Ansmann 5207313 Energy 8 professional: I

I: Ansmann 5207313 Energy 8 professional

I

ISTRUZIONI D'USO ENERGY 8 PROFESSIONAL

DESCRIZIONE DI CARICA E TEST:

Caricabatterie con tester con funzione di mantenimento carica per 1-6 ministilo-AAA o stilo-AA, per 1-4 mezzatorcia-C o torcia-D con 1-2 batterie

9V. Batterie ricaricabili NiCd e NiMH possono essere caricate nello stesso momento. Questo tester per batterie è stato costruito per testare batterie

primarie più comuni e ricaricabili. Usanto “CAM-Technology* la capacità della batteria sotto test sarà indicata accuratamente in soli due secondi.

*Computer Aided Measurement – valore misurato da microprocessore

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Leggere le istruzioni prima dell'uso Usare esclusivamente in un luogo chiuso Utilizzo dell'apparecchio ammesso solo nell'ambito di queste descrizioni

• Non sottoporre l'apparecchio ad alte temperature o alta umidità • Non aprire il caricabatterie • Non connettere l'apparecchio in caso di segni di

danneggiamento dello stesso o al cavo di alimentazione • Eventuali riparazioni devono essere effettuate solo da un centro qualificato • Per pulire

l'apparecchio, staccarlo dalla corrente e usare un panno asciutto • Tenere fuori dalla portata dei bambini

Se le istruzioni di sicureza non vengono seguite, si possono causare danni all‘apparecchio o seri danni all‘utilizzatore.

MANUTENZIONE E PULIZIA:

Per assicurare una corretta operatività mantenere i contatti negli alloggiamenti di carica e i contatti dei terminali per il test liberi da polvere e

sporco.

1. CARICABATTERIE CONTOLLATO DA MICROPROCESSORE:

CARATTERISTICHE:

Test rapido della capacità delle batterie inserite per circa cinque secondi • Autodiagnosi delle batterie non appena il contatto è eseguito • Start

automatico del programma di “rinfresco” all’inizio del processo di carica quando batterie “stanche” vengono individuate • Batterie ricaricabili NiCd

e NiMH possono essere inserite e caricate nello stesso momento Carica controllata da microprocessore e supervisione dello stato di carica delle

batterie cilindriche e 9V Supervisione individuale controllata da microprocessore dello stato di carica per ciascuna batteria durante il tempo di

carica completo • Supervisione individuale di ogni posizione delle batterie •Controllo -delta V di ogni cella • Riconoscimento di batterie difettose

– batterie danneggiate vengono identificate e segnalate Inserimento automatico della carica di mantenimento • Indicatori chiari colorati per

ogni alloggiamento di carica • Alimentazione automatica per uso in tutto il mondo (100-240 V AC).

TEST RAPIDO DI BATTERIA:

Dopo aver inserito le batterie, lo stato di carica viene indicato.

LED verde: capacità sopra 80% della capacità nominale.

LED giallo: capacità tra 25 e 80% della capacità nominale

LED rosso: capacità sotto 25% della capacità nominale.

Dopo cinque secondi, se le batterie non vengono rimosse, l’apparecchio eseguirà automaticamente la carica di mantenimento.

LED INDICANO:

LED intermittente rosso/verde „Refreshing“: carica di mantenimento/rinfresco

LED rosso „Charging“: processo di carica

LED verde „Ready“: batteria caricata completamente / carica di mantenimento

LED intermittente rosso "Error": individuata batteria difettosa

Lo stato di carica delle batterie ricaricabili è supervisionata dal microprocessore a intervalli regolari. Questo è indicato da un breve flash degli

indicatori dello stato per circa 8-10 secondi ogni minuto.

UTILIZZO:

Connettere il caricabatterie alla corrente (100–240 V AC 50-60 Hz). Dopo aver inserito le batterie ricaricabili, lo stato di carica viene indicato. Il

processo di carica/mantenimento inizia per ogni circuito di carica separatamente, non appena una o più batterie vengono inserite. Per inserire

una batteria cilindrica, tirare indietro il contatto argento e inserire la batteria nel fondo dell’alloggiamento. Attenzione alla corretta polarità (il

polo positivo della batteria deve puntare contro gli indicatori LED). Il caricabatterie è provvisto di 2 alloggiamenti per batterie cilindriche. In

queste posizioni di carica possono essere inserite 2 ministilo-AAA o stilo-AA o 1 mezzatorcia C o torcia D. Quando si inseriscono le mezzatorcia C

o torcia D, i terminali di contatto devono essere ben fissati alla batteria e la batteria deve essere inserita in modo centrale. L’indicatore sinistro

dell’alloggiamento di carica segnala il processo di carica. Durante la carica le batterie ricaricabili si riscaldano e questo è nella norma. Se richiesto,

il caricabatterie inizia la carica di mantenimento e automaticamente inserisce la carica. Non appena la batteria è completamente carica, si inserisce

automaticamente la carica di mantenimento. Le batterie possono rimanere nel caricabatterie per essere prelevate e usate quando si preferisce.

Può verificarsi che il caricabatterie inizi la carica di mantenimento durante il processo di carica. Se il caricabatterie non indica “Ready( batteria

completamente carica) entro 24 ore, la batteria è difettosa. Quindi non può più essere rigenerata e deve essere sostituita.

IMPORTANTE:

Usare solo batterie NiCd/NiMH. Batterie non ricaricabili o altri tipi di batterie possono causare una esplosione!

2. POSTAZIONE BATTERY TEST:

CARATTERISTICHE:

Battery tester affidabile per tutti i tipi di batterie comuni; Test ultra veloce; Indica il voltaggio della batteria in v; Indica la capacità della batteria

in segmenti da 10%.

POSSONO ESSERE TESTATE LE SEGUENTI BATTERIE:

Alcaline cilindriche: 1.5 V: Ministilo-AAA; Stilo-AA; Mezzatorcia-C; Torcia D; 9V

12 V: A23

1.5 V Alcaline bottone: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

1.44 V Zinco-Aria bottone: V 675; V13; V 312

3V Litio bottone: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450

Fotolitio: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

1.2 V NiCd/NiMH batterie ricaricabili: Ministilo-AAA; Stilo-AA; Mezzatorcia-C; Torcia D

LCD-DISPLAY PER POSTAZIONE TESTER BATTERIE (2):

“CALC”: Misura (Calcolo).

“80 %”: Capacità batteria in segmenti da 10%

“1.53 V”: Voltaggio batteria in Volts

“Err”: Errore

Sul display appare il simbolo della batteria con grafico. Questo grafico indica la capacità in %: 4 segmenti = 100-90%; 3 segmenti = 80 - 60 %; 2

segmenti = 50 - 30 %; 1 segmento = 20 - 10%; 0 segmenti= 0%

OPERATIVI:

Non appena l’apparecchio viene collegato alla corrente (100-240 V AC), questo è pronto per l’uso. E’ possibile caricare batterie ricaricabili nel

caricabatterie e testare pile o batterie ricaricabili nello stesso momento.

COME MISURARE:

Nella parte inferiore dei terminali di test c’è un compartimento per il terminale per test (4). Aprire questo compartimento e prelevare delicatamente il

terminale per test. Non danneggiare il cavo (che è fissato all’interno del compartimento). Chiudere il compartimento con attenzione con il terminale

per test all’esterno. C’è una apertura nel coperchio proprio per questo utilizzo. Se non utilizzato il terminale per test può stazionare all’interno

dell’apertura (5).

1. Selezionare il terminale per il test per la batteria da testare (vedere tavola (3)); 2. Posizionare la batteria con i terminali di test, facendo

attenzione alla polarità. (entrambi i contatti devono essere connessi); 3. Un terminale addizionale (4) deve esere usato per testare le batterie

cilindriche. Questo terminale deve essere connesso al polo negativo della batteria cilindrica!; 4. Connettere la batteria per circa due secondi. Il

display indica “CALC”; 5. La capacità della batteria sarà indicata in segmenti di 10% per circa due secondi.; 6. Il voltaggio della batteria sarà indicato

in Volts per circa due secondi

CONSIGLI PER MIGLIORARE I TEST:

Assicurarsi che i contatti dei terminali e i contatti delle batterie siano puliti; Con una nuova batteria è possibile che la massima capacinon sia

dimostrata. La batteria ha bisogno di essere “risvegliata”. Ripetere il test.

