Enerpac MS-Series pumps: Folha de Instruções

Folha de Instruções: Enerpac MS-Series pumps

Folha de Instruções

Bombas Hidráulicas Manuais

Folhas de Instrução para este produto estão

disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,

ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,

ou com o Escritório de Vendas Enerpac.

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO

RECEBIMENTO

Inspecione visualmente todos os componentes

verificando se houve avarias durante o transporte.

Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.

Caso haja avarias no transporte, avise o

transportador imediatamente. O transportador é

responsável por todos os custos de consertos e

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de

substituições decorrentes de avarias ocorridas no

cargas apoiadas por cilindros hidráulicos.

transporte.

Um cilindro, quando utilizado como

dispositivo de levantamento, jamais deve

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR

ser usado como dispositivo de sustentação de carga.

Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga

2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA

deve sempre ser bloqueada mecanicamente

Leia cuidadosamente todas as

ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS

instruções, advertências e avisos

RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.

sobre precaução. Siga todas as

Selecione cuidadosamente blocos de

recomendações de segurança para evitar lesões

madeira ou ferro que sejam capazes de

pessoais ou danos à propriedade durante a operação

sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico

do sistema. Enerpac não pode ser responsável por

como um calço ou espaçador em qualquer aplicação

danos ou lesões pessoais resultantes do uso

de levantamento ou prensagem.

indevido do produto, falta de manutenção ou

PERIGO: Para evitar lesões

operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre

pessoais mantenha mãos e pés

em contato com Enerpac quando houver dúvidas

longe do cilindro e da área de

sobre as recomendações de segurança e operações.

trabalho durante a operação.

Se você nunca recebeu treinamento em segurança

na hidráulica de alta pressão, consulte o seu

ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade

distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de

do equipamento. Nunca tente levantar uma

segurança hidráulica Enerpac.

carga mais pesada que a capacidade do

Falhas no cumprimento das advertências e avisos de

cilindro. Excesso de carga pode causar

precaução podem causar lesões pessoais e avarias

falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os

ao equipamento.

cilindros são projetados para uma pressão máxima de

700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um

PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação

macaco ou um cilindro com uma bomba com

correta ou os procedimentos e métodos de

capacidade maior de pressão.

manutenção para prevenir o dano, a destruição do

equipamento ou outras propriedades.

PERIGO: Nunca ajuste uma válvula de

alívio com pressão maior que a

ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige

capacidade de pressão máxima da

procedimentos ou métodos corretivos para evitar

bomba. Ajustes maiores podem resultar

lesões pessoais.

em danos ao equipamento e/ou lesões pessoais. Não

PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta

remova a válvula de alívio.

da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a

ADVERTÊNCIA: A pressão de operação

morte.

do sistema não deve exceder a

ADVERTÊNCIA: Use equipamentos

capacidade de pressão do componente

individuais de proteção quando acionar

de menor capacidade no sistema. Instale

equipamentos hidráulicos.

manômetros de pressão no sistema para monitorar a

pressão de operação. É a sua janela para o que está

acontecendo no sistema.

45

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev I 03/09

PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras

ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros

hidráulicas. Evite curvas ou dobras

hidráulicos num sistema acoplado. Nunca

pronunciadas quando direcionar as

use um cilindro com engates não

mangueiras hidráulicas. O uso de uma

conectados. Caso o cilindro se torne

mangueira curvada ou dobrada causará aumento na

extremamente sobrecarregado, os componentes

pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas

podem falhar catastroficamente, causando severas

danificarão a mangueira internamente, levando a um

lesões pessoais.

desgaste prematuro.

ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A

Não derrube objetos pesados na

MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE

mangueira. Um forte impacto pode

LEVANTAR A CARGA. Os cilindros devem

causar danos à trama interna de aço da

ser colocados em superfícies planas que

mangueira. A aplicação de pressão em

podem apoiar a carga. Quando aplicável, use uma

uma mangueira danificada pode causar a sua ruptura.

base de cilindro Enerpac para aumentar a

estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma,

IMPORTANTE: Não levante o

modifique o cilindro para acrescentar uma base ou

equipamento hidráulico pela mangueira ou

outro apoio.

pelos engates. Use manoplas ou outros

meios mais seguros para o transporte.

Evite situações em que as cargas não

estão centradas na haste do cilindro.

PRECAUÇÃO: Mantenha o

Cargas fora de centro podem causar

equipamento hidráulico longe do calor e

deformações consideráveis nas hastes e

das chamas. O calor excessivo amolece

nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou

vedações e selos, resultando em

cair, causando resultados potencialmente perigosos.

vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o

material das mangueiras e das juntas. Para um

Distribua a carga uniformemente em toda a

desempenho otimizado não exponha o equipamento a

superfície do assento. Use sempre um

temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja

assento para proteger a haste.

mangueiras e cilindros dos respingos de solda.

PERIGO: Não manuseie mangueiras

IMPORTANTE: Somente técnicos em

pressurizadas. O escape do óleo sob

hidráulica, devidamente qualificados,

pressão pode penetrar na pele, causando

devem fazer a manutenção de

lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um

equipamentos hidráulicos. Para serviços

médico imediatamente.

de manutenção, entre em contato com o Centro de

Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para

proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.

ESPECIFICAÇÕES – Use esta folha de instrução para os seguintes modelos de bomba

Especificações das Bombas Manuais

Modelo Tipo Pressão Máxima Volume de óleo por Capacidade utilizável de

(velocidade) Nominal bar [psi] {mPa} bombada cm

3

[pol.

3

] óleo cm

3

[pol.

3

]

EHF-65 1 6,500 [440] {44} .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] {20} .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] {17} .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] {70} .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] {34} .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] {21} .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] {70} .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] {70} .151 [2.47] 55 [900]

Primeiro Segundo Primeiro Segundo

Estágio Estágio Estágio Estágio

P-80, 1006 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] {1,4} 10,000 [700] {70} 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] {2,5} 10,000 [700] {70} .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] {2,8} 10,000 [700] {70} 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

46

ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente

3.2 Modelos P-18/P-39, 1003/P-80, 1006/P-

peças gastas ou danificadas por peças

84/P-801, P-77

genuínas Enerpac. Peças não genuínas podem

Figura 2 e a tabela correspondente mostram os

quebrar, causando lesões pessoais ou danos à

principais componentes destas bombas manuais. A

propriedade. As peças Enerpac são projetadas para se

bomba P-84 é equipada com válvula de 4-vias, 3-

encaixar adequadamente e sustentar cargas pesadas.

posições para uso com cilindro de dupla ação. Para

PRECAUÇÃ0: Use sempre a alavanca para

transformar as bombas P-18 ou P-39 em modelos de

carregar a bomba. Carregar a bomba pela

acionamento por pedal, adquira o Kit Pc-10.

mangueira pode danificar a mangueira e/ou

a bomba.

3.0 DESCRIÇÃO

3.1 Modelos P-141, 1001; P-142, 1002; P-202;

P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842

A figura 1 e a tabela correspondente mostram os

principais componentes das bombas manuais P-141,

P-142, P-202, P-391, P-392, P-802, e P-842. A

função dupla da tampa de respiro/abastecimento

atua como uma válvula de alívio de pressão no caso

de pressurização acidental do reservatório. Para ter

acesso à saída posterior do reservatório para as

válvulas de montagem à distância, use o conjunto

retorno para reservatório. Consulte a Tabela 1 para

os modelos dos conjuntos.

Figure 2

AVISO: Estas bombas são acionadas

com um reservatório sem respiro. Se o

reservatório for submetido à alta

pressão, poderá ocorrer ruptura,

causando lesões pessoais e/ou danos ao

equipamento. NUNCA tente fazer retornar mais

óleo para o reservatório do que a capacidade do

equipamento.

Figura 1

A

B

A

DB

B

C

A

A

B

BE

P842

C

B

D

Tabela 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Válvula Válvula Válvula Válvulae Válvula Válvula Válvula

de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de 4 vias

B 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 1/4 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída

de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão

C

Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/ Tampa de Respiro/

abastecimento

abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento

D Montagem Furo Furo Furo

alongado alongado alongado

E — —

Conjunto de retorno

reservatório

Conjunto de

PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

-retorno ao

reservatório

Tabela 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula Válvula

de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio de alivio

B 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída 3/8 NPTF Saída

de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão de Pressão

C Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de Bujão de

abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento abastecimento

D 1/4 NPTF

Conjunto de

1/4 NPTF

Conjunto de

retorno

reservatório retorno reservatório

47

3.3 Modelos P-462 and P-464

4.0 INSTALAÇÃO

Figura 3 e a tabela correspondente mostram as

4.1 Conectando a Bomba

principais características da bomba manual P462

para uso com cilindro de simples ação, e da bomba

1. Rosqueie a mangueira na saída da bomba. Use

P-464, para uso com cilindro de dupla ação.

uma ou duas voltas de fita Teflon, (ou selante

apropriado para rosca) na conexão da mangueira,

deixando o primeiro filete completamente livre

para garantir que pedaços de fita não entrem no

sistema hidráulico, causando danos. Corte as

pontas soltas.

2. Instale o manômetro na linha da bomba para

maior segurança e melhor controle.

3. Conecte a mangueira(s) no cilindro ou ferramenta.

NOTA: Para cilindros de simples ação, conecte

uma mangueira entre a bomba e o cilindro. Para

cilindros de dupla ação, conecte duas mangueiras.

Conecte uma mangueira entre a conexão de

pressão da bomba e a conexão avanço do.

Figure 3, Modelos P-462, P-464

4.2 Sangria de ar da Bomba

Tabela 3

Consulte a tabela abaixo para determinar se a bomba

Fig. 3 P-462 P-464

pode ou não ser acionada com um reservatório com

A Válvula de 2-posições e 3-vias Válvula de 3-posições e 4-vias

respiro. Bombas com respiro apresentam um melhor

B Saída de pressão 3/8 NPTF Saída de pressão 3/8 NPTF

C Bujão de respiro/abastecimento Bujão de respiro/abastecimento

desempenho. Para bombas com reservatório de

D Grampo da alavanca Grampo da alavanca

plástico, gire o bujão de respiro/abastecimento em _

de volta no sentido horário para sangria. Para outras

bombas, consulte a etiqueta colada na bomba. Feche

3.4 Modelos P-25, P-50, and P-51

o respiro antes de transportar a bomba para evitar

Figura 4 mostra as bombas manuais P-25 e P-50,

vazamento de óleo. P-80, P-801 e P-84 são ventiladas,

ambas equipadas com alavanca que trabalha nos

girando-se a válvula de alívio no sentido anti-horário.

dois sentidos. Figura 5 mostra a bomba manual P-

Para fechar o respiro, gire a válvula no sentido horário.

51. Os principais componentes destas bombas são

listados na tabela abaixo.

