Bondioli&Pavesi 399CEEG01_D: HRVATSKI

HRVATSKI: Bondioli&Pavesi 399CEEG01_D

HR

HRVATSKI

Prijevod originalnih uputa

SIGURNOSNE NALJEPNICE

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399141000

1

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399JAP001

Rukovatelj mora poštivati naznake na sigurnosnim naljepnicama i mora održavati

učinkovitu zaštitu.

Do visokog postotka nesreća prouzročenih kardanskim prijenosima dolazi kad

sigurnosne zaštite nema ili ona ne radi ispravno.

Zbog izvoza može biti prisutna zajedno s naljepnicom 399CEE051, ali nije potrebna u

svrhu homologacije .

NALJEPNICA ZA ZAŠTITNU CIJEV šif. 399CEE051

2

Nemojte ulaziti u radno područje kardanskog prijenosa dok je on u pokretu.

Dodir može prouzročiti teške nesreće. Nemojte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim

rubovima ili dijelovima koji se mogu zakačiti.

Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite prijenosa, traktora i radnog stroja prisutne

i učinkovite. Komponente koje su eventualno oštećene ili nedostaju morate zamijeniti i

pravilno postaviti prije uporabe prijenosa.

Ugasite motor i izvadite ključeve traktora prije nego što se približite stroju ili počnete

vršiti radnje održavanja.

Pročitajte ovaj priručnik i priručnik za stroj prije nego što ga počnete rabiti.

ONO ŠTO SE OPISUJE ODNOSI SE NA VAŠU SIGURNOST.

NALJEPNICA ZA CIJEV ZA PRIJENOS šif. 399143000 – OPASNOST!

3

Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim komponentama.

Izbjegavajte nositi odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili dijelovima koji se mogu

zakačiti.

Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.

NEDOSTAJE ZAŠTITA – NEMOJTE RABITI.

Nemojte rabiti kardanski prijenos bez zaštite; počnite raditi samo ako su sve zaštite

prisutne i učinkovite. Dijelove koji nedostaju ili su oštećeni morate popraviti ili zamijeniti

prije uporabe kardanskog prijenosa.

SIGURNOST I UVJETI UPORABE

Za vrijeme uporabe stroja, a time i kardanskog prijenosa, nemojte premašiti uvjete

4

brzine i snage koji su određeni u priručniku za stroj. Izbjegavajte preopterećenja i

uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila. Primjenjujte ograničavač momenta i

jednosmjernu spojku na strani stroja na prijenosu.

Radni stroj rabite samo s originalnim kardanskim prijenosom prikladne dužine,

dimenzija, naprava i zaštita.

Kardanski prijenos, ograničavače momenta i jednosmjerne spojke rabite samo u svrhu

kojoj su namijenjeni. Provjerite u priručniku s uputama za stroj treba li kardanski prijenos

imati ograničavač momenta ili jednosmjernu spojku. Primjena kardanskih prijenosa,

ograničavača momenta i jednosmjerne spojke po katalogu se predviđa za brzine ne veće

–1

od 1.000 min

.

Provjerite može li kardansko vratilo izvršiti sva zglobna gibanja bez ometanja traktora ili

stroja. Dodir s dijelovima traktora, kukama ili klinovima za vuču i priključcima u tri točke

oštećuje zaštitu kardanskog vratila. Nemojte rabiti traktore ili sustave spajanja na stroj

koji će ometati kardansko vratilo za vrijeme njegovih zglobnih gibanja. Nemojte rabiti

adaptore ili komponente koje proizvođač stroja nije predvidio.

266

HR

NAZIVNA SNAGA Pn i NAZIVNI MOMENT Mn

-1

-1

540 min

1000 min

Pn Mn Pn Mn

kW CV-HP-PS Nm kW CV-HP-PS Nm

G1 12 16 210 18 25 172

G2 15 21 270 23 31 220

G3 26 35 460 40 55 380

G4 26 35 460 40 55 380

G5 35 47 620 54 74 520

G7 47 64 830 74 100 710

G8 61 83 1080 96 130 917

G9 70 95 1240 110 150 1050

Svi rotirajući dijelovi moraju biti zaštićeni.

5

Zaštite traktora i stroja moraju činiti integrirani sustav sa zaštitom kardanskog

prijenosa.

Prije početka rada provjerite jesu li sve zaštite kardanskog prijenosa, traktora i

6

radnog stroja prisutne i učinkovite.

Komponente koje su eventualno oštećene ili nedostaju morate zamijeniti originalnim

pričuvnim dijelovima i pravilno postaviti prije uporabe prijenosa.