IN CASO DI PROBLEMI:

“Err”: Imisura incompleta. Connettere la batteria per circa due secondi.

Con una batteria sovrascarica il display può indicare da “CALC” a “Err”.

DISPLAY SPENTO:

L’apparecchio non è connesso alla corrente (100-240 V AC); La batteria è sovrascarica; La batteria da testare è difettosa (alta resistenza ecc.)

H

ENERGY 8 PROFESSIONAL KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

A TÖLTŐ- ÉS TESZTELŐSLÉK LEÍRÁSA

Töl- és tesztelőkészülék automatikus újralsi funkcval 1-6 db mikró / AAA vagy ceruza / AA akkumulátorhoz, 1-4 db baby / C vagy góliát / D akkumulátorhoz,

ezen felül 1-2 db 9 voltos blokkakkumulátorhoz. NiCd és NiMH akkumutorok egyszerre tölthek.Ez a kiváló minőséakkumutorteszter srazelemek és

akkumutorok tesztesére szoll. A CAM* technogiának kösnhetően a mért cella kapacisa két másodpercen bel pontosan megjeleníthető.

* Computer Aided Measurement (Mikrokontroller vezérlésű mérés)

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Kérk használatba vétel előtt olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót; A készüléket kizárólag fedett helyen, beltérben használja; Kilag ebben a kezelési

útmutatóban megadottak szerint használja; Ne tegye ki a készüléket magas hőrkletnek vagy magas páratartalomnak; Ne nyissa fel, ne szedje szét a

készüléket; Ne dugja be a zati csatlakozóba a készüléket, amennyiben a tok vagy a pkábel sélt; Javíst kilag erre jogosult szakszerviz gezhet;

Tisztás előtt húzza ki a készülék tápbet a zati csatlakol, és kilag száraz rut haszljon a tisztításhoz; A szüléket tartsa gyermekek elől

elrva.

A fenti biztongi tudnivalók betartának elmulasztása a felhasználó súlyos sését vagy a késk károsodását okozhatja.

KARBANTARS ÉS TISZTÍS:

A készülék megfelelő műdésének biztosához a töltőfkok és a mérőtűk érintkezőit tartsa tiszn, távotsa el a port és egb szennyeződéseket.

1. MIKROPROCESSZOR VEZÉRLÉSŰ TÖLTŐ:

JELLEMZŐK:

A behelyezett celk kapacitásának gyorstesztje öt másodperc alatt A behelyezett cellák automatikus diagnosztizálása az érintkezés pillanatában

Lemelt akkumulátor érkese esetén automatikus frissi program indítása a tölsi folyamat ett NiCd és NiMH akkumulátorok akár egyszerre

behelyezhetők és tölthek Mikroprocesszor vezérsű ls és ltésellenőrs hengeres akkumulátorok és 9 voltos blokkakkumulátorok tölse esetén

• Akkumulátoronkénti külló mikroprocesszor verelt töltésellenőrzés a töls teljes ideje alatt • Minden egyes cella töltésfelügyelete • Az akkumulátorok

egyenkénti -∆U ellenőrzése • Akkumulátorhiba felismerése – a sélt akkumulátor beazonosításra és kijelsre kerül • Automatikus átkapcsos csepptöltésre

Minden ltőfiókl egrtelmű színes kijelk jelzik az akkumulátorok töltéllapotát Kapcsoló üzemmódú hálózati pegységgel a világon bárhol

haszlható (100-240 V AC).

AKKUMULÁTOR GYORSTESZT:

Az akkuk behelyese után megjelenik a töltéllapot.

Zöld LED: a kapacis a névleges kapacitás 80%-a felett van.

rga LED: a kapacis a névleges kapacitás 25 és 80%-a között van.

Piros LED: a kapacis a névleges kapacitás 25%-a alatt van.

Öt másodperc elteltével, amennyiben az akkukat nem vesszük ki, a készük átkapcsol automatikus frissítő / töltő üzemmódba.

LED JELZÉSEK:

„Refreshing“ feliratú LED felváltva pirosan, zölden villog: frissítő üzemd.

„Charging“ feliratú LED pirosan folyamatosan vit: gyorstölsi folyamat.

„Ready“ LED zölden folyamatosan vit: az akkumulátor teljesen feltöldött / impulzus csepptöls.

Error” LED pirosan villog: a behelyezett akkumulátor hibás.

Az akkumutorok töltésállapot mikrokontroller ellerzi adott időzönnt. Ezt az állapotkijelző rövid, 8-10 másodpercenkénti felvillasa jelzi.

A KÉSLÉK HASZNÁLATA:

Dugja a töltőt a hálózati csatlakozóba (100–240 V AC; 50-60 Hz). Miután behelyezte az akkumulátorokat, megjelenik a tölsállapot. A tölsi/fristési folyamat

minden egyes töltési áramkörben megkezdődik, amint egy vagy több akkumutort behelyezett. Hengeres akkumulátor behelyezésekor húzza tra az ezüst

érintkezőt, és tegye az akkumutort a ltőfiók aljához. Figyeljen a megfelepolarisra (az akkumulátor poziv pólusa a LED kijelk femutasson). A

ltőn két kettős ltőhely talható hengeres akkumutorok sra. Ezen ltőfiókokba behelyezhető 2 db mik/ AAA vagy ceruza / AA akkumutor,

vagy 1 db baby / C vagy gólt / D akkumulátor. Baby / C vagy gólt / D akkumulátor behelyezésekor mindt érintkenek szorosan illeszkednie kell

az akkumulátorhoz és az akkumulátornak középen kell elhelyezkednie. A kettős ltőhely bal oldali kijelje a ltési folyamatot mutatja. A ltés során az

akkumutorok melegese norlis jelenség. Amennyiben skges, a szük megkezdi az akku frissítését, majd automatikusan tölsre kapcsol át. Amint

az akkumutor teljesen felltt, a készülék automatikusan csepptöltésre vált. Az akkumutorok a ltőben maradhatnak használatra kész állapotban

felhaszsig. A kölményekl függően előfordulhat, hogy a töltő visszakapcsol fristő üzemmódba a tölsi folyamat son. Amennyiben a késk nem vált

24 órán bel „Ready” (Kész – az akkuk teljesen feltöltődtek) állapotba, az akkumutor hibás. Az akkumulátor nem javítható, ki kell cselni.

FONTOS:

Kilag NiCd/NiMH akkumutorok használhak. Egyszer haszlatos (nem újralthető) srazelemek tölse robbanásveszélyes!

2. AKKUMULÁTOR TESZTE:

JELLEMZŐK:

rmely norl elem- illetve akkutípus megzható kapacitásse; Rendkívül gyors mérés; A töltésfeszültséget voltban jelzi ki; A cella kapacitását 10%

oszsú skálán jelzi ki.

A KÖVETKEZŐ CELLÁK MÉRHETŐK:

Alli hengeres celk: 1.5 V: mikró / AAA; ceruza / AA; baby / C; góliát / D; 9V

12 V: A23

1.5 V-os alli gombelem: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

1.44 V-os cink-levegő gombelem: V 675; V13; V 312

3V-os lítium gombelem: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450

tium fotóelem: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

1.2 V-os NiCd/NiMH akkumutorok: mikró / AAA; ceruza / AA; baby / C; góliát / D

LCD-KIJEL(2):

“CALC”: Més.

“80 %”: Cella kapacitása 10%-os lépésekben.

“1.53 V: Cella fesltsége voltban kifejezve.

“Err”: Hiba (Error).

A kijelzőn megjelenik a cella oszlopdiagram. Az oszlopdiagram a cellakapacist a következő százalékértékek szerint mutatja:

4 oszlop = 100-90%; 3 oszlop = 80-60%; 2 oszlop = 50-30%; 1 oszlop 20-10%; nincs oszlop = 0%.

HASZLAT:

A készülék a hálózati csatlakozóba (100 – 240 V AC) bedugva azonnal használatra kész.

Akkumulátorok töltése közben bármikor tesztelhek elemek vagy akkumulátorok.