OPCÕES DE RESPIRO

EHF-65. . . . . . . . . Sem respiro

P-202 . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-18 . . . . . . . . . . . Sem respiro

P-391, 1004 . . . . . . . . . ambos

P-25 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-77 . . . . . . . . . . . . . . . respiro

P-39, 1003 . . . . . . Sem respiro

P-392, 1005. . . . . . . . . ambos

P-50 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-392AL . . . . . . . . . . . . respiro

P-51 . . . . . . . . . . . . . . . respiro

P-462 . . . . . . . . . . . . . . respiro

P-80, 1006 . . . . . . . . . . ambos

P-464 . . . . . . . . . . . . . . respiro

P-84 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-801 . . . . . . . . . . Sem respiro

P-141, 1001 . . . . . . . . . ambos

P-802 . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-142, 1002 . . . . . . . . . ambos

P-842 . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-142AL. . . . . . . . Sem respiro

4.3 Posicionamento da Bomba

Consulte a tabela abaixo para determinar o

Figure 4, Bombas P-25, P-50 e P-51

posicionamento horizontal ou vertical de sua bomba

P-80, P-801 e P-84 não podem ser ventiladas,

quando acionadas verticalmente.

POSICIONAMENTO DE

OPERAÇÃO

EHF-65 . . . . . . . . . . . . . ambos

P-18 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-202 . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-25 . . . . . Somente Horizontal

P-391, 1004 . . . . . . . . . ambos

P-39, 1003 . . . . . . . . . . ambos

P-77 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-50 . . . . . Somente Horizontal

P-392, 1005 . . . . . . . . . ambos

P-51 . . . . . Somente Horizontal

P-392AL . . . . . . . . . . . . ambos

P-80, 1006 . . . . . . . . . . ambos

P-462. . . . Somente Horizontal

P-84 . . . . . . . . . . . . . . . ambos

P-464 . . . . Somente Horizontal

Figura 5, Bomba P-51

P-141, 1001 . . . . . . . . . ambos

P-801 . . . . . . . . . . . . . ambos

P-142, 1002 . . . . . . . . . ambos

P-802 . . . . . . . . . . . . . . ambos

Tabelas 4 e 5

P-142AL . . . . . . . . . . . . ambos

P-842 . . . . . . . . . . . . . . ambos

Fig. 4 e 5 P-25, P-50, P-51

A Válvula de alívio

B 1/4 NPTF Saída de pressão

NOTA: Quando a bomba estiver funcionando na

C Bujão de respiro/abastecimento

posição vertical, a ponta na qual a mangueira está

conectada, deve estar virada para baixo, ou haverá sucção

de ar, e a bomba não atingirá a pressão adequada.

48

5.0 OPERAÇÃO

2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no

sistema. A pressão será mantida até que a válvula

de alívio seja aberta.

5.1 Antes de Usar a Bomba

3. Abra a válvula de alívio (gire sentido anti-horário)

1. Verifique todas as conexões para garantir que elas

para liberar a pressão, permitindo que o óleo

estão apertadas e sem vazamento.

retorne para o reservatório.

2. Verifique o nível de óleo do reservatório antes de

acionar a bomba. Consulte "adicionando óleo na

5.4 Aplicações de Simples Ação com Válvula

bomba" na página 7.

Manual de 3 vias e 2 posições

PRECAUÇÃO: NUNCA acrescente

1. Mude a alavanca da válvula para a posição 1 como

extensões na alavanca da bomba.

mostrado na Figura 7.

Extensões podem causar instabilidade

2. Acione a alavanca para liberar força hidráulica no

no funcionamento da bomba.

sistema. A pressão será mantida até que seja

ADVERTÊNCIA: Em certas situações a

mudada a posição da válvula.

alavanca da bomba pode "retornar

3. Para permitir que o óleo retorne para o reservatório,

inesperadamente". Mantenha sempre

mude a alavanca da válvula para a posição 2.

seu corpo ao lado da bomba, longe da

linha de movimento da alavanca.

NOTA: Para reduzir o esforço da alavanca em alta

pressão, acione com bombadas curtas. A ação máxima

da alavanca é obtida nos últimos 5° do curso.

5.2 Usando Bombas de Duas Velocidades

Estas bombas fornecem dois estágios de fluxo.

Quando não há carga, a bomba funciona no primeiro

estágio de alta vazão para um avanço rápido. Quando

a carga é atingida, a bomba automaticamente passa

para o segundo estágio para atingir a pressão. Nas

bombas P-462 ou P464, quando a pressão na bomba

atinge aproximadamente 14 bar [200 psi] você deve,

momentaneamente, parar o bombeamento e levantar

a alavanca, mudando para o estágio de alta pressão.

Figura 7

Nas bombas P-802 ou P842, quando a pressão

5.5 Aplicações de Dupla Ação com Válvula

atingir aproximadamente 28 bar [400 psi], você deve,

momentaneamente, parar o bombeamento e levantar

Manual de 4 vias e 3 posições

a alavanca, mudando para o estágio de alta pressão.

Bombas com válvula de controle de 4-vias são

Após a mudança de estágio de pressão, o

projetadas para acionar cilindros de ação dupla.

bombeamento requer menos esforço.

Consulte Figura 8 para posições da válvula.

NOTA: Para melhor desempenho, acione a alavanca

da bomba em velocidade moderada no estágio de alta

vazão. Movimentos rápidos da alavanca no primeiro

estágio evitam a liberação de todo o volume de óleo.

5.3 Aplicações de Simples Ação com

Válvula de alívio

1. Feche a válvula de alívio girando-a no sentido

horário como mostrado na Figura 6.

Figura 8a

Figura 6

PRECAUÇÃO: Feche a válvula de alívio

SOMENTE com aperto dos dedos. Uso de

Figura 8b

ferramentas na válvula de alívio pode danificá-

la e causar mau funcionamento na bomba.

49

1. Posicione a alavanca da válvula de 4 vias para

4. Acione a bomba para distender completamente o

selecionar as funções conforme abaixo:

cilindro (faça-o retornar, ao usar cilindro de atracação).

(A) Fluxo da saída "A"; saída "B" o fluxo retorna

5. 5Abra a válvula de alívio para que o cilindro retorne

para o reservatório

(faça-o distender, ao usar cilindro de atracação). Isto

forçará o movimento do ar preso para o reservatório

(N) Neutro, saídas "A" e "B" estão bloqueadas

da bomba.

(B) Fluxo para a saída "B"; saída "A" retorna o

6. Repita os passos acima tantas vezes quanto for

fluxo para o reservatório

necessário.

7. Adicione óleo caso haja necessidade. Veja página 7.

8. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a

posição de acionamento.

6.2 Bomba com cilindro de Dupla Ação (B)

1. Abra o respiro do reservatório da bomba

(somente para bombas com respiro).

2. Coloque a bomba em posição mais alta que o

cilindro.

3. Coloque o cilindro em posição horizontal com as

saídas voltadas para cima. Consulte Figura 9.

Figure 8c

4. Faça o cilindro avançar e retornar por 2 a 3 vezes.

2. Acione a bomba para executar o trabalho.

5. Repita os passos acima tantas vezes quanto for

3. Mude as posições da válvula conforme necessário.

necessário.

ADVERTÊNCIA: Acione o cilindro de

6. Adicione óleo caso haja necessidade. Consulte

dupla ação somente quando ambas as

§7.1.

mangueiras estiverem conectadas na

bomba. Se um engate não estiver

7. Retorne o bujão de respiro/abastecimento para a

conectado, haverá aumento de alta pressão por

posição de acionamento.

trás do mesmo, o que pode causar lesões

7.0 MANUTENÇÃO

pessoais e/ou danos no equipamento.

Use somente óleo Enerpac com estas bombas para

5.6 Ajuste da válvula de Alívio

assegurar uma vida longa e proteção da garantia.

Vedações de Viton e EPR estão disponíveis para

Todas as bombas são fornecidas com a válvula de

algumas bombas manuais. Contate o representante

alívio pré-ajustada de fábrica para evitar excesso de

Enerpac para maiores informações sobre produtos e

pressão no sistema. Ajustes menores de pressão

suas aplicações.

podem ser obtidos. Entre em contato com o Centro

de Serviço Enerpac Autorizado.

7.1 Adicionando óleo na bomba

6.0 SANGRANDO O AR

Verifique regularmente o nível de óleo.

A remoção do ar do sistema hidráulico ajuda nas

ADVERTÊNCIA: Sempre adicione óleo

operações de avanço e retorno do cilindro (Consulte

com o cilindro totalmente retraído

Figura 9).

(distendido no caso do cilindro de

atracação) ou o sistema terá mais óleo

6.1 Bomba com Cilindro de Simples Ação (A)

que a capacidade do reservatório.

1. Abra o respiro do reservatório da bomba (somente

1. Remova o bujão de respiro/abastecimento do

para bombas com respiro) e feche a válvula de alívio.

reservatório.

2. Coloque a bomba em posição mais alta que o cilindro.

2. Encha o reservatório somente até o nível indicado

3. Coloque o cilindro com a haste virada para baixo

na bomba.

(virada para cima no caso de cilindro de atracação).

3. Remova o ar do sistema, se necessário. Consulte

Consulte Figura 9 abaixo.

página 6. Verifique novamente o nível de óleo

após a remoção do ar.

ar

ar

Figure 9

50

4. Retorne o bujão de respiro/abastecimento à

2. Remova o bujão de respiro/abastecimento do

posição apropriada.

reservatório.

NOTA: Bombas manuais sem respiro necessitam

3. Incline a bomba para drenar o óleo antigo.

de ar no reservatório para funcionar

4. Encha o reservatório somente até o nível indicado

adequadamente. Se o reservatório estiver

na bomba.

completamente cheio, haverá formação de vácuo

5. Reponha o bujão de respiro/abastecimento.

evitando que o óleo saia da bomba.

6. Disponha, adequadamente, do óleo usado.

7.2 Mantenha as Linhas de Óleo Limpas

Quando as duas metades dos engates estiverem

8.0 SOLUÇÕES DE PROBLEMAS

desconectadas, utilize sempre a tampa guarda-pó

contra sujeira e poeira. Use todos os cuidados

A seguinte informação deve ajudar na determinação

necessários para evitar a entrada de sujeira, uma vez

de um problema, caso ele exista. Para serviços de

que elementos externos podem causar falhas na

manutenção, entre em contato com o Centro de

bomba, no cilindro ou na válvula.

Serviço Enerpac Autorizado de sua região.

7.3 Lubrificando a Bomba

Para prolongar a vida e melhorar o desempenho da

bomba, lubrifique os pinos (A) e (B) e a cabeça do

pistão (C) regularmente, usando graxa apropriada

para rolamentos. Consulte Figura 10.

Figura 10

7.4 Trocando o óleo

1. Drene todo o óleo e encha com óleo Enerpac

limpo a cada 12 meses. Se a bomba é utilizada

em um ambiente sujo, troque o óleo com mais

freqüência.

SOLUÇÕES DOS PROBLEMAS

Problema Causa Possível Solução

Cilindro não avança, avança

1. O nível de óleo no reservatório

1. Adicione óleo conforme as instruções de manutenção na página 50.

vagarosamente, ou avança

da bomba está muito baixo.

2. Feche a válvula de alívio

aos trancos

2. Válvula de alívio está aberta.

3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.