Ugasite motor, izvadite ključeve iz ploče s instrumentima na traktoru i – prije nego

7

što se približite radnom stroju ili počnete vršiti radnje održavanja – provjerite jesu

li se svi rotirajući dijelovi zaustavili.

Nemojte se približavati radnom području ili rotirajućim komponentama.

8

Izbjegavajte nositi radnu odjeću s remenjem, zavrnutim rubovima ili dijelovima

koji se mogu zakačiti. Dodir rotirajućih komponenti može prouzročiti i smrtne nesreće.

Nemojte rabiti kardanski prijenos kao oslonac ili kao stepenicu.

9

U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za

10

1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine.

Čak i kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje

kako bi se izbjegla uklještenja.

STACIONARNE STROJEVE (pumpe, podizače, generatore, isušivače itd.) rabite samo

11

ako su zakačeni za traktor.

Ako treba, zakočite traktor stavljajući cjepanice ispod kotača. Traktor treba biti zakačen za

stroj i namješten tako da su kutovi zglobova ograničeni i međusobno jednaki.

JEDNOSTAVNI KARDANSKI ZGLOBOVI

12

Radite s ograničenim i jednakim kutovima α1 = α2.

U kratkim razdobljima (skretanja) preporučujemo da ne prelazite kutove od 45°.

Isključite priključno vratilo ako su kutovi preveliki ili nisu jednaki.

HOMOKINETIČKI ZGLOBOVI

13

Preporučujemo uporabu normalno poravnatog homokinetičkog zgloba ili s

malim kutovima zglobnog pomicanja. U kratkim razdobljima (skretanja) kutovi mogu

biti široki, ali ne smiju prijeći 50°, 70° (homokinetički zglob 652) ili 80° – ovisno o vrsti

homokinetičkog zgloba. Ako prijenos uključuje jedan homokinetički zglob na strani

traktora i jedan jednostavni kardanski zglob na strani stroja, preporučujemo da ne

–1

prelazite kutove jednostavnog zgloba u neprekidnom radu od 16° na 540 min

i 9° na

–1

1.000 min

kako bi se izbjegle nepravilnosti u gibanju.

267

HR

Osvijetlite radno područje prijenosa u fazama postavljanja i noćne uporabe ili u

14

slučaju slabe vidljivosti.

Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati!

15

Kako biste izbjegli rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema

zapaljivog materijala te izbjegavajte dulja proklizavanja.

POSTAVLJANJE

Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od

16

nesreće.

Traktor otisnut na zaštiti označava stranu traktora na prijenosu. Eventualni

17

ograničavač momenta ili jednosmjernu spojku morate montirati uvijek na strani

radnog stroja.

Prije početka rada uvjerite se da je kardanski prijenos pravilno pričvršćen za traktor

18

i za stroj.

Provjerite zategnutost eventualnih pričvrsnih vijaka.

Pričvrstite sigurnosne lance zaštite. Najbolji uvjeti rada se postižu kad je lanac

19

u radijalnom položaju u odnosu na prijenos. Podesite dužinu lanaca tako da

omogućuju zglobno gibanje prijenosa u svim uvjetima rada, prijevoza i manevriranja.

Izbjegavajte da se lanci zaviju oko prijenosa zbog pretjerane dužine.

Ako niste pravilno podesili dužinu lanca i zategnutost postane pretjerana, na

20

primjer: za vrijeme manevriranja strojem, kuka za spajanje u obliku slova "S" se

otvara i lanac se odvaja od zaštite.

U tom slučaju lanac treba zamijeniti.

Kuku u obliku slova "S" novog lanca trebate provući kroz oko na osnovnom stožcu i

zatvoriti kako se ne bi izvukla, ali tako da ona zadrži svoju oblinu.

Ako niste pravilno podesili dužinu lanca s napravom za odvajanje od osnovnog

21

stožca i zategnutost postane pretjerana, na primjer: za vrijeme manevriranja

strojem, opružna kuka se odvaja od pričvrsnog prstena i lanac se odvaja od zaštite.

U tom slučaju lanac možete lako ponovno zakačiti kao što se ilustrira u sljedećem

postupku.

Otvorite pričvrsni prsten tako da odvijete vijak i premjestite pločicu.

22

Provucite lanac kroz pričvrsni prsten i vratite na mjesto pločicu.

23

Zatvorite pločicu vijkom.

24

Nemojte rabiti lance za prevoženje ili podržavanje kardanskog prijenosa na

25

završetku rada. Rabite odgovarajući nosač.

Očistite i podmažite priključno vratilo traktora i radnog stroja kako biste olakšali

26

postavljanje kardanskog prijenosa.

