Elica ETOILE – страница 2
Инструкция к Вытяжке Elica ETOILE

environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
Installation
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
La distance minimum entre la superficie de support des
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cuisinières à gaz ou mixtes.
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
NB=Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il est
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
conseillé de l'installer à une distance par rapport au sol de
minimiser le bruit.
200 - 210 cm
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
Utilisation
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
recyclage intérieur.
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
Version évacuation extérieure
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
au-dessus de la hotte.
de montage.
Attention!
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
part.
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
monté correctement.
bride de raccord.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
façon à prévenir tout risque.
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
Montage
être enlevé.
Ce type de hotte doit être fixée au plafond.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
Appareil excessivement lourd ; la manutention et
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
l’installation de la hotte doivent être effectuées par deux
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
personnes ou plus.
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Avant de commencer l’installation:
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
adéquates pour la zone d’installation choisie.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
(angle maxi du coude: 90°).
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
interne.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
Version recyclage
de la cheminée dessus.
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
de vôtre revendeur habituel.
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
dans la pièce à travers la grille supérieure.
y ait une prise électrique.
21

• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
NB=Si l'on a choisi la sortie d'air sur le côté court de la hotte,
(par exemple: installation d’une prise électrique).
le passage du tuyau peut être facilité en ôtant le cache
indiqué à la
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
fig. 13.
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
Important : Le faux-plafond (placoplatre) doit rester au-dessus
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
de la partie plate en métal plus large (de la hotte), fig. 14.
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
Prévoir une structure qui soit en mesure de soutenir le poids
poids de la hotte.
du faux-plafond, de sorte qu'il ne pèse pas sur la hotte.
Version aspirante
Installation à encastrement (built-in)
Version filtrante
1)En cas d'installation encastrée, ôter le cache en acier inox
Free standing
(fig. 6).
Attention : Le câble d'alimentation doit passer à travers les
2)Tracer les orifices pour installer le produit sur le plafond
ouvertures prévues à cet effet et indiquées sur la fig. 2.
solide (fig. 3).
2)Tracer sur le plafond solide les orifices de fixation de la
3)Percer les orifices qui ont été tracés au moyen d'une pointe
hotte, indiqués sur la fig. 3.
de 8 mm de diamètre et y fixer à l'intérieur les chevilles et les
2)Percer les quatre orifices au moyen d'une pointe hélicoïdale
barres filetées fournies avec l'appareil.
de 8 mm de diamètre. Introduire dans les orifices les chevilles,
et installer les barres filetées.
La version built-in permet de choisir le côté de sortie de l'air.
3)Ouvrir le panneau en verre en le tirant délicatement, comme
Le produit a été prévu avec la sortie du moteur au niveau du
indiqué sur la fig. 1.
côté court, mais il est possible de tourner le moteur pour
4)Retirer les filtres à graisse.
diriger la sortie de l'air
5)Approcher la hotte du plafond de manière à faire entrer les
sur le côté long de la hotte.
barres filetées dans les orifices circulaires présents aux quatre
Pour utiliser la sortie de l'air sur le côté long de la hotte, agir
coins de la hotte ; faire passer le câble
de la façon suivante :
d'alimentation dans le passage prévu à cet effet (fig. 2).
-Ouvrir les panneaux en verre en les tirant délicatement,
6)Fixer la hotte au plafond en se servant du tuyau fileté fourni
comme indiqué sur la fig. 1.
avec l'appareil, suivant la fig. 4.
-Retirer les filtres à graisse.
NB=Le tuyau fileté doit être introduit immédiatement après
-Retirer les deux vis indiquées à la fig. 7.
avoir introduit l'étrier métallique en forme de C, comme illustré
-Retirer la tôle inférieure, comme illustré à la fig. 8.
à la fig. 4.
-Retirer les vis de fixation du moteur, comme illustré à la fig. 9.
7)Effectuer le branchement électrique à l'intérieur du boîtier
-Ouvrir l'orifice dans la partie centrale du côté long de la hotte
métallique d'alimentation, situé dans le produit (fig. 5).
(fig. 10).
8)Installer les filtres à charbons actifs, que l'on peut acheter
-Fixer le bouchon en tôle, fourni avec l'appareil, pour fermer
séparément, dans le logement prévu à cet effet tout de suite
l'orifice où se trouvait auparavant le moteur d'aspiration, au
au-dessus du logement du filtre à graisse.
moyen des vis
9)Remettre en place les filtres à graisse et fermer le panneau
fournies (fig. 11).
en verre.
-Installer le moteur dans l'orifice ouvert précédemment, en le
fixant au moyen des deux vis enlevées au point précédent
(fig. 12).
Après avoir tourné le moteur, continuer l'installation de la
façon suivante :
4)Approcher la hotte du plafond et faire passer le câble
d'alimentation dans le passage prévu à cet effet (fig. 2).
5)Fixer la hotte au plafond en se servant du tuyau fileté fourni
avec l'appareil, suivant la fig. 4.
NB=Le tuyau fileté doit être introduit immédiatement après
avoir introduit l'étrier métallique en forme de C, comme illustré
à la fig. 4.
NB=La distance de la hotte du plafond solide peut être réglée
en vissant plus ou moins fort les tuyaux filetés.
6)Effectuer le branchement électrique à l'intérieur du boîtier
métallique d'alimentation, situé dans le produit (fig. 5).
7)Relier le tuyau d'évacuation de l'air au niveau de la sortie
d'air du moteur.
22

