Ansmann 5070063 Babyphnone London: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Компьютер

Инструкция к Компьютеру Ansmann 5070063 Babyphnone London

D I H E S

P







Thank you for the purchasing this mobile ANSMANN Radio Baby Monitor



The system is designed for simple, uncomplicated operation. ANSMANN

Insert 3 x “AAA” Ansmann Alkaline Micro batteries into the battery

Babyphones are known for high quality and environmentally friendly

compartments, while observing the polarity signs. Receiver; The battery

materials.

control LED (10) flashes RED when seeing a weak battery performance.

At this point the batteries are only okay for another 2-3 hours, so should



be changed as soon as possible.





Both the transmitter and receiver should always be adjusted to the same

coding. The transmitter should have a minimum safety distance of 1m

Belt-clips allow the mobility the babyphones.

from the baby.



Using the monitors in the mains will ensure the maximum working

Frequency 1 = 40.665 MHz | Frequency 2 = 40.695 MHz

range. The range can vary in the house or in the neighbourhood due

Codes: Pilot-Tone

to local conditions (e.g. reinforced concrete floors and walls, trees and

other large structures)

Operating range: 150m (free field)

The transmitter is equipped with an automatic voice control. This means

Operating times: 20-50 hours with batteries

that the transmitter is only activated, if noises are heard (e.g. the crying

Plug in power pack: DC 9V 150 mA for Transmitter / Receiver

of your child). Unnecessary transmitted radio waves are avoided by this

Battery: transmitter/receiver 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline

function. The Radio Baby Monitor transmits a non audible pilot signal.

Dimension: Transmitter / Receiver: 70 x 114 x 40 ( W x H x D )

So interference by other radio communication system is prevented to a

large extent.For safety reasons the battery compartments are screwed



closed.

No warranty claim will be accepted for the following cases:



> Operating error



> Empty batteries or defective rechargeable batteries



> Wrong coding/ channel selection

Both transmitter and receiver can be operated with a plug in power

> Failure due to other radio installations (e.g. mobile phones)

( 11 ) supply, alkaline or rechargeable batteries. The transmitter and

> Interference

receiver do not include any charging technology, so will not recharge

inserted cells.

> Mechanical damage due to mishandling



> No proof of purchase receipt to validate claim

Remove the screws from the battery compartments( 3 ) of the



transmitter and receiver. Open battery compartments by pushing the

Information for use as a monitoring system for vulnerable children or

cover. The channel switch( 4 ) inside must be adjusted to the same

persons. This system cannot replace personal supervision of a child or

position in both devices.

person requiring care, but will only support it. We do not accept any



kind of consequential liability outside that of the legal product warranty



regulations. This applies in particular for medical use of this system for

which it is not intended.

Move the slide switch from off ( 5 ) to the on position ( 6 ) . The

status indicator (green LED) should now be on. Adjust the microphone



sensitivity with control switch ( 7 ) so that the transmitter reacts and

We hereby issue a warranty for a period of 3 years subject to the terms

transmits sound to the receiver depending on the volume of the sound

and conditions listed below. In the event of warranty claim please return

heard (e.g. baby whimpering or loud crying) When the transmitter is

it to the original dealer where you bought the Babyphone along with

activated by a noise, the “ RED transmitter indicator lights ( 8 ) for the

your proof of purchase.

duration of the transmission. wSet the sound volume on the receiver



using the volume control ( 9 ). The volume control cannot be set “0” to

avoid an unintentional failure to hear your baby.

1 transmitter, 1 receiver, 2 power supplies, Operating instructions, 6

“AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries

D



Wir danken ihnen für den Kauf eines mobilen ANSMANN–Funk–



Babysitters. Die Anlage zeichnet sich durch einfache und unkomplizierte

Die Geräte sind mit 2 Gürtelclips ausgestattet.

Bedienungsweise aus. ANSMANN–Funk-Babysitter überzeugen durch



hochwertige und schadstofffreie Materialien.

2-Kanal mit Pilotton–Code

Ihrem Baby zuliebe beachten sie folgende Hinweise, damit sie möglichst

viel Freude an ihrem Babyphone haben. Sender und Empfänger müssen

Frequenz: 1 = 40,665 MHz

immer auf die gleiche Codierung eingestellt sein. Der Sender muss

Frequenz : 2 = 40,695 MHz

beim Baby stehen und sollte einen Sicherheitsabstand von 1 m zum

Reichweite: 150 m (Freifeld)

Baby haben. Die max. Reichweite 150 m (Freifeld) erreichen sie, wenn

Batterien: Sender / Empnger 3 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro

die Geräte im Netzbetrieb im Einsatz sind. Alle ANSMANN–Babyphones

Batterien

besitzen eine automatische Sprachsteuerung.

Betriebsdauer: 20 – 50 Std.

Das heißt, dass der Sender erst aktiviert wird, wenn Geräusche (z.B.

Weinen) vorhanden sind. Somit wird überflüssiger Elektrosmog

Netzbetrieb: DC 9V 150 mA 2 x Netzstecker

vermieden. Der Funk-Babysitter besitzt einen sogenannten Pilot-Ton,

Maße: Empfänger/Sender 70 x 114 x 40 (B x H x T)

dadurch werden Störungen mit anderen Funkgeräten weitgehend



unterbunden. Aus Sicherheitsgründen ist das Batteriefach verschraubt.

Wir leisten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie gemäss unseren

Beachten sie, dass eine max. Funkreichweite nur durch den Einsatz

Garantiebedingungen! In einem Garantiefall wenden sie sich bitte mit

mit Netzgeräten erreicht wird. Durch örtliche Bedingungen (z.B.

dem Gerät und Kaufbeleg an ihren Händler.

Stahlbetondecken oder Wände) kann die Reichweite variieren. Um eine

langjährige einwandfreie Funktion zu gewährleisten, sollten sie die



Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.

Es besteht kein Anspruch auf Garantie in u.a folgenden Fällen:



> Bedienungsfehler



> falsche Codierung

> Störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb)

Sie können den Sender / Empfänger sowohl im Netzbetrieb ( 11 ) als

auch mit Batterien oder Akkus betreiben. Sender / Empfänger enthalten

> Fremdeingriffe/- wirkungen

keine Akku–Ladetechnik.

> Mechanische Beschädigungen



> Feuchtigkeitsschäden

> kein Garantie-Nachweis

Nach Öffnen des Batteriefaches ( 3 ) können sie zwischen 2 Kanälen

( 4 ) wählen (1 = 40,665 MHz und Position 2 = 40,695 MHz). Sender

> leere oder defekte Batterien

und Empfänger müssen auf den gleichen Kanal eingestellt sein.





Der Einsatz eines Funk-Babysitters kann die persönliche Beaufsichtigung

Sender und Empfänger können durch den Wahlschalter ( 5 ) Ein / Aus

eines Kindes oder einer pflegebedürftigen Person nicht ersetzen,

( 6 ) bedient werden.

sondern nur unterstützen. Jede Art von Haftung außerhalb der

gesetzlichen GewährleistungsVorschriften ist ausgeschlossen. Dies gilt

Sie können am Sender die Übertragungslautstärke ( 7 ) stufenlos

insbesondere für den nicht vorgesehenen medizinischen Einsatz von

einstellen. Entscheiden sie selbst, ob sie auch leise Geräusche (z.B.

Funk-Babysitter.

Atmen) hören wollen, oder nur die lauten Geräusche (z. B. Weinen). Wird

durch ein Geräusch der Sender aktiviert, leuchtet die Sendeanzeige ( 8 )



ROT“.

1 x Sender

Die Empfangslautstärke ( 9 ) beim Empfänger kann ebenfalls stufenlos

1 x Empfänger

eingestellt werden.

2 x Netzadapter



Bedienungsanleitung mehrsprachig

In das Batteriefach ( 3 ) entsprechend den Polaritätsangaben 3 x

6 x ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien

ANSMANN–Alkaline AAA Micro Batterien einlegen.

Der Empfänger besitzt eine Batteriekontrollleuchte ( 10 ). Sie leuchtet

„ROT“ auf, wenn die Batterien noch ca. 2-3 Std. einsatzfähig sind.

Ansonsten bleibt die LED aus.



F



Merci pour lachat de ce ‘ moniteur électronique de surveillance pour

cepteur; le moin lumineux clignote en rouge quand les piles sont

Bébé’ appe babyphone. Cet appareil a é conçu pour être utilisé

presque déchargées. Cela signifie que les piles peuvent encore assurer

d’une fon ts simple. La gamme des Babyphones Ansmann est

2 à 3 heures de fonctionnement, et doivent être changées au plus vite.

internationalement connue pour sa grande fiabilité et pour le respect de



l’environnement.

La dragonne permet la mobilité du Babyphone.

POUR LA SECURITE DE VOTRE BEBE, lire attentivement les instructions



suivantes:

Fréquence 1 = 40.665 MHz | Fréquence 2 = 40.695 Mhz

Le récepteur et l’émetteur doivent toujours être ajustés sur le même

code. L’émetteur doit être à une distance minimum de sécurité de 1

Codes: pilot-Tone

mètre de votre bébé. L’utilisation du ‘moniteurdans la pce principale

Portée: 150m ( si pas d’obstacle)

vous assurera du rendement maximum du ‘moniteur. La portée peut

Autonomie: 20-50 heures avec des piles

varier en fonction de l’environnement de la maison (ex: mur épais,

Adaptateur secteur: DC 9V 150 mA pour l’émetteur et le récepteur

arbres et autres obstacles). L’émetteur est équipé d’un contrôle

automatique de la voix. Cela signifie que lémetteur est uniquement

Piles: récepteur / émetteur 3 x AAA (LR6) Ansmann Micro Alcaline

activé, si des bruits sont présents dans la pièce ou il est installé. (ex les

Dimensions: Récepteur / Emetteur : 70 x 114 x 40 ( l x h x d)

cris du bébé.)



Le moniteur électronique de surveillance pour bébé transmet un signal

Information pour l’utilisation de ce sysme pour les enfants ou

pilote non audible. Aussi les interférences avec les autres systèmes

personnes vulnérables.

radio sont empêchées par ce sysme. Pour des raisons de sécuri, le

compartiment batterie est fermé par une vis.

Ce système ne peut remplacer la surveillance d’une personne sur un

enfant ou sur une personne qui cessite une surveillance très forte. Ce



système peut seulement dans ce cas là aider à la surveillance mais pas



remplacer une personne.



Ce système ne remplace en aucun cas un appareildical de

Lémetteur et le récepteur peuvent être utilisés en étant branchés

surveillance.

( 11 ) sur une prise secteur, avec des piles alcaline ou des batteries

Nous ne pouvons en aucun cas être responsable d’une utilisation autre

rechargeables.

que celle mentionnée sur cette notice.





Retirer la vis du compartiment batterie ( 3 ) du récepteur et de

Garantie 3 ans à partir de la date d’achat – la preuve d’achat est obligatoire.

l’émetteur.

Merci de bien vouloir noter que notre produit n’est pas garantie dans les cas suivants:

Ouvrir le compartiment batterie en poussant le couvercle. Le bouton

de réglage des canaux doit être sur la me position à la fois sur



l’émetteur et le récepteur.