Prijenos prevozite održavajući ga u vodoravnom položaju, kako izvlačenje ne

27

bi prouzročilo nesreće ili oštetilo zaštitu. Ovisno o težini prijenosa, služite se

prikladnim prijevoznim sredstvima.

268

HR

DUGME

28

Pritisnite dugme i navucite glavčinu vilice na priključno vratilo tako da dugme

iskoči u grlu. Provjerite vraća li se dugme u početni položaj nakon pričvršćivanja na

priključno vratilo.

KUGLIČNI PRSTEN

29

Poravnajte vilicu na priključnom vratilu. Pomaknite prsten u položaj otpuštanja.

Potpuno kliznite vilicu po priključnom vratilu. Pustite prsten i povlačite vilicu natrag sve

dok kuglice ne iskoče u grlu priključnog vratila i prsten se vrati u svoj početni položaj.

Provjerite je li vilica pravilno pričvršćena na priključnom vratilu.

AUTOMATSKI KUGLIČNI PRSTEN

30

Povlačite prsten dok ne ostane blokiran u stražnjem položaju. Klizite vilicu po

priključnom vratilu sve dok prsten ne iskoči u početni položaj. Provjerite je li vilica

pravilno pričvršćena na priključnom vratilu.

KONUSNI VIJAK

31

Navucite glavčinu vilice na priključno vratilo pa uvucite klin tako da konusni profil

prianja na grlo priključnog vratila.

Zatezni moment Savjetuje se zatezni moment od:

– 150 Nm (110 ft lbs) za profile 1 3/8” Z6 ili Z21;

– 220 Nm (160 ft lbs) za profile 1 3/4” Z6 ili Z20.

Nemojte zamijeniti običnim vijkom, rabite konusni vijak Bondioli & Pavesi.

ZATEZNI VIJAK

32

Navucite glavčinu vilice na priključno vratilo pa uvucite vijak.

Savjetuje se zatezni moment od: – 90 Nm (65 ft lbs) za vijke M12;

– 140 Nm (100 ft lbs) za vijke M14.

Rabite samo vijke one dimenzije i klase koje se navode u priručniku za stroj.

33

Izaberite dužinu vijka tako da on što je moguće manje strši.

PODMAZIVANJE

Sve radnje održavanja i popravke treba vršiti prikladnom opremom za zaštitu od

34

nesreće.

Zamijenite istrošene ili oštećene dijelove originalnim pričuvnim dijelovima

35

Bondioli & Pavesi. Nemojte preinačivati ili neovlašteno dirati nijednu komponentu

prijenosa; za radnje koje se ne predviđaju u priručniku za uporabu i održavanje obratite

se prodavaču Bondioli & Pavesi.

PODMAZIVANJE TELESKOPSKIH ELEMENATA

36

Odvojite dva dijela prijenosa i ručno podmažite teleskopske elemente ako u tu

svrhu nije predviđena mazalica.

Provjerite učinkovitost i podmažite svaku komponentu prije uporabe prijenosa.

37

Očistite i podmažite prijenos na završetku sezonske uporabe. Podmažite

komponente prema ilustriranoj shemi; vremenski razmaci podmazivanja su izraženi u

satima.

U priručniku savjetujemo količine masti za vremenski razmak od 50 sati. Naročito teške

primjene u agresivnoj okolini mogu zahtijevati podmazivanje češće od 50 sati.

Količine izražene u gramima (g). 1 unca (oz) = 28,3 g (grama).

269

HR

Upumpavajte mast u križeve sve dok ona ne bude izlazila iz ležajeva.

Mast upumpavajte progresivno, a ne naglo.

Preporučujemo uporabu masti NLGI, stupnja 2.

Na završetku sezonske uporabe, savjetujemo da uklonite mast koja se eventualno

nakupila u unutrašnjosti zaštite homokinetičkog zgloba.

PODMAZIVANJE HOMOKINETIČKOG ZGLOBA 80°

38

Poravnajte otvore na zaštitnoj traci s mazalicama na križevima i na središnjem

tijelu homokinetičkog zgloba. Mast koju pumpate u homokinetičko tijelo podmazuje i

nosivi prsten zaštitne trake, kroz jedan unutarnji kanal. Preporučujemo da svakih 50 sati

upumpate najmanje količinu masti koja se navodi u tablici u točki 37.

OGRANIČAVAČI MOMENTA I JEDNOSMJERNA SPOJKA

RA – JEDNOSMJERNA SPOJKA.

39

Uklanja povrat snage sa stroja na traktor u fazama usporavanja ili zaustavljanja

priključnog vratila.

Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile. Podmažite

svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

SA – LN OGRANIČAVAČ MOMENTA SA ZAPORIMA.

