Kaiser S 60 I 60 XL – страница 2

Инструкция к Стиральной Машиной С Сушкой Kaiser S 60 I 60 XL

21

DE

RU

SICHERHEITSBEDINGUNGEN

Die Wartung und die Reparatur des

Gerätes sollen nur von einem Vertreter der

offiziellen Servicewerkstatt erfüllt werden.

Beim Installieren darf das Stromkabel nicht

übermäßig oder gefährlic

h gebogen, bzw.

zusammengequetscht werden.

Nehmen Sie Ihren Geschirrspüler nicht in

Betrieb, wenn nicht alle Gehäuseplatten

ordnungsgemäß montiert sind. Öffnen Sie

die Tür sehr vorsichtig, solange der

Geschirrspüler in Betrieb ist. Es besteht das

Risiko, dass Wasser herausläuft.

Der Geschirrspüler darf nur zum Spülen

von Haushaltsgeschirr verwendet werden.

Wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß

verwendet oder falsch bedient wird, so trägt

der Hersteller keine Verantwortung für die

möglichen Beschädigungen.

Verwenden Sie nur Spülmittel und

Spülzusatzmittel, die für automatische

Geschirrspüler ausgelegt sind. Bewahren

Sie diese Produkte außerhalb der

Reichweite von Kindern auf.

Nach dem Einordnen des Geschirrs bzw.

Ausräumen schließen Sie die Tür der

Spülm

aschine. Die offene Tür kann eine

Gefahr vorstellen.

Spülen Sie keine Plastikgegenstände,

außer sie haben eine Markierung als

geschirrspülerfest oder eine entsprechende

Angabe.

Halten Sie Kinder von Spülmitteln,

Klarspüler sowie von der offenen Tür des

Geschirrspülers fern, da darin

noch Reste

der Spülmittel vorhanden sein könnten.

Hantieren Sie an den Steuermodulen nicht.

Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden,

um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

Обслуживание и ремонт прибора

должны выполняться представителем

официальной сервисной мастерской.

При монтаже посудомоечной машины не

допускайте черезмерного или опасного

перегиба или пережатия сетевого

кабеля.

Не включайте посудомоечную машину,

если не все части корпуса смонтированы

должным образом. Во время работы

машины дверь ее нужно открывать

очень осторожно, так как из машины

может брызнуть вода.

Посудомоечная машина предназначена

только для домашнего пользования.

Если прибор используется не по

назначению или неправильно

обслуживается, то изготовитель не несет

никакой ответственности за возможные

повреждения.

Используйте только те средства для

мытья посуды и ополаскиватели,

которые предназначены для

автоматических посудомоечных машин.

Храните эти средства вне пределов

досягаемости детей.

По окончании загрузки или разгрузки

машины, закройте дверь открытая

дверь может доставить неприятности.

Не мойте в машине пластмассовые

предметы за исключением тех, что

имеют разрешающую маркировку.

Держите маленьких детей подальше от

средств для мытья посуды и

ополаскивателей, а также от открытой

двери посудомойки, на которой могут

находиться остатки моющих средств.

Не манипулируйте без надобности

органами управления.

Следите за маленькими детьми, чтобы

они не играли с посудомоечной

машиной.

22

EN

Do not place any heavy objects on the

dishwasher’s

door when it is open. The

appliance can tip forward.

When loading items to be washed: Locate

sharp items so that they are not lik

ely to

damage the door seal. Load sharp knives

backside up to reduce the risk of being cut.

Place l

ong and sharp tableware on the

additional top basket horizontally.

Using a dishwasher, ensure

that plastic

items don’t get into contact with the heating

element.

In case the power cord is damaged, to

prevent the slightest risk, it should be

replaced only by a qualified representative

of the manufacturer or an expert from the

service centre.

To connect t

he appliance to the water

supply use new hose sets only. The old

hose sets are not reusable.

