Graff BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES: инструкция
Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование
Тип: Кулер для воды
Инструкция к Кулеру для воды Graff BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES

For care, use soft towel with soap and water only!
Under no circumstances should you use any chemicals.
ATTENTION!
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l’eau!
En aucun cas n’utiliser les produits chimiques quelconques!
ATTENTION!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua!
Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.
ATENCIÓN!
Dear Customer
Thank you for choosing our product.
We hope the item you have purchased
can fulfill all your expectations our
products are technologically advanced
and designed on the basis of our many
years of experience in the production of
sanitary fittings.
Sehr geehrte Damen und Herre
Wir bedanken uns für die Wahl un-
seres Produktes. Wir hoffen, dass wir mit
unserem technologisch fortgeschrittenen
Produkt, dass auf Basis mehrjährigen
Erfahrungen bei der Produktion von Sa-
nitärarmaturen entwickelt wurde, Ihre
Erwartungen erfüllt haben.
Cher client
Nous vous remercions pour savoir
choisi notre produit. Nous sommes cer-
tains de pouvoir satisfaire pleinement
à vos attentes grâce à notre riche offre
de produits d’un niveau technologique
avancé qui résulte de notre longue expé-
rience en fabrication de la robinetterie et
des accessoires des salles de bains.
Уважаемые господа
Благодарим за выбор нашего
продукта Надеемся что полностью
удовлетворим Ваши ожидания, вво-
дя в эксплуатацию технологически
усовершен ствованное изделие, за-
проектированное на базе многолет-
него опыта в области производства
санитарной арматуры.
Muy Seńores Míos
Les agradecemos por elegir nuestro
producto. Esperamos que cumplamos
Sus deseos entre gándoles un producto
de una tecnología avanzada, diseńado a
base de la experiencia de muchos ańos en
la producción de accesorios sanitarios.
Cari Clienti
Vi ringraziamo per aver scelto il
nostro prodotto. Speriamo, di aver sod-
disfatto completamente le Vostre aspet-
tative, offrendo Vi un prodotto tecnologi-
camente avanzato, progettato in base ad
una esperienza di molti anni nell’ambito
di produzione degli accessori sanitari.
GB
D
F
RUS
E
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER
СМЕСИТЕЛЬ
BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO
BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE
I
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
ACHTUNG!
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой!
Ни в коем случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido!
In nessun caso usare detergenti chimici.
ATTENZIONE!
1
Tools required for assembly:
l
adjustable spanner,
l
pliers,
l
1/2” nominal couplings,
l
hack-saw or copper-pipe cutter,
l
Teflon tape,
l
silicone or other leak stopper.
Für die Montage werden folgende
Werkzeuge benötigt:
l
Universalschlüssel,
l
Kombizange,
l
Nennmaßmuffen 1/2”,
l
Metallsäge oder
Cu-Rohrtrenngerät,
l
Gewindedichtmittel,
z.B.: Teflonband,
l
Silikon oder ein anderes
Dichtmittel.
Pour le montage, vous aurez be-
soin des outils suivants:
l
clef à ouverture variable,
l
pince universelle,
l
raccords nominaux 1/2”,
l
scie à métaux ou outil
à découper les tuyaux de cuivre,
l
ruban téflon
l
silicone ou autre produit
assurant l’étanchéité.
Для монтажа необходимы
следующие инструменты:
l
разводной гаечный ключ,
l
плоскогубцы,
l
муфты номинально
размером 1/2”,
l
пила по металлу или
устройство для обрезки
медных труб,
l
тефлоновая лента,
l
силикон или какой-либо
другой уплотнитель.
Para la instalación se necesitan
las siguientes herramientas:
l
llave ajustable,
l
pinzas,
l
racores nominales 1/2”,
l
sierra para metal o cortadora
para tubos de cobre,
l
cinta de teflón,
l
silicona u otro sellador.
Per il montaggio servono
i seguenti utensili:
l
chiave registrabile,
l
tenaglia,
l
raccordi nominali 1/2”,
l
seghetto o tagliatrice di tubi
di rame,
l
nastro di teflon,
l
silicone o altro tipo
di guarnizione.
GB
D
F
RUS
E
I
IOG 2
33
33
..
91
9
22
BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES
UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
GB D
F RUS E
I
A
48
mm
64mm
G1/2"
G1/2"
MIN. 77mm
MAX. 130mm
A
A-A
SADE
Rev.
.
1 September 2010

2
2
2
48mm
48mm
64mm
48mm
48mm
64mm
13
14
15
16
17
18
19
21
20
A
B
C
3
G
3
/8
"
G
3
/8
"
G
1
/2
"
G
3
/8
"
G
3
/8
"
G
1
/2
"
4
5
7
8
12
11
10
9
10
11
12
6
Off
Geschlossen
Fermé
Закрыто
Cerrado
Chiuso
Off
Geschlossen
Fermé
Закрыто
Cerrado
Chiuso
On
Offen
Ouvert
Открыто
Abierto
Aperto
On
Offen
Ouvert
Открыто
Abierto
Aperto
COUNTERCLOCKWISE OPENING
LINKSÖFFNEND
OUVERTURE VERS LA GAUCHE
ОТКРЫВАНИЕ НА ЛЕВО
SE ABRE HACIA LA IZQUIERDA
SI APRONO A SINISTRA
COUNTERCLOCKWISE OPENING
LINKSÖFFNEND
OUVERTURE VERS LA GAUCHE
ОТКРЫВАНИЕ НА ЛЕВО
SE ABRE HACIA LA IZQUIERDA
SI APRONO A SINISTRA
1⁄4 turn
1⁄4 Umdrehung
1⁄4 de tour
1⁄4 оборота
1⁄4 de vuelta
Giro di 1⁄4
1⁄4 turn
1⁄4 Umdrehung
1⁄4 de tour
1⁄4 оборота
1⁄4 de vuelta
Giro di 1⁄4
1
1
2
1
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

3
3
3
1
Spout
Auslaufgarnitur
Mélangeur
Излив
Caño
Bocca
2
Aerator insert
Luftsprudeleinsatz
Insert de l’aérateur
Вкладыш перлатора
Insertor del aereador
Cartuccia dell’aeratore
3
Connection pipe
Anschlussrohr
Tube de raccordement
Подсоединительная труба
Tubo de conexión
Tubo di connessione
4
Rubber pad
Gummi-Unterlegscheibe
Rondelle en caoutchouc
Шайба резиновая
Arandela de caucho
Rondella di gomma
5
Steel washer
Stahl-Unterlegscheibe
Rondelle en acier
Шайба стальная
Arandela de metal
Rondella di acciaio
6
Mounting nut
Mutter
Ecrou
Гайка
Tuerca de montaje
Dado
7
Seal o-ring
O-Ring
Joint de type o-ring
Уплотнение типа o-ring
Sellador de anillo (o-ring)
Guarnizione tipo o-ring
8
Nozzle
Düse
Buse
Сопло
Inyector
Getto
9
T-connection
T-Stück
Té
Тройник
Conexión „T”
Raccordo a T
10
G1/2”-G3/8” hose,
450mm length (2 pcs.)
