Ansmann 5207313 Energy 8 professional: I
I: Ansmann 5207313 Energy 8 professional

I
ISTRUZIONI D'USO ENERGY 8 PROFESSIONAL
DESCRIZIONE DI CARICA E TEST:
Caricabatterie con tester con funzione di mantenimento carica per 1-6 ministilo-AAA o stilo-AA, per 1-4 mezzatorcia-C o torcia-D con 1-2 batterie
9V. Batterie ricaricabili NiCd e NiMH possono essere caricate nello stesso momento. Questo tester per batterie è stato costruito per testare batterie
primarie più comuni e ricaricabili. Usanto “CAM-Technology”* la capacità della batteria sotto test sarà indicata accuratamente in soli due secondi.
*Computer Aided Measurement – valore misurato da microprocessore
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggere le istruzioni prima dell'uso • Usare esclusivamente in un luogo chiuso • Utilizzo dell'apparecchio ammesso solo nell'ambito di queste descrizioni
• Non sottoporre l'apparecchio ad alte temperature o alta umidità • Non aprire il caricabatterie • Non connettere l'apparecchio in caso di segni di
danneggiamento dello stesso o al cavo di alimentazione • Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo da un centro qualificato • Per pulire
l'apparecchio, staccarlo dalla corrente e usare un panno asciutto • Tenere fuori dalla portata dei bambini
Se le istruzioni di sicureza non vengono seguite, si possono causare danni all‘apparecchio o seri danni all‘utilizzatore.
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Per assicurare una corretta operatività mantenere i contatti negli alloggiamenti di carica e i contatti dei terminali per il test liberi da polvere e
sporco.
1. CARICABATTERIE CONTOLLATO DA MICROPROCESSORE:
CARATTERISTICHE:
• Test rapido della capacità delle batterie inserite per circa cinque secondi • Autodiagnosi delle batterie non appena il contatto è eseguito • Start
automatico del programma di “rinfresco” all’inizio del processo di carica quando batterie “stanche” vengono individuate • Batterie ricaricabili NiCd
e NiMH possono essere inserite e caricate nello stesso momento • Carica controllata da microprocessore e supervisione dello stato di carica delle
batterie cilindriche e 9V • Supervisione individuale controllata da microprocessore dello stato di carica per ciascuna batteria durante il tempo di
carica completo • Supervisione individuale di ogni posizione delle batterie •Controllo -delta V di ogni cella • Riconoscimento di batterie difettose
– batterie danneggiate vengono identificate e segnalate • Inserimento automatico della carica di mantenimento • Indicatori chiari colorati per
ogni alloggiamento di carica • Alimentazione automatica per uso in tutto il mondo (100-240 V AC).
TEST RAPIDO DI BATTERIA:
Dopo aver inserito le batterie, lo stato di carica viene indicato.
LED verde: capacità sopra 80% della capacità nominale.
LED giallo: capacità tra 25 e 80% della capacità nominale
LED rosso: capacità sotto 25% della capacità nominale.
Dopo cinque secondi, se le batterie non vengono rimosse, l’apparecchio eseguirà automaticamente la carica di mantenimento.
LED INDICANO:
LED intermittente rosso/verde „Refreshing“: carica di mantenimento/rinfresco
LED rosso „Charging“: processo di carica
LED verde „Ready“: batteria caricata completamente / carica di mantenimento
LED intermittente rosso "Error": individuata batteria difettosa
Lo stato di carica delle batterie ricaricabili è supervisionata dal microprocessore a intervalli regolari. Questo è indicato da un breve flash degli
indicatori dello stato per circa 8-10 secondi ogni minuto.
UTILIZZO:
Connettere il caricabatterie alla corrente (100–240 V AC 50-60 Hz). Dopo aver inserito le batterie ricaricabili, lo stato di carica viene indicato. Il
processo di carica/mantenimento inizia per ogni circuito di carica separatamente, non appena una o più batterie vengono inserite. Per inserire
una batteria cilindrica, tirare indietro il contatto argento e inserire la batteria nel fondo dell’alloggiamento. Attenzione alla corretta polarità (il
polo positivo della batteria deve puntare contro gli indicatori LED). Il caricabatterie è provvisto di 2 alloggiamenti per batterie cilindriche. In
queste posizioni di carica possono essere inserite 2 ministilo-AAA o stilo-AA o 1 mezzatorcia C o torcia D. Quando si inseriscono le mezzatorcia C
o torcia D, i terminali di contatto devono essere ben fissati alla batteria e la batteria deve essere inserita in modo centrale. L’indicatore sinistro
dell’alloggiamento di carica segnala il processo di carica. Durante la carica le batterie ricaricabili si riscaldano e questo è nella norma. Se richiesto,
il caricabatterie inizia la carica di mantenimento e automaticamente inserisce la carica. Non appena la batteria è completamente carica, si inserisce
automaticamente la carica di mantenimento. Le batterie possono rimanere nel caricabatterie per essere prelevate e usate quando si preferisce.
Può verificarsi che il caricabatterie inizi la carica di mantenimento durante il processo di carica. Se il caricabatterie non indica “Ready” ( batteria
completamente carica) entro 24 ore, la batteria è difettosa. Quindi non può più essere rigenerata e deve essere sostituita.

IMPORTANTE:
Usare solo batterie NiCd/NiMH. Batterie non ricaricabili o altri tipi di batterie possono causare una esplosione!
2. POSTAZIONE BATTERY TEST:
CARATTERISTICHE:
Battery tester affidabile per tutti i tipi di batterie comuni; Test ultra veloce; Indica il voltaggio della batteria in v; Indica la capacità della batteria
in segmenti da 10%.
POSSONO ESSERE TESTATE LE SEGUENTI BATTERIE:
Alcaline cilindriche: 1.5 V: Ministilo-AAA; Stilo-AA; Mezzatorcia-C; Torcia D; 9V
12 V: A23
1.5 V Alcaline bottone: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
1.44 V Zinco-Aria bottone: V 675; V13; V 312
3V Litio bottone: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
Fotolitio: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
1.2 V NiCd/NiMH batterie ricaricabili: Ministilo-AAA; Stilo-AA; Mezzatorcia-C; Torcia D
LCD-DISPLAY PER POSTAZIONE TESTER BATTERIE (2):
“CALC”: Misura (Calcolo).
“80 %”: Capacità batteria in segmenti da 10%
“1.53 V”: Voltaggio batteria in Volts
“Err”: Errore
Sul display appare il simbolo della batteria con grafico. Questo grafico indica la capacità in %: 4 segmenti = 100-90%; 3 segmenti = 80 - 60 %; 2
segmenti = 50 - 30 %; 1 segmento = 20 - 10%; 0 segmenti= 0%
OPERATIVITÀ:
Non appena l’apparecchio viene collegato alla corrente (100-240 V AC), questo è pronto per l’uso. E’ possibile caricare batterie ricaricabili nel
caricabatterie e testare pile o batterie ricaricabili nello stesso momento.
COME MISURARE:
Nella parte inferiore dei terminali di test c’è un compartimento per il terminale per test (4). Aprire questo compartimento e prelevare delicatamente il
terminale per test. Non danneggiare il cavo (che è fissato all’interno del compartimento). Chiudere il compartimento con attenzione con il terminale
per test all’esterno. C’è una apertura nel coperchio proprio per questo utilizzo. Se non utilizzato il terminale per test può stazionare all’interno
dell’apertura (5).
1. Selezionare il terminale per il test per la batteria da testare (vedere tavola (3)); 2. Posizionare la batteria con i terminali di test, facendo
attenzione alla polarità. (entrambi i contatti devono essere connessi); 3. Un terminale addizionale (4) deve esere usato per testare le batterie
cilindriche. Questo terminale deve essere connesso al polo negativo della batteria cilindrica!; 4. Connettere la batteria per circa due secondi. Il
display indica “CALC”; 5. La capacità della batteria sarà indicata in segmenti di 10% per circa due secondi.; 6. Il voltaggio della batteria sarà indicato
in Volts per circa due secondi
CONSIGLI PER MIGLIORARE I TEST:
Assicurarsi che i contatti dei terminali e i contatti delle batterie siano puliti; Con una nuova batteria è possibile che la massima capacità non sia
dimostrata. La batteria ha bisogno di essere “risvegliata”. Ripetere il test.
