Kaiser EM2001 – страница 3
Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser EM2001
DE
RU
BENUTZUNG
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR
LOGIC
ЭЛЕКТРОННОЕ ПРОГРАММИРУЮЩЕЕ
CONTROL
MIT DREHKNEBEL-BEDIENUNG
УСТРОЙСТВО
CLOGIC CONTROL
УПРАВЛЕНИЕМ ВРАЩАЮЩИМИСЯ
РУЧКАМИ
Einstellung der aktuellen Uhrzeit
Установка текущего времени
Nach dem Anschluss des Gerätes an das Netz oder
При подключении устройства к электросети или
nach einem Stromausfall blinkt die Uhr und zeigt damit
после сбоя в электроснабжении часы мигают,
an, dass die Uhrzeit nicht korrekt ist.
показывая, что время установлено не верно.
Zur Einstellung der aktuellen Uhrzeit:
Чтобы установить текущее время:
• Drücken Sie die -Taste .
UHR 1
•
Нажмите ,
кнопку
ЧАСЫ 1
.
Die Zeitanzeige beginnt zu blinken. Das
2
bedeutet,
Индикатор часов мигает, показывая, что Вы в
2
dass Sie gerade bei der Zeiteinstellung sind.
режиме установки времени.
• Drehen Sie den Drehknebel um die Uhr zu
3
• Вращающейся ручкой
3
установите часы.
bestimmen.
• Drücken Sie die Taste , um die Minuten
1
•
Нажмите
кнопку
1
, для установки минут.
einzustellen.
Die Minutenanzeige beginnt zu blinken.
Показание минут мигает.
• Drehen Sie den Drehknebel um die Minuten zu
3
•
Вращающейся ручкой
3
установите минуты.
bestimmen.
• Drücken Sie die Taste , um die Einstellung zu
1
•
Нажмите
кнопку
1
еще раз, чтобы подтвердить
bestätigen
установленное время.
Wenn die Uhrzeit umgestellt werden soll:
Если время требуется переустановить:
• Drücken Sie die -Taste .
UHR 1
•
Нажмите ,
кнопку
ЧАСЫ 1
.
• Wiederholen Sie die oben beschriebenen
•
Повторите вышеописанные операции
.
Aktionen.
41
EN
CHILD LOCK
An important planning possibility in your new
microwave oven with electronic programmable Logic
control is to prevent inadvertent shift or unintentional
turning on. You can activate the child lock at any time,
even when the device is turned off.
Activating the child lock
2
• Press and hold the key for at least 3 seconds.
1
Symbol appears on the display and it comes a sound
2
signal. The electronic controller is now disabled.
Deactivating the child lock
• Press and hold the key for at least 3 seconds.
1
1
The display shows actual time and it comes a sound
signal. Electronic control of the oven is ready for use
again.
42
DE
RU
KINDERSICHERUNG
БЛОКИРОВКА ОТ ДЕТЕЙ
Ein wichtiger Planungsaspekt Ihres neuen
Ваша новая микроволновая печь с электронным
Mikrowellengerätes mit elektronischer
программирующим устройством имеет
Logic control
Programmierung Logic control besteht darin,
функцию блокировки от детей, которая
versehentliche Verstellungen oder ungewolltes
предотвращает их вмешательство и случайное
Einschalten der Mikrowelle zu verhindern. Sie können
включение устройства. Вы можете активировать эту
die Kindersicherung jederzeit aktivieren, auch bei
функцию в любое время, даже если устройство
ausgeschaltetem Gerät.
выключено.
Aktivierung der Kindersicherung
Активация функции блокировки от детей
• Die Taste mindestens 3 Sekunden lang
1
•
Нажмите и удерживайте кнопку более 3
1
gedrückt halten.
секунд
.
Auf dem Display erscheint das Symbol 2 und ertönt ein
На дисплее появится символ и раздастся звуковой
2
akustisches Signal. Elektronische Steuerung
der
сигнал Электронное управление
.
микроволновой
Mikrowelle
ist gesperrt.
печи
заблокировано.
Ausschaltung der Kindersicherung
Деактивация функции блокировки от детей
• Die Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt
1
•
Нажмите и удерживайте кнопку более 3
1
lang halten.
секунд
.
Auf dem Display erscheint die Uhrzeit und ertönt ein
На дисплее появится текущее время и раздастся
akustisches Signal. Elektronische Steuerung der
звуковой сигнал Электронное управление
.
Mikrowelle ist wieder Betriebsbereit.
микроволновой печи снова доступно к
использованию.
43
EN
MICROWAVE FUNCTION
Use this function to cook and heat vegetables,
potatoes, rice, fish and meat.
2
• Turn the upper rotary knob in position .
1
3
The indication of the display will change.
2
• Press the key to allow the power changing.
3
1
• Turn the lower rotary knob to
4
in both directions
change the microwave power.
• Press the key to allow the duration changing.
3
• Turn the lower rotary knob to
4
in both directions
4
change the operating time.
5
• Press the key to start the function .
START 5
The oven will start to operate in mode.