S VÉGREHAJSA:

A mérőérintkező alatt találhaegy rekesz a rőtűk számára (4). Nyissa fel a rekeszt és a rőtűt óvatosan vegye ki. Ügyeljen, hogy a tűhoz csatlakozó

kábelben ne okozzon kárt (a rekeszben rögzítve van). Óvatosan zárja vissza a rekeszt a mérőtűt kint tartva. A rekesz feden kifejezetten erre a célra egy kivágás

van. A mérőtű, amennyiben nincs rá szükge, ebbe a kisba visszahelyezhető (5).

1. Válassza ki az adott akkumutornak megfelelő mérőhelyet (lásd a 3. táblázatot); 2. Helyezze az akkumutort a méhelyre, ügyelve a megfelelő polaritásra.

(Mindt érintket csatlakoztatni kell.); Hengeres cella mérése során egy további tűt (4) kell alkalmazni. Minden esetben a hengeres cella negatív (–)

luhoz kell csatlakoztatni a mérőtűt!; 3. Kb. 2 másodpercig csatlakoztassa az akkumulátort. A kijeln a „CALC” felirat tható; 4. A cella kapacisa 10%-os

lésközökben jelenik meg két másodperc hosszan; 5. A cella töltésfeszültge voltban kifejezve jelenik meg két másodperc hosszan.

JAVASLATOK A HATÉKONYABB MÉSHEZ:

Tartsa tisztán a méhelyek és a cellák érintkezőit; Új cella esetén efordulhat, hogy nem a teljes kapacitás jelenik meg. A celnak „életre kell kelnie”. Istelje

meg a mést.

HIBA ESEN:

“Err” hibaüzenet; Befejezetlen mérés. Csatlakoztassa a celt két másodperc hosszan; Teljesen lemerült cella esen a kijelző a „CALC” helyett az „Err” üzenetet

is mutathatja.

A KIJELZŐ ÜRES:

A készüléket nem csatlakoztatta a házathoz (100 – 240 V AC); A mért cella teljesen lemerült; A mért cella hibás (magas ellenáls stb.)

FORGALMAZZA:

Kapacis Kft.

1115 Budapest, Szentpétery u. 24-26.

Tel.: 463-0888; Fax: 463-0899

E-mail: info@kapacitas.hu

www.akku.hu

E

INSTRUCCIONES DE MANEJO ENERGY 8 PROFESSIONAL

USO DE LA ESTACIÓN DE CARGA Y PRUEBA

Estacn de carga y prueba con función de descarga (refresh) autotica para 1-6 Micro AAA/ Mignon AA, 1-4 Baby C/ Mono D acomo 1-2 baterías de 9V.

Bateas NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez.

El comprobador integrado fue diseñado especialmente para comprobar todo tipo de pilas comunes y baterías recargables. Gracias a la tecnología CAM* se puede

indicar la capacidad restante de las células de forma rápida y fiable.

*Computer Aided Measurement = Medicn asistida por control de microprocesador

NORMAS DE SEGURIDAD

Lea las instrucciones de manejo y tenga en cuenta las normas de seguridad antes de usar el aparato por primera vez; Use el cargador sólo en espacios adecuados

y nunca al aire libre; El aparato se debe utilizar únicamente para los prositos indicados (sen las especificaciones del equipo); No exponga el aparato a

temperaturas altas ni a humedad extremadamente alta; Nunca abra el cargador; No use el aparato en caso de daños de la carcasa o del cable de red; Reparaciones

deben realizarse únicamente por personal autorizado; Realice trabajos de limpieza y mantenimiento solamente después de desenchufar el cable de red; Limpie

el equipo únicamente con un trapo seco; Mantenga el aparato fuera del alcance de nos; El uso no apropiado del comprobador puede causar un peligro para

el usuario

Ignorar las normas de seguridad puede causar dos en el equipo o personas pueden resultar heridas gravemente!!!

REPARACN Y MANTENIMIENTO

Para asegurar un funcionamiento óptimo, mantenga los contactos del cargador y del comprobador libres de suciedad.

1. CARGADOR CONTROLADO POR MICROPROCESADOR:

RESUMEN DE FUNCIONES:

Rápida comprobacn de la capacidad de las baterías por aprox. 5 segundos Comprobacn automática de bateas insertadas Descarga (refresh)

autotica después de la detección de baterías defectuosas • Baterías NiCd y NiMH se pueden cargar a la vez • Carga controlada por microprocesador y control

del estado de carga para baterías cindricas y bloques de 9V • Control de carga individual por microprocesador de cada batería durante todo el proceso de carga

Interrupcn de gradientes de tensn y detección de - ∆U en todas las bateas Detector de baterías defectuosas - se identifican y indican las baterías

defectuosas • Transicn automática a la carga de conservacn por impulsos • Indicacn del estado de carga mediante indicadores de distintos colores • Uso

a nivel mundial gracias a la fuente de alimentación conmutada (100-240 V AC)

RÁPIDA COMPROBACIÓN DE LA BATERÍA

Desps de insertar las baterías en el cargador, se indica el estado de carga de cada batería.

Luz verde: s de 80% de la capacidad indicada

Luz amarilla: entre 25 y 80% de la capacidad indicada

Luz roja: menos de 25% de la capacidad indicada

Desps de 5 segundos el aparato cambia al modo autotico de refresh/carga si las baterías siguen en el aparato.

INDICADORES

Indicador luce rojo/verde “Refreshing“: Programa Refresh

Indicador rojo „Charging“: Carga

Indicador verde „Ready“: Batería cargada / Carga de conservación por impulsos

Indicador luce rojo „Error“: Batería defectuosa

En intervalos regulares el microprocesador comprueba el estado de carga de cada batería. Los indicadores de carga indican esta medición lanzando destellos por

aprox. 8-10 segundos.

PRIMER USO

Conecte el aparato con la red (100-240 V AC 50-60 Hz). Después de insertar las baterías el equipo indica el estado de carga de las mismas por aprox. 5 segundos.

Cuando una o s bateas esn metidas en el cargador empieza el proceso de carga o descarga para cada batería individualmente. Para insertar las baterías

mueva el estribo de contacto plateado (1) hacia ats e inserte la batea en el fondo del canal de carga. Tenga en cuenta que las baterías esn colocadas

correctamente con el polo positivo en direccn de los indicadores luminosos. El aparato está equipado con dos receptores de carga duales para baterías cilíndricas.

En cada receptor caben 2 baterías Micro AAA / 2 Mignon AA, o una batería Baby C / Mono D respectivamente. Al insertar una batea Baby C o Mono D asegúrese

que ambos estribos de contacto esn en contacto con la batería y que las bateas esn colocadas concéntricamente. En este caso, el indicador izquierdo del

receptor de carga dual signaliza el proceso de carga. Es normal que las baterías se calientan durante la carga. Cuando sea necesario, el aparato inicia un proceso de

descarga y luego cambia autoticamente al modo de carga. Cuando la batea esté completamente cargada el cargador conmuta a la carga de conservacn por

impulsos. Las baterías pueden seguir en el aparato hasta que se usen otra vez. Bajo ciertas condiciones puede que se realice otro proceso de descarga. En caso que

el equipo no indique „Ready“ (batería cargada) dentro de 24 horas esta batería no se puede cargar más y hace falta reemplazarla.

IMPORTANTE:

Solo cargue baterías NiCd/NiMH con este cargador. Al cargar otras bateas usted corre el peligro de explosn!

2. COMPROBADOR DE BATEAS Y PILAS

FUNCIONES:

Comprobador profesional para todo tipo de pilas y bateas comunes; Resultado de medición dentro de segundos; Indicacn del voltaje de las pilas/baterías en

voltios ; Indicación de la capacidad de las pilas/baterías en pasos de 10 %

SE PUEDEN COMPROBAR LAS SIGUIENTES PILAS/BATEAS:

Pilas alcalinas: 1.5 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D; 9V 12 V: A23

Pilas alcalinas de botón de 1.5 V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

Pilas cinc-aire de botón de 1.44 V: V 675; V13; V 312

Pilas litio de botón de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450

Pilas litio Photo: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

Bateas NiCd/NiMH de 1.2 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D

DISPLAY LCD PARA COMPROBADOR DE PILAS/BATERÍAS (2):

„CALC“: Proceso de medición (cálculo)

„80 %“: Capacidad de pila/batea en pasos de 10 %

„1.53 V“: Voltaje de pila/batería en voltios

„Err“: Error

Aparte del indicador LCD se ve el símbolo de una pila en el display. Este símbolo indica el estado de carga y el voltaje de la pila/batería en pasos de %:

4 símbolos – 100-90%; 3 símbolos – 80 – 60 %; 2 símbolos – 50 -30%; 1 símbolo – 20-10%; ninn símbolo – 0%

PRIMER USO:

El comprobador de pilas/baterías está listo para operar cuando el equipo esté conectado con la red eléctrica (100-240 V AC). Es posible cargar bateas y comprobar

pilas/baterías al mismo tiempo.

