Graff FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Кулер для воды

Инструкция к Кулеру для воды Graff FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER

background image

For care, use soft towel with soap and water only! Under no

circumstances should

 you

use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения  следует  удалять  водой  с  мылом  и  мягкой  тряпочкой!  Ни  в  коем 

случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen  bitten  wir  mittels  Wasser  mit  Seife  und  mit  weichem  Lappen 

beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave

con

 jabón y aqua!

Bajo ninguna 

circunstancia no use productos qu

í

micos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! 

En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION! 

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun 

caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte

Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые

господа

Muy Se

ń

ores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro

-

Wir bedanken uns für die Wahl 

Nous vous remercions pour savoir 

Благодарим

за

выбор

нашего

Les

agradecemos  por  elegir 

Vi ringraziamo per aver scelto il 

duct. We hope the item you have  unseres  Produktes.  Wir  hoffen, 

choisi  notre  produit.  Nous  som-

продукта

Надеемся

что

пол

-

nuestro producto. Esperamos que 

nostro prodotto. Speriamo, di aver 

purchased can fulfill all your expec

-

dass  wir  mit  unserem  technolo

-

mes certains de pouvoir 

satisfaire 

ностью

удовлетворим

Ваши

  cumplamos  Sus  deseos  entre

-

soddisfatto  completamente  le 

tations  our  products  are  techno

-

gisch  fortgeschrittenen  Produkt,  pleinement  à  vos  attentes  grâce 

ожидания

вводя

в

эксплуата

-

gándoles  un  producto  de  una 

Vostre aspettative, offrendo Vi  un 

logically  advanced  and  designed  dass  auf  Basis  mehrjährigen  à notre riche offre de produits d'un 

цию

технологически

усовершен

tecnología  avanzada,  diseńado 

prodotto  tecnologicamente  avan-

on the basis of our many years of  Erfahrungen  bei  der  Produktion  niveau  technologique  avancé  qui 

ствованное

изделие

запроек

-

a  base  de  la  experiencia  de 

zato,  progettato  in  base  ad  una 

experience  in  the  production  of  von  Sanitärarmaturen  entwickelt  résulte de notre

 longue expérien-

тированное

на

базе

много

-

muchos ańos en la producción de 

esperienza di molti anni nell'ambito 

sanitary fittings. 

wurde,  Ihre  Erwartungen  erfüllt 

ce en fabrication de la robinetterie 

летнего

опыта

в

области

  accesorios sanitarios

.

di  produzione  degli  accessori 

haben.

et des accessoires des salles de 

производства

санитарной

sanitari. 

bains.

арматуры

.

GB

D

F

RUS

E

IT

FLOOR-MOUNTED 

BATH

TUB FILLER

WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE

ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА 

CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA

BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2

363

.

00

1

GB D

F RUS E

IT

220

MIN. 880 – MAX. 960

MIN. 1025 – MAX. 1

105

Ø35

Ø48

Ø150

TRANQUILITY

VIVA, ME

ATRIA

288

Ø35

Ø48

Ø150

BALI

MIN. 800 – MAX. 880

MIN.900 – MAX. 980

VIVA ME

Rev

.

4

October

 20

10

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

Rev . 4 October  20 10

#

For assembly you will need:

#

an adjustable spanner,

verstellbarer Schlüssel,

pliers,

Kombizange,

teflon tape,

Teflonband,

silicon or other sealant.

Silikon oder

#

#

Для

монтажа

необходимы

:

La clef à ouverture variable,

разводной

ключ

,

La pince universelle,

плоскогубцы

,

La bande Téflon,

тефлоновая

лента

,

силикон

или

другой

уплотнитель

.

d'étanchéité.

#

#

llave ajustable,

chiave registrabile,

alicates universales,

tenaglia piana,

cinta de teflón,

nastro di teflon,

silicona u otro tipo

.

silicone o altro tipo di guarnizione.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

E

IT

anderes 

Dichtungsmittel.

Bei der Montagewerden 

benötigt:

Les outils nécessaires 

pour le montage:

Le silicone ou une autre 

garniture 

Para el montaje se 

necesitan:

de material de 

estancar

Per il montaggio sono necessari i 

seguenti  utensili:

FLOW RATE INFORMATION

(at 3 bar pressure)

Min. flow rate (at the spout outlet) 26 l/min.

Flow rate at the handshower 12 l/min.

Ž

Ž

INFORMATION SUR LE DEBIT

(sous une pression de 3 bars) 

Débit mini. (au robinet) 26 l/min. 

Débit à la pomme de douche 

12

l/min. 

Ž

Ž

INFORMACIÓN DE INTENSIDAD DE FLUJO

(con la presión 3 bar)

Flujo minimo (de la salida el caño) 26l/min.

Flujo de la regadera de mano 12 l/min.

Ž

Ž

DURCHFLUßINFORMATION 

(beim Druck 3 bar)

Min. Durchfluss (durch die Auslaufgarnitur) 

26 l/min. 

Durchfluss durch den Duschkopf 12 l/min. 

Ž

Ž

РАСХОД ВОДЫ

(при давлении 

бара)

Мин. расход воды (через излив

) 26 

л/мин. 

