Ansmann 5C07092 Energy 4 Set: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Компьютер

Инструкция к Компьютеру Ansmann 5C07092 Energy 4 Set

ENERGY4 Set

High-tech charger with Refresh

High -Tech Ladegerät mit Refresh-Funktion

Bedienungsanleitung

D

Operating instructions

Mode d´emploi

F

Istruzioni d´uso

I

Instrucciones de uso

E

Gebruiksaanwijzing

Instrukcja obslugi

vod k pou

ži

H

Használati utasítas

Brugsanvisning

S

Инструкция по

эксплуатации

зарядного устройства

Bedienungsanleitung

D

Verwendung des Ladegerätes:

Ladestation mit automatischer Refreshing-Funktion für schnell ladbare 1-4 Micro

AAA-/Mignon AA sowie 1-2 9 V-Block-Akkus. NiCd- und NiMH-Akkus können

gleichzeitig geladen werden.

Funktionsübersicht:

• Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca. 5 Sekunden

• Auto-Diagnose der eingelegten Akkus nach Kontaktierung

• Automatischer Start eines Refreshing-Programms nach dem Erkennen von

vorgeschädigten Akkus zu Beginn der Ladung

• Es können NiCd- und NiMH-Akkus gleichzeitig eingelegt und geladen werden

• Microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des

Ladezustandes für Rundzellen u. 9 V Block-Akkus

• Überwachung des Ladezustandes individuell für jeden der eingelegten

Akkus während der gesamten Ladezeit durch einen Microcontroller

• Einzelschachtüberwachung

• Spannungsgradienten-Abschaltung und - DU-Erkennung bei allen Akkus

• Akku-Defekterkennung - defekte Akkus werden selektiert und angezeigt

• Automatische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung

• Übersichtliche Anzeige des Akku-Status durch mehrfarbige Anzeigen pro

Ladeschacht

• Weltweit einsetzbar, da Schaltnetzteil-Technik (100-240 V AC)

• Akku-Schnelltest

Nach Einlegen des jeweiligen Akkus wird der Ladezustand des Akkus

angezeigt.

Anzeige grün: Kapazität über 80% der Nennkapazität

Anzeige gelb: Kapazität zwischen 25 und 80% der Nennkapazität

Anzeige rot: Kapazität unter 25% der Nennkapazität

Nach 5 Sekunden erfolgt die Umschaltung auf den automatischen Refreshing-/

Lademodus falls der jeweilige Akku nicht aus dem Gerät genommen wird.

Leucht-Anzeigen:

Anzeige blinkt rot/grün “Refreshing“: Refreshing-Programm

Anzeige leuchtet rot „Charging“: Ladevorgang

Anzeige leuchtet grün „Ready“: Akku geladen / Impuls-Erhaltungsladung

Anzeige blinkt rot „Error“: Akku defekt

In regelmässigen Abständen werden die Ladungszustände der Akkus durch den

Microcontroller überprüft. Diese Analyse wird durch kurzes Blinken der Status-

Anzeigen für ca. 8-10 Sekunden angezeigt.

Inbetriebnahme:

Das Gerät an die Stromversorgung anschließen (100-240 V AC 50-60 Hz). Nach

Einlegen der Akkus wird für ca. 5 Sekunden der Ladezustand der Akkus ange

-

zeigt. Danach beginnt der Lade-/Refreshing-Prozess für jeden Ladekreis separat,

sobald ein oder mehrere Akkus eingelegt werden. Bitte beachten Sie, dass die

Akkus polrichtig eingelegt werden (Pluspol der Akkus in Richtung der Leucht-An

-

zeigen). Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Das

Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess und schaltet automatisch auf

den Ladevorgang um. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automa

-

tische Umschaltung auf Impuls-Erhaltungsladung, die Akkus können bis zu Ihrem

Gebrauch im Gerät verbleiben. Unter gewissen Umständen erfolgt während des

Ladevorgangs ein erneutes Umschalten auf den Refreshing-Prozess. Falls das Ge

-

rät innerhalb von 24 Stunden nicht auf „Ready“ (Akku geladen) umschaltet, lässt

sich dieser Akku nicht mehr regenerieren und muss ersetzt werden.