IN CASO DI PROBLEMI:
“Err”: Imisura incompleta. Connettere la batteria per circa due secondi.
Con una batteria sovrascarica il display può indicare da “CALC” a “Err”.
DISPLAY SPENTO:
L’apparecchio non è connesso alla corrente (100-240 V AC); La batteria è sovrascarica; La batteria da testare è difettosa (alta resistenza ecc.)

H
ENERGY 8 PROFESSIONAL KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A TÖLTŐ- ÉS TESZTELŐKÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Töltő- és tesztelőkészülék automatikus újratöltési funkcióval 1-6 db mikró / AAA vagy ceruza / AA akkumulátorhoz, 1-4 db baby / C vagy góliát / D akkumulátorhoz,
ezen felül 1-2 db 9 voltos blokkakkumulátorhoz. NiCd és NiMH akkumulátorok egyszerre tölthetők.Ez a kiváló minőségű akkumulátorteszter szárazelemek és
akkumulátorok tesztelésére szolgál. A CAM* technológiának köszönhetően a mért cella kapacitása két másodpercen belül pontosan megjeleníthető.
* Computer Aided Measurement (Mikrokontroller vezérlésű mérés)
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Kérjük használatba vétel előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót; A készüléket kizárólag fedett helyen, beltérben használja; Kizárólag ebben a kezelési
útmutatóban megadottak szerint használja; Ne tegye ki a készüléket magas hőmérsékletnek vagy magas páratartalomnak; Ne nyissa fel, ne szedje szét a
készüléket; Ne dugja be a hálózati csatlakozóba a készüléket, amennyiben a tok vagy a tápkábel sérült; Javítást kizárólag erre jogosult szakszerviz végezhet;
Tisztítás előtt húzza ki a készülék tápkábelét a hálózati csatlakozóból, és kizárólag száraz ruhát használjon a tisztításhoz; A készüléket tartsa gyermekek elől
elzárva.
A fenti biztonsági tudnivalók betartásának elmulasztása a felhasználó súlyos sérülését vagy a készülék károsodását okozhatja.
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS:
A készülék megfelelő működésének biztosításához a töltőfiókok és a mérőtűk érintkezőit tartsa tisztán, távolítsa el a port és egyéb szennyeződéseket.
1. MIKROPROCESSZOR VEZÉRLÉSŰ TÖLTŐ:
JELLEMZŐK:
• A behelyezett cellák kapacitásának gyorstesztje öt másodperc alatt • A behelyezett cellák automatikus diagnosztizálása az érintkezés pillanatában
• Lemerült akkumulátor érzékelése esetén automatikus frissítési program indítása a töltési folyamat előtt • NiCd és NiMH akkumulátorok akár egyszerre
behelyezhetők és tölthetők • Mikroprocesszor vezérlésű töltés és töltésellenőrzés hengeres akkumulátorok és 9 voltos blokkakkumulátorok töltése esetén
• Akkumulátoronkénti különálló mikroprocesszor vezérelt töltésellenőrzés a töltés teljes ideje alatt • Minden egyes cella töltésfelügyelete • Az akkumulátorok
egyenkénti -∆U ellenőrzése • Akkumulátorhiba felismerése – a sérült akkumulátor beazonosításra és kijelzésre kerül • Automatikus átkapcsolás csepptöltésre
• Minden töltőfióknál egyértelmű színes kijelzők jelzik az akkumulátorok töltésállapotát • Kapcsoló üzemmódú hálózati tápegységgel a világon bárhol
használható (100-240 V AC).
AKKUMULÁTOR GYORSTESZT:
Az akkuk behelyezése után megjelenik a töltésállapot.
Zöld LED: a kapacitás a névleges kapacitás 80%-a felett van.
Sárga LED: a kapacitás a névleges kapacitás 25 és 80%-a között van.
Piros LED: a kapacitás a névleges kapacitás 25%-a alatt van.
Öt másodperc elteltével, amennyiben az akkukat nem vesszük ki, a készülék átkapcsol automatikus frissítő / töltő üzemmódba.
LED JELZÉSEK:
„Refreshing“ feliratú LED felváltva pirosan, zölden villog: frissítő üzemmód.
„Charging“ feliratú LED pirosan folyamatosan világít: gyorstöltési folyamat.
„Ready“ LED zölden folyamatosan világít: az akkumulátor teljesen feltöltődött / impulzus csepptöltés.
„Error” LED pirosan villog: a behelyezett akkumulátor hibás.
Az akkumulátorok töltésállapotát mikrokontroller ellenőrzi adott időközönként. Ezt az állapotkijelző rövid, 8-10 másodpercenkénti felvillanása jelzi.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA:
Dugja a töltőt a hálózati csatlakozóba (100–240 V AC; 50-60 Hz). Miután behelyezte az akkumulátorokat, megjelenik a töltésállapot. A töltési/frissítési folyamat
minden egyes töltési áramkörben megkezdődik, amint egy vagy több akkumulátort behelyezett. Hengeres akkumulátor behelyezésekor húzza hátra az ezüst
érintkezőt, és tegye az akkumulátort a töltőfiók aljához. Figyeljen a megfelelő polaritásra (az akkumulátor pozitív pólusa a LED kijelzők felé mutasson). A
töltőn két kettős töltőhely található hengeres akkumulátorok számára. Ezen töltőfiókokba behelyezhető 2 db mikró / AAA vagy ceruza / AA akkumulátor,
vagy 1 db baby / C vagy góliát / D akkumulátor. Baby / C vagy góliát / D akkumulátor behelyezésekor mindkét érintkezőnek szorosan illeszkednie kell
az akkumulátorhoz és az akkumulátornak középen kell elhelyezkednie. A kettős töltőhely bal oldali kijelzője a töltési folyamatot mutatja. A töltés során az
akkumulátorok melegedése normális jelenség. Amennyiben szükséges, a készülék megkezdi az akku frissítését, majd automatikusan töltésre kapcsol át. Amint
az akkumulátor teljesen feltöltődött, a készülék automatikusan csepptöltésre vált. Az akkumulátorok a töltőben maradhatnak használatra kész állapotban
felhasználásig. A körülményektől függően előfordulhat, hogy a töltő visszakapcsol frissítő üzemmódba a töltési folyamat során. Amennyiben a készülék nem vált
24 órán belül „Ready” (Kész – az akkuk teljesen feltöltődtek) állapotba, az akkumulátor hibás. Az akkumulátor nem javítható, ki kell cserélni.
FONTOS:
Kizárólag NiCd/NiMH akkumulátorok használhatók. Egyszer használatos (nem újratölthető) szárazelemek töltése robbanásveszélyes!

2. AKKUMULÁTOR TESZTELŐ:
JELLEMZŐK:
Bármely normál elem- illetve akkutípus megbízható kapacitásmérése; Rendkívül gyors mérés; A töltésfeszültséget voltban jelzi ki; A cella kapacitását 10%
osztású skálán jelzi ki.
A KÖVETKEZŐ CELLÁK MÉRHETŐK:
Alkáli hengeres cellák: 1.5 V: mikró / AAA; ceruza / AA; baby / C; góliát / D; 9V
12 V: A23
1.5 V-os alkáli gombelem: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
1.44 V-os cink-levegő gombelem: V 675; V13; V 312
3V-os lítium gombelem: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
Lítium fotóelem: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
1.2 V-os NiCd/NiMH akkumulátorok: mikró / AAA; ceruza / AA; baby / C; góliát / D
LCD-KIJELZŐ(2):
“CALC”: Mérés.
“80 %”: Cella kapacitása 10%-os lépésekben.
“1.53 V”: Cella feszültsége voltban kifejezve.
“Err”: Hiba (Error).
A kijelzőn megjelenik a cella oszlopdiagram. Az oszlopdiagram a cellakapacitást a következő százalékértékek szerint mutatja:
4 oszlop = 100-90%; 3 oszlop = 80-60%; 2 oszlop = 50-30%; 1 oszlop 20-10%; nincs oszlop = 0%.
HASZNÁLAT:
A készülék a hálózati csatlakozóba (100 – 240 V AC) bedugva azonnal használatra kész.
Akkumulátorok töltése közben bármikor tesztelhetők elemek vagy akkumulátorok.