Расход воды через ручной душ

 12 

л/мин. 

Ž

Ž

INFORMAZIONE SUI VALORI DEL FLUSSO

(con la pressione di 3 bar)

Flusso minimo (attraverso la bocca): 26 litri/min.

Flusso attraverso la doccetta: 12 litri/min. 

Ž

Ž

GB

D

RUS

F

E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

OR

Mixer pillar

Mounting ring

Decorative cover

Mixer body

Diverter switch assembly

Cartridge

Nut

Cartridge cover

Handle body

Handle rod

Set screw

Handshower holder

Check valve

Set screw (2 pcs.)

Set screw

Spout with check valve

Aerator

Flat seal

1500mm shower hose

Flat seal

Handshower with a check 

valve

O-ring seals

Batteriesäule

Haltering

Design-Blende

Mischbatteriekörper

Umschaltersatz

Mischer

Mutter

Mischerhaube

Handhebelkörper

Zugstange für Handhebel

Feststellschraube

Duschkopfgriff

Rückschlagventil

Feststellschraube (2 Stück)

Feststellschraube

Auslaufgarnitur mit 

Rückschlagventil

Luftsprudler

Flachdichtung

Brauseschlauch 1500mm

Flachdichtung

Duschkopf mit Rückschlagventil

O-Ringe

Colonne de robinetterie

Bague de fixation

Cache décoratif

Corps de robinetterie

Ensemble sélecteur

Mélangeur

Ecrou

Enjoliveur du mélangeur

Corps du levier

Tige du levier

Vis de fixation

Support de pomme de douche 

Clapet anti-retour

Vis de fixation (2 pièces)

Vis de fixation

Robinet avec clapet anti-retour

Brise-jet

Joint plat

Flexible de douche 1500mm

Joint plat

Pomme de douche avec clapet anti-

retour

Joints toriques

Стойка смесителя

Крепежное кольцо

Декоративный элемент

Корпус смесителя

Блок переключателя

Смеситель

Гайка

Колпачок смесителя

Корпус рукоятки

Стержень рукоятки

Установочный винт

Держатель ручного душа

Возвратный клапан

Установочный винт (2 шт.)

Установочный винт

Излив с возвратным клапаном

Перлатор

Плоская прокладка

Душевой шланг

 1500

мм

Плоская прокладка

Ручной душ с возвратным 

клапаном

Уплотнение типа o-ring

Columna del grifo

Anillo de fijación

Tapa decorativa

Cuerpo del grifo 

Conjunto del desviador

Cartucho

Tuerca

Cubierta del cartucho

Cuerpo de la manilla

Varilla de la manilla

Tornillo de fijación

Porta ducha

Válvula de retención 

Tornillo de fijación (2 piezas)

Tornillo de fijación

Ca

ñ

o con la válvula de retención

Aireador

Junta plano

Manguera de la ducha 1500mm

Junta plano

Regadera de mano con válvula 

de retención

Junta o-ring

Colonna della batteria

Anello di fissaggio

Protezione decorativa

Corpo della batteria

Gruppo deviatore

Miscelatore

Dado

Cappa del deviatore

Corpo della leva

Barra della leva

Vite d'arresto

Impugnatura della doccetta

Valvola di non ritorno

Vite d'arresto (n. 2)

Vite d'arresto

Bocca con valvola di non 

ritorno 

Rompigetto

Guarnizione piatta

Tubo flessibile della doccia 

1500mm

Guarnizione piatta

Doccetta con valvola di non 

ritorno

Guarnizioni di tenuta tipo O-ring

IOG 2 IOG 2 363 363 .. 00 00 2

GB D

F RUS E

IT

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 3

GB D

F RUS E

IT

1

Mixer pillar

 overview

Aufsicht der Batteriesäule 

(1)

Vue du dessus de la colonne de robinetterie 

(1)

Вид на смеситель

 сверху

Vista de arriba a la columna del grifo 

(1)

Vista dal sopra della colonna della batteria 

(1)

(1)

(1)

Blue Colour - Cold Water

Blau - Kaltwasser

Couleur bleue - eau froide

Синий цвет 

холодная вода

Color azul - agua fría

Colore blu - acqua fredda

Blue Colour - Cold Water

Blau - Kaltwasser

Couleur bleue - eau froide

Синий цвет 

холодная вода

Color azul - agua fría

Colore blu - acqua fredda

Red Colour - Hot Water

Rot - Warmwasser

Couleur rouge - eau chaude

Красный цвет 

горячая вода

Color rojo - agua caliente

Colore rosso - acqua calda

Red Colour - Hot Water

Rot - Warmwasser

Couleur rouge - eau chaude

Красный цвет 

горячая вода

Color rojo - agua caliente

Colore rosso - acqua calda

15 4 14 3 3 11 17 10 19 14 18 13 5 6 7 8 9 12 19 20 21 1 1 2 OR 16 Rev . 4 October  20 10

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 4

GB D

F RUS E

IT

#

BEFORE INSTALLATION:

Read the instruction before assembly.

Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.

Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.

For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.

Ž

Ž

Ž

Ž

#

VOR DER MONTAGE:

Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.

Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.

Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu 

beseitigen.

Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.

Ž

Ž

Ž

Ž

#

ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:

Перед началом монтажа прочитайте инструкцию

.

Ознакомьтесь  со  всеми  замечаниями,  информацией  об  обслуживании  и  консервировании 

смесителя.

Перед  установкой  смесителя  рекомендуется  промыть  установку  с  целью  очистки  от 

загрязнений.

При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.

Ž

Ž

Ž

Ž

#

AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :

Avant installation, veuillez lire la notice.

Prenez connaissance de toutes les

 informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie 

de douche. 

Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer 

les impuretés éventuelles.

Nous vous recommandons d'in

staller des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau 

chaude et en eau froide.

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

#

PRIMA DEL MONTAGGIO:

Prima del montaggio leggi il manuale.

Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.

Prima di montare la batteria 

è opportuno

 sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare 

le impurità

.

Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.

Ž

Ž

Ž

Ž

#

ANTES DE INSTALAR:

Antes de empezar el montaje lea la instrucción.

Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.

Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.

En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.

Ž

Ž

Ž

Ž

E

IT

2.1

2.2

3.1

Rev . 4 October  20 10

~ 6mm

MIN. FINISHED FLOOR

MAX. FINISHED FLOOR

C R

Floor finishing layer

Ausbauschicht des Fußbodens

Revêtement du sol

Отделанная поверхность пола

Capa de acabado del suelo

Strato di rifinitura del pavimento

At this height please cut the module cover 

(C

In dieser Höhe ist die Modulblende 

(C)

 durchzuschneiden

Coupez le cache du module 

(C)

à cette hauteur

На этой высоте отрежьте защиту модуля 

(

С

)

A la altura indicada corte la protección del módulo 

(C)

Taglia la protezione del modulo 

(C)

 a questa altezza

)

MIN. FINISHED FLOOR

A B R

MIN. FINISHED FLOOR

1 A 2 OR R

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 5

GB D

F RUS E

IT

3.2

3.3

3.5

3.6

3.4

21 20 19 12 18 19 4

MIN. FINISHED FLOOR

1 3 R

Hex key

Sechskantschlüssel

Clé 

Allen

Шестигранный ключ

Llave hexagonal

Chiave a brugola

16 4 15 16 4 1

Hex key

Sechskantschlüssel

Clé 

Allen

Шестигранный ключ

Llave hexagonal

Chiave a brugola

1 14 14 4 R

Mixer pillar 

(1)

 overview

Aufsicht der Batteriesäule 

(1)

Vue du dessus de la colonne de robinetterie 

(1)

Вид на смеситель 

(1)

 сверху

Vista de arriba a la columna del grifo 

(1)

Vista dal sopra della colonna della batteria 

(1)

Blue Colour

Blaue Farbe

Couleur bleue

Синий цвет

Color azul

Colore blu

Blue Colour

Blaue Farbe

Couleur bleue

Синий цвет

Color azul

Colore blu

Red Colour

Rote Farbe

Couleur rouge

Красный цвет

Color rojo

Colore rosso

Red Colour

Rote Farbe

Couleur rouge

Красный цвет

Color rojo

Colore rosso

1 4 R Rev . 4 October  20 10

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 6

GB D

F RUS E

IT

BATHTUB FILLER INSTALLATION

1) Cut the module cover 

(C)

 with a sharp knife 

approx. 6mm above the

 finished flooring - see fig. 2.1 

and 2.2.

2) Undo 6 screws 

(A)

 and remove the insert for the leakage test 

(B)

.

3) Replace the insert 

(B)

 with the mixer pillar 

(1)

. Pay attention if o-rings 

(OR)

 are properly placed in the pillar 

adapter grooves; if necessary lubricate the seals 

(OR)

 with a silicone lubricant.

4) Position the mounting ring 

(2)

 against the connecting module 

(R)

 so that the mounting holes in the ring 

and module were in axis with one another. Fix the ring to the module with the screws 

(A)

 - fig. 3.1. Before 

tightening up the screws 

(A)

 make sure that the mixer pillar 

(1)

 is placed properly.

5) Remove the protective foil from the mixer pillar 

(1)

. Slightly dampen the gasket in the rosette 

(3) 

with 

water and soap. Pull (from the top) the rosette over the mixer pillar and gradually pull it down, to the floor 

level (fig. 3.2). Clean the column with a soft cloth and remove the remaining water and soap.

6) Pull the mixer body (downwards) 

(4) 

over the pillar ferrule 

(1)

Caution!

 Please take care of the proper 

location of the mixer pillar 

(1)

 in relation to the mixer body 

(4)

. The pillar ferrule marked with the red 

colour should be set in the axis of the mixer body socket marked with the same colour - fig. 3.3. When the 

mixer body 

(4)

 is set on the right position in relation to the pillar 

(1)

 retaining screws 

(14)

 should be 

screwed using the Allen key (fig. 3.4).

7) Slide the spout 

(16)

 into the mixer body socket 

(4)

 from above. Be careful not to damage the o-ring seal 

on the spout connecting piece. When the spout 

(16)

 is set on its position, screw the retaining screw 

(15)

with the allen key (fig. 3.5).

