Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment FlexiPort EcoCuff - User Manual: instruction

Class: Equipment

Type:

Manual for Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment FlexiPort EcoCuff - User Manual

background image

FlexiPort

EcoCuff

Blood pressure cuff for single patient use

Directions for use

Material Number 722328, 80019369 Ver. A

Standards

This device is designed to function within the limits prescribed by:

• American National Standard ANSI/AAMI SP10:2002/(R)2008 and ANSI/AAMI SP10:2002/A1:2003, Manual, electronic,

or automated sphygmomanometers.

• EN 1060-1:2009, Specification for non-invasive sphygmomanometers—Part 1: General requirements.

• EN 1060-2:2009, Specification for non-invasive sphygmomanometers—Part 2: Supplementary requirements for

mechanical sphygmomanometers (except for section 7.1.3.1).

• AAMI/ISO 81060-1:2007, Non-invasive sphygmomanometers—Part 1: Requirements and test methods for non-

automated measurement type (except for section 7.2.1).

Welch Allyn Technical Support

www.welchallyn.com/about/company/locations.htm

For patent information, please visit www.welchallyn.com/patents.

© 2013 Welch Allyn. All rights are reserved. To support the intended use of the product described in this publication, the

purchaser of the product is permitted to copy this publication, for internal distribution only, from the media provided by

Welch Allyn. No other use, reproduction, or distribution of this publication, or any part of it, is permitted without written

permission from Welch Allyn. Welch Allyn assumes no responsibility for any injury to anyone, or for any illegal or improper

use of the product, that may result from failure to use this product in accordance with the instructions, cautions, warnings,

or statement of intended use published in this manual.

Welch Allyn

, FlexiPort

, and EcoCuff

are trademarks of Welch Allyn, Inc.

Introduction

Indications for use

The FlexiPort EcoCuff blood pressure cuff is intended to be used on the upper arm in conjunction with noninvasive blood

pressure measurement systems. The cuff is nonsterile and is available in pediatric through adult sizes. The device is not

intended for neonatal applications. The FlexiPort EcoCuff blood pressure cuff is not designed, sold or intended for use,

except as indicated.

Contraindications

Welch Allyn EcoCuff blood pressure cuffs are contraindicated for neonate use. Do not use on neonate patients.

Warnings

WARNING

Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with luer lock connectors to IV fluid systems. Otherwise, air

might enter the patient.

WARNING

Do not reuse a cuff on more than one patient. Reusing a cuff on more than one patient might cause cross-

contamination.

WARNING

Do not clean, disinfect, or sterilize the cuff. These methods have not been tested for effectiveness or impact to

cuff performance.

WARNING

Use the cuff only when the port falls within the range indicator window on the cuff. Otherwise, erroneous

readings might result.

WARNING

Do not apply the cuff to areas on the patient where skin is delicate or damaged. Check the cuff site frequently

for irritation.

WARNING

Do not apply the cuff to an arm used for IV infusion. Inflating the cuff on this arm might interrupt IV flow.

WARNING

Minimize cuff movement and arm motion during readings. Excessive movement might affect readings.

WARNING

Ensure an airtight seal at all connection points before use. Excessive leaking might affect readings.

WARNING

When applying the cuff to the patient, allow space for 1 to 2 fingers between the patient’s upper arm and the

cuff to ensure proper fit.

Cautions

Caution

Close the hook-and-loop fastener before inflating the cuff. Failure to properly close the fastener might lead to cuff

damage.

Caution

Keep debris out of the port on the cuff. Debris in the cuff port can damage the cuff.

Caution

Intravenous (IV) systems—Do not connect cuffs with luer lock connectors to intravenous fluid systems. Otherwise,

fluid might enter the cuff and damage it.

Operation

Notes:

• The cuff works with one-tube and two-tube manual and automated sphygmomanometers.

• The cuff works only with FlexiPort fittings.

• Use the cuff one or more times on one patient and then discard it.

• Do not reuse the cuff on another patient.

• Do not attempt to clean, sterilize, or disinfect the cuff.

To take a blood pressure measurement:

1. To apply the cuff, align the artery marker (

) on the cuff with the brachial artery and wrap the cuff around the upper

arm, so that the part of the cuff with the range indicator window (

) is on top of the port (

).

2. Ensure that the port (

) shows through the range indicator window (

) and connect the FlexiPort fitting (

) to the port

through the range indicator window. (If the port does not fall within the range indicator window, select a different cuff

size.)

3. Take the blood pressure measurement.

4. To remove the cuff, disconnect the FlexiPort fitting from the port.

5. Unwrap the cuff from the upper arm.

Environmental specifications

Inleiding

Gebruiksaanwijzing

De FlexiPort EcoCuff-bloeddrukmanchet is bedoeld voor plaatsing om de bovenarm, in combinatie met niet-invasieve

bloeddrukmeetsystemen. De manchet is niet steriel en verkrijgbaar in formaten voor kinderen tot formaten voor

volwassenen. Het apparaat is niet bedoeld voor neonatale toepassingen. De FlexiPort EcoCuff-bloeddrukmanchet is niet

ontworpen, verkocht of bedoeld voor ander gebruik dan aangegeven.

Contra-indicaties

EcoCuff bloeddrukmanchetten van Welch Allyn zijn gecontra-indiceerd voor neonataal gebruik. Gebruik deze niet bij

neonatale patiënten.

Waarschuwingen

WAARSCHUWING

Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor

intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan de patiënt lucht binnenkrijgen.

WAARSCHUWING Gebruik een manchet niet opnieuw bij meer dan één patiënt. Hergebruik van een manchet bij meer dan

één patiënt kan leiden tot kruisbesmetting.

WAARSCHUWING

Reinig, desinfecteer of steriliseer de manchet niet. Deze methoden zijn niet getest op effectiviteit of

invloed op de prestaties van de manchet.

WAARSCHUWING

Gebruik de manchet alleen als de poort binnen het indicatorvenster voor het bereik op de manchet valt.

Anders kan dit incorrecte metingen tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING

Breng de manchet niet bij de patiënt aan op plaatsen waar de huid gevoelig of beschadigd is.

Controleer de plaats van de manchet regelmatig op irritatie.

WAARSCHUWING

Plaats de manchet niet om een arm waarin een IV-infuus is aangebracht. Als de manchet om deze arm

wordt aangebracht, kan de IV-stroom worden onderbroken.

WAARSCHUWING

Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens het meten van de bloeddruk zo min mogelijk bewegen.

Door bovenmatige beweging kan de gemeten waarde onnauwkeurig zijn.

WAARSCHUWING

Zorg er voorafgaand aan het gebruik voor dat alle aansluitpunten luchtdicht zijn. Overmatig lekken kan

invloed hebben op de meting.

WAARSCHUWING

Let er bij het aanbrengen van de manchet op dat u 1 tot 2 vingers ruimte laat tussen de bovenarm van

de patiënt en de manchet.

Aandachtspunten

Aandachtspunt

Sluit de klittenbandsluiting voordat de manchet wordt opgepompt. Als de sluiting niet goed wordt

gesloten, kan dit leiden tot beschadiging van de manchet.

Aandachtspunt

Houd de poort op de manchet vrij van vuil. Vuil in de manchetpoort kan de manchet beschadigen.

Aandachtspunt

Intraveneuze (IV) systemen — sluit geen manchetten met luerlock-connectoren aan op systemen voor

intraveneuze vloeistoftoediening. Anders kan vloeistof in de manchet binnendringen en deze beschadigen.

Werking

Opmerkingen:

• De manchet werkt met handmatige en automatische bloeddrukmeters met één en twee slangen.

• De manchet werkt alleen met FlexiPort aansluitingen.

• Gebruik de manchet één of meerdere keren bij één patiënt en gooi deze daarna weg.

• Gebruik de manchet niet opnieuw bij een andere patiënt.

• Probeer de manchet niet te reinigen, steriliseren of desinfecteren.

Een bloeddrukmeting uitvoeren:

1. Lijn de slagadermarkering (

) op de manchet uit met de arteria brachialis en wikkel de manchet zodanig rond de

bovenarm dat het deel van de manchet met het bereikindicatievenster (

) zich boven de poort (

) bevindt.

2. Zorg ervoor dat de poort (

) zichtbaar is door het bereikindicatievenster (

) en sluit de FlexiPort-aansluiting (

) door

het bereikindicatievenster aan op de poort. (Als de poort niet binnen het bereikindicatievenster valt, moet u een andere

maat manchet gebruiken.)

3. Voer de bloeddrukmeting uit.

4. Koppel de FlexiPort-aansluiting los van de poort.

5. Verwijder de manchet van de bovenarm.

Omgevingsspecificaties

Introducción

Indicaciones de uso

El manguito de tensión arterial FlexiPort EcoCuff se ha diseñado para utilizarse en la parte superior del brazo junto con

sistemas no invasivos de medición de la presión sanguínea. El manguito no es estéril y está disponible en diferentes

tamaños para niños y adultos. El dispositivo no está diseñado para uso en neonatos. El manguito de presión sanguínea

FlexiPort EcoCuff no está diseñado, ni se vende ni debe ser utilizado salvo para los fines indicados.

Contraindicaciones

Los manguitos para medir la tensión arterial EcoCuff de Welch Allyn están contraindicados para uso neonatal. No se deben

utilizar en pacientes neonatos.

Advertencias

ATENCIÓN

Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con conectores luer lock a los sistemas de fluidos

intravenosos, ya que podría entrar aire en el paciente.

ATENCIÓN

No vuelva a utilizar un manguito en pacientes diferentes, ya que esto podría provocar una contaminación

cruzada.

ATENCIÓN

No limpie, desinfecte ni esterilice el manguito. No se ha comprobado la eficacia de estos métodos ni el impacto

en el funcionamiento del manguito.

ATENCIÓN

Utilice el manguito sólo cuando el puerto esté dentro de la ventana del indicador del intervalo en el manguito.

Si no es así, se pueden generar lecturas erróneas.

ATENCIÓN

No utilice el manguito en zonas donde la piel del paciente sea delicada o esté dañada. Revise con frecuencia la

zona donde colocó el manguito para comprobar que no esté irritada.

ATENCIÓN

No coloque el manguito en el brazo que se utiliza para infusiones IV. Al inflar el manguito, el flujo intravenoso

podría verse interrumpido.

ATENCIÓN

Reduzca al mínimo el movimiento del brazo y del manguito durante las lecturas. Un movimiento excesivo

podría influir en las lecturas.

ATENCIÓN

Antes de cada uso, asegúrese de que el cierre sea hermético en todos los puntos de conexión, ya que las fugas

excesivas podrían alterar las lecturas.

ATENCIÓN

Cuando coloque el manguito al paciente, deje espacio para 1 o 2 dedos entre la parte superior del brazo del

paciente y el manguito con el fin de garantizar un ajuste adecuado.

Precauciones

Aviso

Cierre la cinta de velcro antes de inflar el manguito. Si no se cierra correctamente podría dañarse el manguito.

Aviso

Mantenga limpio el puerto del manguito, ya que la suciedad podría dañar el manguito.

Aviso

Sistemas intravenosos (IV): No conecte manguitos con conectores luer lock a los sistemas de fluidos intravenosos, ya

que podría entrar líquido en el manguito y dañarlo.

Funcionamiento

Notas:

• Los manguitos funcionan con esfigmomanómetros manuales y automáticos de uno o dos tubos.

• El manguito sólo funciona con conectores FlexiPort.

• Utilice el manguito una o más veces en un paciente y deséchelo.

• No vuelva a utilizar el manguito en otro paciente distinto.

• No intente limpiar, esterilizar o desinfectar el manguito.

Para medir la presión sanguínea:

1. Para colocar el manguito, alinee el marcador de la arteria (

) del manguito con la arteria braquial y coloque el manguito

alrededor de la parte superior del brazo de forma que la parte del manguito con la ventana de indicador de intervalo (

)

quede encima del puerto (

).

2. Compruebe que el puerto (

) se ve en la ventana de indicador de intervalo (

) y acople el conector FlexiPort (

) al

puerto a través de la ventana de indicador de intervalo. (Si el puerto no está dentro de esta ventana, elija un manguito

de otro tamaño).

3. Realice la medida de la presión sanguínea.

4. Para quitar el manguito, desconecte el conector FlexiPort del puerto.

5. Retire el manguito de la parte superior del brazo.

Especificaciones ambientales

Introduzione

Indicazioni per l'uso

Il bracciale per la pressione FlexiPort EcoCuff è destinato all'utilizzo sulle braccia in combinazione con sistemi per la

misurazione della pressione sanguigna non invasivi. Il bracciale non è sterile ed è disponibile in formati per uso pediatrico e

per adulti. Il dispositivo non è progettato per l'utilizzo su neonati. Il bracciale per la pressione FlexiPort EcoCuff non è

progettato, venduto o destinato per usi diversi da quelli indicati.

Controindicazioni

I bracciali pressori EcoCuff di Welch Allyn non sono indicati per l’uso neonatale. Non usare con pazienti neonati.

Avvertenze

AVVERTENZA

Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i bracciali con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi EV.

Questo per evitare il possibile ingresso di aria nel paziente.

AVVERTENZA

Evitare il riutilizzo del bracciale su più di un paziente. Il riutilizzo del bracciale su più di un paziente potrebbe

causare la contaminazione incrociata.

AVVERTENZA

Evitare di pulire, disinfettare o sterilizzare il bracciale. Questi metodi non sono stati testati in termini di

efficacia e impatto sulle prestazioni del bracciale.

AVVERTENZA

Utilizzare il bracciale solo quando l'ingresso è compreso entro la finestra dell'indicatore dei limiti di

misurazione sul bracciale. In caso contrario, le letture potrebbero risultare errate.

AVVERTENZA

Non applicare il bracciale ad aree sul paziente in cui la pelle sia sensibilizzata o lesionata. Verificare

frequentemente il sito di applicazione del bracciale per eventuali irritazioni cutanee.