Entretien de la télécommande
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
Nettoyage de la télécommande
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes
substances abrasives
environ après avoir terminé la cuisson.
Changement des piles:
Mettre la hotte en marche au moyen de la télécommande fournie
• Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
avec l'appareil.Utilisation de la télécommande
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
La télécommande est capable de contrôler toutes les
• Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
fonctionnalités de la hotte:
MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration
indiquées à l’emplacement des piles !
• Refermer le compartiment des piles.
Contrôles de la lumière
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
Touche sans fonctions
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration:
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à visualiser
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
sur la télécommande le symbole ”
Anomalies de fonctionnement
Appuyer sur la touche “+” ou sur la touche “-” ou sur la touche "■"
respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre la vitesse
La hotte ne fonctionne pas
(puissance) d’aspiration.
Vérifier que:
La vitesse d’aspiration configurée est indiquée par le LED qui
• Il n’y ait pas de coupure de courant
se trouve dans le canal périmétral d’aspiration (Fig.15).
• une certaine vitesse ait effectivement été sélectionnée.
Pour chaque couleur générée par le LED il y a une vitesse
• Le bouton de réinitialisation rouge situé au-dessus des
déterminée, comme indiqué ci-dessous:
filtres à l'intérieur de la hotte est pressé.
Première vitesse BLANC
Deuxième vitesse BLEU
La hotte a un faible rendement
Troisième vitesse BLEU FONCÉ
Vérifier que:
Quatrième vitesse ROUGE
• La vitesse moteur sélectionnée soit suffisante pour la
quantité de fumées et de vapeurs présentes
Contrôle de la lumière:
• La cuisine soit suffisamment aérée pour permettre une
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à visualiser
prise d’air, le filtre au charbon ne soit usé (hotte en
sur la télécommande le symbole
version filtrante).
La lumière centrale peut être allumée et éteinte de deux façons:
• Le conduit d’évacuation de sortie d’air ne soit pas
1. Appuyer sur la touche “+” ou sur la touche “-” respectivement
obstrué.
pour allumer (ON) ou éteindre (OFF) la lumière centrale.
2. Appuyer sur la touche "■" pour changer l’état de la lumière
de éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Appuyer sur la touche "◄" ou sur la touche "►" jusqu’à visualiser
sur la télécommande le symbole
Appuyer en même temps pendant plus de 3 secondes sur les
touches “+” et “-”, tous les leds des vitesses (puissances)
d’aspiration cessent de clignoter pour indiquer que le reset du
signal a été effectué.
23

Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter les filtres à graisse :
ouvrir le panneau en verre
tirer la poignée de décrochement à ressort
Pour les remonter, agir dans le sens inverse
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre
mois.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
24

ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
La campana se debe limpiar siempre internamente y
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
respetando las reglas indicadas en este manual)
originados por la inobservancia de las instrucciones
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
cambio de los filtros puede provocar incendios.
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
durante la cocción y para el uso doméstico.
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
La campana puede ser diferente con respecto a los
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
provocados por no leer atentamente las instrucciones
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
indicadas en este manual.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
negativas para el medioambiente y la salud.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
revendedor y no realizar la instalaciòn.
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Advertencias
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
eliminación de residuos.
la instalación fue completada.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
62233.
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
de su seguridad.
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
50564; IEC 62301.
el aparato.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
montada!
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
apoyo solo si es expresamente indicado.
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
aparatos a gas u otros combustibles.
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
combustibles.
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
campana.
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
minimizar el ruido.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
el aceite recalentado prenda fuego.
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
25

Utilización
Conexión eléctrica
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
Versión aspirante
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
arriba de la campana.
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
aro de sujección.
las reglas de instalación.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
inclinación hacia el alto
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
de empalme).
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
manera de evitar todo tipo de riesgo.
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Montaje
Se declina cada responsabilidad.
Este tipo de campana extractora debe ser fijada al techo.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
Producto con peso excesivo; la campana extractora debe
indispensable.
ser transportada e instalada por dos o más personas.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
Antes de comenzar con la instalación:
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
! El material del conducto debe estar aprobado de
escogida.
conformidad con las normativas.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
Versión filtrante
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
alrededor del área de instalación de la campana para
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
será instalada la campana. De todas maneras, proteger
los muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con
Instalación
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
más baja de la campana no debe ser inferior a 65cm en el
instalación de la campana (con la campana montada)
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
sea disponible un enchufe eléctrico.
gas o mixtas.
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
ej.: instalación de una toma de corriente).
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
IMPORTANTE=Para un funcionamiento adecuado se
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
recomienda instalar el producto a una distancia del suelo de
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
200 - 210 cm
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
26