Schlauch G1/2“-G3/8“,
450 mm lang (2 Stck.)
Petit tuyau G1/2”-G3/8”,
de longueur 450mm (x 2)
Шланг G1/2”-G3/8”,
длина 450 мм (2 шт.)
Manguera G1/2”-G3/8”, longitud
450mm (2 piezas)
Flessibile G1/2”-G3/8”,
lunghezza 450mm (2 pezzi)
11
G1/2”-G3/8” female/male
pipe connector (2 pcs.)
Muffe G1/2“-G3/8“ IG/AG (2 Stck.)
Raccord à visser G1/2”-G3/8” (x 2) Футорка G1/2”-G3/8” (2 шт.)
Pieza de unión G1/2”-G3/8”
(2 piezas)
Raccordo a vite G1/2”-G3/8” (2 pezzi)
12
Seal (2 pcs.)
Dichtung (2 Stck.)
Joint (x 2)
Уплотнительная прокладка
(2 шт.)
Junta (2 piezas)
Guarnizione (2 pezzi)
13
Valve (with counter-clockwise
opening cartridge) (2 pcs.)
Ventil (Ventilspindel gegen den
Uhrzeigesinn – nach links – öffnend)
(2 Stck.)
Robinet
(avec tête s’ouvrant dans le sens
des aiguilles d’une montre) (x 2)
Клапан (с головкой, открыва-
емой влево, в направлении
против часовой стрелки) (2 шт.)
Válvula (con cartucho que se abre
hacia la izquierda) (2 piezas)
Valvola (con la testa che si apre in
senso antiorario, a sinistra) (2 pezzi)
14
Stem extension (2pcs.)
Spindelverlängerung (2 Stck.)
Rallonge de la broche (x 2)
Удлинитель штока (2 шт.)
Extensión de espiga (2 piezas)
Prolungamento del fuso (2 pezzi)
15
Screw (2 pcs.)
Blechschraube (2 Stck.)
Vis (x 2)
Винт (2 шт.)
Tornillo (2 piezas)
Vite (2 pezzi)
16
Protection sleeve (2 pcs.)
Schutzhülse (2 Stck.)
Manchon de protection (x 2)
Защитная втулка (2 шт.)
Casquillo de protección (2 piezas)
Manicotto di protezione (2pezzi)
17
Protection cap (2 pcs.)
Schutzdeckel (2 Stck.)
Obturateur de protection (x 2)
Заглушка (2 шт.)
Tapón de protección (2 piezas)
Tappo di protezione (2 pezzi)
18
Handle base (2 pcs.)
Handgriffsockel (2 Stck.)
Socle du bouton de réglage (x 2)
Гильза рукоятки (2 шт.)
Base de la manilla (2 piezas)
Base maniglia (2 pezzi)
19
Hex set screw (2 pcs.)
Feststellschraube (2 Stck.)
Vis de stabilisation (x 2)
Установочный винт (2 шт.)
Tornillo del boqueno (2 piezas)
Vite d’arresto (2 pezzi)
20
Sleeve (2 pcs.)
Hülse (2 Stck.)
Manchon (x 2)
Втулка (2 шт.)
Casquillo (2 piezas)
Manicotto (2 pezzi)
21
Handle assembly (2 pcs.)
Handgriff komplett (2 Stck.)
Ensemble
du bouton de réglage (x 2)
Рукоятка в комплекте (2 шт.)
Juego de manilla (2 piezas)
Maniglia completa (2 pezzi)
A
2,5mm hex key
Eckaufsteckschlüssel 2,5 mm
Clef mâle d’angle 2,5mm
Торцовый угловой ключ 2,5 мм
Llave Allén 2,5mm
Chiave a pipa 2,5mm
B
14mm special hex key
Spezialeckaufsteckschlüssel 14 mm
Clef mâle d’angle spéciale 14mm
Специальный торцовый
угловой ключ 14 мм
Llave Allén especial 14mm
Speciale chiave a pipa 14mm
C
Special key (for cartridges)
Spezialschlüssel (zum Heraus-
schrauben von Ventilspindeln)
Clef spéciale (pour desserrage
des têtes)
Специальный ключ
(для отвинчивания головок)
Llave especial
(para los cartuchos)
Chiave speciale (per aprire la
testa)
GB
D
F
RUS
E
I
SPOUT INSTALLATION
(see fig. 2)
1.
Mount the spout
(1)
with shank
(3)
into the fitting hole in the bidet (or on the top). Align the spout to
the centre of the fitting hole.
2.
From underneath the bidet place rubber washer
(4)
, metal washer
(5)
on the shank
(3)
, then screw
on the mounting nut
(6)
. Hand tighten only.
3.
Make sure that the spout is in proper position on the bidet. Tighten the mounting nut
(6)
using
adjustable wrench.
4.
Insert nozzle
(8)
and seal o-ring
(7)
into T-connection
(9)
.
5.
Screw the T-connection
(9)
onto spout shank as shown in fig.2 Do not turn the T-connection too
tightly to avoid damage to the thread.
MONTAGE DES AUSLAUFES
(siehe Fig. 2)
1.
Den Auslauf
(1)
mit Anschlussrohr
(3)
durch die mittlere Montageöffnung in der Platte legen. Den
Auslauf in der Mitte der Öffnung anbringen.
2.
Von der Unterseite des Bidets auf das Anschlussrohr
(3)
Gummiunterlegscheibe
(4)
, Stahlunterleg-
scheibe
(5)
setzen, anschließend Mutter
(6)
mit Hand anschrauben.
3.
Prüfen, ob der Auslauf in der richtigen Stellung auf der Bidet ist. Mutter
(6)
mit Hilfe des verstellbaren
Schlüssels anschrauben.
4.
Düse
(8)
und O-Ring
(7)
am T-Stück
(9)
montieren.
5.
T-Stück
(9)
auf das Auslaufrohr wie in Fig. 2 gezeigt setzen. Beim Anschrauben aufpassen, um nicht
zu überdrehen.
GB
D
1
3
4
7
8
5
6
9
2
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

4
4
4
MONTAGE DU MÉLANGEUR
(voir schéma 2)
1.