8) Put the shower hose nut 

(19)

 on the screwed ferrule of the handshower 

(12)

 and do not forget to put the 

flat  seal 

(18)

  on  its  position  (fig.  3.6).  Screw  the  second  shower  hose  nut  -  conical  nut  on  the 

handshower  ferrule 

(21)

 and do not forget  to put the flat  seal 

(20)

 on the position.  Then  slide  the 

handshower 

(21)

 into the holder 

(12)

.

BATTERIEMONTAGE 

1) Die Modulabdeckung 

(C)

 mit einem scharfen Messer in der Höhe von ca. 6 mm über dem fertigen 

Fußboden abschneiden – sieh dazu Abb. 2.1 und Abb. 2.2.

2) Die 6 Schrauben 

(A)

 abschrauben und den Satz für die Dichtigkeitsprobe 

(B)

 abbauen.

3) Anstelle des Einsatzes 

(B)

 die Batteriesäule 

(1)

einstellen. Es ist auf eine richtige Lage der O-Ringe 

(OR)

 in den Nuten des Säulenadapters zu achten, bei Bedarf die Abdichtungen 

(OR)

 vor der Montage 

leicht mit Silikonfett nachschmieren.

4) Den  Befestigungsring 

(2)

  gegenüber  dem  Anschlussmodul 

(R)

  so  positionieren,  dass  die 

Befestigungsöffnungen im Ring und im Modul in einer Achse liegen. Der Ring ist an das Modul mittels 

Schrauben 

(A)

  zu  befestigen.  Vor  dem  Anziehen  der  Schrauben 

(A)

  stellen  Sie  sicher,  dass  die 

Batteriesäule 

(1)

 in richtiger Lage ist.

5) Die Batteriesäule 

(1)

 von der Sicherungsfolie abwickeln. Die Dichtung in der Rosette 

(3)

 ist mit Wasser 

leicht  anzufeuchten.  Die  Rosette  von  oben  auf  die  Batteriesäule  aufschieben  und  auf  die 

Fußbodenebene  herunterschieben.  Die  Säule  mit  einem  weichen  Tuch  abwischen  und  die 

Laugenwasserreste beseitigen.

6) Den Batteriekörper 

(4)

 auf den Säulenstutzen 

(1)

 langsam von oben aufschieben. 

Hinweis!

 Es ist dabei 

auf richtige gegenseitige Positionierung der Batteriesäule 

(1)

 und des Batteriekörpers 

(4)

 zu achten. 

Der  mit  roter  Farbe  gekennzeichnete  Batteriekörperstutzen  ist  in  der Achse  des  Säulensitzes  mit 

derselben Farbe zu positionieren – Abb. 3.3. Nach dem richtigen Positionieren des Batteriekörpers 

(4)

gegenüber der Säule 

(1)

 sind die Sicherungsschrauben 

(14) 

mit einem Sechskantschlüssel anzuziehen 

(Abb. 3.4).

7) Die Auslaufgarnitur 

(16)

 ist in den Sitz im Batteriekörper 

(4)

 von oben einzuschieben. Es ist zu achten, 

dass der O-Ring am Verbinder der Auslaufgarnitur nicht beschädigt wird. Nach dem Aufstellen der 

Auslaufgarnitur 

(16)

 in richtiger Lage ist die Sicherungsschraube 

(15)

 mit einem Sechskantschlüssel 

anzuziehen. 3.5).

8) Auf  den  Gewindestutzen  des  Duschkopfgriffes 

(12)

  ist  die  Mutter  des  Duschschlauches 

(19)

aufzuschrauben,  wobei  die  Flachdichtung 

(18) 

eingelegt  werden  muss  –  Abb.  3.6.  Die  zweite 

Schlauchmutter – die Kegelmutter – ist auf den Duschkopfstutzen 

(21)

 aufzuschrauben, wobei die 

Flachdichtung 

(20)

 eingelegt werden muss. Den Duschkopf 

(21)

 in den Griff 

(12)

 einschieben.

MO

НТАЖ СМЕСИТЕЛЯ

1)

O

трежьте острым ножом защиту модуля 

(C)

на высоте ок. 

6

 мм от поверхности пола

 – 

см. рис.

 2.1 

и рис

. 2.2.

2)

O

твинтите 

болтов

(A)

и демонтируйте вкладыш для проверки герметичности

(B)

.

3)

Вместо  вкладыша 

(B)

вставьте  стойку  смесителя 

(1)

Необходимо  обращать  внимание  на 

правильное  положение  уплотнений  типа 

o-ring 

(OR)

в  пазах  адаптера  стойки.  В  случае 

надобности, перед началом монтажа слегка смажьте уплотнения 

(OR)

силиконовой смазкой.

4) Установите крепежное кольцо 

(2)

по отношению к соединительному модулю 

(R)

таким образом, 

чтобы монтажные 

o

тверстия в кольце и в модуле оказались на одной оси.

Привинтите кольцо к 

модулю  при  помощи  болтов

(A)

Прежде  чем  завинтить  болты

(A) 

убедитесь,  что  стойка 

смесителя

(1)

находится в правильном положении.