The maximum permissible inlet water

pressure is 1Mpa (10 bar), while the

minimum permissible inlet water pressure

is 0,04Mpa (0,4 bar).

Warning! The manufacturer declines all

responsibility for damage or injury if the

above instructions and general safety

precautions are not respected.

23

DE

RU

Stellen Sie keine schweren Gegenstände

auf die offene Tür des Geschirrspülers. Das

Gerät könnte nach vorne kippen.

Beim Einordnen von schmutzigem

Geschirr: Geben Sie scharfe Gegenstände

so in den Korb, dass sie die Türdichtung

nicht beschädigen können. Scharfe Messer

sollten in den Korb mit dem Rücken nach

oben gegeben werden, um das Risiko von

Schnittwunden zu reduzieren.

Es ist

empfohlen lange und scharfe Besteckteile

auf der zusätzlichen Besteckschublade

waagerecht zu platzieren.

Bei der Benutzung Ihres Geschirrspülers

sollten Sie vermeiden, dass

Plastikgegenstände die Heizelemente

berühren.

Wenn das Stromkabel beschädigt ist, um

jedes Risiko zu vermeiden, muss es vom

Hersteller oder von einem qualifizierten

Fachmann des Servicedienstes

ausgetauscht werden.

Bei dem Anschluss des Gerätes

an die

Wasserleitung verwenden Sie immer nur

einen neuen Wasserzulaufschlauch

. Die

gebrauchten Wasserzulaufschläuche

dürfen nicht wieder verwendet werden.

Der Wasserdruck darf maximal 1 MPa (10

bar) und Minimum 0,04 MPa (0,4 bar)

betragen.

Не ставьте тяжелые предметы на

открытую дверь посудомоечной машины,

так как машина может опрокинуться.

При загрузке грязной посуды:

размещайте острые предметы в корзине

таким образом, чтобы они не повредили

уплотнение двери. Размещайте острые

ножи в корзине посудомоечной машины

всегда тыльной стороной вверх, чтобы

снизить риск порезов. Длинные и острые

столовые приборы следует располагать

в горизонтальном положении на верхней

дополнительной полочке для столовых

приборов.

При пользовании посудомоечной

машиной избегайте, чтобы

пластмассовые предметы соприкасались

с нагревательным элементом.

В случае повреждения сетевого кабеля,

во избежание малейшего риска, он

должен быть заменен только

квалифицированным представителем

производителя или сотрудником

сервисной службы.

При подключении машины к

водопроводу используйте всегда только

новый подающий шланг, никогда не

используйте подающие шланги, бывшие

ранее в эксплуатации.

Давление воды должно составлять

максимум 1 МPа (10 бар) и минимум 0,04

МPа (0,4 бар).

Внимание! Изготовитель не несет

никакой ответственности, если при

установке прибора не соблюдаются все

вышеприведенные предписания.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar,

wenn bei der Installation des Gerätes alle

oben genannten Anweisungen nicht befolgt

werden.

24

EN

BRIEF DESCRIPTION

With the XL model with width 45 and 60 cm,

Kaiser

introduces a

new generation of

dishwashers to you, which are

notable for the

modified construction and innovative design.

The main targets while developing the new

generation dishwashers were

high efficiency,

reliability and simplicity in use.

Both the dishwashers and baskets

for utensils

have become more capacious.

LOCATION DRAWING

1 Control panel

2 Door

3 Door handle

IMPORTANT!

To use the dishwasher more effectively,

read these instructions carefully. Keep this

brochure safe

for further using.

1

2

3

25

DE

RU

KURZBESCHREIBUNG

Kaiser

präsentiert Ihnen die neue Generation

der Geschirrspüler XL

. Sie sind 45 und 60 cm

breit, haben eine vervollständigte Konstruktion und

neues innovatives Design.