AVVERTENZA

Non applicare il bracciale all'arto utilizzato per le infusioni endovenose. Il gonfiaggio del bracciale su questo

arto potrebbe infatti interrompere il flusso di tali infusioni.

AVVERTENZA

Ridurre al minimo il movimento degli arti e del bracciale durante le letture. Queste ultime possono infatti

risultare compromesse da eventuali movimenti eccessivi.

AVVERTENZA

Prima dell'uso, verificare che la tenuta sia perfettamente ermetica presso tutti i punti di connessione. Le

perdite eccessive possono influenzare la lettura.

AVVERTENZA

Durante l'applicazione del bracciale al paziente, accertarsi che vi sia spazio sufficiente per uno o due dita tra

il braccio del paziente e il bracciale al fine di garantirne il corretto posizionamento.

Precauzioni

Attenzione

Chiudere la chiusura in velcro prima di gonfiare il bracciale. In caso contrario, si potrebbe danneggiare il

bracciale.

Attenzione

Tenere eventuali residui distanti dall'ingresso del bracciale. La presenza di residui nell'ingresso del bracciale

può danneggiarlo.

Attenzione

Sistema endovenoso (EV) – Non collegare i bracciali con connettori di tipo Luer a sistemi di liquidi endovenosi.

Questo per evitare il possibile ingresso di fluido nel bracciale, danneggiandolo.

Funzionamento

Note:

• Il bracciale funziona con gli sfigmomanometri manuali e automatici a uno e due tubi.

• Il bracciale funziona solo con attacchi FlexiPort.

• Utilizzare il bracciale una o più volte su un paziente, quindi eliminarlo.

• Evitare il riutilizzo del bracciale su un altro paziente.

• Evitare di pulire, sterilizzare o disinfettare il bracciale.

Per effettuare la misurazione della pressione sanguigna:

1. Durante l'applicazione del bracciale allineare il contrassegno dell'arteria (

) presente su quest'ultimo con l'arteria

brachiale, quindi avvolgere il bracciale attorno al braccio in modo che la parte con la finestra dell'indicatore di range (

)

si trovi sopra l'apertura (

).

2. Accertarsi che l'apertura (

) sia visibile dalla finestra dell'indicatore di range (

) e collegare il raccordo FlexiPort (

)

all'apertura attraverso tale finestra. (Qualora l'apertura non rientri nella finestra dell'indicatore di range, scegliere un

bracciale di dimensioni diverse).

3. Effettuare la misurazione della pressione sanguigna.

4. Per rimuovere il bracciale, staccare il raccordo FlexiPort dall'apertura.

5. Togliere il bracciale dal braccio.

Specifiche ambientali

Introduktion

Indikationer for brug

FlexiPort EcoCuff blodtryksmanchet er beregnet til at blive brugt på overarmen sammen med ikke-invasive

blodtryksmålingssystemer. Manchetten er ikke-steril og fås både i børne- og voksenstørrelser. Enheden er ikke beregnet til

neonatal anvendelse. FlexiPort EcoCuff blodtryksmanchet er ikke designet, sælges ikke og er ikke beregnet til anden brug

end den angivne.

Kontraindikationer

Welch Allyn EcoCuff blodtryksmanchetter er kontraindiceret til neonatal brug. Må ikke bruges til neonatale patienter.

Advarsler

ADVARSEL

Intravenøse (IV) systemer—Manchetterne må ikke forbindes med Luer-lock-tilslutninger til IV-væskesystemer.

Ellers kan der komme luft ind i patienten.

ADVARSEL

Genbrug ikke en manchet på mere end én patient. Genbrug af en manchet på mere end én patient kan medføre

krydskontaminering.

ADVARSEL

Manchetten må ikke rengøres, desinficeres eller steriliseres. Disse metoder er ikke testet for effektivitet eller

indvirkning på manchettens ydeevne.

ADVARSEL

Brug kun manchetten, når porten falder inden for intervalindikatorvinduet på manchetten. Ellers kan det

medføre fejlagtige målinger.

ADVARSEL

Sæt ikke manchetten på områder af patienten, hvor huden er følsom eller beskadiget. Kontrollér hyppigt

manchettens placeringssted for irritation.

ADVARSEL

Sæt ikke manchetten på en arm, der anvendes til IV-infusion. Oppustning af manchetten på denne arm kan

afbryde IV-flowet.

ADVARSEL

Minimer manchettens og armens bevægelse under målingerne. Overdreven bevægelse kan påvirke

målingerne.

ADVARSEL

Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter før brug. Overdreven utæthed kan påvirke målingerne.

ADVARSEL

Når manchetten sættes på patienten, skal der være plads til 1 eller 2 fingre mellem patientens overarm og

manchetten

Forholdsregler

Forsigtig

Luk hægte- og løkkefastgørelsesanordningen, inden manchetten pustes op. Hvis ikke fastgørelsesanordningen

lukkes ordentligt, kan manchetten blive beskadiget.

Forsigtig

Sørg for at holde porten på manchetten fri for urenheder. Urenheder i manchetporten kan beskadige manchetten.

Forsigtig

Intravenøse (IV) systemer—Manchetterne må ikke forbindes med Luer-lock-tilslutninger til intravenøse

væskesystemer. Ellers kan der trænge væske ind i manchetten og beskadige den.

Drift

Bemærkninger:

• Manchetten fungerer med etrørs og torørs manuelle og automatiske blodstryksmålere.

• Manchetten fungerer kun med FlexiPort-fittings.

• Brug manchetten en eller flere gange på én patient, og kassér den bagefter.

• Genbrug ikke manchetten på en anden patient.

• Forsøg ikke at rengøre, sterilisere eller desinficere manchetten.

Sådan tager du en blodtryksmåling:

1. Placer manchetten således, at arteriemærket på manchetten (

) sidder lige ud for brachial-arterien, og sæt manchetten

omkring overarmen, så den del af manchetten, hvor intervalindikatorvinduet (

) befinder sig, er oven på porten (

).

2. Sørg for, at porten (

) kan ses gennem intervalindikatorvinduet (

), og forbind FlexiPort-fittingen (

) med porten

gennem intervalindikatorvinduet. (Hvis porten ikke falder inden for intervalindikatorvinduet, skal du vælge en anden

manchetstørrelse.)

3. Tag blodtryksmålingen.

4. Fjern manchetten ved at koble FlexiPort-fittingen fra porten.

5. Tag manchetten af overarmen.

Miljømæssige specifikationer

Introduction

Indications

Le brassard FlexiPort EcoCuff est conçu pour être utilisé sur le bras en association avec des systèmes de mesure de pression

artérielle non invasifs. Il est non stérile et disponible en différentes tailles pour patients pédiatriques à adultes. Ce dispositif

n´est pas destiné aux applications néonatales. Le brassard FlexiPort EcoCuff n´est pas conçu, vendu ni prévu pour des

utilisations autres que celles indiquées.

Contre-indications

Il est contre-indiqué d’utiliser les brassards de tensiomètre Welch Allyn EcoCuff chez les nouveau-nés. Ne pas utiliser sur

des patients nouveau-nés.

Avertissements

AVERTISSEMENT

Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des

systèmes de perfusion intraveineuse : de l’air pourrait pénétrer dans le système circulatoire du patient.

AVERTISSEMENT

Ne pas réutiliser un brassard sur plusieurs patients. Cela pourrait entraîner une contamination croisée.

AVERTISSEMENT

Ne pas nettoyer, désinfecter ou stériliser le brassard. Aucun test d’efficacité ou d’impact sur les

performances du brassard n’a été effectué en ce sens.

AVERTISSEMENT

N’utiliser le brassard que lorsque le port est visible dans la fenêtre indicatrice, faute de quoi des

erreurs de lecture peuvent se produire.

AVERTISSEMENT

Ne pas appliquer le brassard sur des régions où la peau est délicate ou endommagée. S’assurer

régulièrement que la région sur laquelle est posé le brassard n’est pas irritée.

AVERTISSEMENT

Ce brassard ne doit pas être appliqué sur un bras utilisé pour une perfusion. Son gonflage pourrait

interrompre la circulation intraveineuse.

AVERTISSEMENT

Il convient de minimiser les mouvements du bras et du brassard pendant la prise de tension. Tout

mouvement excessif pourrait affecter les résultats.

AVERTISSEMENT

Avant utilisation, s’assurer que tous les points de connexion sont entièrement étanches à l’air. Des

fuites excessives peuvent affecter les relevés.

AVERTISSEMENT

Pour un bon positionnement du brassard sur le patient, il convient de laisser un espace correspondant à

un ou deux doigts entre le bras et le brassard.

Mises en garde

Mise en garde

Fermer l’attache (crochet et boucle) avant de gonfler le brassard. Si l’attache n’est pas correctement

fermée, le brassard risque d’être endommagé.

Mise en garde

Nettoyer le port du brassard afin d’éliminer les débris. La présence de débris sur le port du brassard peut

endommager le brassard.

Mise en garde

Systèmes intraveineux (IV) — Ne pas raccorder de brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes

de perfusion intraveineuse : du liquide pourrait pénétrer dans le brassard et l’endommager.

Fonctionnement

Remarques:

• Le brassard fonctionne avec des sphygmomanomètres manuels et automatisés à un et deux tuyaux.

• Le brassard fonctionne uniquement avec les raccords FlexiPort.

• Utiliser le brassard une ou plusieurs fois sur un même patient, puis le jeter.

• Ne pas réutiliser le brassard sur un autre patient.

• Ne pas essayer de nettoyer, stériliser ou désinfecter le brassard.

Procédez comme indiqué ci-dessous pour prendre la tension.

1. Pour appliquer le brassard, alignez le repère de l'artère (

) sur l'artère brachiale, puis entourez le bras de manière à ce

que la partie du brassard avec la fenêtre d'indication de la plage (

) se trouve sur le port (

).

2. Assurez-vous que le port (

) est visible à travers la fenêtre d'indication de la plage (

) et branchez le raccord FlexiPort (

)

sur le port via cette fenêtre. (Si la position du port ne correspond pas à celle de la fenêtre, changez de taille de brassard.)

3. Prenez la tension.

4. Pour retirer le brassard, débranchez le raccord FlexiPort du port correspondant.

5. Déroulez le brassard pour l'ôter du bras.

Spécifications environnementales

Einführung

Indikationen

Die Blutdruckmanschette FlexiPort EcoCuff ist zur Verwendung am Oberarm in Verbindung mit nichtinvasiven

Blutdruckmesssystemen vorgesehen. Die Manschette ist nicht steril. Sie ist in Kinder- bis Erwachsenengrößen erhältlich.

Das Produkt ist nicht für Anwendungen an neugeborenen Patienten vorgesehen. Die FlexiPort EcoCuff Blutdruckmanschette

ist nur für den angegebenen Zweck geeignet und wurde nicht für andere Zwecke entwickelt und verkauft.

Kontraindikationen

Die EcoCuff-Blutdruckmanschetten von Welch Allyn sind für den Einsatz bei Neugeborenen kontraindiziert. Nicht bei

Neugeborenen verwenden.

Warnhinweise

WARNUNG

Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit Luer-Lock-Anschlüssen an IV-Infusionssysteme

anschließen. Andernfalls besteht die Gefahr des Eindringens von Luft in den Patienten.

WARNUNG

Die Manschette nicht an mehreren Patienten verwenden. Bei Wiederverwendung einer Manschette an

mehreren Patienten besteht die Gefahr der Kreuzkontamination.

WARNUNG

Die Manschette nicht reinigen, desinfizieren oder sterilisieren. Diese Verfahren wurden nicht auf ihre

Wirksamkeit oder Auswirkung auf die Manschettenleistung hin überprüft.

WARNUNG

Die Manschette nur verwenden, wenn der Anschluss innerhalb des auf der Manschette angegebenen

Bereichsanzeigefensters liegt. Andernfalls kann dies zu falschen Messungen führen.

WARNUNG

Die Manschette nicht an empfindlichen oder verletzten Hautstellen anbringen. Die Anbringungsstelle der

Manschette häufig auf Reizung der Haut prüfen.

WARNUNG

Bringen Sie die Manschette nicht an einem Arm an, der für IV-Infusionen verwendet wird. Durch Aufpumpen

der Manschette an diesem Arm könnte der IV-Fluss unterbrochen werden.

WARNUNG

Während der Messungen soll der Arm möglichst still gehalten werden. Übermäßige Bewegung könnte die

Messergebnisse beeinträchtigen.

WARNUNG

Vor Gebrauch die Luftdichtheit aller Anschlusspunkte gewährleisten. Übermäßige Undichtheit kann die

Messungen beeinträchtigen.

WARNUNG

Zum richtigen Sitz ist die Manschette so anzulegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen Manschette und Oberarm des

Patienten passen.

Vorsichtshinweise

Vorsicht

Den Klettverschluss vor dem Aufpumpen der Manschette verschließen. Das nicht ordnungsgemäße Verschließen

des Verschlusses kann zu Schäden an der Manschette führen.

Vorsicht

Den Anschluss an der Manschette frei von Verschmutzungen halten. Verschmutzungen im Manschettenanschluss

können Schäden an der Manschette verursachen.

Vorsicht

Intravenöse (IV-) Systeme – Die Manschette nicht mit Luer-Lock-Anschlüssen an intravenöse Infusionssysteme

anschließen. Andernfalls kann Flüssigkeit in die Manschette eindringen und die Manschette beschädigen.

Gebrauchsanleitung

Hinweise:

• Die Manschette ist mit manuellen und automatischen Blutdruckmessgeräten mit einem und zwei Druckschläuchen kompatibel.

• Die Manschette kann nur mit FlexiPort-Anschlussstücken verwendet werden.

