Graff 3-HOLE BATHTUB MIXER: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Кулер для воды
Инструкция к Кулеру для воды Graff 3-HOLE BATHTUB MIXER

199mm
7
0
m
m
60mm
~204mm
1
7
1
m
m
3
1
1
m
m
1
6
9
m
m
200mm
~204mm
~204mm
3
1
1
m
m
1
6
9
m
m
200mm
Drodzy Państwo
Dear Customer
Sehr geehrte
Уважаемые господа
Muy Seńores Míos
Damen und Herren
Les agradecemos por elegir
Благодарим за выбор нашего
Dziękujemy za wybór naszego
Thank you for choosing our
Wir bedanken uns für die Wahl
nuestro producto. Esperamos que
продукта. Надеемся, что полнос
-
produktu. Mamy nadzieję, że w pełni
product. We hope the item you have
unseres Produktes. Wir hoffen, dass
cumplamos Sus deseos entregándoles
тью удовлетворим Ваши ожидания,
spełnimy Państwa oczekiwania od-
purchased can fulfill all your
wir mit unserem technologisch
un producto de una tecnología
dając do użytku wyrób zaawanso-
expectations our products are tech-
fortgeschrittenen Produkt, dass auf
вводя в эксплуатацию технологиче
-
avanzada, diseńado a base de la
wany technologicznie, zaprojekto-
nologically advanced and designed
Basis mehrjährigen Erfahrungen bei
ски усовершен
ствованное изделие,
experiencia de muchos ańos en la
wany w oparciu o wieloletnie doś-
on the basis of our many years of
der Produktion von Sanitärar-
запроектированное на базе многоле
-
producción de accesorios sanitarios.
wiadczenie w produkcji armatury
experience in the production of
maturen entwickelt wurde, Ihre
тнего опыта в области произво
-
sanitarnej.
sanitary fittings.
Erwartungen erfüllt haben.
дства санитарной арматуры.
GB
PL
D
RUS
E
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA
3-HOLE BATHTUB MIXER
WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ
MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS
1
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W żadnym przypadku nie wolno stosować środków
chemicznych. Dla wyrobów w wykończeniu ORB proszę zachować szczególną ostrożność, aby nie uszkodzić powłoki podczas
montażu lub czyszczenia!
UWAGA!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals. For faucets with ORB (oil
rubbed bronze) finish please be extra careful not to damage, scuff or ruin the finish during the installation and cleaning!
ATTENTION!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Für Produkte mit dem ORB-Finish besondere Vorsicht bewahren, um die Beschichtung während der Montage oder Reinigung nicht zu
beschädigen!
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства. Для
изделий с бронзовой отделкой следует соблюдать особенную осторожность, чтобы не испортить поверхность во время монтажа
или очистки!
ВНИМАНИЕ!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos. Con los
grifos de acabado ORB (bronce frotado con aceite) hay que tener un cuidado especial para no dańar, arańar o destruir el acabado durante
su instalación o limpieza!
ATENCIÓN!
1
8
2
m
m
1
2
1
m
m
Ø76mm
189mm
~204mm
LAUREN
TRANQUILITY
1
8
4
m
m
1
2
3
m
m
Ø75mm
189mm
~204mm
ELEGANTE
FONTAINE
ATRIA

1
3
5
m
m
2
0
0
m
m
180mm
~204mm
165mm
2
2
5
m
m
3
2
5
m
m
~204mm
#
#
JEŚLI POSIADASZ STARĄ BATERIĘ:
1) Przepłucz dokładnie instalację (jeżeli posiadasz kurki z filtrem oczyść wkłady filtrów) i odetnij dopływ wody (ciepłej i zimnej).
2) Odkręć wężyki zasilające i zdemontuj starą baterię.
3) Oczyść powierzchnię wanny z wszelkich nieczystości.
PRZED INSTALACJĄ:
1) Przed zainstalowaniem baterii wskazane jest przepłukanie instalacji w celu usunięcia zanieczyszczeń.
2) Na zasilaniu ciepłą i zimną wodą zalecamy montaż kurków kulowych z filtrem.
PL
3
1
1
m
m
1
6
9
m
m
200mm
~204mm
3
1
1
m
m
1
6
9
m
m
200mm
~204mm
2
2
5
m
m
1
1
5
m
m
200mm
~204mm
2
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
#
Do montażu potrzebne są
#
następujące narzędzia:
#
#
#
Для монтажа необходимы
следующие инструменты:
klucz nastawny,
разводной ключ,
kombinerki,
плоскогубцы,
taśma teflonowa,
тефлоновая лента,
silikon lub inny uszczelniacz.
силикон или другой
уплотнитель.
You should have the
Usted debe tener las
following tools:
herramientas siguientes:
an adjustable spanner,
llave ajustable,
pliers,
alicates universales,
teflon tape,
cinta de teflón,
silicon or other sealant.
silicona u otro tipo de material
de estancar.
Zur Montage sind nachfol-
gende Werkzeuge nötig:
verstellbarer Schlüssel,
Kombizange,
Teflonband,
Silikon oder anderes
Dichtungsmittel.
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
GB
PL
D
RUS
E
VIVA BALI MIRO ECO TUSCANY
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

PL
A1
– znacznik w kolorze czerwonym ozn. zawór do ciepłej wody
B1
– znacznik w kolorze niebieskim ozn. zawór do zimnej wody
A2
– zasilanie ciepła woda, przyłącze G1/2" GZ;
B2
– zasilanie zimna woda, przyłącze G1/2" GZ
D
– wężyki przyłączeniowe: G1/2" GW – 3/4" GW, L=60cm (2 szt.)
