Hitachi CH66EB3 – страница 4
Инструкция к Бензоножницам Hitachi CH66EB3
Slovenščina
POMNI
POSTOPEK UPRAVLJANJA
○ Ročica, ki se lahko obrne v več položajev (Sl. 7)
Zadnja kormilna ročica se obrne za 90 stopinj, tako da omogoča
Gorivo (Sl. 1)
udobno uporabo med namestitvijo različnih kotov za rezanje.
Ročaj omogoča pet različnih položajev za zaklepanje. Preden
poskušate prilagoditi zadnjo ročico se prepričajte da je stroj v
OPOZORILO
prostem teku, ali da je motor izklopljen.
Obrezovalnik je opremljen z dvotaktnim motorjem. Motor naj
○ Stroj bo se samodejno izklopil, če je ročica za gas pritisnjena
vedno dela na gorivo, ki je mešano z oljem.
medtem ko ročica NI zavarovana v enem od pet vnaprej
Pri dolivanju ali delu z gorivom poskrbite za dobro zračenje.
postavljenih položajev. Nikoli ne poskušajte upravljati s strojem,
če zadnja ročica ni pravilno zaklenjena na mestu.
Gorivo
Za obračanje ročaja; pritisnite ročico za zaklepanje (6), kar bo
○ Obvezno uporabljajte 89-oktanski neosvinčen bencin.
omogočilo obračanje ročaja. Pritisnite ročico za zaklepanje
○ Uporabljajte dvociklično olje ali mešanico 25:1 do 50:1;
(6), da bi sprostili zapah in omogočili obračanje ročaja. Obrnite
za razmerje glejte na plastenki za olje ali se posvetujte s
ročaj na željenih 0°, 45° ali 90° položaja za zaklepanje in
prodajalcem Hitachi.
pritisnite ročico za sproščanje (7), da bi zaklenili ročaj na
○ Če originalno olje ni na voljo, uporabite antioksidativno
mesto.
kakovostno olje, ki je označeno za zračno hlajen dvociklični
D: ZAKLENI
motor (JASO FC GRADE OIL ali ISO EGC GRADE). Ne
E: ODKLENI
uporabljajte mešanice olja BIA ali TCW (2-taktni tip na vodno
hlajenje).
Ustavitev (Sl. 8)
○ Nikoli ne uporabljajte večstopenjsko (10W/30) ali odpadno olje.
Zmanjšajte hitrost motorja ter potisnite stikalo za vžig na položaj za
○ Obvezno mešajte gorivo in olje v ločeni čisti posodi.
ustavitev (F).
Vedno začnite z polnjenjem pol količine goriva, ki bo uporabljeno.
Potem dodajte vso količino olja. Zmešajte (stresite) mešanico
VZDRŽEVANJE
goriva. Dolijte preostanek goriva.
VZDRŽEVANJE, ZAMENJAVA ALI POPRAVILA NAPRAVE
Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v posodo za
ZA NADZIRANJE EMISIJ IN SISTEMA LAHKO OPRAVIJO NA
gorivo.
KATEREM KOLI NECESTNEM SERVISU ALI TA DELA OPRAVI
STROKOVNO USPOSOBLJEN SERVISER.
Nalivanje goriva
Nastavitev uplinjača (Sl. 9)
OPOZORILO (Sl. 2)
○ Preden dolijete gorivo, obvezno ugasnite motor.
OPOZORILO
○ Ko dolivate gorivo, počasi odprite posodo za gorivo (1), tako da
○ Priključek za rezanje se lahko vrti tekom prilagoditve uplinjača.
izginejo možni presežki pritiska.
○ Nikoli ne prižigajte motorja brez popolne namestitve pokrova
○ Potem ko dolijete gorivo, previdno privijte kapo za gorivo.
sklopke. V nasprotnem primeru se lahko sklopka odklopi in
○ Pred začetkom dela vedno premaknite enoto najmanj 3 m od
povzroči telesne poškodbe.
področja, kjer ste dolivali gorivo.
V uplinjaču je gorivo zmešano z zrakom. Med testnim zagonom
in tekom motorja v tovarni, nastavijo tudi uplinjač. Po potrebi ga je
Preden dolijete, natančno očistite območje okoli kape za posodo,
treba dodatno nastaviti, in sicer ustrezno klimatskim in višinskim
tako da preprečite vdor umazanije v posodo. Obvezno dobro
pogojem. Uplinjač ima eno nastavitveno možnost:
zmešajte gorivo tako, da stresete posodo, preden nalijete gorivo.
T = vijak za nastavitev hitrosti v prostem teku.
Začetek dela
Nastavitev hitrosti v prostem teku (T)
Preglejte zračni fi lter in se prepričajte, da je čist. Če je hitrost v
POZOR
prostem teku pravilna, se ne vrti rezalni priključek. Če je treba
Pred začetkom zagotovite, da se priključek za rezanje ne dotika
nastaviti, zaprite (v smeri urnega kazalca) T-vijak, medtem ko motor
ničesar.
teče, dokler se priključek za rezanje ne začne vrteti. Odprite (v
1. Prestavite stikalo za vžig (2) na položaj »ON« (A). (Sl. 3)
nasprotni smeri urnega kazalca) vijak, tako da se rezalni priključek
* Večkrat potisnite sesalno žarnico (4) tako da gorivo teče skozi
zaustavi. Pravilno hitrost v prostem teku ste dosegli, ko začne motor
žarnico ali povratno cev. (če je v opremi) (Sl. 4)
teči neovirano v vseh položajih pod vrt./min in se priključek za
2. Ko je pritisnjen sprožilec dušilke (3), povlecite sprožilec dušilke
rezanje začne vrteti.
in potem počasi pustite dušilko, najprej sprožilec in potem
Če se priključek za rezanje vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v
izprtje sprožilca dušilke. Na ta način se samodejno blokira
prostem teku, se o tem posvetujte s prodajalcem Hitachi.
pogonski regulator v začetni položaj. (Sl. 3)
3. Postavite ročico naprave za hladni zagon motorja (5) na položaj
Zračni fi lter (Sl.