Microwave
NOTE:
If you didn’t set the power level by t th
ouching e
key , the oven operates at
s microwave maximal
2
power.
2
GRILL FUNCTION
3
Use this function to brown the top of food quickly.
6
• Turn the upper rotary knob in position .
6
The indication of the display will change.
2
• Turn the lower rotary knob 4 to
in both directions
change the operating time.
4
• Press the key to start the function .
START 5
5
The oven will start to operate in mode.
Grill
MICROWAVE + GRILL FUNCTION
Use this function to cook lasagne, poultry, roast
2
potatoes and toasted foods.
• Turn the upper rotary knob in position .
7
3
The indication of the display will change.
2
• Press the key to allow the power changing.
3
7
• Turn the lower rotary knob to
4
in both directions
change the microwave power.
• Press the key to allow the duration changing.
3
4
• Turn the lower rotary knob to
4
in both directions
change the operating time.
5
• Press the key to start the function
START 5
The oven will start to operate in .
Combined mode
44
DE
RU
FUNKTION MIKROWELLE
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ
Benutzen Sie diese Funktion, um die Gemüse,
Используйте данную функцию для приготовления и
Kartoffeln, Reis, Fisch und Fleisch zu zubereiten und
разогрева овощей, картофеля, риса, рыбы и мяса.
aufzuwärmen.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
Position .
1
положение
1
.
Die Indikation des Displays ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Mit der Taste s halten Sie das Gerät in
3
с
•
Кнопкой переведите устройство в режим
3
Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
изменения мощности.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
4
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
4
Richtungen um die Leistung zu ändern.
измените мощность микроволновой печи
.
• Mit der Taste s halten Sie das Gerät in
3
с
•
Кнопкой переведите устройство в режим
3
Betriebsdauer-Änderungsmodus.
изменения длительности приготовления.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
4
Richtungen um die Betriebsdauer zu ändern.
4
измените длительность приготовления
.
• Drücken Sie die Taste .
START
,
5
•,.
Нажмите кнопку
СТАРТ
5
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Mikrowellenmodus
Устройство начнет работать в режиме .
Микроволны
BEMERKUNG:
Falls Sie die Mikrowellenleistung mit
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если
Вы не установили уровень
den Tasten nicht bestimmt haben, arbeitet das Gerät
2
мощности ок
касаниями до кнопк , устройство
2
mit maximaler Leistung.
работает на мощности.
максимальной
FUNKTION GRILL
ФУНКЦИЯ ГРИЛЬ
Benutzen Sie diese Funktion um die Oberfläche der
Используйте данную функцию для быстрого
Nahrungsmittel schnell zu bräunen.
подрумянивания продуктов.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
Position .
6
положение
6
.
Die Indikation des Displays ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel um die
4
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
4
Betriebsdauer zu ändern.
измените длительность приготовления
.
• Drücken Sie die Taste , .
START
5
•,.
Нажмите кнопку
СТАРТ
5
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Grillmodus
Устройство начнет работать в режиме .
Гриля
FUNKTION MIKROWELLE + GRILL
ФУНКЦИЯ МИКРОВОЛНЫ + ГРИЛЬ
Benutzen Sie diese Funktion um Lasagne, Geflügel,
Используйте эту функцию для приготовления
Bratkartoffeln undAufläufe zuzubereiten.
лазаньи, птицы, печеного картофеля и тостов.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
Position .
7
положение
7
.
Die Indikation des Displays ändert sich.
2
Показание дисплея 2 изменится.
• Mit der Taste shalten Sie das Gerät in
3
•
Кнопкой переведите устройство в режим
3
Mikrowellenleistung-Änderungsmodus.
изменения мощности.
• Drehen Sie den Drehknebel um die
4
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
4
Mikrowellenleistung zu ändern.
измените мощность микроволновой печи
.
• Mit der Taste shalten Sie das Gerät in
3
•
Кнопкой переведите устройство в режим
3
Betriebsdauer-Änderungsmodus.
изменения длительности приготовления.
• Drehen Sie den Drehknebel um die
4
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
4
Betriebsdauer zu ändern.
измените длительность приготовления
.
• Drücken Sie die Taste , .
START
5
•,.
Нажмите кнопку
СТАРТ
5
Das Gerät beginnt im zu arbeiten.
Kombimodus
Устройство начнет работать в .
Комби-режиме
45
EN
FUNCTION DEFROSTING BY WEIGHT
(AUTOMATIC)
Use this function to defrost meat, poultry, fish, fruit and
2
bread quickly.
4
• Turn the upper rotary knob in position .
1
The indication of the display will change.
2
1
• Turn the lower rotary knob to
3
in both directions
change the .
programs
• Press the key to allow the weight changing.
4
• Turn the lower rotary knob to
3
in both directions
3
change the .
weight
5
• Press the key to start the function.
START 5
The oven will start to defrost by weight.
The following table shows the Defrosting by weight
function programs, indicating weight intervals, and
defrosting and standing times (in order to ensure the
food is of a homogeneous temperature).