• Die Manschette kann mehrere Male an demselben Patienten verwendet werden, bevor sie entsorgt wird.

• Die Manschette nicht an einem anderen Patienten verwenden.

• Nicht versuchen, die Manschette zu reinigen, zu sterilisieren oder zu desinfizieren.

So führen Sie eine Blutdruckmessung durch:

1. Zum Anbringen der Manschette setzen Sie die Arterienmarkierung (

) auf die Oberarmarterie und legen die

Manschette so um den Oberarm, dass sich das Bereichsanzeigefenster (

) über dem Anschluss (

) befindet.

2. Achten Sie darauf, dass der Anschluss (

) durch das Bereichsanzeigefenster (

) sichtbar ist, und stecken Sie das

FlexiPort-Anschlussstück (

) durch das Bereichsanzeigefenster auf den Anschluss. (Falls sich der Anschluss nicht im

Bereichsanzeigefenster befindet, wählen Sie eine andere Manschettengröße aus.)

3. Führen Sie die Blutdruckmessung durch.

4. Zum Abnehmen der Manschette ziehen Sie das FlexiPort-Anschlussstück vom Anschluss ab.

5. Lösen Sie die Manschette vom Oberarm.

Umgebungsdaten

Introdução

Indicações de uso

A braçadeira de pressão sanguínea FlexiPort EcoCuff deve ser usada no antebraço junto com sistemas de medição de

pressão sanguínea não invasiva. A braçadeira não é esterilizada e está disponível para uso adulto e pediátrico. O dispositivo

não se destina a aplicações neonatais. A braçadeira de pressão sanguínea FlexiPort EcoCuff não foi desenvolvida, nem é

vendida ou se destina a outros fins diferentes dos aqui indicados.

Contraindicações

As braçadeiras de pressão sanguínea Welch Allyn EcoCuff são contraindicadas para uso neonatal. Não use em pacientes

neonatais.

Avisos

AVISO

Sistemas intravenosos (IV) - Não conecte braçadeiras com conectores luer lock a sistemas de fluido IV. Caso

contrário, poderá entrar ar no paciente.

AVISO

Não reutilize a braçadeira em mais de um paciente. A reutilização da braçadeira em mais de um paciente pode

causar contaminação cruzada.

AVISO

Não limpe, desinfete nem esterilize a braçadeira. A eficiência e o impacto desses métodos no desempenho da

braçadeira não foram testados.

AVISO

Use a braçadeira somente quando a porta estiver dentro da janela do indicador de faixa na braçadeira. Caso

contrário, poderão ocorrer leituras incorretas.

AVISO

Não aplique a braçadeira nas áreas onde a pele do paciente é sensível ou está danificada. Verifique com frequência

se o local de aplicação da braçadeira apresenta irritação.

AVISO

Não aplique a braçadeira no braço usado para infusão IV. Inflar a braçadeira nesse braço pode interromper o fluxo IV.

AVISO

Minimize o movimento da braçadeira e do braço durante as leituras. O excesso de movimento pode afetar as leituras.

AVISO

Todos os pontos de conexão devem ser vedados contra a entrada de ar antes da utilização. O excesso de vazamento

pode afetar as leituras.

AVISO

Ao colocar a braçadeira no paciente, deixe um espaço de um ou dois dedos entre o antebraço do paciente e a

braçadeira para garantir o ajuste adequado.

Advertências

Advertência

Feche a tira de velcro antes de inflar a braçadeira. Se a tira não for fechada corretamente, a braçadeira

poderá ser danificada.

Advertência

Mantenha os resíduos longe da porta da braçadeira. A presença de resíduos na porta pode danificar a

braçadeira.

Advertência

Sistemas intravenosos (IV) - Não conecte braçadeiras com conectores luer lock a sistemas de fluido

intravenoso. Caso contrário, poderá entrar fluido na braçadeira e danificá-la.

Operação

Observações:

• A braçadeira funciona com esfigmomanômetros manuais e automáticos de um e de dois tubos.

• A braçadeira funciona somente com conectores FlexiPort.

• Use a braçadeira uma ou mais vezes em um paciente e descarte-a.

• Não reutilize a braçadeira em outro paciente.

• Não tente limpar, esterilizar ou desinfetar a braçadeira.

Para fazer a medição da pressão sanguínea:

1. Para colocar a braçadeira, alinhe o marcador arterial (

) na braçadeira com a artéria braquial e coloque a braçadeira ao

redor do antebraço, de modo que a parte da braçadeira com a janela do indicador de faixa (

) fique na parte superior da

porta (

).

2. Verifique se a porta (

) aparece na janela do indicador de faixa (

) e conecte o conector FlexiPort (

) à porta pela

janela do indicador de faixa. Se a porta não estiver dentro da janela do indicador de faixa, escolha uma braçadeira com

tamanho diferente.

3. Faça a medição da pressão sanguínea.

4. Para remover a braçadeira, desconecte o conector FlexiPort da porta.

5. Retire a braçadeira do antebraço.

Especificações ambientais

Introdução

Indicações de utilização

A braçadeira de tensão arterial FlexiPort EcoCuff destina-se a ser utilizada no braço em conjunto com sistemas não

invasivos de medição da tensão arterial. A braçadeira não está esterilizada e é disponibilizada em tamanhos que vão do

pediátrico ao adulto. O dispositivo não se destina a aplicações em recém-nascidos. A braçadeira de tensão arterial FlexiPort

EcoCuff foi desenhada, comercializada e destina-se a ser utilizada somente conforme indicado.

Contra-indicações

As braçadeiras de tensão arterial EcoCuff da Welch Allyn são contra-indicadas para a utilização em recém-nascidos. Não

utilize em pacientes recém-nascidos.

Avisos

AVISO

Sistemas intravenosos (IV)—Não ligue braçadeiras com ligações luer lock a sistemas de fluidos IV. Caso contrário,

pode entrar ar no paciente.

AVISO

Não reutilize uma braçadeira em mais de um paciente. A reutilização de uma braçadeira em mais de um paciente

pode levar a contaminação cruzada.

AVISO

Não limpe, desinfecte nem esterilize a braçadeira. A eficácia e o impacto destes métodos no desempenho da

braçadeira não foram testados.

AVISO

Utilize a braçadeira apenas quando a porta estiver dentro da janela de indicação de amplitude na braçadeira. Caso

contrário, podem obter-se leituras erradas.

AVISO

Não aplique a braçadeira em zonas do paciente em que a pele é delicada ou está lesionada. Verifique o local da

braçadeira frequentemente, procurando sinais de irritação.

AVISO

Não aplique a braçadeira a um braço utilizado para infusão IV. Encher a braçadeira neste braço pode interromper o

fluxo IV.

AVISO

Minimize o movimento da braçadeira e do braço durante as leituras. Um movimento excessivo pode afectar as

leituras.

AVISO

Assegure uma vedação hermética em todos os pontos de ligação antes de iniciar a utilização. Uma fuga excessiva

de ar pode afectar as leituras.

AVISO

Quando aplicar a braçadeira ao paciente, dê espaço para 1 a 2 dedos entre o braço do mesmo e a braçadeira, de

forma a garantir um encaixe correcto.

Cuidados

Cuidado

Prenda o fecho de velcro antes de encher a braçadeira. Um fecho mal preso pode causar danos à braçadeira.

Cuidado

Mantenha a porta na braçadeira isenta de detritos. A presença de detritos na porta da braçadeira pode danificar a

braçadeira.

Cuidado

Sistemas intravenosos (IV)—Não ligue braçadeiras com ligações luer lock a sistemas de fluidos intravenosos.

Caso contrário, pode entrar fluido na braçadeira, danificando-a.

Funcionamento

Notas:

• A braçadeira funciona com esfigmomanómetros manuais e automáticos de um e dois tubos.

• A braçadeira funciona apenas com encaixes FlexiPort.

• Utilize a braçadeira uma ou mais vezes num paciente e, em seguida, elimine-a.

• Não reutilize a braçadeira noutro paciente.

• Não tente limpar, esterilizar ou desinfectar a braçadeira.

Para medir a tensão arterial:

1. Para aplicar a braçadeira, alinhe o marcador da artéria (

) na braçadeira com a artéria braquial e envolva a braçadeira

no braço, de forma que a secção da braçadeira com a janela de indicação de amplitude (

) fique na parte de cima da

porta (

).

2. Assegure que a porta (

) é visível através da janela de indicação de amplitude (

) e ligue o encaixe FlexiPort (

) à

porta através da janela de indicação de amplitude. (Se a porta ficar fora da janela de indicação de amplitude, seleccione

uma braçadeira com outro tamanho.)

3. Meça a tensão arterial.

4. Para retirar a braçadeira, desligue o encaixe FlexiPort da porta.

5. Retire a braçadeira do braço.

Especificações ambientais

Caution

U.S. federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician or licensed healthcare

practitioner. This device should be used by trained personnel.

Welch Allyn, Inc.

4341 State Street Road

Skaneateles Falls, NY 13153 USA

www.welchallyn.com

Regulatory Affairs Representative

Welch Allyn Limited

Navan Business Park

Dublin Road

Navan, County Meath

Republic of Ireland

The CE mark on this product indicates that it is in

conformity with the provisions of Council Directive

93/42/EEC.

ENGLISH

The warning statements in this manual identify conditions or practices that could lead to illness, injury,

or death.

The caution statements in this manual identify conditions or practices that could damage the equipment or other

property.

Caution

Store and use the cuff within stated temperature and humidity ranges. Otherwise, the cuff might not

meet performance specifications.

Storage temperature

-20°C to 70°C (-4°F to 158°F)

Storage relative humidity

15% to 95% (noncondensing)

Operating temperature

10°C to 40°C (50°F to 104°F)

Operating relative humidity

15% to 90% (noncondensing)

NEDERLANDS

De waarschuwingsberichten in deze handleiding geven omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot

ziekte, letsel of overlijden.

De aandachtspunten in deze handleiding geven omstandigheden of handelingen aan die kunnen leiden tot

beschadiging van de apparatuur of andere eigendommen.

Aandachtspunt

Bewaar en gebruik de manchet binnen de aangegeven temperatuur- en vochtigheidsbereiken. Anders

komen de prestaties van de manchet mogelijk niet overeen met de specificaties.

Opslagtemperatuur

-20 °C tot 70 °C (-4 °F tot 158 °F)

Relatieve luchtvochtigheid bij opslag

15% tot 95% (niet-condenserend)

Bedrijfstemperatuur

10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)

Relatieve luchtvochtigheid tijdens bedrijf

15% tot 90% (niet-condenserend)

ESPAÑOL

Las declaraciones de advertencia de este manual identifican condiciones o prácticas que podrían provocar

enfermedades, lesiones, o incluso la muerte.

Las declaraciones de precaución de este manual identifican condiciones o prácticas que podría dañar el equipo

u otras pertenencias.

Aviso

Almacene y utilice el manguito dentro de los intervalos de humedad y temperatura estipulados. Si no lo

hace, es posible que no cumpla las especificaciones de funcionamiento.

Temperatura de almacenamiento

-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)

Humedad relativa de almacenamiento

De 15% a 95% (sin condensación)

Temperatura de funcionamiento

10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)

Humedad relativa de funcionamiento

De 15% a 90% (sin condensación)

ITALIANO

I messaggi di avvertenza presenti in questo manuale identificano le condizioni o pratiche che potrebbero causare

malattie, infortuni o morte.

I messaggi di attenzione in questo manuale identificano condizioni o pratiche che potrebbero danneggiare

l’apparecchiatura o altri beni.

Attenzione

Conservare e utilizzare il bracciale alle temperature e umidità consentite. In caso contrario, il

bracciale potrebbe non comportarsi secondo le prestazioni specificate.

Temperatura di immagazzinamento

da -20°C a 70°C (da -4°F a 158°F)

Umidità relativa di immagazzinamento

dal 15% al 95% (senza condensa)

Temperatura di funzionamento

da 10°C a 40°C (da 50°F a 104°F)

Umidità relativa di funzionamento

dal 15% al 90% (senza condensa)

DANSK

Advarselsmeddelelser i denne vejledning angiver betingelser eller fremgangsmåder, der kan føre til sygdom,

tilskadekomst eller død.

Sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning angiver forhold eller praksis, der kan skade udstyret eller

andre ting.

Forsigtig

Opbevar og anvend manchetten inden for de angivne temperatur- og fugtighedsområder. Ellers er det

ikke sikkert, at manchetten kan overholde ydeevnespecifikationerne.

Opbevaringstemperatur

-20 °C til 70 °C (-4 °F til 158 °F)

Relativ fugtighed ved opbevaring

15 % til 95 % (ikke-kondenserende)

Driftstemperatur

10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)

Relativ fugtighed ved drift

15 % til 90 % (ikke-kondenserende)

FRANÇAIS

Les avertissements de ce manuel indiquent des conditions ou pratiques susceptibles d’entraîner une maladie,

des blessures, voire la mort.

Les mises en garde de ce manuel identifient les conditions ou pratiques susceptibles d’endommager

l’équipement ou tout autre matériel.

Mise en garde

Stocker et utiliser le brassard en respectant les plages de température et d’humidité indiquées,

sans quoi le brassard risque de ne pas fonctionner au maximum de ses capacités.

Température de stockage

-20 °C à 70 °C (-4 °F à 158 °F)

Humidité relative de stockage

15 % à 95 % (sans condensation)

Température de fonctionnement

10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)

Humidité relative de fonctionnement

15 % à 90 % (sans condensation)

DEUTSCH

Die Warnhinweise in diesem Handbuch geben Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Krankheit,

Verletzung oder Tod führen könnten.

Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch geben Bedingungen oder Verfahrensweisen an, die zu Schäden an

dem Gerät oder anderen Objekten führen könnten.

Vorsicht

Die Manschette im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich lagern und verwenden.

Andernfalls erfüllt die Manschette möglicherweise nicht die genannten Leistungsdaten.