10)
CLOSED (ZAPRTO) (B). (Sl. 5)
Z zračnega fi ltra je treba očistiti prah in umazanijo, tako da se
4. Na hitro potegnite zaganjalnik in pri tem pazite, da zadržite
prepreči:
ročaj, tako da preprečite udarec nazaj. (Sl. 6)
○ Okvare uplinjača.
5. Ko slišite da se motor hoče zagnati, obrnite roč
ico naprave
○ Težave ob zagonu.
za hladni zagon motorja na položaj RUN (zagon) (odprto) (C).
○ Zmanjšanje moči motorja.
Potem še enkrat hitro povlecite odsunek zaganjača.
○ Nepotrebna obraba motornih delov.
○ Nenormalna poraba goriva.
POMNI
Zračni fi lter očistite vsak dan in še bolj pogosto, ko delate v posebej
Če se motor ne zažene, ponovite navodila 2 do 4.
prašnem delovnem okolju.
6. Ko motor začne delati, ga pustite okoli 2-3 minute naj se
segreje, preden ga začnete obremenjevati.
Čiščenje zračnega fi ltra
Odstranite pokrov fi ltra za zrak in fi lter. Sperite te dele v topli
Rezanje
milnici. Preden ponovno sestavite, se prepričajte, da je fi lter suh.
Pri rezanju, s motorjem upravljajte pri polni hitrosti, ker to
Zračni fi lter, ki ga uporabljate že nekaj časa, ni možno očistiti do
omogoča pravilno hitrost rezila. Ko obrezujete vrh žive meje,
konca. Zato ga je treba redno menjati. Poškodovani fi lter je treba
držite obrezovalnik tako, da se rezila nahajajo med 15 in 30 stopinj
zamenjati.
od horizontalnega položaja ter premaknite obrezovalnik v lok,
proti robu žive meje, tako da odstranite tisto kar ste obrezali. Ko
obrezujete bočno stran žive meje, rezilo držite vertikalno ter enoto
premaknite v lok.
61
000BookCH50EA3EE.indb61000BookCH50EA3EE.indb61 2009/12/0418:55:572009/12/0418:55:57
Slovenščina
POMNI
Čiščenje dušilca (Sl.
17)
Vstavite element v dvociklično olje ali enakovredno olje. Stisnite
Odstranite dušilca in prestrezala iskre (če je v opremi), in počistite
element tako, da popolnoma razporedi olje in odstrani kakršen
kakršen koli presežni ogljik iz izpušnega izhoda ali vhoda v dušilec
koli presežek olja.
vsakih 100 ur dela.
Svečka (Sl. 11)
Za dolgotrajno skladiščenje
Na stanje svečke vpliva:
Pustite naj gorivo izteče iz posode za gorivo. Zaženite motor in ga
○ Nepravilna nastavitev uplinjača.
pustite teči, dokler se ne ustavi. Popravite kakršno koli poškodbo,
○ Nepravilna mešanica goriva (preveč olja v bencinu).
ki je nastala zaradi uporabe. Enoto počistite s čistim tekstilnim
○ Onesnažen fi lter zraka.
odpadkom ali cevjo z zrakom pod visokim pritiskom. Nanesite
○ Težki pogoji dela (kot je mraz).
nekoliko kapljic dvocikličnega motornega olja v cilinder skozi
Ti dejavniki so vzrok za usedline na elektrodah svečke, ki pomenijo
odprtino svečke, ter večkrat obrnite motor, tako da razporedite olje.
nevarnost okvare in težav pri zagonu. Če motor deluje z zmanjšano
Pokrijte enoto in jo skladiščite na suhem področju.
močjo, se oteženo zaganja ali slabo teče pri hitrosti v prostem teku,
obvezno najprej preglejte svečko. Onesnaženo svečko očistite
Načrt vzdrževanja
in preglejte režo elektrode. Če je to potrebno, znova prilagodite.
V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne
Pravilen medprostor je 0,6 mm. Svečka se mora zamenjati po
informacije se obrnite na prodajalca Hitachi.
približno 100 delovnih urah ali prej, če so elektrode zelo erodirane.
Dnevno vzdrževanje
POMNI
○ Počistite zunanjost obrezovajnika žive meje.
V določenih območjih je treba v skladu z lokalno zakonodajo
○ Preverite, ali je varovalo rezila poškodovano ali razpokano. Če
namestiti rezistorsko svečko, tako da se zadušijo signali
obstaja vpliv razpok, zamenjajte varovalo.
vžiga. Če je stroj v originalu opremljen z rezistorsko svečko,
○ Preverite, ali je rezilo ostro in brez razpok.
zamenjajte s svečko enake vrte.
○ Preverite, ali je matica rezila dovolj zategnjena.
○ Preglejte transportno varovalo za verigo, ki ne sme biti
Rezilo za rezanje (Sl. 12, 13)
poškodovano, tako da se lahko varno pritrdi.