GW – gwint wewnętrzny, GZ – gwint zewnętrzny, L – długość
A1
– red marker indicating the hot water valve
B1
– blue marker indicating the cold water valve;
A2
– hot water feed, G1/2" e.t. terminal line;
B2
– cold water feed, G1/2" e.t. terminal line
D
– connecting hoses: G1/2" i.t. - 3/4 i.t., L=60cm (2 pieces)
i.t. – internal threading, e.t. – external threading, L – length
A1
– rote Kennzeichnung bedeutet Warmwasserventil
B1
– blaue Kennzeichnung bedeutet Kaltwasserventil
A2
– Warmwasserversorgung, Anschluss G 1/2" GZ;
B2
– Kaltwasserversorgung, Anschluss G 1/2" GZ
D
– Anschlussschläuche: G1/2" GW – 3/4" GW, L=60cm (2 St.)
GW – Innengewinde, GZ – Außengewinde, L – Länge
A1
– красным цветом обозначен кран с горячей водой
B1
– синим цветом обозначен кран с холодной водой
A2
– подача горячей воды, патрубок G1/2" GZ;
B2
– подача холодной воды, патрубок G1/2" GZ
D
– подающие шланги: G1/2" GW – 3/4" GW, L= 60 см (2 шт.)
GW – внутренняя резьба, GZ – наружная резьба, L – длина
A1
– indicador en color rojo significa la válvula de agua caliente
B1
– indicador en color azul significa la válvula de agua fría
A2
– alimentación agua caliente, junta G1/2" GZ
B2
– alimentación agua fría, junta G1/2" GZ
D
– cables de juntas: G1/2" GW – 3/4" GW, L=60cm (2 piezas)
GW – rosca interior, GZ – rosca exterior, L – longitud
GB
D
RUS
E
#
#
IF YOU HAVE AN OLD MIXER:
1) Thoroughly rinse out the mixer (if you have filter cocks, clean the filter elements) and cut off the flow of water (hot and cold).
2) Unscrew the feeder hoses and dismantle the old mixer.
3) Cleanse the surface of the bath thoroughly.
BEFORE INSTALLATION:
1) Before installing the mixer it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
2) For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
#
#
WENN SIE EINE ALTE BATTERIE HABEN:
1) Spülen Sie gründlich die Anlage (wenn Sie Hähne mit Filter haben reinigen Sie die Filtereinsätze) und sperren Sie den Wasserzulauf
(Warm- und Kaltwasser).
2) Schrauben Sie die Anschlussschläuche ab und demontieren sie die alte Batterie.
3) Reinigen Sie die Wannefläche von allen Verunreinigungen.
VOR DER MONTAGE:
1) Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
2) Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
#
#
ЕСЛИ ИМЕЕТЕ СТАРЫЙ СМЕСИТЕЛЬ:
1) Тщательно промойте установку (если применяете кран с фильтром очистите вклады фильтров) и перекройте доступ воды (горячей и холодной).
2) Отвинтите шланги подачи воды и демонтируйте старый смеситель.
3) Очистите поверхность ванны от всех загрязнений.
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
1) Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений.
2) При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
#
#
SI TIENE UNA BATERÍA VIEJA:
1) Enjuague bien la instalación (si tiene grifos con filtro limpie cargas de filtros) y corte la conducción de agua (caliente y fría).
2) Abra cables de alimentación y desmonte la batería vieja.
3) Limpie la superficie del baño de toda la basura.
ANTES DE INSTALAR:
1) Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
2) En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
GB
D
RUS
E
SCHEMAT MONTAŻOWY
ASSEMBLY DIAGRAM
l
MONTAGESCHEMA
l
МОНТАЖНАЯ СХЕМА
l
ESQUEMA DE MONTAJE
D
D
A1
B1
A2
B2
C
G 1/2"
m
a
x
.