Program
Programm
Программа
Pr 01
Pr 20
Pr 30
Pr 04
Pr 05
2
FUNCTION DEFROSTING BY TIME
• Turn the upper rotary knob in position .
6
6
The indication of the display will change.
2
• Turn the lower rotary knob to
4
in both directions
change the operating time.
• Touch the key to start the function .
START 5
3
The oven will start to defrost by time.
5
46
DE
RU
FUNKTION AUFTAUEN NACH GEWICHT
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО ВЕСУ
(AUTOMATISCH)
(АВТОМАТИЧЕСКОЕ)
Benutzen Sie diese Funktion um Fleisch, Geflügel,
Используйте эту функцию для быстрого
Fisch, Obst und Brot schnell aufzutauen.
размораживания мяса, птицы, рыбы, фруктов и хлеба.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
Position .
1
положение
1
.
Die Indikation des Displays ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
Richtungen um die Leistung zu ändern.
выберите нужную программу
.
• Mit der Taste s halten Sie das Gerät in
4
c
•
Кнопкой переведите устройство в режим
4
Gewicht-Änderungmodus.
изменения веса.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
Richtungen um das Gewicht zu ändern.
измените вес.
• Drücken Sie die .
START
-Taste
,
5
•.
Нажмите кнопку
СТАРТ
,
5
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Gewicht.
Устройство начнет размораживание по весу.
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Следующая таблица показывает программы
Auftauen nach Gewicht, unter Angabe der Intervalle
функции Размораживания по весу, диапазоны веса,
bezüglich Gewichtes sowie Auftau- und Ruhezeiten
времени размораживания и времени покоя (чтобы
(um zu gewährleisten, dass die Speise eine einheitliche
обеспечить однородную температуру пищи).
Temperatur erlangt).
Food
Weight, g
Time, min
Standing time, min
Lebensmittel
Gewicht, g
Zeit, Min
Ruhezeit, Min
Продукт
Вес, г
Время, мин
Время покоя, мин
Meet
Fleisch
100 – 2500
3–75
20 – 30
Мясо
Poultry
Geflügel
100 – 2500
3–75
20 – 30
Птица
Fish
Fisch
100 – 2500
3,03 – 83,03
20 – 30
Рыба
Fruit
Obst
100 – 1000
2,6–26
5–10
Фрукты
Bread
Brot
100 – 1500
2,42 – 36,25
5–10
Хлеб
FUNKTIONAUFTAUEN NACH ZEIT
ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ ПО
ВРЕМЕНИ
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающюяся ручку в
Position .
6
положение
6
.
Die Indikation des Displays ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
Richtungen um die Betriebsdauer zu ändern.
измените длительность приготовления
.
• Drücken Sie die .
START
-Taste
,
5
•.
Нажмите кнопку
СТАРТ
,
5
Das Gerät beginnt aufzutauen nach Zeit.
Устройство начнет размораживание по времени.
47
EN
SPECIAL FUNCTION LIQUIDS/ POTATOES
Use this function to heat liquids and potatoes.
2
• Turn the upper rotary knob in position of the
special function , .
LIQUIDS/ POTATOES
1
1
The indication of the display will change.
2
• Turn the lower rotary knob to
3
in both directions
ch
oose a program .
А1А61. – 1.
3
•
Start the chosen function by pressing the
4
START
key .
4
The appliance begins to operate.
•
During the cooking it’s possible to change
duration of function microwaves
lower rotary
knob
3
.
The indication of the display 2 will change.
This table shows the programs of the special function
LIQUIDS/ POTATOES
and the corresponding
volumes of products.
Program
Product
Programm
Lebensmittel
Preparation
Программа
Продукт
Liquids, 1 cup
A1.1
Flüssigkeiten, 1 Tasse
Жидкости, 1 чашка
Liquids, 2 cups
Pour the liquid into a container and place it on the
A 1.2
Flüssigkeiten, Tasse
2n
in the microwave.turntable plate
Жидкости, чашки
2
Liquids, 3 cups
A 1.3
Flüssigkeiten, 3 Tassen
Жидкости, 3 чашки
Potatoes, 250 g
A41.
Kartoffel, 0 g25
Картофель, 250 г
Potatoes, 500 g
Put the potatoes in a container, add 1 or 2 soup-
A 1.5
Kartoffel, 0 g50
spoonfuls of water, cover and place on the
turntable
Картофель, 500 г
plate
in the microwave.
Potatoes, 1000 g
A 1.6
Kartoffel, 0 g100
Картофель, 1000 г
48
DE
RU
SONDERFUNKTION FLÜSSIGKEITEN/
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЖИДКОСТИ/
KARTOFFEL
КАРТОФЕЛЬ
Benutzen Sie diese Funktion um die Flüssigkeiten und
Используйте эту функцию для быстрого
Kartoffel zu erhitzen.
разогревания жидкостей и картофеля.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
Position der Sonderfunktion
положение особая функция
ЖИДКОСТИ/
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
,
1
.
КАРТОФЕЛЬ
,
1
.
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
um ein Programm zu wählen.
А1А61. – 1.
выберите нужную программу
А1А61. – 1.
.