REALIZAR MEDICIONES:

Debajo de los contactos de control se encuentra un compartimento para guardar la punta de medicn (4). Abra este compartimiento y saque con cuidado la punta

de medición sin romper el cable. El cable fija la punta de medición en el aparato. Para poder cerrar la tapa después de sacar la punta de medicn hay un hueco en

la tapa. Si la punta de medicn no se necesita para una medición se puede colocar en la apertura (5), o dentro del compartimento de depósito.

1. Elija el contacto de chequeo correspondiente para conectar la pila/batería a comprobar. (Vea esquema (3)); 2. Posicione la pila/batería teniendo en cuenta la

polaridad del contacto correspondiente (ambos polos deben estar contactados). Al comprobar pilas/baterías cilíndricas ades hay que usar la punta de medición

(4). La punta de medición siempre se contactará con el polo negativo de la pila/batería; 3. Mantenga la pila/batea a comprobar conectada con el contacto de

medición durante todo el tiempo que aparece „CALC“ en el indicador (aprox. 2 seg.); 4. El contenido de enera de la pila/batea se indicará por aprox. 2 segundos

en % (pasos de 10%); 5. El voltaje de la pila/batea se indicará por aprox. 2 segundos en voltios.

CONSEJOS PARA OBTENER RESULTADOS ÓPTIMOS:

Asegure que tanto los contactos de medición del aparato como las superficies de contacto de las pilas/baterías esn libres de ensuciamientos; Con pilas/baterías

nuevas puede que no se indique la capacidad completa. Es posible que la pila/batería todaa no esté “activada”. En este caso vuelva a comprobar la pila/batería

varias veces.

CAUSAS DE DEFECTOS:

„Err - No se completó la medicn. Conecte la pila/batea por un mínimo de 2 segundos hasta que se apague el indicador “CALC“.

- La pila/batería a comprobar está descargada profundamente. En este caso el indicador puede cambiar entre “CALC“ y “Err“.

SIN INDICACN

El aparato no está conectado con la red (100-240 V AC); La pila/batea a comprobar está descargada profundamente; La pila/batería es defectuosa

GARANTÍA

En caso de que se presenten disfunciones imprevistas con su equipo de ANSMANN, o que tenga preguntas acerca del manejo del aparato, pongase en contacto con

el fabricante. Llame al +49-6294-420434 y nuestro servicio al cliente le contestará cualquier pregunta. Mande devoluciones necesarias juntas con la descripción

del defecto a la direccn indicada en la tarjeta de servicio.

ENERGY 8 PROFESSIONAL LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

UZLĀDES UN TESTĒŠANAS STACIJAS IZMANTOŠANA

Uzdes un testēšanas stacija ar auttisku atsvaidzišanas funkciju 1-6 R03 (AAA) / R06 (AA), 1-4 C14 (UM2) / R20 (UM1) un 1-2 9 V bloka akumulatoriem.

Iespējams vienlaicīgi lādēt NiCd- un NiMH akumulatorus.

Integrētais bateriju testeris ir izstrādāts īpaši visu izplatīto parasto bateriju un uzlādējamo akumulatoru tesšanai. Pateicoties ta izmantotajai „CAM

tehnolijai“*, apats pārbaudāmo bateriju atlikušo kapaciti precīzi uzda pāris sekuu lai.

*Computer Aided Measurement = mērījumu veikšana ar mikroprocesora atbalstu

DROŠĪBAS NORĀDES:

Pirms ekspluatācijas uzsākšanas gi izlasiet apata lietošanas instrukciju un ievērojiet drības nodes; Aparātu lietojiet tikai slēgs telpās; Aparātu

darbiniet tikai atbilstošās telpās, un ne zem klajas debess; Aparātu lietojiet tikai paredtajam nokam (atbilstoši aparāta specifikācijai); Nepakļaujiet aparātu

augsm temperatūm vai galēji augstam gaisa mitrumam; Neveriet aparātu vaļā; Nedarbiniet aparātu, ja bojāts tā korpuss vai strāvas vads; Remontam nododiet

tikai autoris tirdzniecības vietās; šanu un apkopi veiciet tikai, kad aparāts atsgts no tīkla; tīriet to tikai ar sausu audumu; Sart no bērniem; Aparāta

neadekvāta lietošana var būt bīstama lietojam; Neievērojot drošības norādes, lietotājs riskē ne tikai sabojāt apatu, bet arī bīstami savainoties!!

APKOPE UN TĪRĪŠANA

Lai nodrošitu aparāta nevainojamu darbu, sarjiet lādēja un bateriju testēšanas stacijas kontaktus no netīrumiem.

1. LĀDĒJS AR MIKROPROCESORA VABU:

FUNKCIJU PĀRSKATS:

• Ievietotā akumulatora ātrais kapacitātes tests – apm. 5 sekundes • Ievietoakumulatora autotiska diagnostika pēc kontakta ar aparātu • Autotisks

atsvaidzināšanas programmas starts pēc iepriekš bojātu akumulatoru atpazīšanas uzlādes kuIespējams vienlaigi ievietot un lādēt NiCd un NiMH

akumulatorus Mikroprocesora vaba apaļo bateriju un 9 V bloka bateriju uzdei un uzlādes stāvokļa rraudbai Mikroprocesora atbalsts uzdes

stāvokļa individuālai pārraudzībai katram ievietotajam akumulatoram visā uzlādes laiUzlādes nu individuāla rraudba Sprieguma papeniska

atsana un ∆U aizsardzība visiem akumulatoriem • Bojātu akumulatoru noteijs – bojāti akumulatori tiek atlati un indicēti • Automātiska pārslēanās

uz kompensācijas uzlādes rīmu • rskatāms akumulatoru statusa indikators, kas sasv no daudzkrāsu indikācim katrā uzlādes nišā • Mastrāvas tīkla

rslēgšanas tehnoloģija (100-240 V AC) dara iespējamu aparāta lietošanu visā pasaulē

ĀTRAIS AKUMULATORU TESTS

c ik akumulatora ievietošanas lājā aparāts uzrāda tā uzdes stāvokli.

Indicija za: kapacite virs 80% no nominālās

Indicija dzeltena: kapacite starp 25 un 80% no nomis

Indicija sarkana: kapacite zem 25% no nominās

c 5 sekundēm, ja atiegais akumulators netiek izņemts no aparāta, seko pārslēgšas uz autotisko atsvaidzišanas/ uzlādes režīmu.

GAISMAS INDIKATORI

Indikators mirgo sarkani/zaļi “Refreshing“: atsvaidzināšanas programma

Indikators deg sarkani „Charging“: uzdes process

Indikators deg zaļi „Ready“: akumulators uzlāts / kompensācijas uzlādes režīms

Indikators mirgo sarkani „Error“: akumulators bojāts

Mikroprocesors periodiski reguri pārbauda akumulatoru zudes svokli. Šī analīze tiek indita ar statusa indikatoru īsu mirganu apm. 8-10 sekundes.