3
8
m
m
3 x Ø35mm
G 1/2"
3
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

1b
GB
PL
D
RUS
E
1
2
2a
2b
3
4
5
6
7a
7b
8
9
10
11
12
13a
WYLEWKA
KRÓCIEC GWINTOWANY
ŁĄCZNIK WYLEWKI Z KRÓĆCEM
GWINTOWANYM
WKRĘT
PODKŁADKA
WKŁAD PERLATORA
KORPUS PERLATORA
COKÓŁ WYLEWKI
DŹWIGNIA PRAWA (zimna woda)
DŹWIGNIA LEWA (ciepła woda)
WKRĘT
OSŁONA
COKÓŁ POKRĘTŁA
NAKRĘTKA KOŁNIERZOWA
PODKŁADKA GUMOWA
GŁOWICA PRAWA
(otwierana w prawo)
ИЗЛИВ
РЕЗЬБОВОЙ
ПАТРУБОКСОЕДИНИТЕЛЬ КРАНА
С РЕЗЬБОВАННЫМ ШТУЦЕРОМ
БОЛТ
ПОДКЛАДКА
ВКЛАД РАСПЫЛИТЕЛЯ
КОРПУС РАСПЫЛИТЕЛЯ
ЦОКОЛЬ ИЗЛИВА
ПРАВЫЙ РЫЧАГ (холодная вода)
ЛЕВЫЙ РЫЧАГ (горячая вода)
БОЛТ
КОРПУС
ЦОКОЛЬ ВЕНТИЛЯ
ФЛАНЦЕВАЯ ГАЙКА
РЕЗИНОВАЯ ПРОКЛАДКА
ПРАВАЯ ГОЛОВКА
GRIFO
TUBO ENROSCADO
EL CONECTOR DEL GRIFO CON TUBO
ENROSCADO
TORNILLO
ARANDELA
ADAPTADOR DEL ANILLO DIFUSOR
CUERPO DEL AIREADOR
BASE DEL GRIFO
MANILLA DERECHA (agua fría)
MANILLA IZQUIERDA (agua caliente)
TORNILLO
CUBIERTA
BASE DE LA MANILLA
TUERCA CON BRIDA
ARANDELA DE GOMA
CARTUCHO DERECHO
(abre hacia la derecha)
AUSLAUF
GEWINDESTUTZEN
AUSLAUFES MIT DEM
GEWINDESTUTZEN
BEFESTIGUNGSSCHRAUBE
UNTERLAGE
SPRUDLEREINLAGE
SPRUDLERKÖRPER
AUSLAUFSOCKEL
HEBEL RECHTS (Kaltwasser)
HEBEL LINKS (Warmwasser)
BEFESTIGUNGSSCHRAUBE
ABDECKUNG
DREHGRIFFSOCKEL
FLANSCHMUTTER
GUMMIUNTERLAGE
KOPFSTÜCK RECHTS
(mit dem Urzeigersinn)
OUTFLOW
THREADED FERRULE
SPOUT CONNECTOR WITH
SHANK
SCREW
WASHER
AERATOR INSERT
BODY OF AERATOR
OUTFLOW BASE
RIGHT HANDLE (cold water)
LEFT HANDLE (hot water)
SCREW
COVER
HANDLE BASE
FLANGE NUT
RUBBER WASHER
RIGHT CARTRIDGE
(clockwise opening)
Dla baterii z „SZYBKIM MONTAŻEM” wylewki:
For faucets with „QUICK-CONNECT” assembly:
Im Falle der Mischbatterie mit
„AUSLAUF-SCHNELLMONTAGE”-Satz:
Смеситель с ансамблем
„БЫСТРОГО МОТАЖА НОСИКА”:
Para de grifos con el conjunto de „MONTAJE RÁPIDO”:
TRANQUILITY, ATRIA, VIVA, ECO, BALI
1a
Dla baterii bez „SZYBKIEGO MONTAŻU” wylewki:
For faucets without „QUICK-CONNECT” assembly:
Im Falle der Mischbatterie ohne „AUSLAUF-SCHNELLMONTAGE”-Satz:
Смеситель без ансамбля „БЫСТРОГО МОТАЖА НОСИКА”:
Para de grifos sin el conjunto de „MONTAJE RÁPIDO”:
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TUSCANY, MIRO
6
3
4
5
2
15
11
7a
8
9
10
12
11
14
16
12
17
18
18
18
7b
13b
13a
1
G1/2
"
G1/2
"
6
2b
3
4
5
2a
15
11
7a
8
9
10
12
11
14
16
12
17
18
18
7b
13b
13a
1
G1/2"
G1/2"
18
4
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

#
MONTAŻ ZAWORÓW I POKRĘTEŁ
1) Sprawdź znacznik na zaworze (patrz „Schemat Montażowy” poz. A1 i B1) w celu identyfikacji zaworu
do ciepłej (czerwony znacznik) i zimnej (niebieski znacznik) wody.
2) Przełóż przez otwór montażowy wanny zawór
(14)
wraz z wcześniej nakręconą nakrętką
kołnierzową
(11)
i nałożoną podkładką gumową
(12)
.
3) Od góry nałóż na zawór podkładkę gumową i nakręć drugą nakrętkę kołnierzową, ale nie dokręcaj jej
zbyt mocno.
4) Od góry na zawór nałóż cokół pokrętła
(10)
i nakręć osłonę pokrętła
(9)
, a następnie nałóż dźwignię
(7b)
na wieloklin głowicy zaworu, sprawdź czy pozostawiony dystans „H” (rys.2) jest wystarczający
dla zapewnienia prawidłowego pasowania elementów 10, 9, 7b – jeśli nie – zdemontuj elementy 10,
9, 7b, skoryguj dystans „H” nakrętkami kołnierzowymi
(11)
.
5) Po wybraniu właściwego dystansu „H”, dokręć górną nakrętkę kołnierzową
(11)
. Ponownie nałóż
(*)
cokół pokrętła
(10)
na zawór i nakręć osłonę pokrętła
(9)
do momentu
odczucia wyraźnego oporu,
następnie nałóż dźwignię
(7b)
na wieloklin głowicy zaworu w odpowiedniej pozycji (obróć lewą
dźwignią (poz. 7b rys. 1a)
maksymalnie w lewą stronę, tak by zawór był w pozycji „ZAMKNIĘTY”, w
przypadku prawej dźwigni (poz. 7a, rys. 1a) maksymalnie w prawo).
Po wybraniu prawidłowego
położenia dokręć wkręt mocujący
(8)
kluczem imbusowym (załączony do baterii).
6) Powyższe czynności powtórz dla drugiego zaworu i pokrętła.
(*)
W celu lepszego przylegania powierzchni cokołu pokrętła do powierzchni wanny możesz nałożyć podkład silikonowy.
PL
#
VALVE AND HANDWHEEL ASSEMBLY
1) Check the marker on the valve (see 'Assembly Layout' pts A1 and B1) to identify the hot water (red
marker) and cold water (blue marker) valves.