Aufbewahrungstemperatur

-20 °C bis 70 °C (-4 °F bis 158 °F)

Relative Luftfeuchtigkeit bei Aufbewahrung

15 bis 95 % (nicht kondensierend)

Betriebstemperatur

10 °C bis 40 °C (50 °F bis 104 °F)

Relative Luftfeuchtigkeit bei Betrieb

15 bis 90 % (nicht kondensierend)

PORTUGUÊS (BRASIL)

As etiquetas de aviso presentes neste manual identificam condições e práticas que podem causar doenças,

lesões ou morte.

As etiquetas de advertência presentes neste manual identificam condições e práticas que podem causar danos

ao equipamento ou outro bem.

Advertência

Guarde e use a braçadeira dentro das faixas recomendadas de temperatura e umidade. Caso

contrário, a braçadeira talvez não satisfaça as especificações de desempenho.

Temperatura de armazenamento

-20 °C a 70 °C (-4 °F a 158 °F)

Umidade relativa de armazenamento

15% a 95% (sem condensação)

Temperatura de operação

10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)

Umidade relativa de funcionamento

15% a 90% (sem condensação)

PORTUGUÊS (PORTUGAL)

Os avisos presentes neste manual identificam condições ou práticas que poderão conduzir a doenças,

lesões ou morte.

As declarações de cuidado neste manual identificam condições ou procedimentos que danificar o equipamento

ou a outras propriedades.

Cuidado

Armazene e utilize a braçadeira dentro dos níveis de temperatura e humidade indicados. Caso

contrário, a braçadeira pode não cumprir as especificações de desempenho.

Temperatura de armazenamento

-20°C a 70°C (-4°F a 158°F)

Humidade relativa de armazenamento

15% a 95% (sem condensação)

Temperatura de funcionamento

10°C a 40°C (50°F a 104°F)

Humidade relativa de funcionamento

15% a 90% (sem condensação)

Polypropyleen

Polipropileno

Polipropilene

Polypropylene

Polypropylène

Polypropylen

Polipropileno

Polipropileno

Polypropylen

Omtrek van de bovenarm (min./max.)

Circunferencia de la parte superior del brazo (mín./máx.)

Circonferenza della parte superiore del braccio (min./max.)

Circumference of the upper arm (min./max.)

Circonférence du bras (min./max.)

Oberarmumfang (min./max.)

Circunferência do antebraço (mín./máx.)

Circunferência do braço (mín./máx.)

Overarmens omkreds (min./maks.)

Maat

KIND

KLEINE VOLWASSENE

VOLWASSENE

GROTE VOLWASSENE

Tamaño

NIÑO

ADULTO DE TALLA PEQUEÑA

ADULTO

ADULTO DE TALLA GRANDE

Dimensione

BAMBINO

ADULTO PICCOLO

ADULTO

ADULTO GRANDE

Size

CHILD

SMALL ADULT

ADULT

LARGE ADULT

Taille

ENFANT

ADULTE DE PETITE TAILLE

ADULTE

ADULTE DE POIDS ELEVE

Tamanho

INFANTIL

ADULTO PEQUENO

ADULTO

ADULTO GRANDE

Str.

BARN

LILLE VOKSEN

VOKSEN

STOR VOKSEN

Zie gebruiksaanwijzing

Consulte las instrucciones de uso

Vedere le istruzioni per l'uso

See directions for use

Consulter le Mode d’emploi

Siehe Gebrauchsanleitung

Consulte as orientações de uso

Consulte as instruções de utilização

Se brugervejledningen

SINGLE PATIENT USE

Voor gebruik bij één patiënt.

Sólo para un paciente.

Solo monouso

For single patient use only.

Ne doit être utilisé que sur un seul patient.

Nur zur Verwendung an einem Patienten.

Para uso em um único paciente

Utilização individual

Kun til én patient

Größe

KIND

KLEINER ERWACHSENER

ERWACHSENER

GROSSER ERWACHSENER

Tamanho

CRIANÇA

ADULTO PEQUENO

ADULTO

ADULTO GRANDE

Niet gemaakt met natuurlijk rubber latex

No fabricado con látex de caucho natural

Non realizzato in lattice di gomma naturale

Not made with natural rubber latex

Non fabriqué avec du latex naturel

Nicht mit Naturkautschuk-Latex hergestellt

Não fabricado com látex de borracha natural

Não fabricado com látex de borracha natural

Ikke fremstillet af naturgummi (latex)

Fl

exi

P

o

rt

®

E

c

o

Cuff

SINGLE P

A

TIENT USE

S

IN

G

L

E

 P

A

T

IE

N

T

 U

S

E

AD UL T A D U L T

U.S. Patents 6036718, 6578428

Additional Patents Pending

27-38cm

27-38cm

www

.welchallyn.com

AR

TER

Y

AR

TER

Y

1 2 3

Fl

exi

P

o

rt

®

E

c

o

Cuff

SINGLE P

A

TIENT USE

S

IN

G

L

E

 P

A

T

IE

N

T

 U

S

E

AD UL T A D U L T

U.S. Patents 6036718, 6578428

Additional Patents Pending

27-38cm

27-38cm

www

.welchallyn.com

AR

TER

Y

AR

TER

Y

1 2 3 4 2

background image

Introduktion

Indikationer för användning

FlexiPort EcoCuff blodtrycksmanschett är avsedd att användas på överarmen tillsammans med system för icke-invasiv

blodtrycksmätning. Manschetten är icke-steril och finns i barnstorlekar ända upp till vuxenstorlekar. Denna enhet är inte

avsedd för neonatala användningar. FlexiPort EcoCuff blodtrycksmanschett är endast utformad, marknadsförd och avsedd

för den specifika användning som är indicerad.

Kontraindikationer

Welch Allyn EcoCuff blodtrycksmanschetter är kontraindicerade för neonatal användning. Får inte användas på nyfödda

patienter.

Varningar

VARNING

Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lock-anslutningar till IV-vätskesystem. Det kan leda

till att luft flödar in i patienten.

VARNING

Återanvänd inte en manschett på fler än en patient. Om du återanvänder en manschett på fler än en patient kan

det orsaka korskontaminering.

VARNING

Manschetten får inte rengöras, desinficeras eller steriliseras. Dessa metoder har inte testats när det gäller

effektivitet eller inverkan på manschettens funktion.

VARNING

Använd endast manschetten när porten hamnar inom manschettens områdesindikatorfönster. Annars kan

resultaten bli felaktiga.

VARNING

Applicera inte manschetten på områden på patienten där huden är ömtålig eller skadad. Titta efter irritation på

manschettplatsen ofta.

VARNING

Applicera inte manschetten på en arm som används för IV-infusion. Om manschetten fylls med luft på denna arm

kan IV-flödet stoppas.

VARNING

Se till att manschetten och armen rör sig så lite som möjligt under avläsningarna. Om de rör sig för mycket kan

det påverka avläsningarna.

VARNING

Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät förslutning före användning. Om det läcker för mycket kan det

påverka avläsningarna.

VARNING

När du applicerar manschetten på patienten ska du se till att det finns ett 1 till 2 fingrars stort utrymme mellan

patientens överarm och manschetten för att säkerställa att den passar bra.

Försiktighetsåtgärder

Försiktighet

Stäng kardborrebandet innan du blåser upp manschetten. Om kardborrebandet inte stängs ordentligt kan det

leda till att manschetten skadas.

Försiktighet

Se till att det inte kommer in smuts i manschettens port. Smuts i manschettens port kan skada manschetten.

Försiktighet

Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med Luer Lock-anslutningar till intravenösa vätskesystem.

Det kan leda till att vätska flödar in i manschetten och skadar den.

Användning

Anteckningar:

• Manschetten kan användas med manuella och automatiska blodtrycksmätare med en eller två slangar.

• Manschetten kan endast användas med FlexiPort-anslutningar.

• Använd manschetten en eller flera gånger på en patient och kassera den sedan.

• Återanvänd inte manschetten på en annan patient.

• Försök inte att rengöra, sterilisera eller desinficera manschetten.

Mäta blodtrycket:

1. Applicera manschetten genom att passa in artärmarkören (

) på manschetten med brakialartären och linda

manschetten runt överarmen så att manschettdelen med områdesindikatorfönstret (

) ligger över porten (

).

2. Se till att porten (

) syns genom områdesindikatorfönstret (

) och anslut FlexiPort-anslutningen (

) till porten genom

områdesindikatorfönstret. (Om porten inte hamnar inom områdesindikatorfönstret väljer du en annan manschettstorlek.)

3. Mät blodtrycket.

4. Ta bort manschetten genom att koppla loss FlexiPort-anslutningen från porten.

5. Öppna manschetten och ta av den från överarmen.

Miljöspecifikationer

Johdanto

Käyttöaiheet

FlexiPort EcoCuff -verenpainemansetti on tarkoitettu käytettäväksi olkavarren ympärillä yhdessä ei-invasiivisten

verenpaineen mittausjärjestelmien kanssa. Mansetti on steriloimaton ja siitä on saatavissa sekä lasten että aikuisten

kokoja. Laitetta ei ole tarkoitettu vastasyntyneitä varten. FlexiPort EcoCuff -verenpainemansettia ei ole suunniteltu eikä

tarkoitettu käytettäväksi käyttöaiheiden vastaisesti eikä sitä myydä sellaiseen tarkoitukseen.

Vasta-aiheet

Welch Allyn EcoCuff -verenpainemansetteja ei saa käyttää vastasyntyneillle. Älä käytä vastasyntyneille potilaille.

Vaarailmoitukset

VAARA

Suonensisäiset (IV) järjestelmät – Mansetteja ei saa liittää luer-lukkoliittimillä IV-nestejärjestelmiin. Muussa

tapauksessa potilaan verenkiertoon voi päästä ilmaa.

VAARA

Mansettia saa käyttää uudelleen vain samalle potilaalle. Mansetin käyttäminen uudelleen toiselle potilaalle voi

aiheuttaa tartuntariskin.

VAARA

Mansettia ei saa puhdistaa, desinfioida tai steriloida. Näiden menetelmien tehokkuutta tai vaikutusta mansetin

toimintaan ei ole testattu.

VAARA

Mansettia saa käyttää vain, kun portti on mansetin alueen ilmaisinikkunan kohdalla. Muussa tapauksessa tulokset

voivat vääristyä.

VAARA

Mansettia ei saa käyttää alueella, jossa potilaan iho on herkkä tai vaurioitunut. Tarkista mansetin kohta

säännöllisesti ärsytyksen varalta.

VAARA

Mansettia ei saa asettaa raajaan, jota käytetään suonensisäiseen infuusioon. Mansetin täyttäminen voi estää

infuusionesteen virtauksen raajassa.

VAARA

Minimoi mansetin ja raajan liike mittauksen aikana. Liiallinen liikkuminen saattaa vääristää mittaustuloksia.

VAARA

Varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen käyttöä. Liiallinen vuoto saattaa vääristää mittaustuloksia.

VAARA

Kun asetat mansettia potilaalle, varmista mansetin sopivuus kokeilemalla, että potilaan olkavarren ja mansetin

väliin mahtuu 1–2 sormea.

Varoitukset

Varoitus

Kiinnitä tarrakiinnitys ennen kuin täytät mansetin. Kiinnityksen laiminlyönti voi aiheuttaa mansetin

vaurioitumisen.

Varoitus

Pidä mansetin portti puhtaana kaikista jäämistä. Mansetin porttiin jäänyt lika voi vaurioittaa mansettia.

Varoitus

Suonensisäiset (IV) järjestelmät – Mansetteja ei saa liittää luer-lukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin.

Muussa tapauksessa mansettiin voi päästä nestettä ja mansetti voi vaurioitua.

Käyttö

Huomautuksia:

• Mansettia voi käyttää yksi-ja kaksiletkuisten manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa.

• Mansettia voi käyttää vain FlexiPort-liittimien kanssa.

• Käytä mansettia kerran tai useita kertoja samalle potilaalle ja hävitä se käytön jälkeen.

• Mansettia saa käyttää uudelleen vain samalle potilaalle.

• Mansettia ei saa puhdistaa, steriloida tai desinfioida.

Mittaa verenpaine seuraavasti:

1. Aseta mansetti niin, että valtimon kohdistusmerkki (

) on olkavarsivaltimon päällä, ja kääri mansetti olkavarren

ympärille niin, että alueen ilmaisinikkuna (

) on portin päällä (

).

2. Varmista, että portti (

) näkyy alueen ilmaisinikkunan (

) läpi, ja liitä FlexiPort-liitin (

) porttiin alueen

ilmaisinikkunan kautta. (Jos portti ei ole alueen ilmaisinikkunan kohdalla, käytä erikokoista mansettia.)

3. Mittaa verenpaine.

4. Kun poistat mansetin, irrota ensin FlexiPort-liitin portista.

5. Poista mansetti olkavarren ympäriltä.

Käyttöympäristötiedot

Wprowadzenie

Wskazania

Mankiet do pomiaru ci

ś

nienia krwi FlexiPort EcoCuff jest przeznaczony do stosowania na górnej 

cz

ęś

ci ramienia w po

łą

czeniu z systemami do nieinwazyjnego pomiaru ci

ś

nienia krwi. Mankiet jest 

nieja

ł

owy i dost

ę

pny w rozmiarach od pediatrycznego do doros

ł

ego. To urz

ą

dzenie nie jest 

przeznaczone do stosowania u noworodków. Mankiet do pomiaru ci

ś

nienia krwi FlexiPort EcoCuff nie 

jest zaprojektowany, sprzedawany ani przeznaczony do innych celów poza wymienionymi.

Przeciwwskazania

Mankiety do pomiaru krwi EcoCuff firmy Welch Allyn s

ą

 przeciwwskazane do stosowania u 

noworodków. Nie stosowa

ć

 u noworodków.