> Piles ou batteries rechargeables défectueuses



> Mauvais codes / sélection canaux

Pousser le bouton de la position OFF ( 6 )vers la position ON ( 5 ). Le

> Anomalies techniques dues à d’autres installations radio émetteur

témoin lumineux vert doit être allumé. Ajuster la sensibilité avec le bouton

(ex: téléphonie mobile)

de contrôle an que l’émetteur réagisse et transmette le son au récepteur. Le

> Interférence

son dépendra du volume du son entendu. (ex: le bébé pleurniche ou crie).

> Dommages mécaniques crées par une mauvaise manipulation

Quand l’émetteur est activé par un bruit, le témoin lumineux de

> Pas de preuve d’achat

l’émetteur est rouge pendant la durée de la transmission du bruit.

Ajustement du volume sur le récepteur utilisant le contrôle du volume.



Le contrôle du volume ne doit pas être sur la position 0 afin d’éviter un

1 récepteur

involontaire problème empêchant l’écoute du bébé.

1 émetteur



2 adaptateurs

Insérer 3 Piles alcalines LR03 Ansmann dans le compartiment batterie

Une notice d’instruction

en respectant bien les polarités.

6 piles alcalines Ansmann format AAA ( LR03)



Благодарим за покупку видеоняни ANSMANN.

емкости батареек хватит на 2-3 часа работы; необходимо заменить

элементы питания как можно скорее.

Данное устройство отличается оптимальным набором функций и

легкостью в эксплуатации. Устройства для наблюдением за детьми



ANSMANN изготовлены из экологичных материалов и являются

Устройство имеет защелку для ношения на поясе

высококачественным продуктом.



ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА соблюдайте указанные рекомендации:

Частота канала 1 = 40.665 МГц; Частота канала 2 = 40.695 МГц

Всегда настраивайте приемник и передатчик на один и тот же код.Передатчик

Коды: pilot-тон; Радиус действия: 150 м (на открытом пространстве)

должен находиться на расстоянии 1 метра от ребенка. При работе устройства

от сети достигается максимальный радиус действия. Внутри помещений и на

Время работы: 20-50 часов при использовании батареек

открытых пространствах радиус действия может варьироваться в зависимости от

Блок питания (приемник / передатчик): 9В постоянного тока; 150 мА

окружающих условий (например, концентрация бетонных стен и потолков, а также

Элементы питания (приемник / передатчик): 3 алкалиновые батарейки

деревья и возвышенная местность снижают радиус действия).

размера AAA (рекомендуем использовать Ansmann Micro Alkaline)

Передатчик имеет функцию автоматического голосового контроля. Это

Габариты (приемник / передатчик): 70 x 114 x 40 ( Ш x В x Г )

значит, что передатчик активируется от шума (например, плача ребенка).



Функция помогает избегать приема сигналов других радиоприборов.

Устройство предназначено для наблюдения за людьми. Устройство

Видеоняня передает pilot-тон вместе с аудиосигналом. Таким образом,

не может заменить индивидуального наблюдения за ребенком или

получение помех от других радиоприборов сведено к минимуму. В

человеком, который нуждается в уходе, а только помогает в этом.

целях безопасности крышка батарейного отсека прикручивается.

Производитель не несет никакой другой ответственности, кроме



установленных законом гарантийных обязательств. Особенно это



относится к использованию устройства в медицинских целях, для

Передатчик и приемник могут работать от сети, алкалиновых

которых оно не предназначено.

батареек и аккумуляторов. Аккумуляторы не заряжаются во время



питания приборов от сети в целях безопасности (во избежание заряда

На устройство действует гарантия сроком на 3 года на условиях,

алкалиновых батареек).

указанных ниже. При наступлении гарантийного случая, верните



продукт продавцу с кассовым чеком.

Отвинтите крышку батарейного отсека передатчика и приемника.



Откройте батарейный отсек передатчика и приемника. Переключатель

Гарантия не распространяется на следующие случаи:

каналов находится в батарейном отсеке и должен быть установлен на

> Операционная ошибка

одной и той же позиции для обоих устройств.

> Пустые батарейки или неисправные аккумуляторы



> Неверное кодирование / неверный выбор каналов

Переместите переключатель из позиции ( 5 ) в позицию ( 6 ). При

этом загорится зеленый светодиод. Отрегулируйте чувствительность

> Сбой работы устройства при возникновении помех от других

микрофона при помощи переключателя ( 7 ) таким образом, чтобы

радиопередающих устройств (например, помех от мобильных

передатчик реагировал на звуки разной интенсивности (например,

телефонов).

тихий лепет или громкий плач)

> Помехи

Когда передатчик активируется от шума, загорится красный светодиод

> Механические повреждения, возникшие при ненадлежащем

на все время передачи. Установите громкость приемника, используя

обращении

переключатель громкости. Громкость не должна быть установлена на

> Отсутствие кассового чека, подтверждающего покупку

«0», иначе Вы не сможете услышать плач ребенка.





1 передатчик

Вставьте 3 алкалиновые батарейки размера ААА в батарейный

отсек, соблюдая указанную полярность. Для достижения наилучших

1 приемник

результатов рекомендуем использовать батарейки ANSMANN.

2 блока питания

Приемник: когда емкость батареек становится недостаточной для

Инструкция по эксплуатации

дальнейшей работы устройства, светодиод индикатора емкости

6 алкалиновых батареек Ansmann размера AAA

загорится красным светом. После включения красного светодиода



I



Grazie per aver acquistato il nostro Radio Baby Monitor ANSMANN.

delle batterie è bassa. A questo punto, le batterie saranno ancora

funzionanti per altre 2-3 ore, consentendo così la loro sostituzione.

Questo sistema è stato costruito per essere utilizzato in modo semplice

e non complicato. I Babyphones ANSMANN sono conosciuti per la loro



alta qualità ee essere costruiti con materiali amici dell’ambiente.

Clips da allacciare alla cintura consentono la mobilità dei babyphones.

PER LA SICUREZZA DEI VOSTRI BEBE’ vogliate seguire questi punti



importanti: Il trasmettitore e il ricevitore devono sempre essere regolati

Frequenza 1 = 40.665 MHz

con gli stessi codici.

Frequenza 2 = 40.695 MHz

Il trasmettitore deve essere posizionato a una distanza di sicurezza dal

bambino di almeno 1 m. Utilizzando la corrente di rete, vi assicurerete il

Codici: Tono-Pilota

miglior utilizzo dell´apparecchio. Il raggio di azione può variare in casa

Raggio di operatività: 150m (campo libero)

o nelle vicinanze secondo le condizioni dei locali (ad esempio pareti e

Tempo di operatività: 20-50 ore con batterie

pavimenti rinforzati, alberi e altre strutture).

Corrente di rete: DC 9V 150mA per trasmettitore / ricevitore

Il trasmettitore è dotato di controllo automatico vocale. Ciò significa

Batterie: trasmettitore/ricevitore 3 ministilo Alcaline ANSMANN / cad.

che il trasmettitore viene solo attivato in caso di rumori (ad esempio il

pianto del vostro bimbo).

Dimensioni: trasmettitore/ricevitore: : 70 x 114 x 40 ( L x H x P )

Onde radio non necessarie vengono evitate da questa funzione.



Il Radio Baby Monitor trasmette un segnale pilota non udibile. In

Informazioni per utilizzo dell’apparecchio per monitoraggio di bambini

questo modo si prevengono largamente interferenze da altri sistemi

vulnerabili o persone. Questo sistema non può sostituire la supervisione

di radiocomunicazione. Per ragioni di sicurezza i compartimenti delle

personale di un bambino o di una persona che richiedono assistenza, ma

batterie sono chiusi a vite.

può solo supportare questa azione. Non sono accettate quindi richieste

di responsabilità al di fuori della garanzia legale del prodotto. Questo si



riferisce in particolare per l’utilizzo medico di questo sistema, che non è



appunto inteso per questo utilizzo.

Il trasmettitore e il ricevitore possono entrambi funzionare con



alimentazione da rete, batterie alkaline o ricaricabili. Il trasmettitore

Confermiamo la garanzia per un periodo di 3 anni soggetta ai termini

e il ricevitore non dispongono comunque del caricabatteria, quindi non

e condizioni elencate qui di seguito. In caso di reclamo in garanzia, vi

possono ricaricare le batterie ricaricabili inserite.

preghiamo di restituire il prodotto al rivenditore dove avete acquistato il



Babyphone, insieme alla vostra ricevuta di acquisto.

Rimuovere le viti dai compartimenti delle batterie del trasmettitore

Il reclamo di garanzia non potrà essere accettato per i seguenti casi:

e del ricevitore. Aprire i compartimenti delle batterie premendo sul

> Utilizzo non corretto

coperchio. Il selettore di canale deve essere regolato nella stessa

posizione in entrambi gli apparecchi.

> Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose

Accendere il trasmettitore e il ricevitore e regolare il volume. Muovere

> Selezione non corretta dei codici/canali

il selettore da spento nella posizione acceso. L’indicatore di stato acceso

> Problematiche dovute ad altre installazioni radio (ad esempio

(LED verde) deve essere ora acceso. Regolare la sensibilità del microfono

telefoni cellulari)

con il selettore di controllo in modo che il trasmettitore trasmetta il

> Interferenze

suono al ricevitore relativamente al volume del suono prodotto (ad

> Danni meccanici dovuti a uso non corretto

esempio il respiro del bimbo o pianto forte). Quando il trasmettitore è

attivato da un rumore, lindicatore ROSSO sul trasmettitore si accende

> Mancanza della ricevuta di acquisto, che valida il reclamo

per tutta la durata della trasmissione. Regolare il volume del suono sul



ricevitore usando il controllo di volume. Il controllo di volume non deve

1 trasmettitore

essere inserito su ‘0’ per evitare di non udire il vostro bimbo.

1 ricevitore





2 alimentatori

Inserire 3 batterie ministilo “AAA” Ansmann Alcaline nei compartimenti

Istruzioni d’uso

delle batterie, facendo attenzione alla giusta polarità. Ricevitore; il LED

6 batterie ministilo AAA Ansmann Alcaline

di controllo delle batterie è intermittente ROSSO quando la capacità

H



szönjük, hogy az ANSMANN mobil rádiós bébiőrt vásárolta. A rendszer



egyszerűen és könnyen kezelhető. Az ANSMANN bébiőr készülékek

1. frekvencia = 40,665 MHz

kiváló minőségükről és a hozzájuk felhasznált környezetbarát

2. frekvencia = 40,695 MHz

anyagokról ismertek.

Kódok: Ellenőrző hang

GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN kérjük, tartsa be az alábbiakat:

Működési hatótávolság: 150 m (szabad térben)

Mind az adót, mind a vevőt mindig ugyanarra a kódolásra kell beállítani.Az adó

legalább 1terre legyen a gyermektől. A bébiőr hálózatról való működtetése

Működési idő: 20-50 óra elemmel

biztosítja a maximális működési hatótávolságot.

Tápegyg: DC 9V 150 mA az ahoz/vevőhöz

A hatótávolság a helyi viszonyoktól és az élet adottgail függően változhat

Elem: 3 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem az ahoz/vevőhöz

(pl. vasbeton födém és falak, fák és domborzat).