EKSPLUATĀCIJA

Piesdziet aparātu strāvas tīklam (100-240 V AC 50-60 Hz). c akumulatoru ievietošanas aparāts apm. 5 sekundes uzrāda to uzlādes stāvokli. c tam sākas

uzdes/atsvaidzināšanas process katram uzdes sgumam atsevķi, tikdz ielikts viens vai vairāki akumulatori. Lai ievietotu apaļās baterijas, atvelciet

sudrabaino kontaktaptveri (1) un ievietojiet akumulatoru uzlādes nišas dibe. Piersiet uzmabu pareizam akumulatora polu novietojumam (akumulatora

pluspolam jābūt vērstam uz gaismas indikatoru pusi). Apats ir apts ar 2 gab. dlam nišām apajām baterim. Katrā uzlādes nišā var ievietot vai nu 2

gab. R03 (AAA) / 2 gab. R06 (AA), vai arī 1 gab. C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus. Ievietojot C14 (UM2) vai R20 (UM1) akumulatorus, sekojiet tam, lai abas

kontaktaptveres piegultu akumulatoram un akumulatori atrastos uzdes nišas vidū. Šai gadījuduālās uzdes nišas kreisais indikators signalizē par uzlādes

procesu. Akumulatora sasilšana uzdes proces laiir normāla parādība.Aparāts pēc vajadzības uzk atsvaidzināšanas procesu un automātiski rslēdzas uz

uzdes procesu. c pabeigtas akumulatora uzlādes seko automātiska rslēanās uz kompensācijas uzlādes režīmu, līdz akumulatoru izmantanas brīdim

tie var palikt aparātā. Zināmos apstākļos uzlādes procesa laiapats atrtoti pārsdzas uz atsvaidzināšanas procesu. Ja gadījuaparāts 24 stundu lai

nerslēdzas uz indiciju „Ready“ (= akumulators uzlāts), tad šis akumulators vairs nav atjaunojams un ir jānomaina.

SVARĪGI:

dējiet aparātā tikai NiCd/NiMH akumulatorus; citas baterijas var izraisīt spdzienu!!

2. BATERIJU TESTĒŠANAS STACIJA

FUNKCIJU PĀRSKATS:

Profesiols bateriju testeris visiem izplatītajiem bateriju tipiem; Mēra pāris sekunžu laikā; Bateriju sprieguma indikācija voltos; Bateriju kapacites indikācija

10% soļos.

TESTĒT VAR SEKOJAS BATERIJAS:

rma apaļās baterijas: 1,5 V: R03 (AAA); R06 (AA); C14 (UM2); R20 (UM1); 9V 12 V: A23

1,5 V sārma tablešu baterijas: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

1,44 V cinka tablu baterijas: V 675; V13; V 312

3 V litija tablešu baterijas: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450

Litija foto baterijas: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

1,2 V NiCd/NiMH akumulatorus: R03 (AAA); R06 (AA); C14 (UM2); R20 (UM1)

LCD DISPLEJS BATERIJU TESTĒŠANAS STACIJAI (2):

„CALC“ : Mērprocess (Calculation)

„80 %“ : Baterijas kapacitāte 10% sos

„1.53 V“: Baterijas spriegums voltos

„Err“: ūda (Error)

Papildus mitajām indikācijām, aparāta displejā ir redzams baterijas simbols. Šī indikācija simbolizē uzlādes stāvokli un akumulatora spriegumu % sos:

4 simboli – 100-90%; 3 simboli – 80 – 60 %; 2 simboli – 50 -30%; 1 simbols – 20-10%; nav simbolu – 0%

EKSPLUATĀCIJA:

Bateriju testēšanas stacija ir gatava darbam, tikdz aparāts ir pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC). Ir iespējams lātājā lādēt akumulatorus un vienlaikus

rbaudīt baterijas vai akumulatorus bateriju testēšanas stacijā.

JUMU VEIKŠANA:

Zem kontrolkontaktiem atrodas mērāmās tapas (4) glabāšanas nodalījums. Atveriet to un uzmanīgi izņemiet mērāmo tapu, nenoraujot vadu. Mērāmā tapa

ar vadu ir piesaistīta apatam. Lai pēc mērāmās tapas izņemšanas varētu aizvērt nodajuma vāciņu, tajā izveidota atbilstoša grope. Kad mēmā tapa nav

vajadzīga mērījumu veikšanai, to var novietot atvērumā (5), vai glašanas nodalīju.

1. Izvēlieties atbilsto kontrolkontaktu, kuram pieslēgt pārbaudāmo bateriju (skat.attēlu); 2. Pieslēdziet bateriju attiecīgajam kontrolkontaktam, ierojot

polaritāti (kontakts jānodrina abiem baterijas poliem). Pārbaudot apaļās baterijas, mērījuma veikšanai papildus jāizmanto mērāmā tapa (4). Mērāmo

tapu šai nokā vienmēr lieciet pie baterijas mīnuspola!; 3. Pārbaumajai baterijai visā „CALC“ indicijas laikā (apm. 2 sekundes) nodrošiniet saskari

ar kontrolkontaktu; 4. Eneijas daudzumu baterijā apats uzda % (10% soļos) apm. 2 sekundes; 5. Baterijas spriegumu apats uzrāda voltos apm. 2

sekundes.

NORĀDES MĒRĪJUMU OPTIMĀLU REZULTĀTU IEGŪŠANAI:

Sekojiet, lai gan kontrolkontakti apa, gan bateriju kontaktvirsmas būtu brīvas no netīrumiem; Pārbaudot jaunas baterijas, var gadīties, ka aparāts neuzrāda

to pilnu kapacitāti. Tas var būt tāļ, ka baterija vēl nav „aktivizēta“. Šai gajumā biāk atrtojiet testēšanu.

TRAUJUMU IEMESLI:

„Err šanas process nav pabeigts. Baterijai jānodrošina kontakts ar aparātu vismaz 2 sekundes, līdz nodziest indikācija „CALC“.

rbaumā baterija ir dziļi izdējusies. Šai gadījumā indicija var maities starp „CALC“ un „Err“.

Nav indicijas Apats nav pieslēgts strāvas tīklam (100-240 V AC)

rbaumā baterija ir dziļi izdējusies.

rbaumā baterija ir bota (augsta pretesba utt.).

GARANTIJA

Ja, pretēji gaidītajam, su ANSMANN ieces darbībā parās traucējumi, vai Jums rodas jautājumi saistībā ar aparāta ekspluatāciju, apkopi vai glašanu, dzu

griezieties tii pie ražotāja. su servisa karstā lra komanda sniegs Jums atbildes pa lruni. 0049(0)6294/420434. Ja apatu nepieciams nosūtīt

rbaudei, remontam vai nomaiņai, kopā ar kļūmes aprakstu sūtiet to uz servisa lapā nodīto adresi.

KÄYTTÖOHJE ENERGY 8 PROFESSIONAL

LATAUS- JA TESTAUSASEMAN KÄYTTÖTARKOITUS

Automaattisella virkistystoiminnolla varustettu lataus- ja testausasema 1...6:lle AAA- tai AA-kokoiselle, 1...4:lle Baby C- tai Mono D-kokoiselle

sekä 1...2:lle 9 V block-tyyppiselle akulle. NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata samanaikaisesti.

Integroitu akkutestauslaite on tarkoitettu erityisesti kaikkien yleisesti käysolevien kuivaparien ja ladattavien akkujen testaukseen. Ns.

„CAM-tekniikan“*) ansiosta ilmaisee laite testattavan parin jäännöskapasiteetin luotettavasti vain muutamassa sekunnissa.

(* CAM = Computer Aided Measurement; mittaustuloksen ilmaisu mikro-ohjaimen avulla

TURVAOHJEITA

Lue kдyttцohje huolellisesti ennen laitteen kдyttцд ja noudata turvaohjeita; Kдytд laitetta vain kuivissa sisдtiloissa, ei koskaan ulkona; Kдytд

laitetta vain sen normaalissa kдyttцtarkoituksessa; ƒlд saata laitetta alttiiksi korkealle lдmtilalle eikд ilmankosteudelle, ƒlд avaa laitteen

koteloa; ƒlд kдytд laitetta, jos sen kotelo tai verkkokaapeli on vahingoittunut; Vain valtuutettu huolto saa suorittaa laitteen korjauksia; Irrota

verkkopistoke rasiasta ennen puhdistusta ja kдypuhdistukseen vain kuivaa kangasta; ƒlд anna laitetta lasten kдsiin; Ohjeiden vastainen

kдyttц voi aiheuttaa vaaraa kдyttдjдlle; Turvaohjeiden noudattamatta jдtminen voi aiheuttaa vahinkoja laitteelle ja jopa hengenvaaran

kдytlle.

HUOLTO JA YLLÄPITO

Laitteen toiminnan varmistamiseksi on sekä latauslaitteen että testausaseman kosketinpinnat pidettävä puhtaina.