2) Feed the valve
(14)
along with the previously attached flange nut
(11)
and rubber washer
(12)
through the installation opening in the bath.
3) Place the rubber washer onto the valve from above and screw on the second flange nut, but not too
tightly.
4) Place the handwheel base
(10)
onto the valve from above and screw on the handwheel cover
(9)
,
then place the lever
(7b)
on the splines of the valve head, check that the distance 'H' left (fig. 2) is
sufficient to allow elements 10, 9 and 7b to fit properly if not, remove elements 10, 9 and 7b, and
adjust the distance 'H' with the flange nuts
(11)
.
5) After choosing the appropriate distance 'H', screw home the flange nut
(11)
. Replace the handwheel
(*)
base
(10)
onto the valve and screw on the handwheel cover
(9)
until clear resistance is felt, then
place the lever
(7b)
in the appropriate position on the splines of the valve head (turn the left lever
(pt. 7b, fig.1a) all the way to the left until it is in the OFF position, the right lever all the way to the
right (pt. 7a, fig.1a). After selecting the appropriate positioning screw home the attaching screw
(8)
with the spanner (included with the unit).
6) Repeat the above for the second valve and handwheel.
(*)
For better adhesion of the handwheel base's surface to the surface of the bath you may use silicon coating.
GB
2
G1/2"
G
1
/2
"
m
a
x
.
3
8
m
m
H
7b
8
9
10
14
12
11
#
VENTIL- UND DREHGRIFFMONTAGE
1) Die Kennzeichnung auf dem Ventil prüfen (s. "Montageschema" Pos. A1 und B1), um Warmwasserventil (rote Kennzeichnung) und Kaltwasserventil
(blaue Kennzeichnung) zu identifizieren.
2) Das Ventil
(14)
zusammen mit der aufgeschraubten Überwurfmutter
(11)
und eingelegten Gummiunterlage
(12)
über die Montageöffnung des der
Wanne durchführen.
3) Auf das Ventil von oben eine Gummiunterlage einlegen und eine zweite Überwurfmutter aufschrauben, die Mutter nicht zu stark anziehen.
4) Auf das Ventil von oben ein Drehgriffsockel
(10)
aufstecken und die Griffhaube
(9)
aufschrauben, dann den Hebel
(7b)
auf die Keilwelle des
Ventilkopfes aufstecken und überprüfen, ob der gebliebene Abstand "H" (Abb. 2) ausreichend ist, um richtige Passung der Elemente 10, 9, 7b zu
sichern wenn nicht, die Elemente 10,9, 7b demontieren, den Abstand "H" mit den Überwurfmuttern
(11)
korrigieren.
(*)
5) Nachdem der richtige Abstand "H" gewählt ist, die obere Überwurfmutter
(11)
anziehen. Erneuet den Drehgriffsockel
(10)
auf das Ventil
aufstecken und die Griffhaube
(9)
bis zum spürbaren Widerstand anziehen, danach den Hebel
(7b)
auf die Keilwelle des Ventilkopfes in richtiger
Position aufstecken (linken Hebel (Pos.7b, Abb.1a) und maximal nach links drehen, so dass das Ventil in der Stellung "ZU" ist. Bei dem rechten
Hebel (Pos.7a, Abb.1a) maximal nach rechts drehen. Nach der Wahl der richtigen Lage die Befestigungsschraube
(8)
mit dem (beigelegten)
Inbusschlüssel anziehen.
6) O.g. Tätigkeiten für das zweite Ventil und den zweiten Griff wiederholen.
(*)
Um bessere Anlagefläche des Griffsockels an die Wannefläche zu erreichen, kann man Silikon benutzen.
D
5
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
GB
PL
D
RUS
E
13b
14
15
16
17
18
GŁOWICA LEWA
(otwierana w lewo)
KORPUS ZAWORU
PODKŁADKA GUMOWA
NAKRĘTKA KOŁNIERZOWA
TRÓJNIK
WĘŻYKI PRZYŁĄCZENIOWE
G1/2”GW-G3/4”GW, L=60cm
ЛЕВАЯ ГОЛОВКА
КОРПУС КЛАПАНА
РЕЗИНОВАЯ ПРОКЛАДКА
ФЛАНЦЕВАЯ ГАЙКА
ТРОЙНИК
ПОДСОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ШЛАН-
ГИ G1/2"GW-G3/4"GW, L=60cм
CARTUCHO IZQUIERDO
(abre hacia la izquierda)
CUERPO DE VÁLVULA
ARANDELA DE GOMA
TUERCA CON BRIDA
TUBO DE TRES VÍAS
MANGUERAS DE JUNTAR G1/2”GW-
G3/4”GW, L=60cm
KOPFSTÜCK LINKS
(gegen Urzeigersinn)
VENTILKÖRPER
GUMMIUNTERLAGE
FLANSCHMUTTER
T-STÜCK
ANSCHLUSSSCHLÄUCH
G1/2”GW-G3/4”GW, L=60cm
LEFT CARTRIDGE
(counterclockwise opening)
VALVE BODY
RUBBER WASHER
FLANGE NUT
T-PIPE
G1/2” i.t.-G3/4” i.t CONNECTOR
HOSES, L=60cm
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

E
#
МОНТАЖ КЛАПАНОВ И ВЕНТИЛЕЙ
1) Проверьте обозначение на клапане (см. «Монтажная схема» поз. А1 и В1) для идентификации клапанов горячей (обозначение красным
цветом) и холодной (обозначение синим цветом) воды.