40

Prekida prijenos snage kad moment prijeđe baždarenu vrijednost.

Odmah isključite priključno vratilo kad začujete buku koju izaziva iskakanje zapora.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

LB – OGRANIČAVAČ MOMENTA S VIJKOM.

41

Djeluje prekidajući prijenos snage ako preneseni moment prijeđe vrijednost za

koju je baždaren.

Kako biste ponovno uspostavili prijenos trebate zamijeniti slomljeni vijak vijkom istog

promjera, klase i dužine.

Podmažite ograničavače LB koji imaju mazalice najmanje jednom u sezoni i nakon

svakog razdoblja neaktivnosti.

LR – AUTOMATSKI OGRANIČAVAČ MOMENTA.

42

Prekida prijenos snage kad dođe do vršnog momenta koji je veći od baždarene

vrijednosti. Za vrijeme interveniranja naprave prijenos snage se prekida, ali se može

automatski ponovno uspostaviti ako aktivirate prijenos na maloj brzini nakon što ste

uklonili preplavljivanje.

Naprava je podmazana prilikom montaže i ne zahtijeva periodično podmazivanje.

GE – ELASTIČNI ZGLOB

43

Apsorbira vršne momente te ublažuje vibracije i izmjenična opterećenja.

Ne zahtijeva se periodično održavanje.

OGRANIČAVAČI MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

U trenutku postavljanja ili nakon dugog razdoblja neuporabe, provjerite učinkovitost

tarnih ploča.

• Ako su ploče spojke izložene (vidi sliku 44), spojka je tipa FV s tanjurastom oprugom i

tipa FFV s helikoidnim oprugama. Izmjerite i podesite visinu opruge kao što se pokazuje

na slici 45. Ako su ploče spojke pokrivene metalnim pojasom (vidi sliku 46), spojka je

tipa FT.

Ako su ploče spojke izložene i vijci imaju slijepe matice, spojka je tipa FK.

270

HR

Na završetku sezonske uporabe, ispustite tlak opruga i pazite da se naprava nalazi

uvijek na suhom. Prije ponovne uporabe provjerite učinkovitost tarnih ploča i ponovno

uspostavite kompresiju opruga na prvobitnu vrijednost.

U slučaju pregrijavanja uslijed čestih i duljih proklizavanja, posavjetujte se s prodavačem

stroja ili prodavačem Bondioli & Pavesi.

FV – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

44

Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.

Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju.

Može se rabiti i kao ograničavač momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake

inercije.

Baždarenje možete podesiti ako podesite radnu visinu opruga.

Kod spojke FV, metalne i tarne ploče su izložene.

Baždarenje ograničavača momenta s tarnim pločama FV se mijenja s visinom h

45

opruga. Za povećanje/smanjenje veličine baždarenja, navijte/odvijte osam matica

za 1/4 okretaja i provjerite ispravnost rada. Ponovite radnju ako treba. Izbjegavajte

pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.

FT – FK OGRANIČAVAČI MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

46

Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.

Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju. Može se rabiti i kao ograničavač

momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake inercije. Spojka FT ima metalni

pojas na obodnici. Kompresija opruge je ispravna kad ona prianja na metalnu traku. Ovo

stanje se postiže tako da se vijci zatežu sve dok opruga ne blokira traku, zatim se odvije

maticu za 1/4 okretanja. Izbjegavajte pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti

rad naprave.

Spojka FK ima vijke sa slijepim maticama. Kompresija opruge je ispravna kad su

matice potpuno navijene. Rabite samo specijalne vijke i matice B&P.

Ako se u vilici s prirubnicom osim osam vijaka nalaze i četiri vijčana elementa s

47

usađenim šesterokutom, spojka ima sustav otpuštanja. Tlak opruge je smanjen na

minimum kad su četiri vijčana elementa navijena u prirubnicu. Vidi list s uputama koji se

prilaže uz spojke sa sustavom otpuštanja. Sustav otpuštanja omogućuje provjeravanje

stanja tarnih ploča i smanjivanje potiska opruga na tarne ploče na najmanju moguću

mjeru za vrijeme razdoblja neuporabe. Spojke koje imaju sustav otpuštanja isporučuju

se zajedno s priručnikom za uporabu i održavanje; pročitajte priručnik radi pravilne

uporabe sustava otpuštanja.

FFV – OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA.

48

Proklizavanje tarnih ploča ograničava vrijednost momenta koji se prenosi.

Vršni momenti i kratkotrajna preopterećenja se uklanjaju.