3. Conexão hidráulica está solta.

4. Não tente levantar carga maior que a capacidade nominal do

4. Carga está acima da capacidade

cilindro

nominal do cilindro

5. Sangre o ar conforme as instruções na página 50.

5. Existe ar preso no sistema

6. Verifique se há avarias no cilindro. Faça com que o cilindro seja

6. Atrito na haste do cilindro

consertado por um técnico qualificado em hidráulica.

Cilindro avança, mas não

1. Conexão com vazamento

1. Verifique se todos as conexões estão apertadas e sem vazamento.

sustenta a pressão.

2. Vedações com vazamento

2. Localize o vazamento(s) e faça com que o equipamento seja

3. Bomba com vazamento interno

consertado por um técnico qualificado em hidráulica

3. Faça com que a bomba seja consertada por um técnico qualificado

em hidráulica

Cilindro não retorna, retorna

1. Válvula de alívio fechada

1. Abra a válvula de alívio

parcialmente ou retorna mais

2. Reservatório da bomba está

2. Drene o nível de óleo até a marca "full" (cheio). Consulte as

lentamente que o normal.

cheio demais

instruções na página 51 para acrescentar óleo.

3. Engate hidráulico está solto.

3. Verifique se todos os engates estão totalmente apertados.

4. Existe ar preso no sistema

4. Remova o ar conforme as instruções na página 50.

5. Diâmetro interno da mangueira

5. Use mangueiras hidráulicas com diâmetro maior

muito estreito

6. Faça com que o cilindro seja consertado por um técnico qualificado

6. Mola de retorno quebrada no

em hidráulica.

cilindro de retração ou outra

avaria no cilindro

51

L1763 Rev I 03/09

52

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

53

54

A

B

A

A

A

B

DB

BE

B

P842

C

C

B

D

55

56

57

58

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev I 03/09

59

60

A

B

A

A

A

B

DB

BE

B

P842

C

C

B

D

61

62

63

64

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

Instruktionsblad - Svenska

Hydrauliska handpumpar

L1763 Svenska Rev I 03/09

Reservdelar till den här produkten finns tillgängliga på

Enerpacs webbsida på adressen www.enerpac.com, eller hos

din närmaste auktoriserade återförsäljare för Enerpac eller på

Enerpacs försäljningskontor.

1.0 VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING

Gör en visuell undersökning av alla komponenter för att se

eventuella transportskador. Transportskador täcks inte av

garantin. Om du upptäcker en transportskada skall du

omedelbart informera leverantören. Leverantören ansvarar för

alla kostnader för reparationer och byten som uppstår på

grund av transportskada.

SÄKERHET

FARA: Håll händer och fötter på behörigt

avstånd från cylinder och arbetsstycke för att

2.0 SÄKERHETSFRÅGOR

undvika personskada vid användningen.

Läs samtliga instruktioner, varningar

och meddelanden noggrant. Följ

VARNING: Överskrid inte utrustningens

samtliga säkerhetsföreskrifter för att

märkningsuppgifter. Försök aldrig lyfta en last

undvika personskada eller skada på egendom under

som väger mer än cylindern klarar.

användningen. Enerpac ansvarar inte för skador som uppstår

Överbelastning orsakar skada på utrustningen

på grund av oaktsam användning, brist på underhåll eller

och möjlig personskada. Cylindrarna är utformade för ett

felaktig användning och/eller systemhantering. Kontakta

maximalt tryck på 700 bar [10 000 psi]. Anslut inte ett uttag

Enerpac om du är osäker på något som gäller

eller en cylinder till en pump med högre tryckmärkning.

säkerhetsanvisningarna och hanteringen. Kontakta

återförsäljaren för att få en säkerhetsutbildning kostnadsfritt för

FARA: Ställ aldrig in en tryckbegräns ningsventil

Enerpacs hydraulik, om du aldrig tidigare har fått utbildning i

till ett högre tryck än det maximala tryck som

hydraulisk säkerhet för högtryckslösningar.

anges för pumpen. Högre inställningar kan leda

Om du underlåter att följa anvisningarna och varningarna kan

till skada på utrustningen och/eller personskada.

det leda till skada på utrustningen eller personskada.

Avlägsna inte tryckbegränsningsventilen.

Ett OBS-meddelande används för att indikera korrekta drifts-

VARNING: Systemets arbetstryck får inte

och underhållsprocedurer för att förhindra skada på

överskrida den komponent som har det lägsta

utrustningen eller egendom.

märktrycket i systemet. Installera tryckmätning i

En VARNING indikerar en potentiell fara som kräver korrekta

systemet för att övervaka arbetstrycket. Detta är

metoder eller övningar för att undvika personskada.

din möjlighet att få inblick i vad som händer i systemet.

FARA används endast om du riskerar allvarlig personskada

eller till och med livet på grund av en åtgärd eller brist på

OBS! Undvik att skada den hydrauliska slangen.

åtgärd.

Undvik skarpa böjar och att slangarna snor sig

VARNING: Använd rätt skyddsutrusning när du

när du drar dem. Om du använder en böjd eller

hanterar hydrauliska utrustningar.

snodd sladd kan det orsaka högt baktryck.

Skarpa böjar och öglor skadar slangen invändigt, vilket leder

till att den går sönder i förväg.

VARNING: Håll dig på avstånd från last som drivs

med hydraulik. En cylinder som används som en

Tappa inte tunga föremål på slangen. Om du

enhet för lyft av last skall aldrig användas som en

gör det kan det leda till invändiga skador på

enhet för hållning av last. Efter att lasten har höjts

slangens linor. Om det anläggs tryck på en skadad

eller sänkts måste den spärras mekaniskt.

slang kan det leda till att slangen går av.

VARNING: ANVÄND ENDAST FASTA DELAR

VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska utrustningen i

FÖR ATT HÅLLA LASTEN. Välj noggrant ut block

slangarna eller kopplingarna. Använd ett handtag

av stål eller trä som klarar av att stödja lasten.

eller något annat transportsätt.

Använd aldrig en hydraulcylinder som mellanlägg i någon lyft-

eller trycktillämpning.

65

OBS! Förvara den hydrauliska utrustningen på

Fördela lasten jämnt över hela sadelns yta.

behörigt avstånd från hög värme. Överdriven

Använd alltid en sadel för att skydda kolven.

värme kan leda till att packningar och tätningar

mjukas upp och att vätska läcker ut. Värmen försvagar även

slangen och packningarna. För optimal prestanda skall

utrustningen inte utsättas för temperaturer på 65 °C [150 °F]

VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får endast

eller högre. Skydda slangar och cylindrar från svetsloppor.

underhållas av en hydraulisk fackman. Kontakta

dit närmaste auktoriserade ENERPAC Service

FARA: Hantera inte slangar med tryck. Olja som

Center för reparation och underhåll. Använd

läcker ut under tryck kan penetrera huden, vilket

endast ENERPAC-olja för att skydda garantin.

kan orsaka allvarlig skada. Om oljan skulle

penetrera huden skall du omedelbart uppsöka läkare.

VARNING: Ersätt slitna eller skadade delar

omedelbart med ENERPACS originaldelar. Andra

VARNING: Använd hydraulcylindrar i ett inkopplat

delar kan gå sönder och orsaka personskada eller

system. Använd aldrig en cylinder med oanslutna

skada på egendom. ENERPACS delar är

kopplingar. Om cylindrarna överbelastas kan

utformade för att passa perfekt och stå emot höga

komponenterna gå söner med katastrofalt resultat,

belastningar.

vilket kan orsaka allvarligpersonskada.

OBS! Använd alltid handtaget för att bära

pumpen. Om du bär pumpen i slangen kan det

VARNING: SÄKERSTÄLL ATT

leda till skada på slangen och/eller pumpen.

INSTALLATIONEN ÄR STABIL INNAN NÅGON

LAST LYFTES. Cylindrar bör placeras på en plan

yta som stöder lasten. Använd vid behov en

bottenplatta för extra stabilitet. Utför inga svetsarbeten eller

andra modifieringar för att montera cylindern till en

bottenplatta eller annat stöd.

Undvik situationer där lasten inte är direkt

centrerad mot cylinderkolven. Last som inte är

centrerad orsakar avsevärd belastning på

cylindrar och kolvar. Dessutom kan lasten halka eller ramla av,

vilket kan leda till allvarliga skador.

SPECIFICATIONER – Använd instruktionskortet för följande handpumpmodeller.

Specifikationer för handpumpar

Modell Typ Maximalt tryck Oljevolym per slag Oljevolym

(Hastighet) Märkning psi [bar] in3 [cm3] in3 [cm3]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

1:a steget 2:a steget 1:a steget 2:a steget

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

66

3.0 BESKRIVNING

3.2 Modeller P-18/P-39, 1003/P-80, 10

3.1 Modeller P-141, 1001; P-142, 1002;

P-84/P-801, P-77

P-202; P-391, 1004; P-392, 1005; P-802; P-842

Bild 2 och överensstämmande tabell visar

Bild 1 och korresponderande tabell visar

huvudkomponenterna för dessa modeller av handpumpar.

huvudkomponenterna för handpumpmodellerna P-141, P-

Modell P-84 är utrustad med en 4-vägs, 3-positionsventil för

142, P-202, P-391, P-392, P-802 och P-842. Den

användning med dubbelverkande cylindrar. Beställ satsen

dubbelverkande ventilen verkar som tryckbegräns ningsventil

PC-10 för att omvandla modellerna P-18 eller P-39 till

vid tryck i behållaren. Använd en sats för Återgång-till-tank för

fotmanövrerade modeller.

att erbjuda en åtkomstport för ventilerna till den bakre delen

av behållaren. Se tabell 1 för satsernas modellnummer.

Bild 1

Bild 2

VARNING: De här pumparna drivs med en

ventillös behållare. Om behållaren utsätts för

högt tryck kan det leda till bristningar, vilket

kan orsaka personskada och/eller skada på

utrustningen. Försök ALDRIG att fylla på mer olja i

behållaren än den har kapacitet för.

67

A

A

B

BE

P842

C

B

D

A

B

A

DB

B

C

Tabell 1

Fig. 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil 4-vägsventil

B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning

C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-

påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning påfyllning

D Monterings- Monterings- Monterings- Monterings-

skåror skåror skåror skåror

E — — Tankretur

Tankretur- PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

Sats

Tabell 2

Fig. 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning

C Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg Fyllnadsplugg

D 1/4 NPTF

1/4 NPTF

Tankretur Tankretur

3.3 Modeller P-462, P-464

4.0 Installation

Bild 3 och tabellen nedan visar huvudfunktionerna för

4.1 Ansluta pumpen

handpumpmodellerna P-462, för användning med

1. Trä i slangen i pumpens utlopp. Använd ett och ett halvt

enkelverkande cylindrar, och P-464, för användning med

varv tejp i lämpligt material vid monteringen av slangen och

dubbelverkande cylindrar.

låt den första slangfibern vara helt fri från tejp för att

undvika att tejpen kommer i kontakt med hydraulsystemet.

Detta kan annars leda till skador. Klipp lösa delar.