Unsere Hauptziele bei der Erarbeitung der

Geschirrspüler neuer Generat

ion waren die hohe

Effektivität, die Zuverlässigkeit und einfache

Nutzung.

Die Geschirrspüler und die Körbe haben jetzt

größeres Fassungsvermögen.

GESAMTANSICHT

1 Bedienblende

2 Tür

3 Türgriff

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

Kaiser

представляет Вам новое поколение

посудомоечных машин XL, шириной 45 и 60 см,

усовершенствованной конструкции и с новым

иновационным дизайном.

При разработке посудомоечных машин нового

поколения нашими основными целями были

высокая эффективность, надежность и

простота в использовании.

Сами машины и корзины для посуды стали

вместительнее.

ВНЕШНИЙ ВИД

1 Панель управления

2 Дверь

3 Ручка двери

ВАЖНО!

Чтобы достичь наилучших результатов в

пользовании Вашей посудомоечной

машиной, внимательно прочитайте это

руководство. Сохраните эту брошюру

для дальнейшего пользования.

WICHTIG!

Um die beste Leistung von Ihrem

Geschirrspüler zu erhalten, lesen Sie vor

dem ersten Benutzen diese

Bedienungsanleitungen durch. Bewahren

Sie diese Broschüre zum späteren

Nachschlagen auf.

26

EN

Disposition of elements

1 Upper Basket

2 Spray Arms

3 Lower Basket

4 Water Softener

5 Main Filter

6 Detergent Dispenser

7 Cup Basket

8 Cutlery Basket

9 Rinse Aid Dispenser

10 Coarse Filter

11 Drain Pipe Connector

12 Inlet Pipe Connector

4

5

10

2

12

11

27

DE

RU

Anordnung der Elemente

1 Oberer Korb

2 Sprüharme

3 Unterer Korb

4 Wasserenthärter

5 Hauptfilter

6 Spülmittelspender

7 Tassenbord

8 Besteckschublade

9 Spender für Klarspüler

10 Grobfilter

11 Anschluss ans Abflussrohr

12 Anschluss an die Wasserleitung

Расположение элементов машины

1 Верхняя корзина

2 Разбрызгиватели

3 Нижняя корзина

4 Смягчитель воды

5 Главный фильтр

6 Емкость для моющего средства

7 Полка для чашек

8 Полка для столовых приборов

9 Емкость для ополаскивателя

10 Фильтр грубой очистки

11 Подключение к сливной трубе

12 Подключение к водопроводу

28

EN

CONTROL PANELS

The control panels of our dishwashers possesses

not only the perfect design, but also really

convenient programming.

Sensor control panel with LCD-display

(S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)

1 LCD-display shows program duration time,

delayed start, error codes etc.

2 Button «MINUS»

3 Button «PLUS»

4 Button «OK»

5 Button «MENU»

6 Power switch: to turn ON/OFF the power

supply

Sensor control panel with LED-display

(S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)

1 LCD-display shows program duration time,

delayed start, error codes etc.

6 Power switch: to turn ON/OFF the power

supply

7 Program switch

8 Button of activation of «3-in- function

9 Button of activation of «Half load» function

10 Delay timer switch

29

DE

RU

BEDIENBLENDEN

Die Bedienblenden unserer Geschirrspüler haben

nicht nur ein vollendetes Design, sondern verfügen

über eine wirklich bequeme Programmierung.

Sensor Bedienblende mit LCD-Display

(S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)

1 LCD-Display: Programmrestzeit,

Startverzögerungszeit, Fehler-Code usw.

2 Taste »MINUS«

3 Taste »PLUS«

4 Taste »OK«

5 Taste »MENU«

6 Hauptschalter EIN/AUS Taste zum Ein-

bzw. Ausschalten der Stromversorgung

Sensor Bedienblende mit LED-Display

(S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)

1 LED-Display: Programmrestzeit,

Startverzögerungszeit, Fehler-Code usw.