5) Снимите со стойки смесителя 

(1) 

защитную пленку

Слегка смочите мыльной водой уплотнение 

в декоратичном элементе

(3)

Наденьте сверху на стойку смесителя декоративный элемент и 

осторожно  передвиньте  до  уровня  пола. 

Удалите  остатки  мыльной  воды,  протирая  стойку 

мягкой тканью.

6) На патрубок стойки 

(1) 

осторожно наденьте сверху корпус смесителя 

(4)

Внимание!

 Обращайте 

внимание на правильное положение по отношению друг к другу стойки смесителя 

(1)

 и корпуса 

смесителя 

(4)

Патрубок  корпуса  смесителя,  обозначенный  красным  цветом,  необходимо 

установить по центру гнезда стойки смесителя, обозначенного тем же самым цветом

 – 

рис.

 3.3. 

Затем, после установки корпуса смесителя

(4)

 в правильном положении по отношению к стойке 

(1)

,

 затяните установочные винты 

(14) 

при помощи шестигранного ключа 

(

рис

. 3.4).

7)

Сверху  вставьте  в  корпус  смесителя

(4)

  излив 

(16)

.  Обращайте  внимание  на  то,  чтобы  не 

повредить  уплотнения  типа 

o-ring 

на  подсоединительном  патрубке  излива.

После  установки 

излива 

(16)

  в  правильном  положении  затяните  установочный  винт

(15)

  при  помощи 

приложенного в комплекте шестигранного ключа (рис

. 3.5).

8)

На резьбовой патрубок держателя ручного душа

(12)

 навинтите гайку душевого шланга 

(19)

Не 

забудьте проложить плоскую уплотнительную прокладку

 (18) 

– рис. 3.6. Вторую гайку шланга 

– 

коническую гайку

 – 

навинтите на патрубок ручного душа

(21)

.

Не забудьте проложить плоскую 

уплотнительную прокладку

 (20)

Вставьте ручной душ 

(21)

в держатель 

(12)

.

MONTAGE DE LA ROBINETTERIE

1) Découpez le cache du module 

(C)

 à l'aide d'un couteau pointu à une hauteur d'environ 6 mm au-dessus 

du revêtement du sol - voir schéma 2.1 et schéma 

2.2.

2) Retirez les 6 vis 

(A) 

et démontez le dispositif de test d'étanchéité 

(B)

.

3) Remplacez le dispositif de test d'étanchéité 

(B)

 par la colonne de robinetterie 

(1)

. Assurez vous du bon 

positionnement des joints toriques 

(OR)

 dans les gorges de l'adaptateur de colonne, avant montage en 

cas de nécessité 

graissez légèrement les joints 

(OR) 

avec de la graisse silicone.

4) Placez la bague de fixation 

(2)

 par rapport au module de raccordement 

(R)

 de manière à vous assurer 

que les perçages d'assemblage de la bague et 

du module soient alignés. Fixez 

la bague sur le module à 

l'aide des vis

(A)

. Avant le serrage final des vis 

(A)

 assurez-vous que le positionnement de la colonne de 

robinetterie 

(1)

 est correct.

5) Enlevez le film protecteur de la colonne de robinetterie 

(1)

Humidifiez légèrement le joint dans la rosace 

(3)

 avec de l'eau savonneuse. Placer la rosace sur le haut de la colonne de robinetterie et faites la 

coulisser progressivement de haut en bas de la colonne jusqu'au niveau du sol. Essuyez la colonne 

avec un chiffon doux et enlevez l'eau savonneuse résiduelle.

6) Placez lentement le corps de robinetterie 

(4)

 sur l'embout de la colonne 

(1)

Attention!

 Assurez-vous du 

positionnement  correct  de  la  colonne  de  robinetterie 

(1)

  par  rapport  au  corps  de  robinetterie 

(4)

L

'embout du corps de robinetterie repéré en rouge doit être placé en regard du logement de la colonne 

de robinetterie repéré de la même couleur:

 schéma 3.3. 

Après avoir positionné correctement le corps de 

robinetterie

(4)

  par  rapport  à  la  colonne 

(1)

  serrez  les  vis  de  sécurité 

(14)

  à  l'aide  de  la  clé Allen 

(schéma 3.4).

7) Par le haut, placez le robinet 

(16)

 dans le logement de la colonne de robinetterie 

(4)

. Assurez-vous ne 

pas endommager le joint torique du raccord de robinet. 

Après avoir placé le robinet e

n bonne position 

serrez la vis de protection 

(15)

 à l'aide de la clé Allen (schéma 3.5).

8) Vissez l'écrou du flexible de douche 

(19)

 sur l'embout fileté du support de pomme de douche 

(12)

 sans 

oublier de poser un joint plat 

(18)

 - schéma 3.6. Vissez le deuxi

ème écrou du flexible (écrou conique) sur 

le l'embout de pomme de douche 

(21)

, sans oublier de poser un joint plat 

(20)

. Introduire la pomme de 

douche 

(21)

 dans le support 

(12)

.

GB

D

F

RUS

MONTAGGIO DELLA BATTERIA

1) Taglia con un coltello affilato la protezione del modulo 

(C)

 all'altezza di circa 6 mm sopra il pavimento 

rifinito – vedi i disegni n. 2.1 e 2.2.