Sicherheitshinweise:

Um Brandgefahr, bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschließen, ist

das Gerät vor Feuchtigkeit zu schützen. Bei Defekt wenden Sie sich an den auto

-

risierten Fachhandel. Nur NiCd-/NiMH-Akkus kontaktieren, bei anderen Batterien

besteht Explosionsgefahr!

Gerät bei Beschädigung des Gehäuses oder des Netzkabels nicht in Betrieb neh

-

men. Gerät nicht öffnen. Reparaturen dürfen nur durch den autorisierten Fachhan-

del vorgenommen werden.

Wartung u. Pflege:

Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die

Kontakte in den Ladeschalen frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes

nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch vornehmen.

Operating Instructions

Use of the charger:

Charger with automatic refreshing function for fast rechargeable 1-4 Micro AAA

or Mignon AA cells in addition to 1-2 pcs. 9 V blocks. NiCd and NiMH recharge-

able batteries can be charged at the same time.

Features:

• Capacity quick test for the inserted cells for approx. 5 sec

• Autodiagnosis of the inserted cells as soon as contact is made

• Automatic start of a refreshing programme at the beginning of the

charging process when tired cells are detected

NiCd and NiMH rechargeable cells can be inserted and charged at the same time

• Microprocessor controlled charging and supervision of the charging status

of cylindrical cells and 9 V blocks

• Individual microcontrolled supervision of the charging status for each cell

during the complete charging time

• Individual supervision of every cell position

• -delta V control of each cell

• Faulty cell detection – damaged cells are identified and displayed

• Automatic switch-over to trickle charge

• Clear colour indicators of the rechargeable battery status for each

charging position

• Switch mode power supply for worldwide use (100-240 V AC)

• Battery quick test

After inserting the cells the state of the charge is displayed.

LED green: capacity over 80% of the nominal capacity

LED yellow: capacity between 25 and 80% of the nominal capacity

LED red: capacity under 25% of the nominal capacity

After 5 sec. if the cells are not removed, the unit switches over to autom.

refreshing-charge mode.

LED indicators:

LED flashes red/green „Refreshing“: refresh mode

LED lights red „Charging“: charging process

LED lights green „Ready“: battery fully charged / trickle charge

LED flashes red „Error“: faulty cell detected

The charging status of the rechargeable batteries are supervised by the micro-

controller in regular intervals. This is indicated by a short flashing of the status

indicators for about 8-10 seconds every minute.

Operation:

Connect the charger to the mains supply (100–240 V AC 50-60 Hz). After inser-

ting the rechargeable batteries the state of charge is displayed. Then the charge-/

refresh process starts for every charging circuit separately. The charging/refres

-

hing process starts for each charging circuit separately as soon as one or several

cells are inserted. Please pay attention to the correct polarity (the positive pole

of the cells must point towards the LED indicators). A certain amount of heating

of the rechargeable cells during charging is normal. If required the unit starts

refreshing and switches over automatically to charging. As soon as the battery is

fully charged the unit switches over automatically to trickle charge. The cells can

remain in the charger always ready for use until they are needed. Under certain

circumstances the charger switches over again to refreshing during the charging

process. If the unit does not switch over to „Ready“ (battery fully charged) within

24 hours, the cell is defective. It can no longer be regenerated and has to be

replaced.

Warning:

In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be pro

-

tected against high humidity and water. In case of a defect please return the an

authorised dealer.

Use only with NiCd/NiMH cells. Non rechargeable batteries or other types could

cause an explosion!

Do not plug in the charger if there are any signs of damage to the housing or

power cable. Never try to open the charger. Repairs may only be made by

authorised service centres.

Maintenance and cleaning:

To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the

charging slots free from dust or contamination. To clean the unit disconnect it from

the mains and use only a dry cloth.

Instructions dʼutilisation

F

Utilisation du chargeur:

Chargeur avec fonction automatique de régénération pour 1-4 piles Micro

AAA ou Mignon AA en plus de 1-2 piles 9 V-block. Les piles rechargeables

en NiCd et NiMH peuvent être chargées en même temps.