Versión aspirante
Versión filtrante
Instalación empotrada (built-in)
Free standing
1) En caso de versión empotrada debe quitarse la cobertura de
Atención: El cable de alimentación debe pasar a través de las
acero inoxidable (fig. 6).
aperturas indicadas en la fig.2.
2) Dibuje los agujeros para instalar el producto en techo sólido
1)Dibuje los agujeros para fijar la campana, en el techo sólido,
(Fig.3).
como se indica en la fig. 3
3) Haga los agujeros que ha dibujado antes, con una punta de 8
2)haga los cuatro agujeros usando una punta helicoidal de 8
mm de diámetro y fije dentro de los agujeros los tacos y las barras
mm de diámetro. Introduzca los tacos en los agujeros que ha
roscadas que se le suministran.
hecho e instale las barras roscadas.
3)Abra el panel de vidrio tirando suavemente como se indica
En la versión built-in (empotrada) puede escoger por qué lado
en la fig.1
debe salir el aire
4)Quite los filtros antigrasa.
El producto está predispuesto con salida del motor coincidiendo
5)Acerque la campana al techo para que las barras roscadas
con el lado corto, aún así, puede girar el motor para orientar la
entren en los agujeros circulares que hay en las cuatro
salida de aire
esquinas de la campana, haga pasar el cable
hacia el lado largo de la campana.
de alimentación en el paso correspondiente (fig. 2)
Si decide usar la salida de aire en el lado largo de la campana,
6)Fije la campana al techo usando el tubo roscado
proceda de la manera siguiente:
correspondiente que se le suministra como se ve en la fig. 4
-Abra los paneles de vidrio tirando suavemente como se indica en
IMPORTANTE=el tubo roscado debe introducirse
la fig. 1
inmediatamente después de haber colocado la abrazadera
-Quite los filtros antigrasa.
metálica “C”, como muestra la fig. 4
-Quite los dos tornillos indicados en la figura 7.
7)Haga la conexión eléctrica dentro de la caja de alimentación
-Quite la chapa inferior, como se muestra en la figura 8.
metálica, presente dentro del producto (fig. 5).
-Quite los tornillos que fijan el motor, como se muestra en la figura
8) Instale los filtros de carbón activo que se pueden comprar
9.
por separado, en el alojamiento correspondiente encima del
-Abra el agujero en la parte central del lado largo de la campana
alojamiento para el filtro antigrasa.
(fig.10)
9)Ponga en su lugar de nuevo los filtros antigrasa y cierre el
-Fije el tapón de chapa, suministrado, para cerrar el agujero donde
vidrio.
antes estaba situado el motor de aspiración, usando los tornillos
que se le suministran (fig. 11).
-Instale el motor en el hueco que ha hecho antes, fijándolo con los
tornillos que había quitado antes (fig.12).
Cuando ha efectuado la rotación del motor, siga con la instalación
de la manera siguiente:
4)Acerque la campana al techo y haga pasar el cable de
alimentación por el paso (fig.2).
5) Fije la campana al techo, usando el tubo roscado específico
que se le suministra como indica la fig. 4
IMPORTANTE=El tubo roscado debe introducirse inmediatamente
después de haber colocado la abrazadera metálica en forma de
“C”, como se muestra en la fig. 4
IMPORTANTE=Se puede regular la distancia entre la campana y
el techo sólido, basándose en la profundidad con la que hemos
enroscado los tubos roscados.
6)Haga la conexión eléctrica dentro de la caja de alimentación
metálica, presente dentro del producto (fig. 5)
7)Conecte el tubo de evacuación de aire coincidiendo con la salida
de aire del motor.
IMPORTANTE=En caso de que se seleccione la salida de aire,
del lado corto de la campana, se pueden facilitar la fijación del
tubo quitando la cobertura que se indica en
fig. 13.
Importante : El falso techo (cartón-yeso) debe estar por encima de
la parte más ancha plana, de metal, de la campana fig. 14.
Realice una estructura que pueda soportar el peso del falso techo,
que no debe cargar el peso de la campana.
27