2. Installera en tryckmätning för pumpen för högre säkerhet

och bättre kontroll.

3. Anslut slangen/slangarna till cylindern eller verktyget.

Obs! Anslut en slang från pumpen till cylindern för

enkelverkande cylindrar. Anslut två slangar för

dubbelverkande cylindrar. Anslut en slang från pumpens

tryckport till cylinderns. Anslut en annan slang från

pumpens tillbakagångsport till cylinderns.

4.2 Pumpens ventilsystem

Se tabellen nedan för att avgöra om pumpen ska drivas med

en behållare med eller utan ventilsystem. Ventildrivna pumpar

erbjuder något bättre prestanda. Vrid ventilen/locket en

fjärdedels varv moturs för att öppna den på pumpar med

Bild 3, Modeller P-462, P-464

behållare i nylon. Se pumpdekalen på andra pumpar. Stäng

ventilen före transport för att förhindra oljeläckage.

P-80,

Tabell 3

P-801 och P-84 ventileras genom att vrida ventilen

Fig. 3 P-462 P-464

moturs. För att stänga ventilationen, vrid ventilen

A 3/2-positionsventil 4/3-positionsventil

medurs.

B 3/8 NPTF Utloppsöppning 3/8 NPTF Utloppsöppning

C Lufthål/Tankpåfyllning Lufthål/Tankpåfyllning

D Handtagsklämma Handtagsklämma

VENTILATION

EHF-65 ........Utan ventilation

P-202 .....................Antingen

3.4 Modeller P-25, P-50, P-51

P-18.............Utan ventilation

P-391, 1004 ...........Antingen

Bild 4 visar handpumpmodellerna P-25 och P-50, som båda

P-25 .......................Antingen

P-77 .............Med ventilation

är utrustade med ett handtag som går att manövrera i båda

P-39, 1003...Utan ventilation

P-392, 1005 .......... Antingen

riktningarna. Bild 5 visar handpumpen P-51.

P-50 .......................Antingen

P-392AL.......Med ventilation

P-51 .............Med ventilation

Huvudkomponenterna för dessa pumpar anges i tabellen

P-462 ...........Med ventilation

P-80, 1006 .............Antingen

P-464 ...........Med ventilation

nedan.

P-84 .......................Antingen

P-801...........Utan ventilation

P-141, 1001 ...........Antingen

P-802 .....................Antingen

P-142, 1002 ...........Antingen

P-842 .....................Antingen

P-142AL ......Utan ventilation

4.3 Pumpposition

Se tabellen nedan för att avgöra korrekt arbetsposition för

pumpen (horsontellt eller vertikalt).

P-80 , P-801 och P-84

kan inte ventileras när de används i vertikalt läge.

ARBETSPOSITION

Bild 4, Modeller P-25, P-50

EHF-65. . . . . . . . . Antingen

P-202 . . . . . . . . . Antingen

P-18 . . . . . . . . . . . Antingen

P-391, 1004 . . . . Antingen

P-25 . . . Endast horisontellt

P-77 . . . . . . . . . . Antingen

P-39, 1003 . . . . . . Antingen

P-392, 1005 . . . . . Antingen

P-50 . . . Endast horisontellt

P-392AL . . . . . . . . Antingen

P-51 . . . Endast horisontellt

P-462 . . Endast horisontellt

P-80, 1006 . . . . . Antingen

P-464 . . Endast horisontellt

P-84 . . . . . . . . . . . Antingen

P-801 . . . . . . . . . Antingen

P-141, 1001 . . . . . Antingen

P-802 . . . . . . . . . . Antingen

P-142, 1002 . . . . . Antingen

P-842 . . . . . . . . . . Antingen

P-142AL . . . . . . . Antingen

Bild 5, Model P-51

Obs! Vid användning av pumpen i vertikalt läge måste slangen

peka nedåt, annars kan pumpen ta in luft och då byggs inte

Tabell 4 - 5

trycket upp ordentligt.

Fig. 4 & 5 P-25 P-50 P-51

A

Avlastningsventil Avlastningsventil Avlastningsventil

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF

Utloppsöppning Utloppsöppning Utloppsöppning

C Lufthål/Tank- Lufthål/Tank- Lufthål/Tank-

påfyllning påfyllning påfyllning

68

5.0 DRIFT

5.4 Enkelverkande tillämpningar med 3-vägs,

5.1 Innan du använder pumpen

manuell 2-positionsventil

1. Kontrollera att systemets alla kopplingar är täta och

1. Vrid ventilhandtaget till position 1 enligt bil 7.

befriade från läckage.

2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk kraft till

2. Kontrollera oljenivån i behållaren innan pumpen tas i bruk.

systemet. Trycket bibehålls tills ventilen växlas.

Se "Fylla på olja på pumpen", sidan 7.

3. För att tillåta återflöde till behållaren vrider du ventilhandtaget

till position 2.

OBS! Koppla ALDRIG in några tillägg till

pumphandtaget. Tillägg orsakar instabil drift

för pumpen.

VARNING: I vissa lägen kan det hända att

pumphandtaget "slår tillbaka". Stå alltid med

kroppen på pumpens sida, på avstånd från

handtagets rörelsebana.

Obs! För att minska handtagets kraft vid högt tryck är det

viktigt att dra korta drag. Maximal effekt uppnås vid slagets

sista 5°.

5.2 Använda tvåhastighetspumpar

Dessa pumpar erbjuder ett tvåstegsflöde. Utan belastning

arbetar pumpen i det första stadiet med högt flöde, vilket ger

snabb avancering. När lasten anbringas växlar pumpen

automatiskt till det andra stadiet för att bygga upp trycket. För

modellerna P-462 eller P-464 måste du omedelbart avbryta

pumpningen och höja handtaget för att växla till

Bild 7

högtrycksläget när pumptrycket uppnår 200 psi [14 bar]. För

modellen P-802 eller P-842 måste du omedelbart avbryta

5.5 Dubbelverkande tillämpningar med 4-vägs, manuell 3-

pumpningen och höja handtaget för att växla till

positionsventil

högtrycksläget när pumptrycket uppnår 400 psi [28 bar]. Efter

Pumpar med 4-vägs reglerventiler är utformade för att driva

att pumpen har växlat kräver pumpningen mindre kraft.

dubbelverkande cylindrar. Se bild 8 för ventilpositioner.

Obs! För att uppnå bästa prestanda ska du arbeta med

pumphandtaget under en måttlig hastighet med det första

Bild 8a

stadiet. Hög hastighet i första stadiet förhindrar pumpen från

att leverera full oljevolym.

5.3 Enkelverkande tillämpningar med avlastnings ventil

1. Stäng tryckbegrängninsventilen genom att vrida den

medurs, enligt Bild 6.

Bild 6

OBS: Stäng av avlastningsventil en med finarna.

En för hård åtdragning kan förstøura ventilen.

2. Manövrera pumphandtaget för att leverera hydraulisk

Bild 8b

kraft till systemet. Trycket bibehålls tills

tryckbegränsningsventilen öppnas.

3. Öppna tryckbegränsningsventilen (vrid moturs) för att

släppa på trycket och låta oljan flöda tillbaka in i behållaren.

69

1. Placera spaken på 4-vägsventilen för att välja funktion

5. Öppna tryckbegränsningsventilen (dra tillbaka om du

enligt följande:

använder en dragcylinder). Detta gör att luften som finns i

(A) Flöde till port "A"; port "B" sänder tillbaka flödet till

pumpbehållaren släpps ut.

behållaren

6. Upprepa stegen ovan enligt behov.

(N) Neutral; portarna "A" och "B" är spärrade

7. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.

(B) Flöde till port "B"; port "A" sänder tillbaka flödet till

8. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.

behållaren.

2. Sätt igång pumpen för att starta arbetet.

6.2 Pump med dubbelverkande cylinder (B)

3. Ändra ventilposition enligt behov.

1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil).

2. Placera pumpen högre än cylindern.

3. Ställ cylindern i horisontellt läge med öppna portar. Se

bild 9.

4. Öka och minska cylindern 2 till 3 gånger.

5. Upprepa stegen ovan enligt behov.

6. Tillsätt olja vid behov. Se sidan 7.

7. Återställ ventilen/locket till arbetsläge.

7.0 UNDERHÅLL

Använd endast Enerpacs hydraulolja för dessa pumpar för att

främja lång livslängd och skydda garantin. Viton och EPR

tätningssatser finns tillgängliga för vissa handpumpar.

Bild 8c

Kontakta din återförsäljare för Enerpac för ytterligare

information om produkterna och dess tillämpningsområden.

VARNING: Använd endast den dubbelverkande

cylindern när båda slangarna är anslutna till

7.1 Fylla på olja på pumpen

pumpen. Om kopplaren inte ansluts kan det bli

Kontrollera oljenivån regelbundet

för högt tryck bakom kopplaren, vilket kan

orsaka personskada och/eller skada på utrustningen.

VARNING: Tillsätt alltid oljan när cylindrarna

är helt förminskade (tillbakadragna om det är

5.6 Tryckbegränsningsventil

dragcylindrar). Annars kommer systemet att

Alla pumpar innehåller en fabriksinstallerad

innehålla mer olja än behållaren har kapacitet

tryckbegränsningsventil för att undvika övertryck i systemet.

för.

Det går att erhålla lägre tryckinställningar. Kontakta ditt

auktoriserade Enerpac Service Center.

1. Avlägsna ventilen från behållaren.

2. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på

6.0 LUFTUTSLÄPP

pumpen.

Att avlägsna luft ur hydraulsystemet hjälper cylindern att öka

3. Avlägsna luft från systemet vid behov. Se sidan 6.

och minska mjukt och smidigt (se bild 9).

Kontrollera oljenivån på nytt efter att du har luftat enheten.

4. Återställ ventilen till arbetsläge.

6.1 Pump med enkelverkande cylinder (A)

1. Ventilera pumpbehållaren (endast för pumpar med ventil)

Obs! Pumpar som inte har ventiler kräver luft i behållaren för

och stäng tryckbegränsningsventilen.

att fungera korrekt. Om behållaren är helt fylld bildas ett

2. Placera pumpen högre än cylindern.

vakuum som förhindrar olja från att flöda ut i pumpen.

3. Placera pumpen med kolvändan nedåt (uppåt om du

använder en dragcylinder) Se bild 9 nedan.

4. Starta pumpen för att dra ut cylindern helt (dra tillbaka om

du använder en dragcylinder)

luft

luft

Bild 9

70

7.2 Hålla oljeledningarna rena

När kopplarens halvor inte är anslutna skall du alltid skruva på

dammkåpor. Vidta alla försiktighetsåtgärder som är möjliga,

eftersom smuts kan orsaka att pumpen, cylindern eller

ventilen slutar fungera.

7.3 Smörja pumpen

För att förlänga livslängden för pumpen och förbättra

prestandan skall du smörja tappen (A), krysstappen (B) och

kolvbotten (C) regelbundet med en roller insmord i lagerfett.

Se bild 10.