Može se rabiti i kao ograničavač momenta i kao naprava za pokretanje kod strojeva jake

inercije. Baždarenje možete podesiti ako podesite radnu visinu opruga. Kod spojke FFV,

metalne i tarne ploče su izložene.

Baždarenje ograničavača momenta s tarnim pločama FFV se mijenja s visinom

49

h opruga. Za povećanje/smanjenje veličine baždarenja, navijte/odvijte osam

matica za 1/4 okretaja i provjerite ispravnost rada. Ponovite radnju ako treba. Izbjegavajte

pretjerano zatezanje vijaka: to bi moglo ugroziti rad naprave.

271

HR

FNT – FNV – FFNV – FNK

50

OGRANIČAVAČ MOMENTA S TARNIM PLOČAMA I JEDNOSMJERNOM SPOJKOM

Sjedinjuje funkcijske karakteristike ograničavača s tarnim pločama s onima jednosmjerne

spojke. Primjenjuje se na strojevima s jakom rotirajućom masom.

Nemojte se približavati stroju dok se sve komponente nisu zaustavile.

Podmažite svakih 50 sati rada i nakon svakog razdoblja neaktivnosti.

Spojke mogu dostići visoke temperature. Nemojte dirati! Kako biste izbjegli

51

rizike od požara, pazite da u području oko spojke nema zapaljivog materijala te

izbjegavajte dulja proklizavanja.

DEMONTAŽA ZAŠTITE

Odvijte pričvrsne vijke.

52

Izvucite osnovni stožac s cijevi.

53

Skinite valovitu traku i izvucite nosivu prstenastu maticu.

54

MONTAŽA ZAŠTITE

Podmažite sjedište nosive prstenaste matice na unutarnjim vilicama.

55

Montirajte nosivu prstenastu maticu u grlo tako da referentni klin bude okrenut

56

prema cijevi za prijenos.

Montirajte valovitu traku uvlačenjem referentnog klina prstenaste matice u

57

odgovarajući otvor na traci.

Montirajte osnovni stožac s cijevi uvlačenjem referentnog klina i mazalice

58

prstenaste matice u odgovarajuće otvore na stožcu.

Navijte pričvrsne vijke.

59

Ne preporučuje se uporaba zavijača.

DEMONTAŽA ZAŠTITE

Odvijte pričvrsne vijke.

60

Izvucite osnovni stožac s cijevi.

61

Skinite valovitu traku i izvucite nosivu prstenastu maticu.

62

MONTAŽA ZAŠTITE

Podmažite sjedište nosive prstenaste matice na unutarnjim vilicama.

63

Montirajte nosivu prstenastu maticu u grlo tako da mazalica bude okrenuta prema

64

cijevi za prijenos.

272

HR

Navucite valovitu traku tako da se mazalica podudara s odgovarajućim otvorom.

65

Montirajte osnovni stožac s cijevi uvlačenjem mazalice u otvor koji se nalazi na

66

osnovnom stožcu.

Navijte pričvrsne vijke.

67

Ne preporučuje se uporaba zavijača.

DEMONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE

Odvijte vijke zaštitne trake.

68

Odvijte vijke osnovnog stožca.

69

Izvucite osnovni stožac s cijevi.

70

Izvucite zaštitnu traku.

71

Otkačite sigurnosnu oprugu puštajući je uvučenu u jednom od dva otvora na

72

prstenastoj matici, kako je ne biste izgubili.

Raširite nosive prstenaste matice i izvucite ih iz sjedišta.

73

MONTAŽA ZAŠTITE ZA HOMOKINETIČKE ZGLOBOVE

Podmažite sjedišta i stavite nosive prstenaste matice zaštite.

74

Namjestite prstenastu maticu na unutarnju vilicu tako da referentni klin bude

okrenut prema cijevi za prijenos.

Namjestite nosivu prstenastu maticu na homokinetički zglob, sa zakovicama

75

okrenutim prema unutarnjoj vilici. Prstenasta matica ima mazalicu koja služi samo

za homokinetičke zglobove 50°. Nemojte uzimati u obzir mazalicu velike prstenaste

matice za zaštitu zglobova 80°.

Zakačite sigurnosnu oprugu na dva ruba nosive prstenaste matice.

76

Navucite zaštitnu traku poravnavajući radijalne otvore sa zakovicama na nosivoj

77

prstenastoj matici i otvor na dnu s referentnim klinom na maloj prstenastoj matici.

Mazalica prstenaste matice treba biti poravnata s otvorima na zaštitnoj traci.

Provjerite jesu li radijalni otvori zaštitne trake poravnati s otvorima koji se nalaze

78

na zakovicama nosive prstenaste matice te je li referentni klin uvučen. Navijte 6

vijaka s prirubnicama na zaštitnoj traci. Ne preporučuje se uporaba zavijača.