6 Hauptschalter EIN/AUS Taste zum Ein-

bzw. Ausschalten der Stromversorgung

7 Programmwähler-Taste

8 Aktivierungstaste der Funktion «3-in-1»

9 Aktivierungstaste der Funktion «Halbe

Beladung»

10 Startverzögerungstaste

ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ

Панели управления наших посудомоечных

машин обладает не только совершенным

дизайном, но а так же действительно удобным

программированием.

Сенсорная панель управления с LCD-

дисплеем (S 45 I 84 XL, S 60 I 84 XL)

1 LCD дисплей c индикацией остающегося

времени выбранной программы,

времени отложенного старта, кодов

ошибок и т.д.

2 Кнопка «МИНУС»

3 Кнопка «ПЛЮС»

4 Кнопка «OK»

5 Кнопка «МЕНЮ»

6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ

электропитания

Сенсорная панель управления с LED-

дисплеем (S 45 I 83 XL, S 60 I 83 XL)

1 LED дисплей c индикацией остающегося

времени выбранной программы,

времени отложенного старта, кодов

ошибок и т.д.

6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ

электропитания

7 Кнопка выбора программ

8 Кнопка активации функции «3-в-1»

9 Кнопка активации функции

«Половинная загрузка»

10 Кнопка отложенного старта

30

EN

Sensor control panel with LED-display

(S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)

6 Power switch: to turn ON/OFF the power

supply

7 Program switch

8 Button of activation of «3-in- function

9 Button of activation of «Half load» function

10 Delay timer switch

11 Delay timer display

12 Program indicator light

31

DE

RU

Sensor Bedienblende mit LED-Display

(S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)

6 Hauptschalter EIN/AUS Taste zum Ein-

bzw. Ausschalten der Stromversorgung

7 Programmwähler-Taste

8 Aktivierungstaste der Funktion «3-in-1»

9 Aktivierungstaste der Funktion «Halbe

Beladung»

10 Startverzögerungstaste

11 Startverzögerung-Anzeiger

12 Indikation des Spülprogramms

Сенсорная панель управления с LED-

дисплеем (S 45 I 60 XL, S 60 I 60 XL)

6 Главный выключатель ВКЛ/ВЫКЛ

электропитания

7 Кнопка выбора программ

8 Кнопка активации функции «3-в-1»

9 Кнопка активации функции

«Половинная загрузка»

10 Кнопка отложенного старта

11 Индикация времени отложенного старта

12 Индикация программ мойки

32

EN

EQUIPMENT

LOADING THE DISHWASHER BASKETS

To achieve a better

performance of the

dishwasher, keep to the following loading

guidelines.

The construction and the design of tableware and

cutlery baskets may vary depending on the model.

The consumer qualities

, however, remain

unaffected.

Using the upper basket

The upper basket

is designed to hold more

delicate and lighter dishware such as glasses,

coffee and tea cups and saucers, as well as plates,

small bowls and shallow pans (as long as they are

not too dirty).

Position the dishes and cookware so that they do

not get moved by water sprays.

The upper basket can be adjusted

at different

height by putting wheels 1 into rails.

For this

purpose it is necessary to remove stoppers of the

rails.

The upper basket is equipped by folding frames 2

which allow to place tea cups

at two levels

2

effectively and to keep high wine glasses safe

while washing.

2

33

DE

RU

AUSSTATUNG

GESCHIRR EINORDNEN

Für die beste Leistung des Geschirrspülers

befolgen Sie folgende Richtlinien.

Merkmale und Aussehen der Geschirr- bzw.

Besteckkörbe können je nach Modell variieren,

wobei ihre Gebrauchseigenschaften unverändert

bleiben.

Benutzung des oberen Korbes

Der obere Korb ist dazu ausgelegt, feineres und

leichteres Geschirr aufzunehmen, wie etwa Gläser,

Kaffee-

und Teetassen und Unterteller, sowie

kleine Teller, kleine Schalen und flache Pfannen

(soweit sie nicht zu schmutzig sind).