• Berühren Sie die -Taste , um die
START
,
4
•
Запустите выбранную функцию, нажав на
Funktion zu starten.
кнопку
СТАРТ
,
4
.
Das Gerät ist im Betrieb.
Устройство начнет работу.
• Während der Erhitzung ist es möglich, die
•
Во время разогревания можно изменять
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu
3
время работы при помощи вращающейся
ändern
.
ручки .
3
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Следующая таблица показывает программы
FLÜSSIGKEITEN/ KARTOFFEL
und das
функции и
ЖИДКОСТИ/ КАРТОФЕЛЬ
entsprechende Volumen der Lebensmitteln.
соответственные объемы продуктов.
ПриготовлениеZubereitung
Die Flüssigkeit in eine Schüssel geben und auf dem
Жидкость налейте в емкость и поставьте на
Drehteller ins Gerät stellen.
вращающееся блюдо
в устройство.
Die Kartoffeln in eine Schüssel geben, 1-2 Esslöffel
Картофель положите в емкость, добавьте 1-2
Wasser dazugeben, zudecken und auf dem Drehteller
столовые ложки воды, накройте крышкой и
ins Gerät stellen.
поставьте на блюдо в устройство.
вращающееся
49
EN
SPECIAL FUNCTION AU GRATIN
Use this function to back food.
2
• Turn the upper rotary knob in position of the
special function special function , .
AU GRATIN
1
The indication of the display will change.
2
1
•
Turn the lower rotary knob 3 to
in both directions
ch
oose a program .
А1А
2. – 2.3
•
Start the chosen function by pressing the
START
key .
4
3
The appliance begins to operate. The time is pre-
4
programmed for thin base pizza.
•
During the cooking it’s possible to change
duration of function microwaves
lower rotary
knob
3
.
The indication of the display will change.
2
The following table shows programmes of the special
function , indicating dishes and weights.
AU GRATIN
Program
Dish
Weight, g
Programm
Gerichte
Gewicht, g
Preparation
Программа
Блюдо
Вес, г
Pizza
*
Put the pizza in on the grating or on the
wonder-plate
A2.1
Pizza
*
350
turntable plate (according to your taste)
in the
Пицца*
microwave.
Potatoes au gratin
Put the potato meal in a container (approx. diameter 25
A 2.2
Kartoffel au gratin
1000
cm) and place on the in the microwave.turntable plate
Запеченый картофель
Pasta au gratin
Put the p meal in a container
asta (approx. diameter 25
A 2.3
Pasta au gratin
250
cm, approx. height 10 cm), cover it
and place on the
Запеченая паста
turntable plate
in the microwave.
*
NOTE:
Use the preheated universal
wonder
-plate
for browning food (see p. 76) to get excellent result as if
the food would bake in a wood-burning stove.
NOTE:
After the cooking the device emits a sound
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
After
2/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
indicate the special function
the end of .
NOTE:
According your taste and type of meal increase
or decrease the cooking time.
50
DE
RU
SONDERFUNKTION GRATIN
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ ЗАПЕКАНИЕ
Benutzen Sie diese Funktion um die Lebensmittel zu
Используйте эту функцию для запекания.
backen.
• Drehen Sie den oberen Drehknebel in die
•
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
Position der Sonderfunktion-Taste .
GRATIN
,
1
положение особая функция ,
ЗАПЕКАНИЕ
1
.
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
um ein Programm zu wählen.
А21 А2.3.–
выберите нужную программу
А21 А2.3.–
.
• Pressen Sie die -Taste , um die
START
,
4
•
Запустите выбранную функцию, нажав на
Funktion zu starten.
клавишу
СТАРТ
,
4
.
Das Gerät ist im Betrieb. Die Zeit ist für Pizza mit
Устройство начнет работу. Время
dünnem Boden vorprogrammiert.
запрограммировано для пиццы из тонкого теста.
• Während der Erhitzung ist es möglich, die
•
Во время разогревания можно изменять
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu
3
время работы при помощи вращающейся
ändern
.
ручки .
3
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der Funktion
Следующая таблица показывает программы
Sonderfunktion , die Gerichte und Gewichte.
GRATIN
функции особая функция
ЗАПЕКАНИЕ
,
приготовляемые блюда и их вес.
Zubereitung
Приготовление
Die Pizza in oder auf den
WunderPlatte auf den Grillrost
Поместите пиццу в на решетку или на
чудо-блюде
Glasdrehteller (entsprechend Ihrem Geschmack) ins
стеклянное вращающееся блюдо (по Вашему вкусу)
Gerät stellen.
в устройство.
Die Kartoffelgericht in eine Schüssel (Durchmesser ca.
Поместите блюдо из картофеля в емкость
25 cm) geben und auf dem Drehteller ins Gerät stellen.
диаметром порядка 25 см и поставьте ее на
блюдо в устройство.вращающееся
Die Pastagericht in eine Schüssel (Durchmesser ca. 25
Поместите блюдо из макаронных изделий в емкость
cm, Höhe ca. 10 cm) geben, zudecken und auf dem
диаметром порядка 25 см высотой порядка 10 см и
,
Drehteller ins Gerät stellen.