Caractéristiques:

Diagnostic automatique des piles insérées dès la mise en marche.

Démarrage automatique du programme de régénération lorsque des piles

usagées sont détectées

Des piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent être insérées et

chargées en même temps

Le microprocesseur contrôle le remplissage et surveille le niveau de

remplissage des piles cylindriques et 9V-block

Micro-contrôle individuel du niveau de remplissage pour chaque pile

pendant la totalité du temps de charge

Surveillance individuelle de la position de chaque pile

Contrôle du delta V de chaque pile

Détection de pile défectueuse – les piles endommagées sont identifiées et

affichées

Extinction automatique vers la charge dʼentretien

Le niveau de charge est indiqué distinctement par LED de couleur pour

chaque pile

• Commutateur de mode dʼalimentation pour un usage mondial (100-240 V AC)

LED témoins:

LED flashs rouge/vert “Régénération“ : mode régénération

LED lumières rouge “Charge“ : processus de charge

LED lumières verte “Prêt“ : accumulateurs sont chargés / charge régime lent

LED flashs rouge “ Erreur“ : Piles défectueuses détectées

Le statut de remplissage des accumulateurs rechargeables est surveillé par le

microcontrôleur à des intervalles réguliers. Ceci est indiqué par un court flash

dʼenviron 8-10 secondes chaque minute.

Utilisation:

Reliez le chargeur à lʼalimentation principale (100-240V AC 50-60 hertz). Le

processus de charge/régénération commence séparément pour chaque circuit

de remplissage dès quʻune ou plusieurs piles seront insérées. Veillez à placer

correctement les polarités (le pôle positif de la pile doit être en direction

des LED témoins). Il est normal que la température des piles rechargeables

augmente pendant la charge. Si nécessaire le chargeur commence la régéné-

ration puis bascule automatiquement vers la charge. Dès que lʼaccumulateur

est entièrement chargé, le chargeur bascule automatiquement vers la charge

dʼentretien. Les piles peuvent demeurer dans le chargeur jusquʻà ce que vous

en ayez besoin et sont toujours prêtes à être utilisées. Dans certains cas, le

chargeur commute de nouveau vers la régénération pendant le processus de

charge. Si le chargeur ne bascule pas vers le “Prêt“ (accumulateur plein)

dans un délai de 24 heures, la pile est alors défectueuse. Elle ne peut plus

être régénérée et doit être remplacée.

Avertissement:

Afin dʻéviter le risque du feu et/ou dʼélectrocution, le chargeur doit être pro-

tégé contre lʼhumidité et lʻeau. En cas de défaut retournez le matériel chez

votre distributeur.

Utilisez seulement des piles au NiCd/NiMH. Les piles non rechargeables ou

autres types peuvent provoquer une explosion !

Ne branchez pas le chargeur sʻil présente des dommages au niveau du boî-

tier ou du câble électrique. Nʻessayez jamais dʻouvrir le chargeur. Les répa-

rations ne peuvent êtres effectuées que par les centres autorisés.

Entretien et nettoyage:

Pour être certain que le chargeur fonctionne correctement, garder les contacts

des fentes de remplissage à lʼabri de la poussière et de la pollution. Débran-

chez le chargeur avant de le nettoyer et utilisez seulement un chiffon sec.

Istruzioni per lʻuso

I

Caratteristiche del caricabatterie:

Caricabatterie con funzione automatica di refreshing per ricaricare 1-4 Micro

AAA-/Mignon AA-, e 1-2 9V-Block-Akkus. Accumulatori NiCd e NiMH possono

essere ricaricati contemporaneamente.