Placez le mélangeur
(1)
et le tube de raccordement
(3)
dans l’orifice de
montage du bidet (ou sur le plan de montage). Positionnez le mélangeur
de façon à ce qu’il se trouve au milieu de l’orifice de montage.
2.
Par en-dessous, placez la rondelle en caoutchouc
(4)
et la rondelle en acier
(5)
sur le tube de raccordement, avant de visser l’écrou à la main
(6)
.
3.
Assurez-vous que le mélangeur est correctement placé sur le plan de mon-
tage. Vissez l’écrou en serrant
(6)
à l’aide d’une clef à ouverture variable.
4.
Placez la buse
(8)
et le joint o-ring
(7)
dans le té
(9)
.
5.
Vissez le té
(9)
sur le tube du mélangeur, tel qu’indiqué sur le schéma 2.
Ne serrez pas trop fort le té en le vissant, pour ne pas endommager le file-
tage.
MОНТАЖ ИЗЛИВА
(см. рис. 2)
1.
Излив
(1)
с подсоединительной трубой
(3)
вставьте в монтажное от-
верстие в биде (или в столешнице). Установите излив в центре мон-
тажного отверстия.
2.
Снизу биде наденьте на подсоединительную трубу
(3)
резиновую
шайбу
(4)
и стальную шайбу
(5)
, а затем вручную привинтите гайку
(6)
.
3.
Убедитесь, что излив установлен на биде в нужном положении. При
помощи разводного ключа затяните гайку
(6)
.
4.
Вставьте в тройник
(9)
сопло
(8)
и уплотнение типа o-ring
(7)
.
5.
Навинтите тройник (9) на трубу, как это показано на рис. 2. Не следует
слишком сильно затягивать тройник, чтобы не сорвать резьбу.
INSTALACIÓN DEL CAÑO
(ver el dis. 2)
1.
Meta el caño
(1)
con tubo de conexión
(3)
en el hueco de montaje en el
bidé (o en la mesa). Coloque el caño en el centro del hueco.
2.
Por debajo del bidé coloque la arandela de goma
(4)
y la arandela de me-
tal
(5)
en el tubo de conexión
(3)
, luego enrosque la tuerca de montaje
(6)
. Apriete únicamente a mano.
3.
Asegúrese de que el caño se encuentra en la posición apropiada en el
bidé. Ajuste la tuerca de montaje
(6)
usando la llave inglesa.
4.
Inserte el inyector
(8)
y el sellador del anillo
(7)
en la conexión „T”
(9)
.
5.
Ajuste firmemente la conexión„T”
(9)
sobre el tubo de conexión como se
demuestra en el dis. 2. No apriete el tubo en T demasiado para no dañar
la rosca.
MONTAGGIO DELLA BOCCA
(vedi fig. 2)
1.
Inserisci la bocca
(1)
con il tubo di connessione
(3)
nel foro di montaggio
nel bidet (o nel piano). Posiziona la bocca al centro del foro di montag-
gio.
2.
Metti dal basso del bidet sul tubo di connessione
(3)
la rondella di gom-
ma
(4)
, la rondella di acciaio
(5)
, di seguito avvita il dado a mano
(6)
.
3.
Assicurati, che la bocca si trovi in posizione corretta sul bidet. Serra il
dado
(6)
con la chiave registrabile.
4.
Metti il getto
(8)
e la guarnizione o-ring
(7)
nel raccordo a T
(9)
.
5.
Avvita il raccordo a T
(9)
sul tubo della bocca come è mostrato su fig. 2.
Non serrare il raccordo a T in modo troppo forte per non danneggiare il
filetto.
VALVE & HANDLES INSTALLATION
1.
Prepare the recess in the wall for the valve pipe work taking into account the maximum and minimum depth allowed. Place valve
(13)
with the protection
sleeve
(16)
with cap
(17)
into the wall recess. Recommended depth for valve in wall measured from center of valve inlet/outlet to finished wall surface is
in the range 77mm WALL MIN. - 130mm WALL MAX. (see fig. 3.1 & 3.1.1)
NOTE:
Use 1/2” nominal tubing and fittings throughout this installation. Smaller diameter piping upstream or downstream of the valve will reduce the perform-
ance of the valve.
Check the valve for leakage. Complete the finished wall.
2.
After execution of the finished wall remove the protection sleeve
(16)
together with cap
(17)
by turning and pulling – see fig.3.2.
3.
Unscrew the screw
(15)
, take off the stem extension
(14)
from a cartridge stem. Cut the stem extension
(14)
at the marked-up place using hack-saw so that
the extension protrude from the finished wall by about 5mm; remove all burrs after cutting. Measure the length
(D)
of the cut-off part of stem extension
(14)
, mark off from the screw end
(15)
the same distance
(D)
and cut the screw
(15)
using hack-saw (see fig. 3.3 & 3.3.1).
4.
Replace the stem extension
(14)
on the cartridge stem and screw in the screw
(15)
– see fig. 3.4.
5.
Turn the stem of a cartridge in a valve
(13)
to “OFF” position (in clockwise direction) – see fig. 3.5.
6.
Insert handle base
(18)
to mounting hole until snug against finished wall. Position handle base
(18)
so that hex set screw
(19)
is located at the bottom of
handle base
(18)
. The handle base should be positioned like is shown on fig. 3.5.
7.
Measure from the end of sleeve
(20)
the same length
(D)
as in stem extension
(14)
and screw
(15)
, then cut the sleeve
(20)
using hack-saw at the marked-
up place. Screw the sleeve
(20)
into valve
(13)
using provided hex key
(B)
, make sure that the handle base
(18)
is correctly located on the wall, tighten the
sleeve
(20)
– see fig. 3.6.
8.
Put the hex key
(A)
into the hole of the slide ring
(S)
in handle
(21)
and rotate the ring
(S)
so that the hole in the ring is in bottom position facing the hex
set screw
(19)
in the handle base
(18)
– see fig. 3.7. Remove the hex key
(A)
from the hole and push in the handle assembly
(21)
onto stem extension
(14)
– see fig. 3.7. Set the handle
(21)
as on fig. 1 “OFF” position.
9.
Block carefully the handle
(21)
with a set screw
(19)
using the hex key (included with the mixer) – see fig. 3.8. A screw pin should enter the hole in the slide
ring
(S)
. In case of excessive pressure and difficulties with rotation of the handle loosen up the set screw
(19)
by a 1⁄4 turn.
Repeat steps for second valve and handle.
F
RUS
E
I
GB
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

5
5
5
VENTIL UND HANDGRIFF MONTIEREN
1.
