses opp. Hvis ikke festet lukkes riktig, kan mansjetten bli skadet.
Forsiktig
Hold rusk unna porten til mansjetten. Rusk i mansjettporten kan skade mansjetten.
Forsiktig
Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luer lock-koblinger skal ikke kobles til intravenøse væskesystemer.
Ellers kan væske trenge inn i mansjetten og skade den.
Bruk
Merknader:
• Mansjetten fungerer sammen med ettrørs og torørs manuelle og automatiske blodtrykksmålere.
• Mansjettene fungerer bare med FlexiPort-koblinger.
• Bruk mansjetten én eller flere ganger på én pasient, og kast den deretter.
• Ikke bruk mansjetten om igjen på en annen pasient.
• Ikke forsøk å rengjøre, sterilisere eller desinfisere mansjetten.
Slik tar du en blodtrykksmåling:
1. Når du setter på mansjetten, plasserer du arteriemarkøren (
) på mansjetten overfor overarmsarterien og legger
mansjetten rundt overarmen slik at delen av mansjetten med områdeindikatorvinduet (
) er over porten (
).
2. Påse at porten (
) kan ses gjennom områdeindikatorvinduet (
), og koble FlexiPort-koblingen (
) til porten gjennom
områdeindikatorvinduet. (Hvis porten ikke befinner seg innenfor områdeindikatorvinduet, må du velge en annen
mansjettstørrelse.)
3. Ta blodtrykksmålingen.
4. Når du skal ta av mansjetten, kobler du FlexiPort-koblingen fra porten.
5. Løsne mansjetten fra overarmen.
Miljøspesifikasjoner
SVENSKA
Varningar i den här bruksanvisningen anger förhållanden eller tillvägagångssätt som kan leda till sjukdom,
kroppsskador eller dödsfall.
Texter med denna symbol i manualen anger förhållanden eller förfaranden som kan skada utrustningen eller
annan egendom.
Försiktighet
Förvara och använd manschetten inom angivna intervall för temperatur och luftfuktighet. I annat
fall finns det risk för att manschetten inte uppfyller prestandaspecifikationerna.
Förvaringstemperatur
-20 °C till 70 °C (-4 °F till 158 °F)
Relativ luftfuktighet vid förvaring
15 % till 95 % (icke-kondenserande)
Driftstemperatur
10 °C till 40 °C (50 °F till 104 °F)
Relativ luftfuktighet vid drift
15 % till 90 % (icke-kondenserande)
SUOMI
Tässä käyttöoppaassa vaarailmoituksilla ilmaistaan tilanteet tai käytännöt, jotka voivat
johtaa sairastumiseen, tapaturmaan tai kuolemaan.
Tässä oppaassa varoituksilla ilmaistaan tilanteet tai käytännöt, jotka voivat vahingoittaa
laitteistoja tai muuta aineellista omaisuutta.
Varoitus
Säilytä ja käytä mansettia ohjeen mukaisten lämpötila- ja kosteusalueiden
rajoissa. Muussa tapauksessa mansetin suorituskykyyn voi tulla puutteita.
Säilytyslämpötila
-20 – 70 °C (-4 – 158 °F)
Suhteellinen kosteus säilytyksen aikana
15 – 95 % (ei kondensoituva)
Käyttölämpötila
-10 – 40 °C (50 – 104 °F)
Suhteellinen kosteus käytön aikana
15 – 90 % (ei kondensoituva)
POLSKI
W niniejszej instrukcji ostrze
ż
enie oznacza stan b
ą
d
ź
sposób post
ę
powania,
który mo
ż
e prowadzi
ć
do zachorowania, urazu lub zgonu.
Przestrogi w niniejszym podr
ę
czniki oznaczaj
ą
warunki lub praktyki, które mog
ą
prowadzi
ć
do uszkodzenia sprz
ę
tu lub innego wyposa
ż
enia.