2) Просуньте через монтажное отверстие ванны клапан
(14)
вместе с заранее навинченной фланцевой гайкой
(11)
и наложенной резиновой
подкладкой
(12)
.
3) Сверху на клапан наложите резиновую подкладку и навинтите вторую фланцевую гайку, но не дивичивайте ее слишко сильно.
4) Сверху на клапан наложите цоколь вентиля
(10)
и навинтите корпус вентиля
(9)
, а затем установите рычаг
(7b)
на шлицевом валу головки
клапана, проверьте достаточен ли оставленный размер „H” (рис.2) для обеспечения правильной подгонки элементов 10, 9, 7b если нет
демонтируйте элементы 10, 9, 7b и откорректируйте размер „H” при помощи фланцевых гаек
(11)
.
(*)
5) После выбора необходимого размера „H”, дожмите верхнюю фланцевую гайку
(11)
. Заново наложите цоколь вентиля
(10)
на клапан и
ввинтите корпус вентиля
(9)
до момента, когда явно почувствуете сопротивление, затем установите рычаг (8) на шлицевом валу головки
клапана в соответствующей позиции (поверните левый рычаг (поз.7b, рис.1a) максимально влево таким образом, чтобы клапан оказался в
положении «ЗАКРЫТЫЙ», для правого рычага (поз.7a, рис.1a) максимально вправо). После выбора правильного положения дожмите
крепежный болт
(8)
при помощи торцевого ключа (в комплекте со смесителем).
6) Вышеуказанные действия повторите для второго клапана вентиля.
(*)
Для лучшего прилегания поверхности цоколя вентиля к поверхности ванны можно наложить слой силикона.
#
EL MONTAJE DE VÁLVULAS Y VOLANTES
1) Compruebe el indicador en la válvula (mire "El esquema de Montaje” posición A1 i B1) para identificar la válvula del agua caliente (indicador rojo) y
fría (indicador azul).
2) Meta por el agujero de montaje del baño la válvula
(14)
con la tuerca de bridas
(11)
colocada antes y con la arandela de goma puesta
(12)
.
3) Desde arriba ponga una arandela de goma en la válvula y ponga otra tuerca de bridas, pero no la apriete demasiado.
4) Desde arriba ponga el zócalo de volante en la válvula
(10)
y ponga la protección del volante
(9)
, después ponga la palanca
(7b)
en la multicuña
de la cabeza de válvula, compruebe si la distancia „H” (diseño 2) es suficiente para garantizar el encajamiento correcto de los elementos 10, 9, 7b
si no desmonte los elementos 10, 9, 7b corrija la distancia „H” con las tuercas de bridas
(11)
.
(*)
5) Después de elegir la distancia „H” adecuada, apriete la superior tuerca de bridas
(11)
. De nuevo ponga el zócalo de volante
(10)
en la válvula y
pong la protección de volante
(9)
hasta el momento de sentir una resistencia notable, después ponga la palanca
(7b)
en la multicuña de la cabeza
de válvula en la posición adecuada (dé una vuelta a la palanca izquierda (posición 7b, diseńo 1a)máximamente a la izquierda, así que la válvula
quede en la posición „CERRADA”, en caso de la palanca derecha (posición 7a, diseño 1a) máximamente a la derecha). Después de elegir la
colocación correcta apriete bien el tornillo sujetador
(8)
con la llave en forma de la letra „L” con el corte hexagonal (adjuntado a la batería).
6) Todas las actividades mencionadas repita para otra válvula y otro volante.
(*)
Para adherir mejor la superficie del zócalo de volante con la superficie del baño se puede poner una base de silicona.
RUS
W przypadku baterii bez zespołu „SZYBKIEGO MONTAŻU WYLEWKI”
(rys. 3a.):
#
Ustaw cokół wylewki
(6)
na powierzchni wanny.
#
Włóż króciec gwintowany
(2)
wylewki
(1)
w środkowy otwór na powierzchni wanny. Od spodu
wanny nałóż podkładkę gumową
(15)
na króciec gwintowany, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową
(16)
. Upewnij się, że wylewka
(1)
jest we właściwej pozycji. Dokręć ręcznie nakrętkę
kołnierzową
(16)
.
#
Upewnij się, że o-ring
(C)
jest właściwie usytuowany w podcięciu na króćcu gwintowanym
(2)
.
Nakręć trójnik
(17)
na króciec gwintowany wylewki zgodnie z rys. 3a.
W przypadku baterii z zespołem „SZYBKIEGO MONTAŻU WYLEWKI”
(rys. 3b):
#
Włóż łącznik wylewki z króćcem gwintowanym
(2a)
w centralny otwór na powierzchni wanny. Od
spodu wanny nałóż gumową podkładkę
(15)
na króciec gwintowany, następnie nakręć nakrętkę
kołnierzową
(16)
. Dokręć tylko ręcznie.
#
Upewnij się, że o-ring
(C)
jest właściwie usytuowany w podcięciu na króćcu gwintowanym
(2)
.
Nakręć trójnik
(17)
na króciec gwintowany łącznika wylewki
(2a)
zgodnie z rys. 3b.
#
Ustaw we właściwej pozycji cokół wylewki
(6)
na powierzchni wanny.
#
Nałóż wylewkę
(1)
na zamontowany łącznik wylewki
(2a)
. Upewnij się, że wylewka
(1)
jest we
właściwej pozycji. Dokręć wkręt zabezpieczający
(2b)
wylewkę
(1)
.