Rezila so nameščena na vodilo za rezilo s štirimi ali petimi vijaki.
○ Preglejte, če so matice in vijaki ustrezno priviti.
Ti vijaki so zategnjeni s takšnim medprostorom, da se rezila lahko
enostavno premikajo.
Tedensko vzdrževanje
○ Preglejte zaganjalnik, predvsem kabel in povratno vzmet.
Ko je medprostor premajhen
○ Očistite zunanjo površino svečke.
Rezila se ne premikajo pravilno in pomične površine se lahko
○ Odstranite jo in preverite medprostor med elektrodami.
ujamejo v nekaj.
Prilagodite ga na 0,6 mm, ali zamenjajte svečko.
○ Očistite hladilna rebra na cilindru in preglejte, da ni zamašen
Ko je medprostor prevelik
zračni nastavek na zaganjalniku.
Rezila niso dovolj ostra.
○ Preverite, ali je ohišje opreme napolnjeno z mastjo.
○ Očistite zračni fi lter.
Če želite prilagoditi medprostor rezila
1. Zrahljajte matice za pritrjevanje rezila.
Mesečno vzdrževanje
2. Popolnoma zategnite vijake za pritrjevanje rezila in jih potem
○ Izperite posodo za gorivo s bencinom.
zrahljajte za približno 1/2 obrata.
○ Očistite zunanjo površino uplinjača in območje okoli uplinjača.
3. Ko so vijaki postavljeni na ta položaj, zategnite matice za
○ Očistite ventilator in območje okoli.
pritrjevanje rezila.
Ne pozabite zamenjati vijake za pritrjevanje vodila za rezilo, ko
se zrahljajo, obrabijo ali poškodujejo. Razen tega, ne pozabite
zamenjate poškodovano rezilo.
POMNI
Pravilno podmažite pomične površine rezila s strojnim oljem.
Ohišje opreme (Sl. 14)
Nanesite kakovostno mast na bazi litija skozi pribor za mast, dokler
majhna količina ne pride ven med rezilom in ohišjem opreme.
POMNI
Podmazati morate vsakih 20 ur ter bolj pogosto, če je uporaba
bolj pogosta.
Filter za gorivo (Sl. 15)
Odstranite fi lter za gorivo iz posode za gorivo, ter ga dobro izperite
v topilu. Potem potisnite fi lter popolnoma v posodo.
POMNI
Če je fi lter trd zaradi praha in umazanije, ga zamenjajte.
Čiščenje plavuti cilindra (Sl. 16)
Ko se listje ujame v plavuti cilindra (8), se motor lahko pregreje,
ter je tako manj učinkovit. Če to želite preprečiti, naj bodo plavuti
cilindra in ohišje ventilatorja vedno čisti.
Vsakih 100 obratovalnih ur ali enkrat na leto (bolj pogosto v težavnih
pogojih dela) očistite prah, umazanijo in ostanke olja s plavuti in
zunanjih površin motorja, ker zaradi takšne umazanije hlajenje ni
ustrezno.
62
000BookCH50EA3EE.indb62000BookCH50EA3EE.indb62 2009/12/0418:55:572009/12/0418:55:57
Русский
ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛОВ ИЛИ ТАБЛИЧЕК
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые устройства не снабжены ими.
Символы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ниже приведены символы, используемые для машины. Перед началом работы обязательно
убедитесь в том, что Вы понимаете их значение.
Необходимо прочитать и в полном объёме понять и соблюдать следующие правила техники
безопасности и предостережения. Халатное или ненадлежащее применение устройства может
привести к серьёзным или смертельным телесным повреждениям.
Следует прочитать, понять и выполнять все предостережения и инструкции, указанные в данном
руководстве и на устройстве.
При эксплуатации данного устройства необходимо использовать средства защиты зрения, слуха, а
также головной убор.
Перед использованием инструмента
• Тщательно изучите инструкцию.
• Убедитесь, что режущей инструмент установлен и отрегулирован должным образом.
• Запустите инструмент и проверьте настройки карбюратора. См. раздел «ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ».
Содержание
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА .................................................................6 4
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ..................................................6 5
СПЕЦИФИКАЦИИ ..........................................................................67
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ............................................................................68
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
...................................................................68
63
000BookCH50EA3EE.indb63000BookCH50EA3EE.indb63 2009/12/0418:55:572009/12/0418:55:57
Русский
ДЕТАЛИ УСТРОЙСТВА
Поскольку в данном руководстве описываются несколько
5
моделей, возможны различия между рисунками и Вашим
8
устройством. Воспользуйтесь инструкциями, прилагаемыми к
Вашему инструменту.
1. Ручной стартер
9
2. Топливный бак
11
3. Управление дроссельным пусковым
устройством
12
3
4. Дроссельное пусковое устройство
5. Передняя рукоятка
6. Задняя рукоятка
6
7. Свеча зажигания
1
8. Защита для рук
2
9. Режущее лезвие
10. Воздушный фильтр
15
11. Выключатель зажигания
12. Защита от затупления лезвия
16
4
13.
Редуктор
17
14. Рычаг заслонки
15. Блокировочный рычаг
16. Рычаг снятия блокировки
17. Пусковой насос
18. Чехол для лезвия
19. Кольцевой гаечный ключ Combi
20. Инструкция по эксплуатации
14
10
7
13
CH55EB3 (ST), CH66EB3 (ST)
CH50EA3 (ST), CH62EA3 (ST)
CH78EC3 (ST)
19
20
18
64
000BookCH50EA3EE.indb64000BookCH50EA3EE.indb64 2009/12/0418:55:572009/12/0418:55:57
Русский
○ Необходимо использовать соответствующий
топливный
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ И ИНСТРУКЦИИ ПО
контейнер.
ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
○ Запрещается курить и позволять другим курить
поблизости от топлива или устройства/машины, либо во
Безопасность оператора
время применения устройства/машины.
○ Необходимо использовать защитную маску для лица и
○ Пролитое топливо необходимо удалить до запуска
очки.
двигателя.
○ Необходимо использовать длинные брюки из прочной
○ Перед запуском двигателя следует отойти не менее чем на
ткани, ботинки и перчатки. Запрещается одевать широкую
3 м от места заправки.
одежду, украшения, шорты, сандалии и ходить босиком.
○ Перед удалением крышки топливного бака необходимо
Следует подобрать волосы таким образом, чтобы их длина
заглушить двигатель.
была выше плеч.
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
○ Запрещается использование данного устройства в
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
уставшем состоянии,
при болезни или под влиянием
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
алкоголя, наркотических веществ или медикаментов.
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Не позволяйте детям или некомпетентным лицам
○ Хранить устройство/машину и топливо в месте, где
использовать устройство.
топливные пары не могут достигнуть искр или огня
○ Необходимо использовать средства защиты слуха.
из водонагревателей, электрических двигателей или
○ Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель в
выключателей,
печей и т.п.
закрытом помещении или здании. Вдыхание выхлопных
газов может быть смертельным.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
○ Содержите рукоятки в чистом состоянии, не допускайте
Топливо легко воспламеняется или взрывается, а также
попадания
на них масла или топливной смеси.
выделяет пары, поэтому будьте особенно внимательны при
○ Не прикасайтесь к режущему инструменту.
обращении с топливом.
○ Запрещается держать устройство за режущее
Безопасность при использовании
оборудование.
○ Не использовать для резки других материалов, только для
○ Если устройство отключено, убедитесь, что режущий
стрижки кустов и травы.
инструмент остановился, прежде чем положить
○ Перед каждым использованием необходимо производить
устройство.
проверку места предполагаемого использования. Следует
○ При длительном сроке использования необходимо
удалить предметы, которые могут быть отброшены
или
периодически устраивать перерывы, чтобы избежать
втянуты.
возможного синдрома белых пальцев, который вызывает
○ Если стрижка травы производится после распыления
вибрация.
инсектицида, то для защиты органов дыхания следует
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
использовать респиратор.
○ Антивибрационные системы не гарантируют защиту от
○ Не допускать детей, животных, наблюдателей и
синдрома белых пальцев или кистевого туннельного
помощников в опасную зону на расстояние ближе 15 м.
синдрома. Поэтому постоянные и регулярные пользователи
Если к Вам кто-то приближается, немедленно заглушите
должны внимательно следить за состоянием своих рук
двигатель.
и пальцев. При появлении одного из вышеупомянутых
○ Крепко держите устройство/машину обеими руками.
симптомов следует немедленно обратиться за помощью к
○
Сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Не
врачу.
тянитесь.
○ Если Вы пользуетесь какими-либо медицинскими
○ При работающем двигателе держите все части тела на
электрическими/электронными
устройствами, например,
расстоянии от глушителя и режущего инструмента.
электронным стимулятором сердца, проконсультируйтесь
○ Удерживайте режущий инструмент ниже уровня плеч.
с врачом, а также с изготовителем устройства, прежде
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ эксплуатировать инструмент, стоя на
чем эксплуатировать какое-либо электрическое
лестнице, дереве или на любой другой шаткой опоре.
оборудование.
○ При переходе на новый рабочий участок следует
отключить
двигатель и проследить, чтобы все режущие инструменты
Безопасность устройства/машины
прекратили движение.
○ Перед каждым использованием необходимо выполнять
○ Запрещается класть работающее устройство на землю.
полную проверку устройства/машины. Повреждённые
○ При использовании электросилового оборудования всегда
детали подлежат замене. Необходимо выполнять проверку
держите поблизости аптечку первой помощи.
отсутствия утечки топлива и проверку прочности посадки
○ Запрещается запускать и эксплуатировать двигатель
всех креплений.
в закрытом помещении или здании и/или возле
○ Перед
применением устройства/машины необходимо
легковоспламеняющихся жидкостей. Вдыхание выхлопных
произвести замену треснувших, сколотых или иным
газов может быть смертельным.
образом повреждённых деталей.
○ Убедитесь, что защитное приспособление установлено
Безопасность при техобслуживании
надлежащим образом.
○ Техобслу живание устройства/машины необходимо
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
выполнять в соответствии с рекомендованными
рабочую зону посторонних.
процедурами.
○ Применяйте вспомогательное оборудование,
○ Прежде чем производить техобслуживание, отсоедините
рекомендуемое изготовителем именно для этого
свечу зажигания, за исключением случаев выполнения
устройства/машины.
работ по регулировке карбюратора.
○ При выполнении регулировки карбюратора не допускать в
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
рабочую зону посторонних.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
○ Допускается использование только оригинальных
конструкцию устройства/машины. Не применяйте
запасных частей Hitachi, рекомендованных
устройство/машину для других целей, кроме тех, для
производителем.
которых оно предназначено.
Транспортировка
и хранение
Безопасность при обращении с топливом
○ Переносить устройство/машину вручную разрешается
○ Смешивание и заливку топлива необходимо производить
только при отключенном двигателе и при отведённом в
на открытом воздухе и в местах, где отсутствуют
сторону от тела глушителе.