поставьте ее на блюдо в устройство.
вращающееся
*BEMERKUNG:
Verwenden Sie die vorgeheizte
*:
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте заранее разогретое
universelle für Bräunung (siehe S. 77)
Wunder
Platte
универсальное для подрумянивания
чудо
-
блюдо
um ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
(см. стр. ), чтобы получить превосходный
77
ob die Speise in einem Holzofen gebacken wurde.
результат, как если бы пища запекалась в дровяной
печи.
BEMERKUNG:
Nach Zubereitungsende ertönt ein
ПРИМЕЧАНИЕ
:
По окончании приготовления
akustisches Signal, das über den Übergang in
устройство издает один звуковой сигнал,
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
(
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
обеспечить однородную температуру пищи через
);
2/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
2/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
об окончании особой функции.
BEMERKUNG:
Je nach der Art vom Gericht und
ПРИМЕЧАНИЕ:
В зависимости от Вашего вкуса и
entsprechend Ihrem Geschmack soll die
вида блюда увеличивайте или уменьшайте время
Zubereitungszeit verlängert bzw. verkürzt werden.
приготовления.
51
EN
SPECIAL FUNCTION DEFROST & HEAT
Use this function to defrost and toast various types of
2
food.
• Turn the upper rotary knob in position of the special
function special function .
DEFROST & HEAT
,
1
1
The indication of the display will change.
2
•
Turn the lower rotary knob 3 to
in both directions
ch
oose a program .
А1А3. – 3.3
The respective digits on display will start to flash.
3
3
•
Start the chosen function by touching the
4
START
key .
4
The appliance begins to heat.
•
During the cooking it’s possible to change
duration of function microwaves
lower rotary
knob
3
.
The respective digits on display will start to flash.
3
The following table shows the special function
DEFROST & HEAT
programs, indicating dishes and
weights.
Program
Dish
Programm
Gerichte
Preparation
Программа
Блюдо
Chicken
Put the chicken in a container and place on the
turntable
A 3.1
Hähnchen
plate
.
Цыпленок
Precooked foods, 350-400 g
Remove the lid of the package and put the contents in a
A 3.2
Fertiggerichte, 350-400 g
container or place the package directly on the
turntable
, 350-400Готовые блюда г
plate
in the microwave and cover.
Vegetables, 900-1000 g
Put the vegetables in a container, cover and place on the
A 3.3
Gemüse, 900-1000 g
.turntable plate
, 900-1000Овощи г
NOTE:
After the cooking the device emits a sound
signal to indicate the beginning of the standing time (to
ensure that the food obtained a uniform temperature).
After 3
/ 5 minutes the device emits triple sound signal to
indicate the special function
the end of .
52
DE
RU
SONDERFUNKTION AUFTAUEN &
ОСОБАЯ ФУНКЦИЯ РАЗМОРАЖИВАНИЕ
ERHITZEN
И РАЗОГРЕВАНИЕ
Benutzen Sie diese Funktion, um verschiedene Arten
Используйте эту функцию для размораживания и
von Lebensmitteln aufzutauen und zu überbacken.
запекания пищи.
• Drücken Sie die Sonderfunktion-Taste
•
Нажмите кнопку режима особая функция
AUFTAUEN & ERHITZEN
,
1
.
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И РАЗОГРЕВАНИЕ
,
1
.
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden Richtungen
3
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
3
um ein Programm zu wählen.
А1А.3.–33
выберите нужную программу
А1А.3.–33
.
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
• Berühren Sie die , um die
,
4START-Taste
•
Запустите выбранную функцию, нажав на
Funktion zu starten .
кнопку
СТАРТ
, 4
.
Das Gerät ist im Betrieb.
Устройство начнет работу.
• Während der Erhitzung ist es möglich, die
•
Во время разогревания можно изменять
Betriebszeit mit Hilfe des Drehknebels zu
3
время работы при помощи вращающейся
ändern
.
ручки .
3
Die entsprechendeAnzeige ändert sich.
2
Показание дисплея изменится.
2
Die folgende Tabelle zeigt die Programme der
Следующая таблица показывает программы
Sonderfunktion , die
AUFTAUEN & ERHITZEN
особой функции
РАЗМОРАЖИВАНИЕ И
Gerichte und Gewichte.
РАЗОГРЕВАНИЕ
,
приготовляемые блюда и их
вес.
ПриготовлениеZubereitung
Das Hähnchen in eine Schüssel geben und auf den
Положите цыпленка в емкость и поставьте на
Drehteller ins Gerät stellen.
вращающееся
блюдо в устройство.
Den Deckel der Verpackung entfernen, den Inhalt in eine
Откройте упаковку, положите содержимое в емкость,
Schüsse geben, zudecken oder die Verpackung direkt
накройте крышкой или просто поставьте упаковку на
auf den Drehteller ins Gerät stellen.
вращающееся
блюдо в устройство.
Den Eintopf in eine Schüssel geben, zudecken und auf
Положите овощи в емкость, накройте крышкой и
den Drehteller ins Gerät stellen.