Manutención del control remoto
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
Limpieza del control remoto:
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en
detergente neutra sin sustancias abrasivas
funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Sustitución de las baterias:
La campana se pone en marcha con el mando a distancia que se
• Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
le suministra.Uso del control remoto
destornillador de punta plana.
El control remoto es en grado de controlar todas las funciones de
• Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
la campana:
MN21/23
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
Selección de las velocidades (potencia) de aspiración
en la caja!
• Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Control de la luz
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
Tecla sin funciones
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
Reset y configuración de la señalación de saturación de
normales.
los filtros
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
Selección de la velocidad (potencia) de aspiración:
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
Apretar la tecla "◄" o la tecla "►" hasta visualizar sobre el
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
control remoto el símbolo ”
Apretar la tecla “+” o la tecla “-” o la tecla "■" respectivamente para
Anomalías de funcionamiento
aumentar o disminuir o apagar la velocidad (potencia) de
aspiración
La campana no funciona
El ajuste de la velocidad de aspiración se indica mediante el
Verificar que:
LED (luz) en el canal de aspiración perimetral (Fig.15).
• No exista un bloqueo de corriente
Para cada color generado por el LED, corresponde una
• Haya sido efectivamente seleccionada una cierta
velocidad específica, tal como se muestra a continuación:
velocidad.
Primera velocidad BLANCO
• El botón rojo de restablecimiento situado por encima de
Segunda velocidad en color AZUL
los filtros en el interior de la campana, esté oprimido.
Tercera velocidad en color AZUL OSCURO
Cuarta velocidad en color rojo
La campana tiene un escaso rendimiento
Verificar que:
Control de la luz:
• La velocidad del motor, seleccionada sea suficiente para
Apretar la tecla "◄" o la tecla "►" sobre el control remoto
la cantidad de humos y vapores presentes.
aparece el símbolo
• La cocina venga aireada sufficientemente para permitir
La luz central puede ser encendida y apagada en dos modos:
una toma de aire, el filtro a carbón no esté gastado
1. Apretar la tecla “+” o la tecla “-” respectivamente para
(campana en versión filtrante).
encender (ON) o apagar (OFF) la luz central.
• El tubo de descarga salida de aire, no contenga
2. Apretar la tecla "■" para cambiar el estado de la luz de
obstrucciones.
apagada (OFF) a encendida (ON) o viceversa
Reset y configuración de señalación de saturación de los
filtros:
Encender la campana a cualquier velocidad (ver párrafo arriba
)“Selección de la velocidad (potencia) de aspiración.
Apretar la tecla"◄" o la tecla "►" hasta visualizar sobre el control
remoto el símbolo
Apretar contemporáneamente por más de 3 segundos las teclas
“+” y “- “, todos los leds de la velocidad (potencias) de aspiración
terminan de parpadear para indicar que el reset de la señalación
ha sido realizado.
28

Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar los filtros antigrasa:
abra el panel de vidrio
tire de la manilla de desenganche con resorte
Para volver a montarlos haga las operaciones de forma
inversa
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
29

PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
As partes externas podem aquecer-se notávelmente quando
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
forem usadas com os aparelhos de cocção.
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a serem
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a
manual. A coifa foi concebida para a aspiração de fumos e
quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes
vapores de cozimento e se destina exclusivamente para uso
locais.
doméstico.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
externamente (AO MENOS UMA VEZ POR MÊS, respeitando as
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instruções de manutenção indicadas neste manual).
instalação permanecem as mesmas.
O não atendimento às normas de limpeza da coifa e de
! É importante conservar este manual para eventuais
substituição e limpeza dos filtros pode provocar riscos de incêndio.
consultas futuras.
A coifa não de ser utilizada sem lâmpadas ou com sua montagem
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
incorreta, pois isto pode provocar risco de choque elétrico.
manual acompanhe o produto.
Não nos responsabilizamos por eventuais inconvenientes, danos
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
ou incêndios provocados ao aparelho, caso as instruções
importantes informações sobre a instalação, uso e
indicadas neste manual não sejam seguidas corretamente.
segurança.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
ou nos tubos de fuga.
(REEE).
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar
verificar todos os componentes que não sejam
a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um
não prosseguir com a instalação.
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede elétrica enquanto a
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
instalação não tiver sido totalmente completada.
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desligar a coifa
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o
doméstico.
interruptor geral da alimentação elétrica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
luvas adequadas para este tipo de atividade.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
O aparelho não é destinado para uso de crianças ou pessoas
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
com alguma incapacidade fisica, motoras, ou mentais
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a
reduzidas, e também à às pessoas sem experiência ou sem
recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
conhecimentos suficientes. Devem ser de ser auxiliadas por
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de
alguém que tenha com conhecimento e capacidade
desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
competência para utilizar o aparelho.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
As crianças devem ser controladas de maneira que não
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
brinquem com o aparelho.
62233.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha esteja corretamente
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
montada!
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio.
IEC 62301.
Quando a coifa é utilizada ao mesmo tempo com outros
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
aparelhos a combustão de gás ou outros combustíveis o local
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
deve dispor de suficiente ventilação.
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
a coifa na velocidade mínima quando começar a cozinhar e
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
mantenha-a em função por mais alguns minutos após ter
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muita
É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na
fumaça ou vapor e use as velocidades altas somente em
chama sob a coifa.
situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
odores. Limpe o(s) filtro(s) para gordura quando necessário para
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
manter uma boa eficiência do filtro para gordura. Use o diâmetro
óleo superaquecido se incendeie.
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
30

ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
Conexão elétrica
elétricos.
A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem
indicada na etiqueta das características situada no interior da
Uso
coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
conformidade com as normas vigentes posta em zona
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
interna.
ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
Versão aspirante
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
Os vapores são evacuados para o exterior por meio de um
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
tubo de descarga fixado á flange de conexão que se encontra
instalação.
sobre o exaustor.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
diâmetro do anel de conexão.
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
corretamente.
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
fora mais facilmente.
efetuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
Se o exaustor for dotada de filtros de carvão ativo, estes
modo a prevenir qualquer risco.
deverão ser tirados.
Conectar a coifa ao tubos e orifícios de descarga de parede
Montagem
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
Este tipo de exaustor deve ser fixado ao tecto.
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
Produto com peso excessivo. A movimentação e a
diâmetro inferior pode provocar a diminuição da performance
instalação do exaustor devem ser feitas por pelo menos
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
duas ou mais pessoas.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
Antes de iniciar a instalação:
ao indicado.
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
adequadas para a área escolhida de instalação.
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
transporte) materiais extras (por exemplo envelopes com
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar e
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
conservar.
em conformidade com a lei.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
Versão filtrante
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
Deve ser utilizado um filtro de carvão ativo, disponível junto
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado e
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente através
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
da grelha superior.
partes da coifa e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação da coifa (em área acessível também com a
Instalação
coifa montada) uma tomada elétrica se encontre a
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
disposição.
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa da coifa não
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
deve ser inferior a 65cm no caso de fogões elétricos e 65cm
(por ex: instalação de uma tomada elétrica).
no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
parte das paredes/tetos.No entanto é necessário que um
técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto deve
NB=Para um funcionamento adequado, convém instalar o
ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
produto a uma distância do nível do pavimento de 200 a 210
cm
31

Versão aspirante
Instalação de encastre (built-in)
Versão filtrante
1)No caso de versão de encastre é necessário remover a
Free standing
cobertura em aço inox (fig. 6).
Atenção: É necessário passar o cabo de alimentação através
2)Desenhar os furos para instalar o produto no teto sólido (Fig.3).
da respetiva abertura indicada na fig. 2.
3)Realizar os furos previamente assinalados com uma broca de
1)Desenhar no teto sólido as furações para a fixação da coifa,
8mm de diâmetro e fixar dentro dos furos as buchas e as barras
indicadas na fig. 3
roscadas fornecidas com o equipamento.
2)Fazer as quatro furações utilizando uma broca helicoidal de
8mm de diâmetro. Inserir as buchas nos furos realizados e
Na versão built-in é possível escolher o lado de saída do ar.
instalar as barras roscadas.
O produto está configurado com a saída do motor na posição
3)Abrir o painel de vidro puxando-o delicadamente como
correspondente ao lado mais curto, no entanto, é possível girar o
indicado na fig.1
motor para orientar a saída de ar
4)Remover os filtros antigordura.
do lado mais comprido da coifa.
5)Aproximar a coifa do teto de modo que as barras roscadas
Se preferir usar a saída de ar no lado mais comprido da coifa,
entrem nos furos circulares presentes nos quatro cantos da
adotar o seguinte procedimento:
coifa, passar o cabo
-Abrir os painéis de vidro puxando-os delicadamente como
de alimentação através da respetiva passagem (fig 2)
indicado na fig. 1
6)Fixar a coifa no teto utilizando o respetivo tubo roscado
-Remover os filtros antigordura.
fornecido com o equipamento como na fig. 4
-Remover os dois parafusos indicados na figura 7.
NB= o tubo roscado deve ser inserido logo após ter sido
-Remover a chapa de metal inferior, como ilustrado na figura 8.
inserida a abraçadeira metálica em forma de “C”, como ilustra
-Remover os parafusos que fixam o motor, como ilustrado na
a fig. 4.
figura 9.
7)Fazer a ligação elétrica dentro da caixa de alimentação
-Abrir o furo na parte central do lado mais comprido da coifa
metálica, situada na parte interna do produto (fig.5)
(fig.10)
8) Instalar os filtros de carvão ativado, que podem ser
-Fixar o tampo de chapa de metal, fornecido com o equipamento,
adquiridos separadamente, no respetivo alojamento situado
para fechar o furo onde estava instalado o motor de aspiração,
logo acima do alojamento do filtro antigordura.
utilizando os parafusos
9)Restabelecer os filtros antigordura e fechar o painel de
fornecidos com o equipamento (fig. 11).
vidro.
-Instalar o motor nas furações abertas previamente, fixando-o
através dos dois parafusos removidos anteriormente (fig.12).
Após executar a rotação do motor, continuar a instalar no seguinte
modo:
4)Aproximar a coifa do teto e passar o cabo de alimentação
através da respetiva passagem (fig.2).
5) Fixar a coifa no teto utilizando o respetivo tubo roscado
fornecido com o equipamento como na fig. 4
NB= O tubo roscado deve ser inserido logo após ter sido inserida
a abraçadeira metálica em forma de “C”, como ilustra a fig. 4.
NB= É possível regular a distância da coifa em relação ao teto
sólido de acordo com quantidade de voltas dadas nos tubos
roscados.
6)Fazer a ligação elétrica dentro da caixa de alimentação metálica,
situada na parte interna do produto (fig. 5)
7)Ligar o tubo de evacuação do ar na posição correspondente à
saída de ar do motor.
NB= Se tiver sido selecionada a saída de ar do lado mais curto da
coifa, é possível facilitar a fixação do tubo removendo a cobertura
indicada na
fig. 13.
Importante : O forro do teto (placa de gesso cartonado) deve
permanecer acima da parte mais larga e plana em metal da coifa,
fig. 14.
Realizar uma estrutura capaz de suportar o peso do forro do teto,
que não deve incidir sobre a coifa.
32