источники искр или огня.
○ Охладить двигатель, опорожнить топливный бак и
заблокировать устройство/машину перед складированием
или транспортировкой.
65
000BookCH50EA3EE.indb65000BookCH50EA3EE.indb65 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
Русский
○ Опорожнить топливный бак перед складированием
устройства/машины. Рекомендуется сливать топливо
после каждого применения. Если топливо остаётся в баке,
необходимо проследить, чтобы бак не протекал.
○ Необходимо хранить устройство/машину в недоступном
для детей месте.
○ Необходимо производить тщательную очистку устройства
и хранить его в сухом месте.
○ При транспортировке или
хранении следует убедиться, что
двигатель выключен.
○ При перевозке или хранении необходимо надевать на
лезвие чехол.
При возникновении ситуаций, не описанных в данном
руководстве, надлежит соблюдать осторожность и
действовать в соответствии со здравым смыслом. При
возникновении вопросов обратитесь к представителю
компании Hitachi. Обратите особое внимание на указания,
сопровождающиеся следующими словами:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Указывает на высокую вероятность причинения телесного
вреда или на смертельную опасность при несоблюдении
инструкций.
ОСТОРОЖНО
Указывает на вероятность причинения телесного вреда
или повреждения оборудования при несоблюдении
инструкций.
ПРИМЕЧАНИЕ
Полезная информация для надлежащего
функционирования и применения.
ОСТОРОЖНО
Не разбирать возвратный стартер. Существует
вероятность получения травмы из-за возвратной
пружины.
66
000BookCH50EA3EE.indb66000BookCH50EA3EE.indb66 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
CH66EB3 (ST)/CH55EB3 (ST)
МОДЕЛЬ
CH78EC3 (ST)
CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST)
Объем двигателя
21,1 23,9
(мл)
Свеча зажигания NGK BPMR-6A NGK BPMR-6A
Емкость топливного
0,35 0,35
бака (л)
CH55EB3 (ST) ........................................ 4,7
CH66EB3 (ST) ........................................ 5,1
Сухая масса (кг)
5,4
CH50EA3 (ST) ........................................ 4,3
CH62EA3 (ST) ........................................ 4,6
CH50EA3 (ST) ...................................... 500
Общая длина режущей
CH66EB3 (ST) ....................................... 650
770
части (мм)
CH55EB3 (ST) ....................................... 550
CH62EA3 (ST) ....................................... 620
:○
Тип лезвия
△△
:
△
Уровень звукового
CH66EB3 (ST) ......................................... 81
давления
CH55EB3 (ST) ......................................... 85
83
LрА (дБ (А))
CH50EA3 (ST)/CH62EA3 (ST) ................ 89
(ISO 10517)
Уровень звуковой
ISO 10517
2000/14/EC
ISO 10517
2000/14/EC
мощности
CH66EB3 (ST) .................99
100
Измеренные
CH55EB3 (ST) ...............103
103
101
102
длинные волны
CH50EA3 (ST) ...............107
107
(дБ (A))
CH62EA3 (ST) ...............107
108
LwA (дБ (А)) 110 110
2
Уровень вибрации (м/с
) (ISO 10517)
Передняя рукоятка
CH66EB3 (ST) ........................................ 8,8
7,6
CH55EB3 (ST) ........................................ 8,0
CH50EA3 (ST) ........................................ 7,1
CH62EA3 (ST) ........................................ 8,3
Задняя рукоятка
CH66EB3 (ST) ...................................... 11,1
12,4
CH55EB3 (ST) ........................................ 9,7
CH50EA3 (ST) ...................................... 11,0
CH62EA3 (ST) ...................................... 10,8
ПРИМЕЧАНИЕ
Эквивалентные уровни шума/вибрации вычисляются в качестве взвешенной по времени энергии, общей для уровней шума/
вибрации при различных рабочих условиях при следующем распределении по времени: ISO 10517.....1/5 холостой ход, 4/5
разгон. 2000/14/EC.....только разгон.
* Все данные подлежат изменению без уведомления.
67
000BookCH50EA3EE.indb67000BookCH50EA3EE.indb67 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
Русский
5. Когда Вы услышите, что двигатель начинает заводиться,
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
верните рычаг заслонки в положение RUN («работа»)
(открыто) (С). Затем снова быстро потяните возвратный
Топливо (Рис. 1)
стартер.
ПРИМЕЧАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если двигатель не заводится, повторите операции 2-4.
Триммер оснащен двухтактным двигателем. Используйте
6. После запуска двигателя дайте ему прогреться 2-3 минуты
только топливо, смешанное с маслом.
перед началом эксплуатации.
При заливке топлива или обращении с ним следует
обеспечить надлежащую вентиляцию.
Стрижка
При осуществлении стрижки используйте максимальные
Топливо
обороты двигателя это позволяет достичь необходимой
○ Необходимо использовать только марочный 89 октановый
скорости перемещения лезвий. При подравнивании верхних
неэтилированный бензин.
побегов кустарника удерживайте триммер таким образом,
○ Следует использовать оригинальное двухтактное масло
чтобы лезвия находились под углом 15 и 30 градусов по
или смесь в пределах от 25:1 до 50:1, соотношение см. на
отношению к горизонтальному положению, и перемещайте
бутылке масла или обратиться
к дилеру фирмы Hitachi.