поставьте на блюдо в устройство.
вращающееся
BEMERKUNG:
Nach Zubereitungsende ertönt ein
П
РИМЕЧАНИЕ:
По окончании приготовления
akustisches Signal, das über den Übergang in
устройство издает один звуковой сигнал,
Ruhezustand (um zu gewährleisten, dass die Speise
сообщающий о переходе в режим покоя чтобы
(
eine einheitliche Temperatur erlangt) informiert; nach
обеспечить однородную температуру пищи через
);
3
/ 5 Minuten ertönt das dreifache Signal – die
3
/ 5 минут звучит тройной сигнал, информирующий
Sonderfunktion ist abgeschlossen.
об окончании особой функции.
53
EN
MEMORY FUNCTION
The function allows a range of frequently
MEMORY
used parameters (time and power) to be stored in the
7
memory. There are 3 independent memory cells, one
for each of the main functions: , and
Microwave Grill
46
Microwave + Grill
.
2
1
3
Memory storage procedure:
•
Turn the upper rotary knob in the position , or
12
3
.
5
•
Press the key , .
Param 4
8
•
Input the required power by rotating the handle
5
in both directions (only permitted with the
Microwave Microwave + Grill
and
functions).
•
Press the key , .
Param 4
•
Input the operating time by rotating the knob in
5
both directions.
•
Keep the key , pressed for 3 seconds to
Memo 6
store the defined parameters in the memory.
When the parameters are stored in the memory
an acoustic signal sounds and , appears on
7
the display for 3 seconds.
•
If you intend to operate the oven immediately
afterwards using the parameters stored in the
memory, just press the key, 8 and the
START
device will start operating.
Using the function
MEMORY
•
Rotate the function selection knob to one of the
following positions: , or .
12 3
•
Press the key , . The parameters stored in
Memo 6
the memory (power and duration) are utilized.
•
Press the key, for the oven to start
START 8
operating.
54
DE
RU
FUNKTION SPEICHER (MEMORY)
ФУНКЦИЯ ПАМЯТЬ (MEMORY)
Mit der Funktion lassen sich
SPEICHER (MEMORY)
Функция позволяет
ПАМЯТЬ (MEMORY)
häufig verwendete Parameter speichern (Dauer und
сохранять в памяти диапазон часто используемых
Leistung). Es gibt drei unabhängige Speicher für die
параметров (время и мощность). Существуют 3
Hauptfunktionen , und
Mikrowelle Grill
независимых ячейки памяти для каждой из главных
Mikrowelle + Grill
.
функций: и
Микроволны Гриль Микроволны
,
+ Гриль
.
Speichern der Parameter
Сохранение параметров в памяти
• oberen Drehknebel
Drehen Sie den auf die
•
Поверните верхнюю вращающуюся ручку в
Position , oder .
12 3
положение или
12 3
,.
•
Drücken Sie den Knopf , .
Param 4
• Нажмите к у
нопк
Param 4
,.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
5
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
5
Richtungen um die Leistung zu ändern (das ist
измените мощность (возможно только для
möglich nur für die Funktionen
Mikrowelle
und
функций и
Микроволны Микроволны +
Mikrowelle + Grill
).
Гриль
).
•
Drücken Sie den Knopf , .
Param 4
• Нажмите к у
нопк
Param 4
,.
• Drehen Sie den Drehknebel in beiden
5
•
Вращая ручку в обоих направлениях,
5
Richtungen um die g zu
ewünschte Betriebszeit
выберите необходимое время работы.
wählen.
•
Halten Sie die -Taste, für 3 Sekunden
Memo 6
• Удерживайте кнопку в течение 3
Memo 6
,
gedrückt, um die gewählten Parameter zu
секунд, чтобы хранить определенные
speichern. Wenn der Speichervorgang beendet
параметры в памяти. Когда параметры
ist, ertönt ein akustisches Signal und auf dem
сохранены в памяти, звучит акустический
Display erscheint für 3 Sekunden die Anzeige
сигнал, и символ появляется на дисплее
,
7
,.
7
в течение 3 секунд.
•
Wenn Sie direkt im Anschluss ein Gericht mit den
• Если Вы намереваетесь запустить устройство
gespeicherten Parametern zubereiten möchten,
сразу после сохранения параметров в памяти,
drücken Sie die , und der
START
-Taste
8
Вам следует нажать клавишу , и
СТАРТ
,
8
Gerätebetrieb beginnt.
устройство начнет работать.
Verwendung der Funktion
SPEICHER
Использование функции
ПАМЯТЬ
• Drehen Sie den Funktionswahl-Drehknopf in die
•
Поверните ручку выбора функций в
Position .
12 3
, oder
положение или
12 3
,.
• Drücken Sie die Taste . Die
Memo 6
,
• Нажмите к у
нопк Сохраненные
Memo 6
,.
gespeicherten Parameter werden verwendet
параметры (мощность и длительность) будут
(Leistung und Dauer).
применены.