Funcionamento
Manutenção do controlo remoto
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a
Limpeza do controlo remoto:
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
término do cozimento.
Substituição da bateria:
A coifa deve ser acionada através do controlo remoto
• Abrir o vão da bateria fazendo alavanca com uma pequena
fornecido com equipamento. Uso do controle remoto
chave de fenda com ponta chata.
O controle remoto é em condição de controlar todas as
• Substituir a bateria descarregada com outra nova de 12 V
funcionalidades da coifa:
tipo MN21/23
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas
Seleção da velocidade (potêmcias) de aspiração
no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Controle da luz
Despejo das baterias
Botão sem função
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
Reset e configuração da sinalização dos filtros
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Seleção das velocidades (potências) de aspiração:
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visuali zar no
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
controle remoto o símbolo ”
diferenciada.
Pressionar o botão “+” ou o botão “-” ou o botão "■"
respectivamente para aumentar ou diminuir ou desligar a
Anomalias de funcionamento
velocidade (potência) de aspiração.
A velocidade de aspiração definida é indicada pelo led
A coifa não funciona
presente no canal perimetral de aspiração (Fig. 15).
Verifiquem que:
Para cada cor gerada pelo led, corresponde a uma
• Não haja um blackout de corrente.
velocidade específica, como mostrado abaixo:
• Tenha sido efetivamente selecionada uma certa
Primeira velocidade de cor BRANCA
velocidade.
Segunda velocidade de cor AZUL
• O botão de reset vermelho localizado acima dos filtros
Terceira velocidade de cor BLU
dentro do exaustor, seja pressionado.
Quarta velocidade de cor VERMELHA
A coifa tem uma prestação insuficiente
Controle da luz:
Verifiquem que:
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visualizar no
• A velocidade motor selecionada seja suficiente para a
quantidade de fumos e de vapores presentes
controle remoto ol símbolo
• A cozinha seja arejada suficientemente para permitir
A luz central pode ser acesa ou desligada em dois modos:
uma entrada do ar, o filtro carvão não seja desgastado
1. Pressionar o botão “+” ou o botão “-” respectivamente
(coifa na versão filtrante).
para acender (ON) ou desligar (OFF) la luz central.
• O tubo de descarga da saída do ar seja desprovido de
2. Pressionar o botão "■" para mudar o estado da luz de
obstruções.
desligada (OFF) para acesa (ON) ou viceversa.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Acender a coifa à qualquer velocidade (ver parágrafo acima
“Seleção das velocidades (potências) de aspiração”)
Pressionar o botão "◄" ou o botão "►" até visuali zar no
controle remoto o símbolo
Pressionar contemporanêamente por mais de 3 segundos os
botões “+” e “-”, todos os led das velocidades (potências) de
aspiração terminam de lampejar indicando que il reset da
sinalização foi executado.
33

Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando
o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da
alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza use um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perde cor com as
lavagens na máquina da louça, mas suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar os filtros antigordura:
abrir o painel de vidro
puxar a alça de abertura por mola
Para montá-los, proceder no sentido inverso.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição contatar o serviço de assistência técnica.
34

NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de
huishoudelijk gebruik.
plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
dezelfde.
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
brandgevaar veroorzaken.
boekje altijd bij het toestel bewaren.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat
en de veiligheid verstrekt.
of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
elektronische apparaten (AEEA).
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
niet verder met de installatiehandelingen.
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders
Waarschuwing
zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
dit product als afval.
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden
werkhandschoenen.
afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling,
geschiedt onder het toezicht of volgens de
terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw
voor hun veiligheid.
afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
aangeschaft.
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
gemonteerd is!
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
uitdrukkelijk is aangegeven.
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
62301.
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
die gas en andere brandstoffen toepassen.
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap in op
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de kap nog
gas of andere brandstoffen toepassen.
enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met koken.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of damp is en
wasemkap te koken.
gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme situaties. Vervang
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
de koolstoffilter(s) indien nodig om een goede efficiëntie voor het
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
wegnemen van geurtjes te behouden. Maak de vetfilter(s) indien
worden.
nodig schoon om een goede efficiëntie van de vetfilter te
behouden.
35

Gebruik de maximale diameter van het leidingsysteem zoals
Elektrische aansluiting
aangegeven in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
en lawaai tot een minimum te beperken.
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen niet in
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn kan dit
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
leiden tot elektrische gevaren.
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
Het gebruik
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
Uitvoering als afzuigend apparaat
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
bovenkant van de wasemkap.
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart
risico te voorkomen.
aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de
Montage
verbindingsring.
Dit type afzuigkap dient aan het plafond te worden bevestigd.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
twee of meer personen verplaatst en geïnstalleerd te
voeren.
worden.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan
moet u dit verwijderen.
Voor de installatie:
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
sterke toename van het bedrijfsgeluid.
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn.
goed.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
hoek: 90°).
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
Filtrerende versie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is.
koolstoffilter te gebruiken.
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
een elektriciteitsstopcontact).
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
Het installeren
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 65cm liggen, in
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden
gehouden.
NB= Voor een goede werking is het aanbevolen om het product
op 200 - 210 cm afstand tot het niveau van de vloer te plaatsen
36