Ostrze

ż

enia

OSTRZE

Ż

ENIE

Systemy do

ż

ylne (IV) — Nie pod

łą

cza

ć

 mankietów ze z

łą

czami Luer Lock do 

systemów do podawania p

ł

ynów do

ż

ylnych. Mo

ż

e to spowodowa

ć

 przenikni

ę

cie powietrza do cia

ł

pacjenta.

OSTRZE

Ż

ENIE

 Nie u

ż

ywa

ć

 ponownie mankietu u wi

ę

cej ni

ż

 jednego pacjenta. Ponowne u

ż

ywanie 

mankietu u wi

ę

cej ni

ż

 jednego pacjenta mo

ż

e spowodowa

ć

 zanieczyszczenie krzy

ż

owe.

OSTRZE

Ż

ENIE

Mankietu nie nale

ż

y czy

ś

ci

ć

, dezynfekowa

ć

 ani ja

ł

owi

ć

. Te metody nie by

ł

testowane pod k

ą

tem skuteczno

ś

ci lub wp

ł

ywu na wydajno

ść

 mankietu.

OSTRZE

Ż

ENIE

 Mankietu nale

ż

y u

ż

ywa

ć

 jedynie wówczas, gdy port wypada w zakresie okna 

wska

ź

nika na mankiecie. W innym przypadku mo

ż

liwe jest uzyskanie b

łę

dnych odczytów.

OSTRZE

Ż

ENIE

Mankietu nie nale

ż

y umieszcza

ć

 na obszarach, gdzie skóra pacjenta jest delikatna 

lub uszkodzona. Miejsce za

ł

o

ż

enia mankietu nale

ż

y cz

ę

sto sprawdza

ć

 pod k

ą

tem wyst

ę

powania 

podra

ż

nie

ń

.

OSTRZE

Ż

ENIE

Mankietu nie nale

ż

y umieszcza

ć

 na r

ę

ce s

ł

u

żą

cej do wlewu do

ż

ylnego. 

Napompowanie mankietu umieszczonego na tej r

ę

ce mo

ż

e przerwa

ć

 wlew do

ż

ylny.

OSTRZE

Ż

ENIE

Podczas odczytów nale

ż

y do minimum ograniczy

ć

 przesuni

ę

cia mankietu i ruchy 

ko

ń

czyny. Nadmierne ruchy mog

ą

 wp

ł

yn

ąć

 na odczyty.

OSTRZE

Ż

ENIE

Przed u

ż

yciem upewni

ć

 si

ę

ż

e wszystkie po

łą

czenia s

ą

 hermetyczne. Nadmierne 

nieszczelno

ś

ci mog

ą

 wp

ł

yn

ąć

 na odczyty.

OSTRZE

Ż

ENIE

Umieszczaj

ą

c mankiet na ciele pacjenta nale

ż

y pozostawi

ć

 przestrze

ń

 na oko

ł

o 1 do 

2 palców mi

ę

dzy górn

ą

 cz

ęś

ci

ą

 ramienia a mankietem, aby umo

ż

liwi

ć

 jego prawid

ł

owe dopasowanie.

Przestrogi

Przestroga

 Przed pompowaniem mankietu nale

ż

y docisn

ąć

 do siebie oba ko

ń

ce 

łą

cznika. 

Nieprawid

ł

owe zamkni

ę

cie 

łą

cznika mo

ż

e doprowadzi

ć

 do uszkodzenia mankietu.

Przestroga

Port mankietu nale

ż

y chroni

ć

 przed zanieczyszczeniem. Zanieczyszczenia w porcie 

mog

ą

 spowodowa

ć

 uszkodzenie mankietu.

Przestroga

Systemy do

ż

ylne (IV) — Nie pod

łą

cza

ć

 mankietów ze z

łą

czami Luer Lock do systemów 

do podawania p

ł

ynów do

ż

ylnych. Mo

ż

e to spowodowa

ć

 przenikni

ę

cie p

ł

ynu do mankietu oraz jego 

uszkodzenie.

Praca

Uwagi:

Mankiet dzia

ł

a z r

ę

cznymi oraz zautomatyzowanymi sfigmomanometrami jedno- i 

dwuprzewodowymi. 

Mankiet wspó

ł

pracuje wy

łą

cznie ze z

łą

czami FlexiPort.

Mankietu nale

ż

y u

ż

y

ć

 jeden lub wi

ę

cej razy u jednego pacjenta, a nast

ę

pnie wyrzuci

ć

Mankietu nie wolno u

ż

ywa

ć

 ponownie u innego pacjenta.

Nie wolno podejmowa

ć

 prób czyszczenia, dezynfekowania ani ja

ł

owienia mankietu.

Aby wykona

ć

 pomiar ci

ś

nienia krwi:

1. Aby za

ł

o

ż

y

ć

 mankiet, nale

ż

y dopasowa

ć

 znacznik t

ę

tnicy ( ) na mankiecie do t

ę

tnicy ramiennej i 

owin

ąć

 wokó

ł

 górnej cz

ęś

ci ramienia, aby cz

ęść

 mankietu z oknem wska

ź

nika zakresu ( ) 

znajdowa

ł

a si

ę

 na porcie ( ).

2. Upewni

ć

 si

ę

ż

e port ( ) jest widoczny przez okno wska

ź

nika zakresu ( ) i pod

łą

czy

ć

 z

łą

cze 

FlexiPort ( ) do portu przez okno wska

ź

nika zakresu (je

ż

eli port nie wypada w oknie znacznika 

zakresu, nale

ż

y wybra

ć

 mankiet o innym rozmiarze).

3. Wykona

ć

 pomiar ci

ś

nienia krwi.

4. Aby zdj

ąć

 mankiet, nale

ż

y od

łą

czy

ć

 z

łą

cze FlexiPort od portu.

5. Odwin

ąć

 mankiet z górnej cz

ęś

ci ramienia.

Specyfikacja 

ś

rodowiskowa

Εισαγωγή

Ενδείξεις

χρήσης

Η

περιχειρίδα

αρτηριακής

πίεσης

 FlexiPort EcoCuff 

προορίζεται

για

χρήση

στον

βραχίονα

σε

συνδυασμό

με

μη

επεμβατικά

συστήματα

μέτρησης

της

αρτηριακής

πίεσης

Η

περιχειρίδα

δεν

είναι

αποστειρωμένη

και

διατίθεται

τόσο

σε

παιδιατρικά

μεγέθη

όσο

και

σε

μεγέθη

ενηλίκων

Η

συσκευή

δεν

προορίζεται

για

χρήση

σε

νεογνά

Η

περιχειρίδα

αρτηριακής

πίεσης

 FlexiPort EcoCuff 

έχει

σχεδιαστεί

πωλείται

ή

προορίζεται

αποκλειστικά

για

την

υποδεικνυόμενη

χρήση

.

Αντενδείξεις

Οι

περιχειρίδες

αρτηριακής

πίεσης

 Welch Allyn EcoCuff 

αντενδείκνυνται

για

χρήση

σε

νεογνά

Να

μη

χρησιμοποιείται

σε

ασθενείς

-

νεογνά

.

Προειδοποιήσεις

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ενδοφλέβια

 (IV) 

συστήματα

Μη

συνδέετε

περιχειρίδες

με

συνδέσμους

με

ασφάλεια

 luer 

σε

ενδοφλέβια

συστήματα

χορήγησης

υγρών

Διαφορετικά

υπάρχει

πιθανότητα

να

εισέλθει

αέρας

στον

ασθενή

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μη

χρησιμοποιείτε

ξανά

την

ίδια

περιχειρίδα

σε

πάνω

από

έναν

ασθενή

Η

επαναχρησιμοποίηση

της

ίδιας

περιχειρίδας

σε

πάνω

από

έναν

ασθενή

μπορεί

να

προκαλέσει

διασταυρούμενη

επιμόλυνση

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην

καθαρίζετε

απολυμαίνετε

ή

αποστειρώνετε

την

περιχειρίδα

Αυτές

οι

μέθοδοι

δεν

έχουν

ελεγχθεί

για

την

αποτελεσματικότητα

ή

τις

επιδράσεις

στην

απόδοση

της

περιχειρίδας

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Χρησιμοποιήστε

την

περιχειρίδα

μόνο

όταν

η

θύρα

είναι

εντός

της

περιοχής

του

ενδεικτικού

παραθύρου

στην

περιχειρίδα

Διαφορετικά

ενδέχεται

να

λάβετε

εσφαλμένα

αποτελέσματα

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην

τοποθετείτε

την

περιχειρίδα

σε

σημεία

του

σώματος

του

ασθενή

όπου

το

δέρμα

είναι

ευαίσθητο

ή

τραυματισμένο

Να

ελέγχετε

τη

θέση

της

περιχειρίδας

συχνά

για

ερεθισμό

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην

εφαρμόζετε

την

περιχειρίδα

σε

βραχίονα

που

χρησιμοποιείται

για

ενδοφλέβια

έγχυση

Η

διόγκωση

της

περιχειρίδας

σε

αυτόν

τον

βραχίονα

ενδέχεται

να

διακόψει

την

ενδοφλέβια

ροή

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ελαχιστοποιήστε

τη

μετακίνηση

της

περιχειρίδας

και

τις

κινήσεις

του

βραχίονα

κατά

τη

λήψη

ενδείξεων

Οι

έντονες

κινήσεις

μπορεί

να

επηρεάσουν

τις

ενδείξεις

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Εξασφαλίστε

τη

στεγανή

σφράγιση

σε

όλα

τα

σημεία

σύνδεσης

πριν

τη

χρήση

Οι

έντονες

διαρροές

μπορεί

να

επηρεάσουν

τις

ενδείξεις

.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Όταν

τοποθετείτε

την

περιχειρίδα

στον

ασθενή

αφήστε

επαρκή

χώρο

ώστε

να

περνάει

 1 

ή

 2 

δάχτυλα

ανάμεσα

στον

βραχίονα

του

ασθενή

και

την

περιχειρίδα

για

να

εφαρμόσει

καλά

.

Προφυλάξεις

Προφύλαξη

Κλείστε

την

πόρπη

πριν

φουσκώσετε

την

περιχειρίδα

Εάν

δεν

κλείσετε

σωστά

την

πόρπη

μπορεί

να

προκληθεί

βλάβη

στην

περιχειρίδα

.

Προσοχή

Φροντίστε

να

μην

υπάρχουν

ρύποι

στη

θύρα

στην

περιχειρίδα

Οι

ρύποι

στη

θύρα

της

περιχειρίδας

μπορούν

να

προκαλέσουν

βλάβη

σε

αυτήν

.

Προσοχή

Ενδοφλέβια

 (IV) 

συστήματα

Μη

συνδέετε

περιχειρίδες

με

συνδέσμους

με

ασφάλεια

 luer 

σε

ενδοφλέβια

συστήματα

χορήγησης

υγρών

Διαφορετικά

υπάρχει

πιθανότητα

να

εισέλθει

υγρό

στην

περιχειρίδα

και

να

την

καταστρέψει

.

Λειτουργία

Σημειώσεις

:

Η

περιχειρίδα

λειτουργεί

με

αυτόματα

και

μη

σφυγμομανόμετρα

ενός

και

δύο

σωλήνων

Η

περιχειρίδα

λειτουργεί

μόνο

με

αξεσουάρ

 FlexiPort.

Να

χρησιμοποιείτε

την

περιχειρίδα

μία

ή

περισσότερες

φορές

σε

έναν

ασθενή

κι

έπειτα

να

την

απορρίπτετε

Μη

χρησιμοποιείτε

ξανά

την

ίδια

περιχειρίδα

σε

άλλο

ασθενή

.

Μην

επιχειρήσετε

να

καθαρίσετε

να

απολυμάνετε

ή

να

αποστειρώσετε

την

περιχειρίδα

.

Εκτελέστε

μια

μέτρηση

της

πίεσης

του

αίματος

:

1.

Για

να

τοποθετήσετε

την

περιχειρίδα

ευθυγραμμίσετε

το

σημάδι

-

δείκτη

της

αρτηρίας

  ( ) 

στην

περιχειρίδα

με

τη

βραχιόνιο

αρτηρία

και

τυλίξτε

την

περιχειρίδα

γύρω

από

τον

βραχίονα

έτσι

ώστε

το

τμήμα

της

περιχειρίδας

με

το

ενδεικτικό

παράθυρο

εύρους

  ( ) 

να

βρίσκεται

πάνω

από

τη

θύρα

( ).

2.

Εξασφαλίστε

ότι

η

θύρα

  ( ) 

είναι

ορατή

από

το

ενδεικτικό

παράθυρο

εύρους

  ( ) 

και

συνδέστε

το

εξάρτημα

 FlexiPort ( ) 

στη

θύρα

μέσα

από

το

ενδεικτικό

παράθυρο

εύρους

. (

Εάν

η

θύρα

δεν

βρίσκεται

εντός

του

εύρους

του

ενδεικτικού

παραθύρου

επιλέξτε

διαφορετικό

μέγεθος

περιχειρίδας

.)

3.

Πραγματοποιήστε

τη

μέτρηση

της

πίεσης

του

αίματος

.

4.

Για

να

αφαιρέσετε

την

περιχειρίδα

αποσυνδέστε

το

εξάρτημα

 FlexiPort 

από

τη

θύρα

.

5.

Ξετυλίξτε

την

περιχειρίδα

από

τον

βραχίονα

.