Montirajte osnovni stožac s cijevi tako da referentni klin prstenaste matice uvučete

79

u otvor koji se nalazi na osnovnom stožcu. Mazalica prstenaste matice je u otvoru

osnovnog stožca.

Navijte 3 pričvrsna vijka zaštitne trake. Ne preporučuje se uporaba zavijača.

80

273

HR

KAKO SKRATITI KARDANSKO VRATILO

Bondioli & Pavesi savjetuje da se ne preinačuje njegove proizvode, a u svakom slučaju

preporučuje da se kontaktira prodavača stroja ili kvalificirani servisni centar. Ako treba

skratiti prijenos, slijedite postupak u nastavku.

Demontirajte zaštitu.

81

Skratite cijevi za prijenos na potrebnu dužinu.

82

U normalnim uvjetima rada, teleskopske cijevi se moraju preklapati najmanje za

1/2 njihove dužine, a u svim uvjetima rada za najmanje 1/3 njihove dužine.

Čak i kad se prijenos ne vrti, teleskopske cijevi moraju zadržati prikladno preklapanje

kako bi se izbjegla uklještenja.

Detaljno izbrusite završetke na cijevima turpijom i očistite cijevi od krhotina.

83

Odrežite s jedne po jedne zaštitne cijevi istu dužinu koju ste odstranili s cijevi za

84

prijenos.

Podmažite unutarnju cijev za prijenos i ponovno montirajte zaštitu.

85

Provjerite dužinu prijenosa u uvjetima minimalnog i maksimalnog izduženja na

86

stroju.

NEPOGODNOSTI I RJEŠENJA

TROŠENJE KRAKOVA VILICA

87

PRETJERANI RADNI KUTOVI

Smanjite radni kut.

Isključite priključno vratilo kod manevara u kojima kutovi zglobova prelaze 45°.

DEFORMACIJA VILICA

88

PRETJERANI VRŠNI MOMENTI

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

LOM KLINOVA KRIŽA

89

PRETJERANI VRŠNI MOMENTI

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

PRERANO TROŠENJE KLINOVA KRIŽA

90

PRETJERANA RADNA SNAGA

Nemojte premašiti uvjete brzine i snage koji se određuju u priručniku za uporabu

stroja.

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute u točki 37.

IZVLAČENJE TELESKOPSKIH CIJEVI

91

PRETJERANO IZDUŽENJE PRIJENOSA

Izbjegavajte stanja krajnjeg izduženja kardanskog prijenosa.

Kod stacionarnih strojeva: namjestite traktor u odnosu na stroj tako da teleskopski

elementi budu preklopljeni kao što se ilustrira u točki 10.

274

HR

DEFORMACIJA TELESKOPSKIH ELEMENATA

92

PRETJERANI VRŠNI MOMENT

Izbjegavajte preopterećenja i uključivanja pod opterećenjem priključnog vratila.

Provjerite učinkovitost ograničavača momenta.

Provjerite da prijenos ne dolazi u dodir s dijelovima traktora ili stroja za vrijeme vršenja

manevara.

PRERANO TROŠENJE TELESKOPSKIH CIJEVI

93

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute u poglavlju Podmazivanje

NEDOVOLJNO PREKLAPANJE CIJEVI

Vidi upute u točki 10.

PRERANO TROŠENJE PRSTENASTIH MATICA ZAŠTITE

94

NEDOVOLJNO PODMAZIVANJE

Slijedite upute u točki 37.

SIGURNOSNI LANAC NIJE PRAVILNO PRIČVRŠĆEN

Vidi upute u točki 19.

Svi plastični dijelovi kardanskih prijenosa Bondioli & Pavesi se mogu potpuno

95

reciklirati. Kako bismo živjeli u čišćem svijetu, u trenutku njihove zamjene treba ih

odložiti na odgovarajući način.

275

276

277

278

279

280

DECLARATION OF CONFORMITY

ENG

The undersigned BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN)

ITALY Declares that the parts listed comply with the Machinery Directive 2006/42/EEC. EN ISO

5674 - EN 12965 has been complied with and the product is identical to the types inspected by

I.C.E.P.I. (0066). The certicate numbers for which are stated. This declaration of conformity is

valid only for products bearing the

mark.

D

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Die Firma BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklärt, dass das Produkt Gelenkwelle in den aufgelisteten Typen die Maschinenrichtlinie

2006/42/EWG erfüllt. Darüber hinaus erklärt die Firma, die Norm EN ISO 5674 - EN 12965

angewandt zu haben, und dass das Produkt den von ICEPI (0066) geprüften Typen mit

nachstehender Zertikationsnummer entspricht.