Przestroga
Mankiet nale
ż
y przechowywa
ć
i stosowa
ć
w podanych zakresach temperatury i
wilgotno
ś
ci. W innym przypadku mankiet mo
ż
e nie spe
ł
nia
ć
specyfikacji wydajno
ś
ci.
Temperatura przechowywania
Od -20°C do 70°C (od -4°F do 158°F)
Wilgotno
ść
wzgl
ę
dna podczas przechowywania
Od 15 do 95% (bez kondensacji)
Temperatura pracy
Od 10°C do 40°C (od 50°F do 104°F)
Wilgotno
ść
wzgl
ę
dna podczas pracy
Od 15 do 90% (bez kondensacji)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Οι
δηλώσεις
προειδοποίησης
αυτού
του
εγχειριδίου
υποδεικνύουν
συνθήκες
ή
πρακτικές
που
θα
μπορούσαν
να
επιφέρουν
ασθένεια
,
τραυματισμό
ή
θάνατο
.
Οι
δηλώσεις
προφύλαξης
στο
παρόν
εγχειρίδιο
υποδεικνύουν
συνθήκες
ή
πρακτικές
που
θα
μπορούσαν
να
προκαλέσουν
βλάβη
στον
εξοπλισμό
ή
σε
άλλη
ιδιοκτησία
.
Προσοχή
Να
αποθηκεύετε
και
να
χρησιμοποιείτε
την
περιχειρίδα
εντός
των
προβλεπόμενων
τιμών
θερμοκρασίας
και
υγρασίας
.
Διαφορετικά
,
η
περιχειρίδα
ενδέχεται
να
μην
πληροί
τις
προδιαγραφές
απόδοσης
.
Θερμοκρασία
φύλαξης
-20°C
έως
70°C (-4°F
έως
158°F)
Σχετική
υγρασία
αποθήκευσης
15%
έως
95% (
χωρίς
συμπύκνωση
)
Θερμοκρασία
λειτουργίας
10°C
έως
40°C (50°F
έως
104°F)
Σχετική
υγρασία
λειτουργίας
15%
έως
90% (
χωρίς
συμπύκνωση
)
TÜRKÇE
Bu k
ı
lavuzdaki uyar
ı
aç
ı
klamalar
ı
, hastal
ı
ğ
a, yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek
durumlar
ı
veya uygulamalar
ı
belirtmektedir.
Bu k
ı
lavuzdaki ikaz aç
ı
klamalar
ı
, ekipman veya mal hasar
ı
na neden olabilecek durumlar
ı
veya uygulamalar
ı
belirtmektedir.
İ
kaz
Kaf
ı
belirtilen s
ı
cakl
ı
k ve nem aral
ı
klar
ı
dahilinde saklay
ı
n ve kullan
ı
n. Aksi halde, kaf
performans spesifikasyonlar
ı
n
ı
kar
ş
ı
layamayabilir.
Saklama s
ı
cakl
ı
ğ
ı
-20°C ila 70°C (-4°F ila 158°F)
Saklama ba
ğ
ı
l nemi
%15 ila %95 (yo
ğ
unla
ş
mas
ı
z)
Çal
ı
ş
ma s
ı
cakl
ı
ğ
ı
10°C ila 40°C (50°F ila 104°F)
Çal
ı
ş
ma ba
ğ
ı
l nemi
%15 ila %90 (yo
ğ
unla
ş
mas
ı
z)
РУССКИЙ
Предупреждениями
в
этом
руководстве
обозначены
условия
или
действия
,
которые
могут
привести
к
заболеванию
,
травме
или
смерти
.
Предостережения
в
этом
руководстве
обозначают
условия
или
действия
,
которые
могут
привести
к
повреждению
оборудования
или
другого
имущества
.
Предостережение
.
Храните
и
используйте
манжету
при
заданных
диапазонах
температуры
и
влажности
.
В
противном
случае
манжета
может
не
соответствовать
функциональным
характеристикам
.