Περιβαλλοντικές

προδιαγραφές

Gi

ri

ş

Kullan

ı

m endikasyonlar

ı

FlexiPort EcoCuff kan bas

ı

nc

ı

 kaf

ı

, noninazif kan bas

ı

nc

ı

 ölçme sistemleriyle birlikte üst kolda kullan

ı

için tasarlanm

ı

ş

t

ı

r. Kaf steril de

ğ

ildir ve çocuk ve yeti

ş

kin boyutlar

ı

nda mevcuttur. Cihaz neonatal 

uygulamalar için tasarlanmam

ı

ş

t

ı

r. FlexiPort EcoCuff kan bas

ı

nc

ı

 kaf

ı

, belirtilenler d

ı

ş

ı

nda tasarlanmaz, 

sat

ı

lmaz veya kullan

ı

lmaz.

Kontraendikasyonlar

ı

Welch Allyn EcoCuff kan bas

ı

nc

ı

 kaflar

ı

, neonat kullan

ı

m

ı

 için kontraendikedir. Neonat hastalarda 

kullanmay

ı

n.

Uyar

ı

lar

UYARI 

Intravenöz (IV) sistemler—Lüer kilit konektörlerine sahip kaflar

ı

 IV s

ı

v

ı

 sistemlerine 

ba

ğ

lamay

ı

n. Aksi halde, hastaya hava girebilir.

UYARI

 Bir kaf

ı

 birden fazla hastada kullanmay

ı

n. Bir kaf

ı

n birden fazla hastada kullan

ı

lmas

ı

 çapraz 

kontaminasyona neden olabilir.

UYARI

 Kaf

ı

 temizlemeyen, dezenfekte etmeyin veya sterilize etmeyin. Bu yöntemler, etkililik veya kaf 

performans

ı

 üzerindeki etkisi bak

ı

m

ı

ndan test edilmemi

ş

tir. 

UYARI

 Kaf

ı

 yaln

ı

zca port kaf üzerindeki aral

ı

k göstergesi dahilindeyse kullan

ı

n. Aksi halde, hatal

ı

okumalar meydana gelebilir.

UYARI 

Kaf

ı

 hasta cildinin hassas veya hasarl

ı

 oldu

ğ

u alanlara uygulamay

ı

n. Kaf bölgesini s

ı

k s

ı

irritasyon aç

ı

s

ı

ndan kontrol edin.

UYARI 

Kaf

ı

 IV infüzyon için kullan

ı

lan bir kola uygulamay

ı

n. Kaf

ı

n bu kolda 

ş

i

ş

irilmesi IV ak

ı

ş

ı

n

ı

kesintiye u

ğ

ratabilir.

UYARI 

Okumalar s

ı

ras

ı

nda kaf hareketini ve kol hareketini en dü

ş

ük seviyeye indirin. A

ş

ı

r

ı

 hareket 

okumalar

ı

 etkileyebilir.

UYARI 

Kullanmadan önce, tüm ba

ğ

lant

ı

 noktalar

ı

nda hava geçirmezlik oldu

ğ

undan emin olun. A

ş

ı

r

ı

kaçak okumalar

ı

 etkileyebilir.

UYARI 

Kaf

ı

 hastaya uygularken, uygun bir 

ş

ekilde tak

ı

lmas

ı

n

ı

 sa

ğ

lamak için hastan

ı

n üst kolu ve kaf 

aras

ı

nda 1 ila 2 parmakl

ı

k bir alan b

ı

rak

ı

n.

İ

kazlar

İ

kaz

 Kaf

ı

ş

i

ş

irmeden önce kanca ve lup sabitleyicisini kapat

ı

n. Sabitleyicinin uygun 

ş

ekilde 

kapat

ı

lmamas

ı

 kaf hasar

ı

na neden olabilir.

İ

kaz 

Kaftaki portta kir olmamas

ı

na dikkat edin. Kafta kir olmas

ı

 kaf

ı

n hasar görmesine neden olabilir.

İ

kaz

 Intravenöz (IV) sistemler—Lüer kilit konektörlerine sahip kaflar

ı

 IV intravenöz s

ı

v

ı

 sistemlerine 

ba

ğ

lamay

ı

n. Aksi halde, kafa s

ı

v

ı

 girebilir ve kaf

ı

n hasar görmesine neden olabilir.

Çal

ı

ş

ma

Notlar:

Kaf bir tüplü ve iki tüplü k

ı

lavuzla ve otomatik tansiyon ölçme aletleriyle birlikte çal

ı

ş

ı

r. 

Kaf yaln

ı

zca FlexiPort aksamlarla çal

ı

ş

ı

r.

Kaf

ı

 ayn

ı

 hastada bir veya birkaç kez kullan

ı

n ve ard

ı

ndan at

ı

n. 

Kaf

ı

 ba

ş

ka bir hastada kullanmay

ı

n.

Kaf

ı

 temizlemeye, sterilize etmeye veya dezenfekte etmeye çal

ı

ş

may

ı

n.

Bir kan bas

ı

nc

ı

 ölçümü almak için:

1. Kaf

ı

 uygulamak için, kaf üzerindeki arter markörünü ( ) brakiyal arterle hizalay

ı

n ve aral

ı

göstergesi penceresinin oldu

ğ

u kaf parças

ı

 ( ) portun üzerinde ( ) olacak 

ş

ekilde kaf

ı

 üst kola 

sar

ı

n.

2. Portun ( ) aral

ı

k göstergesi penceresiyle göründü

ğ

ünden emin olun ( ) ve FlexiPort aksam

ı

n

ı

( ) aral

ı

k göstergesi penceresi boyunca kafa ba

ğ

lay

ı

n. (Port aral

ı

k göstergesi penceresi dahilinde 

de

ğ

ilse, farkl

ı

 bir kaf boyutu seçin.)

3. Kan bas

ı

nc

ı

 ölçümü al

ı

n.

4. Kaf

ı

 ç

ı

karmak için, FlexiPort aksam

ı

n

ı

 porttan ç

ı

kar

ı

n.

5. Kaf

ı

 üst koldan ç

ı

kar

ı

n.

Çevresel spesifikasyonlar

Введение

Показания

к

применению

Манжета

 FlexiPort EcoCuff 

предназначена

для

использования

на

верхней

части

руки

вместе

с

неинвазивными

системами

измерения

артериального

давления

Манжета

нестерильна

размеры

доступны

как

для

взрослых

так

и

для

детей

Манжета

не

предназначена

для

новорожденных

детей

Манжета

 FlexiPort EcoCuff 

разработана

и

продается

для

использования

исключительно

в

целях

ее

предназначения

.

Противопоказания

Манжеты

 Welch Allyn EcoCuff 

противопоказаны

для

новорожденных

Не

используйте

для

новорожденных

пациентов

.

Предупреждения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Внутривенные

 (

ВВ

системы

 — 

не

подсоединяйте

манжеты

с

наконечником

Люэра

к

системам

внутривенного

вливания

В

противном

случае

в

тело

пациента

может

попасть

воздух

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Не

используйте

манжету

повторно

более

чем

на

одном

пациенте

Повторное

использование

манжеты

более

чем

на

одном

пациенте

может

привести

к

передаче

инфекции

между

пациентами

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Запрещается

чистить

дезинфицировать

или

стерилизовать

манжету

Эти

методы

не

были

проверены

на

эффективность

или

влияние

на

правильность

работы

манжеты

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Используйте

манжету

только

в

том

случае

когда

порт

попадает

в

окно

индикатора

диапазона

на

манжете

В

противном

случае

возможно

получение

ошибочных

показаний

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

.

Не

накладывайте

манжету

на

области

тела

пациента

где

кожа

чувствительна

или

повреждена

Многократно

проверяйте

место

установки

манжеты

на

наличие

раздражения

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

.

Не

накладывайте

манжету

на

руку

используемую

для

внутривенного

вливания

Заполнение

манжеты

воздухом

на

этой

руке

может

препятствовать

внутривенному

вливанию

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

.

Постарайтесь

свести

к

минимуму

подвижность

руки

пациента

и

манжеты

во

время

снятия

показаний

Излишнее

движение

может

повлиять

на

показания

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

.

Проверьте

воздухонепроницаемую

изоляцию

на

всех

точках

соединения

перед

использованием

Чрезмерная

утечка

может

повлиять

на

показания

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

.

Во

время

наложения

манжеты

на

пациента

оставьте

расстояние

в

 1–2 

пальца

между

верхней

частью

руки

пациента

и

манжетой

чтобы

обеспечить

правильную

посадку

.

Предостережения

Предостережение

Перед

заполнением

манжеты

воздухом

закрепите

ее

с

помощью

застежки

-

липучки

Неправильное

закрытие

застежки

может

привести

к

повреждению

манжеты

.

Предостережение

Не

допускайте

попадания

мусора

в

порт

манжеты

Наличие

мусора

в

порту

манжеты

может

привести

к

ее

повреждению

.

Предостережение

Внутривенные

 (

ВВ

системы

 — 

не

подсоединяйте

манжеты

с

наконечником

Люэра

к

системам

внутривенного

вливания

В

противном

случае

в

манжету

может

попасть

жидкость

и

повредить

ее

.

Функционирование

Примечания

.

Манжета

работает

с

ручными

и

автоматическими

сфигмоманометрами

с

одной

или

двумя

трубками

Манжета

работает

только

с

разъемами

 FlexiPort.

Используйте

манжету

однократно

или

многократно

на

одном

пациенте

а

затем

утилизируйте

ее

Не

используйте

манжету

повторно

для

другого

пациента

.

Не

пытайтесь

чистить

дезинфицировать

или

стерилизовать

манжету

.

Порядок

измерения

артериального

давления

:

1.

Чтобы

надеть

манжету

совместите

указатель

артерии

  ( ) 

на

манжете

с

плечевой

артерией

и

оберните

манжету

вокруг

верхней

части

руки

чтобы

часть

манжеты

с

окном

индикатора

диапазона

  ( ) 

оказалась

сверху

порта

  ( ).

2.

Убедитесь

что

порт

  ( ) 

виден

через

окно

индикатора

диапазона

 ( ), 

и

подсоедините

разъем

 FlexiPort ( ) 

к

порту

через

окно

индикатора

диапазона

. (

Если

порт

не

попадает

в

окно

индикатора

диапазона

выберите

манжету

другого

размера

).

3.

Выполните

измерение

артериального

давления

.

4.

Чтобы

снять

манжету

отсоедините

разъем

 FlexiPort 

от

порта

.

5.

Снимите

манжету

с

верхней

части

руки

.

Условия

эксплуатации

ㆶԁ

䘸ᓊ䇷

FlexiPort EcoCuff

㹶ু㻌ᑜѱ㾷фᰖࡑ㹶ু⎁䠅㌱㔕䞃ྍֵ⭞ᒬ⭞ӄр㟸䜞Ⱦᵢ㻌ᑜᵠ㔅⎾∈ъᴿ䘸⭞ӄ

ԄቅݵࡦᡆӰ਺ᒪ喺⇫ᛙ㘻ⲺተሮȾᵢ䇴༽у䘸⭞ӄ᯦⭕ݵȾᵢ

FlexiPort EcoCuff

㹶ু㻌ᑜҁ䇴䇗Ƚ䬶୤

ૂֵ⭞Ⲽ亱䚫ᗠ᱄⺤㿺ᇐȾ

⾷ᘂ䇷

Welch Allyn EcoCuff

㹶ু㻌ᑜћ⾷⭞ӄ᯦⭕ݵȾ䈭व⭞ӄ᯦⭕ݵᛙ㘻Ⱦ

䆜઀

䆜઀ 䶏㜿⌞ሺ

(IV)

㌱㔕

䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔᧛ಞⲺ㻌ᑜ䘔᧛㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕Ⱦੜࡏθグ≊ਥ㜳

Ր䘑ޛᛙ㘻։޻Ⱦ

䆜઀ 䈭वሼੂж㻌ᑜ䠃གྷ⭞ӄཐ੃ᛙ㘻Ⱦሼੂж㻌ᑜ䠃གྷ⭞ӄཐ੃ᛙ㘻ਥ㜳䙖ᡆӚ৿᝕ḉȾ

䆜઀ 䈭वሯ㻌ᑜ䘑㺂␻⌷Ƚ⎾∈ᡌ⚣㨂Ⱦⴤࢃቐᵠቧ䘏ӑᯯ⌋Ⲻᴿ᭾ᙝᡌެሯ㻌ᑜᙝ㜳ӝ⭕Ⲻᖧଃ䘑

㺂䗽⎁䈋Ⱦ

䆜઀ ӻᖉ㻌ᑜㄥਙ༺ӄ㤹പ᤽⽰ಞネਙ޻ᰬθᯯਥֵ⭞ᵢ㻌ᑜȾੜࡏθਥ㜳ሲ㠪䭏䈥䈱ᮦȾ

䆜઀ 䈭वሼ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ⳤ㛚ွᄟᡌ⹪ᦕ༺Ⱦ䈭㔅ᑮỶḛ㻌ᑜ䜞փᱥੜᆎ൞ࡰ◶⯽⣬Ⱦ

䆜઀ 䈭वሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄ᧛਍䶏㜿䗉⏨Ⲻᢁ㟸рȾ൞䈛ᢁ㟸рሯ㻌ᑜݻ≊ਥ㜳Րѣᯣ䶏㜿䗉⏨⍷Ⱦ

䆜઀ 䈱ᮦᰬθ䈭ታਥ㜳ࠅቇ㻌ᑜⲺ〱ࣞૂᢁ㟸Ⲻ⍱ࣞȾ䗽ᓜ〱ࣞਥ㜳Րᖧଃ䈱ᮦȾ

䆜઀ ൞ֵ⭞ࢃθ䈭⺤ؓᡶᴿ䘔᧛⛯ൽѰ≊ᇼሷȾ䗽ᓜ╅≊ਥ㜳Րᖧଃ䈱ᮦȾ

䆜઀ ሼᵢ㻌ᑜ⭞ӄᛙ㘻ᰬθ䈭൞ᛙ㘻р㟸ф㻌ᑜҁ䰪⮏࠰

1

2

᤽Ⲻグ䰪θԛ⺤ؓ䘸ᖉ㔇㕐Ⱦ

⌞ᝅӁ亯

⌞ᝅӁ亯 ൞Ѱ㻌ᑜݻ≊ࢃθ䈭ީ䰣䫟⧥㍝രԬȾᵠ㜳↙⺤ީ䰣䈛㍝രԬਥ㜳Րሲ㠪㻌ᑜᦕඅȾ

⌞ᝅӁ亯 䈭⺤ؓ㻌ᑜㄥਙ༺ᰖ⻄ኇȾ㻌ᑜㄥਙ༺Ⲻ⻄ኇਥ㜳Րᦕඅ㻌ᑜȾ

⌞ᝅӁ亯 䶏㜿⌞ሺ

(IV)

㌱㔕

䈭वሼᑜᴿ劷ቊ䬷㍝ᕅ䘔᧛ಞⲺ㻌ᑜ䘔᧛㠩䶏㜿䗉⏨㌱㔕Ⱦੜࡏθ⏨։

ਥ㜳Ր⍷ޛ㻌ᑜᒬ䙖ᡆᦕඅȾ

ᬃ֒

⌞䠀φ

ᵢ㻌ᑜਥфঋ㇗਀ਂ㇗ᢁࣞૂ㠠ࣞ㹶ু䇗䞃ྍֵ⭞Ⱦ

ᵢ㻌ᑜӻਥф

FlexiPort

䞃Ԭ䞃ྍֵ⭞Ⱦ

ਥሼ㻌ᑜж⅗ᡌཐ⅗⭞ӄੂжᛙ㘻θ㙂੄䈭ҾԛјᔹȾ

䈭वሼੂж㻌ᑜ⭞ӄެԌᛙ㘻Ⱦ

䈭व䈋ഴሯ㻌ᑜ䘑㺂␻⌷Ƚ⎾∈ᡌ⚣㨂Ⱦ

䘑㺂㹶ু⎁䠅φ

1.