MÉRÉS VÉGREHAJTÁSA:
A mérőérintkező alatt található egy rekesz a mérőtűk számára (4). Nyissa fel a rekeszt és a mérőtűt óvatosan vegye ki. Ügyeljen, hogy a mérőtűhoz csatlakozó
kábelben ne okozzon kárt (a rekeszben rögzítve van). Óvatosan zárja vissza a rekeszt a mérőtűt kint tartva. A rekesz fedelén kifejezetten erre a célra egy kivágás
van. A mérőtű, amennyiben nincs rá szüksége, ebbe a kivágásba visszahelyezhető (5).
1. Válassza ki az adott akkumulátornak megfelelő mérőhelyet (lásd a 3. táblázatot); 2. Helyezze az akkumulátort a mérőhelyre, ügyelve a megfelelő polaritásra.
(Mindkét érintkezőt csatlakoztatni kell.); Hengeres cella mérése során egy további mérőtűt (4) kell alkalmazni. Minden esetben a hengeres cella negatív (–)
pólusához kell csatlakoztatni a mérőtűt!; 3. Kb. 2 másodpercig csatlakoztassa az akkumulátort. A kijelzőn a „CALC” felirat látható; 4. A cella kapacitása 10%-os
lépésközökben jelenik meg két másodperc hosszan; 5. A cella töltésfeszültsége voltban kifejezve jelenik meg két másodperc hosszan.
JAVASLATOK A HATÉKONYABB MÉRÉSHEZ:
Tartsa tisztán a mérőhelyek és a cellák érintkezőit; Új cella esetén előfordulhat, hogy nem a teljes kapacitás jelenik meg. A cellának „életre kell kelnie”. Ismételje
meg a mérést.
HIBA ESETÉN:
“Err” hibaüzenet; Befejezetlen mérés. Csatlakoztassa a cellát két másodperc hosszan; Teljesen lemerült cella esetén a kijelző a „CALC” helyett az „Err” üzenetet
is mutathatja.
A KIJELZŐ ÜRES:
A készüléket nem csatlakoztatta a hálózathoz (100 – 240 V AC); A mért cella teljesen lemerült; A mért cella hibás (magas ellenállás stb.)
FORGALMAZZA:
Kapacitás Kft.
1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26.
Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899
E-mail: info@kapacitas.hu
www.akku.hu

E
INSTRUCCIONES DE MANEJO ENERGY 8 PROFESSIONAL
USO DE LA ESTACIÓN DE CARGA Y PRUEBA
Estación de carga y prueba con función de descarga (refresh) automática para 1-6 Micro AAA/ Mignon AA, 1-4 Baby C/ Mono D así como 1-2 baterías de 9V.
Baterías NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez.
El comprobador integrado fue diseñado especialmente para comprobar todo tipo de pilas comunes y baterías recargables. Gracias a la tecnología CAM* se puede
indicar la capacidad restante de las células de forma rápida y fiable.
*Computer Aided Measurement = Medición asistida por control de microprocesador
NORMAS DE SEGURIDAD
Lea las instrucciones de manejo y tenga en cuenta las normas de seguridad antes de usar el aparato por primera vez; Use el cargador sólo en espacios adecuados
y nunca al aire libre; El aparato se debe utilizar únicamente para los propósitos indicados (según las especificaciones del equipo); No exponga el aparato a
temperaturas altas ni a humedad extremadamente alta; Nunca abra el cargador; No use el aparato en caso de daños de la carcasa o del cable de red; Reparaciones
deben realizarse únicamente por personal autorizado; Realice trabajos de limpieza y mantenimiento solamente después de desenchufar el cable de red; Limpie
el equipo únicamente con un trapo seco; Mantenga el aparato fuera del alcance de niños; El uso no apropiado del comprobador puede causar un peligro para
el usuario
Ignorar las normas de seguridad puede causar daños en el equipo o personas pueden resultar heridas gravemente!!!
REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO
Para asegurar un funcionamiento óptimo, mantenga los contactos del cargador y del comprobador libres de suciedad.
1. CARGADOR CONTROLADO POR MICROPROCESADOR:
RESUMEN DE FUNCIONES:
• Rápida comprobación de la capacidad de las baterías por aprox. 5 segundos • Comprobación automática de baterías insertadas • Descarga (refresh)
automática después de la detección de baterías defectuosas • Baterías NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez • Carga controlada por microprocesador y control
del estado de carga para baterías cilíndricas y bloques de 9V • Control de carga individual por microprocesador de cada batería durante todo el proceso de carga
• Interrupción de gradientes de tensión y detección de - ∆U en todas las baterías • Detector de baterías defectuosas - se identifican y indican las baterías
defectuosas • Transición automática a la carga de conservación por impulsos • Indicación del estado de carga mediante indicadores de distintos colores • Uso
a nivel mundial gracias a la fuente de alimentación conmutada (100-240 V AC)
RÁPIDA COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA
Después de insertar las baterías en el cargador, se indica el estado de carga de cada batería.
Luz verde: más de 80% de la capacidad indicada
Luz amarilla: entre 25 y 80% de la capacidad indicada
Luz roja: menos de 25% de la capacidad indicada
Después de 5 segundos el aparato cambia al modo automático de refresh/carga si las baterías siguen en el aparato.
INDICADORES
Indicador luce rojo/verde “Refreshing“: Programa Refresh
Indicador rojo „Charging“: Carga
Indicador verde „Ready“: Batería cargada / Carga de conservación por impulsos
Indicador luce rojo „Error“: Batería defectuosa
En intervalos regulares el microprocesador comprueba el estado de carga de cada batería. Los indicadores de carga indican esta medición lanzando destellos por
aprox. 8-10 segundos.
PRIMER USO
Conecte el aparato con la red (100-240 V AC 50-60 Hz). Después de insertar las baterías el equipo indica el estado de carga de las mismas por aprox. 5 segundos.
Cuando una o más baterías estén metidas en el cargador empieza el proceso de carga o descarga para cada batería individualmente. Para insertar las baterías
mueva el estribo de contacto plateado (1) hacia atrás e inserte la batería en el fondo del canal de carga. Tenga en cuenta que las baterías estén colocadas
correctamente con el polo positivo en dirección de los indicadores luminosos. El aparato está equipado con dos receptores de carga duales para baterías cilíndricas.
En cada receptor caben 2 baterías Micro AAA / 2 Mignon AA, o una batería Baby C / Mono D respectivamente. Al insertar una batería Baby C o Mono D asegúrese
que ambos estribos de contacto estén en contacto con la batería y que las baterías estén colocadas concéntricamente. En este caso, el indicador izquierdo del
receptor de carga dual signaliza el proceso de carga. Es normal que las baterías se calientan durante la carga. Cuando sea necesario, el aparato inicia un proceso de
descarga y luego cambia automáticamente al modo de carga. Cuando la batería esté completamente cargada el cargador conmuta a la carga de conservación por
impulsos. Las baterías pueden seguir en el aparato hasta que se usen otra vez. Bajo ciertas condiciones puede que se realice otro proceso de descarga. En caso que
el equipo no indique „Ready“ (batería cargada) dentro de 24 horas esta batería no se puede cargar más y hace falta reemplazarla.

IMPORTANTE:
Solo cargue baterías NiCd/NiMH con este cargador. Al cargar otras baterías usted corre el peligro de explosión!
2. COMPROBADOR DE BATERÍAS Y PILAS
FUNCIONES:
Comprobador profesional para todo tipo de pilas y baterías comunes; Resultado de medición dentro de segundos; Indicación del voltaje de las pilas/baterías en
voltios ; Indicación de la capacidad de las pilas/baterías en pasos de 10 %
SE PUEDEN COMPROBAR LAS SIGUIENTES PILAS/BATERÍAS:
Pilas alcalinas: 1.5 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23
Pilas alcalinas de botón de 1.5 V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
Pilas cinc-aire de botón de 1.44 V: V 675; V13; V 312
Pilas litio de botón de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
Pilas litio Photo: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
Baterías NiCd/NiMH de 1.2 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D
DISPLAY LCD PARA COMPROBADOR DE PILAS/BATERÍAS (2):
„CALC“: Proceso de medición (cálculo)
„80 %“: Capacidad de pila/batería en pasos de 10 %
„1.53 V“: Voltaje de pila/batería en voltios
„Err“: Error
Aparte del indicador LCD se ve el símbolo de una pila en el display. Este símbolo indica el estado de carga y el voltaje de la pila/batería en pasos de %:
4 símbolos – 100-90%; 3 símbolos – 80 – 60 %; 2 símbolos – 50 -30%; 1 símbolo – 20-10%; ningún símbolo – 0%
PRIMER USO:
El comprobador de pilas/baterías está listo para operar cuando el equipo esté conectado con la red eléctrica (100-240 V AC). Es posible cargar baterías y comprobar
pilas/baterías al mismo tiempo.