триммер по дуге по направлению к кончикам побегов
○ Если оригинальное масло отсутствует, следует
кустарника, обрезая их. При подравнивании боковой части
использовать масло с антиоксидантной присадкой,
кустарника держите лезвие вертикально и перемещайте его
предназначенное для применения в двухтактном
по дуге.
двигателе, работающем на топливе, с воздушным
охлаждением (марка JASO FC GRADE OIL или ISO EGC
ПРИМЕЧАНИЕ
GRADE). Не применять смешанное масло BIA или TCW
○ Поворотная рукоятка с несколькими положениями
(двухтактный тип с водяным охлаждением).
(Рис. 7)
○ Не допускается использование всесезонного (10W/30) или
Задняя рукоятка управления поворачивается на 90
отработанного масла
градусов, что обеспечивает удобное использование
○ Топливо и масло
следует смешивать только в отдельном
устройства, а также позволяет установить различные
чистом контейнере.
углы резания. Рукоятка может быть установлена в пять
различных положений. Перед тем, как приступить к
Сначала контейнер следует заполнить половиной
регулировке задней рукоятки, убедитесь, что устройство
необходимого количество топлива. Затем добавить полный
работает на холостых оборотах
или что двигатель
необходимый объем масла. Перемешать топливно-масляную
выключен.
смесь (взболтать). Добавить оставшееся топливо.
○ Устройство автоматически выключится, если нажат рычаг
Тщательно смешать (взболтать) топливную смесь перед
дросселя, тогда как рукоятка НЕ зафиксирована в одном
заполнением топливного бака.
из пяти заданных положений. Не используйте устройство,
если задняя рукоятка должным образом не зафиксирована
Заправка топливом
на месте.
Для того, чтобы повернуть рукоятку, нажмите
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ (Рис. 2)
блокировочный рычаг (6), что позволит рукоятке
○ Перед заправкой необходимо отключить двигатель.
поворачиваться. Нажмите блокировочный рычаг
(6), чтобы
○ При заправке топливный бак (1) следует открывать
снять блокировку; это позволит рукоятке поворачиваться.
медленно, чтобы сбросить возможное накопившееся
Поверните рукоятку на 0°, 45° или 90° в положение
избыточное давление.
фиксации и нажмите рычаг снятия блокировки (7) для
○ После заправки следует осторожно затянуть крышку
фиксации рукоятки на месте.
топливного бака.
D: ЗАФИКСИРОВАТЬ
○ Перед запуском аппарата необходимо отойти не менее чем
E: РАСФИКСИРОВАТЬ
на 3 метра от места заправки.
Прекращение работы (Рис. 8)
Перед заправкой топливом тщательно
очистить участок вокруг
Уменьшите число оборотов двигателя и установите рычаг
крышки бака, чтобы предотвратить попадание грязи в бак.
зажигания в положение прекращения работы (F).
Перед заправкой топливом хорошо смешать топливо путём
встряхивания контейнера.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Запуск
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ. ЗАМЕНА ИЛИ РЕМОНТ УСТРОЙСТВ
И СИСТЕМ ДЛЯ СНИЖЕНИЯ ТОКСИЧНОСТИ ВЫХЛОПОВ
ОСТОРОЖНО
МОЖЕТ ВЫПОЛНЯТЬСЯ В РЕМОНТНОЙ МАСТЕРСКОЙ ДЛЯ
Перед запуском необходимо убедиться, что режущий
ДВИГАТЕЛЕЙ ИЛИ ИНДИВИДУАЛЬНЫМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
инструмент не заденет никакие окружающие объекты.
1. Установить выключатель зажигания (2) в положение ON
Регулировка карбюратора (Рис. 9)
(«вкл») (A). (Рис. 3)
* Несколько раз нажать на грушу для предварительной
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
подкачки топлива (4), чтобы топливо потекло через
○ Во время регулировки карбюратора режущий аппарат
баллон или обратную трубку. (при наличии) (Рис. 4)
может вращаться.
2. При нажатой блокировке дроссельного регулятора
○ Запрещается запускать двигатель со снятой крышкой
(3), потяните дроссельный регулятор, затем медленно
картера сцепления. Иначе муфта может отсоединиться и
отпустите сначала дроссельный регулятор, а после
причинить телесные повреждения.
блокировку дроссельного регулятора. При этом дроссель
В карбюраторе топливо смешивается с воздухом. Карбюратор
заблокируется в пусковом положении. (Рис. 3)
отрегулирован во время пробного пуска на заводе. Может
3. Установите рычаг дросселирования (5) в положение
потребоваться дополнительная регулировка в соответствии
CLOSED («закрыто
») (B). (Рис. 5)
с климатом и высотой
над уровнем моря. Карбюратор имеет
4. Быстро потянуть возвратный стартер, крепко удерживая
одну возможность регулировки:
рычаг в руке и не позволяя ему защёлкнуться назад.
Т = Регулировочный винт холостого хода.
(Рис. 6)
68
000BookCH50EA3EE.indb68000BookCH50EA3EE.indb68 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
Русский
Регулировка холостого хода (Т)
Если зазор слишком велик
Проверить чистоту воздушного фильтра. Если скорость
Режущие части могут затупиться.
холостого хода верная, режущий аппарат не вращается. Если
требуется регулировка, закручивать (по часовой стрелке)
Регулировка зазора режущей части
T-винт при работающем двигателе, чтобы режущий аппарат
1. Ослабьте фиксирующие гайки режущей части.