Stellen Sie das Geschirr und die Kochtöpfe so,

dass sie vom Wasserstrahl nicht bewegt werden

könnten.

Der obere Korb kann in der beliebigen Höhe

eingestellt werden, wobei man die Räder 1

in die

Schienen stellt, die sich in

verschiedenen Höhen

befinden.

Dafür muss man die Fixierstopfen der

Schienen abnehmen.

Der obere Korb ist mit klappbaren Rahmen 2

ausgestattet. Das erlaubt die Teetassen in zwei

Reihen optimal zu platzieren.

Der klappbare Gläserbügel mit seiner speziellen

Form gewährt ein sicheres Einordnen von

langstieligen Gläsern im oberen Korb.

ОБОРУДОВАНИЕ

РАЗМЕЩЕНИЕ ПОСУДЫ В МАШИНЕ

Для достижения оптимальных результатов в

пользовании посудомоечной машиной следуйте

нижеприведенным указаниям.

Устройство и внешний вид корзин для посуды

могут отличаться в зависимости от модели не

меняя их потребительских качеств.

Использование верхней корзины

Верхняя корзина предназначена для тонкой и

легкой посуды, такой как стаканы, кофейные и

чайные чашки и блюдца, маленькие тарелки и

миски, а также плоские сковородки (если они не

очень грязные).

Расставляйте посуду так, чтобы она не могла

быть сдвинута струей воды.

Верхнюю корзину можно переставить выше или

ниже, вставляя в направляющие колесики 1

расположенные на разной высоте. Для этого

надо снять торцевые заглушки направляющих.

Верхняя корзина оснащена откидными рамками

2, что позволяет оптимально размещать на двух

уровнях чайные чашки.

Cпециальная форма рамки обеспечивает

надёжную установку фужеров в верхней корзине.

34

EN

Additional rack

Special design of the additional rack

for cutlery

enables you to conveniently arrange forks,

spoons, large knives or ladles, so that they don’t

get into contact.

Thanks to that, a thorough and at the same time

sparing washing as well as profound drying

without any spots left is provided.

After the washing has been finished, you can take

out the cutlery rack and conveniently arrange it for

unloading.

Using the lower basket

It is advisable to place larger items which are most

difficult to clean into the lower basket: pots, pans,

lids, trays and bowls, as shown in the figure.

It is preferable to place trays and lids on the side

of the baskets in order to prevent

the rotation of

the top spray arm from being blocked.

Pots, bowls, cups etc, must always b

e placed

upside down. High pots should be slanted to allow

water to flow out.

The bottom basket is provided with special section

bars for bigger pots, pans and oval platters.

35

DE

RU

Zusätzliche Besteckschublade

Auf der zusätzlichen Besteckschublade spezieller

Konstruktion können Sie Gabeln, Löffel, große

Messer oder Suppenlöffel bequem so platzieren,

dass sie einander nicht berühren.

So werden die Tafelgeräte gründlich, aber

gleichzeitig sanft gespült und fleckenlos getrocknet.

Nach dem das Spülprogramm beendet ist, können

Sie den Besteckschublade mit Tafelgeräten

rausnehmen und zum leichteren Abladen z.B. auf

dem Tisch platzieren.

Benutzung des unteren Korbes

Wir empfehlen Ihnen, großes Geschirr sowie

Töpfe, Pfannen, Deckel, Tabletts, Servierteller, die

am schwersten zu reinigen sind, in den unteren

Korb zu stellen.

Servierteller und Deckel sind am Rand des Korbes

einzuordnen. Töpfe, Servierschüsseln usw.

müssen immer mit der Öffnung nach unten

hineingestellt werden.

Tiefe

Töpfe sollten schräg gestellt werden, damit

das Wasser ablaufen kann.