REALIZAR MEDICIONES:
Debajo de los contactos de control se encuentra un compartimento para guardar la punta de medición (4). Abra este compartimiento y saque con cuidado la punta
de medición sin romper el cable. El cable fija la punta de medición en el aparato. Para poder cerrar la tapa después de sacar la punta de medición hay un hueco en
la tapa. Si la punta de medición no se necesita para una medición se puede colocar en la apertura (5), o dentro del compartimento de depósito.
1. Elija el contacto de chequeo correspondiente para conectar la pila/batería a comprobar. (Vea esquema (3)); 2. Posicione la pila/batería teniendo en cuenta la
polaridad del contacto correspondiente (ambos polos deben estar contactados). Al comprobar pilas/baterías cilíndricas además hay que usar la punta de medición
(4). La punta de medición siempre se contactará con el polo negativo de la pila/batería; 3. Mantenga la pila/batería a comprobar conectada con el contacto de
medición durante todo el tiempo que aparece „CALC“ en el indicador (aprox. 2 seg.); 4. El contenido de energía de la pila/batería se indicará por aprox. 2 segundos
en % (pasos de 10%); 5. El voltaje de la pila/batería se indicará por aprox. 2 segundos en voltios.
CONSEJOS PARA OBTENER RESULTADOS ÓPTIMOS:
Asegure que tanto los contactos de medición del aparato como las superficies de contacto de las pilas/baterías estén libres de ensuciamientos; Con pilas/baterías
nuevas puede que no se indique la capacidad completa. Es posible que la pila/batería todavía no esté “activada”. En este caso vuelva a comprobar la pila/batería
varias veces.
CAUSAS DE DEFECTOS:
„Err“ - No se completó la medición. Conecte la pila/batería por un mínimo de 2 segundos hasta que se apague el indicador “CALC“.
- La pila/batería a comprobar está descargada profundamente. En este caso el indicador puede cambiar entre “CALC“ y “Err“.
SIN INDICACIÓN
El aparato no está conectado con la red (100-240 V AC); La pila/batería a comprobar está descargada profundamente; La pila/batería es defectuosa
GARANTÍA
En caso de que se presenten disfunciones imprevistas con su equipo de ANSMANN, o que tenga preguntas acerca del manejo del aparato, pongase en contacto con
el fabricante. Llame al +49-6294-420434 y nuestro servicio al cliente le contestará cualquier pregunta. Mande devoluciones necesarias juntas con la descripción
del defecto a la dirección indicada en la tarjeta de servicio.

ENERGY 8 PROFESSIONAL LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZLĀDES UN TESTĒŠANAS STACIJAS IZMANTOŠANA
Uzlādes un testēšanas stacija ar autmātisku atsvaidzināšanas funkciju 1-6 R03 (AAA) / R06 (AA), 1-4 C14 (UM2) / R20 (UM1) un 1-2 9 V bloka akumulatoriem.
Iespējams vienlaicīgi lādēt NiCd- un NiMH akumulatorus.
Integrētais bateriju testeris ir izstrādāts īpaši visu izplatīto parasto bateriju un uzlādējamo akumulatoru testēšanai. Pateicoties tajā izmantotajai „CAM
tehnoloģijai“*, aparāts pārbaudāmo bateriju atlikušo kapacitāti precīzi uzrāda pāris sekunžu laikā.
*Computer Aided Measurement = mērījumu veikšana ar mikroprocesora atbalstu
DROŠĪBAS NORĀDES:
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas rūpīgi izlasiet aparāta lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādes; Aparātu lietojiet tikai slēgtās telpās; Aparātu
darbiniet tikai atbilstošās telpās, un ne zem klajas debess; Aparātu lietojiet tikai paredzētajam nolūkam (atbilstoši aparāta specifikācijai); Nepakļaujiet aparātu
augstām temperatūrām vai galēji augstam gaisa mitrumam; Neveriet aparātu vaļā; Nedarbiniet aparātu, ja bojāts tā korpuss vai strāvas vads; Remontam nododiet
tikai autorizētās tirdzniecības vietās; Tīrīšanu un apkopi veiciet tikai, kad aparāts atslēgts no tīkla; tīriet to tikai ar sausu audumu; Sargāt no bērniem; Aparāta
neadekvāta lietošana var būt bīstama lietotājam; Neievērojot drošības norādes, lietotājs riskē ne tikai sabojāt aparātu, bet arī bīstami savainoties!!
APKOPE UN TĪRĪŠANA
Lai nodrošinātu aparāta nevainojamu darbību, sargājiet lādētāja un bateriju testēšanas stacijas kontaktus no netīrumiem.
1. LĀDĒTĀJS AR MIKROPROCESORA VADĪBU:
FUNKCIJU PĀRSKATS:
• Ievietotā akumulatora ātrais kapacitātes tests – apm. 5 sekundes • Ievietotā akumulatora automātiska diagnostika pēc kontakta ar aparātu • Automātisks
atsvaidzināšanas programmas starts pēc iepriekš bojātu akumulatoru atpazīšanas uzlādes sākumā • Iespējams vienlaicīgi ievietot un lādēt NiCd un NiMH
akumulatorus • Mikroprocesora vadība apaļo bateriju un 9 V bloka bateriju uzlādei un uzlādes stāvokļa pārraudzībai • Mikroprocesora atbalsts uzlādes
stāvokļa individuālai pārraudzībai katram ievietotajam akumulatoram visā uzlādes laikā • Uzlādes nišu individuāla pārraudzība • Sprieguma pakāpeniska
atslēgšana un ∆U aizsardzība visiem akumulatoriem • Bojātu akumulatoru noteicējs – bojāti akumulatori tiek atlasīti un indicēti • Automātiska pārslēgšanās
uz kompensācijas uzlādes režīmu • Pārskatāms akumulatoru statusa indikators, kas sastāv no daudzkrāsu indikācijām katrā uzlādes nišā • Maiņstrāvas tīkla
pārslēgšanas tehnoloģija (100-240 V AC) dara iespējamu aparāta lietošanu visā pasaulē
ĀTRAIS AKUMULATORU TESTS
Pēc ik akumulatora ievietošanas lādētājā aparāts uzrāda tā uzlādes stāvokli.
Indikācija zaļa: kapacitāte virs 80% no nominālās
Indikācija dzeltena: kapacitāte starp 25 un 80% no nominālās
Indikācija sarkana: kapacitāte zem 25% no nominālās
Pēc 5 sekundēm, ja atiecīgais akumulators netiek izņemts no aparāta, seko pārslēgšanās uz automātisko atsvaidzināšanas/ uzlādes režīmu.
GAISMAS INDIKATORI
Indikators mirgo sarkani/zaļi “Refreshing“: atsvaidzināšanas programma
Indikators deg sarkani „Charging“: uzlādes process
Indikators deg zaļi „Ready“: akumulators uzlādēts / kompensācijas uzlādes režīms
Indikators mirgo sarkani „Error“: akumulators bojāts
Mikroprocesors periodiski regulāri pārbauda akumulatoru zulādes stāvokli. Šī analīze tiek indicēta ar statusa indikatoru īsu mirgošanu apm. 8-10 sekundes.