1. MIKRO-OHJAIMELLA OHJATTU LATAUSLAITE:

OMINAISUUKSIA:

Akkujen kapasiteetin pikatestaus n. 5 sekunnissa Laitteeseen asetettujen akkujen lin autodiagnoosi Virkistystoiminnon

automaattinen ynnistys havaittaessa vahingoittunut akku • Sekä NiCd- että NiMH-akkuja voidaan ladata jopa samanaikaisesti • Mikro-

ohjain ohjaa latausta ja lataustilan valvontaa preilkennoilla ja 9 V block-akuilla Lataustilan jatkuva erillinen valvonta jokaisella

ladattavalla akulla mikro-ohjaimen avulla Jokaisella akulla erillinen nnitegradienttikatkaisu ja jännite-eromittaus Viallisen akun

ilmaisu Automaattinen siirtypulssimuotoiseen ylläpitolataukseen Havainnollinen akkujen tilan ilmaisu rillisilmerkkivaloilla

jokaisella latauspaikalla • Laite on hakkuriteholähteen ansiosta kaikkialla käytettävissä (100...240 V vaihtovirtaa).

AKKUJEN PIKATESTAUS

Laite ilmaisee akkujen lataustilan heti laitteeseen asettamisen jдlkeen.

Vihreд merkkivalo: Kapasiteetti yli 80 % nimelliskapasiteetista

Keltainen merkkivalo: Kapasiteetti vдlillд 25...80 % nimelliskapasiteetista

Punainen merkkivalo: Kapasiteetti alle 25 % nimelliskapasiteetista

Virkistys/lataustilaan siirtyminen tapahtuu 5 sekunnissa, jollei ko. akkua poisteta laitteesta.

MERKKIVALOT

Punavihreд vilkku ìRefreshin: Virkistysohjelma kдynnissд

Punainen jatkuva valo ÑChargingì: Lataus kдynnissд

Vihreд jatkuva valo ÑReadyì: Akku ladattu, pulssimuotoinen yllдpitolataus kдynnissд

Punainen vilkku ÑErrorì: Akku on viallinen

Mikro-ohjain tarkistaa sддnnцllisin liajoin akkujen lataustilan. Tarkistuksen tulos kyy tilavalojen 8...10 sekuntia kesvдstд

vilkkumisesta.

KÄYTTÖÖNOTTO

Liitä laite vaihtovirtaverkkoon (100...240 V 50...60 Hz). Kun akut on asetettu paikalleen, nähän lataustaso merkkivaloista noin 5 sekunnin

ajan. Sen jälkeen alkaa jokaisella akulla erillinen lataus/virkistysprosessi. Pyöreät akut asetetaan paikalleen vetämäl hopeanristä

kosketinjousta (1) taaksepäin, jonka jälkeen akku voidaan asettaa paikalleen akkusyvennyksen pohjaan. Tarkista oikea napaisuus (plusnapa

merkkivaloja kohti). Laitteessa on kaksi kahden preän kennon latauspaikkaa. Kumpaankin akkupaikkaan voidaan asettaa joko 2 kpl AAA-

tai AA-kokoista kennoa, tai yksi Baby C- tai Mono D-kokoinen akku. Viimeksi mainittujen akkujen tapauksessa on tarkistettava, että molemmat

kosketinjouset ovat kosketuksessa akkuun ja etakku on syvennyksen keskel. Näissä tapauksissa ilmaisee akkupaikan vasen merkkivalo

lataustilan. Akkujen mpminen latauksen aikana on normaalia. Tarvittaessa ynnistyy virkistys/latausprosessi automaattisesti.

Latauksen ätyttsiirtyy laite automaattisesti pulssimuotoiseen ylpitolataukseen, joten akut voidaan haluttaessa jättää laitteeseen.

Joissakin tapauksissa siirtyy laite latauksen aikana uudelleen virkistysprosessiin. Jollei laite ilmoita 24 tunnin kuluessa, että akku on ladattu

(„Ready“), ei akkua enää voida käytä.

TÄRKEÄÄ:

Vain NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata tällä laitteella. Muunlaisten kennojen lataamisyritys aiheuttaa räjähdysvaaran!

2. PARISTOJEN JA AKKUJEN TESTAUSASEMA

OMINAISUUKSIA:

Ammattimainen testauslaite kaikille yleisille kennotyypeille; Mittaustulos sekunneissa, Kennojдnnitteen nдyttц voltteina; Kennokapasiteetin

yttц 10 % portain

ITД KENNOJA VOIDAAN TESTATA:

Preдt alkaalikennot: 1,5 V: AAA; AA; Baby C; Mono D; lisдksi 9 V block sekд 12 V A23

1,5 V nappiparit: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

1,44 V sinkki-ilma-nappiparit: V675; V13; V312

3 V litium-nappiparit: CR1025; CR1216; CR1220; CR1616; CR1620; CR2016; CR2025; CR2032; CR2320; CR2430; CR2450

Litium-kameraparistot: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

1,2 V NiCd/NiMH-akut: AAA; AA; Baby C; Mono D

TESTAUSASEMAN NESTEKIDENДYTTЦ (2):

ÑCALCì : Mittaus kдynnissд (Calculation)

Ñ80 %ì : Kennon kapasiteetti 10 % portain

Ñ1.53 Vì: Kennon jдnnite voltteina

ÑErrì: Vika (Error)

Nestekidenдytцssд nдkyy ms pariston tyyppi. Nдytцstд voidaan lukea lataustila ja akun jдnnite prosentteina portain:

4 merkkiд – 100...90 %; 3 merkkiд – 80...60 %; 2 merkkiд – 50...30 %; 1 merkki – 20...10 %; ei merkkiд – 0 %

KДYTЦNOTTO:

Testausasema toimii heti, kun laite on liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V). Akkuja voidaan ladata latauslaitteella samaan aikaan kun

testausasemaa kдytetддn.

MITTAUKSEN SUORITUS:

Kosketinnapojen alla on mittauskдrkien sдilytyskotelo (4). Avaa kotelo ja ota ulos mittauskдrjet varovasti, kaapelia naarmuttamatta.

Mittauskдrjet ovat johdolla kiinni laitteessa. Kotelon kannessa on lovi (5), jonka kautta johdot voidaan vieluukkua suljettaessa. Kun

mittauskдrkiд ei tarvita, ne voidaan sдilytд kotelossaan.

1. Valitse kuhunkin mittaustapahtumaan sopiva kosketin (katso kuvaa); 2. Aseta mitattava kenno vastaaviin koskettimiin ottaen huomioon

napaisuus (molempien napojen on oltava kosketuksessa). Pyцreitд kennoja testattaessa on lisдksi kдytettдvд mittauskдrkeд (4), joka

yhdistetддn kennon miinusnapaan; 3. Kennon on oltava yhdistettynд n. 2 sekunnin ajan (nдytцssд ÑCALCì); 4. Kennon lataustila ilmaistaan

ytцssд prosentteina n. 2 sekunnin ajan(10 % portain); 5. Kennon jдnnite ilmaistaan nдyssд n. 2 sekunnin ajan voltteina.

HUOMAA:

Tarkista, ettд sekд laitteen ettд kennojen kosketuspinnat ovat puhtaita; Uusia kennoja mitattaessa voi sattua, etlaite ei ytд yttд

kapasiteettia. Tдmд johtuu siitд, ettд kenno ei ole vielд Ñherдnnytì. Jos nдin kдy, mittaa kenno useaan kertaan.

VIRHEMAHDOLLISUUKSIA:

ÑErrì - Mittaus on epдtдydellinen. Pidд kennoa kytkettynд vдhinдn 2 sekunnin ajan, kunnes nдyttц ÑCALCì sammuu.

- Mitattava kenno on syvдpurkautunut. Tдssд tapauksessa voi nдyttц vaihdella vдlillд ÑCALCì ja ÑErrì.

Ei nдytд - Laite ei ole liitetty vaihtovirtaverkkoon (100...240 V)

- Mitattava kenno on syvдpurkautunut

- Mitattava kenno on viallinen (resistanssi on korkea tms.)

TAKUU

Jos laitteen toiminnassa esiintyy iritä tai ilmenee muuta kysyttää, käänny maahantuojan puoleen. Laitteen palautusosoite on mainittu

takuukortissa.