Температура
хранения
от
-20
до
70 °C (
от
-4
до
158 °F)
Относительная
влажность
хранения
от
15
до
95 % (
без
конденсации
)
Рабочая
температура
от
10
до
40 °C (
от
50
до
104 °F)
Рабочая
относительная
влажность
от
15
до
90 % (
без
конденсации
)
ѣᮽ
ᵢᢁ߂ѣⲺ䆜༦᱄䈪᱄ਥ㜳ሲ㠪⯴⯻Ƚ՚ᇩᡌ↱ӗⲺ⣬߫ᡌڐ⌋Ⱦ
ᵢᢁ߂ѣⲺ⌞ᝅӁ亯༦᱄䈪᱄ਥ㜳ሲ㠪䇴༽ᡌެԌ䍘ӝᦕඅⲺ⣬߫ᡌڐ⌋Ⱦ
⌞ᝅӁ亯 䈭൞㿺ᇐⲺᓜૂ⒵ᓜ㤹പᆎ᭴ૂֵ⭞ᵢ㻌ᑜȾੜࡏθᵢ㻌ᑜਥ㜳ᰖ⌋䗴ࡦᙝ㜳
㿺ṲȾ
ᆎ۞ᓜ
-20°C
㠩
70°C
δ
-4°F
㠩
158°F
ε
ᆎ۞ሯ⒵ᓜ
15%
ࡦ
95%
δᰖ߭ࠓε
ᐛ֒ᓜ
10°C
㠩
40°C
δ
50°F
㠩
104°F
ε
ᐛ֒ሯ⒵ᓜ
15%
ࡦ
90%
δᰖ߭ࠓε
মୁ
মହછभَઔُमؚႈ೩ؚംؚऽञमଈपणऩऋॊ૭ચਙऋँॊ૾யृষನ॑ંघ
ुभदमँॉऽच॒؛
⌞߂䇷ਭള伕㦥ⴇỦδ䘑εᆍㅢਭ
মହછभَିਔُमؚমಎ઼ऽञमभଃपৌघॊം॑ଖइॊതोऋँॊ૾யृষನ॑
ંघुभदमँॉऽच॒؛
ିਔ
ढ़ইमؚਚभആ২उेलဒ২೧द৳ଵؚઞ৷खथऎटऔः؛ਚभ೧द
৳ଵؚઞ৷खऩःधؚढ़ইऋਙચலनउॉपखऽच॒؛
৳ଵആ২
-20°C
ع
70°C (-4°F
ع
158°F)
৳ଵৼৌဒ২
15%
ع
95% (
່ऩऌऒध
)
ആ২
10°C
ع
40°C (50°F
ع
104°F)
ඝৼৌဒ২
15%
ع
90% (
່ऩऌऒध
)
NORSK
Advarselsformuleringene i denne bruksanvisningen identifiserer betingelser eller praksis som
kan føre til sykdom, personskade eller død.
Forsiktig-formuleringer i denne bruksanvisningen identifiserer betingelser eller praksis som kan skade utstyret
eller annen eiendom.
Forsiktig
Oppbevar mansjetten innenfor oppgitte temperatur- og luftfuktighetsområder. Ellers
er det ikke sikkert at mansjetten innfrir ytelsesspesifikasjonene.
Oppbevaringstemperatur
-20 °C til 70 °C (-4 °F til 158 °F)
Relativ luftfuktighet
15 % til 95 %, (ikke-kondenserende)
Driftstemperatur
10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)
Relativ luftfuktighet under drift
15 % til 90 %, (ikke-kondenserende)
Polypropylen
Polypropeeni
Polipropylen
Πολυπροπυλένιο
Polipropilen
Полипропилен
㚐я✥
এজউটআঞথ
Polypropylen
Överarmens omkrets (min/max)
Olkavarren ympärysmitta (minimi/maksimi)
Obwód górnej cz
ęś
ci ramienia (min./maks.)
Περίμετρος
του
άνω
βραχίονα
(
ελάχ
./
μέγ
.)
Üst kol çevresi (min./maks.)