Méretek: adó/ vevő 70 x 114 x 40 ( szé x ma x mé )

Az adó automatikus hangvezérléssel rendelkezik. Ez azt jelenti, hogy az adó csak



akkor kapcsol be, ha hangot észlel (pl. gyermeke sírása). Ezáltal nincs felesleges

Állandó felügyeletet igénylő gyermekek vagy személyek figyelésére

rádióhullám kisugárzás. A bébiőr a hangokon kívül nem hallhaellenőrző

szolgáló rendszer használati utasítása. Ez a rendszer nem helyettesíti

jeleket is sugároz. Így nagymérkben csökkenthek a más rádiókommunikációs

a gyermek vagy az ápolást igénylő szely személyes felügyeletét,

rendszerek által okozott zavarok. Biztonsági okokból az elemtartók csavarokkal

csak segíti azt. A törvényes garancián túl nem vállalunk semmilyen

vannak lezárva.

felelősséget. Ez különösen vonatkozik a rádiós bébr előre nem látható



gyógyászati felhasználására.





Mind az adó, mind a vevő működtethető hálózati tápegységl,

3 év garanciát adunk az alábbi feltételek szerint. Garanciális igény

alkáli elemről vagy akkumulátorról. Az adó és a vevő nem tartalmaz

esetén kérjük juttassa vissza ahhoz a kereskedőhöz a készüléket, ahol

tölszt, így az akkumulátorokat nem tudják tölteni.

a Babyphone-t várolta a vásárst igazoló nyugtával vagy számlával



együtt.

Csavarozza ki az adó és vevő elemtartójának csavarjait. A fel



megnyomásával nyissa ki az elemtartókat. A belül található

> Nem fogadunk el garanciális igényt az alábbi esetekben:

csatornakapcsolót mindkét készüléknél ugyanolyan állásba kell

> Kezelési hiba

kapcsolni.

> Lemerült elem vagy hibás akkumulátor



> Hibás kód/csatorna beállítás

Mozgassa a tolókapcsolót a kikapcsolt állásból állásba. Ekkor

meggyullad a zöld állapotjelző LED. Állítsa be a mikrofon érzékenységét

> Más rádió készülék miatti hiba (pl. mobiltelefon)

a kapcsolóval, hogy a vevő a hangot a hallható hang hangerejétől

> Interferencia

ggően (pl. gyermek nyöszörse vagy hangos sírás) észlelje és

> Hibás kezelés miatti mechanikus sérülés

továbbítsa a venek . Ha a hang bekapcsolta az at, az adás

ideje alatt világít a PIROS adásjelző. Állítsa be a vevőn a hangerőt a

> Nincs vásárlást igazoló nyugta vagy számla az igény

hangerőszabály segítségével. A hangerő nem állítható „0”-ra, nehogy

érvényesítéséhez

véletlenül teljesen lehalkítsa a készüléket, mert akkor nem hallja a



baba hangját.

1 darab adó



1 darab ve

A helyes polaritásra ügyelve helyezzen be 3 darab AAA/micro Ansmann

2 darab tápegység

alkáli elemet az elemtartóba. Vevő: az elem-ellerző LED PIROS

Kezelési utasítás

fénnyel villog, ha az elem teljesítménye már nem elegendő. Ekkor az

elemek már csak 2-3 óráig használhatók, és a lehető leghamarabb ki

6 darab AAA/micro Ansmann alkáli elem

kell azokat cserélni.



A bébiőr övcsipesz segítségével kényelmesen hordozható.



E



Le agradecemos la compra de un intercomunicador móvil Ansmann para



bebés. El equipo destaca por su fácil manejo. Los intercomunicadores

Los dispositivos esn equipados con dos clips para cinturón.

Ansmann convencen por sus materiales robustos y de alta calidad.



Por el bien de su bebé, tenga presente las siguientes indicaciones

2 canales con código de sonido piloto

para poder disfrutar al máximo su intercomunicador para bes.

Tanto el emisor como el receptor deben estar ajustados con la misma

Frecuencia: 1= 40,665 MHz

codificación. El emisor debe estar colocado junto al bebé, a una

Frecuencia: 2= 40,695 MHz

distancia de seguridad de 1 m. El alcance máximo de 150m (sin

Alcance: 150m (sin obsculos)

obstáculos) se alcanza si los dispositivos se utilizan conectados a la

Pilas: 3 pilas micro alcalinas “AAAAnsmann para emisor/receptor

red ectrica. Todos los intercomunicadores para bebé Ansmann poseen

un control automático de voz. Esto quiere decir que el emisor sólo se

Vida útil: de 20 a 50 horas

activa cuando hay ruidos (p.ej. cuando el niño llora). Así se evitan

Pilas 3 pilas AAA 3 pilas AAA

interferencias eléctricas innecesarias.

Funcionamiento con conexión a la red eléctrica: DC9V 150mA 2 enchufes

El intercomunicador para bebés posee un sonido piloto que evita que se

Tamaño: Receptor/Emisor 70 x 114 x 40 ( An x Al x Fondo )

produzcan interferencias con otros dispositivos de radio.



Por motivos de seguridad, el compartimento de las pilas está

atornillado.Tenga presente que el alcance máximo se alcanza siempre

Proporcionamos 3 años de garantía para este aparato, conforme a

cuando los dispositivos de utilizan conectados a la red ectrica. En

nuestras condiciones de garantía. En caso de reclamación de garana,

función de las situaciones determinadas (p.ej. techos y paredes de

diríjase a su distribuidor y adjunte el aparato y el recibo de compra.

hormigón y acero) el alcance puede variar- Para asegurar una larga vida



útil y el perfecto funcionamiento, los usuarios deben leer atentamente

No tendrá derecho a reclamacn de garana en los siguientes casos:

el manual de instrucciones.

> Fallo de manejo



> Codificación errónea



> En caso de avería ocasionada por otros dispositivos de

Puede utilizar el emisor/receptor tanto conectados a la red eléctrica

radiofrecuencia (p.ej. uso del teléfono móvil);

como mediante las pilas. Ni el emisor ni el receptor pueden cargarse (no

> Daños ocasionados por terceros

tienen batería recargable).

> Daños mecánicos



> Daños causados por la humedad

Después de abrir el compartimento de las pilas puede elegir entre 2

canales ( 1= 40,665MHz y posición 2= 40,695MHz). Tanto el emisor

> Si no se presenta el justificante de garantía

como el receptor deben estar ajustados en el mismo canal.

> Pilas gastadas o defectuosas





Tanto el emisor como el receptor pueden operarse mediante el selector

El intercomunicador para bebés no debe sustituir la vigilancia personal a

ON / OFF .

un bebé o a una persona que necesita cuidados, sino que sirve tan sólo

Puede ajustar el volumen de retransmisn en el emisor mediante un

como apoyo de la misma. Queda excluida cualquier responsabilidad

ajuste de regulación continua. Puede decidir si desea escuchar ruidos bajos

fuera de la normativa de garantía legal. Esto es válido en particular

(p.ej. respiracn) o ruidos altos (p.ej. lloro). Si el emisor se activa al

para el uso médico no previsto para el intercomunicador para bes.

detectar un ruido, el indicador del emisor se enciende en color “ROJO.



El volumen de recepción en el receptor puede ajustarse igualmente

1 emisor

mediante regulación continua.

1 receptor



2 adaptadores de red

Inserte las tres pilas alcalinas AAA de Ansmann en el compartimento de

Manual de instrucciones en varios idiomas

las pilas respetando la correcta polaridad.

6 pilas alcalinas

El receptor posee una luz de control de las pilas. Esta se ilumina

en ROJO cuando a las pilas les queda aún de 2 a 3 horas de

funcionamiento. Hasta entonces, el LED permanece apagado.



Pateicamies, ka iedājāties mobilo „Ansmann“ radio aukli. Šīs ierīces



lietošana ir vienkārša un ērta. Ansmann“ radio aukles ir ražotas no

2 kanāli ar pilota toņa kodu

videi draudzīgiem augstas kvalitātes materiāliem.

Frekvence: 1 = 40,665 MHz

Ievērojiet šos Jūsu bērna drošības norādījumus.

Frekvence: 2 = 40,695 MHz

Raidītājs un uztvērējs jāuzkodē vienmēr vienādi. Raidītāju atstājiet

Funkciošanas attālums: 150 m (vide bez traujumiem)

blakus bērnam, minimāls drošības attālums no bērna – 1 metrs.

Maksimālu darbas atlumu – 150 m (vide bez traucējumiem)

Baterijas: raidītājs / uztvērējs - 3 AAAAnsmann“ mikro sārma

– sasniegsiet tad, kad ierīces būs piesgtas elektrotīklam. Visas

baterijas

„Ansmann“ radio aukles ir aprīkotas ar automātisku valodas regulatoru.

Darbības ilgums: 20–50 stundu.

Tas nozīmē, ka raidījs tiek iesgts tad, kad izplas skaņas (piem.,

Akumulatori: 3 AAA

raušana). Tādā veidā var izvairīties no elektrosmoga.

3 AAA

Radio aukles ir aprīkotas ar tā saucamo pilota toni, ar kura palīdzību

Tīkls: DC9V 150 mA 2 elektrotīkla spraudņi

tiek norsti citi radio ieču traucējumi.

Izri: raitājs / uztvērējs 70 x 114 x 40 (B x H x T)

Drošības nolūkos bateriju sekcija ir piestiprināta.



Parūpējieties, lai maksimāls radio ierīces darbības attālums būtu

iesjams, piesdzot ieces ierīci elektrotīklam. Atkabā no vietējiem

Šai ierīcei tiek piešķirta 3 gadu garantija. Garantija tiek piešķirta

apstākļiem (piem., dzelzbetona pārsegumi un sienas) darbības

ievērojot norādītos garantijas noteikumus! Vajadzības gadījumā

attālums var mainīties. Lai nodrinātu ilggadīgu nevainojamu ieces

piejiet ierīci pirjam un iesniedziet pirkšanas dokumentus.

funkcionēšanu, uzmanīgi jāizlasa šī lietošanas rokasgrāmata.





garantija netiek attiecināta šādos gadījumos:



> vadīšanas defekts;

Raidītāju / uztvērēju var lietot gan pieslēdzot elektrotīklam, gan ar

> nepareiza kodēšana;

baterijām vai akumulatoru. Raidītājs / uztvērējs nav aprīkots ar papildu

> traucējumi citu radio iekārtu dēļ (piem., mobilā tālruņa lietanas dēļ);

bateriju uzlādes tehniku.

> intervence;



> mehāniskie bojājumi;

Atverot bateriju sekciju ( 3 ), var izvēlēties 2 kanālus ( 4 )

(1 = 40,665 MHz un Stāvoklis 2 = 40,695 MHz). Raidītājam un

> mitruma bojājumi;

uztvērējam jānostāda tas pats kanāls.

> neiesniegts garantiju apliecinošs dokuments;



> tukšas vai bojātas baterijas.

Raidīju un uztvērēju var regulēt ar iesanas un izsanas



slēdzi Ein ( 5 ) / Aus ( 6 ).

Radio aukles lietošana nevar aizstāt personīgo Jūsu bērna vai citas

Raidījā var nostāt skaņas nodanas stiprumu bez līmiem. Jūs

personas uzraudzību. Šī ierīce – uzraudbas palīglīdzeklis. Mēs

nolemjat pi, vai vēlaties dzirdēt tikai lielu troksni (piem., raušanu),

neuemamies nedu atbildību, ja netiek ieroti nodījumi. Tas

vai arī klusas skaņas (piem., elpošanu). Ja raidītājs tiek aktivēts ar

sevišķi attiecas uz neparedzētu medinisko radio aukles lietošanu.

skaņas palīdzību, iedegas raidītāja node „SARKANS“ „ROT. Skaņas



stiprumu uztrējā arī var nostādīt bez līmeņiem.