Bild 10

7.4 Byta olja

1. Dränera all olja och fyll på ny och ren olja från Enerpac i

12-månadersintervall. Om pumpen används i smutsiga

miljöer är det lämpligt att byta olja oftare.

2. Avlägsna ventilen eller pluggen från behållaren.

3. Luta pumpen för att tömma ut all olja.

4. Fyll endast behållaren till nivåmarkeringen som visas på

pumpen.

5. Avlägsna ventilen eller pluggen.

6. Hantera oljeavfallet på ett korrekt sätt.

8.0 FELSÖKNING

Följande information är avsedd att vara en hjälp för att

fastställa ett existerande problem. Kontakta dit närmaste

auktoriserade ENERPAC Service Center för reparation och

underhåll.

FELSÖKNING

Problem Möjlig orsak Lösning

Cylindern ökar inte i volym,

1. Oljenivån i pumpbehållaren är låg.

1. Fyll på olja enligt instruktionerna under

den ökar långsamt eller den

Underhåll på sidan 6.

ökar ryckvis.

2. Tryckbegränsningsventilen är öppen.

2. Stäng tryckbegränsningsventilen.

3. Lös hydraulisk kopplare.

3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.

4. Lasten är för tung.

4. Försök inte lyfta mer än den kraft som anges.

5. Luft i systemet.

5. Släpp ut luft enligt instruktionerna under på sidan 6.

6. Cylinderkolv kärvar.

6. Kontrollera om cylindern har några skador. Se till att

cylindern underhålls av en kvalificerad hydraultekniker.

Att avlägsna luft ur

1. Läckande anslutning.

1. Kontrollera att alla anslutningar är fria från läckage.

hydraulsystemet hjälper

2. Läckande packningar.

2. Lokalisera läckage och se till att en hydraulisk tekniker

cylindern att öka och

reparerar utrustningen.

minska mjukt och smidigt

3. Internt läckage i pumpen.

3. Se till att pumpen underhålls av en kvalificerad

(se bild 9).

hydraultekniker.

Cylindern minskar inte,

1. Tryckbegränsningsventilen är stängd.

1. Öppna tryckbegränsningsventilen.

minskar delvis eller minskar

2. Pumpens behållare är överfylld.

2. Töm oljenivån till markeringen för fullt. Se sidan 7 för

långsammare än normalt.

instruktioner om hur du fyller på olja.

3. Lös hydraulisk kopplare.

3. Kontrollera att alla kopplare är helt åtdragna.

4. Luft i systemet.

4. Släpp ut luft enligt instruktionerna under på sidan 6.

5. Slang I.D. för trång.

5. Använd en hydraulslang med större diameter.

6. Cylinderåtergångsfjädern är trasig eller

6. Se till att cylindern underhålls av en kvalificerad

det finns en annan cylinderskada.

hydraultekniker.

71

Φύλλο οδηγιών

Υδραυλικές χειραντλίες

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.

L1763 Rev I 03/09

Τα φύλλα ανταλλακτικών εισκευών (REPAIR

PARTS SHEETS) για το ροόν αυτό διατίθενται αό

το διαδικτυακό τόο της ENERPAC στη διεύθυνση

WWW.ENERPAC.COM ή αό το λησιέστερό σας

Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της ENERPAC ή

γραφείο ωλήσεων ENERPAC.

1.0 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΡΑΛΑΒΗΣ

Ειθεωρήστε οτικά όλα τα δοµικά στοιχεία

για τυχόν ζηµιές αό τη µεταφορά. Οι ζηµιές

αό τη µεταφορά δεν καλύτονται αό την

εγγύηση. Αν βρεθεί ζηµιά αό τη µεταφορά,

ειδοοιήστε αµέσως το µεταφορέα. Ο

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φοράτε σωστό

µεταφορέας είναι υεύθυνος για όλες τις

εξολισµό ατοµικής ροστασίας

δαάνες εισκευής και αντικατάστασης ου

όταν χειρίζεστε υδραυλικό

ροκύτουν αό ζηµιές αό τη µεταφορά.

εξολισµό.

Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε

αόσταση ασφαλείας αό φορτία

2.0 ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

τα οοία υοστηρίζονται αό

υδραυλικό σύστηµα. Ένας κύλινδρος,

Διαβάστε ροσεκτικά

όταν χρησιµοοιείται ως διάταξη ανύψωσης

όλες τις οδηγίες,

φορτίου, δεν θα ρέει οτέ να

ροειδοοιήσεις και

χρησιµοοιείται ως διάταξη συγκράτησης

εισηµάνσεις ροσοχής. Τηρείτε όλα τα

φορτίου. Μετά την ανύψωσή του ή το

ρολητικά µέτρα ασφαλείας για να

χαµήλωµά του, το φορτίο ρέει άντα να

αοφύγετε τραυµατισµό ή υλική ζηµιά κατά τη

ασφαλίζεται µηχανικά.

λειτουργία του συστήµατος. Η Enerpac δεν

µορεί να είναι υεύθυνη για οοιαδήοτε

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ

ζηµία ή τραυµατισµό ροκύψει αό µη

ΜΟΝΟ ΣΤΑΘΕΡΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΗ

ασφαλή χρήση του ροόντος, έλλειψη

ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ ΦΟΡΤΙΩΝ. Ειλέγετε

συντήρησης ή λανθασµένο χειρισµό ροόντος

ροσεκτικά χαλύβδινα ή ξύλινα τµήµατα ου

και/ή συστήµατος. Εικοινωνήστε µε την

έχουν την ικανότητα υοστήριξης του

Enerpac σε ερίτωση αµφιβολίας ως ρος τα

φορτίου. Ποτέ µη χρησιµοοιήσετε υδραυλικό

ρολητικά µέτρα ασφαλείας και τους

κύλινδρο ως διάταξη σφήνωσης ή ως

χειρισµούς. Αν δεν έχετε οτέ εκαιδευτεί

αοστάτη σε οοιαδήοτε εφαρµογή

στην ασφάλεια υδραυλικών συστηµάτων

ανύψωσης ή συµίεσης.

υψηλής ίεσης, εικοινωνήστε µε τον τοικό

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Για να αοφύγετε

σας διανοµέα ή το τοικό κέντρο σέρβις για

τραυµατισµό διατηρείτε τα χέρια

δωρεάν σεµινάριο ασφάλειας υδραυλικών

και τα όδια µακριά αό τον

συστηµάτων αό την Enerpac.

κύλινδρο και το τεµάχιο εργασίας

Μη τήρηση των κατωτέρω εισηµάνσεων

κατά τη διάρκεια των χειρισµών.

ροσοχής και ροειδοοιήσεων θα µορούσε

να ροκαλέσει ζηµιά στον εξολισµό και

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην υερβείτε τις

τραυµατισµό ατόµων.

ονοµαστικές τιµές δυναµικότητας του

εξολισµού. Ποτέ µην ροσαθήσετε

Μια εισήµανση µε τη λέξη ΠΡΟΣΟΧΗ

να ανυψώσετε φορτίο το οοίο

χρησιµοοιείται για να δείξει σωστές διαδικασίες

ζυγίζει ερισσότερο αό την ανυψωτική

και ρακτικές χειρισµού ή συντήρησης ώστε να

ικανότητα του κυλίνδρου. Η υερφόρτωση

ροληφθεί ζηµιά ή και καταστροφή του

ροκαλεί βλάβη του εξολισµού και

εξολισµού ή άλλων εριουσιακών στοιχείων.

ενδεχοµένως τραυµατισµό ατόµων. Οι

κύλινδροι είναι σχεδιασµένοι για µέγιστη ίεση

Μια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ εισηµαίνει έναν

700 bar [10.000 psi]. Μη συνδέσετε γρύλο ή

ενδεχόµενο κίνδυνο ο οοίος ααιτεί σωστές

κύλινδρο σε αντλία µε υψηλότερη ονοµαστική

διαδικασίες ή ρακτικές για την αοφυγή

τιµή ίεσης.

τραυµατισµού ατόµων.

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ µη ρυθµίσετε τη

Μια εισήµανση µε τη λέξη ΚΙΝΔΥΝΟΣ

βαλβίδα ανακούφισης σε ίεση

χρησιµοοιείται µόνον όταν κάοια ενέργειά

υψηλότερη αό τη µέγιστη

σας ή αουσία ενέργειάς σας µορεί να

ονοµαστική ίεση της αντλίας. Οι

ροκαλέσει σοβαρό τραυµατισµό ή και θάνατο.

υψηλότερες ρυθµίσεις µορεί να έχουν ως

αοτέλεσµα ζηµιά στον εξολισµό και/ή

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην ανυψώνετε

τραυµατισµό ατόµων. Μην αφαιρέσετε τη

υδραυλικό εξολισµό αό τους

βαλβίδα ανακούφισης.

εύκαµτους σωλήνες ή τους

εριστρεφόµενους συζεύκτες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ίεση λειτουργίας

Χρησιµοοιείτε τη λαβή µεταφοράς ή άλλα

του συστήµατος δεν ρέει να

µέσα ασφαλούς µεταφοράς.

υερβεί την ονοµαστική τιµή ίεσης

του εξαρτήµατος µε τη µικρότερη

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατάτε τον υδραυλικό

ονοµαστική τιµή ίεσης στο σύστηµα.

εξολισµό µακριά αό φλόγες και

Τοοθετήστε όργανα ένδειξης ίεσης στο

θερµότητα. Η υερβολική θερµότητα

σύστηµα για να αρακολουθείτε την ίεση

θα µαλακώσει τα αρεµβύσµατα και

λειτουργίας. Αυτά είναι το αράθυρό σας σε

τις στεγανοοιήσεις, µε αοτέλεσµα διαρροές

ότι συµβαίνει µέσα στο σύστηµα.

του υγρού. Η θερµότητα είσης εξασθενεί τα

υλικά των εύκαµτων σωλήνων και τα

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αοφεύγετε την ρόκληση

αρεµβύσµατα. Για βέλτιστη αόδοση µην

ζηµιάς σε εύκαµτο υδραυλικό

εκθέσετε τον εξολισµό σε θερµοκρασίες άνω

σωλήνα. Αοφεύγετε αότοµες

αό 65 °C [150 °F]. Προστατεύετε τους

κυρτώσεις και τσακίσµατα κατά τη

εύκαµτους σωλήνες και τους κυλίνδρους αό

δροµολόγηση εύκαµτων υδραυλικών

ιτσιλιές συγκόλλησης.

σωλήνων. Η χρήση αότοµα κυρτωµένου ή

τσακισµένου εύκαµτου σωλήνα θα ροκαλέσει

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη χειρίζεστε εύκαµτους

ολύ έντονη ίεση αντίθλιψης. Οι αότοµες

σωλήνες υό ίεση. Λάδι ου τυχόν

κυρτώσεις και τα τσακίσµατα θα ροκαλέσουν

διαφύγει υό ίεση µορεί να

εσωτερική ζηµιά στον εύκαµτο σωλήνα µε

διεισδύσει στο δέρµα, ροκαλώντας σοβαρό

αοτέλεσµα ρόωρη βλάβη του.