In case of faucets without „QUICK-CONNECT” assembly
(fig. 3a):
#
Position the spout base
(6)
on the bath tub ledge.
#
Insert shank
(2)
of the spout
(1)
through center hole of bath tub ledge. From underneath the ledge place rubber washer
(15)
on the shank, then
screw on the flanged nut
(16)
. Make sure that the spout
(1)
is in the correct position. Hand tighten only the flanged nut
(16)
.
#
Make sure that the o-ring
(C)
is properly seated in recess at shank
(2)
. Thread the T-pipe
(17)
on the shank of the spout as shown in fig. 3a.
In case of faucets with „QUICK-CONNECT” assembly
(fig. 3b):
#
Insert spout connector with shank
(2a)
through center hole of bath tub ledge. From underneath the ledge place rubber washer
(15)
on the shank,
then screw on the flanged nut
(16)
. Hand tighten only.
#
Make sure that the o-ring
(C)
is properly seated in recess at shank. Thread the T-pipe
(17)
on the shank of the spout connector
(2a)
as shown in
fig. 3b.
#
Position the spout base
(6)
on the bath tub ledge.
#
Insert the spout
(1)
to the mounted connector
(2a)
. Make sure that the spout
(1)
is in the correct position. Attach the fixing nut
(2b)
to
spout
(1)
.
PL
GB
3a
6
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
1
6
2
15
16
17
C
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

Im Falle der Mischbatterie ohne „AUSLAUF-SCHNELLMONTAGE ”-Satz
(Zeich. 3a):
#
Auslaufsockel
(6)
an der Wannenoberfläche aufstellen.
#
Gewindestutzen
(2)
des Auslaufes
(1)
in die mittlere Öffnung an der Wannenoberfläche
einstecken. Von unten Gummiunterlegscheibe
(15)
auf den Gewindestutzen aufsetzen,
anschließend die Flanschmutter
(16)
eindrehen. Prüfen, ob der Auslauf
(1)
in richtiger Lage ist.
Die Flanschmutter
(16)
von Hand anschrauben.
#
Prüfen, ob O-Ring
(C)
richtig am Unterschnitt des Gewindestutzens
(2)
liegt. T-stück
(17)
auf den
Gewindestutzen des Auslaufes gemäß Zeich. 3a montieren.
Im Falle der Mischbatterie mit „AUSLAUF-SCHNELLMONTAGE ”-Satz
(Zeich. 3b):
#
Verbindungsstück des Auslaufes mit dem Gewindestutzen
(2a)
in die zentrale Öffnung an der
Wannenoberfläche einstecken. Von unten Gummiunterlegscheibe
(15)
auf den Gewindestutzen
aufsetzen, anschließend die Flanschmutter
(16)
eindrehen. Nur von Hand zudrehen.
#
Prüfen, ob O-Ring
(C)
richtig am Unterschnitt des Gewindestutzens
(2)
liegt. T-stück
(17)
auf den
Gewindestutzen des Auslaufes
(2a)
gemäß Zeich. 3b montieren.
#
Auslaufsockel
(6)
an der Wannenoberfläche in richtiger Position aufstellen
#
Auslauf
(1)
auf das montierte Verbindungsstück des Auslaufes
(2a)
aufsetzen. Prüfen, ob der
Auslauf
(1)
in richtiger Lage ist. Die Sicherungsschraube
(2b)
des Auslaufes
(1)
zudrehen.
Кран без ансамбля „БЫСТРОГО МОТАЖА НОСИКА”
(Рис. 3a):
#
Поставьте базис крана
(6)
на поверхности ванны.
#
Вложите штуцер с внешней резьбой
(2)
носика
(1)
в центральное отверстие на поверхности
ванны. Снизу ванны наложите резиновую подкладку
(15)
на резьбованный штуцер, в
последствии навинтите фланцевую гайку
(16)
. Убедитесь, в правильном ли положении
установлен носик
(1)
. Фланцевую гайку
(16)
следует прикручать вручную.
#
Убедитесь, что сферическая прокладка (о-ринг)
(C)
находится в правильном положении в
специальной надрезке в штуцере
(2)
. Прикрутите тройник
(17)
на конец штуцера согласно
рисунку 3a.
Кран с ансамблем „БЫСТРОГО МОТАЖА НОСИКА”
(Рис. 3b):
#
Вложите соединитель крана с резьбованным штуцером
(2a)
в центральное отверстие на
поверхности ванны. Снизу ванны наложите резиновую подкладку
(15)
на резьбованный
штуцер, в последствии навинтите фланцевую гайку
(16)
. Фланцевую гайку
(16)
следует
прикручать вручную.
#
Убедитесь, что сферическая прокладка (о-ринг)
(C)
находится в правильном положении в специальной надрезке в штуцере
(2)
. Прикрутите
тройник
(17)
на конец штуцера соединителя крана согласно рисунку 3b.
#
Поставьте в правильном положении базис крана
(6)
на поверхности ванны.
#
Наложите носик
(1)
на зафиксированный соединитель
(2a)
. Убедитесь, в правильном ли положении установлен носик
(1)
. Докрутите
фиксационный винт
(2b)
носика
(1)
D
RUS
3b
E
En caso de grifos sin el conjunto de „MONTAJE RÁPIDO”
(dis. 3a):
#
Posicionar la base del grifo
(6)
en el borde de la bañera.