2) Svita le 6 viti 

(A)

 e smonta l'inserto per la prova di tenuta 

(B)

.

3) Metti la colonna della batteria 

(1) 

al posto dell'inserto 

(B)

. Bada al corretto collocamento delle guarnizioni 

di tenuta tipo O-ring 

(OR)

nelle scanalature dell'adattatore della colonna; prima del montaggio, se è 

necessario, lubrifica leggermente le guarnizioni di tenuta 

(OR)

 con lubrificante al silicone.

4) Posiziona l'anello di fissaggio 

(2)

 rispetto al modulo di collegamento 

(R)

 in modo che i fori di montaggio 

nell'anello e nel modulo siano allineati. Fissa l'anello al modulo con viti 

(A)

. Prima di serrare le viti 

(A)

accertati che la colonna della batteria 

(1)

 si trovi nella posizione giusta.

5) Svolgi la foglia protettiva dalla colonna della batteria 

(1)

. Inumidisci leggermente con acqua e sapone la 

guarnizione nella rosetta 

(3)

. Infila la rosetta dal di sopra sulla colonna della batteria e falla scivolare 

gradualmente fino a raggiungere il livello del pavimento. Passa un panno umido sulla colonna e rimuovi i 

residui dell'acqua con sapone.

6) Infila leggermente il corpo della batteria 

(4)

 dal di sopra sul tubo di giunzione della colonna della batteria 

(1)

Attenzione!

 Controlla il corretto posizionamento reciproco della colonna della batteria 

(1)

 e del corp

MONTAJE DEL GRIFO DE COLUMNA PARA LA BAÑERA EMPOTRADO EN EL SUELO

1) Corte con un cuchillo afilado la protección del módulo 

(C)

 a la altura de unos 

6mm 

sobre el nivel del 

suelo - mire el dibujo 2.1 y 2.2.

2) Destornille 6 tornillos 

(A)

 y desmonte el elemento para el test de hermeticidad 

(B)

.

3) En el lugar del cartucho 

(B)

 coloque la columna del grifo 

(1)

. Fíjese en la posición adecuada de juntas 

o-ring 

(OR)

 en las ranuras del adaptador de la columna, si lo considera necesario antes del montaje 

lubrifique levemente las juntas 

(OR)

 con el lubricante de silicona.

4) Coloque el anillo de fijación 

(2)

 respecto al módulo de conexión 

(R)

 así que los orificios de montaje en el 

anillo y en el módulo se encuentren en el mismo eje. Sujete el anillo al módulo con tornillos 

(A)

 - mire el 

dibujo 3.1. Antes de apretar los tornillos 

(A)

 asegúrese que la columna del grifo 

(1)

 se encuentre en la 

posición adecuada.

5) Quite la lámina de protección de la columna del grifo 

(3)

. Moje levemente la junta en la roseta 

(3) 

con 

agua y jabón. En la columna del grifo desde arriba meta la roseta y vaya bajándola hasta el nivel del 

suelo (dibujo 3.2). Limpie la columna con un trapo suave y quite los restos del agua y jabón.

6) Desde arriba en el tubo corto de la columna 

(3)

 meta despacio el cuerpo del grifo 

(4)

Atención!

 Fíjese 

en la posición adecuada de la columna del grifo 

(1)

 respecto al. cuerpo del grifo 

(4)

. El tubo corto del grif

E

IT

Rev . 4 October  20 10

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 7

GB D

F RUS E

IT

OPERATING INSTRUCTIONS

Pulling the lever upwards initiates the water discharge and enables smooth flow regulation. Pushing the 

lever downwards stops the water discharge.

The left-side rotation of the lever increases the water temperature and the right-side rotation decreases 

it. The final position of the lever on the left-side ensures discharge of only the hot water and the final 

position on the right-side  only the cold water.

The change-over valve enables to choose the working mode: pulling the knob of the change-over valve 

initiates the water flow through the handshower, pushing the knob initiates water flow through the spout. 

After shutting off the water flow the knob automatically comes back to the initial position (the water flow 

through the spout).

Ž

Ž

Ž

BEDIENUNGSABLAUF

Das Öffnen des Wasserauslaufs und stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgt mittels 

Ausschwenkung des Griffes nach oben. Die Senkung des Griffes schließt den Wasserstrom ab.

Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach 

rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von 

ausschließlich heißem Wasser, die rechte Endstellung von ausschließlich kaltem Wasser.

Der Brauseumschalter dient zur Auswahl der Arbeitsmodi: das Ziehen des Umschalters verursacht 

einen  Wasserstrom  aus  dem  Handduschkopf,  das  Drücken  des  Umschalters  verursacht  einen 

Wasserstrom  aus  der  Auslaufgarnitur.  Nach  dem  Schließen  des  Auslaufs  kehrt  der  Umschalter 

automatisch zur Ausgangsposition (Wasserauslauf aus der Auslaufgarnitur) zurück.

Ž

Ž

Ž

O

БСЛУЖИВАНИЕ

Подача воды и плавное регулирование интенсивности струи осуществляется путем отклонения 

рукоятки крана вверх. 