Aanzuigversie
Filterende versie
Inbouwinstallatie (built-in)
Free standing
1) Bij de inbouwversie moet u de inox afdekking wegnemen (fig.
Aandacht: Het is noodzakelijk dat de voedingskabel door de
6).
speciale openingen passeert, aangegeven in fig. 2.
2) Teken de gaten af om het product aan het vaste plafond te
1) Teken op het vaste plafond de gaten af voor de bevestiging
bevestigen (Fig.3).
van de kap, aangegeven in fig. 3
3) Maak de gaten die u zojuist aftekende met een boorpunt van
2) Maak de vier gaten met behulp van een schroefboorpunt
8mm diameter en steek de pluggen in de gaten en de
van 8mm diameter. Steek de pluggen in de gaten die u zonet
meegeleverde staven met schroefdraad.
heeft gemaakt en installeer de staven met schroefdraad.
3) Open het glazen paneel door er voorzichtig aan te trekken,
Bij de inbouwversie kunt u kiezen aan welke zijde de lucht naar
zoals aangegeven in fig.1
buiten gaat.
4) Verwijder de vetfilters.
Het product werd voorzien met de uitgang van de motor ter hoogte
5) Breng de kap bij het plafond zodat de staven met
van de korte zijde, niettemin kunt u de motor draaien om de
schroefdraad in de ronde gaten komen die op de vier hoeken
luchtuitlaat te richten
van de kap zitten, laat de
aan de lange zijde van de kap.
voedingskabel door de voorziene passage lopen (fig. 2)
Indien u de luchtuitlaat wenst te gebruiken aan de lange zijde van
6) Bevestig de kap aan het plafond met behulp van de
de kap, gaat u als volgt te werk:
meegeleverde voorziene buis met schroefdraad, zoals in fig. 4
- Open de panelen in glas door er voorzichtig aan te trekken, zoals
NB = De buis met schroefdraad moet ingebracht worden
aangegeven in fig. 1
onmiddellijk nadat de “C”-vormige metalen beugel is
- Verwijder de vetfilters.
geplaatst, zoals geïllustreerd in fig. 4.
- Verwijder de twee schroeven aangegeven in figuur 7.
7) Voer de elektrische aansluiting uit in de metalen
- Verwijder de staalplaat onderaan, zoals geïllustreerd in figuur 8.
voedingsdoos, die in het product aanwezig is (fig. 5).
- Verwijder de schroeven die de motor bevestigen, zoals
8) Installeer de actieve koolstoffilters, die afzonderlijk kunnen
geïllustreerd in figuur 9.
worden aangekocht, in de voorziene zitting onmiddellijk boven
- Open het gat in het centrale deel van de lange zijde van de kap
de zitting van de vetfilter.
(fig.10)
9) Plaats de vetfilters terug en sluit het glazen paneel.
- Bevestig de staalplaten dop, die meegeleverd is, om het gat af te
sluiten waar voordien de aanzuigmotor zat, met behulp van de
meegeleverde schroeven (fig. 11).
- Installeer de motor in het gat dat u heeft geopend en zet de motor
vast met de twee schroeven die u voordien had verwijderd (fig.12).
Zodra de motor is gedraaid, gaat u op de volgende manier verder
met de installatie:
4) Breng de kap bij het plafond en laat de voedingskabel door de
voorziene passage lopen (fig.2).
5) Bevestig de kap aan het plafond met behulp van de
meegeleverde voorziene buis met schroefdraad, zoals in fig. 4
NB = De buis met schroefdraad moet ingebracht worden
onmiddellijk nadat de “C”-vormige metalen beugel is geplaatst,
zoals geïllustreerd in fig. 4.
NB = U kunt de afstand van de kap tot het vaste plafond regelen al
naargelang de buizen met schroefdraad meer of minder worden
aangeschroefd.
6) Voer de elektrische aansluiting uit in de metalen voedingsdoos,
die in het product aanwezig is (fig. 5)
7) Sluit de luchtevacuatiebuis aan ter hoogte van de luchtuitlaat
van de motor.
NB = In geval u de luchtuitlaat aan de korte zijde van de kap
geselecteerd is, is het mogelijk om de bevestiging van de buis ter
vergemakkelijken door de afdekking weg te nemen, aangeduid in
fig. 13.
Belangrijk: Het verlaagd plafond (gipsplaat) moet boven het
breedste vlakke deel in metaal van de kap blijven, fig. 14.
Maak een structuur die in staat is om het gewicht van het verlaagd
plafond te dragen, die niet op de kap mag wegen.
37