EKSPLUATĀCIJA
Pieslēdziet aparātu strāvas tīklam (100-240 V AC 50-60 Hz). Pēc akumulatoru ievietošanas aparāts apm. 5 sekundes uzrāda to uzlādes stāvokli. Pēc tam sākas
uzlādes/atsvaidzināšanas process katram uzlādes slēgumam atsevišķi, tiklīdz ielikts viens vai vairāki akumulatori. Lai ievietotu apaļās baterijas, atvelciet
sudrabaino kontaktaptveri (1) un ievietojiet akumulatoru uzlādes nišas dibenā. Pievērsiet uzmanību pareizam akumulatora polu novietojumam (akumulatora
pluspolam jābūt vērstam uz gaismas indikatoru pusi). Aparāts ir apgādāts ar 2 gab. duālajām nišām apaļajām baterijām. Katrā uzlādes nišā var ievietot vai nu 2
gab. R03 (AAA) / 2 gab. R06 (AA), vai arī 1 gab. C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus. Ievietojot C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus, sekojiet tam, lai abas
kontaktaptveres piegultu akumulatoram un akumulatori atrastos uzlādes nišas vidū. Šai gadījumā duālās uzlādes nišas kreisais indikators signalizē par uzlādes
procesu. Akumulatora sasilšana uzlādes proces laikā ir normāla parādība.Aparāts pēc vajadzības uzsāk atsvaidzināšanas procesu un automātiski pārslēdzas uz
uzlādes procesu. Pēc pabeigtas akumulatora uzlādes seko automātiska pārslēgšanās uz kompensācijas uzlādes režīmu, līdz akumulatoru izmantošanas brīdim
tie var palikt aparātā. Zināmos apstākļos uzlādes procesa laikā aparāts atkārtoti pārslēdzas uz atsvaidzināšanas procesu. Ja gadījumā aparāts 24 stundu laikā
nepārslēdzas uz indikāciju „Ready“ (= akumulators uzlādēts), tad šis akumulators vairs nav atjaunojams un ir jānomaina.
SVARĪGI:
Lādējiet aparātā tikai NiCd/NiMH akumulatorus; citas baterijas var izraisīt sprādzienu!!

2. BATERIJU TESTĒŠANAS STACIJA
FUNKCIJU PĀRSKATS:
Profesionāls bateriju testeris visiem izplatītajiem bateriju tipiem; Mēra pāris sekunžu laikā; Bateriju sprieguma indikācija voltos; Bateriju kapacitātes indikācija
10% soļos.
TESTĒT VAR SEKOJOŠAS BATERIJAS:
Sārma apaļās baterijas: 1,5 V: R03 (AAA); R06 (AA); C14 (UM2); R20 (UM1); 9V 12 V: A23
1,5 V sārma tablešu baterijas: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
1,44 V cinka tablešu baterijas: V 675; V13; V 312
3 V litija tablešu baterijas: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
Litija foto baterijas: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
1,2 V NiCd/NiMH akumulatorus: R03 (AAA); R06 (AA); C14 (UM2); R20 (UM1)
LCD DISPLEJS BATERIJU TESTĒŠANAS STACIJAI (2):
„CALC“ : Mērprocess (Calculation)
„80 %“ : Baterijas kapacitāte 10% soļos
„1.53 V“: Baterijas spriegums voltos
„Err“: Kļūda (Error)
Papildus minētajām indikācijām, aparāta displejā ir redzams baterijas simbols. Šī indikācija simbolizē uzlādes stāvokli un akumulatora spriegumu % soļos:
4 simboli – 100-90%; 3 simboli – 80 – 60 %; 2 simboli – 50 -30%; 1 simbols – 20-10%; nav simbolu – 0%
EKSPLUATĀCIJA:
Bateriju testēšanas stacija ir gatava darbam, tiklīdz aparāts ir pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC). Ir iespējams lādētājā lādēt akumulatorus un vienlaikus
pārbaudīt baterijas vai akumulatorus bateriju testēšanas stacijā.
MĒRĪJUMU VEIKŠANA:
Zem kontrolkontaktiem atrodas mērāmās tapas (4) glabāšanas nodalījums. Atveriet to un uzmanīgi izņemiet mērāmo tapu, nenoraujot vadu. Mērāmā tapa
ar vadu ir piesaistīta aparātam. Lai pēc mērāmās tapas izņemšanas varētu aizvērt nodalījuma vāciņu, tajā izveidota atbilstoša grope. Kad mērāmā tapa nav
vajadzīga mērījumu veikšanai, to var novietot atvērumā (5), vai glabāšanas nodalījumā.
1. Izvēlieties atbilstošo kontrolkontaktu, kuram pieslēgt pārbaudāmo bateriju (skat.attēlu); 2. Pieslēdziet bateriju attiecīgajam kontrolkontaktam, ievērojot
polaritāti (kontakts jānodrošina abiem baterijas poliem). Pārbaudot apaļās baterijas, mērījuma veikšanai papildus jāizmanto mērāmā tapa (4). Mērāmo
tapu šai nolūkā vienmēr lieciet pie baterijas mīnuspola!; 3. Pārbaudāmajai baterijai visā „CALC“ indikācijas laikā (apm. 2 sekundes) nodrošiniet saskari
ar kontrolkontaktu; 4. Enerģijas daudzumu baterijā aparāts uzrāda % (10% soļos) apm. 2 sekundes; 5. Baterijas spriegumu aparāts uzrāda voltos apm. 2
sekundes.
NORĀDES MĒRĪJUMU OPTIMĀLU REZULTĀTU IEGŪŠANAI:
Sekojiet, lai gan kontrolkontakti aparātā, gan bateriju kontaktvirsmas būtu brīvas no netīrumiem; Pārbaudot jaunas baterijas, var gadīties, ka aparāts neuzrāda
to pilnu kapacitāti. Tas var būt tādēļ, ka baterija vēl nav „aktivizēta“. Šai gadījumā biežāk atkārtojiet testēšanu.
TRAUCĒJUMU IEMESLI:
„Err“ Mērīšanas process nav pabeigts. Baterijai jānodrošina kontakts ar aparātu vismaz 2 sekundes, līdz nodziest indikācija „CALC“.
Pārbaudāmā baterija ir dziļi izlādējusies. Šai gadījumā indikācija var mainīties starp „CALC“ un „Err“.
Nav indikācijas Aparāts nav pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC)
Pārbaudāmā baterija ir dziļi izlādējusies.
Pārbaudāmā baterija ir bojāta (augsta pretestība utt.).
GARANTIJA
Ja, pretēji gaidītajam, Jūsu ANSMANN ierīces darbībā parādās traucējumi, vai Jums rodas jautājumi saistībā ar aparāta ekspluatāciju, apkopi vai glabāšanu, lūdzu
griezieties tieši pie ražotāja. Mūsu servisa karstā tālruņa komanda sniegs Jums atbildes pa tālruni. 0049(0)6294/420434. Ja aparātu nepieciešams nosūtīt
pārbaudei, remontam vai nomaiņai, kopā ar kļūmes aprakstu sūtiet to uz servisa lapā norādīto adresi.

KÄYTTÖOHJE ENERGY 8 PROFESSIONAL
LATAUS- JA TESTAUSASEMAN KÄYTTÖTARKOITUS
Automaattisella virkistystoiminnolla varustettu lataus- ja testausasema 1...6:lle AAA- tai AA-kokoiselle, 1...4:lle Baby C- tai Mono D-kokoiselle
sekä 1...2:lle 9 V block-tyyppiselle akulle. NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata samanaikaisesti.
Integroitu akkutestauslaite on tarkoitettu erityisesti kaikkien yleisesti käytössä olevien kuivaparien ja ladattavien akkujen testaukseen. Ns.
„CAM-tekniikan“*) ansiosta ilmaisee laite testattavan parin jäännöskapasiteetin luotettavasti vain muutamassa sekunnissa.
(* CAM = Computer Aided Measurement; mittaustuloksen ilmaisu mikro-ohjaimen avulla
TURVAOHJEITA
Lue kдyttцohje huolellisesti ennen laitteen kдyttцд ja noudata turvaohjeita; Kдytд laitetta vain kuivissa sisдtiloissa, ei koskaan ulkona; Kдytд
laitetta vain sen normaalissa kдyttцtarkoituksessa; ƒlд saata laitetta alttiiksi korkealle lдmpцtilalle eikд ilmankosteudelle, ƒlд avaa laitteen
koteloa; ƒlд kдytд laitetta, jos sen kotelo tai verkkokaapeli on vahingoittunut; Vain valtuutettu huolto saa suorittaa laitteen korjauksia; Irrota
verkkopistoke rasiasta ennen puhdistusta ja kдytд puhdistukseen vain kuivaa kangasta; ƒlд anna laitetta lasten kдsiin; Ohjeiden vastainen
kдyttц voi aiheuttaa vaaraa kдyttдjдlle; Turvaohjeiden noudattamatta jдttдminen voi aiheuttaa vahinkoja laitteelle ja jopa hengenvaaran
kдyttдjдlle.