Die vorliegende Konformitätserklärung gilt ausschließlich für die Produkte mit Marke

.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ “CE”

F

La Société BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Certie que les transmission à cardans ci-après listées, sont conformes à la Directive “Machines”

2006/42/CEE. Certie être en conformité avec la norme EN ISO 5674 - EN 12965 et atteste que

ces produits sont identiques aux types examinés par I.C.E.P.I. (0066), ayant les numéros de

certicats suivants.

La présente déclaration de conformité “CE” n’est valable que pour les produits munis du

marquage

.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

I

La ditta BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Dichiara che il prodotto trasmissione cardanica di cui vengono elencati i tipi è conforme alla

Direttiva Macchine 2006/42/CEE. Dichiara inoltre di avere applicato le norme EN ISO 5674 - EN

12965 e che il prodotto è identico ai tipi esaminati da I.C.E.P.I. (0066) di cui si riportano i numeri

di certicato.

La presente dichiarazione di conformità è valida esclusivamente per i prodotti con marchio

.

ES

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

La empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que el producto “transmisión cardánica” cuyos tipos se detallan cumple la Directiva

Máquinas 2006/42/CE. Expresa asimismo que ha aplicado las normas EN ISO 5674 y EN 12965

(UNE-EN 1152) y que el producto es idéntico a las muestras examinadas por I.C.E.P.I. (0066)

cuyos números de certicado se consignan.

La presente declaración de conformidad es válida exclusivamente para los productos con

marcado

.

P

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

A empresa BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Declara que o produto transmissão cardan, cujos modelos se encontram especicados, está em

conformidade com a Directiva sobre Máquinas 2006/42/CEE. Declara igualmente ter aplicado a

norma EN ISO 5674 - EN 12965 e que o produto é idêntico aos tipos examinados pelo I.C.E.P.I.

(0066), cujos números de certicado se encontram abaixo indicados. A presente declaração de

conformidade é válida exclusivamente para os produtos com marca

.

NL

VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING

Het bedrijf BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Verklaart dat het product cardantransmissie, waarvan de types worden vermeld, in

overeenstemming is met de Machine-richtlijn 2006/42/EEG. Het verklaart bovendien dat de

norm EN ISO 5674 - EN 12965 is toegepast en dat het product identiek is aan de types die

zijn onderzocht door I.C.E.P.I. (0066) waarvan de certicaatnummers worden vermeld. Deze

overeenkomstigheidsverklaring is uitsluitend geldig voor producten met het merk

.

DK

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Fabrikanten BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer, at produktet kardanaksel (de forskellige typer er angivet) er i overensstemmelse med

Maskindirektivet 2006/42/EØF. Fabrikanten erklærer desuden, at standard EN ISO 5674 - EN

12965 er overholdt, og at produktet er identisk med de typer, der er undersøgt af I.C.E.P.I. (0066),

hvis certikatnumre anføres.

Nærværende overensstemmelseserklæring er kun gyldig for produkter mærket med

.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

S

Tillverkaren BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Försäkrar härmed att produkten kardanaxel (varav olika typer speciceras) överensstämmer

med reglerna i Maskindirektiv 2006/42/EEG. Tillverkaren försäkrar även att standard EN ISO

5674 - EN 12965 har tillämpats och att produkten är identisk med de typer som prövats av

I.C.E.P.I. (0066) enligt specicerade certieringsnummer.

Denna försäkran om överensstämmelse gäller enbart för produkter märkta med märket

.

281

N

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Firmaet BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Erklærer at produktet kardangaksel i de angitte utførelsene er i overensstemmelse med

Maskindirektivet 2006/42/EØF. Det erklæres videre at standarden EN ISO 5674 - EN 12965 er

overholdt og at produktet er identisk med de typene som ble undersøkt av I.C.E.P.I. (0066) og

som er angitt med sine respektive sertikatnumre. Denne samsvarserklæringen gjelder kun for

produkter med merket

.

SF

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Yhtiö BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Vakuuttaa, että nivelakseli, jonka eri tyypit luetellaan alla, vastaa Konedirektiiviä 2006/42/EY.

Vakuuttaa myös, että tuote on valmistettu normin EN ISO 5674 - EN 12965 mukaisesti ja että

se on täysin samanlainen kuin I.C.E.P.I:n (0066) tarkistamat tyypit, joiden sertikaattinumerot

näkyvät alla.

Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa ainoastaan tuotteille, joissa on merkintä

.