Onderhoud van de afstandsbediening
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
Reiniging van de afstandsbediening:
zuigkracht gebruiken.
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Vervanging van de batterij:
• Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
De kap wordt bediend met behulp van de meegeleverde
met een rechte punt open.
afstandsbediening.Gebruik van de afstandsbediening
• Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
Met de afstandsbediening kunnen alle functies van de kap
type MN21/23
bediend worden:
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Selectie van de zuigkrachten (snelheden)
• Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
Bediening van het licht
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
Toets zonder functie
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Reset en configuratie van de filters verzadiging
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
indicatie
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Selectie van de zuigkrachten (snelheden):
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
Werkingsdefecten
afstandsbediening dit symbool verschijnt:
Druk op de toets “+” of op de toets “+” of op de toets "■"
De kap functioneert niet
respectievelijk om de zuigkracht te verhogen, te verminderen
Controleer of:
of uit te schakelen.
• Er geen stroom black-out is
De ingestelde zuigkracht wordt weergegeven door middel
• er een zuigkracht geselecteerd is.
van het led op het omtrek zuigkanaal (Fig.15).
• de rode reset knop boven de filters binnen de kap
Met iedere kleur van het led komt een bepaalde
ingedrukt is.
zuigkracht overeen, zoals hieronder weergegeven:
Eerste zuigkracht WIT
De kap heeft een laag rendement
Tweede zuigkracht LICHTBLAUW
Controleer of:
Derde zuigkracht BLAUW
• De geselecteerde snelheid van de motor volstaat voor de
Vierde zuigkracht ROOD
afgegeven hoeveelheid rook en voor de aanwezige
dampen.
Bediening van het licht:
• De keuken voldoende geventileerd is voor een correcte
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
luchttoevoer, het koolstoffilter niet versleten is (filterende
versie).
afstandsbediening dit symbool verschijnt
• De pijp voor de luchtafvoer geen belemmeringen
Het centrale licht kan op twee wijzen aan- en uitgeschakeld
vertoont.
worden:
1. Druk op de toets “+” of op de toets “-”, respectievelijk om
het centrale licht aan (ON) of uit (OFF) te schakelen.
2. Druk op de toets "■" om de status van het licht te
veranderen, van uit naar aan en andersom.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
hierboven “Selectie van de zuigkrachten (snelheden) ).
Druk op de toets "◄" of op de toets "►" totdat er op de
afstandsbediening dit symbool
verschijnt.
Druk tegelijkertijd langer dan 3 seconden op de toetsen “+” en
“-”, alle ledden van de zuigkrachten (snelheden) houden op
met knipperen hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie
uitgevoerd is.
38

Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Het metalen vetfilter moet eenmaal per maand worden
gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in
de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort
programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op
de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Om de vetfilters te demonteren:
open het glazen paneel
trek aan de handgreep met veer om los te maken
Ga in omgekeerde zin te werk om ze opnieuw te monteren
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min
of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort
koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen.
In ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden
vervangen worden.
Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
39

RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Изделие хозяйственно-бытового назначения.
Категорически запрещается готовить блюда над пламенем,
Производитель снимает с себя всякую ответственность за
поскольку свободное пламя может повредить фильтры и
неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при
стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в
использовании прибора вследствие несоблюдения
любом случае.
инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка
Жаренье в большом количестве масла должно производиться
служит для всасывания дыма и пара при приготовлении
под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
пищи и предназначена только для бытового
масло может воспламеняться.
использования.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки,
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от
открытые части прибора могут сильно нагреваться.
вытяжки
показанной на рисунках данного
Что касается технических мер и условий по технике
руководства, тем не менее, руководство по
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь строго
эксплуатации, техническое обслуживание и установка
правил, предусмотренных регламентом местных
остаются те же.
компетентных властей.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так
было обратиться к ней в любой момент. Если
и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ, РАЗ В МЕСЯЦ с
изделие продается, передается или переносится
соблюдением условий, которые специально предусмотрены в
обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
инструкциях по
обслуживанию данного прибора).
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней
Несоблюдение инструкций по чистке вытяжки и по замене и
находится важная информация по установке,
чистке фильтров может стать причиной пожара.
эксплуатации и безопасности.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно
! Запрещается выполнять изменения в электрической
установленных лампочек в связи с возможным риском удара
или механической части изделия или в трубах
электрическим током.
рассеивания.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
! Перед началом установки оборудования убедитесь в
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
целостности и сохранности всех компонентов. При
инструкций, приведенных в данном руководстве.
наличии любых повреждений обратитесь к
Данное изделие промаркировано в соответствии с
поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
оборудования.
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
Внимание!
поможете предотвратить потенциальные негативные
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети,
последствия для окружающей среды и здоровья человека.
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
Символ
на самом изделии или сопроводительной
общий выключатель электрической сети.
документации указывает, что при утилизации данного
Для выполнения всех операций по установке и уходу
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми
используйте рабочие перчатки.
отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
Дети или взрослые не должны
пользоваться вытяжкой,
соответствующий пункт приемки электрического и
если по своему физическому или психическому состоянию
электронного оборудования для последующей утилизации.
не в состоянии этого делать, или если они не обладают
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
знаниями и опытом необходимыми для правильного и
местными правилами по утилизации отходов.
безопасного управления прибором.
За более подробной информацией о правилах обращения с
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли
такими изделиями, их утилизации и переработки
с прибором.
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели
установлена!
данное изделие.
Категорически запрещается использовать
вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
Устройство разработано, испытано и изготовлено в
оговорено.
соответствии с:
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
Вы используете вытяжку в кухне одновременно с другими
62233.
приборами на газу или на другом горючем.
• Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу
1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
• ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
горючими.
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
40