Funzioni del caricabatterie:

• Test veloce (ca.5 sec.) della capacità degli accumulatori inseriti

• Auto-diagnosi dellʻaccumulatore appena viene inserito

• Attivazione automatica del programma di refreshing prima del ciclo di

carica appena viene rilevato lʻeventuale danneggiamento

dellʻaccumulatore

• Possono essere inseriti e ricaricati nello stesso momento accumulatori

NiCd e NiMH

• Controllo con microprocessore della carica e dello stato di carica delle

celle cilindriche e dgli accumulatori 9V

• Controllo durante tutto il ciclo di carica di ogni singolo accumulatore

inserito e di ogni vano di carica

Spegnimento del gradiente di tensione e riconoscimento DU in ogni accumulatore

• Riconoscimento e segnalazione di eventuali accumulatori difettosi

• Passaggio automatico al termine del ciclo di carica alla carica di mantenimento

• Controllo visivo dello stato degli accumulatori attraverso segnali luminosi

a più colori per ogni vano di carica

• Utilizzabile in ogni parte del mondo con lʻutilizzo del sitema di spine

intercambiabili (100-240 V AC)

Test veloce degli accumulatori:

Dopo aver inserito gli accumulatori, viene indicata la capacità degli stessi.

Indicatore verde: capacità superiore al 80% della capacità nominale

Indicatore giallo: capacità compresa tra il 25 e 80% della capacità nominale

Indicatore rosso: capacità inferiore al 25% della capacità nominale

Dopo 5 secondi, se gli accumulatori non vengono rimossi, il caricabatte

rie si commuta automaticamente alla fase di Refreshing-o di ricarica.

Indicatori luminosi:

Indicatore lampeggia rosso/verde“Refreshing“: programma Refreshing in atto

Indicatore rosso acceso „Charging“: ricarica in atto

Indicatore verde acceso „Ready“: accumulatore carico/carica a impulsi in atto

Indicatore lampeggiante rosso „Error“: accumulatore difettoso

Lo stato di carica degli accumulatori viene controllato dal mocroprocessore a

intervalli regolari. Questa analisi viene evidenziata con un breve lampeggìo di

ca.8-10 secondi dellʻindicatore di stato.

Utilizzo:

Collegare lʻapparecchio alla corrente di rete (100-240 V AC 50-60 Hz). Dopo

aver inserito gli accumulatori per circa 5 secondi viene indicato lo stato della

carica degli stessi. Dopo automaticamente inizia separatamente per ogni com-

parto di carica il ciclo di Refreshing o di carica. Il processo di carica/refrishing

inizia per ogni vano di carica separatamente nel momento in cui viene inserito

uno o più accumulatori. Prestate attenzione ad inserire lʻaccumulatore con la po

-

larità corretta ( polo positivo dellʻaccumulatore verso gli indicatori luminosi) .

Un riscaldamento dellʻaccumulatore durante la ricarica è normale. Se necessario

lʻapparecchio inizia automaticamente un porcesso di refreshing, dopodichè inse

-

risce automaticamente il ciclo di carica. Al termine si inserisce la carica ad impulsi

e gli accumulatori possono rimanere nel caricabatterie sino al loro utilizzo. In

alcuni casi durante il ciclo di carica si può riattivare il processo refreshing: se dopo

24 ore lʻindicatore Ready“ non si illumina, significa che lʻaccumulatore non è più

rigenerabile e deve essere sostituito.

Norme di sicurezza:

Proteggere lʻapparecchiatura dallʻumidità, dal fuoco e da scariche elettriche. In

caso di difetti, rivolgersi al Rivenditore autorizzato. Adatto solo per accumulatori

NiCd/NiMH, con altre batterie pericolo di esplosioni!

In caso di danni al contenitore o al cavo elettrico, non utlizzare lʻapparecchiatura.

Non aprire il caricabatterie. Le riparazioni possono essere effettuate solo da un

rivenditore autorizzato.

Manutenzione:

Per un utilizzo ottimale, mantenete puliti dalla polvere le lamelle di contatto. La

pulizia deve essere effettuata solo con apparecchio disinserito dalla rete e con

un panno asciutto.

Instrucciones de uso

E

Estación de carga con función descarga y carga para 1-4 Micro AAA/Mi-

gnon AA así como 1-2 baterías de 9 V. Es posible cargar simultáneamente

baterías NC y NiMH.