HUOLTO JA YLLÄPITO
Laitteen toiminnan varmistamiseksi on sekä latauslaitteen että testausaseman kosketinpinnat pidettävä puhtaina.
1. MIKRO-OHJAIMELLA OHJATTU LATAUSLAITE:
OMINAISUUKSIA:
•Akkujen kapasiteetin pikatestaus n. 5 sekunnissa •Laitteeseen asetettujen akkujen välitön autodiagnoosi • Virkistystoiminnon
automaattinen käynnistys havaittaessa vahingoittunut akku • Sekä NiCd- että NiMH-akkuja voidaan ladata jopa samanaikaisesti • Mikro-
ohjain ohjaa latausta ja lataustilan valvontaa pyöreillä kennoilla ja 9 V block-akuilla • Lataustilan jatkuva erillinen valvonta jokaisella
ladattavalla akulla mikro-ohjaimen avulla • Jokaisella akulla erillinen jännitegradienttikatkaisu ja jännite-eromittaus • Viallisen akun
ilmaisu • Automaattinen siirtymä pulssimuotoiseen ylläpitolataukseen • Havainnollinen akkujen tilan ilmaisu värillisillä merkkivaloilla
jokaisella latauspaikalla • Laite on hakkuriteholähteen ansiosta kaikkialla käytettävissä (100...240 V vaihtovirtaa).
AKKUJEN PIKATESTAUS
Laite ilmaisee akkujen lataustilan heti laitteeseen asettamisen jдlkeen.
Vihreд merkkivalo: Kapasiteetti yli 80 % nimelliskapasiteetista
Keltainen merkkivalo: Kapasiteetti vдlillд 25...80 % nimelliskapasiteetista
Punainen merkkivalo: Kapasiteetti alle 25 % nimelliskapasiteetista
Virkistys/lataustilaan siirtyminen tapahtuu 5 sekunnissa, jollei ko. akkua poisteta laitteesta.
MERKKIVALOT
Punavihreд vilkku ìRefreshingì: Virkistysohjelma kдynnissд
Punainen jatkuva valo ÑChargingì: Lataus kдynnissд
Vihreд jatkuva valo ÑReadyì: Akku ladattu, pulssimuotoinen yllдpitolataus kдynnissд
Punainen vilkku ÑErrorì: Akku on viallinen
Mikro-ohjain tarkistaa sддnnцllisin vдliajoin akkujen lataustilan. Tarkistuksen tulos nдkyy tilavalojen 8...10 sekuntia kestдvдstд
vilkkumisesta.
KÄYTTÖÖNOTTO
Liitä laite vaihtovirtaverkkoon (100...240 V 50...60 Hz). Kun akut on asetettu paikalleen, nähdään lataustaso merkkivaloista noin 5 sekunnin
ajan. Sen jälkeen alkaa jokaisella akulla erillinen lataus/virkistysprosessi. Pyöreät akut asetetaan paikalleen vetämällä hopeanväristä
kosketinjousta (1) taaksepäin, jonka jälkeen akku voidaan asettaa paikalleen akkusyvennyksen pohjaan. Tarkista oikea napaisuus (plusnapa
merkkivaloja kohti). Laitteessa on kaksi kahden pyöreän kennon latauspaikkaa. Kumpaankin akkupaikkaan voidaan asettaa joko 2 kpl AAA-
tai AA-kokoista kennoa, tai yksi Baby C- tai Mono D-kokoinen akku. Viimeksi mainittujen akkujen tapauksessa on tarkistettava, että molemmat
kosketinjouset ovat kosketuksessa akkuun ja että akku on syvennyksen keskellä. Näissä tapauksissa ilmaisee akkupaikan vasen merkkivalo
lataustilan. Akkujen lämpiäminen latauksen aikana on normaalia. Tarvittaessa käynnistyy virkistys/latausprosessi automaattisesti.
Latauksen päätyttyä siirtyy laite automaattisesti pulssimuotoiseen ylläpitolataukseen, joten akut voidaan haluttaessa jättää laitteeseen.
Joissakin tapauksissa siirtyy laite latauksen aikana uudelleen virkistysprosessiin. Jollei laite ilmoita 24 tunnin kuluessa, että akku on ladattu
(„Ready“), ei akkua enää voida käyttää.

TÄRKEÄÄ:
Vain NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata tällä laitteella. Muunlaisten kennojen lataamisyritys aiheuttaa räjähdysvaaran!
2. PARISTOJEN JA AKKUJEN TESTAUSASEMA
OMINAISUUKSIA:
Ammattimainen testauslaite kaikille yleisille kennotyypeille; Mittaustulos sekunneissa, Kennojдnnitteen nдyttц voltteina; Kennokapasiteetin
nдyttц 10 % portain
NДITД KENNOJA VOIDAAN TESTATA:
Pyцreдt alkaalikennot: 1,5 V: AAA; AA; Baby C; Mono D; lisдksi 9 V block sekд 12 V A23
1,5 V nappiparit: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
1,44 V sinkki-ilma-nappiparit: V675; V13; V312
3 V litium-nappiparit: CR1025; CR1216; CR1220; CR1616; CR1620; CR2016; CR2025; CR2032; CR2320; CR2430; CR2450
Litium-kameraparistot: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
1,2 V NiCd/NiMH-akut: AAA; AA; Baby C; Mono D
TESTAUSASEMAN NESTEKIDENДYTTЦ (2):
ÑCALCì : Mittaus kдynnissд (Calculation)
Ñ80 %ì : Kennon kapasiteetti 10 % portain
Ñ1.53 Vì: Kennon jдnnite voltteina
ÑErrì: Vika (Error)
Nestekidenдytцssд nдkyy myцs pariston tyyppi. Nдytцstд voidaan lukea lataustila ja akun jдnnite prosentteina portain:
4 merkkiд – 100...90 %; 3 merkkiд – 80...60 %; 2 merkkiд – 50...30 %; 1 merkki – 20...10 %; ei merkkiд – 0 %
KДYTTЦЦNOTTO:
Testausasema toimii heti, kun laite on liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V). Akkuja voidaan ladata latauslaitteella samaan aikaan kun
testausasemaa kдytetддn.
MITTAUKSEN SUORITUS:
Kosketinnapojen alla on mittauskдrkien sдilytyskotelo (4). Avaa kotelo ja ota ulos mittauskдrjet varovasti, kaapelia naarmuttamatta.
Mittauskдrjet ovat johdolla kiinni laitteessa. Kotelon kannessa on lovi (5), jonka kautta johdot voidaan viedд luukkua suljettaessa. Kun
mittauskдrkiд ei tarvita, ne voidaan sдilyttдд kotelossaan.
1. Valitse kuhunkin mittaustapahtumaan sopiva kosketin (katso kuvaa); 2. Aseta mitattava kenno vastaaviin koskettimiin ottaen huomioon
napaisuus (molempien napojen on oltava kosketuksessa). Pyцreitд kennoja testattaessa on lisдksi kдytettдvд mittauskдrkeд (4), joka
yhdistetддn kennon miinusnapaan; 3. Kennon on oltava yhdistettynд n. 2 sekunnin ajan (nдytцssд ÑCALCì); 4. Kennon lataustila ilmaistaan
nдytцssд prosentteina n. 2 sekunnin ajan(10 % portain); 5. Kennon jдnnite ilmaistaan nдytцssд n. 2 sekunnin ajan voltteina.
HUOMAA:
Tarkista, ettд sekд laitteen ettд kennojen kosketuspinnat ovat puhtaita; Uusia kennoja mitattaessa voi sattua, ettд laite ei nдytд tдyttд
kapasiteettia. Tдmд johtuu siitд, ettд kenno ei ole vielд Ñherдnnytì. Jos nдin kдy, mittaa kenno useaan kertaan.
VIRHEMAHDOLLISUUKSIA:
ÑErrì - Mittaus on epдtдydellinen. Pidд kennoa kytkettynд vдhintддn 2 sekunnin ajan, kunnes nдyttц ÑCALCì sammuu.