1 raidītājs



1 uztvērējs

Ievietojiet 3 „Ansmann“ sārma „AAA“ baterijas bateriju sekcijā,

2 tīkla adapteri

ievērojiet polaritāti.

Lietošanas rokasgrāmata dažādās valodās

Raidījam ir bateriju kontroles lampiņa. Tā uzzibsnī „SARKANS“„ROT,

6 sārma baterijas

ja atlikušais bateriju darbas laiks ir aptuveni 2-3 stundas. Citos

gadījumos LED lampiņa nedeg.



Ierīcēm ir 2 siksnu klii.





kojame, kad įsigijote mobilją „Ansmann“ radijo auklę. Šio prietaiso



naudojimas paprastas ir nesutingas. „Ansmann“ radijo auks

Prietaisai turi 2 diržų klipsus.

pasižymi nekenksmingomis aukštos kokybės meiagomis.



Laikykis šių nurodymų Jūsų kūdikio saugumui.

2 kanalai su piloto tono kodu

Siųstuvą ir imtuvą privalote užkoduoti visada vienodai. Siųstuvą

Dažnis: 1 = 40,665 MHz

laikykite šalia kūdikio, saugumo minimalus atstumas nuo kūdikio turėtų

ti 1 metras. Maksimalų veikimo nuotolį – 150 m (erdvė be trikių)

Dažnis: 2 = 40,695 MHz

– pasieksite tuomet, kai prietaisai bus įjungti į elektros tinklą. Visos

Veikimo nuotolis: 150 m (erdvė be trikdž)

„Ansmann“ radijo auks turi automatinį kalbos reguliatorių. Tai reiškia,

Baterijos: sstuvas / imtuvas - 3 „AAA“ „Ansmann“ mikro šarminės

kad siųstuvas įjungiamas tada, kai sklinda garsai (pvz., verkimas).

baterijos

Tokiu būdu išvengiama bereikalingo elektros smogo.

Veikimo truk: 20–50 val.

Radijo auklės turi dar ir taip vadinamą piloto toną, kurio pagalba

Akumuliatoriai: 3 AAA

sustabdomi kiti radijo prietaisų trikiai.

3 AAA

Saugumo sumetimais baterijų dėklas yra priveržtas.

Tinklas: DC9V 150 mA 2 elektros tinklo ktukai

Atkreipkite dėmesį į tai, kad maksimalus radijo prietaiso veikimo

nuotolis pasiekiamas įjungus prietaisus į elektros tinklą. Atsižvelgus

matavimai: siųstuvas / imtuvas 70 x 114 x 40 (B x H x T)

į vietines sąlygas (pvz., gelžbetonio perdangas ir sienas) veikimo



nuotolis gali kisti. Siekdami užtikrinti ilgametį nepriekaištingą prietaiso

Šiam prietaisui suteikiama 3 metų garantija. Garantija suteikiama

veiki, privalote kruopščiai perskaityti šį naudojimo vadovą.

atsižvelgiant į nurodytas garantijos sąlygas! Esant būtinybei,



pristatykite prietaisą pirjui ir pateikite pirkimo dokumentus.





Siųstuvą / imtuvą galite naudoti tiek įjungę į elektros tinklą, tiek ir

garantija netaikoma tokiais atvejais:

su baterijomis arba akumuliatoriumi. Siųstuvas / imtuvas neturi jokios

> valdymo defektas;

papildomos baterijų įkrovimo technikos.

> neteisingas kodavimas;



> trikdžiai dėl kitų radijo įrenginių (pvz., mobilaus telefono

Atidarę baterijų dėklą ( 3 ), galite pasirinkti 2 kanalus ( 4 )

naudojimo);

(1 = 40,665 MHz ir Padėtis 2 = 40,695 MHz). Siųstuvą ir imtu

privalote nustatyti tuo pačiu kanalu.

> intervencija;



> mechaniniai pažeidimai;

Siųstuvą ir imtuvą galite reguliuoti įjungimo ir išjungimo

> drėgmės pažeidimai;

jungikliu Ein ( 5 ) / Aus ( 6 ).

> nepateiktas garantiją patvirtinantis dokumentas;

Siųstuve galite nustatyti garso perdavimo stiprumą ( 7 ) be lygių. Jūs

> tuščios arba sugedusios baterijos.

nusprendžiate patys, ar Jūs norite girdėti tik didelį triukšmą (pvz.,



verkimą), ar taip pat ir tylius garsus (pvz., kpavimą). Jei siųstuvas

Radijo auklės naudojimas negali pakeisti asmeninės Jūsų vaiko ar kito

aktyvuojamas garso pagalba, pradeda šviesti siųstuvo nuoroda ( 8 )

žmogaus priežiūros. Šis prietaisas – tai pagalbinė priežiūros priemonė.

„RAUDONA“ „ROT“. Garso stiprumą ( 9 ) imtuve taip pat galite nustatyti

Mes neprisiimame jokios atsakomybės, jei nesilaikoma nurodymų. Tai

be lygių.

ypač taikoma nenumatytam medicininiam radijo auklės panaudojimui.





Įdėkite 3 „Ansmann“ šarmines „AAA“ baterijas į baterijų dėklą ( 3 )

1 siųstuvas

atsižvelgdami į poliškumą.

1 imtuvas

Imtuvas turi baterijų kontrolės lemputę ( 10 ). Ji blyksteli

2 tinklo adapteriai

„RAUDONA“„ROT“, jei baterijų veikimo laikas yra dar apie 2-3 val. Kitu

atveju LED lemputė yra išsijungusi.

Naudojimo vadovas įvairiomis kalbomis

6 šarmis baterijos

S



Tack för att Ni valt denna mobila ANSMANN Baby monitor. Systemet är



framtaget för enkel och okoplicerad användning.

Frekvens 1 = 40.665 MHz

Frekvens 2 = 40.695 MHz

FÖR ERT BARNS SÄKERHET vänligen följ dessa viktiga punkter: Både

Kod: Pilot-ton

sändare och mottagare skall ställas in på samma kod. Mottagaren bör

Räckvidd: 150m ( öppen terräng )

ha minst 1m säkerhetsavsnd till Ert barn. Användning av produkten

via stmuttag försäkrar Er om maximalt funktions avstånd (ex.

Användningstid:20-50tim med batterier

betonggolv och väggar, träd eller andra stora strukturer) Sändaren är

Plug in strömförsörjning: DC 9V 150mA för sändare/mottagare

utrustad med automatisk röstkontroll. Med detta menas att sändaren

Batteri: sändare/mottagare 3xAAA Ansmann Micro Alkaline

endast aktiveras vid ljud (ex. barngråt). På detta sätt undviks odiga

Storlek: sändare/mottagre: 70*114*40 ( L x H x D )

radiovågor. Radio Baby monitor sänder på en icke hörbar pilotsignal. Så

annan störning från radio kommunikation är förebyggt i största möjliga

mån. Med hänsyn till säkerhet är batteriluckan stängd med skruvar.



Information för användning för övervakning av barn eller annan



person. Detta system kan inte ersätta personlig tillsyn av barn eller



annan person, men kan vara till hjälp. Vi accepterar inga påföljande

ersättningskrav enligt lag gällande garanti regler. Detta gäller i första

hand för medicinsk användning för vilket detta system inte avsett för.



Både sändare och mottagre kan användas med 220V strömkabel,



alkaliska eller uppladdningsbara batterier.

Vi erbjuder en garantiperiod om 3-år I enlighet med de villkor som

nämns nedan. Vid eventuella garantianspråk, vänligen returnera



produkten till försäljningssllet där Ni inköpt Babyphone tillsammans

Tag bort skruvarna fn batteriluckan på sändaren och mottagaren.

med inköpskvitto.

Öppna batteriluckan genom att tryck på luckan. Kanalväljaren på

insidan måste ställas in på samma position på bägge apparaterna.



Inga garantianspråk accepteras I följande fall:

.

> Handhavande fel

Flytta knapp fn off till position . Status indikatorn ( grön LED ) skall

> Tomma batterier eller defekta uppladdningsbara batterier

nu vara på. Ställ in mikrofonens känslighet med kontrollknapp så

sändaren reagerar och sänder ljud till mottagren beroende på volymen

> Felaktig kod / kanalinsllning

på det ljud som uppfattats.

> Fel beroende på annan radioinstallation ( ex. mobiltelefon )

> Störning



> Mekaniskt fel på grund av handhavande fel

Sätt I 3xAAA Ansmann Alkaline Micro batterier I batterifacket, notera

> Avsaknad av inköpskvitto

rätt polaritet tecknen. Mottagaren; Batterikontroll LED blinkar RÖD när

batterierna börjar bli dåliga. Då är det c:a 2-3 tim användartid kvar så

dessa bör bytas ut omgående.



1 transmitter



1 receiver

Bältesklips tillåter rörelsefrihet

2 power supplies

Operating instructions

6 “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batteries



P



Obrigado por adquirir este monitor rádio. O sistema foi concebido de



forma a ser fácil de operar. Os Babyphones da Ansmann são conhecidos

Grampo de cinto permite melhor mobilidade dos babyphones.

pela sua alta qualidade e pelo uso de materiais amigos do ambiente.



PARA A SEGURANÇA DO SEU BEBÉ observe estes pontos importantes: O

Frequência 1 = 40.665 MHz

receptor e o transmissor deverão estar sempre sintonizados no mesmo

canal. O transmissor deverá ser colocado à distância de segurança

Frequência 2 = 40.695 MHz

mínima de 1 metro do bebé. O uso do equipamento ligado directamente

digo: Tom Piloto

à corrente aumenta a distância de operação.

Operação: 100m (em campo aberto)

A disncia de operação pode variar dentro de casa ou na sua vizinhança

Autonomia: 20-50 horas com bateria

dependendo de condições estruturais várias que podem interferir no

Adaptador corrente: DC 9V 150mA para o transmissor e receptor

sinal (estruturas grandes, paredes e chão reforçados, etc.)

Baterias: transmissor e receptor usam 3x AAA alcalinas Ansmann

O transmissor está equipado com sistema automático de controlo

de voz. Isto significa que o transmissor só é activado quando ruídos

Dimensões: Transmissor / Receptor: 70 x 114 x 40 ( L x A x P )

são detectados (p.ex: choro da criança). Desta forma a transmissão



desnecessária de ondas rádio é evitada.

Este sistema não substitui a vigilância pessoal de uma criança ou

O sistema transmite um tom piloto, não audível, de forma a evitar

de uma pessoa que requeira assistência, meramente a suporta. Não

interferências de outros sistemas. Por razões de segurança o

aceitamos quaisquer consequências devidas fora da regulação legal de

compartimento da bateria é fechado com parafuso.

garantia do produto. Isto aplica-se particularmente para o uso médico

deste sistema para o qual este não é aconselhado.









O período de garantia é de 3 anos sujeito aos termos e condições abaixo

declarados. Em caso de reclamação de garantia deverá apresentar no

Ambos os equipamentos podem funcionar ligados à corrente ou com

seu fornecedor a prova de compra juntamente com o equipamento.

pilhas alcalinas ou recarregáveis. O transmissor e o receptor não

incluem tecnologia de carga pelo que não recarregam as baterias



inseridas.