Der untere Korb hat Zinkenreihen, so dass größere

Töpfe, Pfannen und ovale Servierteller

hineingestellt werden können.

Дополнительная полка

На дополнительной полке специальной

конструкции для столовых приборов Вы можете

удобно расположить вилки, ложки, крупные

ножи или поварёжки так, чтобы они не касались

друг друга.

Это обеспечит их тщательную и одновременно

щадящую мойку и хорошую сушку без пятен.

По окончании мойки Вы можете вынуть полку

вместе со столовыми приборами и удобно

расположить ее для разгрузки.

Использование нижней корзины

Массивные предметы как кастрюли,

сковородки, крышки, подносы и блюда, которые

тяжелее моются, следует размещать в нижней

корзине.

Подносы и крышки размещайте у стенки

корзины. Все кастрюли, миски, чашки и т. д.

должны ставиться вверх дном.

Глубокую посуду устанавливайте наискось,

чтобы с нее хорошо стекала вода.

В нижней корзине есть ряды прутьев, в которые

можно поставить большие кастрюли и

сковородки, овальные сервировочные блюда.

36

EN

DETERGENT DISPENSER

The dispenser 1 must be refilled before starting

each wash cycle in correspondence with the

instructions provided in the "Wash Cycle Table"

(see p. 56).

Your dishwasher uses

less detergent and rinse

aid than conventional dishwashers.

The special design of the detergent dispenser

enables using of powder or tabs detergent.

Generally, only one teaspoonful

of detergent is

enough for the ordinary wash load.

More heavily soiled items, however,

need more

detergent.

Always add the detergent just before starting

dishwasher, otherwise it could get damp and will

not dissolve properly.

Amount of Detergent to Use

Use only detergent specially intended for

dishwashers.

Keep your detergent fresh and dry.

Do not put powder detergent into the dispenser in

advance, do

it directly before starting the wash

cycle.

If the water isn’t too hard, you may also prevent

the formation of deposits by adding detergent. The

amount of detergent needed can vary due to

differences in water hardness. To determine the

water hardness in your area, contact your local

water utility or area water softening company.

The harder the water, the more detergent you may

need.

Remember, you should adjust the amount of

detergent you use by small amounts until you find

the correct amount.

Caution! Dishwasher detergent is

corrosive! Take care to keep it out of reach

for children.

1

37

DE

RU

SPÜLMITTELSPENDER

Der Spender 1 muss vor dem B

eginn jedes

Spülzyklus nachgefüllt werden, indem Sie den

Anweisungen in der „Spülgangtabelle" folgen (sehe

s. 57).

Ihr Geschirrspüler verbraucht weniger Spülmittel

und Klarspüler, als konventionelle Geschirrspüler.

Dank der speziellen Konstruktion des Spülmittel-

b

ehälters kann man sowohl Spülmittelpulver als

auch Spülmittel in Form von Tabletten verwenden.

Allgemeinen braucht man nur einen Teelöffel

Spülmittel für einen normalen Spülgang.

Stärker verschmutztes Geschirr braucht etwas

mehr Spülmittel.

Füllen Sie das Spülmittel immer direkt vor dem

Starten des Geschirrspülers ein, sonst wird es

feucht und löst sich dann nicht ordentlich auf.

Spülmittelmenge

Verwenden Sie nur für die Geschirrspüler

geeignete Spülmittel.

Die Spülmittel müssen frisch und trocken sein.

Geben Sie das Spülmittelpulver

in den Spender

direkt vor dem Start.

Die Menge an Spülmittel, die gebraucht wird, kann

aufgrund von Unterschieden in der Wasserhärte

variieren. Zur Feststellung der Wasserhärte in Ihrer

Gegend wenden Sie s

ich an Ihre örtlichen

Wasserwerke, oder an die Wasserenthärtungsfirma

in Ihrer Gegend.

Je härter das Wasser ist, desto mehr Spülmittel

kann erforderlich sein.