O

пуская рукоятку, закрываем подачу воды.

Температуру  воды  увеличиваем,  поворачивая  рукоятку  крана  влево,  а  уменьшаем  - 

поворачивая вправо. В крайнем левом положении течет только горячая вода, в крайнем правом - 

только холодная.

Переключающий клапан предназначен для выбора режима работы: вытягивая переключатель, 

направляем струю воды в ручной душ, а нажатием на переключатель направляем струю воды в 

излив. После закрытия подачи воды переключатель автоматически возвращается в исходное 

положение (струя воды вытекает через излив).

Ž

Ž

Ž

UTILISATION

L'ouverture  de  l'eau  et  la  régulation  du  débit  s'effectue  en  levant  la  poignée  de  commande.  Son 

abaissement permet de fermer l'arrivée d'eau.

L'augmentation de la température de l'eau s'effectue en tournant la poignée de commande vers la 

gauche et la diminution de la température en tournant la poignée de commande vers la droite. 

La 

poignée de commande positionnée complètement à gauche permet de sélectionner uniquement l'eau 

chaude, complètement à droite uniquement l'eau froide.

La vanne de sélection permet de choisir le mode de fonctionnement : en tirant le poussoir de sélection, 

l'eau s'écoule par la pomme de douche, en le poussant, l'eau s'écoule par le robinet. 

Après fermeture de 

l'arrivée d'eau, le poussoir se met automatiquement en position initiale (écoulement de l'eau par le 

robinet).

Ž

Ž

Ž

GB

D

F

RUS

L'UTILIZZO

Il sollevamento dell'impugnatura apre il flusso dell'acqua e permette di regolare in modo scorrevole la 

portata, mentre l'abbassamento dell'impugnatura chiude il flusso dell'acqua.

Si  aumenta  la  temperatura  dell'acqua  girando  l'impugnatura  a  sinistra,  e  si  riduce  la  temperatura 

girando l'impugnatura a destra. Spostando l'impugnatura sull'estrema sinistra si ottiene solo acqua 

calda, e sull'estrema destra – solo acqua fredda.

La valvola di deviazione serve a selezionare il modo di lavoro: tirando il pomolo del deviatore si ottiene 

l'efflusso dell'acqua attraverso la doccetta, mentre spingendo il pomolo si ottiene l'efflusso dell'acqua 

attraverso  la  bocca.  Dopo  la  chiusura  del  flusso  dell'acqua,  il  pomolo  del  deviatore  torna 

automaticamente nella posizione iniziale (efflusso dell'acqua attraverso la bocca).

Ž

Ž

Ž

corpo della batteria 

(4)

. Il tubo di giunzione del corpo della batteria contrassegnato in colore rosso deve 

essere allineato alla sede della colonna della batteria contrassegnato con lo stesso colore – disegno n. 

3.3. Dopo il collocamento del corpo della batteria 

(4)

 nella corretta posizione rispetto alla colonna 

(1)

serra le viti di sicurezza 

(14) 

utilizzando la chiave a brugola (disegno n. 3.4).

7) Infila la bocca 

(16) 

dal di sopra nella sede nel corpo della batteria 

(4)

. Fa' attenzione a non danneggiare 

la guarnizione di tenuta tipo O-ring sul raccordo della bocca. Dopo aver sistemato la bocca 

(16)

 nella 

corretta posizione, serra la vite di sicurezza 

(15)

 con la chiave a brugola (disegno n. 3.5).

8) Avvita il dado del tubo flessibile della doccia 

(19) 

al tubo di giunzione dell'impugnatura della doccetta 

(12)

, ricordandosi di inserire la guarnizione piatta 

(18) 

– disegno n. 3.6. Avvita il secondo dado del tubo 

flessibile (il dado conico) al tubo di giunzione della doccetta 

(21)

, ricordandosi di inserire la guarnizione 

piatta 

(20)

. Infila la doccetta 

(21)

 nell'impugnatura 

(12)

.

LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

El flujo del agua y un control corriente de su consumo se obtiene por inclinar la manilla hacia arriba. La 

bajada de la manilla causa el cierre del flujo del agua.

El aumento de la temperatura del agua se hace por girar la manilla a la izquierda y su bajada (reducción) 

por girar la manilla a la derecha. La posición extremal a la izquierda causa el flujo del agua calinete y a la 

derecha  el flujo del agua fría.

La válvula del desviador sirve para elegir el modo de funcionamiento: por tirar la manilla del desviador 

se obtiene el flujo del agua por la regadora de la ducha, por apretarla se obtiene el flujo del agua por el 

ca

ñ

o. Después de cerrar el flujo del agua la manilla del desviador vuelve automaticamente a su posición 

inicial (el flujo del agua dirigido al ca

ñ

o).

Ž

Ž

Ž

grifo marcado con el color rojo debe estar puesto en el eje del enchufe de la columna del grifo marcado 

con el mismo color - dibujo 3.3. Cuando el cuerpo del grifo 

(4)

 esté posicionado correctamente respecto 

a la columna 

(1)

 aprieta los tornillos de fijación 

(14) 

con una llave allen (dibujo 3.4).