Não haverá lugar a reclamação de garantia nos seguintes casos:



> Erro de manuseamento

Remova os parafusos do compartimento da bateria de ambos os

> Pilhas e ou baterias gastas ou defeituosas

equipamentos. Abra os compartimentos empurrando a tampa. O

> Seleão de canal incorrecta

comutador de ambos deverá ser colocado na mesma posição (canal).

> Falhas devidas a outros operadores rádio (p.ex: telemóveis).



> Interferências

Mova o comutador deslizante da posição off/desligado para a posição

on/ligado. O indicador de estado (LED verde) deverá acender. Ajuste a

> Danos mecânicos devidos a má operação

sensibilidade do microfone através do comutador de controlo de forma

> Reclamação garantia sem prova de compra

que o transmissor reaja ao som captado, dependendo da intensidade a



captar (pequeno gemido ou choro alto), e o transmita para o receptor.

1 transmissor

Quando o transmissor é activado por um ruído o indicador LED vermelho

acende enquanto durar a transmissão do sinal. Regule o volume do

1 receptor

receptor através do controlo de volume. Não coloque o volume no0

2 adaptadores corrente

sob pena de não poder ouvir o sinal.

Manual de Instruções



6 pilhas alcalinas “AAA“ Ansmann

Coloque 3 pilhas AAA alcalinas Ansmann no compartimento da bateria

tendo em atenção a polaridade das mesmas. Receptor; O LED do

controlo de bateria pisca a vermelho quando a bateria está a ficar fraca.

Neste caso a bateria poderá funcionar não mais do que 2 a 3 horas pelo

que deve ser mudada rapidamente.



Gefeliciteerd met uw aankoop van de mobile ANSMANN Radio Baby



Monitor Dit systeem is zeer makkelijk bedienbaar. ANSMANN Babyfoons

Zijn beide met gordel clip uitgerust.

zijn gemaakt van heer hoge kwaliteit en van milieu vriendelijke



materialen.

Frequentie = 40.665 MHz

Voor de veiligheid van de Baby kijk goed naar de volgende belangrijke

punten:

Frequentie 2 = 40.695 MHz

Zender en ontvanger moeten altijd op de gelijke golflengte staan.

Codes: Pilot-Tone

De zender moet altijd minimal I meter van de baby verwijderd staan.

Bereikbaarheid: ± 150m

Het maximale bereik van 150m wordt alleen gehaald als het apparaat

Bij gebruik van batterijen ± 20-50 uur

in stopcontact zit.

Stekker in power pack: DC 9V 150mA voor Zender / Ontvanger

Alle Ansmann –babyfoons bezitten een automatische spraakherkenning,

Batterijen: Zender/ Ontvanger 3 x “AAA” Ansmann Micro Alkaline

dit betekend dat als de zender alleen is geactiveerd bij harde geluiden

Afmeting: Zender / Ontvanger: 70 x 114 x 40 ( W x H x D )

of als baby huilt.



Andere radiogolven worden door deze functie uitgeschakeld. De radio

Informatie bij gebruik van kinderen /ouderen. Dit systeem kan niet

Baby monitor bezit een zogenaamde Pilot-Ton, daar door worden

vervangen een persoonlijke supervisor van een kind of persoon, maar

storingen met ander apparaten uitgeschakeld.

kan dit alleen ondersteunen. We accepteren dan ook geen enkele

Uit veiligheids oogpunt is het vakje waar de batterij in moet met schroef

aansprakelijkheid dat door apparaat is veroorzaakt. Dit apparaat is voor

dicht gemaakt. De reikwijdte kan variëren als deze door staalbeton of

huiselijk gebruik en niet als medische toepassing gemaakt.

andere zware materialen gaat.





Op apparaat is 3 jaar garantie van toepassing met uitzondering van de



hieronder beschreven. In de garantie periode kunt dit claimen bij de



vakhandelaar waar het apparaat is aangeschaft.

Beide zenders en ontvangers kunnen worden gebruikt op netvoeding



doormiddel van stekker, alkaline batterijen of oplaadbare batterijen. De

Er geldt geen garrantie in de volgende gevallen.

zender en ontvanger zijn niet uitgerust met een ingebouwde lader, dus

zullen de oplaadbare batterijen niet in apparaat worden herladen.

> Zelf open maken van apparaat



> Lege Batterijen of defecte oplaadbare batterijen

Open het batterijen vak hierin kan men de juiste kanalen

> Verkeerde codering/ kanaalinstelling

instellen(kanaal 1 =40,665MHz en kanaal 2=40,695MHz) zender en

> Storing door ander radio instalaties (e.g. mobile telefoons)

ontvanger moeten op zelfde kanaal worden ingesteld.

> Radiostoring



> Mechanische schade als apparaat is gevallen

Druk op de slide knop voor off op de juiste positie. De status indicator

> Als men geen aankoop nota kan laten zien

(Groene LED) is nu aan. Afstellen de microphone gevoeligheid met



controle knop zodat de u kunt instellen of u de volume van het horen

van de baby hard of zacht wilt (allen bij huilen of ook bij kleine

1 Zender

geluidjes) Wanneer de zender is geactiveerd bij geluid, de RODE

1 Ontvanger

transmitter indicator licht op zolang er geluid is. Zet de sound volume op

2 power supplies

de ontvanger doormiddel van de knop.

Gebruiksaanwijzing



6 “AAA“ Ansmann Micro size Alkaline Batterijen

Stop 3 x “AAA” Ansmann Alkaline Micro batterijen in het batterijen

compartiment, in de juiste richting. Receiver; De batterij control LED

knippert Rood wanneer batterij bijna leeg is. Op dat moment kan je ze

nog ongeveer 2-3 uur gebruiken, daarna zo snel mogelijk verwisselen.





Dziękujemy za dokonanie zakupu mobilnego Ansmann-Funk-Babysitter.



Urządzenie cechuje łatwa, nieskomplikowana obsługa. Ansmann-Funk-

Urdzenia są wyposażone w 2 klipy umliwiające zamocowanie na pasku.

Babysitter wyróżnia zastosowanie materiów wysokowartciowych i



wolnych od substancji szkodliwych.

2 kany z kodowanym dźwiękiem pilotującym

Mając na uwadze dobro Państwa niemowląt prosimy o zapoznanie się

z ponszymi uwagami, co pozwoli jednocześnie na uzyskanie pełnej

Cstotliwość: 1=40,665 MHz; Częstotliwć: 2=40,695 MHz

satysfakcji z korzystania z urdzenia.

Zasg: 150m (przestrzeń otwarta)

Nadajnik i odbiornik muszą zawsze być nastawione na to samo kodowanie.

Baterie: nadajnik / odbiornik 3x AAA” Ansmann micro alkaliczne

Nadajnik musi być zawsze w pobliżu niemowlaka, w bezpiecznej odległości

Czas pracy: 20 – 50 godz.

1m od niego. Maksymalny zasięg 150m (otwarta przestrzeń) osgniemy,

Akumulatory 3 x AAA

gdy urdzenia będą zasilane z sieci energetycznej. Wszystkie Ansmann-

Babyphone są wyposażone w automatyczne sterowanie głosem, tzn.

3 x AAA

nadajnik będzie aktywny tylko wtedy, gdy słyszalne będą odgłosy (np.

Zasilanie sieciowe: DC9V 150mA 2 x wtyczki sieciowe

acz). W ten spob unikamy nadmiaru elektrycznego smogu.

Wymiary: odbiornik / nadajnik 70 x 114 x 40 (szer. x wys. X głęb.)

Ten radiowy Babysitter wyposażony jest w tzw. dźwk pilotujący, dzki czemu w



znacznym stopniu wyeliminowana jest możliwość zakłóceń przez inne urządzenia

radiowe. Ze wzgdów bezpieczeństwa komora na baterie jest przykręcona.

Na to urządzenie udzielamy 3-letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami

gwarancji! W przypadku konieczności skorzystania z gwarancji prosimy o

Prosimy pamiętać, że maksymalny zasięg możliwy jest do osiągnięcia

zwrócenie się do sprzedawcy wraz z urządzeniem i dowodem zakupu.

tylko gdy urządzenie zasilane jest z sieci energetycznej. Zasięg może

być różny w zależnci od lokalnych okoliczności (np. stropy żelbetowe,



ściany). Aby zapewnić długotrwałe, prawiowe działanie urządzenia,

W następujących przypadkach korzystanie ze świadczeń gwarancyjnych

naly zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.

nie będzie możliwe:



> nieprawidłowa obsługa



> błędne kodowanie

Nadajnik / odbiornik możemy zasilać zawno z sieci energetycznej

> zakłócenia przez inne urdzenia radiowe (np. telefon komórkowy)

jak i bateriami czy akumulatorkami. Nadajnik / odbiornik nie są

> ingerencja / działanie osób nieuprawnionych

wyposażone w ładowarki.

> uszkodzenia mechaniczne



> uszkodzenia spowodowane wilgocią

Po otworzeniu komory na baterie memy dokonać nastawienia jednego

> brak dowodu zakupu

z 2 kanów (1=40,665MHz i pozycja 2=40,695MHz). Nadajnik i

odbiornik muszą być nastawione na ten sam kanał.

> wyczerpane lub uszkodzone baterie





Obsługi nadajnika / odbiornika możemy dokonać za pomocą

Zastosowanie radiowego Babysittera nie może zastąpić nadzoru

przełącznika Włącznik / Wyłącznik.

przez opiekuna dziecka lub osoby wymagającej opieki, lecz jest

jedynie wspomaganiem. Wszelka odpowiedzialność poza ustawowymi

Na nadajniku możemy nastawić głośnć w sposób płynny.

przepisami dotyczącymi świadczeń gwarancyjnych jest wykluczona.

Możemy zdecydować, czy chcemy słyszeć także ciche odgłosy (np.

Dotyczy to w szczególności nieprzewidzianego medycznego

oddychanie) czy też tylko głośne odgłosy (np. płacz). Gdy nadajnik

zastosowania radiowego Babysittera.

zostanie poprzez jakiś odgłos aktywowany, zaświeci się kontrolka



nadajnika na czerwono.

Nadajnik 1x

ność odbiornika ( ) możemy także płynnie regulować.

Odbiornik 1x



Zasilacz sieciowy 2x

Do komory na baterie naly włożyć 3 baterie alkaliczne Ansmann „AAA”.

Odbiornik wyposażony został w kontrolkę stanu baterii, która świeci na

Wielojęzykowa instrukcja obsługi

czerwono, gdy baterie są w stanie pozwalającym na działanie urządzenia

Baterie alkaliczne 6x

jeszcze przez 2 – 3 godz. Poza tym kontrolka pozostaje wyłączona.



kujeme vám za zakoupení mobilní dětského monitoru ANSMANN.



Jedná se o přístroj s jednoducm a bezprobmovým použíním.

ky upínam spom je možné monitory snadno přenášet.

Monitory ANSMANN se vyznačují vysokou kvalitou a využitím ekologicky



šetrných materiálů.

Frekvence 1 = 40,665 MHz

V ZÁJMU BEZPEČNOSTI SHO DÍTĚTE prosím dodržujte tyto důleži

Frekvence 2 = 40,695 MHz

sady: Vysílač i přijímač by měl být neustále nastavený na stejnou

frekvenci.