- Mitattava kenno on syvдpurkautunut. Tдssд tapauksessa voi nдyttц vaihdella vдlillд ÑCALCì ja ÑErrì.
Ei nдyttцд - Laite ei ole liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V)
- Mitattava kenno on syvдpurkautunut
- Mitattava kenno on viallinen (resistanssi on korkea tms.)
TAKUU
Jos laitteen toiminnassa esiintyy häiriöitä tai ilmenee muuta kysyttävää, käänny maahantuojan puoleen. Laitteen palautusosoite on mainittu
takuukortissa.

S
ANVÄNDARINSTRUKTIONER ENERGY 8 PROFESSIONAL
BESKRIVNING AV LADDNINGS- OCH TESTSTATIONEN:
Laddnings- och teststation med automatisk refresh funktion av 1-6 Micro AAA eller Mignon AA celler, 1-4 Baby C eller Mono D celler tillsammans
med 1-2 st. 9V block. NiCd och NiMH laddningsbara batterier kan laddas samtidigt. Den här högkvalitéts testaren är designad för att testa
de vanligaste primärbatterierna och laddningsbara batterierna. Genom användning av ”CAM-Technology”* visas batteriets kapacitet på bara
två sekunder.
* Computer Aided Measurement
SÄKERHETS INSTRUKTIONER
Var god läs användarinstruktionen före användning; Endast för användning inomhus, Använd endast inom angiven specifikation; Utsätt inte
utrustningen för höga temeraturer eller hög fuktigehet; Öppna inte laddaren; Anslut inte utrustningen om skador syns på enheten eller
strömkabeln; Reparationer för endast utföras av auktoriserad service, Använd endast torr trasa för rengöring; Förvaras utom räckvidd för barn;
Om säkerhetsinstsruktionerna inte följs kan utrustningen eller användaren skadas allvarligt.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING:
För att försäkra korrekt funkton vänligen håll anslutningarna i laddnings facken och anslutningarna på testkontakterna rena från damm och
smuts.
1. MIKROPROCESSORKONTROLLERAD LADDARE:
FUNKTIONER:
• Snabbtest av kapacitet för isatta celler i cirka fem sekunder • Automatisk diagnos av isatta celler så fort kontakt har uppstått • Automatisk start av
refreshprogram i början av laddnings processen när urladdade celler upptäckts • NiCd och NiMH laddningsbara celler kan sättas i och laddas samtidigt
• Mikroprocessorkontrollerad laddning och övervakning av laddstatusen för cylindriska celler och 9V block • Individuell mikroprocessorkontro
llerad övervakning av laddningsstatusen för varje individuell cell under hela laddnings tiden • Individuell övervakning av varje cellposition • -
delta V kontroll av varje cell • Skadade celler identifieras och visas • Automatisk omkoppling till underhållsladdning • Klara färgindikationer
av laddningsstatusen på alla laddningspositioner • Switch mode strömförsörjning för användning i hela världen (100-240 V AC)
SNABBTEST AV BATTERI:
När cellerna placerats i enheten visas deras aktuella kapacitet.
LED grön: kapaciteten är över 80% av den nominella kapaciteten.
LED gul: kapaciteten är mellan 25 och 80% av den nominella kapaciteten.
LED red: kapaciteten är under 25% av den nominella kapaciteten.
Om cellerna sitter kvar i över fem sekunder övergår enheten automatiskt till refresh/laddning.
LED INDIKATIONER:
LED blinkar röd/grön „Refreshing“: refresh.
LED lyser rött „Charging“: snabbladdning pågår.
LED lyser grönt „Ready“: Batteriet full-laddat / underhållsladdning.
LED blinkar rött „Error“: felaktig cell upptäkt.
Laddstatusen av laddningsbara batterier övervakas av en mikroprocessor med regelbundna intervaller. Detta indikeras med korta blinkningar
av status indikatorerna i cirka 8-10 sekunder varje minut.
ANVÄNDNING:
Anslut laddaren till strömförsörjningen (100-240 V AV 50-60 Hz). När de laddningsbara batterierna placerats i enheten visas deras
laddningsstatus. Laddnings/refreshprocessen startar seperat för varje laddnings krets så snart en eller flera celler placerats i enheten. För
att sätta i cylindriska celler, flytta bak den silvriga kontaktbryggan, och placera de laddningsbara cellerna i botten av laddningsfacket. Var
noga med polariteten (plus polen ska vara riktad mot LED indikatorerna). Laddaren är utrustad med två dubbla fack för cylindriska celler.
I de här laddningslägena kan antingen 2st. Micro AAA eller Mignon AA celler användas, eller 1st. Baby C eller Mono D celler användas. Vid
användning av Baby C eller Mono D celler måste båda kontaktbryggorna passa nära batteriet och cellerna måste vara placerade centralt. Den
vänstra indikatorn av det dubbla laddningsfacket visar laddnings processen. En viss värmeökning av de laddningsbara cellerna under laddning
är normalt. Om det är nädvändigt börjar enheten refresh och övergår sen automatiskt till laddning. Så snart ett batteri är fulladdat övergår
enheten automatiskt till underhållsladdning. Cellerna kan sitta kvar i laddaren tills de ska användas igen. Under vissa omständigheter kan
laddaren slå över till refresh igen under laddnings processen. Om enheten inte slår över till „Ready“ (fulladdat batteri) inom 24 timmar är
cellen defekt. Den måste då bytas ut.

VIKTIGT:
Använd endast NiCd/NiMH celler. Icke laddningsbara batterier eller andra typer kan orsaka explosion!
2. BATTERI TEST STATION:
FUNKTIONER:
Pålitlig batteri testare för alla vanliga celltyper; Mycket snabb testning; Visar batteriets spänning i V; Visar batteriets kapacitet i steg om 10%
FÖLJANDE CELLER KAN TESTAS:
Alkaline cylindriska celler: 1.5 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D; 9V
12 V: A23
1.5 V Alkaline knappceller: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66
1.44 V Zinc-Air knappceller: V 675; V13; V 312
3V Lithium knappceller: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450
Lithium fotobatterier: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5
1.2 V NiCd/NiMH laddbara batterier: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D
LCD-DISPLAY FÖR BATTERI TESTSTATION (2):
“CALC”: Mätning (“Calculation”)
“80 %”: Cellens kapacitet i steg om 10%.
“1.53 V”: Cellens spänning i volt
“Err”: Fel (”Error”)
I Displayen visas en batteristapel. Den visar grafiskt cellens kapacitet i %: 4 steg = 100-90%; 3 steg = 80-60%; 2 steg = 50-30%; 1 steg =
20-30%; inget steg = 0%.
ANVÄNDNING:
När enheten är ansluten till nätenheten (100-240 V AC) är den redo för användning.
Det går att ladda laddningsbara batterier i laddaren, och testa batterier eller laddningsbara batterier samtidigt.
HUR MAN MÄTER:
På undersidan av testkontakterna finns ett utrymme för den extra testkontakten (4). Öppna utrymmet och plocka ut testkontakten försiktigt.
Vänligen skada inte kabeln till testkontakten (kontakten sitter fast i enheten). Stäng utrymmet försiktigt med testkontakten utanför. Det finns
en öppning i locket för detta syfte. Testkontakten kan förvaras i utrymmet (5) om den inte behövs.
1. Välj rätt test terminal för batteriet som testas (se diagram (3)); 2. Placera batteriet i test terminalen, var noga med polarieteten. (Båda
kontakterna måste vara inkopplade). En extra testkontakt (4) ska användas vid tester av cylindriska celler. Denna testkontakt måste kopplas
mot minuspolen på cellen; 3. Anslut batteriet i cirka två sekunder. I displayen visas ”CALC”; 4. Cellens kapacitet visas i steg om 10% i cirka två
sekunder; 5. Cellens spänning visas i volt i cirka två sekunder.
TIPS FÖR BÄTTRE TESTER:
Vänligen se till att kontakterna på test terminalen och kontakterna på cellerna är rena; Med ett nytt batteri är det möjligt att full kapacitet inte
kan visas. Cellen behöver “aktiveras”. Var god försök igen.
VID PROBLEM:
“Err”: Ofullständing mätning. Vänligen anslut cellen i cirka två sekunder.