7) Desde arriba coloque el ca

ñ

(16) 

en el cuerpo del grifo 

(4)

. Preste atención para no lastimar la junta o-

ring en la conexión del ca

ñ

o. Cuando el ca

ñ

(16)

 esté colocado correctamente apriete el tornillo de 

fijación 

(15)

 con una llave allen (dibujo 3.5).

8) Sobre  el  tubo  corto  de  la  regadera 

(12)

  enrosque  la  tuerca  de  la  manguera  de  la  ducha 

(19)

recordándose poner la junta plana 

(18)

 (dibujo 3.6). Enrosque otra tuerca de la manguera - tuerca 

cónica - en el tubo corto de la regadera de la ducha 

(21)

, recordándose poner la junta plana 

(20)

Coloque la regadera de la ducha 

(21)

 en su porta 

(12)

.

E

IT

#

MAINTENANCE 

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th 

water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system 

should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with 

filters designed for such units.

In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as 

this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and 

cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.

The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by 

washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface 

rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,

under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning 

agents containing abrasive materials or acids,

plastic  or  lacquered  parts  must  not  be  cleaned  with  chemicals  containing  alcohol,  disinfectants  or 

solvents.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

WARTUNG

Eine  Garantie  für  richtige  Funktion  von  Batterien  mit  keramischen  Durchflussregler  ist  sauberes 

Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen 

wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht 

vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.

Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da 

es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler 

ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.

Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:

D

en  Schmutz  oder  die  Flecke,  entstanden  infolge  von  Steinablagerungen  auf  den  äußeren 

Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die 

Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.

Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen 

Reinigungsmitteln reinigen

Für  die  Reinigung  der  Kunststoffteile  oder  lackierten  Teile  kann  man  keine  alkoholhaltige  Mitteln, 

Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

GB

D

Rev . 4 October  20 10

background image

FLOOR-MOUNTED  BATH TUB FILLER WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА  CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO

 Instructions for assembly and use

Montage- und Gebrauchsanweisung

 Notice technique montage et utilisation 

Ин

c

трукция по монтажу и обслуживанию

Instrucción de Montaje y Servicio

Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2 363 . 00 8

GB D

F RUS E

IT

#

GUARANTEE

:

The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTIE

:

Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTÍA:

Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANTIE:

Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns

e-mail: graff@graff-mixers.

com

#

GARANZIA

:

Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

#

NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

ГАРАНТИЯ

:

Гарантийные условия на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:

e-mail: graff@graff-mixers.

com

GB

D

F

RUS

E

IT

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией  правильной  работы  смесителей,  оснащенных  керамическими  регуляторами 

протекания,  является  чистая  вода,  т.е.  которая  не  содержит  таких  загрязнений,  как  :  песок, 

накипь,  и  т.п.  В  связи  с  вышесказанным,  требуется  оснащение  водопроводной  системы 

сетчатыми  фильтрами,  а  если  это  невозможно,  индивидуальными  запорными  клапанами

с фильтром, предназначенными для смесителей.

В  случае  повышенного  сопротивления  при  регулировании  запрещается  увеличивать  силу 

нажима  на  рычаг  т.к.  это  может  привести  к  повреждению  регулятора  протекания.  В  этой 

ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.

Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка наружных поверхностей:

загрязнение  или  пятна,  возникшие  в  результате  оседания  камня  на  внешних

поверхностях 

смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, 

затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,

ни  в  каком  случае  нельзя  чистить  поверхность  смесителя  шероховатыми  тряпочками  или 

чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,

для  чистки  элементов,  выполненных  из  пластмассы  или  лакированных,  запрещается 

использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или

растворители.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

ENTRETIEN

La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est 

l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette 

raison,  il  est  exigé  d'équiper  les  installations  d'eau  en  crépines  et,  en  cas  d'absence  d'une  telle 

possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.

En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier

car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le 

régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.

Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.

Nettoyage des couches externes:

éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la 

robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du 

vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,

en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits 

de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, 

il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des 

produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

F

RUS

#

MANUTENZIONE

La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di 

portata

 è l'acqua pulita

, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. 

In relazione a 

quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare

 l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse 

impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. 

Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, 

non è ammesso

 di esercitare una pressione 

maggiore sulla leva, 

in quanto si può danneggiare il regolatore del

la portata. In tal caso bisogna 

smontare il regolatore ed eliminare 

le impurità

 in esso accumulate.

Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.

Pulizia di rivestimenti esterni

:

Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle 

superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo 

scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed 

asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.

Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con 

panni scabrosi o 

detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.

Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate 

non è ammesso l'uso di detergenti

che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

#

CONSERVACIÓN

Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos d

el flujo es necesaria 

el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por 

eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta 

de tales posibilidades

, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.

En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca 

porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el 

regulador y quitar toda la basura agrupada.

Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:

la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores 

de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use 

vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,

en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de 

limpieza que contienen abrasivos y ácidos,

para  limpiar  las  partes  hechas  de  materias  plásticas  y  barnizadas  no  se  puede  usar  medios  que 

contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

Ž

E

IT

Rev . 4 October  20 10

Аннотация для Кулера для воды Graff FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER в формате PDF