#
Insertar el tubo enroscado
(2)
del grifo
(1)
a través del borde del agujero central de la bañera. Por debajo del borde colocar una arandela de goma
(15)
sobre el tubo enroscado y enroscar la arandela con brida
(16)
. Controlar si del grifo
(1)
se encuentra en la posición apropiada. Enroscar la
arandela con brida
(16)
únicamente a mano.
#
Controlar si el anillo
(C)
está colocado correctamente en la incisión del tubo enroscado
(2)
. Colocar la pieza de tubo de tres vías
(17)
sobre el tubo
enroscado del grifo como lo presenta la dis. 3a.
En caso de grifos con el conjunto de „MONTAJE RÁPIDO”
(dis. 3b):
#
Insertar el conector del grifo con tubo enroscado
(2a)
a través del borde del agujero central de la bañera. Por debajo del borde colocar una
arandela de goma
(15)
sobre el tubo enroscado y enroscar la arandela con brida
(16)
. Apretar únicamente a mano.
#
Controlar si el anillo
(C)
está colocado correctamente en la incisión del tubo enroscado
(2)
. Colocar la pieza de tubo de tres vías
(17)
sobre el tubo
enroscado del conector del grifo
(2a)
como lo presenta la dis. 3b.
#
Posicionar la base del grifo
(6)
en el borde de la bañera.
#
Insertar el grifo
(1)
sobre el conector montado
(2a)
. Asegurarse de que el grifo
(1)
está en una posición correcta. Fijar el grifo
(1)
con el tornillo
de fijación
(2b)
.
7
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
1
6
2b
2a
C
15
16
17
CONNECTION TO THE SYSTEM
(see „Assembly Diagram”)
1) Before attempting to connect the unit to the system, attach the connector hoses
(18)
as shown in fig. 1a & 1b.
2) While connecting to the water system, bear in mind the coloured markers on the valve casings (pts. A1 i B1).
3) If you have corner ball cocks with filters installed (for the hot and cold water supply) with G1/2 e.t. service lines on the end, use hoses ending in
G1/2 i.t. - G1/2 i.t. with an appropriate length for your requirements.
PL
GB
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
(patrz „Schemat Montażowy”)
1) Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(18)
zgodnie z rysunkiem 1a i 1b.
2) Przy podłączeniu do instalacji zasilającej zwróć uwagę na kolor znacznika na korpusach zaworów (poz. A1 i B1).
3) Jeżeli posiadasz zainstalowane kurki kulowe kątowe z filtrem (na zasilaniu ciepłą i zimną wodą), zakończone przyłączem G1/2 GZ, użyj wężyków
zakończonych przyłączami G1/2 GW - G1/2 GW o długości dostosowanej do indywidualnych potrzeb.
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

#
OPIS DZIAŁANIA
Serie
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TRANQUILITY, ATRIA, VIVA ECO
i
BALI
: Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą
dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu dźwigni o kąt 90° (zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody umieszczona
po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody umieszczonapo lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia
wody odbywa się w zakresie położeń 0°–90°.
Serie
MIRO
i
TUSCANY
: Do otwarcia wypływu i regulacji strumienia wody służą pokrętła krzyżowe. Pełne otwarcie następuje w wyniku obrotu
pokręteł o kąt 90° (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – pokrętło zimnej wody umieszczone po prawej stronie, zgodnie z ruchem wskazówek
zegara – pokrętło ciepłej wody umieszczone po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń 0°–90°.
l
l
#
OPERATING INSTRUCTIONS
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TRANQUILITY, ATRIA, VIVA ECO
&
BALI
series: Levers are used to open and regulate the water flow. Full
flow is obtained by turning the lever through 90° (the cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left anticlockwise). The
intensity of the water flow is regulated by positions between 0°–90°.
MIRO
&
TUSCANY
series: Cross handwheels are used to open and regulate the flow of water. The flow is opened fully by rotating the wheels by
90° (the cold water handwheel on the right hand side turning anticlockwise, the hot water wheel on the left turning clockwise). The intensity of the
water flow is regulated by positions between 0°–90°.
l
l
#
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Reihe
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TRANQUILITY, ATRIA, VIVA ECO
und
BALI
: Zum Öffnen des Auslaufes und zur Einstellung des
Wasserdurchflusses dienen die Hebel. Die Batterie wird nach dem Drehen der Griffe um 90° (gegen Urzeigersinn Kaltwasserhebel links, mit dem
Urzeigersinn Warmwasserhebel links) voll geöffnet. Die Wasserdurchflusseinstellung erfolgt im Bereich von 0°–90°.
Reihe
MIRO
und
TUSCANY
: Zum Öffnen des Auslaufes und zur Einstellung des Wasserdurchflusses dienen die Kreuzdrehgriffe. Die Batterie wird
nach dem Drehen der Griffe um 90° (gegen Urzeigersinn - Kaltwassergriff links, mit dem Urzeigersinn Warmwassergriff links) voll geöffnet. Die
Wasserdurchflusseinstellung erfolgt im Bereich von 0°–90°.
l
l
#
ПРИНЦИП РАБОТЫ
Серии
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TRANQUILITY, ATRIA, VIVA ECO
и
BALI
: Для открытия притока и регулировки струи воды служат
рычаги. Полное открытие происходит в результате поворота рычага на 90° (против часовой стрелки рычаг холодной воды, размещенный с
правой стороны, по часовой стрелке рычаг горячей воды с левой стороны). Регулировка напора струи воды происходит в диапазоне
положений 0°–90°.