Denken Sie daran, damit Sie sie die richtige Menge

herausfinden können, sollten Sie mit kleiner

Spülmittelmenge beginnen und bei jeder

nacheinander folgenden Spülvorgängen die

Spülmittelmenge etwas erhöhen, bis die optimale

Waschwirkung erreicht ist.

ЕМКОСТЬ ДЛЯ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА

Емкость для моющего средства 1 необходимо

наполнять перед каждым циклом мойки, при

этом следуйте указаниям, приведенным в

„Таблице циклов мойки“ ( см. стр. 57 ).

Ваша посудомоечная машина использует

меньше моющего средства чем обычные

посудомоечные машины.

Специальная конструкция емкости для

моющего средства предусматривает

испльзование моющих средства как в виде

порошка, так и специальных таблеток.

Как правило, достаточно одной чайной ложки

моющего средства для нормального цикла

мойки.

Более загрязненная посуда требует несколько

большего количества.

Наполняйте емкость моющим средством всегда

непосредственно перед запуском машины,

иначе оно намокает и не растворяется затем

должным образом.

Количество применяемого моющего

средства

Используйте только те моющие средства,

которые специально предназначены для

посудомоечных машин.

Они должны быть свежими и сухими.

Не засыпайте моющее средство в

распределитель заранее, а только

непосредственно перед мойкой посуды.

Количество применяемого моющего средства

может быть различным в зависимости от

жесткости воды. Значение жесткости

водопроводной воды можно узнать в

организации по водоснабжению Вашего района.

Чем жестче вода, тем больше моющего

средства может понадобиться.

Чтобы отрегулировать количество

применяемого моющего средства,

увеличивайте его с каждым разом понемногу,

пока не подберете оптимального количества.

Achtung! Spülmittel für Geschirrspüler sind

ätzend!

Achten Sie darauf, sie außer

Reichweite von Kindern aufzubewahren.

Внимание! Держите cредства для мытья

посуды подальше от маленьких детей.

38

EN

RINSE AID DISPENSER

The rinse aid is released during the final rinse to

prevent water from forming droplets on your dishes

which can leave spots and streaks.

It also improves drying by allowing water to "sheet"

off the dishes.

The dishwasher i

s designed to use liquid rinse

aids.

The rinse aid dispenser is located inside the door

next to the detergent dispenser.

To fill the dispenser:

Open the cap 1. Turn the cap to the open"

(left) arrow and lift tout,

Pour

the rinse aid into the dispenser until

the level indicator 2 turns completely black,

Replace the cap by inserting it aligned with

"open" arrow and turning it to the closed

(right) arrow.

Fill the dispenser with about 100 ml of rinse aid.

Wipe away any spills with a damp cloth.

Don't forget to replace the cap before you close the

dishwasher door.

Adjusting Rinse Aid Dispenser

A measured amount of rinse aid is released from

the dispenser during the final rinse.

Too much rinse aid can result in lather of foaming

and cause cloudiness or steaks on your dishes.

If the water in your area is very soft, you may not

need rinse aid. If you do, you can dilute the rinse

aid with an equal amount of water.

1

2

39

DE

RU

KLARSPÜLERSPENDER

Der Klarspüler wird beim letzten Spülgang

freigegeben, um zu verhindern, dass sich

Tröpfchen auf Ihrem Geschirr bilden, die Flecke

und Streifen hinterlassen.

Der Klarspüler

verbessert auch den

Trocknungsvorgang, indem er

das Wasser vom

Geschirr abfließen lässt. Ihr Geschirrspüler ist für

die Verwendung von flüssigen Klarspülern

ausgelegt. Der Klarspülerspender befindet sich an

der Türinnenseite neben dem Spülmittelspender.