τραυµατισµό. Αν εισχωρήσει λάδι κάτω αό το

Μη ρίχνετε βαριά αντικείµενα άνω στον

δέρµα, δείτε άµεσα γιατρό.

εύκαµτο σωλήνα. Ένα αότοµο χτύηµα

µορεί να ροκαλέσει εσωτερική ζηµιά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιµοοιείτε

στους συρµάτινους κλώνους του

υδραυλικούς κυλίνδρους µόνο σε

εύκαµτου σωλήνα. Η εφαρµογή ίεσης σε έναν

συζευγµένο σύστηµα. Ποτέ µη

εύκαµτο σωλήνα ου έχει υοστεί ζηµιά µορεί

χρησιµοοιείτε έναν κύλινδρο µε µη

να ροκαλέσει τη θραύση του.

συνδεδεµένους συζεύκτες. Αν ο κύλινδρος

υερφορτωθεί εξαιρετικά, τα δοµικά του στοιχεία

µορεί να υοστούν καταστροφική βλάβη και να

ροκληθεί σοβαρότατος τραυµατισµός ατόµων.

ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ – Χρησιµοοιήστε το αρόν φύλλο οδηγιών για τα ακόλουθα µοντέλα χειραντλίας.

Προδιαγραφές χειραντλίας

Μοντέλο Τύος Μέγιστη ίεση Όγκος λαδιού ανά διαδροµή Ωφέλιµη οσότητα λαδιού

(ταχύτητες)

Ονοµαστική τιµή σε

psi [bar] in

3

[cm

3

]in

3

[cm

3

]

EHF-65 1 6,500 [440] .16 [2.62] 22 [360]

P-18 1 2,850 [200] .16 [2.62] 22 [360]

P-25 1 2,500 [170] .58 [9.51] 231 [3786]

P-39, 1003 1 10,000 [700] .16 [2.62] 43 [705]

P-50 1 5,000 [340] .29 [4.75] 231 [3786]

P-51 1 3,000 [210] .25 [4.09] 50 [820]

P-141, 1001 1 10,000 [700] .055 [.90] 20 [328]

P-391, 1004 1 10,000 [700] .151 [2.47] 55 [900]

Βαθµίδα

1

Βαθµίδα

2

Βαθµίδα

1

Βαθµίδα

2

P-80, 1006 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-84 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 140 [2295]

P-142, 1002 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 20 [328]

P-142AL 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 9.0 [148]

P-202 2 200 [14] 10,000 [700] .221 [3.62] .055 [.90] 55 [900]

P-77 2 200 [14] 10,000 [700] .63 [16.0] .094 [2.41] 47 [769]

P-392, 1005 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-392AL 2 200 [14] 10,000 [700] .687 [11.26] .151 [2.47] 55 [900]

P-462 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-464 2 200 [14] 10,000 [700] 7.69 [126.00] .29 [4.75] 462 [7572]

P-801 2 350 [25] 10,000 [700] .99 [16.23] .15 [2.46] 250 [4095]

P-802 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

P-842 2 400 [28] 10,000 [700] 2.40 [39.34] .15 [2.46] 155 [2540]

73

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΑΝΥΨΩΣΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιµοοιείτε άντα τη λαβή

ΦΟΡΤΙΟΥ ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ΟΤΙ Η

για να µεταφέρετε την αντλία. Η µεταφορά

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΕΥΣΤΑΘΗΣ. Οι

της αντλίας αό τον εύκαµτο σωλήνα

κύλινδροι θα ρέει να τοοθετηθούν σε

µορεί να ροκαλέσει ζηµιά στον

είεδη ειφάνεια ου µορεί να

εύκαµτο σωλήνα και/ή την αντλία

.

υοστηρίξει το φορτίο. Όου αυτό έχει εφαρµογή,

χρησιµοοιήστε µια βάση κυλίνδρου για ρόσθετη

3.0 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ

σταθερότητα. Μη συγκολλάτε τον κύλινδρο και µην

τον τροοοιείτε µε άλλο τρόο για να

3.1 Μοντέλα P-141, 1001; P-142, 1002;

τοοθετήσετε βάση ή άλλο υοστήριγµα.

P-202; P-391, 1004; P-392, 1005;

Αοφεύγετε καταστάσεις όου τα

P-802; P-842

φορτία δεν είναι α' ευθείας

Η εικόνα 1 και ο αντίστοιχος ίνακας δείχνουν τα

κεντραρισµένα στο έµβολο του

κύρια δοµικά στοιχεία µιας χειραντλίας µοντέλου

κυλίνδρου. Τα εκτός κέντρου φορτία

P-141, P-142, P-202, P-391, P-392, P-802 και P-

ροκαλούν άσκοη καταόνηση στους

842. Το διλής ενέργειας καάκι

κυλίνδρους και τα έµβολα. Ειλέον, το φορτίο

εξαερισµού/λήρωσης λειτουργεί ως βαλβίδα

µορεί να γλιστρήσει ή να έσει, µε ιθανόν

ανακούφισης ίεσης σε ερίτωση µη ηθεληµένης

εικίνδυνες συνέειες.

συµίεσης του ρεζερβουάρ. Για να αρέχεται ένα

Κατανέµετε το φορτίο οµοιόµορφα σε

στόµιο ρόσβασης στο ίσω µέρος του ρεζερβουάρ

όλη την ειφάνεια της έδρας στήριξης

για αοµακρυσµένες βαλβίδες, χρησιµοοιήστε ένα

φορτίου. Πάντα χρησιµοοιείτε έδρα

κιτ ειστροφής στη δεξαµενή. Βλ. τον Πίνακα 1 για

στήριξης φορτίου για την ροστασία

αριθµούς µοντέλων κιτ.

του εµβόλου.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το σέρβις στον υδραυλικό

εξολισµό ρέει να διενεργείται µόνον

αό εξειδικευµένο τεχνικό υδραυλικών

συστηµάτων. Για υηρεσίες εισκευών,

εικοινωνήστε µε το τοικό σας Εξουσιοδοτηµένο

κέντρο σέρβις της ENERPAC. Για ροστασία της

εγγύησής σας, χρησιµοοιείτε µόνο λάδι ENERPAC.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αντικαθιστάτε άµεσα

µε γνήσια ανταλλακτικά ENERPAC τα

εξαρτήµατα ου έχουν φθαρεί ή

υοστεί ζηµιά. Τα ανταλλακτικά

συνηθισµένης οιότητας του εµορίου θα

σάσουν ροκαλώντας τραυµατισµό ατόµων και

υλικές ζηµιές. Τα ανταλλακτικά ENERPAC έχουν

σχεδιαστεί ώστε να ταιριάζουν σωστά και να

αντέχουν υψηλά φορτία.

Εικόνα 1

A

A

B

BE

P842

C

B

D

Πίνακας 1

Εικόνα 1 P-141, 1001 P-142, 1002 P-202 P-391, 1004 P-392, 1005 P-802 P-842

A

Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης 4-οδη βαλβίδα

B 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 1 /4 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου

C

Καάκι Καάκι Καάκι Καάκι Καάκι Καάκι Καάκι

εξαερισµού/λήρωσης εξαερισµού/λήρωσης εξαερισµού/λήρωσης εξαερισµού/λήρωσης εξαερισµού/λήρωσης εξαερισµού/λήρωσης

εξαερισµού/λήρωσης

D Βάση

Υοδοχές

——

Υοδοχές Υοδοχές

στερέωσης στερέωσης στερέωσης

E — —

Στόµιο ειστροφής

στη δεξαµενή

Κιτ

ειστροφής PC-20 PC-20 PC-25 PC-25 PC-25

στη

δεξαµενή

Πίνακας 2

Εικόνα 2 P-18 P-39, 1003 P-77 P-80, 1006 P-84 P-801

A

Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης Βαλβίδα αελευθέρωσης

B 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF 3/8 NPTF

Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου

C

Τάα λήρωσης Τάα λήρωσης Τάα λήρωσης Τάα λήρωσης Τάα λήρωσης Τάα λήρωσης

D 1/4 NPTF

1/4 NPTF

Στόµιο ειστροφής Στόµιο ειστροφής

στη δεξαµενή στη δεξαµενή

74

3.2 Μοντέλα P-18/P-39, 1003/P-80,

1006/P-84/P-801, P-77

Πίνακας 3

Η εικόνα 2 και ο αντίστοιχος ίνακας ιο κάτω

Εικόνα 3 P-462 P-464

δείχνουν τα κύρια δοµικά στοιχεία αυτών των

A

3-οδη 2 θέσεων βαλβίδα 3-οδη 2 θέσεων βαλβίδα

µοντέλων χειραντλιών. Το µοντέλο P-84 είναι

B 3/8 NPTF

Στόµιο εξόδου

3/8 NPTF

Στόµιο εξόδου

εξολισµένο µε 4-οδη, 3 θέσεων βαλβίδα για χρήση

C

Τάαεξαερισµού/λήρωσης

Τάαεξαερισµού/λήρωσης

µε κυλίνδρους διλής ενέργειας. Για να µετατρέψετε

D Ασφάλεια λαβής Ασφάλεια λαβής

τα µοντέλα P-18 ή P-39 για λειτουργία µε το όδι,

αραγγείλετε το κιτ PC-10.

3.4 Models P-25, P-50, and P-51

Figure 4 shows hand pump models P-25 and P-50,

both of which are equipped with a handle that

operates in both directions. Figure 5 shows the P-51

hand pump. The main components of these pumps

are listed in the table below.

Εικόνα 4, Μοντέλα P-25 / P-50

Εικόνα 2

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι αντλίες αυτές

χρησιµοοιούνται µε ρεζερβουάρ

χωρίς εξαερισµό. Αν ασκηθεί υψηλή

ίεση στο ρεζερβουάρ, το

ερίβληµα µορεί να σάσει, ροκαλώντας

τραυµατισµό ατόµων και/ή ζηµιά σε

εξολισµό. ΠΟΤΕ µην ροσαθήσετε να

ειστρέψετε στο ρεζερβουάρ ερισσότερο

λάδι αό ότι έχει τη δυνατότητα να δεχτεί.

Εικόνα 5, Μοντέλο P-51

3.3 Μοντέλα P-462/P-464

Πίνακας 4 / 5

Η εικόνα 3 και ο ιο κάτω ίνακας δείχνουν τα

Εικόνα 4/5 P-25 P-50 P-51

κύρια χαρακτηριστικά των µοντέλων P-462

Βαλβίδα Βαλβίδα Βαλβίδα

χειραντλιών, για χρήση µε κυλίνδρους µονής

A

αελευθέρωσης

αελευθέρωσης

αελευθέρωσης

B 1/4 NPTF 1/4 NPTF 1/4 NPTF

ενέργειας και P-464, για χρήση µε κυλίνδρους

Στόµιο εξόδου Στόµιο εξόδου

t

Στόµιο εξόδου

διλής ενέργειας.