ֵ⭞ᵢ㻌ᑜᰬθ䈭ሼ㻌ᑜрⲺࣞ㜿ḽ䇦

(

)

ф㛧ࣞ㜿ሯ喆θᒬሼ㻌ᑜ㔇㕐ӄᛙ㘻р㟸θԄ㙂ֵ㻌ᑜ

рᑜᴿ㤹പ᤽⽰ಞネਙ

(

)

Ⲻ䜞࠼փӄㄥਙ

(

)

рᯯȾ

2.

䈭⺤ؓㄥਙ

(

)

࠰⧦൞㤹പ᤽⽰ಞネਙ

(

)

ѣθᒬ䙐䗽㤹പ᤽⽰ಞネਙሼ

FlexiPort

䞃Ԭ

(

)

фㄥਙ⴮

䘔Ⱦδྸ᷒ㄥਙᵠ༺ӄ㤹പ᤽⽰ಞネਙ޻θ䈭䘿᤟ެԌ㻌ᑜተሮȾε

3.

䇦ᖋ㹶ু⎁䠅ٲȾ

4.

㾷਌с㻌ᑜθ䈭ሼ

FlexiPort

䞃ԬфㄥਙᯣᔶȾ

5.

ሼ㻌ᑜԄр㟸䜞䀙сȾ

⧥ູ㿺Ṳ

मगीप

ઞ৷ిૢ

FlexiPort EcoCuff

ഷಓढ़ইमؚ঱ฏ৖दశ෶๷ਙഷಓ೾৒ಎ઼धુपઞ৷घॊेअਝੑऔोथःऽघ؛

ढ़ইमؚຑ༳औोथउैङؚ৵ు१ॖ६ऊैਛয१ॖ६ऽदোুदऌऽघ؛ৗেుपमઞ৷दऌऽ

च॒؛

FlexiPort EcoCuff

ഷಓढ़ইमؚ੐ંघॊ্১ਰਗभ৯৓दઞ৷घॊेअपਝੑؚ୿ਲ਼ؚउेलਔ

௕औोथःऽच॒؛

రᅏ

Welch Allyn EcoCuff

ഷಓढ़ইमؚৗেుपৌघॊઞ৷मరᅏदघ؛ৗেు೩঻पৌखथमઞ৷खऩःद

ऎटऔः؛

૤ઔ

૤ઔ

ಯဿ

(IV)

ঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱહढ़ই॑

IV

௺पமਢखऩःदऎटऔः؛மਢघॊधؚ૬ਞ

ऋ೩঻भ৬৔पোॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

ളਯभ೩঻पৌखथढ़ই॑ગઞ৷खऩःदऎटऔः؛ളਯभ೩঻पৌखथढ़ই॑ગઞ৷घॊधؚ

ઐ୷ළഉभਉ౤धऩॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

ढ़ইؚຸཱི॑଎෼ؚउेलຑ༳खऩःदऎटऔः؛ऒोैभ্১ऋढ़ইभਙચपৌखथଖइॊ஍

ટउेल୶஭पणःथॸ५ॺपेढथનੳऔोथःऽच॒؛

૤ઔ

ढ़ইभঞথ४੐ఏೳभ෇೧৔पএشॺऋઽऽॊৃ়पभाઞ৷खथऎटऔः؛ઽऽढथःऩ

ःधؚ೾৒கपෙ୷ऋেगॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

೩঻पৌखؚຜჹऋส૎ऩᆽਚृ௤ംखथःॊᆽਚपढ़ই॑ઞ৷खऩःदऎटऔः؛ढ़ইभઞ

৷ᆽਚदؚඵౕඪ૾भથ૮॑ᄄ෬पનੳखथऎटऔः؛

૤ઔ

IV

ିೝ॑ষढथःॊฏपढ़ই॑ઞ৷खऩःदऎटऔः؛ऒभेअऩฏदढ़ই॑ก୑औचॊधؚ

IV

௺भഷ૴ऋ࿉ऑैोॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

೾৒রमؚढ़ইఢఈभ৖ਜ਼भ৿ऌउेलฏभ৿ऌ॑ਈ৵৲घॊेअप౑ीथऎटऔः؛৿ऌऋ

পऌૌऍॊधؚ೾৒கप୶஭॑ଖइॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

ઞ৷৐पؚघसथभமਢ৖ਜ਼॑નৰपਞഡਙभ३شঝदኋःदऎटऔः؛૬ਞऋ๫ोૌऍॊधؚ

೾৒கप୶஭॑ଖइॊതोऋँॉऽघ؛

૤ઔ

೩঻पৌखथढ़ই॑ઞ৷घॊ੠ؚ傝৑ऋ঱ฏ৖धढ़ইधभ৑प੐

1

ع

2

মী૬ऎेअपखؚ

નৰपढ़ইऋి২पইॕॵॺघॊेअपखथऎटऔः؛

ିਔ

ିਔ

ढ़ই॑ก୑औचॊ৐पؚঐ४ॵॡॸشউ॑ಕ৒खथऎटऔः؛ిજपঐ४ॵॡॸشউ॑ಕ৒ख

ऩःधؚढ़ইऋ௤ംघॊതोऋँॉऽघ؛

ିਔ

ढ़ইभএشॺपओाऋোैऩःेअपखथऎटऔः؛ढ़ইभএشॺ৔पओाऋँॊधؚढ़ইऋ

௤ംघॊ૭ચਙऋँॉऽघ؛

ିਔ

ಯဿ

(IV)

ঝ॔شটॵॡ॥ॿॡॱહढ़ই॑ಯဿഷ௺पமਢखऩःदऎटऔः؛மਢघॊधؚ

ั৬ऋढ़ইपোॉؚढ़ইऋ௤ംघॊതोऋँॉऽघ؛

ඝ੿

ି

:

ढ़ইम

1

ॳগشঈउेल

2

ॳগشঈभু৿उेलঽ৿ഷಓੑदਃચखऽघ؛

ढ़ইम

FlexiPort

भইॕॵॸॕথॢ॑ઞ৷घॊৃ়पभाਃચखऽघ؛

ढ़ইम೩঻঳যपৌखथ

1

৚ਰ঱ઞ৷खؚजभ৏ఀಣखथऎटऔः؛

શभ೩঻दढ़ই॑ગઞ৷खऩःदऎटऔः؛

ढ़ইभؚຸཱིຑ༳ؚउेल଎෼॑ষॎऩःदऎटऔः؛

ഷಓ೾৒॑ষअञीप؟

1.

ढ़ই॑ઞ৷घॊञीपؚढ़ইभ৿ဿ੐ఏ

(

)

॑঱ฏ৿ဿप়ॎचथ঱ฏ৖पढ़ই॑ඕऌહऐؚ

ঞথ४੐ఏೳ

(

)

भँॊढ़ইभ঳৖ऋএشॺ

(

)

भ঱৖पਟॊेअपखथऎटऔः؛

2.

નৰपঞথ४੐ఏೳ

(

)

भ੔पএشॺ

(

)

ऋৄइॊेअपखؚঞথ४੐ఏೳ॑ৢखथ

FlexiPort

ইॕॵॸॕথॢ

(

)

॑এشॺपமਢघॊेअपखथऎटऔः؛

(

এشॺऋঞথ४੐ఏೳभ෇೧৔

पઽऽैऩःৃ়ؚ౮ऩॊ१ॖ६भढ़ই॑৭උखथऎटऔः؛

)

3.

ഷಓ೾৒॑ষढथऎटऔः؛

4.

ढ़ই॑ਗघञीपؚএشॺऊै

FlexiPort

भইॕॵॸॕথॢ॑ਗखथऎटऔः؛

5.

঱ฏ৖भढ़ই॑ੰःथऎटऔः؛

୭୆ல஘

Introduksjon

Indikasjoner

FlexiPort EcoCuff blodtrykksmansjett er beregnet for bruk på overarmen i forbindelse med systemer for ikke-invasiv

blodtrykksmåling. Mansjetten er ikke-steril og er tilgjengelig i størrelser fra barn til voksen. Enheten er ikke beregnet for bruk på

nyfødte. FlexiPort EcoCuff blodtrykksmansjett er ikke utformet, solgt eller tiltenkt for annen bruk enn den som er angitt.

Kontraindikasjoner

Welch Allyn EcoCuff blodtrykksmansjetter er kontraindisert for bruk på nyfødte. Skal ikke brukes på neonatale pasienter.

Advarsler

ADVARSEL

Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luer lock-koblinger skal ikke kobles til IV-væskesystemer. Ellers kan

det trenge luft inn i pasienten.

ADVARSEL

Mansjetten skal ikke brukes om igjen på flere enn én pasient. Hvis en mansjett brukes om igjen på flere enn én

pasient, kan det forårsake krysskontaminering.

ADVARSEL

Mansjetten skal ikke rengjøres, desinfiseres eller steriliseres. Disse metodene har ikke blitt testet for

effektivitet eller virkning på mansjettens ytelse.

ADVARSEL

Bruk mansjetten kun når porten er innenfor områdeindikatorvinduet på mansjetten. Ellers kan det forekomme

feil måleverdier.

ADVARSEL

Ikke sett mansjetten på områder der pasientens hud er sårbar eller skadet. Kontroller mansjettstedet ofte for

irritasjon.

ADVARSEL

Ikke sett mansjetten på en arm som benyttes til IV-infusjon. Når mansjetten på denne armen blåses opp, kan

IV-strømmen bli avbrutt.

ADVARSEL

Pass på at mansjetten og armen beveges så lite som mulig under målinger. Mye bevegelse kan påvirke

måleverdiene.

ADVARSEL

Sørg for lufttett lukning ved alle tilkoblingspunkter før bruk. Store lekkasjer kan påvirke måleverdiene.

ADVARSEL

Når mansjetten settes på pasienten, skal det være plass til 1 til 2 fingre mellom pasientens overarm og

mansjetten for å sikre at den sitter riktig.

Forsiktig

Forsiktig

Lukk borrelåsfestet før mansjetten blåses opp. Hvis ikke festet lukkes riktig, kan mansjetten bli skadet.

Forsiktig

Hold rusk unna porten til mansjetten. Rusk i mansjettporten kan skade mansjetten.

Forsiktig

Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med luer lock-koblinger skal ikke kobles til intravenøse væskesystemer.

Ellers kan væske trenge inn i mansjetten og skade den.

Bruk

Merknader:

• Mansjetten fungerer sammen med ettrørs og torørs manuelle og automatiske blodtrykksmålere.

• Mansjettene fungerer bare med FlexiPort-koblinger.

• Bruk mansjetten én eller flere ganger på én pasient, og kast den deretter.

• Ikke bruk mansjetten om igjen på en annen pasient.

• Ikke forsøk å rengjøre, sterilisere eller desinfisere mansjetten.

Slik tar du en blodtrykksmåling:

1. Når du setter på mansjetten, plasserer du arteriemarkøren (

) på mansjetten overfor overarmsarterien og legger

mansjetten rundt overarmen slik at delen av mansjetten med områdeindikatorvinduet (

) er over porten (

).

2. Påse at porten (

) kan ses gjennom områdeindikatorvinduet (

), og koble FlexiPort-koblingen (

) til porten gjennom

områdeindikatorvinduet. (Hvis porten ikke befinner seg innenfor områdeindikatorvinduet, må du velge en annen

mansjettstørrelse.)

3. Ta blodtrykksmålingen.

4. Når du skal ta av mansjetten, kobler du FlexiPort-koblingen fra porten.

5. Løsne mansjetten fra overarmen.

Miljøspesifikasjoner

SVENSKA

Varningar i den här bruksanvisningen anger förhållanden eller tillvägagångssätt som kan leda till sjukdom,

kroppsskador eller dödsfall.

Texter med denna symbol i manualen anger förhållanden eller förfaranden som kan skada utrustningen eller

annan egendom.

Försiktighet

Förvara och använd manschetten inom angivna intervall för temperatur och luftfuktighet. I annat

fall finns det risk för att manschetten inte uppfyller prestandaspecifikationerna.