Zum Befüllen des Spenders:

Öffnen Sie den Deckel 1. D

rehen Sie den

Deckel auf die Pfeilmarkierung offen(nach

links) und heben Sie ihn ab,

Gießen Sie den Klarspüler in den Spender,

bis die Pegelanzeige 2 ganz schwarz wird,

Setzen Sie den Deckel wieder auf, so dass

die Pfeilmarkierung auf „offen

steht, und

drehen Sie ihn dann zu (nach rechts).

Der Spender fasst ca. 100 ml Klarspüler

Wischen Sie etwaige Spritzer mit einem feuchten

Tuch ab.

Vergessen Sie nicht, den Deckel wieder zu

schließen, bevor Sie die Tür

des Geschirrspülers

schließen.

Einstellen des Klarspülerspenders

Beim letzten Spülgang wird eine abgemessene

Klarspülermenge automatisch abgegeben.

Zu viel Klarspüler kann zur Schaumbildung führen

und wolkiges Aussehen oder Streifen auf Ihrem

Geschirr verursachen.

Wenn Sie in

Ihrer Gegend sehr weiches Wasser

haben, kann es sein, dass Sie keinen Klarspüler

brauchen. Verwenden Sie trotzdem welches, Sie

können es auch mit einem gleichen Wasseranteil

verdünnen.

ЕМКОСТЬ ДЛЯ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ

Ополаскиватель подается в посудомоечную

машину при последнем полоскании для того,

чтобы предотвратить образование на посуде

капель, которые могут оставить пятна и полосы.

Он улучшает также процесс сушки, способствуя

лучшему стеканию воды с посуды. Ваша

посудомоечная машина предусмотрена для

применения жидких ополаскивателей. Емкость

для ополаскивателя находится на внутренней

стороне двери рядом с емкостью для моющего

средства.

Для заполнения емкости:

Откройте крышку 1, повернув ее в

положение стрелки открыть“ (влево) и

поднимите ее,

Залейте ополаскиватель в емкость.

Наливайте ополаскиватель до тех пор,

пока не потемнеет окошко индикации 2

уровня наполнения,

Поместите крышку снова на место в

положение стрелки открыть“ и закрутите

ее (вправо).

Емкость вмещает приблизительно 100 мл

жидкого ополаскивателя.

Возможные брызги удалите влажной тряпкой.

Не забудьте закрыть крышку емкости для

ополаскивателя перед тем, как закроете дверь

посудомоечной машины.

Регулировка количества подаваемого

средства для ополаскивания

Отмеренное количество ополаскивателя

подается при последнем полоскании

автоматически.

Чрезмерное его количество может привести к

образованию слишком обильной пены и к

появлению разводов и полос на посуде.

Если в Вашем регионе очень мягкая вода,

возможно, Вам вообще не следует

пользоваться ополаскивателем, или же Вы

можете разбавлять его в равной пропорции

водой.

40

EN

The rinse aid dispenser

1

has six settings.

Always start with the dispenser set on 1.

If spots and poor drying are problems, increase the

amount of rinse aid dispensed by removing the

dispenser lid and rotating the dial to 2.

If the dishes still are not drying properly or are

spotte

d, adjust the dial to the next higher number

until your dishes are spot-free.

We recommend setting on 4.

If the water isn’t too hard, you may also prevent

the formation of deposits by adding rinse aid.

The amount of rinse aid needed can vary due to

differences in water hardness. To determine the

water hardness in your area, contact your local

water utility or area water softening company.

When to Refill the Rinse Aid Dispenser

The black dot 2

on the rinse aid dispenser

indicates the amount of rinse aid in the dispenser.

As the rinse aid diminishes, the size of the black

dot decreases, as illustrated below:

You should never let the rinse aid get below 1/4

full.

Full

3/4 Full

1/2 Full

1/4 FullShould refill to eliminate spotting

Empty

The rinse aid should be added, when LCD display

shows corresponding message or when the Rinse

aid warning symbol

on the control panel with

LED indication goes on.

2

1