Eine Nische in der Wand für die Ventilinstallation vorbereiten, dabei die minimale und maximale zulässige Ventileinbautiefe beachten. Ventil
(13)
mit der
Montageverkleidung
(16)
und dem Blinddeckel
(17)
in der Wandnische einsetzen. Empfohlene Wandeinbautiefe des Ventils, gemessen von der Einlauf-
/Auslaufachse des Ventils bis zur Ausbauwandfläche, beträgt von 77 mm (WALL MIN.) bis 130 mm (WALL MAX.) (siehe auch Abb. 3.1 und 3.1.1).
ACHTUNG:
Für die Herstellung einer Unterputzinstallation sind Rohre und Muffen mit dem Mindestdurchmesser von 1⁄2“ einzusetzen. Werden Rohre mit
einem kleineren Durchmesser eingebaut, wird der Wasserdurchsatz des Ventils wesentlich verringert.
Hergestellte Verbindungen am Ventil auf Dichtheit prüfen. Ausbauwand fertig bringen.
2.
Nachdem die Ausbauwand fertig gebracht ist, Montageverkleidung
(16)
mit dem Blinddeckel
(17)
vom Ventil entfernen, indem beide gedreht und gezo-
gen werden – siehe Abb. 3.2.
3.
Schraube
(15)
herausschrauben, Spindelverlängerung
(14)
von der Spindel entfernen. Spindelverlängerung
(14)
an markierter Stelle mit der Metallsäge
so kürzen, dass die Verlängerung ca. 5 mm aus der Fertigausbauwand ragt; Schnittstelle gründlich entgraten. Länge
(D)
des abgetrennten Teils der Spin-
delverlängerung
(14)
messen, diese Länge
(D)
bis zum Endstück der Schraube
(15)
markieren und Schraube
(15)
mit der Metallsäge kürzen (Abb. 3.3 und
3.3.1).
4.
Spindelverlängerung
(14)
auf Spindel wieder aufsetzen und Schraube
(15)
festschrauben – siehe Abb. 3.4.
5.
Spindel im Ventil
(13)
auf „OFF – Ventil geschlossen“ (im Uhrzeigersinn – nach rechts) verstellen – siehe Abb. 3.5.
6.
Handgriffsockel
(18)
in die Montageöffnung so einsetzen, bis sein Unterteil an der Außenfläche der Ausbauwand anliegt. Handgriffsockel
(18)
so einstel-
len, dass die Befestigungsschraube
(19)
sich unterhalb des Handgriffsockels
(18)
befindet. Handgriffsockel
(18)
gemäß der Abb. 3.5. einstellen.
7.
Die gleiche Länge
(D)
vom Hülsenendstück
(20)
wie bei der Spindelverlängerung
(14)
und der Schraube
(15)
messen und die Hülse an markierter Stelle
mit der Metallsäge kürzen. Hülse
(20)
in Ventil
(13)
mit dem beigelegten Innensechskantschlüssel
(B)
schrauben und sicherstellen, dass der Handgriffsok-
kel
(18)
korrekt an der Wand positioniert ist. Hülse
(20)
festschrauben – siehe Abb. 3.6.
8.
Innensechskantschlüssel
(A)
in die Öffnung im Gleitring
(S)
im Handgriff
(21)
stecken und den Gleitring
(S)
so verdrehen, dass die Öffnung im Gleitring
sich gegenüber der Öffnung mit der Blechschraube
(19)
im Handgriffsockel
(18)
befindet – siehe Abb. 3.7. Innensechskantschlüssel
(A)
aus der Öffnung
im Gleitring
(S)
herausnehmen und kompletten Handgriff
(21)
auf die Spindelverlängerung
(14)
aufsetzen – siehe Abb. 3.7. Handgriff
(21)
auf „OFF – Ventil
geschlossen“ gemäß Abb. 1 einstellen.
9.
Handgriff
(21)
mit der Befestigungsschraube
(19)
vorsichtig sperren, dabei den der Mischbatterie beigelegten Innensechskantschlüssel
(A)
verwenden
– siehe Abb. 3.8. Das Schraubenendstück soll in die Öffnung im Gleitring
(S)
ragen. Bei der Schwergängigkeit des Handgriffes Befestigungsschraube
(19)
um eine Viertelumdrehung zurückschrauben.
Vorgenannte Schritte für das zweite Ventil und den Handgriff wiederholen.
MONTAGE DE LA VANNE ET DU BOUTON DE RÉGLAGE
1.
Préparez le trou dans le mur destiné à recevoirle robinet en prenant compte de la profondeur maximale et minimale autorisée. Installez le robinet
(13)
, la
protection de montage
(16)
et l’ obturateur
(17)
dans l’orifice de montage situé dans le mur. La profondeur recommandée du positionnement du robinet
dans le mur, mesurée à partir de l’axe d’entrée/ sortie du robinet par rapport à l’extrémité de la paroi de finition doit se situer entre 77 mm (WALL MIN.) – et
130 mm (WALL MAX.) (voir schéma 3.1 i 3.1.1).
ATTENTION:
Pour réaliser l’installation placée à l’intérieur du mur, vous aurez recours à des tuyaux et des raccords de diamètre 1/2”. En employant des tubes de
diamètre inférieur, le débit de l’eau du robinet sera sensiblement réduit.
Vérifiez l’étanchéité des raccords effectués au niveau du robinet. Procédez aux travaux de maçonnerie de finition de la paroi.
2.
Après avoir réalisé la paroi de finition, retirez la protection de montage
(16)
et l’obturateur
(17)
à l’aide d’un mouvement rotatif, tout en tirant dessus – voir
schéma 3.2
3.
Dévissez la vis
(15)
et retirez la rallonge de la broche
(14)
de la broche de la tête. Coupez la rallonge de la broche
(14)
à l’emplacement indiqué en vous
servant d’une scie à métaux, de façon à ce que la rallonge dépasse du nu du mur d”environ 5mm; enlevez toutes les ébarbures restées après la coupe.
Mesurez la longueur
(D)
de la partie de la rallonge de broche coupée
(14)
, marquez la même distance
(D)
à partir de l’extrémité de la vis
(15)
puis coupez
la vis
(15)
en vous servant d’une scie métaux (schéma 3.3 et 3.3.1).
4.
Placez à nouveau la rallonge de la broche
(14)
sur la broche de la tête, puis vissez la vis
(15)
– voir schéma 3.4.
5.
Faites tourner la broche de la tête dans le robinet
(13)
judqu’en position „OFF-robinet fermé” (dans le sens des aiguilles d’une montre, c’est à dire vers la
droite ) – voir schéma 3.5.
6.