Kódy: Pilot–tón

Vylač by měl být umístěný ve vzdálenosti více než 1 metr od díte.

Funkční dosah: 150 m (bez přežek)

Maximálního dosahu docílíte používáním monitorů zapojených do

Délka funkční doby: 20–50 hodin s bateriemi

elektrické sítě.

Zdroj natí ze sítě: DC 9V 150mA pro vysílač/přijím

Dosah se může v domě nebo mimo něj lišit podle konkrétních podmínek

Baterie: vysílač/přijímač 3 x „AAA“ Ansmann Micro Alkaline

(tj. podlahy a sny ze železobetonu, stromy a daí rozrné prvky).

Rozměry: Vylač/Přijím: 70 x 114 x 40 ( Š x V x H )

Vysílačka využívá automatickou aktivaci hlasem. Zapne se tedy pouze



v případě, že zaznamená zvuk (např. pláč vašeho díte).

Informace platí v rámci využíní jako monitorovacího systém dětí

ky této funkci je mné předczet zbytmu rádiomu vylání.

nebo osob. Tento sysm nemůže nahradit dozor dítěte nebo osoby

Dětský monitor vysílá neslyšitelný pilotní signál. Do značné míry se tak

vyžadující péči, může sloužit pouze jako její doplněk. Neneseme

edczí i rušení ostatní rádiové komunikace.

jakoukoliv zodpovědnost mimo rámec zákonných záručních povinností.

Z bezpečnostních důvodů jsou baterie zajištěné na svém místě pod

To platí zejména pro vyití za lékařskými účely, pro které tento sysm

išroubovaným krytem.

vyvinutý nebyl.







ruka platí po dobu 3 let v rámci níže uvedených podmínek. V případě

Vysílač i přijímač lze používat zapojený do elektrické sítě nebo za

uplatní nároku na záruku vraťte prosím výrobek původnímu prodejci,

využití alkalických nebo dobíjecích baterií. Vysílač ani přijímač

od kteho jste tento produkt zakoupili, spolu s dokladem nákupu.

nefunguje jako dobíječka, proto vložené baterie nedobí.





Záruka nebude uznána v následujících případech:

Odšroubujte kryt baterií vylače a přijíme. Zatlačením kryt odklopte.

> Nesprávné používání

Přepínač kanálů, umístěný zde, musí být nastavený u obou přístrojů ve

> Vybité baterie nebo nefunkční dobíjecí baterie

stejné poloze.

> Špatné nastavení kódů / kanálů



> Porucha následkem rušení ze strany jiných rádiových zařízení (např.

Nastavte posuvný ovladač z polohy „vypnuto“ do polohy „zapnuto“. Měl

mobilních telefonů)

by se rozstit indikátor stavu (zelená dioda LED). Ovladačem citlivosti

> Mechanické poškození vzniklé následkem nesprávho poívání

nastavte citlivost mikrofonu, aby vysílač reagoval a vysílal zvuky

přijímači na kladě hlasitosti zaznamenaného zvuku (např. dětského

> Chybějící doklad potvrzující nákup produktu

pláče nebo křiku). V případě aktivace vylače hlukem svítí ČERVENÝ



indikátor na vyli po dobu trvání přenosu. Nastavte ovladem

1 vylač

hlasitost zvuku na přijímači. Ovladač hlasitosti se nedá nastavit na

hodnotu „0“, aby se nemohlo stát, že své dítě přeslechnete.

1 přijím



2 zdroje

Vlte do prostoru pro baterie 3 ks mikrotkových alkalických baterií

vod k použití

AAA“ Ansmann a dodržujte přitom jejich polaritu. Přijímač v případě

6 mikrotužkových alkalických baterií „AAA“ Ansmann

slabého výkonu baterie bliká dioda ovládání baterie ČERVENĚ. V

takovém případě vydrží baterie už pouze 2–3 hodiny, takže byste je

li co nejdříve vynit.





Täname teid Ansmanni beebimonitori ostmise eest. Seadme eeliseks on



selle lihtne kasutamine. Ansmanni beebimonitori positiivseks küljeks on

Seade on varustatud kahe vööklambriga.

kvaliteetsed materjalid, mis ei sisalda kahjulikke aineid.



Oma lapse huvides pidage kinni alltoodud juhistest, et saaksite

2 kanalit ja piloottooni kood

beebimonitorist võimalikult palju rõõmu tunda.

Sagedus 1 = 40,665 MHz

Saatja ja vastutja peavad olema alati seadistatud samale koodile.

Monitor peab olema lapse juures, ohutuse huvides lapsest 1 m

Sagedus 2 = 40,695 MHz

kaugusel.

Töökaugus: 150m (vaba ala)

Maksimaalse töökauguse 150 m (vaba ala) saavutate siis, kui

Patareid: saatja/vastuvõtja 3 AAA Ansmann Micro Alkaline

kasutate seadet võrgurežiimil. Kõikidel Ansmanni beebimonitoridel

Tööaeg: 20…50 tundi

on automaatne häälekontroll. See tähendab, et saatja aktiveeritakse

Akud: 3 x AAA

alles siis, kui on kuulda hääli (nt nuttu). See hoiab ära ülemäärase

elektromagnetkiirguse.

3 x AAA

Beebimonitoril on niinimetatud piloottoon, mis hoiab suures osas ära

Võrguriim: DC 9 V 150 mA 2 x võrgupistik

teiste raadioseadmete mõjul tekkida võivad häired.

Mõõtmed: vastuvõtja/saatja 70 x 114 x 40 mm (L x K x P)

Ohutuse tagamiseks on kinni kruvitud ka patareisahtel.



Pöörake tähelepanu, et raadiosignaali maksimaalse ulatuse saavutate alati

Meie garantiitingimuste kohaselt anname seadmele kolmeaastase

võrguseadmete kasutamisel. Sõltuvalt kohapealsetest tingimustest (nt

garantii! Garantiijuhtumi korral pöörduge palun seadme ja

terasbetoonist laed ja seinad) võib töökaugus varieeruda. Selleks et

ostudokumendiga edasimüüja poole.

tagada laitmatu töö pikkade aastate jooksul, peaksite kasutusjuhendi



hoolikalt läbi lugema.

Garantii ei laiene järgmistele juhtudele:



> vale kasutamine



> vale kood

Saatja ja vastutja töötavad nii võrguriimil kui ka patareide või

> teiste seadmete (nt mobiiltelefon) kasutamisest põhjustatud häired

akudega. Saatja ja vastuvõtja ei sisalda akulaadimistehnikat.

> kolmandate isikute tegevus/mõju



> mehaanilised kahjustused

Pärast patareisahtli avamist on teil võimalik valida kahe kanali vahel

(positsioon 1 = 40,665 MHz ja positsioon 2 = 40,695 MHz). Saatja ja

> niiskusekahjustused

vastuvõtja peavad olema seadistatud samale kanalile.

> puudub garantiitunnistus



> tühjad või defektsed patareid

Saatjat ja vastuvõtjat saab kasutada valikliti sisse / välja lülitamisel.



Saatjal on võimalik sujuvalt seadistada helitugevust. Otsustage ise,

Beebimonitori kasutamine ei asenda lapse või hooldust vajava isiku

kas soovite kuulda ka vaikseid hääli (nt hingamist) või ainult valjemaid

järele valvamist enda poolt, vaid ainult toetab seda. Vastutus ei

helisid (nt nutt). Kui saatja aktiveerib heli, süttib saatja näidik

laiene üle seadusest tulenevate garantiieeskirjade piiride. See kehtib

„PUNANE“.

esmajoones beebimonitori kasutamisel

Vastuvõtja vastuvõtutugevust on samuti võimalik sujuvalt seadistada.

Kasutusotstarbega vastuolus oleval meditsiinilisel eesmärgil.





Patareisahtlisse asetage vastavalt polaarsusele kolm Ansmanni Alkaline

1 saatja

AAA patareid.

1 vastuvõtja

Vastuvõtjal on patarei kontroll-lamp. Selles süttib punane tuli, kui

2 võrguadaptrit

patareisid on võimalik veel ca 2-3 tundi kasutada. Vastasel juhul

Mitmekeelne kasutusjuhend

valgusdiood ei sütti.

6 Alkaline patareid



Ďakujeme Vám za kúpu mobilnej bezdrôtovej pesnky Ansmann.



Spôsob obsluhy zariadenia je navrhnutý tak, aby bol jednoduchý

2-kanál s kódovaným pilotným signálom

a nekomplikovaný. Babyphone Asnmann sa vyznačujú použitím

Frekvencia: 1=40,665 MHz

vysokokvalitných materiálov, priateľských k prírode.

Frekvencia: 2=40,695 MHz

PRE BEZPNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA dodržiavajte prom nasledujúce pokyny:

Vysielač a prijímač musí byť vždy nastavený na rovnaké kódovanie. Vysielač

Dosah: 150m (voľná plocha)

musí byť umiestnený pri dieťati a musí byť dodržaný minimálny bezpečný

Batérie: vysielač / prijímač 3 x AAA Micro Ansmann alkalické

odstup 1m od dieťaťa. Používanie zariadenia zo siete zabezpí maximálny

Doba prevádzky: 20 – 50 hod s batériami

pracovný dosah 150m.

Napájanie zo siete: DC9V 150mA pre vysielač / prijím

etky Babyphone ANSMANN majú automatické riadenie hlasitosti.

Rozmery: vysielač / prijímač 70 x 114 x 40 mm

Znamená to, že vysielač sa aktivuje až pri hluku, napr. plači.to

funkcia zabni zbytnému šíreniu rádiových vĺn.



Babyphone prenáša nepočuteľný takzvaný pilotný signál, čím sa vo

Na zariadenie poskytuje výrobca zárnú dobu 3 roky pri dodrža

veľkom rozsahu zamedzí rušeniu inými vysielmi.

ručných podmienok. V prípade reklamácie sa s dokladom o kúpe

zariadenia obráťte prosím na Vášho predajcu.

Z bezpečnostných dôvodov je priečinok na batérie uzatvorený skrutkami.



Dbajte na to, že max. rádiový dosah je dosiahnutý pri použití zo

sieťového adaptéra. Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte

Nárok na reklamáciu zariadenia nevzniká okrem iného v nasledovných

návod na použitie.

prípadoch:



> nesprávna obsluha zariadenia



> nesprávne kódovanie / výber kanála

Vysielač a prijímač je možné používať s napájacím zdrojom zo siete

> rušenie imi rádiovými zariadeniami (napr. mobilný telefón)

alebo s batériami, prípadne akumulátormi. Vysielač / prijímač nie je

> nesprávne zaobchádzanie

vybavený žiadnou technológiou na nabíjanie akumulátorov.

> mechanické poškodenie



> poškodenie vplyvom vlhkosti

Po otvorení priečinku na batérie môžete zvoliť medzi 2 kalmi (pozícia

> nepredloženie dokladu o zakúpe

1=40,665 MHz a pozícia 2=40,695 MHz). Na vysielači a prijímači je

potrebné navoliť rovnaký kanál.

> vybité alebo pkodené batérie





Vysielač a prijímač môžete obsluhovať prepínom zapnuté / vypnuté.