Med ett helt urladdat batteri kan displayen skifta från ”CALC” till ”Err”.
TOM DISPLAY:
Enheten är inte kopplad till nätenheten (100-240 V AC); Cellen som testas är helt urladdad; Cellen som testas är defekt (hög resistans etc.)

P
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O ENERGY 8 PROFESSIONAL
DESCRIÇÃO DA ESTAÇÃO DE CARREGAMENTO & TESTE:
Estação de carregamento & teste com função de descarregamento automático para 1-6 pilhas Micro AAA ou Mignon AA, para 1-4 pilhas Baby C ou Mono
D, juntamente com 1-2 blocos de 9V. Pilhas recarregáveis NiCd e NiMH podem ser carregadas ao mesmo tempo. Este teste de pilhas de alta qualidade
está desenhado para testar pilhas primárias comuns e pilhas recarregáveis. Utilizando “Tecnologia-MAC” *, a capacidade da pilha testada será indicada
exactamente em apenas dois segundos.
* Medição Ajudada por Computador.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
Por favor, leia sempre o manual de instruções antes de usar; Apenas para uso interior; Use apenas dentro das funções a que está destinado; Não exponha
o equipamento a altas temperaturas ou a altos níveis de humidade; Não abra o carregador; Não ligue o aparelho se houver quaisquer sinais de estragos
no cabo de alimentação ou na instalação eléctrica da casa; Reparações apenas devem ser efectuadas por um centro de serviços autorizado; Para limpar o
aparelho, desligue-o da corrente e use apenas um pano seco; Manter fora do alcance das crianças; Se as instruções de segurança não forem seguidas, podem
causar-se danos no equipamento e sérios ferimentos no utilizador.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA:
Para assegurar o correcto funcionamento do aparelho, por favor mantenha os contactos nas ranhuras de carregamento e os pins de teste livres de pó ou
qualquer contaminação.
1. CARREGADOR CONTROLADO POR MICROPROCESSADOR:
CARACTERÍSTICAS:
Teste rápido de capacidade das pilhas inseridas por aproximadamente 5 segundos • Auto diagnóstico das pilhas inseridas assim que são ligadas •
Começo automático de um programa de descarregamento no princípio do processo de carregamento, quando são detectadas pilhas viciadas • Pilhas NiCd
e NiMH podem ser inseridas e carregadas ao mesmo tempo • Carregamento controlado por microprocessador e supervisão do estado de carregamento de
pilhas cilíndricas e blocos de 9V • Supervisão do estado de carregamento durante todo o tempo de carga controlada por microprocessador • Supervisão
individual da posição de cada pilha • Controlo de -∆V de cada pilha • Detecção de pilhas danificadas – pilhas estragadas são detectadas e mostradas
• Mudança automática para carregamento de manutenção • Indicadores claros a cores do estado de cada pilha recarregável para cada posição de
carregamento • Modo de troca de suporte de corrente para utilização universal (100-240V AC 50-60 Hz).
TESTE RÁPIDO DE PILHAS:
Após inserir as pilhas, o estado de carga é mostrado.
LED verde: capacidade acima dos 80%.
LED amarelo: capacidade entre os 80% e os 25%.
LED vermelho: capacidade abaixo dos 25%.
Se, após 5 segundos, as pilhas não forem removidas, a unidade inicia automaticamente o processo de carregamento.
INDICADORES LED:
LED vermelho/verde a piscar “Refreshing”: Modo de descarregamento.
LED vermelho aceso “Charging”: Processo de carregamento rápido.
LED verde aceso “Ready”: Pilha carregada / carregamento de manutenção.
LED vermelho a piscar “Error”: Pilha danificada detectada.
O estado de carregamento das pilhas recarregáveis é conferido pelo microprocessador em intervalos regulares. Isto é indicado por um rápido piscar dos
indicadores de estado durante 8-10 segundos a cada minuto.
MANUSEAMENTO:
Ligue o carregador à corrente (100-240V AC 50-60Hz). Após inserir as pilhas recarregáveis , o estado de carga é mostrado. O processo de descarregamento/
carregamento começa separadamente para cada circuito assim que uma ou mais pilhas são inseridas. Para inserir uma pilha cilíndrica, puxe para trás
a ponte de contacto prateada e coloque a pilha recarregável no fundo da ranhura de carregamento. Por favor, tenha em atenção a correcta polaridade
(os pólos positivos das pilhas devem apontar para os indicadores LED). O carregador está equipado com duas ranhuras duplas para pilha cilíndricas.
Nestas posições de carregamento podem ser colocadas 2 pilhas Micro AAA ou Mignon AA, ou então 1 pilha Baby C ou Mono D. Quando inserir pilhas
Baby C ou Mono D, ambas as pontes devem estar bem ligadas à pilha e esta deve estar numa posição central. O indicador esquerdo da ranhura dupla de
carregamento assinala o processo de carga. Um certo nível de aquecimento das pilhas recarregáveis durante o carregamento é normal. Se necessário, a
unidade inicia o processo de descarregamento e muda automaticamente para o carregamento. Assim que a pilha está totalmente carregada, a unidade
muda automaticamente para o carregamento de manutenção. As pilhas podem permanecer no carregador, prontas a usar, até serem precisas. Sob certas
circunstâncias, o carregador pode mudar novamente para o modo de descarregamento, durante o processo de carga. Se a unidade não mudar para “Ready”
(pilha totalmente carregada) em 24 horas, a pilha está estragada: não pode mais ser carregada e deve ser substituída.

IMPORTANTE:
Utilize apenas com pilhas NiMH/NiCd. Pilhas não recarregáveis ou outros tipos de pilhas podem causar uma explosão!
2. ESTAÇÃO DE TESTE DE PILHAS:
CARACTERÍSTICAS:
Teste credível para todos os tipos de pilhas comuns; Teste ultra rápido; Indica a voltagem da pilha em Volts; Indica a capacidade da pilha em passos de
10%.
PODEM SER TESTADAS AS SEGUINTES PILHAS:
Pilhas alcalinas cilíndricas: 1.5V: Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D; 9V; 12V: A23.
Pilhas alcalinas em botão de 1.5V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66.
Pilhas de Zinco-Ar em botão de 1,44V: V 675; V 13; V312
Pilhas de Lítio em botão de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450.
Pilhas de Lítio para Fotografia: 3V: CR 2; CR 123A; CR-V3.
6V: CR-P2; 2CR5.
Pilhas Recarregáveis NiMH/NiCd de 1,2V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D.
DISPLAY EM LCD (2):
“CALC”: Medição (Cálculo).
“80%”: Capacidade da pila em passos de 10%.
“1,53V”: Voltagem da pilha em Volts.
“Err”: Erro.
No display, um símbolo de gráfico de barras será mostrado. Este gráfico de barras indica a capacidade da pilha em percentagem: 4 barras: 100-90%; 3
barras: 80-60%; 2 barras: 50-30%; 1 barra: 20-10%; 0 barras: 0%.
MANUSEAMENTO:
Uma vez ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz), o aparelho está pronto a ser usado.
É possível carregar pilhas recarregáveis no carregador e testar pilhas comuns ou recarregáveis ao mesmo tempo.
COMO FAZER MEDIÇÕES:
Por baixo dos pins de teste, há um compartimento para o pin de teste (4). Abra este compartimento e retire cuidadosamente o pin. Por favor, não danifique
o cabo deste pin de teste (está preso dentro do compartimento). Feche cuidadosamente o compartimento com o pin de teste cá fora. Há uma abertura na
tampa destinada a esse fim. O pin de teste pode ser guardado dentro dessa abertura se não estiver a ser usado.
SUGESTÕES PARA UM TESTE MELHOR:
Por favor, assegure-se de que os contactos das pilhas e os terminais dos aparelhos estão limpos.
Com uma pilha nova, é possível que a capacidade máxima não seja mostrada. A pilha precisa de “acordar”. Por favor, teste-a novamente.
EM CASO DE PROBLEMAS:
“Err”: - Medição incompleta. Por favor, ligue a pilha por aprox. 2 segundos.
- Com uma pilha muito fraca, o display pode passar de “CALC” para “Err”
Nada no display:
O aparelho não está ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz); A pilha que está a testar está muito descarregada; A pilha que está a testar está danificada
(Resistência alta, etc.).