Placez le socle du bouton de réglage
(18)
dans le trou de montage, jusqu’à ce que sa partie inférieure vienne s’appuyer sur le nu de la paroi de finition.
Positionnez le socle du bouton de réglage
(18)
de façon à ce que la vis de fixation
(19)
soit placée en bas du socle du bouton de réglage
(18)
. Le socle du
bouton de réglage
(18)
doit être positionné tel qu’il est indiqué sur le schéma 3.5
7.
A partir de l’etrémité du manchon
(20)
mesurez la même distance
(D)
que pour la rallonge de la broche
(14)
et pour la vis
(15)
, puis sectionnez le manchon
à l’emplacement indiqué
(20)
à l’aide d’une scie à métaux. Vissez le manchon
(20)
dans le robinet
(13)
à l’aide de la clef Allen jointe
(B)
, tout en vous assu-
rant que le socle du bouton de réglage
(18)
est correctement positionné dans le mur. Ensuite vissez le manchon
(20)
– voir schéma 3.6
8.
Mettez la clef Allen
(A)
dans l’orifice de la bague collectrice
(S)
du bouton de réglage
(21)
et faites tournez la bague
(S)
de façon à ce ce que son orifice se
trouve en face de l’orifice avec vis
(19)
sur le socle du bouton de réglage
(18)
– voir schéma 3.7. Retirez la clef Allen
(A)
de l’orifice situé dans la bague
(S)
,
puis placez l’ensemble du bouton de réglage
(21)
sur la rallonge de la broche
(14)
– voir schéma 3.7. Placez le bouton de réglage
(21)
en position “OFF-
robinet fermé” en vous conformant au schéma 1.
9.
A l’aide d’une clef Allen
(A)
(jointe à la batterie) bloquez avec précaution le bouton de réglage
(21)
avec la vis de stabilisation
(19)
– voir schéma 3.8.
L’extrémité de la vis doit pénétrer dans l’orifice situé dans la bague collectrice
(S)
. En cas de résistance accrue et de difficulté à faire tourner le bouton de
réglage, donnez plus de jeu à la vis de stabilisation
(19)
en la desserrant d’un 1⁄4 de tour.
Procédez de la même manière qu’indiqué ci-dessus pour installer le second robinet et le bouton de réglage.
D
F
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

6
6
6
УСТАНОВКА КЛАПАНА И РУКОЯТКИ
1.
Подготовьте в стене нишу под монтаж клапана с учетом допустимой минимальной и максимальной глубины монтажа клапана. Установите
клапан
(13)
с защитой на время монтажа
(16)
и заглушкой
(17)
в монтажной нише в стене. Рекомендуемая глубина размещения клапана в стене,
измеряемая от оси входа/выхода клапана до окончательной отделки поверхности стены, должна быть в пределе от 77мм (WALL MIN.) до 130мм.
(WALL MAX.) (см. рис. 3.1 и 3.1.1).
ВНИМАНИЕ:
Для выполнения монтажа в стене необходимо использовать трубы и соединительные муфты с минимальным диаметром 1/2”. Исполь-
зование труб меньшего диаметра значительно уменьшит интенсивность протекания воды через клапан.
Затем необходимо проверить герметичность установленной системы и выполнить финишную отделку стены.
2.
После выполнения финишной отделки стены снимите с клапана защиту на время монтажа
(16)
и заглушку
(17)
– см. рис. 3.2
3.
Oтвинтите винт
(15)
, снимите удлинитель штока
(14)
со штока клапана. Обрежьте удлинитель штока
(14)
в обозначенном месте при помощи
пилы по металлу так, чтобы удлинитель выступал из окончательно отделанной стены на ок. 5мм, удалите все задиры, оставшиеся после обрез-
ки. Измерьте длину
(D)
oбрезанной части удлинителя штока
(14)
, oтмерьте такую же длину
(D)
с конца винта
(15)
и обрежьте винт
(15)
, uсполь-
зуя для этого пилу по металлу (рис. 3.3 и 3.3.1).
4.
Установите удлинитель штока
(14)
на шток клапана и завинтите винт
(15)
– см. рис. 3.4.
5.
Поверните шток головки клапана в клапане
(13)
до положения «OFF- клапан закрыт» (вправо - в направлении по часовой стрелке) – см. рис.
3.5.
6.
Вставьте гильзу рукоятки
(18)
в монтажное отверстие до момента, пока его нижняя часть не упрется в поверхность стены. Установите гильзу
рукоятки
(18)
таким образом, чтобы установочный винт
(19)
оказался снизу гильзы рукоятки
(18)
. Гильза рукоятки должна быть установлена
так, как это показано на рис. 3.5.
7.
Oтмерьте от конца втулки
(20)
такую же длину
(D)
, что и в случае удлинителя штока
(14)
и винта
(15)
, затем при помощи пилы по металлу об-
режьте втулку
(20)
в обозначенном месте. Ввинтите втулку
(20)
в клапан
(13)
при помощи приложеннного в комплекте шестигранного ключа
(B)
и убедитесь, что гильза рукоятки
(18)
установлена на стене в нужном месте, и привинтите втулку
(20)
– см. рис. 3.6.
8.
Вложите шестигранный ключ
(A)
в отверстие в скользящем кольце
(S)
в рукоятке
(21)
и поверните кольцо
(S)
так, чтобы отверстие в кольце ока-
залось напротив отверстия с винтом
(19)
в гильзе рукоятки
(18)
– см. рис. 3.7. Выньте шестигранный ключ
(A)
из отверстия в кольце и установите
рукоятку в комплекте
(21)
на удлинитель штока
(14)
– см. рис. 3.7. Установите рукоятку
(21)
в положение «OFF- клапан закрыт», как это показано
на рис. 1.
9.
При помощи шестигранного ключа
(A)
(приложенного к смесителю) осторожно заблокируйте рукоятку
(21)
при помощи установочного винта
(19)
– см. рис. 3.8. Конец винта должен войти в отверстие в скользящем кольце
(S)
. В случае заметного сопротивления и трудного вращения
рукоятки необходимо ослабить установочный винт
(19)
на 1⁄4 oборота.
То же самое необходимо выполнить для второго клапана и рукоятки.
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA Y LA MANILLA
1.
Para el trabajo de la tubería de la válvula prepare la hendidura en la pared, considerando la profundidad máxima y mínima permitida. Ponga la válvula
(13)
junto al casquillo de protección
(16)
y el tapón
(17)
en la hendidura de la pared. La profundidad recomendada para el cuerpo de la válvula en la pa-
red medida del centro de la entrada/salida de la válvula a la superficie del acabado es entre 77mm WALL MIN. y 130mm WALL MAX. (ver dis. 3.1 y 3.1.1).