Použitie bezdrôtovej pestúnky v žiadnom prípade nenahrádza, ale

iba podporuje osobný dozor nad dieťaťom alebo osobou vyžadujúcou

Na vysielači je možné nastaviť citlivosť mikrofónu. Rozhodnite sa,

etrovanie. Výrobca neakceptuje žiadnu formu následnej zodpovednosti

či chcete počuť aj slabé zvuky (napr. dýchanie) alebo len silné zvuky

mimo zákonom predpísanej zodpovednosti za výrobok. Toto platí

(napr. plač). Pri vydávaní zvuku sa aktivuje vysielač, svieti červený

predovšetkým pre použitie výrobku v zdravotníckych zariadeniach, pre

indikátor vysielaniaRED“. Hlasitosť na prijímači je možné podobne

ktoré nie je výrobok uený.

plynulo nastaviť.





1 x vysielač

Do priečinka na batérie vložte zodpovedajúce 3 x AAA Micro Ansmann

alkalické batérie; dodržte polaritu batérií.

1 x prijím

Prijímač je vybavený indikátorom kontroly batérií. Červený indikátor

2 x sieťový adaptér

„RED“ sa rozsvieti, ak sú batérie poiteľné ešte cca 2 – 3 hodiny.

návod na poitie v niekkých jazykoch

V opačnom prípade indikátor nesvieti.

6 ks alkalických batér



Zariadenia sú vybavené 2 klipmi na opasok.





Zahvaljujemo se Vam za zaupanje in nakup prenosnega otroškega



telefona model Nica. Odlikuje ga enostaven in preprost način uporabe.

Frekvenca 1 = 40.665 MHz

Ansmann-ovi otroški telefoni so poznani po kvalitetnih in okolju

Frekvenca 2 = 40.695 MHz

prijaznih materialih.

Obseg delovanja: 150 m (na odprtem prostoru)

Za zagotavljanje varnosti Vašega otroka uptevajte naslednja navodila:

Čas delovanja: 20 – 50 ur z uporabo baterij

Oddajnik in sprejemnik morata biti vedno na enakem ninu kodiranja.

Napajalnik: DC 9V / 150 mA za oddajnik in sprejemnik

Oddajnik naj bo vsaj 1m oddaljen od otroka.

Baterije: 3x LR03 AAA, Micro Ansmann alkalne baterije

Uporaba otroškega telefona s priloženim napajalnikom zagotavlja max.

doseg.

Dimenzije: oddajnik / sprejemnik: 70 x 114 x 40 (Š x V x G)

Doseg telefona se zmanjša oz. je zmanan v hiši ali soseski zaradi



»lokalnih« pogojev (stene iz armiranega betona, drevesa, druge velike ovire).

Informacije o uporabi sistema za nadzor oseb. Sistem ne more

Oddajnik je opremljen z avtomatsko kontrolo glasu, kar pomeni, da

nadomestiti osebnega nadzora nad otrokom ali osebo, ki potrebuje

se oddajnik vklopi le, ko zasliši hrup (npr. otroški jok). S to funkcijo

oskrbo, lahko ga samo podpira. Ne sprejemamo nobene odgovornosti

se zmanjšajo elektronske motnje. Otroški telefon poleg audio signala

za uporabo naprave izven garancijskih pogojev. To je predvideno

oddaja tudi neslen signal. Na ta nin je motenje drugih radijskih oz.

predvsem pri uporabi naprave v medicinske namene, za katere naprava

komunikacijskih sistemov v veliki meri onemogočeno. Zaradi varnostnih

ni primerna.

razlogov je pokrov za baterije pritrjen z vijaki.





S to izjavo zagotavljamo garancijo za obdobje 3 let ob upoštevanju



spodnjih pogojev in zahtev. V primeru reklamacije vrnite izdelek



pooblčenemu distributerju ali v prodajalno kjer ste kupili otroški

telefon skupaj z originalno embalažo in potrdilom (račun) o nakupu.

Oddajnik in sprejemnik delujeta preko napajalnika, alkalnih ali

akumulatorskih baterij. Oddajnik in sprejemnik nimata vgrajene



elektronike za polnjenje, kar pomeni, da se vstavljene aku. baterije med

> neprimerno ali napačno ravnanje z napravo

delovanjem preko napajalnika ne bodo polnile!

> prazne baterije ali poškodovane akumulatorske baterije



> napna izbira kanala

Pri oddajniku in sprejemniku odstranite vijake na pokrovčku za baterije.

> napaka v delovanju v primeru drugih radio naprav (mobilni telefon)

Odprite pokrov. Stikalo za izbiro kanala v prostoru mora biti pri obeh

> motnje

napravah v enakem položaju.

> mehanske pkodbe zaradi neprimernega ravnanja



> poškodbe zaradi vode ali vlage

Premaknite drsno stikalo iz položaja »OFF« v položaj »ON«. Indikator

stanja zelena LED se prižge. S pomočjo stikala za občutljivost

> manjkaje potrdilo o nakupu

mikrofona na oddajniku nastavite občutljivost tako, da oddajnik zazna



hrup in ga pošlje sprejemniku. Ko se oddajnik aktivira s pomočjo

1x oddajnik

hrupa, se prižge rdeča LED na oddajniku (LED sveti ves čas prenosa). Na

sprejemniku nastavite glasnost sprejema. Zaradi varnostnih razlogov se

1x sprejemnik

glasnosti ne more nastaviti na vrednost »0«.

2x napajalnik



1x navodila za uporabo

V prostor za baterije vstavite 3x LR03 Ansmann alkalne baterije. Pri

6x LR03 Ansmann alkalne baterije

vstavljanju pazite na polariteto. Sprejemnik – v primeru slabih baterij

prične utripati rdeča LED. Vstavljene baterije zadostujejo za max. 2-3

ure, nato jih je potrebno zamenjati.



Zaponke za pritrditev na pas zagotavljajo mobilnost.



Va multumim pentru achizitionarea baby-sitter-ului cu unde radio.



Echipamentul se caracterizeaza printr-o utilizare simpla. Baby-sitter-

Aparatele sunt echipate cu doua agatatoare pentru curea.

urile ANSMANN cu unde radio conving si prin utilizarea unor materiale



de inalta calitate, lipsite de elemente chimice periculoase.

2 canale cu semnal pilot

Pentru a va bucura de Baby-sitter-ul Dvs. si a asigura o protectie optima

bebelusului Dvs. va rugam sa respectati instructiunile descrise in continuare.

Frecventa 1 = 40,665 MHz

Emitatorul si receptotrul trebuie reglate intotdeauna pe acelasi canal.

Frecventa 2 = 40,695 MHz

Emitatorul trebuie sa stea la copil, la o distanta de siguranta de min. 1 m.

Bataia: 150m ( in camp liber )

Bataia maxima de 150 m (in camp liber) se obtine daca utilizati aparatele

Baterii: emitator / receptor 3 x R6 (AAA) alcaline

alimentate de la retea. Toate Baby-sitter-urile ANSMANN sunt echipate cu

Durata de functionare: 20 50 ore

o comanda vocala automata. Aceasta inseamna ca emitatorul se activeaza

numai daca sunt sesizate zgomote (de ex. plansul unui copil). Cu ajutorul

Acumulatori 3x R3 (AAA)

acestei functii se evita electropoluarea inutila.

3x R3 (AAA)

Baby-sitter-ul cu unde radio poseda un asa numit semnal-pilot, astfel incat

Alimentare de la retea: 2 alimentatoare, curent continuu 9V 150 mA,

sunt excluse in foarte mare masura bruiajele de la alte aparate cu unde

Dimensiuni: receptor / emitator 70 x 114 x 40 (latime x inaltime x

radio. Din motive de siguranta locasul bateriilor este inchis cu suruburi.

adancime)

Trebuie sa aveti in vedere ca bataia maxima se obtine in cazul



alimentarii de la retea. In functie de conditiile locale (de ex. plafoane

si pereti din beton armat) bataia poate varia. Pentru a asigura o

Pentru acest aparat va oferim un termen de garantie de 3 ani cu

functionare fara probleme pe o perioada de multi ani, va rugam sa cititi

conditia respecatrii conditiilor noastre privind garantia! In caz de nevoie

cu atentie instructiunile de utilizare.

adresati-va la magazinul de unde ati achizitionat produsul, avand la

Dvs. factura sau bonul fiscal stampilat.









nu se acorda garantie, printre altele, in urmatoarele cazuri:

Puteti utiliza emitatorul / receptorul alimentate atat de la retea cat

> greseli de exploatare

si de la baterii sau acumulatori. Emitatorul / receptorul nu contin

> alegerea gresita a canalelor

incarctoare pentru acumulatori.

> deranjamente cauzate de alte aparate ( de ex. telefoane mobile)



> interventii neautorizate

Dupa deschiderea locasului bateriilor puteti alege intre doua canale

> deterioarari mecanice

(pozitia 1 = 40,665MHz si pozitia 2 = 40,695MHz). Emitatorul si

> deterioarari cauzate de umiditate

receptorul trebuie reglate pe acelasi canal.

> lipsa certificatului de garantie



> baterii goale sau defecte

Emitatorul si receptorul se cupleaza / decupleaza cu ajutorul

comutatorului Pornit / Oprit.



Puteti regla la emitator in mod continuu volumul zgomotului ce urmeaza

Utilizarea acestui aparat nu poate inlocui ci doar sprijini supravegherea

a fi transmis. Puteti decide singuri daca doriti sa auziti si zgomote slabe

personala a unui copil sau a unei persoane ce necesita supraveghere.

(de ex. respiratia) sau numai zgomote puternice (de ex. plansul). Daca

Se exclude orice fel de raspundere in afara prescriptiilor privind garantia

urmare unui zgomot se activeaza emitatorul, indicatorul luminos pentru

legala. Acest lucru este valabil in mod special in cazul utilizarii acestui

emisie lumineaza „ ROSU.

aparat in aplicatii medicale, el nefiind prevazut pentru acestea.

De asemenea, la receptor se poate regla in mod continuu volumul de



receptie al semnalelor.

1 x emitator



1 x receptor

Introduceti in locasul de baterii 3 baterii alcaline R3 (AAA) marca

2 x surse de alimentare

ANSMANN, respectand polaritatea indicata. Receptorul este echipat cu

instructiuni de utilzare in mai multe limbi

un indicator de control. Acesta lumineaza ROSUdaca bateriile mai au

o durata de functionare de circa 2-3 ore. In rest indicatorul este stins.

6 baterii alcaline





Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φορητό ΑNSMANN Radio Baby Monitor. Το

το δυνατόν γρηγορότερα.

σύστημα αυτό είναι σχεδιασμένο για απλή και μη περίπλοκη χρήση .Τα ΑNSMANN



Babyphones είναι γνωστά για την υψηλή ποιότητα και τα φιλικά προς το περιβάλλον

Τα κορδονάκια επιτρέπουν τη μεταφορά των babyphones.

υλικά τους .



ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ ΣΑΣ παρακαλώ ακολουθήστε αυτά τα σημαντικά

σημεία : Τόσο ο πομπός όσος και ο δέκτης θα πρέπει πάντα να είναι συντονισμένα

Συχνότητα 1 = 40.665 ΜΗz

στο ίδιο κανάλι.

Συχνότητα 2 = 40.695 ΜΗz

Ο πομπός θα πρέπει να έχει μια ελάχιστη απόσταση ασφαλείας 1 μέτρου από το μωρό.

Κωδικοί : Pilot-Tone

Χρησιμοποιώντας τα μόνιτορ με ρεύμα θα διασφαλίσετε το μέγιστο βαθμό απόδοσης.