C

Καάκι Καάκι Καάκι

εξαερισµού/ εξαερισµού/ εξαερισµού/

λήρωσης λήρωσης λήρωσης

4.0 Εγκατάσταση

4.1

Σύνδεση της αντλίας

1. Βιδώστε τον εύκαµτο σωλήνα στην έξοδο

της αντλίας. Χρησιµοοιήστε 1-1/2

τύλιγµα ταινίας Teflon (ή κατάλληλο υλικό

στεγανοοίησης σειρωµάτων) άνω στο

εξάρτηµα σύνδεσης του εύκαµτου

σωλήνα, αφήνοντας ολόκληρη την ρώτη

σείρα χωρίς ταινία για να βεβαιωθείτε

ότι η ταινία δεν θα κοεί µέσα στο

υδραυλικό σύστηµα ροξενώντας ζηµιά.

Εικόνα 3, Μοντέλα P-462, P-464

Κόψτε τα χαλαρά άκρα.

A

B

A

DB

B

C

75

2. Εγκαταστήστε ένα µανόµετρο εν σειρά αό

5.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

την αντλία για ρόσθετη ασφάλεια και

καλύτερο έλεγχο.

5.1 Πριν τη χρήση της αντλίας

3. Συνδέστε τον(τους) εύκαµτο(υς) σωλήνα(-

1. λέγξτε όλα τα εξαρτήµατα και τις συνδέσεις

ες) στον κύλινδρο ή το εργαλείο σας.

της αντλίας για να βεβαιωθείτε για

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για κυλίνδρους µονής ενέργειας,

στεγανότητα και αουσία διαρροών.

συνδέστε έναν εύκαµτο σωλήνα αό την

2. Ελέγξτε τη στάθµη του λαδιού στο

αντλία στον κύλινδρο. Για κυλίνδρους διλής

ρεζερβουάρ ριν θέσετε σε λειτουργία την

ενέργειας, συνδέστε δύο εύκαµτους σωλήνες.

αντλία. Βλ. "Προσθήκη λαδιού στην αντλία"

Συνδέστε έναν εύκαµτο σωλήνα αό το

στη σελίδα 7.

στόµιο ίεσης της αντλίας στο στόµιο ίεσης

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΟΤΕ µην ροσθέσετε

του κυλίνδρου. Συνδέστε έναν άλλο εύκαµτο

ροεκτάσεις στη λαβή της αντλίας. Οι

σωλήνα αό το στόµιο εαναφοράς της

ροεκτάσεις µορεί να έχουν ως

αντλίας στο στόµιο εαναφοράς του

αοτέλεσµα ασταθή λειτουργία της αντλίας.

κυλίνδρου.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε ορισµένες καταστάσεις η

4.2 Εξαερισµός αντλίας

λαβή της αντλίας µορεί να "κλωτσήσει".

Δείτε τον αρακάτω ίνακα για να

Πάντα κρατάτε το σώµα σας λευρικά της

ροσδιορίσετε αν η αντλία σας θα ρέει να

αντλίας, εκτός της γραµµή δύναµης της λαβής.

χρησιµοοιηθεί µε ρεζερβουάρ µε ή χωρίς

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να µειώσετε την ααιτούµενη

εξαερισµό. Οι αντλίες µε εξαερισµό αρέχουν

ροσάθεια κίνησης της λαβής σε υψηλές

ελαφρά καλύτερες ειδόσεις. Για αντλίες µε

ιέσεις, χρησιµοοιείτε µικρές διαδροµές. Η

νάιλον ρεζερβουάρ, εριστρέψτε το καάκι

µέγιστη µόχλευση ειτυγχάνεται στις

εξαερισµού/λήρωσης 1/4 της στροφής

τελευταίες 5° της διαδροµής.

αριστερόστροφα για να ειτύχετε εξαερισµό.

Για άλλες αντλίες δείτε το αυτοκόλλητο άνω

5.2 Χρήση αντλιών δύο ταχυτήτων

στην αντλία. Κλείστε το άνοιγµα εξαερισµού

ριν τη µεταφορά της αντλίας για την

Οι αντλίες αυτές αρέχουν ροή 2 βαθµίδων.

αοφυγή διαρροής λαδιού.

Χωρίς φορτίο, η αντλία λειτουργεί στην

ρώτη βαθµίδα υψηλής ροής για γρήγορη

Εξαερισµός αντλίας

ροώθηση. Όταν γίνει εαφή µε το φορτίο, η

EHF-65

.....χωρίς εξαερισµό

P-202 ...........

οοιαδήοτε

αντλία µεταβαίνει αυτόµατα στη δεύτερη

P-18.........

χωρίς εξαερισµό

P-391, 1004 .

οοιαδήοτε

βαθµίδα για αύξηση της ίεσης. Για τα

P-25 .............

οοιαδήοτε

P-77..............

µε εξαερισµό

µοντέλα P-462 ή P-464, όταν η ίεση της

P-39, 1003

..

χωρίς εξαερισµό

P-392, 1005

οοιαδήοτε

αντλίας φθάσει ερίου 200 psi [14 bar],

P-50 .............

οοιαδήοτε

P-392AL .......

µε εξαερισµό

P-51..............

µε εξαερισµό

P-462............

µε εξαερισµό

ρέει να σταµατήσετε στιγµιαία την

P-80, 1006 ...

οοιαδήοτε

P-464............

µε εξαερισµό

άντληση και να ανυψώσετε τη λαβή για

P-84 .............

οοιαδήοτε

P-801.......

χωρίς εξαερισµό

µετάβαση στη βαθµίδα υψηλής ίεσης. Για

P-141, 1001 .

οοιαδήοτε

P-802 ...........

οοιαδήοτε

P-142, 1002 .

οοιαδήοτε

P-842 ...........

οοιαδήοτε

µοντέλα P-802 ή

P-142AL ..

χωρίς εξαερισµό

P-842, όταν η ίεση της αντλίας φθάσει

ερίου 400 psi [28 bar], ρέει να

4.3 Θέση αντλίας

σταµατήσετε στιγµιαία την άντληση και να

Δείτε τον ιο κάτω ίνακα για να

ανυψώσετε τη λαβή για µετάβαση στη

ροσδιορίσετε τη σωστή θέση λειτουργίας για

βαθµίδα υψηλής ίεσης. Μετά την αλλαγή

την αντλία σας, οριζόντια ή κατακόρυφη.

βαθµίδας, η άντληση ααιτεί µικρότερη

ροσάθεια.

Θέση αντλίας

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για καλύτερη αόδοση, χειρίζεστε

EHF-65 . . . .

οιαδήοτε

P-202 . . . . .

οιαδήοτε

τη λαβή της αντλίας µε µέτρια ταχύτητα κατά

P-18 . . . . . . .

οιαδήοτε

P-391, 1004

οιαδήοτε

τη διάρκεια της ρώτης βαθµίδας υψηλής

P-25 . . . . .

µόνο οριζόντια

P-77 . . . . . .

οιαδήοτε

P-39, 1003 . .

οιαδήοτε

P-392, 1005 .

οιαδήοτε

ροής. Η µεγάλη ταχύτητα λαβής στην ρώτη

P-50 . . . . .

µόνο οριζόντια

P-392AL. . . .

οιαδήοτε

βαθµίδα, θα εµοδίσει την αράδοση λήρους

P-51 . . . . .

µόνο οριζόντια

P-462 . . . .

µόνο οριζόντια

όγκου λαδιού αό την αντλία.

P-80, 1006 .

οιαδήοτε

P-464 . . . .

µόνο οριζόντια

P-84 . . . . . . .

οιαδήοτε

P-801 . . . . .

οιαδήοτε

P-141, 1001 .

οιαδήοτε

P-802 . . . . . .

οιαδήοτε

5.3 Εφαρµογές µονής ενέργειας µε βαλβίδα

P-142, 1002 .

οιαδήοτε

P-842 . . . . .

οιαδήοτε

αελευθέρωσης

P-142AL . . .

οιαδήοτε

1. Κλείστε τη βαλβίδα αελευθέρωσης

γυρίζοντάς τη δεξιόστροφα, όως δείχνει η

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν χρησιµοοιείτε την αντλία σε

Εικόνα 6.

κατακόρυφη θέση, το άκρο του εύκαµτου

σωλήνα ρέει να δείχνει ρος τα κάτω,

αλλιώς η αντλία θα συλλέξει αέρα και δεν θα

αυξάνεται αοτελεσµατικά η ίεση.

76

διλής ενέργειας κυλίνδρους. Δείτε την Εικόνα

8 για τις θέσεις της βαλβίδας.

Εικόνα 6

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κλείστε τη βαλβίδα

αελευθέρωσης σφίγγοντας µε τα

δάκτυλα ΜΟΝΟ. Η χρήση εργαλείων

Εικόνα 8a

στη βαλβίδα αελευθέρωσης µορεί

να της ροκαλέσει ζηµιά και σαν συνέεια

δυσλειτουργία της αντλίας

2. Χρησιµοοιήστε τη λαβή της αντλίας για να

ροσδώσετε υδραυλική ισχύ στο σύστηµα. Η

ίεση θα διατηρηθεί έως ότου ανοιχτεί η

βαλβίδα αελευθέρωσης.

3. Ανοίξτε τη βαλβίδα αελευθέρωσης

(εριστρέψτε αριστερόστροφα) για να

Εικόνα 8b

αελευθερώσετε την ίεση, ειτρέοντας

στο λάδι να ειστρέψει στο ρεζερβουάρ.

1. Τοοθετήστε το µοχλό της 4-οδης

βαλβίδας για ειλογή λειτουργίας ως εξής:

5.4 Εφαρµογές µονής ενέργειας µε χειροκίνητη

(Α) Ροή στο στόµιο "Α"; το στόµιο "Β"

3-οδη, 2 θέσεων βαλβίδα.

ειστρέφει τη ροή στο ρεζερβουάρ

1. Μετακινήστε τη λαβή της βαλβίδας στη θέση

(Ν) Νεκρά θέση, τα στόµια "Α" και "Β" είναι

1 όως δείχνει η Εικόνα 7.

φραγµένα

2. Χρησιµοοιήστε τη λαβή της αντλίας για να

(Β) Ροή στο στόµιο "Β"; το στόµιο "Α"

ροσδώσετε υδραυλική ισχύ στο σύστηµα. Η

ειστρέφει τη ροή στο ρεζερβουάρ

ίεση θα διατηρηθεί έως ότου αλλάξει θέση

η βαλβίδα.

3.. Για να ειτρέψετε στο λάδι να ειστρέψει

στο ρεζερβουάρ, µετακινήστε τη λαβή της

βαλβίδας στη θέση 2.

Εικόνα 8c

2. Χειριστείτε την αντλία για την εκτέλεση της

εργασίας.

3. Αλλάξτε τις θέσεις της βαλβίδας, όως

ααιτείται.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιµοοιήστε τον

κύλινδρο διλής ενέργειας µόνο όταν και

οι δύο εύκαµτοι σωλήνες είναι

Εικόνα 7

συνδεδεµένοι στην αντλία. Αν ένας

5.5 Εφαρµογές διλής ενέργειας µε

συζεύκτης αραµείνει µη συνδεδεµένος, θα

χειροκίνητη 4-οδη 3 θέσεων βαλβίδα

.