Обхват
верхней
части
руки
(
мин
./
макс
.)
р㟸ઞ䮵 δᴶቅٲ
/
ᴶཝٲε
ฏभఢ೧শ
(
ਈಢ
/
ਈশ
)
Overarmens omkrets (min./maks.)
Tek hastada kullanim içindir
Для
использования
только
с
одним
пациентом
䲆ঋᛙ㘻ֵ⭞
1
যभ೩दઞ৷घॊऒध
Kun til bruk på én pasient
Storlek
BARN
LITEN VUXEN
VUXEN
STOR VUXEN
Koko
LAPSI
PIENIKOKOINEN AIKUINEN
AIKUINEN
ISOKOKOINEN AIKUINEN
Rozmiar
DLA DZIECI
DLA DOROS
Ł
YCH, MA
Ł
Y
DLA DOROS
Ł
YCH
DLA DOROS
Ł
YCH, DU
Ż
Y
Μέγεθος
ΠΑΙΔΙ
ΜΙΚΡΟΣΩΜΟΣ
ΕΝΗΛΙΚΑΣ
ΕΝΗΛΙΚΑΣ
ΜΕΓΑΛΟΣΩΜΟΣ
ΕΝΗΛΙΚΑΣ
Boyut
ÇOCUK
KÜÇÜK YET
İŞ
K
İ
N YET
İŞ
K
İ
N
BÜYÜK YET
İŞ
K
İ
N
Размер
РЕБЕНОК
НЕБОЛЬШОЙ
ВЗРОСЛЫЙ
ВЗРОСЛЫЙ
КРУПНЫЙ
ВЗРОСЛЫЙ
ተሮ
ݵㄛ
ቅਭᡆӰ
ᡆӰ
ཝਭᡆӰ
Størrelse
BARN
LITEN VOKSEN
VOKSEN
STOR VOKSEN
Se bruksanvisningen
Katso käyttöohjeet
Patrz instrukcja obs
ł
ugi
Ανατρέξτε
στις
οδηγίες
χρήσης
Kullan
ı
m talimatlar
ı
na bak
ı
n
См
.
инструкции
по
применению
䈭৸㿷ֵ⭞䈪᱄
ઞ৷ହછ॑සखथऎटऔः
Se bruksanvisningen
SINGLE PATIENT USE
Enpatientsbruk
Yhtä potilasta varten
Stosowa
ć
u jednego pacjenta
ΓΙα
χρηση
απο
εναν
ασθενη
१ॖ६
৵ు৷
ਛয৷ ৵
ਛয৷
ਛয৷ ્প
Innehåller inte naturgummi (latex)
Ei sisällä luonnonlateksia
Wykonano bez u
ż
ycia naturalnego
lateksu gumowego
Δεν
έχει
κατασκευαστεί
από
λάτεξ
από
φυσικό
καουτσούκ
Do
ğ
al kauçuk lateksle yap
ı
lmam
ı
ş
t
ı
r
Изготовлено
без
использования
натурального
латекса
䶔ཟ❬㜬ҩ
ଠே०ছॸॵॡ५मઞ৷औोथःऽच॒
Inneholder ikke naturgummilateks
Fl
exi
P
o
rt
®
E
c
o
Cuff
™
SINGLE P
A
TIENT USE
S
IN
G
L
E
P
A
T
IE
N
T
U
S
E
AD UL T A D U L T
U.S. Patents 6036718, 6578428
Additional Patents Pending
27-38cm
27-38cm
www
.welchallyn.com
AR
TER
Y
AR
TER
Y
1 2 3
Fl
exi
P
o
rt
®
E
c
o
Cuff
™
SINGLE P
A
TIENT USE
S
IN
G
L
E
P
A
T
IE
N
T
U
S
E
AD UL T A D U L T
U.S. Patents 6036718, 6578428
Additional Patents Pending
27-38cm
27-38cm
www
.welchallyn.com
AR
TER
Y
AR
TER
Y