начал вращаться. Откручивать (против часовой стрелки)
2. Полностью затяните фиксирующие болты и затем ослабьте
винт, чтобы режущий аппарат остановился. Вы добились
их приблизительно на пол-оборота.
правильной скорости холостого хода, если двигатель
плавно
3. Когда болты установятся в необходимое
положение,
работает во всех положениях ниже числа оборотов, когда
затяните гайки, фиксирующие режущую часть.
режущий аппарат начинает вращаться.
Если болты, фиксирующие направляющую, ослабли,
Если режущий аппарат продолжает вращаться после
изношены или повреждены, их необходимо заменить. Также
выполнения настройки скорости, следует обратиться к дилеру
немедленной замене подлежит поврежденное лезвие.
фирмы Hitachi.
ПРИМЕЧАНИЕ
Воздушный фильтр (Рис. 10)
Рабочие поверхности режущей части должны быть
Воздушный фильтр должен быть очищен от пыли и грязи во
тщательно смазаны машинным маслом.
избежание:
○ Неполадки в карбюраторе.
Редуктор (Рис. 14)
○ Проблемы при запуске.
Необходимо применять качественную консистентную смазку,
○ Снижение мощности двигателя.
используя пресс-масленку, добавляя смазку до тех пор
, пока
○ Излишний износ деталей двигателя.
небольшое ее количество не появится в пространстве между
○ Ненормальный расход топлива.
режущими лезвиями и редуктором.
Воздушный фильтр следует очищать один раз в день (или
чаще) при эксплуатации в пыльной области.
ПРИМЕЧАНИЕ
Смазку необходимо проводить один раз в 20 часов, а при
Чистка воздушного фильтра
интенсивном использовании – и чаще.
Необходимо снять крышку воздушного фильтра и сам фильтр.
Промыть его в теплом мыльном растворе. Перед повторной
Топливный фильтр (Рис. 15)
сборкой проверить, чтобы фильтр
был сухим. Воздушный
Снимите топливный фильтр с топливного бака и тщательно
фильтр, применявшийся некоторое время, невозможно
промойте его в растворителе. После этого плотно установите
очистить полностью. Поэтому его следует регулярно заменять
фильтр обратно на
топливный бак.
на новый. Повреждённый фильтр подлежит обязательной
замене.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если фильтр слишком твердый на ощупь из-за попавшего в
ПРИМЕЧАНИЕ
него пыли и грязи, его необходимо заменить.
Пропитайте элемент маслом для двухтактного двигателя
или эквивалентным. Сожмите элемент для равномерного
Очистка охлаждающих ребер цилиндра (Рис. 16)
распределения масла и удаления его излишков.
Попадание листьев между охлаждающими ребрами цилиндра
(8) может вызвать перегрев двигателя, что приведет к падению
Свеча зажигания (Рис. 11)
мощности. Поэтому необходимо содержать охлаждающие
На состояние свечи зажигания влияет:
ребра и корпус вентилятора
в чистоте.
○ Неверная регулировка карбюратора.
Через каждые 100 часов эксплуатации или раз в год (чаще,
○ Неверно составленная топливная смесь (избыток масла в
если требуют условия) очищать рёбра и наружные поверхности
топливе).
двигателя от пыли, грязи и масляных отложений, которые
○ Загрязненный воздушный фильтр.
затрудняют охлаждение.
○ Неблагоприятные условия работы (например, холодная
погода).
Очистка глушителя (Рис. 17)
Эти факторы вызывают отложения на электродах свечи
Снимите глушитель и искрогаситель (при его наличии), и
зажигания, что приводит к неполадкам и затруднениям
удалите следы нагара в выхлопном отверстии или входе
при пуске. Если мощность двигателя снижается, он трудно
глушителя,
операцию следует проводить каждые 100 часов
запускается или плохо работает на
холостом ходу, следует
эксплуатации.
в первую очередь проверить свечу зажигания. Если свеча
зажигания грязная, необходимо её очистить и проверить
При длительном хранении
межэлектродный зазор. При необходимости регулировку
Слейте все топливо из топливного бака. Запустите двигатель
повторить. Правильный зазор составляет 0,6 мм. Свечу
и позвольте ему работать до тех пор, пока он не остановится.
зажигания следует заменять каждые 100 рабочих часов или
Устраните неполадки, возникшие в процессе эксплуатации.
раньше, если электроды сильно эродированы.
Протрите машину чистой тканью или продуйте сжатым
воздухом. Капните несколько капель машинного масла,
ПРИМЕЧАНИЕ
предназначенного для двухтактных двигателей,
через
В некоторых областях в соответствии с местным
отверстие свечи зажигания и проверните вал двигателя
законодательством
требуется применение резисторных
несколько раз для распределения масла. Закройте машину
свечей зажигания для подавления сигналов зажигания.
чехлом и храните ее в сухом месте.
Если эта машина изначально оснащена резисторной
свечой зажигания, для замены следует использовать
График техобслуживания
такой же тип свечи.
Ниже приведены некоторые общие инструкции по
техобслуживанию. Для получения дополнительной
Режущие лезвия (Рис. 12, 13)
информации обратитесь к представителю фирмы Hitachi.
Лезвия крепятся к направляющей четырьмя или пятью
болтами. Эти болты затягиваются с оставлением
Ежедневное техобслуживание
определенного зазора, чтобы добиться плавного перемещения
○ Очистите внешнюю поверхность триммера.
режущей
части.
○ Проверьте предохранительный элемент для лезвия
на наличие повреждений или трещин. В случае удара
Если зазор слишком мал
или возникновения трещин необходимо заменить
Режущая часть не сможет перемещаться надлежащим
предохранительный элемент.