σχηµατιστεί υψηλή ίεση ίσω αό το συζεύκτη, η

Οι αντλίες µε 4-οδες βαλβίδες ελέγχου είναι

οοία θα µορούσε να ροκαλέσει τραυµατισµό

σχεδιασµένες για να χρησιµοοιούνται µε

ατόµων και/ή ζηµιά στον εξολισµό.

77

5.6 Ρύθµιση βαλβίδας ανακούφισης

2. Τοοθετήστε την αντλία σε µεγαλύτερο ύψος

αό τον κύλινδρο.

Όλες οι αντλίες εριλαµβάνουν µια

3. Τοοθετήστε τον κύλινδρο σε οριζόντια θέση

εργοστασιακά ρυθµισµένη βαλβίδα

µε τα στόµια άνω. Βλ. εικόνα 9.

ανακούφισης για ρόληψη υερβολικής αύξηση

4. Προωθήστε και εαναφέρετε λήρως το

της ίεσης στο σύστηµα. Είναι εφικτές

έµβολο του κυλίνδρου 2 έως 3 φορές.

µικρότερες ρυθµίσεις ίεσης. Εικοινωνήστε µε

το τοικό σας Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις

5. Εαναλάβετε τα ροηγούµενα βήµατα όως

ααιτείται.

της Enerpac.

6.

Προσθέστε λάδι αν ααιτείται. Βλέε σελίδα 7.

6.0 Αοµάκρυνση αέρα

7. Εαναφέρετε το καάκι

εξαερισµού/λήρωσης στη θέση

Η αοµάκρυνση του αέρα αό το υδραυλικό

λειτουργίας.

σύστηµα συντελεί στην οµαλή ροώθηση και

εαναφορά του εµβόλου του κυλίνδρου (βλ.

εικόνα 9).

7.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

6.1 Αντλία µε κύλινδρο µονής ενέργειας (Α)

Με τις αντλίες αυτές χρησιµοοιείτε µόνο

υδραυλικό λάδι Enerpac για να ειτύχετε

1. Εξαερώστε το ρεζερβουάρ της αντλίας (µόνο

µεγαλύτερη διάρκεια ζωής της αντλίας και να

για αντλίες µε εξαερισµό) και κλείστε τη

ροστατέψετε την εγγύησή σας. Για ορισµένες

βαλβίδα αελευθέρωσης.

χειραντλίες διατίθενται κιτ στεγανοοιήσεων

2. Τοοθετήστε την αντλία σε µεγαλύτερο ύψος

Viton και EPR. Αευθυνθείτε στον τοικό σας

αό τον κύλινδρο.

αντιρόσωο Enerpac για ερισσότερες

3. Τοοθετήστε τον κύλινδρο µε το άκρο του

ληροφορίες σχετικά µε τα ροόντα αυτά και

εµβόλου ρος τα κάτω (ρος τα άνω αν

τις εφαρµογές τους.

χρησιµοοιείτε κύλινδρο έλξης). Βλ. την

εικόνα 9 ιο κάτω.

7.1 Προσθήκη λαδιού στην αντλία.

4. Χειριστείτε την αντλία για λήρη έκταση του

κυλίνδρου (εαναφορά αν χρησιµοοιείτε

Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη του λαδιού.

κύλινδρο έλξης).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα ροσθέτετε

5. Ανοίξτε τη βαλβίδα αελευθέρωσης για

λάδι µε τους κυλίνδρους µε τα

εαναφορά του εµβόλου του κυλίνδρου

έµβολα σε λήρη εαναφορά (σε

(έκταση αν χρησιµοοιείτε κύλινδρο έλξης).

λήρη έκταση αν ρόκειται για

Αυτό θα εξαναγκάσει τον αγιδευµένο αέρα

κυλίνδρους έλξης) αλλιώς το σύστηµα θα

να µετακινηθεί άνω ρος το ρεζερβουάρ

της αντλίας.

εριέχει ερισσότερο λάδι α' όσο µορεί να

χωρέσει το ρεζερβουάρ.

6. Εαναλάβετε τα ροηγούµενα βήµατα όως

ααιτείται.

1. Αφαιρέστε το καάκι εξαερισµού/λήρωσης

7.

Προσθέστε λάδι αν ααιτείται. Βλέε σελίδα 7.

αό το ρεζερβουάρ.

8. Εαναφέρετε το καάκι

2. Γεµίστε το ρεζερβουάρ µόνο ως την ένδειξη

εξαερισµού/λήρωσης στη θέση

στάθµης ου φαίνεται στην αντλία.

λειτουργίας.

3. Αφαιρέστε τον αέρα αό το σύστηµα αν

6.2 Αντλία µε κύλινδρο διλής ενέργειας (Β)

χρειάζεται. Βλέε σελίδα 6. Ελέγξτε άλι τη

στάθµη του λαδιού µετά την αοµάκρυνση

1. Εξαερώστε το ρεζερβουάρ της αντλίας (µόνο

του αέρα.

για αντλίες µε εξαερισµό).

αέρας

αέρας

Εικόνα 9

78

4. Εαναφέρετε το καάκι

8.0 ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ

εξαερισµού/λήρωσης στην ροηγούµενη

Οι ληροφορίες ου ακολουθούν αοσκοούν

θέση.

στο να σας βοηθήσουν να ροσδιορίσετε αν

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι χειραντλίες χωρίς εξαερισµό

υάρχει κάοιο ρόβληµα. Για υηρεσίες

ααιτούν αέρα στο ρεζερβουάρ για τη

εισκευών, εικοινωνήστε µε το τοικό σας

σωστή τους λειτουργία. Αν το ρεζερβουάρ

Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της

ENERPAC.

γεµίσει τελείως, θα σχηµατιστεί υοίεση η

οοία εµοδίζει το λάδι να εξέλθει αό την

αντλία.

7.2 Διατήρηση των γραµµών λαδιού καθαρών

Όταν είναι αοσυνδεδεµένα τα τµήµατα των

συζευκτών, άντα βιδώνετε άνω τους

καλύµµατα κατά της σκόνης. Χρησιµοοιήστε

κάθε ααιτούµενο µέτρο ροφύλαξης για

ροστασία της µονάδας αό είσοδο

ακαθαρσιών εειδή οι ξένες ύλες µορεί να

ροκαλέσουν βλάβη της αντλίας, του

κυλίνδρου ή της βαλβίδας.

7.3 Λίανση της αντλίας

Για εέκταση της διάρκειας ζωής της αντλίας

και βελτίωση της αόδοσης, λιάνετε τακτικά

τον είρο της δοκού (Α), τον εγκάρσιο είρο (B)

και την κεφαλή του εµβόλου (C),

χρησιµοοιώντας γράσο για ρουλεµάν. Βλ.

εικόνα 10.

Εικόνα 10

7.4 Αλλαγή του λαδιού

1. Κάθε 12 µήνες αοστραγγίζετε όλο το λάδι

και γεµίζετε άλι µε καθαρό λάδι Enerpac. Αν

η αντλία χρησιµοοιείται σε εριβάλλον µε

σκόνη, αλλάζετε το λάδι ιο συχνά.

2. Αφαιρέστε το καάκι εξαερισµού/λήρωσης

ή την τάα αό το ρεζερβουάρ.

3. Γείρετε την αντλία για να αοστραγγίσετε το

αλιό λάδι.

4. Γεµίστε το ρεζερβουάρ µόνο ως την ένδειξη

στάθµης ου φαίνεται στην αντλία.

5. Τοοθετήστε άλι το καάκι

εξαερισµού/λήρωσης ή την τάα.

6. Αορρίψτε το χρησιµοοιηµένο λάδι µε

κατάλληλο τρόο.

79

ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ

Πρόβληµα Πιθανή αιτία Λύση

Το έµβολο του

1. Χαµηλή στάθµη

1. Προσθέστε λάδι σύµφωνα µε τις οδηγίες

κυλίνδρου δεν

λαδιού στο

συντήρησης στη σελίδα 6.

ροωθείται,

ρεζερβουάρ αντλίας.

2. Κλείστε τη βαλβίδα αελευθέρωσης.

ροωθείται αργά ή

2. Ανοικτή βαλβίδα

3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν

κατά ριές.

αελευθέρωσης.

συσφιχτεί λήρως.

3. Χαλαρός υδραυλικός

4. Μην ροσαθείτε να ανυψώσετε φορτίο

συζεύκτης.

µεγαλύτερο της ονοµαστικής ικανότητας.

4. Πολύ βαρύ φορτίο.

5. Αοµακρύνετε τον αέρα σύµφωνα µε τις

5. Παγιδευµένος αέρας

οδηγίες της σελίδας 6.

στο σύστηµα.

6. Ελέγξτε για ζηµιά στον κύλινδρο. Αναθέστε

6. Μαγκώνει το έµβολο

το σέρβις του κυλίνδρου σε εξειδικευµένο

του κυλίνδρου.

τεχνικό υδραυλικών συστηµάτων.

Η αοµάκρυνση του

1. Διαρροή σε σύνδεση.

1. Ελέγξτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι

αέρα αό το

σφιγµένες και δεν αρουσιάζουν

2. Διαρροή

υδραυλικό σύστηµα

διαρροές.

στεγανοοιήσεων.

συντελεί στην

2. Εντοίστε τη(τις) διαρροή(-ές) και

3. Εσωτερική διαρροή

οµαλή ροώθηση

αναθέστε το σέρβις σε εξειδικευµένο

στην αντλία.

και εαναφορά του

τεχνικό υδραυλικών συστηµάτων.

εµβόλου του

3. Αναθέστε το σέρβις της αντλίας σε

κυλίνδρου (βλ.

εξειδικευµένο τεχνικό υδραυλικών

εικόνα 9).

συστηµάτων.

Το έµβολο του

1. Κλειστή βαλβίδα

κυλίνδρου δεν

αελευθέρωσης.

1. Ανοίξτε τη βαλβίδα αελευθέρωσης.

εανέρχεται ή

2. Υερλήρωση

2. Αδειάστε λάδι ως την ένδειξη λήρωσης.

εανέρχεται

ρεζερβουάρ αντλίας.

Βλ. οδηγίες σελίδας 7 για ροσθήκη λαδιού.

αργότερα αό το

3. Χαλαρός υδραυλικός

3. Ελέγξτε ότι όλοι οι συζεύκτες έχουν

κανονικό.

συζεύκτης.

συσφιχτεί λήρως.

4. Παγιδευµένος αέρας

4. Αοµακρύνετε τον αέρα σύµφωνα µε τις

στο σύστηµα.

οδηγίες της σελίδας 6.

5. Εσωτ. διάµ.

5. Χρησιµοοιήστε υδραυλικό εύκαµτο

εύκαµτου σωλήνα

σωλήνα µεγαλύτερης διαµέτρου.

ολύ µικρή.

6. Αναθέστε το σέρβις του κυλίνδρου σε

6. Ελατήριο

εξειδικευµένο τεχνικό υδραυλικών

εαναφοράς

συστηµάτων.

εµβόλου κυλίνδρου

σασµένο ή άλλη

ζηµιά στον κύλινδρο.

80