S

ANVÄNDARINSTRUKTIONER ENERGY 8 PROFESSIONAL

BESKRIVNING AV LADDNINGS- OCH TESTSTATIONEN:

Laddnings- och teststation med automatisk refresh funktion av 1-6 Micro AAA eller Mignon AA celler, 1-4 Baby C eller Mono D celler tillsammans

med 1-2 st. 9V block. NiCd och NiMH laddningsbara batterier kan laddas samtidigt. Den här gkvalits testaren är designad r att testa

de vanligaste prirbatterierna och laddningsbara batterierna. Genom användning av ”CAM-Technology”* visas batteriets kapacitet på bara

två sekunder.

* Computer Aided Measurement

KERHETS INSTRUKTIONER

Var god s användarinstruktionen före anndning; Endast r anndning inomhus, Använd endast inom angiven specifikation; Utsätt inte

utrustningen för ga temeraturer eller hög fuktigehet; Öppna inte laddaren; Anslut inte utrustningen om skador syns på enheten eller

strömkabeln; Reparationer för endast utföras av auktoriserad service, Annd endast torr trasa för renring; Förvaras utom räckvidd för barn;

Om säkerhetsinstsruktionerna inte följs kan utrustningen eller användaren skadas allvarligt.

SKÖTSEL OCH RENGÖRING:

r att försäkra korrekt funkton nligen håll anslutningarna i laddnings facken och anslutningarna testkontakterna rena fn damm och

smuts.

1. MIKROPROCESSORKONTROLLERAD LADDARE:

FUNKTIONER:

Snabbtest av kapacitet r isatta celler i cirka fem sekunder Automatisk diagnos av isatta celler så fort kontakt har uppstt Automatisk start av

refreshprogram i rjan av laddnings processen när urladdade celler upptäckts NiCd och NiMH laddningsbara celler kan ttas i och laddas samtidigt

Mikroprocessorkontrollerad laddning och övervakning av laddstatusen för cylindriska celler och 9V block • Individuell mikroprocessorkontro

llerad övervakning av laddningsstatusen för varje individuell cell under hela laddnings tiden • Individuell övervakning av varje cellposition • -

delta V kontroll av varje cell • Skadade celler identifieras och visas • Automatisk omkoppling till underhållsladdning • Klara färgindikationer

av laddningsstatusen på alla laddningspositioner • Switch mode strömförsörjning för användning i hela världen (100-240 V AC)

SNABBTEST AV BATTERI:

När cellerna placerats i enheten visas deras aktuella kapacitet.

LED grön: kapaciteten är över 80% av den nominella kapaciteten.

LED gul: kapaciteten är mellan 25 och 80% av den nominella kapaciteten.

LED red: kapaciteten är under 25% av den nominella kapaciteten.

Om cellerna sitter kvar i över fem sekunder övergår enheten automatiskt till refresh/laddning.

LED INDIKATIONER:

LED blinkar röd/grön „Refreshing“: refresh.

LED lyser rött „Charging“: snabbladdning pår.

LED lyser gntReady“: Batteriet full-laddat / underllsladdning.

LED blinkar rött „Error“: felaktig cell upptäkt.

Laddstatusen av laddningsbara batterier övervakas av en mikroprocessor med regelbundna intervaller. Detta indikeras med korta blinkningar

av status indikatorerna i cirka 8-10 sekunder varje minut.

ANNDNING:

Anslut laddaren till stmförsörjningen (100-240 V AV 50-60 Hz). När de laddningsbara batterierna placerats i enheten visas deras

laddningsstatus. Laddnings/refreshprocessen startar seperat r varje laddnings krets så snart en eller flera celler placerats i enheten. För

att sätta i cylindriska celler, flytta bak den silvriga kontaktbryggan, och placera de laddningsbara cellerna i botten av laddningsfacket. Var

noga med polariteten (plus polen ska vara riktad mot LED indikatorerna). Laddaren är utrustad med tdubbla fack r cylindriska celler.

I de r laddningslägena kan antingen 2st. Micro AAA eller Mignon AA celler användas, eller 1st. Baby C eller Mono D celler anndas. Vid

användning av Baby C eller Mono D celler måste båda kontaktbryggorna passa nära batteriet och cellerna måste vara placerade centralt. Den

vänstra indikatorn av det dubbla laddningsfacket visar laddnings processen. En viss värmkning av de laddningsbara cellerna under laddning

är normalt. Om det är dvändigt börjar enheten refresh och övergår sen automatiskt till laddning. Så snart ett batteri är fulladdat överr

enheten automatiskt till underhållsladdning. Cellerna kan sitta kvar i laddaren tills de ska anndas igen. Under vissa omständigheter kan

laddaren söver till refresh igen under laddnings processen. Om enheten inte sr över till Ready(fulladdat batteri) inom 24 timmar är

cellen defekt. Den måste då bytas ut.

VIKTIGT:

Annd endast NiCd/NiMH celler. Icke laddningsbara batterier eller andra typer kan orsaka explosion!

2. BATTERI TEST STATION:

FUNKTIONER:

Pålitlig batteri testare för alla vanliga celltyper; Mycket snabb testning; Visar batteriets spänning i V; Visar batteriets kapacitet i steg om 10%

LJANDE CELLER KAN TESTAS:

Alkaline cylindriska celler: 1.5 V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D; 9V

12 V: A23

1.5 V Alkaline knappceller: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66

1.44 V Zinc-Air knappceller: V 675; V13; V 312

3V Lithium knappceller: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450

Lithium fotobatterier: 3 V: CR 2; CR 123A; CR-V3 6V: CR-P2; 2CR5

1.2 V NiCd/NiMH laddbara batterier: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D

LCD-DISPLAY FÖR BATTERI TESTSTATION (2):

“CALC”: tning (“Calculation”)

“80 %”: Cellens kapacitet i steg om 10%.

“1.53 V”: Cellens snning i volt

“Err”: Fel (”Error”)

I Displayen visas en batteristapel. Den visar grafiskt cellens kapacitet i %: 4 steg = 100-90%; 3 steg = 80-60%; 2 steg = 50-30%; 1 steg =

20-30%; inget steg = 0%.

ANNDNING:

När enheten är ansluten till nätenheten (100-240 V AC) är den redo för användning.

Det går att ladda laddningsbara batterier i laddaren, och testa batterier eller laddningsbara batterier samtidigt.

HUR MAN MÄTER:

På undersidan av testkontakterna finns ett utrymme för den extra testkontakten (4). Öppna utrymmet och plocka ut testkontakten försiktigt.

Vänligen skada inte kabeln till testkontakten (kontakten sitter fast i enheten). Stäng utrymmet försiktigt med testkontakten utanför. Det finns

en öppning i locket för detta syfte. Testkontakten kan förvaras i utrymmet (5) om den inte behövs.

1. Välj rätt test terminal för batteriet som testas (se diagram (3)); 2. Placera batteriet i test terminalen, var noga med polarieteten. (Båda

kontakterna måste vara inkopplade). En extra testkontakt (4) ska anndas vid tester av cylindriska celler. Denna testkontakt ste kopplas

mot minuspolen på cellen; 3. Anslut batteriet i cirka två sekunder. I displayen visas ”CALC”; 4. Cellens kapacitet visas i steg om 10% i cirka två

sekunder; 5. Cellens snning visas i volt i cirka två sekunder.

TIPS FÖR BÄTTRE TESTER:

Vänligen se till att kontakterna på test terminalen och kontakterna på cellerna är rena; Med ett nytt batteri är det möjligt att full kapacitet inte

kan visas. Cellen bever “aktiveras”. Var god försök igen.

VID PROBLEM:

“Err”: Ofullständing mätning. Vänligen anslut cellen i cirka två sekunder.

Med ett helt urladdat batteri kan displayen skifta från ”CALC” till ”Err”.

TOM DISPLAY:

Enheten är inte kopplad till nätenheten (100-240 V AC); Cellen som testas är helt urladdad; Cellen som testas är defekt (hög resistans etc.)