GR

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ

Η εταιρία BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALY

Δηλώνει ότι ο άξονας μετάδοσης κίνησης τύπου καρντάν του οποίου αναγράφονται οι τύποι,

συμμορφούται στην Οδηγία Μηχανημάτων 2006/42/ΕΟΚ Δηλώνει επίσης ότι έχει εφαρμόσει τα

πρότυπα EN ISO 5674 και EN 12965 και ότι το προϊόν είναι ίδιο με εκείνα που έλεγξε το I.C.E.P.I. (0066) για

τα οποία αναγράφονται οι αριθμοί πιστοποιητικού

.

Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης ισχύει αποκλειστικά και μόνο για τα προϊόντα με το σήμα

.

PL

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Spółka BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN), WŁOCHY

oświadcza, że wymienione części spełniają wymagania dyrektywy 2006/42/EWG dotyczącej

maszyn. Produkt jest zgodny z norEN ISO 5674 - EN 12965 i jest produktem tego samego

rodzaju, co produkty poddane kontroli przez I.C.E.P.I. (0066), czego potwierdzeniem jest certyfikat

o podanych numerach. I.C.E.P.I. srl, Via P. Bellizzi, 29/31/33, 29100 PIACENZA (Italy). Niniejsza

deklaracja zgodności obowiązuje wyłącznie w przypadku produktów ze znakiem

.

PROHLÁŠENÍ O SOULADU

CZ

Podnik BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITÁLIE

prohlašuje, že dále uvedené typy úplné ochrany převodu kloubovým hřídelem jsou v souladu

se směrnicí pro strojní zařízení 2006/42/EHS. Podnik dále prohlašuje, že použil normy EN ISO

5674 - EN 12965 a že výrobek odpovídá typům testovaným institutem pro evropskou certifikaci

průmyslových výrobků ICEPI (0066) s následujícími certifikačními čísly. Toto prohlášení o

souladu s předpisy je platné pouze pro výrobky se značkou

.

VASTAVUSE DEKLARATSIOON

EST

Allakirjutanu BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITAALIA

Kinnitab,

et nimetatud osad on vastavuses Mehaaniliste Seadmestike Direktiiviga 2006/42/

EEC. EN ISO 5674 - EN 12965

nõuded on täidetud ning toode on identne I.C.E.P.I. (0066)

poolt kontrollitutega, mille vastavad sertifikaadinumbrid on ära toodud. Käesolev vastavuse

deklaratsioon kehtib ainult toodete puhul, mis kannavad

märgistust.

LV

ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Kompānija BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITĀLIJA

Deklarē, ka norādītā kardānvārpstas transmisija atbilst Direktīvai par Mehānismiem 2006/42/EEK.

Turklāt, kompānija deklarē, ka tika ievērotas standarta EN ISO 5674 - EN 12965 prasības, un ka

izstrādājums ir identisks I.C.E.P.I. (0066) iestādes pārbaudīto iekārtu tipoloģijai, kuru sertifikātu

numuri ir norādīti.Šī atbilstības deklarācija ir derīga tikai izstrādājumiem ar

marķējumu.

ATITIKTIES DEKLARACIJA

LT

Žemiau pasirašiusi kompanija „BONDIOLI & PAVESI S.p.A.“, P.O. BOX 30/C 46029

SUZZARA (MN), ITALIJA,

pareiškia, kad išvardytos detalės atitinka 2006/42/EEB mechanizmų direktyvą. EN ISO 5674 - EN

12965 atitinka tipus ir šis gaminys yra identiškas tipams, kuriuos tikrino I.C.E.P.I. (0066). (pažymėjimų,

kuriems taikomas pareiškimas, numeriai). Ši atitikties deklaracija galioja tik gaminiams, pažymėtiems

ženklu.

M

DIKJARAZZJONI TA’ KONFORMITÀ

BONDIOLI & PAVESI S.p.A., P.O. BOX 30/C 46029 SUZZARA (MN) ITALJA, hawn

taħt irmata, tiddikjara li l-partijiet elenkati huma konformi mad-Direttiva dwar il-

Makkinarju 2006/42/KKE. Flimkien ma’ dan, tiddikjara li hi konformi ma’ EN ISO 5674

- EN 12965 u li l-prodott hu identiku għat-tipi spezzjonali minn I.C.E.P.I. (0066), li

għalihom in-numri taċ-ċertikati huma ddikjarati.

Din id-dikjarazzjoni ta’ konformità hi valida biss għall-prodotti li hom il-marka

.

282

BONDIOLI & PAVESI S.p.A. - P.O.BOX 30/C

46029 SUZZARA (MN) - ITALIA

MADE IN ITALY

399CEEG01/D