NB:
En la instalación se recomienda usar los tubos y accesorios de cobre del tamaño nominal de 1/2”. Un diámetro más pequeño de los tubos de entrada y
salida de la válvula puede causar la reducción de la eficacia de la válvula.
Averigue si en la válvula no hay fugas. Termine el acabado de la pared.
2.
Al terminar el acabado de la pared quite el casquillo de protección
(16)
y el tapón
(17)
girando y tirandólos - ver dis. 3.2.
3.
Destornille el tornillo
(15)
, quite la extensión de la espiga
(14)
del cartucho. Corte la extensión de espiga
(14)
en el lugar marcado con un serrucho para
metal de tal modo que la extremidad emerja de la cara interior de la pared de acabado de unos 5mm; elimine todas las rebabas que se puedan producir
en el momento de cortar. Mida la extremidad cortada
(D)
de la extensión de la espiga
(14)
, mida la misma distancia
(D)
partiendo del fin del tornillo
(15)
y corte el tornillo
(15)
en el lugar marcado con un serrucho para metal (ver dis. 3.3 y 3.3.1).
4.
Inserte de nuevo la extensión de espiga
(14)
en el cartucho y apriete el tornillo
(15)
- ver dis. 3.4.
5.
Ponga la espiga del cartucho en la válvula
(13)
en la posición “cartucho cerrado” - “OFF” (a la derecha) - ver dis. 3.5.
6.
Coloque la base de la manilla
(18)
en el agujero de montaje hasta que toque la pared de acabado. Coloque la base de la manilla
(18)
de tal modo que el
tornillo haxagonal
(19)
se encuentre en la parte baja de la base de la manilla
(18)
. La base de la manilla
(18)
debe instalarse tal como se indica en el dis.
3.5.
7.
Partiendo del fin del casquillo
(20)
la misma distancia
(D)
que en caso de la extensión de espiga
(14)
y tornillo
(15)
, luego corte el casquillo
(20)
en el
lugar marcado con un serrucho para metal. Enrosque el casquillo
(20)
en la válvula
(13)
con una llave allen
(B)
adjuntata prestando atención a la posición
correcta de la base de la manilla
(18)
en la pared, apriete el casquillo
(20)
- ver dis. 3.6.
8.
Ponga la llave hexagonal
(A)
en el agujerito del anillo de deslizamiento
(S)
en la manilla
(21)
y gire todo el anillo
(S)
hasta el punto donde el agujerito
del anillo se encuentre al frente del tornillo hexagonal
(19)
en la base de la manilla
(18)
- ver dis. 3.7. Quite la llave hexagonal
(A)
del agujerito y ponga
el juego de manilla
(21)
en la extensión de espiga
(14)
- ver dis. 3.7. Ponga la manilla
(21)
como en el dis. 1 en la posición “OFF”.
9.
Bloquee con cuidado la manilla
(21)
con el tornillo
(19)
usando la llave hexagonal (que va junto con el grifo) - ver dis. 3.8. El gorrón del tornillo tiene que
entrar en agujerito del anillo de deslizamiento
(S)
de la manilla. En el caso de una presión demasiado grande que dificulte la rotación de la manilla, afloje
el tornillo
(19)
a 1⁄4 de su rotación.
Repita los pasos descritos para otra válvula y manilla.
RUS
E
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

7
7
7
MONTAGGIO DELLA VALVOLA E DELLA MANIGLIA
1.
Prepara il vano nella parete per il montaggio della valvola, prendendo in considerazione l’ammissibile profondità massima e minima. Monta la valvola
(13)
con la protezione di montaggio
(16)
e con il tappo
(17)
nel vano di montaggio nella parete. La profondità raccomandata per la disposizione della
valvola nella parete, misurata dall’asse entrata/uscita della valvola alla superficie della parete di finitura, dovrebbe essere compresa nell’ambito 77mm
(WALL MIN.) - 130mm. (WALL MAX.). (vedi fig. 3.1 e 3.1.1).
ATTENZIONE:
Per la realizzazione dell’impianto sotto l’intonaco si deve utilizzare i tubi e raccordi dal diametro di 1/2”. L’utilizzo di tubi di un diametro infe-
riore riduce notevolmente la pervietà attraverso la valvola. Verifica la tenuta delle connessioni eseguite accanto alla valvola. Esegui la parete di finitura.
2.
Dopo aver eseguito la parete di finitura togli la protezione di montaggio
(16)
con il tappo
(17)
ruotando e tirando – vedi fig. 3.2
3.
Svita la vite
(15)
, togli il prolungamento del fuso
(14)
dal fuso della testa. Taglia il prolungamento del fuso
(14)
nel posto marcato usando il seghetto in
modo, che il prolungamento sporga sopra la superficie della parete di finitura di circa 5mm; elimina tutte le bave dopo il taglio. Misura la lunghezza
(D)
della parte tagliata del prolungamento del fuso
(14)
, marca la stessa distanza
(D)
dalla fine della vite
(15)
e taglia la vita
(15)
usando il seghetto (fig. 3.3
e 3.3.1).
4.
Rimetti il prolungamento del fuso
(14)
sul fuso della testa e avvita la vite
(15)
– vedi fig. 3.4.
5.
Ruota il fuso della testa nella valvola
(13)
alla posizione „OFF-valvola chiusa” (in senso orario, a destra) – vedi fig. 3.5.
6.
Metti la base della maniglia
(18)
nel foro di montaggio fino al momento, in cui la sua parte inferiore si appoggerà sulla superficie della parete di finitura.
Posiziona la base della maniglia
(18)
in modo che la vite di fissaggio
(19)
si trovi nella parte inferiore della base della maniglia
(18)
. La base della maniglia
dovrebbe essere posizionata come è indicato sulla fig. 3.5.
7.
Misura dalla fine del manicotto
(20)
la stessa lunghezza
(D)
, che in caso del prolungamento del fuso
(14)
e della vite
(15)
, di seguite nel posto marcato
taglia il manicotto
(20)
usando il seghetto. Avvita il manicotto
(20)
nella valvola
(13)
usando la chiave a brugola fornita
(B)
, assicurati, che la base della
maniglia
(18)
è correttamente posizionata sulla parete, serra il manicotto
(20)
– vedi fig. 3.6.
8.
Metti la chiave a brugola
(A)
nel foro dell’anello collettore
(S)
nella maniglia
(21)
e ruota l’anello
(S)
in modo che il foro nell’anello si trovi di fronte al
foro con la vite
(19)
nella base della maniglia
(18)
– vedi fig. 3.7. Togli la chiave a brugola
(A)
dal foro nell’anello e metti la maniglia completa
(21)
sul
prolungamento del fuso
(14)
– vedi fig. 3.7. Disponi la maniglia
(21)
in posizione “OFF-valvola chiusa” in conformità alla fig. 1.