образом, и рабочие поверхности может заклинить.
○ Проверьте остроту лезвий и отсутствие повреждений на
них.
69
000BookCH50EA3EE.indb69000BookCH50EA3EE.indb69 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
Русский
○ Проверьте, затянуты ли фиксирующие гайки лезвия.
○ Проверка целостности защитного устройства для
транспортировки цепи и прочности его крепления.
○ Проверка прочности посадки гаек и винтов.
Еженедельное техобслуживание
○ Проверка стартера, особенно шнура и возвратной
пружины.
○ Чистка наружной поверхности свечи зажигания.
○ Демонтировать ее и проверить межэлектродный зазор.
Отрегулировать его
на 0,6 мм или заменить свечу
зажигания.
○ Чистка охлаждающих ребер цилиндра и проверка чистоты
воздухозаборника на стартере.
○ Убедитесь, что в редукторе достаточно смазки.
○ Чистка воздушного фильтра.
Ежемесячное техобслуживание
○ Промывка топливного бака горючим.
○ Чистка наружной поверхности карбюратора и
прилегающего участка.
○ Чистка вентилятора и прилегающего участка.
70
000BookCH50EA3EE.indb70000BookCH50EA3EE.indb70 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
CH66EB3 (ST)
71
000BookCH50EA3EE.indb71000BookCH50EA3EE.indb71 2009/12/0418:55:582009/12/0418:55:58
CH55EB3 (ST)
72
000BookCH50EA3EE.indb72000BookCH50EA3EE.indb72 2009/12/0418:56:002009/12/0418:56:00
CH50EA3 (ST)
73
000BookCH50EA3EE.indb73000BookCH50EA3EE.indb73 2009/12/0418:56:022009/12/0418:56:02
CH62EA3 (ST)
74
000BookCH50EA3EE.indb74000BookCH50EA3EE.indb74 2009/12/0418:56:042009/12/0418:56:04
CH78EC3 (ST)
75
000BookCH50EA3EE.indb75000BookCH50EA3EE.indb75 2009/12/0418:56:062009/12/0418:56:06
English
Čeština
EC DECLARATION OF CONFORMITY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
(Applies to Europe only)
(Platí pouze pro Evropu)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že tento produkt je v souladu se
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
směrnicemi rady 2006/42/EC, 2004/108/EC a 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
Následující normy byly zohledněny:
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. je oprávněný ke
compile the technical fi le.
zpracování technického souboru.
This declaration is applicable to the product affi xed CE marking.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Deutsch
Türkçe
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
AB UYGUNLUK BEYANI
(Gilt nur für Europa)
(Sadece Avrupa ülkeleri için geçerlidir)
Wir erklären unter unserer Alleinverantwortung, dass dieses Produkt konform zu
Sorumluluğu tamamen kendimize ait olmak üzere, bu ürünün 2006/42/EC,
den Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG ist.
2004/108/EC ve 2000/14/EC direktifl erine uygun olduğunu beyan ederiz.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
Aşağıdaki standartlar dikkate alınmıştır.
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlama
Verfassen der technischen Datei befugt.
yetkisine sahiptir.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Bu beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Ελληνικά Română
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(Εφαρμόζεται μόνο για την Ευρώπη)
(Valabil numai pentru Europa)
Δηλώνουμε με δική μας ευθύνης ότι το παρόν προϊόν συμφωνεί με τις Οδηγίες
Declară
m pe propria noastră răspundere că acest produs se conformează
2006/42/EC, 2004/108/EC και 2000/14/EC.
prevederilor Directivelor CE/42/2006, CE/108/2004 şi CE/14/2000.
Τα παρακάτω πρότυπα έχουν ληφθεί υπόψην.
S-a ţinut cont de următoarele standarde.
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρότυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναι
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizat să
εξουσιοδοτημένος να συντάσσει τον τεχνικό φάκελο.
întocmească fi șa tehnică.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski Slovenščina
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
(Tylko dla Europy)
(Velja le za Evropo)
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z Direktivami 2006/42/
Dyrektyw 2006/42/EC, 2004/108/EC i 2000/14/EC.
EC, 2004/108/EC in 2000/14/EC.
Uwzględniono również następujące normy.
Upoštevani so bili naslednji standardi:
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Menedżer Standardów Europejskich w fi rmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je pooblaščen
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
za sestavljanje tehničnih datotek.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Pyсский
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕС
(Csak Európára vonatkozik)
(Только для Европы)
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a
Заявляем в рамках нашей исключительной ответственности, что данный
2006/42/EC, 2004/108/EC és 2000/14/EC irányelveknek.
продукт соответствует Директивам 2006/42/EC, 2004/108/EC и 2000/14/EC.
Az alábbi szabványokat vettük fi gyelembe:
Приняты во внимание следующие стандарты.
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
ISO 3767/3864, ISO 10517 (EN774) (EN ISO 12100-1/2)
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva a
Менеджер отдела европейских стандартов качества компании Hitachi Koki
műszaki fájl elkészítésére.
Europe Ltd. имеет право составлять технический файл.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Данная декларация относится к изедлиям, на которых имеется маркроика
СЕ.
Representative offi ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
29. 12. 2009
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical fi le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
K. Kato
Board Birector
Head offi ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
912
Code No. E99004991 G
Printed in China
000BookCH50EA3EE.indb76000BookCH50EA3EE.indb76 2009/12/0418:56:082009/12/0418:56:08