• Drücken Sie die -Taste, , um die
START 8
•
Запустите выбранную функцию с
Funktion mit den vorgespeicherten Paremetern
сохраненными параметрами, нажав на кнопку
zu starten.
СТАРТ
,
8
.
55
EN
PRACTICAL ADVICES
• Always use dishes for use in the microwave oven
and a lid or cover to avoid loss of liquids.
1
Atention! After heating the container may be very
hot. Although microwaves do not heat up most
containers, these may heat up through heat
transmission from food.
• The microwave oven produces very high
temperatures. Always use dishes that are
suitable for microwaving and heat resistant e.g.
baking dishes.
• Stir or mix the foods several times during heating,
especially when the oven emits a beep and the
display shows a flashing symbol .
1
1
• The time required to heat the food will depend on
its initial temperature. Food taken straight from
the fridge will take longer to heat up than food that
is at room temperature. If the food temperature is
not what is wanted, select a greater or lesser
weight next time you heat up the food.
• After heating, stir the food or shake the container
and then leave the food to stand for some time to
allow the temperature to become homogen
throughout the food.
PREPARATION INSTRUCTIONS
Fish
• Add 1–3 soup spoons of water or lemon juice.
Rice
• Add water equivalent to two times the quantity of
rice.
Unpeeled potatoes
• Use potatoes of the same size. Wash them and
prick the skin several times.
Peeled potatoes and fresh vegetables
• Cut into pieces of the same size. Add a soup
spoon of water for every 100 g of vegetables, and
salt to taste.
56
DE
RU
PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
• Benutzen Sie stets mikrowellentaugliche Gefäße
•
Всегда используйте пригодные для
und einen Deckel oder eine Abdeckung, um die
микроволновых печей сосуды и крышки или
Flüssigkeitsverluste zu vermeiden.
покрытия, чтобы избегать потерь жидкости.
Achtung! Nach der Erwärmung kann das Gefäß
Внимание! После разогрева сосуд может быть
sehr heiß sein. Obgleich die Mikrowellen die
очень горячим. Хотя микроволновые печи не
Mehrheit der Gefäße nicht erhitzen, können diese
нагревают большинство сосудов, емкости
durch die Übertragung der Wärme der Speise heiß
могут нагреваться посредством теплопередачи
werden.
от разогреваемой пищи.
• Das Mikrowellengerät produziert sehr hohe
• очень высокие
Микроволновая печь создает
Temperaturen. Benutzen Sie stets
температуры.
Всегда используйте пригодную
mikrowellentaugliches und hitzebeständiges
для микроволновых печей
жароустойчивую
Geschirr z. B.Auflaufformen.
посуду, например, формы для запекания.
• Rühren Sie die Speise während der Erwärmung
•
Помешивайте блюдо неоднократно во время
mehrmals um, insbesondere wenn das Gerät ein
нагревания, в частности, если устройство
akustisches Signal aussendet und auf dem
посылает звуковой сигнал и на дисплее мигает
Display das Symbol blinkt.
1
символ .
1
• Die für die Erwärmung der Nahrungsmittel
•
Для нагревания пищевых продуктов
notwendige Zeit hängt von deren
необходимое время зависит от их исходной
Ausgangstemperatur ab. Die direkt aus dem
температуры. Непосредственно вынутым из
Kühlschrank entnommenen Lebensmittel
холодильника продуктам нужно больше
benötigen mehr Zeit zur Erhitzung als die, die
времени для нагревания чем для продуктов с
Raumtemperatur aufweisen. Falls die
комнатной температурой. Если температура
Temperatur des Essens nicht der gewünschten
пищи не соответствует желаемой, выберите в
entspricht, wählen Sie nächstes Mal ein größeres
следующий раз больший или меньший вес.
oder kleineres Gewicht.
• Rühren Sie die Speise nach der Erwärmung um.
•
Перемешайте блюдо после нагревания.
Lassen sie diese eine Zeit lang ruhen, um die
Оставьте его в течении некоторого времени
einheitliche Temperatur zu erreichen.
для достижения однородной температуры.
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUBEREITUNG
УКАЗАНИЯ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Fisch
Рыба
• Geben Sie 1–3 Esslöffel Wasser oder
• Добавьте 1–3 столовых ложки воды или
Zitronensaft hinzu.
лимонного сока.
Reis
Рис
• Geben Sie eine Menge Reis und die doppelte
• Добавьте на одну часть риса две части воды.
Menge Wasser hinzu.
Pellkartoffeln
Картофель в мундире
• Verwenden Sie Kartoffeln gleicher Größe.
• Отберите клубни одинакового размера.
Waschen Sie diese und durchlöchern Sie die
Вымойте их и проколите кожуру в нескольких
Schale mehrmals.
местах.
Geschälte Kartoffeln und Frischgemüse
Очищенный картофель и свежие овощи
• Schneiden Sie alle Zutaten in Stücke gleicher
• Нарежьте все ингредиенты на куски
Größe. Geben Sie einen Esslöffel Wasser pro
одинакового размера. Добавьте столовую
100 g Gemüse und Salz nach Geschmack hinzu.
ложкуводына100говощейисольповкусу.