Πεδίο Λειτουργίας : 150m (ελεύθερος χώρος)

Ο βαθμός απόδοσης μπορεί να διαφέρει στο σπίτι ή στη γειτονιά λόγω τοπικών

Χρόνος λειτουργίας : 20-50 ώρες με μπαταρίες

συνθηκών (π.χ ενισχυμένα πατώματα και τοίχοι ,δέντρα και άλλες μεγάλες κατασκευές)

Ο πομπός είναι εξοπλισμένος με αυτόματο έλεγχο φωνής .Αυτό σημαίνει ότι ο πομπός

Βύσμα ρεύματος : DC 9V 150 mA για Πομπό/ Δέκτη

ενεργοποιείται μόνο αν ακουστούν θόρυβοι(π.χ το κλάμα του μωρού σας )

Μπαταρία : πομπός /δέκτης 3 x AAA Ansmann Micro Alkaline

Με αυτή τη λειτουργία αποφεύγεται η εκπομπή περιττών ραδιοκυμάτων ο

Διάσταση: Πομπός /Δέκτης : 70 x 114 x 40 (W x H x D)

Radio Baby Monitor μεταδίδει ένα σήμα που δεν γίνεται ηχητικά αντιληπτό. Έτσι



παρεμβολές από άλλα συστήματα επικοινωνίας ,εμποδίζονται σε μεγάλο βαθμό . Για

λόγους ασφαλείας τα προστατευτικά καλύμματα των μπαταριών είναι βιδωμένα .

Πληροφορίες για χρήση ως σύστημα παρακολούθησης για ευαίσθητα

παιδιά ή ενήλικες. Αυτό το σύστημα δεν μπορεί να αντικαταστήσει



την ανθρώπινη επίβλεψη του παιδιού ή μεγαλύτερου ανθρώπου που



χρειάζεται φροντίδα., μπορεί όνο να τη βοηθήσει. Δεν αποδεχόμαστε



κανενός είδους επιβάρυνση πέρα από τους κανονισμούς που προβλέπει η

Τόσο ο πομπός όσο και ο δέκτης μπορούν να λειτουργήσουν με βύσμα

εγγύηση. Αυτό αναφέρεται κυρίως για ιατρική χρήση της συσκευής, για

ρεύματος, αλκαλικές ή επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Οι πομπός και

την οποία δεν προβλέπεται.

δέκτης δεν περιλαμβάνουν κάποιο σύστημα φόρτισης, έτσι δεν μπορούν



να φορτίσουν τις μπαταρίες που περιέχουν.

Διαθέτουμε μία εγγύηση για περίοδο 3 ετών υποκείμενη στους όρους



και τις συνθήκες που αναφέρονται παρακάτω. Σε περίπτωση χρήσης της

Αφαιρέστε τις βίδες από τα καλύμματα μπαταριών του πομπού και του δέκτη.

εγγύησης παρακαλούμε απευθυνθείτε στον προμηθευτεί από τον οποίο

Ανοίξτε τα καπάκια πιέζοντας το κάλυμμα. Ο διακόπτης του καναλιού μέρα

αγοράσατε το Babyphone μαζί με την απόδειξη αγοράς.

πρέπει να είναι ρυθμισμένος στην ίδια θέση και στις δύο συσκευές.





Η εγγύηση δεν ισχύει στις παρακάτω περιπτώσεις :



> Βλάβη από λάθος χρήση

Μετακινήστε τον διακόπτη από τη θέση off στη θέση on. Η ένδειξη

> Άδειες μπαταρίες ή κατεστραμμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες

ράσινο φως) πρέπει τώρα να ανάβει. Ρυθμίστε την ευαισθησία του

μικροφώνου με τον διακόπτει έτσι ώστε ο πομπός να αντιδρά και να

> Λανθασμένη επιλογή κωδικού / καναλιού

μεταδίδει ήχους στον δέκτη που θα εξαρτώνται από την ένταση των ήχων

> Βλάβη λόγω άλλων radio συσκευών (π.χ. κινητά τηλέφωνα)

που θα ακούει( π.χ. κλαψούρισμα ‘η δυνατό κλάμα του μωρού). Όταν ο

> Παρεμβολές

πομπός ενεργοποιείται από ένα θόρυβο, η «ΚΟΚΚΙΝΗ» ένδειξη του πομπού

> Μηχανική βλάβη λόγω κακομεταχείρισης

ανάβει κατά τη διάρκεια της εκπομπής. Καθορίστε την ένταση ήχου στον

δέκτη χρησιμοποιώντας το σύστημα ελέγχου του ήχου. Το σύστημα

> Μη ύπαρξη νόμιμης απόδειξης

ελέγχου του ήχου δεν μπορεί να είναι στο «0» για να αποφεύγεται το



ενδεχόμενο να μην ακούσετε το μωρό σας.

1 πομπό



1 δέκτη

Εισάγεται 3 x «ΑΑΑ» Ansmann αλκαλικές μπαταρίες στην υποδοχή

2συσκευές ρεύματος

μπαταρίας, λαμβάνοντας υπόψη τις ενδείξεις πολικότητας. Δέκτης: Η

ένδειξη του ελέγχου μπαταριών αναβοσβήνει KOKKINO όταν εντοπίζει

Οδηγίες λειτουργίας

χαμηλή απόδοση μπαταρίας. Σε αυτή την περίπτωση η μπαταρίες

6 ΑΑΑ Ansmann Micro size Αλκαλικές Μπαταρίες

επαρκούν για τις επόμενες 2-3 ώρες, επομένως πρέπει να αλλαχθούν όσο



Uređaj je napravljen za jednostavnu uprabu.



ANSMANN „Babyphone“ je poznat po visokoj kvaliteti i sastavljen od

Frekvencija 1 = 40.665 MHz

materijala neškodljivih okolišu.

Frekvencija 5 = 40.695 MHz

Za sigurnost veg djeteta, molimo slijedite ove važne napomene:

Kod = Pilot ton

I odašiljač i prijemnik moraju uvijek biti podešeni na istoj frekvenciji.

Radna udaljenost = 150 m (na otvorenom)

Odašiljač valja smjestiti na minimalnu sigurnosnu razdaljinu od 1 metra

Radno vrijeme = 20-50 sati s baterijama

od djeteta. Uključenjem uređaja u utičnicu osigurava se maksimalan

radni domet. Domet može varirati u kući ili u susjedstvu zbog lokalnih

Napon = DC 9V 150 Ma za odašiljač/prijemnik

uvijeta (npr. Armirani betonski podovi i zidovi, drveće ili veće strukture).

Baterije = odašiljač / prijemnik 3x AAA Ansmann Micro alkalinske

Odašiljač je opremljen automatskom kontrolom glasa. To znači da

Dimenzije = odašiljač / prijemnik 70x114x40 (ŠxVxD)

će se odašiljač aktivirati samo ukoliko se čuju zvukovi (npr. Plač



vašeg djeteta). Na taj način se izbjegavaju nepotrebni zvuci radio

valova.“Radio baby monitor“ odilje u nečujnom pilot-signalu, stoga je

Proizvod je namjenjen za nadzor ranjivih osoba i djecu. Ovaj proizvod

uvelike izbjegnuta mogučnost interferencije sa ostalim uređajima koji

ne može zamijeniti osobni nadzor djeteta ili osobe koja treba njegu,

odašilju radio – valove.

več ga samo nadopunjuje. Ne prihvaćamo bilo kakvu vrstu posljedične

odgovornosti, osim one koja proizlazi iz odgovornosti za garanciju

Iz sigurnosnih razloga, spremnici za baterije su zatvoreni.

proizvoda. To se posebno odnosi na korištenje proizvoda u medicinskoj



struci, za što ovaj proizvod nije namijenjen.





I odašiljač i prijemnik mogu raditi priključeni na struju, akumulatorske

Jamstvo se izdaje na vrijeme od 3 godine, pod dolje navedenim

ili punjive baterije.

uvijetima. U slučaju reklamacije u jamstvenom roku, molimo vratite

Odašiljač i prijemnik nisu opremljeni tehnologijom punjenje, stoga

proizvod trgovcu uz priložen dokaz o kupnji.

umetnute baterije ne ponovo puniti.

Molimo imajte na umu:





Izvadite vijke iz spremnika za baterije na odašiljaču i prijemniku. Otvorite

> Greška pri upravljanu uređajem

spremnik za baterije pomičući poklopac. Prekidač za podešavanje kanala

> Prazne ili pogrešne punjive baterije

mora biti u istoj poziciji i na odašiljaču i na prijemniku.

> Krivo kodiranje / odabir kanala



> Smetnje zbog drugih radio uraja (npr. Mobitel)

Pomaknite klizni prekidač sa OFF na ON poziciju. Indikator stanja

(zelena LED lampica) trebala bi se upaliti. Podesite osjetljivost

> Smetnje pri prijenosu

mikrofona sa kontrolnim prekidem, tako da odašiljač reagira i prenosi

> Mehanička oštećenja zbog lošeg rukovanja

zvuk do prijemnika ovisno o jačini zvuka koji se čuje (npr. Dječje

> Nepostojeći dokaz o kupnji

meškoljenje ili pak glasno plakanje). Kada se odiljača ktivira bukom,

zasvijetlit će CRVENI indikator za vrijeme trajanja prijenosa zvuka.



Namjestite jačinu zvuka na prijemniku koristeći prekidač za kontrolu

1 odašilj

jačine zvuka. Jačina zvuka ne može se namjestiti na „0 kako bi se

1 prijemnik

izbjegla nenemjerna mogučnost da nujete svoje dijete.

2 punjača



Uputstvo za upotrebu

Umetnite 3x AAA ANSMANN alkalinske Micro baterije u spremnik

6x AAA Ansmann Micro alkalinske baterije

za baterije pazeći pritom na pravilno postavljanje polariteta. Kod

prijemnika, kontrolna LED lampica svijetli CRVENO kada dođe do stanja

ispražnjenosti baterije. U tom slučaju, baterije će trajati još2-3 sata, a

zatim ih valja što prije zamijeniti.



Držaći za pojas omogućuju Vam kretanje uz rad vašeg Babyphone-a.







Wir / We / Nous

ANSMANN AG • Industriestraße 10 • 97959 Assamstadt

Tel.: 06294-42 04 0 • Fax: 06294-42 04 44

erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt

declare under our sole responsibility that our product

déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit

Babyphone





to which this declaration relates, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s) including

all updates and amendments,

auf das sich diese Erklärung bezieht, konform ist mit der/den folgenden Norm(en) oder normativen Dokument(en) inklusive

aller Aktualisierungen und Änderungen,

auquel cette déclaration se réfère, est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) y compris toutes

mises à jour et modications,

 

EN 300220-1, -2 V2.1.1 (2006-04) EN 60950-1:2006

EN 301489-3 / V1.4.1 (2002-08)

EN 50371:2002

following the provisions of the Directive(s)

gemäß den Bestimmungen der Richtlinie(n)

selon les dispositions de(s) Directive(s)

 

28.01.2008

i.V. Ulrich Dietz

[ Quality and Approval ]





Industriestr. 10

97959 Assamstadt

Germany

V1 0801

www.ansmann.de

Аннотация для Компьютера Ansmann 5070063 Babyphnone London в формате PDF