9.
Usando la chiave a brugola
(A)
(fornita con la batteria) blocca attentamente la maniglia
(21)
con la vite d’arresto
(19)
– vedi fig. 3.8. L”estremità della vite
dovrebbe entrare nel foro dell’anello collettore
(S)
. Nel caso in cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la
vite di arresto
(19)
di 1⁄4 di giro.
Ripeti i passi suindicati per la seconda valvola e maniglia.
I
~5mm
D
D
MAX. 42mm
MAX. 53mm
MIN. 77mm
MAX. 130mm
13
16 17
13
16 17
14 15
3.1
3.1.1
3.2
3.3
3.3.1
CUT
ОБРЕЗАТЬ
ABTRENNEN CORTE
COUPEZ
TAGLIA
CUT
ОБРЕЗАТЬ
ABTRENNEN CORTE
COUPEZ
TAGLIA
FINISHED WALL
AUSBAUWAND
PAROI DE FINITION
ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ОТДЕЛКА ПОВЕРХНОСТИ СТЕНЫ
ACABADO DE LA PARED
PARETE DI FINITURA
MOUNTING HOLE
MONT
AGEÖFFNUNG
ORIFICE DE MONT
AGE
М
ОН
ТАЖНОЕ О
ТВЕРС
ТИЕ
AGUJERO DE MONT
AJE
FORO DI MONT
AGGIO
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

8
8
8
13
14
15
S
A
21
13
14
21
18
19
A
13
18
19
D
13
20
20
B
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
62mm
3
4
5
1
7
2
6
G1-1/4"
MIN.25mm-MAX.40mm
43mm
1
Drain body
Ablaufsatzkörper
Corps du mécanisme d’évacuation
Корпус слива
Cuerpo de desagüe
Corpo dello scarico
2
Drain collar
Ablaufsatzflansch
Bride du mécanisme d’évacuation
Фланец слива
Anillo de desagüe
Flangia dello scarico
3
Drain plug
Ablaufverschluss
Bouchon du mécanisme d’évacuation
Сливная пробка
Tapa protectora
Tappo dello scarico
4
Drain switch assembly
Ablaufumschalter-Baugruppe
Module du commutateur
du mécanisme d’évacuation
Блок переключателя слива
Juego de alternador de desagüe
Gruppo del deviatore dello scarico
5
Under-bowl gasket
Untere Dichtung
Joint inférieur
Нижнее уплотнение
Junta inferior
Guarnizione inferiore
6
Collar gasket
Flanschdichtung
Joint à bride
Фланцевая прокладка
Junta superior del anillo
Guarnizione a collare
7
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
Шайба
Arandela
Rondella
GB
D
F
RUS
E
I
5
AUTOMATIC DRAIN ASSEMBLY INSTALLATION
1.
Remove drain body
(1)
with under-bowl gasket
(5)
from drain collar
(2)
.
2.
Insert drain collar
(2)
with collar gasket
(6)
, drain plug
(3)
and drain switch assembly
(4)
into drain hole of a bidet.
3.
From underneath the bidet thread drain body
(1)
with under-bowl gasket
(5)
onto drain
collar
(2)
. Hand tighten only.
4.
Screw the discharge pipe of the sewer trap (not available in the drain assembly set)
to the threaded G 1-1⁄4” stub pipe
(1)
of the flush housing.
AUTOMATIK-ABLAUFSATZ MONTIEREN
1.
Ablaufsatzkörper
(1)
mit unterer Dichtung
(5)
vom Ablaufsatzflansch
(2)
abschrauben.
2.
Ablaufsatzflansch
(2)
mit der Flanschdichtung
(6)
, Ablaufverschluss
(3)
und Ablaufum-
schalter-Baugruppe
(4)
in die Ablauföffnung im Bidet einsetzen.
3.
Ablaufsatzkörper
(1)
mit unterer Dichtung
(5)
auf Ablaufsatzflansch
(2)
mit der Hand
schrauben.
4.
Handelsübliches Sifonablaufrohr (im Bausatz nicht enthalten) am Gewinde G 1-1⁄4“ des
Ablaufsatzkörpers
(1)
schrauben.
D
GB
CUT
ОБРЕЗАТЬ
ABTRENNEN CORTE
COUPEZ
TAGLIA
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

9
9
9
MONTAGE DU MÉCANISME D’ÉVACUATION D’EAU AUTOMATIQUE
1.
Dévissez le corps du mécanisme d’évacuation
(1)
et enlevez le joint
inférieur
(5)
de la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
.
2.
Placez la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
, le joint à bride
(6)
, le bou-
chon du mécanisme d’évacuation
(3)
et le module du commutateur du mé-
canisme d’évacuation
(4)
dans l’orifice d’évacuation du bidet.
3.
Par en-dessous, vissez le corps du mécanisme d’évacuation
(1)
et le joint
inférieur
(5)
sur la bride du mécanisme d’évacuation
(2)
. Effectuez le serrage
à la main.
4.
Vissez sur la tubulure filetée G 1-1⁄4” du corps du mécanisme d’évacuation
(1)
le tuyau d’évacuation de la bonde (a acheter séparément).
MOНТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
1.
Отвинтите от фланца слива
(2)
корпус слива
(1)
с нижним уплотнением
(5)
.
2.
Вставьте фланец слива
(2)
с фланцевой прокладкой
(6)
, сливную пробку
(3)
и блок передключателя слива
(4)
в сливное отверстие биде.
3.
Снизу биде привинтите корпус слива
(1)
с нижним урлотнением
(5)
на
фланец слива
(2)
и затяните вручную.
4.
К патрубку с резьбой G 1-1⁄4” на корпусе слива
(1)
привинтите отводя-
щую трубу сифона (сифон приобретается дополнительно).
INSTALACIÓN DEL JUEGO DE DESAGÜE AUTOMATICO
1.
Quitar el cuerpo de desagüe
(1)
con la junta inferior
(5)
del anillo de des-
agüe
(2)
.
2.
Colocar el anillo de desagüe
(2)
con la junta del anillo
(6)
, tapa protectora
(3)
y el juego de alternador de desagüe
(4)
en el agujero de desagüe del bidé.
3.
Por la parte de abajo del bidé colocar el cuerpo de desagüe
(1)
con la junta
inferior
(5)
en el anillo de desagüe
(2)
. Apretar únicamente a mano.
4.
Enrosque al racor con rosca G 1-1⁄4” del cuerpo de la desagüe
(1)
un tubo de
descarga del sifón (no forma parte del producto).