Förvaringstemperatur

-20 °C till 70 °C (-4 °F till 158 °F)

Relativ luftfuktighet vid förvaring

15 % till 95 % (icke-kondenserande)

Driftstemperatur

10 °C till 40 °C (50 °F till 104 °F)

Relativ luftfuktighet vid drift

15 % till 90 % (icke-kondenserande)

SUOMI

Tässä käyttöoppaassa vaarailmoituksilla ilmaistaan tilanteet tai käytännöt, jotka voivat

johtaa sairastumiseen, tapaturmaan tai kuolemaan.

Tässä oppaassa varoituksilla ilmaistaan tilanteet tai käytännöt, jotka voivat vahingoittaa

laitteistoja tai muuta aineellista omaisuutta.

Varoitus

Säilytä ja käytä mansettia ohjeen mukaisten lämpötila- ja kosteusalueiden

rajoissa. Muussa tapauksessa mansetin suorituskykyyn voi tulla puutteita.

Säilytyslämpötila

-20 – 70 °C (-4 – 158 °F)

Suhteellinen kosteus säilytyksen aikana

15 – 95 % (ei kondensoituva)

Käyttölämpötila

-10 – 40 °C (50 – 104 °F)

Suhteellinen kosteus käytön aikana

15 – 90 % (ei kondensoituva)

POLSKI

W niniejszej instrukcji ostrze

ż

enie oznacza stan b

ą

d

ź

 sposób post

ę

powania, 

który mo

ż

e prowadzi

ć

 do zachorowania, urazu lub zgonu.

Przestrogi w niniejszym podr

ę

czniki oznaczaj

ą

 warunki lub praktyki, które mog

ą

prowadzi

ć

 do uszkodzenia sprz

ę

tu lub innego wyposa

ż

enia.

Przestroga

 Mankiet nale

ż

y przechowywa

ć

 i stosowa

ć

 w podanych zakresach temperatury i 

wilgotno

ś

ci. W innym przypadku mankiet mo

ż

e nie spe

ł

nia

ć

 specyfikacji wydajno

ś

ci.

Temperatura przechowywania

Od -20°C do 70°C (od -4°F do 158°F)

Wilgotno

ść

 wzgl

ę

dna podczas przechowywania

Od 15 do 95% (bez kondensacji)

Temperatura pracy

Od 10°C do 40°C (od 50°F do 104°F)

Wilgotno

ść

 wzgl

ę

dna podczas pracy

Od 15 do 90% (bez kondensacji)

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Οι

δηλώσεις

προειδοποίησης

αυτού

του

εγχειριδίου

υποδεικνύουν

συνθήκες

ή

πρακτικές

που

θα

μπορούσαν

να

επιφέρουν

ασθένεια

τραυματισμό

ή

θάνατο

.

Οι

δηλώσεις

προφύλαξης

στο

παρόν

εγχειρίδιο

υποδεικνύουν

συνθήκες

ή

πρακτικές

που

θα

μπορούσαν

να

προκαλέσουν

βλάβη

στον

εξοπλισμό

ή

σε

άλλη

ιδιοκτησία

.

Προσοχή

Να

αποθηκεύετε

και

να

χρησιμοποιείτε

την

περιχειρίδα

εντός

των

προβλεπόμενων

τιμών

θερμοκρασίας

και

υγρασίας

Διαφορετικά

η

περιχειρίδα

ενδέχεται

να

μην

πληροί

τις

προδιαγραφές

απόδοσης

.

Θερμοκρασία

φύλαξης

-20°C 

έως

 70°C (-4°F 

έως

 158°F)

Σχετική

υγρασία

αποθήκευσης

15% 

έως

 95% (

χωρίς

συμπύκνωση

)

Θερμοκρασία

λειτουργίας

10°C 

έως

 40°C (50°F 

έως

 104°F)

Σχετική

υγρασία

λειτουργίας

15% 

έως

 90% (

χωρίς

συμπύκνωση

)

TÜRKÇE

Bu k

ı

lavuzdaki uyar

ı

 aç

ı

klamalar

ı

, hastal

ı

ğ

a, yaralanmaya veya ölüme neden olabilecek 

durumlar

ı

 veya uygulamalar

ı

 belirtmektedir.

Bu k

ı

lavuzdaki ikaz aç

ı

klamalar

ı

, ekipman veya mal hasar

ı

na neden olabilecek durumlar

ı

veya uygulamalar

ı

 belirtmektedir.

İ

kaz

 Kaf

ı

 belirtilen s

ı

cakl

ı

k ve nem aral

ı

klar

ı

 dahilinde saklay

ı

n ve kullan

ı

n. Aksi halde, kaf 

performans spesifikasyonlar

ı

n

ı

 kar

ş

ı

layamayabilir.

Saklama s

ı

cakl

ı

ğ

ı

-20°C ila 70°C (-4°F ila 158°F)

Saklama ba

ğ

ı

l nemi

%15 ila %95 (yo

ğ

unla

ş

mas

ı

z)

Çal

ı

ş

ma s

ı

cakl

ı

ğ

ı

10°C ila 40°C (50°F ila 104°F)

Çal

ı

ş

ma ba

ğ

ı

l nemi

%15 ila %90 (yo

ğ

unla

ş

mas

ı

z)

РУССКИЙ

Предупреждениями

в

этом

руководстве

обозначены

условия

или

действия

которые

могут

привести

к

заболеванию

травме

или

смерти

.

Предостережения

в

этом

руководстве

обозначают

условия

или

действия

которые

могут

привести

к

повреждению

оборудования

или

другого

имущества

.

Предостережение

Храните

и

используйте

манжету

при

заданных

диапазонах

температуры

и

влажности

В

противном

случае

манжета

может

не

соответствовать

функциональным

характеристикам

.

Температура

хранения

от

 -20 

до

 70 °C (

от

 -4 

до

 158 °F)

Относительная

влажность

хранения

от

 15 

до

 95 % (

без

конденсации

)

Рабочая

температура

от

 10 

до

 40 °C (

от

 50 

до

 104 °F)

Рабочая

относительная

влажность

от

 15 

до

 90 % (

без

конденсации

)

ѣᮽ

ᵢᢁ߂ѣⲺ䆜઀༦᱄䈪᱄ਥ㜳ሲ㠪⯴⯻Ƚ՚ᇩᡌ↱ӗⲺ⣬߫ᡌڐ⌋Ⱦ

ᵢᢁ߂ѣⲺ⌞ᝅӁ亯༦᱄䈪᱄ਥ㜳ሲ㠪䇴༽ᡌެԌ䍘ӝᦕඅⲺ⣬߫ᡌڐ⌋Ⱦ

⌞ᝅӁ亯 䈭൞㿺ᇐⲺ⑟ᓜૂ⒵ᓜ㤹പ޻ᆎ᭴ૂֵ⭞ᵢ㻌ᑜȾੜࡏθᵢ㻌ᑜਥ㜳ᰖ⌋䗴ࡦᙝ㜳

㿺ṲȾ

ᆎ۞⑟ᓜ

-20°C

70°C

δ

-4°F

158°F

ε

ᆎ۞⴮ሯ⒵ᓜ

15%

95%

δᰖ߭ࠓε

ᐛ֒⑟ᓜ

10°C

40°C

δ

50°F

104°F

ε

ᐛ֒⴮ሯ⒵ᓜ

15%

90%

δᰖ߭ࠓε

঩মୁ

মହ৥છभَ૤ઔُमؚႈ೩ؚ௤ംؚऽञमଈपणऩऋॊ૭ચਙऋँॊ૾யृষನ॑ંघ

ुभदमँॉऽच॒؛

⌞߂䇷ਭള伕㦥ⴇỦδ䘑εᆍㅢਭ

মହ৥છभَିਔُमؚমಎ઼ऽञम౎भଃ੟पৌघॊ௤ം॑ଖइॊതोऋँॊ૾யृষನ॑

ંघुभदमँॉऽच॒؛

ିਔ

ढ़ইमؚਚ৒भആ২उेलဒ২෇೧৔द৳ଵؚઞ৷खथऎटऔः؛ਚ৒भ෇೧৔द

৳ଵؚઞ৷खऩःधؚढ़ইऋਙચல஘नउॉप৿੿खऽच॒؛

৳ଵആ২

-20°C

ع

70°C (-4°F

ع

158°F)

৳ଵৼৌဒ২

15%

ع

95% (

੥່ऩऌऒध

)

৿੿ആ২

10°C

ع

40°C (50°F

ع

104°F)

ඝ੿ৼৌဒ২

15%

ع

90% (

੥່ऩऌऒध

)

NORSK

Advarselsformuleringene i denne bruksanvisningen identifiserer betingelser eller praksis som

kan føre til sykdom, personskade eller død.

Forsiktig-formuleringer i denne bruksanvisningen identifiserer betingelser eller praksis som kan skade utstyret

eller annen eiendom.

Forsiktig

Oppbevar mansjetten innenfor oppgitte temperatur- og luftfuktighetsområder. Ellers

er det ikke sikkert at mansjetten innfrir ytelsesspesifikasjonene.

Oppbevaringstemperatur

-20 °C til 70 °C (-4 °F til 158 °F)

Relativ luftfuktighet

15 % til 95 %, (ikke-kondenserende)

Driftstemperatur

10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F)

Relativ luftfuktighet under drift

15 % til 90 %, (ikke-kondenserende)

Polypropylen

Polypropeeni

Polipropylen

Πολυπροπυλένιο

Polipropilen

Полипропилен

㚐я✥

এজউটআঞথ

Polypropylen

Överarmens omkrets (min/max)

Olkavarren ympärysmitta (minimi/maksimi)

Obwód górnej cz

ęś

ci ramienia (min./maks.)

Περίμετρος

του

άνω

βραχίονα

 (

ελάχ

./

μέγ

.)

Üst kol çevresi (min./maks.)

Обхват

верхней

части

руки

 (

мин

./

макс

.)

р㟸ઞ䮵 δᴶቅٲ

/

ᴶཝٲε

঱ฏ৖भఢ೧শ

(

ਈಢ

/

ਈশ

)

Overarmens omkrets (min./maks.)

Tek hastada kullanim içindir

Для

использования

только

с

одним

пациентом

䲆ঋ੃ᛙ㘻ֵ⭞

1

যभ೩঻दઞ৷घॊऒध

Kun til bruk på én pasient

Storlek

BARN

LITEN VUXEN

VUXEN

STOR VUXEN

Koko

LAPSI

PIENIKOKOINEN AIKUINEN

AIKUINEN

ISOKOKOINEN AIKUINEN

Rozmiar

DLA DZIECI

DLA DOROS

Ł

YCH, MA

Ł

Y

DLA DOROS

Ł

YCH

DLA DOROS

Ł

YCH, DU

Ż

Y

Μέγεθος

ΠΑΙΔΙ

ΜΙΚΡΟΣΩΜΟΣ

ΕΝΗΛΙΚΑΣ

ΕΝΗΛΙΚΑΣ

ΜΕΓΑΛΟΣΩΜΟΣ

ΕΝΗΛΙΚΑΣ

Boyut

ÇOCUK

KÜÇÜK YET

İŞ

K

İ

N YET

İŞ

K

İ

N

BÜYÜK YET

İŞ

K

İ

N

Размер

РЕБЕНОК

НЕБОЛЬШОЙ

ВЗРОСЛЫЙ

ВЗРОСЛЫЙ

КРУПНЫЙ

ВЗРОСЛЫЙ

ተሮ

ݵㄛ

ቅਭᡆӰ

ᡆӰ

ཝਭᡆӰ

Størrelse

BARN

LITEN VOKSEN

VOKSEN

STOR VOKSEN

Se bruksanvisningen

Katso käyttöohjeet

Patrz instrukcja obs

ł

ugi

Ανατρέξτε

στις

οδηγίες

χρήσης

Kullan

ı

m talimatlar

ı

na bak

ı

n

См

инструкции

по

применению

䈭৸㿷ֵ⭞䈪᱄

ઞ৷ହ৥છ॑૞සखथऎटऔः

Se bruksanvisningen

SINGLE PATIENT USE

Enpatientsbruk

Yhtä potilasta varten

Stosowa

ć

 u jednego pacjenta

ΓΙα

χρηση

απο

εναν

ασθενη

१ॖ६

৵ు৷

ਛয৷ ৵

ਛয৷

ਛয৷ ્প

Innehåller inte naturgummi (latex)

Ei sisällä luonnonlateksia

Wykonano bez u

ż

ycia naturalnego 

lateksu gumowego

Δεν

έχει

κατασκευαστεί

από

λάτεξ

από

φυσικό

καουτσούκ

Do

ğ

al kauçuk lateksle yap

ı

lmam

ı

ş

t

ı

r

Изготовлено

без

использования

натурального

латекса

䶔ཟ❬㜬ҩ࡬૷

ଠே०঒ছॸॵॡ५मઞ৷औोथःऽच॒

Inneholder ikke naturgummilateks

Fl

exi

P

o

rt

®

E

c

o

Cuff

SINGLE P

A

TIENT USE

S

IN

G

L

E

 P

A

T

IE

N

T

 U

S

E

AD UL T A D U L T

U.S. Patents 6036718, 6578428

Additional Patents Pending

27-38cm

27-38cm

www

.welchallyn.com

AR

TER

Y

AR

TER

Y

1 2 3

Fl

exi

P

o

rt

®

E

c

o

Cuff

SINGLE P

A

TIENT USE

S

IN

G

L

E

 P

A

T

IE

N

T

 U

S

E

AD UL T A D U L T

U.S. Patents 6036718, 6578428

Additional Patents Pending

27-38cm

27-38cm

www

.welchallyn.com

AR

TER

Y

AR

TER

Y

1 2 3 4 2

Annotation for Welch Allyn Medical Diagnostic Equipment FlexiPort EcoCuff - User Manual in format PDF