P

MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA O ENERGY 8 PROFESSIONAL

DESCRIÇÃO DA ESTAÇÃO DE CARREGAMENTO & TESTE:

Estão de carregamento & teste com função de descarregamento automático para 1-6 pilhas Micro AAA ou Mignon AA, para 1-4 pilhas Baby C ou Mono

D, juntamente com 1-2 blocos de 9V. Pilhas recarregáveis NiCd e NiMH podem ser carregadas ao mesmo tempo. Este teste de pilhas de alta qualidade

esdesenhado para testar pilhas primárias comuns e pilhas recarreveis. Utilizando Tecnologia-MAC” *, a capacidade da pilha testada será indicada

exactamente em apenas dois segundos.

* Medição Ajudada por Computador.

INSTRUÇÕES DE SEGURAA:

Por favor, leia sempre o manual de instruções antes de usar; Apenas para uso interior; Use apenas dentro das funções a que está destinado; Não exponha

o equipamento a altas temperaturas ou a altos níveis de humidade; o abra o carregador; o ligue o aparelho se houver quaisquer sinais de estragos

no cabo de alimentão ou na instalação ectrica da casa; Reparões apenas devem ser efectuadas por um centro de servos autorizado; Para limpar o

aparelho, desligue-o da corrente e use apenas um pano seco; Manter fora do alcance das criaas; Se as instrões de segurança não forem seguidas, podem

causar-se danos no equipamento e sérios ferimentos no utilizador.

MANUTENÇÃO E LIMPEZA:

Para assegurar o correcto funcionamento do aparelho, por favor mantenha os contactos nas ranhuras de carregamento e os pins de teste livres de pó ou

qualquer contaminação.

1. CARREGADOR CONTROLADO POR MICROPROCESSADOR:

CARACTERÍSTICAS:

Teste rápido de capacidade das pilhas inseridas por aproximadamente 5 segundos Auto diagstico das pilhas inseridas assim que são ligadas

Começo automático de um programa de descarregamento no prinpio do processo de carregamento, quando são detectadas pilhas viciadas • Pilhas NiCd

e NiMH podem ser inseridas e carregadas ao mesmo tempo • Carregamento controlado por microprocessador e supervisão do estado de carregamento de

pilhas cilíndricas e blocos de 9V • Supervio do estado de carregamento durante todo o tempo de carga controlada por microprocessador • Supervisão

individual da posão de cada pilha Controlo de -∆V de cada pilha Detecção de pilhas danificadas – pilhas estragadas são detectadas e mostradas

Mudaa autotica para carregamento de manutenção Indicadores claros a cores do estado de cada pilha recarrevel para cada posão de

carregamento • Modo de troca de suporte de corrente para utilização universal (100-240V AC 50-60 Hz).

TESTE RÁPIDO DE PILHAS:

Após inserir as pilhas, o estado de carga é mostrado.

LED verde: capacidade acima dos 80%.

LED amarelo: capacidade entre os 80% e os 25%.

LED vermelho: capacidade abaixo dos 25%.

Se, após 5 segundos, as pilhas não forem removidas, a unidade inicia automaticamente o processo de carregamento.

INDICADORES LED:

LED vermelho/verde a piscar “Refreshing”: Modo de descarregamento.

LED vermelho aceso “Charging”: Processo de carregamento rápido.

LED verde aceso “Ready”: Pilha carregada / carregamento de manuteão.

LED vermelho a piscar “Error”: Pilha danificada detectada.

O estado de carregamento das pilhas recarreveis é conferido pelo microprocessador em intervalos regulares. Isto é indicado por um rápido piscar dos

indicadores de estado durante 8-10 segundos a cada minuto.

MANUSEAMENTO:

Ligue o carregador à corrente (100-240V AC 50-60Hz). Após inserir as pilhas recarregáveis , o estado de carga é mostrado. O processo de descarregamento/

carregamento começa separadamente para cada circuito assim que uma ou mais pilhas o inseridas. Para inserir uma pilha cilíndrica, puxe para ts

a ponte de contacto prateada e coloque a pilha recarregável no fundo da ranhura de carregamento. Por favor, tenha em ateão a correcta polaridade

(os los positivos das pilhas devem apontar para os indicadores LED). O carregador esequipado com duas ranhuras duplas para pilha cilíndricas.

Nestas posições de carregamento podem ser colocadas 2 pilhas Micro AAA ou Mignon AA, ou então 1 pilha Baby C ou Mono D. Quando inserir pilhas

Baby C ou Mono D, ambas as pontes devem estar bem ligadas à pilha e esta deve estar numa posão central. O indicador esquerdo da ranhura dupla de

carregamento assinala o processo de carga. Um certo nível de aquecimento das pilhas recarreveis durante o carregamento é normal. Se necesrio, a

unidade inicia o processo de descarregamento e muda automaticamente para o carregamento. Assim que a pilha está totalmente carregada, a unidade

muda automaticamente para o carregamento de manutenção. As pilhas podem permanecer no carregador, prontas a usar, até serem precisas. Sob certas

circunstâncias, o carregador pode mudar novamente para o modo de descarregamento, durante o processo de carga. Se a unidade não mudar para “Ready

(pilha totalmente carregada) em 24 horas, a pilha está estragada: não pode mais ser carregada e deve ser substituída.

IMPORTANTE:

Utilize apenas com pilhas NiMH/NiCd. Pilhas não recarregáveis ou outros tipos de pilhas podem causar uma explosão!

2. ESTÃO DE TESTE DE PILHAS:

CARACTERÍSTICAS:

Teste credível para todos os tipos de pilhas comuns; Teste ultra pido; Indica a voltagem da pilha em Volts; Indica a capacidade da pilha em passos de

10%.

PODEM SER TESTADAS AS SEGUINTES PILHAS:

Pilhas alcalinas cilíndricas: 1.5V: Micro AAA, Mignon AA, Baby C, Mono D; 9V; 12V: A23.

Pilhas alcalinas em boo de 1.5V: LR 43; LR 44; LR 45; LR 54; LR 55; LR 57; LR 59; LR 60; LR 66.

Pilhas de Zinco-Ar em boo de 1,44V: V 675; V 13; V312

Pilhas de Lítio em boo de 3V: CR 1025; CR 1216; CR 1220; CR 1616; CR 1620; CR 2016; CR 2025; CR 2032; CR 2320; CR 2430; CR 2450.

Pilhas de Lítio para Fotografia: 3V: CR 2; CR 123A; CR-V3.

6V: CR-P2; 2CR5.

Pilhas Recarregáveis NiMH/NiCd de 1,2V: Micro AAA; Mignon AA; Baby C; Mono D.

DISPLAY EM LCD (2):

“CALC”: Medição (Cálculo).

“80%”: Capacidade da pila em passos de 10%.

“1,53V”: Voltagem da pilha em Volts.

“Err”: Erro.

No display, um mbolo de gfico de barras será mostrado. Este gfico de barras indica a capacidade da pilha em percentagem: 4 barras: 100-90%; 3

barras: 80-60%; 2 barras: 50-30%; 1 barra: 20-10%; 0 barras: 0%.

MANUSEAMENTO:

Uma vez ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz), o aparelho está pronto a ser usado.

É possível carregar pilhas recarreveis no carregador e testar pilhas comuns ou recarregáveis ao mesmo tempo.

COMO FAZER MEDIÇÕES:

Por baixo dos pins de teste, há um compartimento para o pin de teste (4). Abra este compartimento e retire cuidadosamente o pin. Por favor, não danifique

o cabo deste pin de teste (está preso dentro do compartimento). Feche cuidadosamente o compartimento com o pin de teste cá fora. Há uma abertura na

tampa destinada a esse fim. O pin de teste pode ser guardado dentro dessa abertura se não estiver a ser usado.

SUGESTÕES PARA UM TESTE MELHOR:

Por favor, assegure-se de que os contactos das pilhas e os terminais dos aparelhos estão limpos.

Com uma pilha nova, é posvel que a capacidade máxima não seja mostrada. A pilha precisa de “acordar”. Por favor, teste-a novamente.

EM CASO DE PROBLEMAS:

“Err”: - Medição incompleta. Por favor, ligue a pilha por aprox. 2 segundos.

- Com uma pilha muito fraca, o display pode passar de “CALC” para “Err

Nada no display:

O aparelho não está ligado à corrente (100-240V AC 50-60Hz); A pilha que está a testar está muito descarregada; A pilha que está a testar está danificada

(Resistência alta, etc.).

Оглавление