MONTAGGIO DEL GRUPPO DI SCARICO AUTOMATICO
1.
1.Svita il corpo dello scarico
(1)
con la guarnizione inferiore
(5)
dalla flangia
dello scarico
(2)
.
2.
Metti la flangia dello scarico
(2)
con la guarnizione a collare
(6)
, il tappo dello
scarico
(3)
e il gruppo del deviatore dello scarico
(4)
nel foro dello scarico nel
bidet
3.
Dal basso del bidet avvita il corpo dello scarico
(1)
con la guarnizione infer-
iore
(5)
sulla flangia dello scarico
(2)
. Serra a mano.
4.
Al tubo di giunzione con il filetto G 1-1⁄4” del corpo dello scarico
(1)
avvita il
tubo di scarico del sifone (reperibile per conto proprio).
RUS
E
I
F
MAINTENANCE
➤
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators
will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as
sanboiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped
with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off
valves with filters designed for such units.
➤
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be
exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In
such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt
and impurities which have accumulated on it.
➤
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
➤
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale de-
posits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale
deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean
water and rubbed dry with a soft cloth,
➤
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned
with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or
acids,vplastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals con-
taining alcohol, disinfectants or solvents.
WARTUNG
➤
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durch-
flussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreini-
gungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der
Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperr-
ventile mit Filter zu montieren.
➤
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen
größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers
verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die
auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
➤
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
➤
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen
auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser ent-
fernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Was-
ser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
➤
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuer-
mittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen
➤
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine
alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
D
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
The water flow is opened using the handle. It is opened fully by turning the han-
dle in counterclockwise direction. The intensity of the water flow is regulated by
positions between 0° ÷ 90° angle.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Wasserzufuhr wird mit dem Handgriff geöffnet. Wird der Handgriff nach
links (entgegen dem Uhrzeigersinn) verstellt, wird die Wasserzufuhr geöffnet.
Der Wasserstrom wird im Bereich der Handgriffstellungen von 0° ÷ 90° einge-
stellt.
MODE D’EMPLOI
Pour ouvrir l’alimentation du bidet en eau, vous vous servirez du robinet de ré-
glage. Le réglage du débit se fait en faisant tourner le bouton de réglage vers la
gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Le réglage de l’inten-
sité du débit de l’eau sortante se fait en plaçant le bouton de réglage dans des
positions allant de 0° ÷ 90°.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ
Слив воды открывается при помощи рукоятки. Полное открытие слива
происходит при вращении рукоятки влево (в направлении против часовой
стрелки). Регулирование потока воды происходит в пределе положений
0° ÷ 90°.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Para abrir la salida de ajuste de temperatura use la manilla. La apertura comple-
ta/maxima obtiene girando la manilla a la izquierda. La regulación de la intensi-
dad del flujo de agua sucede en las posiciones entre 0° ÷ 90°.
FUNZIONAMENTO
L’entrata dell’acqua viene aperta tramite la manopola. L’apertura totale avvie-
ne in seguito alla rotazione della manopola a sinistra (nel senso antiorario). La
regolazione del flusso dell’acqua entrante avviene nell’ambito delle posizioni
0° ÷ 90°.
GB
D
RUS
F
E
I
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010

10
ENTRETIEN
➤
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs
de flux céramiques est l’eau propre, c’est-à-dire une eau qui ne contient pas de
polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d’équiper les ins-
tallations d’eau en crépines et, en cas d’absence d’une telle possibilité, en vannes
d’arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
➤
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d’exercer un plus grand
appui sur le levier car cela peut provoquer l’endommagement du régulateur de
flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s’y sont
rassemblés.
➤
Entretenir les joints d’étanchéité avec de la vaseline ou de l’huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
➤
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfa-
ces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l’eau et du savon ;
pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l’eau
propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
➤
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons
rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des
acides,
➤
il est interdit d’utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique
et vernies, des produits contenant de l’alcool, des substances de désinfection ou
des dissolvants.
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
➤
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регу-
ляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких за-
грязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется осна-
щение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно,
индивидуальными запорными клапанами с фильтром, предназначенными для
смесителей.
➤
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается уве-
личивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регу-
лятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и
очистить его от загрязнений.
➤
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
➤
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних
поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для раство-
рения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и до-
суха вытереть мягкой тряпочкой,
➤
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тря-
почками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов
и кислот,
➤
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, за-
прещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие
средства или растворители.
CONSERVACIÓN
➤
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos
del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras
como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la insta-
lación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibili-
dades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
➤
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una pre-
sión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de
flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupa-
da.
➤
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
➤
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las
superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con
el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie
con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
➤
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos áspe-
ros o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
➤
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar
medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
MANUTENZIONE
➤
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regola-
tori ceramici di portata è l’acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia,
incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l’im-
pianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di
arresto con un filtro predisposto per la batteria.
➤
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercita-
re una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore
della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in
esso accumulate.
➤
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
➤
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione
del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamen-
te con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l’aceto, in seguito
sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un pan-
no morbido ed asciutto.
➤
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni
scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
➤
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso
l’uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
E
I
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: graff@graff-mixers.com
F
RUS
E
I
D
GB
All dimensions and drawings are for reference only. For details, please refer to actual products.
Sämtliche Maße und Abbildungen sind nur als Übersicht zu betrachten. Um mehr Details zu erfahren,
muss auf tatsächliche Produkte Bezug genommen werden.
Toutes les dilensions ainsi que les schémas sont donnés à titre indicatif. Pour plus de détail, veuillez vous référer au produit lui-même.
Все размеры и рисунки являются исключительно наглядными.
Для получения более подробной информации просим ознакомиться с оригинальным изделием.
Todas las dimensiones y dibujos sirven únicamente de referencia. Para consultar detalles, ver los productos.
Tutte le dimensioni e tutti i disegni hanno solo il valore dimostrativo. Volendo procurarsi più particolari si prega di far riferimento ai prodotti reali.
F
RUS
IOG 2
33
33
..
91
9
22
GB D
F RUS E
I
c u t t i n g e d g e d e s i g n
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
MÉLANGEUR LAVABO AVEC COMMANDES A ANCASTRER СМЕСИТЕЛЬ BATERÍA DE LAVABO DE BAJO ENLUCIDO BATTERIA LAVABO CON MANIGLIE A PARETE BASIN MIXER WITH WALL-MOUNTED VALVES UP-WASCHTISCHBATTERIE MIT WANDVENTILEN
ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА
С НАСТЕННЫМИ РУКОЯТКАМИ
Rev.
.
1 September 2010