Серии
MIRO
и
TUSCANY
:
Для открытия притока и регулировки струи воды служат крестовые вентили. Полное открытие происходит в
результате вращения
вентилей на 90° (против часовой стрелки вентиль холодной воды, размещенный с правой стороны, по часовой
стрелке вентиль горячей воды с левой стороны). Регулировка напора струи воды происходит в диапазоне положений 0°–90°.
l
l
#
LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Series
ELEGANTE, LAUREN, FONTAINE, TRANQUILITY, ATRIA, VIVA ECO
y
BALI
: Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven
las palancas. La apertura total sucede al tornar la palanca por el ángulo de 90° (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj la palanca
del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj la palanca del agua caliente colocada en el lado
izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua sucede en las posiciones 0°–90°.
Series
MIRO
y
TUSCANY
: Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven los volantes cruzados. La apertura total sucede al tornar los
volantes al ángulo de 90° (en contrario del movimiento de las manillas del reloj el volante del agua fría colocado en la parte derecha, de acuerdo
con las manillas del reloj el volante del agua caliente colocado en la parte izquierda). La regulación de la intensidad del flujo del agua sucede en el
alcance de las posiciones.
l
l
D
GB
RUS
E
PL
8
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
ANSCHLUSS AN DIEM ANLAGE
(s. "Montageschema")
1) Vor dem Anschluss der Batterie an die Anlage die Anschlussschläuche
(18)
gemäß Zeich 1a und 1b.
2) Beim Anschluss an die Versorgungsanlage die Farbe der Kennzeichnung auf den Ventilkörper beachten (Pos. A1 i B1).
3) Wenn Sie montierte Kugelventile mit Filter besitzen (in der Warm- und Kaltwasserversorgung), mit dem Anschluss G 1/2 GZ, dann benutzen Sie die
Schläuche mit Anschlüssen G 1/2 GW - G 1/2 GW mit der Länge entsprechend den individuellen Bedürfnissen.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
(см. «Монтажная схема»)
1) Перед подключением смесителя к сети установите подающие шланги
(18)
соответствии с рис. 1a и 1b.
2) При подключении к питающей сети обратите внимание на цвет обозначения на корпусах клапанов (поз. A1 и B1).
3) Если имеете утсановленные угловые шаровые краны с фильтром (на подводе горячей и холодной воды), законченные патрубкомм G1/2 GZ,
используйте шланги, законченные патрубками G1/2 GW - G1/2 GW, длина которых подобрана соответственно индивидуальным требованиям.
CONECTAR A LA INSTALACIÓN
(mire "El esquema de Montaje”)
1) Antes de empezar de conectar la batería a la instalación monte los cables de juntas
(18)
de a cuerdocon el dis. 1a y 1b.
2) Al conectar a la instalación de alimentación fíjese en el color del indicador en los cuerpos de válvulas (posiciones A1 y B1).
3) Si tiene instalados los grifos angulares de bolas con el filtro (en la alimentación del agua caliente y fría), rematados con la junta G1/2 GZ, use los
cables rematados con las juntas G1/2 GW - G1/2 GW de la longitud adecuada a necesidades particulares.
RUS
E
D
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio
BATERIA WANNOWA 3-OTWOROWA 3-HOLE BATHTUB MIXER WANNENFÜLL-3-LOCH-BATTERIE СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА 3 ОТВЕРСТИЙ MEZCLADOR DE BAÑERA DE 3 VÍAS

Czyszczenie powłok zewnętrznych
brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych produktu, usuwać przemywając produkt wyłącznie wodą
z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu, następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką,
w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni produktu chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy,
do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków zawierających alkohol, substancje dezynfekujące
lub rozpuszczalniki.
l
l
l
Cleaning the outer coating
dirt or stains on the external surfaces of the product resulting from scale deposits should be removed by washing the product with soapy water only. Scale
deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the product be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
l
l
l
GB
PL
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la producto hay que quitarlas lavando la
producto sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la producto con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
l
l
l
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях продукта, смывать исключительно водой с мылом, для
растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность продукта шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных
компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфици-
рующие средства или растворители.
l
l
l
E
RUS
Reinigung der Oberflächen
schmutz oder Flecken, die Folge der Steinablegung auf den Oberflächen sind, durch das Durchspülen der Armatur nur mit Wasser mit Seife beseitigen, zur
Lösung den Essig anwenden, danach die Oberfläche mit klarem Wasser durchspülen und mit trockener Lappe wischen,
in keinem Fall die Oberfläche mit rauhen Lappen oder mit Renigungsmitteln, die Schmiersubstanzen oder Lösungsmittel enthalten, reinigen,
zur Reinigung der Kunststoffelemente und der lackierten Elemente keine Mittel mit Alkohol, Desinfektions- oder Lösungsmitteln benutzen.
l
l
l
D
#
#
#
#
#
#
#
#
#
#
GWARANCJA:
Warunki gwarancji i karta rejestracyjna są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.pl
GUARANTEE
:
The guarantee conditions and a registration card are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.pl
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen und Garantiekarte sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns:
e-mail: graff@graff-mixers.pl
ГАРАНТИЯ
:
Гарантийные условия и регистрационная карточка - на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.pl
GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía y la tarjeta registradora se encuentran en otra hoja.
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.pl
D
GB
PL
E
RUS
9
IOG 2157.20
Rev. 1 July 2006
A
Instrukcja Montażu i Obsługi
l
Instructions for assembly and use
l
Montage- und Gebrauchsanweisung
l
Инcтрукция по монтажу и обслуживанию
l
Instrucción de Montaje y Servicio