57
EN
Frozen pizza
• Use pre-cooked frozen pizzas and pizzas-rolls.
• Use the preheated universal for
wonder
-plate
browning food (see p. 76) to get excellent result
as if the food would bake in a wood-burning stove.
Deep-frozen food
• Use lasagne, cannelloni, prawns cocktail, all
frozen. Keep covered.
Potato
meals, frozen
• French
fries, potato croquettes and potato slices
should be suitable for cooking in the microwave
.
WHEN THE OVEN IS WORKING
Interrupting a cooking cycle
You can stop the cooking process at any time by
pressing the key once or by opening the oven
STOP
1
door.
In both cases:
2
1
•m ,
icrowave emission is stopped immediately
•t .
he grill is deactivated but is still
very hot
DANGER OF BURNING!
•t
he timer stops and the display shows the
remaining amount of operating time.
If you wish, at this time you can:
•t
urn or stir the food to ensure it will be evenly
cooked
,
•c ,
hange the process parameters
•c ,
ancel the process by pressing the key
STOP
1
2
1
•t
o restart the process, close the door and press
the key
START
2
.
58
DE
RU
Pizza tiefgefroren
Пицца замороженная
• Verwenden Sie tiefgefrorene, vorgebackene
•
Используйте замороженную, заранее
Pizzas oder Baguette-Pizzas.
выпеченную пиццу или багет-пиццу.
• Verwenden Sie die vorgeheizte universelle
•
Используйте заранее разогретое
Wunder
Platte
für Bräunung (siehe S. 77) um
универсальное для
чудо блюдо
-
ein ausgezeichnetes Ergebnis zu bekommen, als
подрумянивания (см. стр. ), чтобы получить
77
ob die Speise in einem Holzofen gebacken
превосходный результат, как если бы пища
wurde.
запекалась в дровяной печи.
Fertiggerichte tiefgefroren
Готовые блюда замороженные
• Verwenden Sie Lasagne, Canneloni,
•
Используйте замороженные лазанью,
Garnelenauflauf u. s. w., jeweils immer
канеллони, креветки и т. д. Всегда закрывайте
abdecken.
крышкой.
Kartoffelgerichte tiefgefroren
Блюда из картофеля замороженные
• Die Pommes frites, Kartoffelkroketten und
•
Картофель фри, картофельные крокеты и
Schwenkkartoffeln müssen für die Zubereitung in
картофель ломтиками должны подходить для
der Mikrowelle geeignet sein.
приготовления в микроволновой печи.
WÄHREND DES BETRIEBES
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Unterbrechung eines Kochvorgangs
Пауза процесса приготовления
Sie können den Kochvorgang jederzeit unterbrechen,
Вы можете в любое время прервать процесс
indem Sie einmal die Taste, drücken oder
STOPP
-
1
приготовления нажатием на кнопку , или
СТОП
1
die Tür öffnen.
открыванием дверцы.
In diesem Fall:
В этом случае:
• hört dieAusstrahlung von Mikrowellen auf,
•
излучение микроволн прекращается,
• wird der Grill deaktiviert, das Gerät hat aber
•
гриль обесточивается, однако, внутри печи
weiterhin eine .
sehr hohe Temperatur
сохраняется высокая температура
.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ!
• die Zeitschaltuhr stoppt, und das Display zeigt die
• останавливается, дисплей
таймер
restliche Betriebsdauer an.
показывает оставшееся время
приготовления.
Wenn Sie es möchten, können Sie:
Если Вы желаете, Вы можете:
• die Lebensmittel wenden oder umrühren, um
•
перевернуть или перемешать пищу, чтобы
einen einheitlichen Kochvorgang zu erreichen,
достичь ее однородного приготовления,
• die Einstellungen ändern,
•
изменить установки,
• den Vorgang abbrechen, indem Sie die
STOPP
-
•,
остановить процесс нажатием на кнопку
СТОП
Taste, drücken,
1
1
,
• um den Vorgang wieder aufzunehmen, schließen
•
чтобы снова возобновить процесс, закройте
Sie dieTür und drücken Sie die Taste, .
START
-
2
дверцу и нажмите на кнопку , .
СТАРТ
2
59
EN
DEFROSTING
The table below shows different defrosting and
standing times (in order to ensure the food temperature
is evenly distributed) for different types and weights of
food, plus recommendations.
Food
Lebensmittel
Продукты
Portions of meat, beef,
pork, fowl
Fleisch im Stück, Schwein, Rind, Wild
Кусок мяса, свинина, говядина, дичь
Goulash
Goulasch
Гуляш
Minced meat
Hackfleisch
Фарш
Sausages
Bratwurst
Сосиски
Poultry portions
,
Geflügel, Geflügelteile
Птица, птица кусками
Chicken
Hähnchen
Цыпленок
Fish fillet
Fischfillet
Рыбное филе
Trout
Forelle
Форель
Prawns
Garnellen
Креветки
Fruit
Obst
Фрукты
Bread
Brot
Хлеб
Butter
Butter
Масло
Cream cheese
Quark
Творог
Cream
Sahne
Сливки
60