Funciones:

Comprobación rápida de la capacidad de las baterías insertadas en

aprox. 5 segundos

Auto-Diagnóstico de las baterías en contacto.

Después de detectar baterías defectuosas comienza automáticamente el

programa de descarga y carga.

Posibilidad de introducir y cargar baterías NC y NiMH a la vez.

Carga controlada por microprocesador y supervisión del estado de carga

para baterías y bloques de 9 V.

Control del estado de carga por microprocesador de cada una de las

baterías individuales durante la carga.

Control individual sobre cada batería insertada.

• Desconexión graduada de tensión y control DU (Delta U) en todas lasbaterías.

Detecta e indica baterías defectuosas.

Conmutación automática a carga de conservación por impulsos.

Indicaciones en varios colores sobre el estado de las baterías.

De uso universal gracias a su técnica de red.

Comprobación rápida de la batería:

Después de insertar las baterías se indica el estado de carga.

LED verde: capacidad sobre el 80% de la capacidad nominal

LED amarillo: capacidad entre el 25 y 80% de la capacidad nominal

LED rojo: capacidad bajo el 25% de la capacidad nominal

Si no se cambian las baterías después de 5 segundos, el conmutador

cambia automáticamente al modo de descarga/carga.

Indicaciones luminosas:

Parpadeo rojo/verde: Programa de descarga y carga

Iluminación roja: Proceso de carga

Iluminación verde: Carga completada/Carga de conservación por impulsos.

Parpadeo rojo: Error, batería defectuosa.

El microprocesador controla periódicamente los estados de carga de las ba

-

terías. Este análisis es indicado con un parpadeo corto de las indicaciones

de estado de carga durante 8-10 segundos.

Funcionamiento:

Conectar el aparato a la red (100-240 V AC 50-60 Hz). Después de insertar las

baterías se indica durante aproximadamente 5 segundos el estado de carga de

las mismas. Entonces comienza el proceso de carga/descarga de cada circuito

de carga separadamente. El proceso de descarga/carga comienza para cada

batería por separado, en cuanto son colocadas. Tener en cuenta la polaridad cor-

recta (el polo + siempre en dirección de las indicaciones iluminadas). Cuando el

proceso de carga está en marcha, estará señalizada por la indicación izquierda

del compartimento. Es posible que durante la carga las baterías se calienten leve

-

mente. Después del proceso de descarga comienza automáticamente el proceso

de carga. Concluida la carga conmuta automáticamente a carga de conservación

por impulsos. Hasta que precise usar las baterías, puede dejarlas en el cargador.

Es posible que, mientras estén en el cargador, se vuelva a producir un proceso

de descarga y carga. En el caso de que el aparato después de 24 horas no

conmute a “ready” (carga completa), las baterías ya no se pueden regenerar y

deben ser sustituidas.

Indicaciones de seguridad:

Para evitar peligro de incendio o un cortocircuito, proteger el aparato contra

humedad. En caso de problemas dirigirse a su proveedor autorizado. Conec

-

tar solo baterías NC/NiMH. Con otro tipo de baterías puede haber peligro de

explosión!

Si el aparato tiene la carcasa golpeada o el cable roto, no conectarlo. No abrir

nunca el aparato. Cualquier reparación debe ser efectuada por un servicio au

-

torizado.

Mantenimiento:

Para asegurar un perfecto funcionamiento del aparato, mantener los contactos

limpios. Efectuar la limpieza siempre con el aparato desconectado y utilizando

un paño seco.

Bedienings instructies

Gebruik van de lader:

Lader met automatische refreshing functie voor 1-4 Micro AAA of Mignon AA

accuʼs, als ook 1-2 9 Volt blokken. NiCd en NiMH accuʼs kunnen tegelijkertijd

worden opgeladen

Functies:

Capaciteit-sneltest op inzittende batterijen voor ongeveer 5 sec

Automatische diagnose van de ingelegde accuʼs op het moment dat

contact wordt gemaakt

Automatische start van refreshing programma aan het begin van het

oplaadproces als lege accuʼs worden gedetecteerd

NiCd en NiMH oplaadbare accuʼs kunnen tegelijkertijd worden ingezet

en opgeladen worden

Een door een Microprocessor gestuurde oplaadcyclus en supervisie van

de oplaadstatus van de cilindrische accuʼs en 9 Volt blokken

Individueel Microgestuurde supervisie van de oplaadstatus voor elke accu

gedurende de gehele oplaadtijd

Individuele Supervisie van elke accu positie

- Delta V controle van elke accu

Defecte accu detectie – defecte accuʼs worden aangetoond

Automatische overschakeling op druppellading

Duidelijke kleur indicators van de oplaad status voor elke positie

Netspannings schakeling voor wereldwijd gebruik ( 100-240V AC)

Batterij-sneltest:

Van zodra de batterijen in het toestel zitten, verschijnt de laad-status op de display

LED groen: capaciteit 80% hoger dan de nominale capaciteit

LED geel: capaciteit tussen 25 en 80% van de nominale capaciteit

LED rood: capaciteit minder dan 25% van de nominale capaciteit

Het toestel zal na 5 sec., indien u de batterijen erin laat zitten, starten met het

automatisch refresh-/laadproces

LED indicators:

LED Knipperend rood/groen “Refreshing”: refreshing mode

LED Continu rood “Charging” : Laadcyclus

LED Continu groen “Ready”: Accu volledig opgeladen, druppellading

LED Knipperend rood “Error” : Defecte accu gedetecteerd

De oplaad status van de accuʼs worden door de Microcontroller regelmatig

gecontroleerd. Dit wordt aangetoond door een knipperende status indicator

gedurende 8 –10 sec per minuut.

Bediening:

Sluit de lader aan op de stroomvoorziening. Nadat u de herlaadbare batterijen

in het toestel hebt gestoken zal het refresh-/laadproces starten voor elk laadcircuit

afzonderlijk. Het oplaad/refresh proces begint voor elk individueel circuit, zodra

een of meerder accuʼs worden ingezet. Let wel op de correcte polariteit (positieve

pool + van de accu moet naar de LEDʼs wijzen). Een zekere verwarming van

de accu gedurende het opladen is normaal. Indien nodig start het apparaat met

de refresh cyclus en schakeld automatisch over op opladen. Zo gauw de accu

volledig is opgeladen schakelt de unit automatisch over op druppellading. De

accuʼs kunnen altijd in de lader blijven zodat ze gereed zijn voor gebruik. In

sommige gevallen schakelt de oplader opnieuw over naar refresh gedurende het

oplaad proces. Als het apparaat niet binnen 24 uur overschakelt naar “Ready”

(accu volledig opgeladen) is de accu defect. Deze kan dan niet langer worden

“Refreshed” en moet worden vervangen.

Waarschuwing:

Om het risico van brand en/of electrisch schok te vermijden, moet de lader wor-

den beschermt tegen hoge vochtigheid en water. In geval van een defect, aub

retourneren aan een geautoriseerde Ansmann dealer. Gebruik uitsluitend NiCd/

NiMH accuʼs. Niet oplaadbare batterijen of andere types kunnen een explosie

veroorzaken ! Plug de lader niet in, als er zichtbare beschadigingen aan de be-

huizing of stroomkabel zijn. Probeer nooit de lader te openen. Reparaties dienen

uitsluitend te worden uitgevoerd door geautoriseerde service centers.

Onderhoud en schoonmaak:

Om zeker te zijn dat de lader goed werkt, houdt de contacten in de oplaadvakken

vrij van stof of vuil. Om het apparaat schoon te maken, verwijder het de stekker

uit het stopcontact en gebruik alleen een droge doek.

Instrukcja obsługi ładowarki Energy 4

Zastosowanie ładowarki:

ładowarka z funkcją odświeżania przeznaczona

do ładowania 1-4 szt akumulatorów wielkości AA, AAA oraz 1-2 szt.

akumulatorów 9V wykonanych w technologiach Ni-Cd i Ni-MH. Akumulatory

obydwu typów mogą być ładowane jednocześnie.

Przegląd funkcji:

• test pojemności akumulatora w gnieździe,

• sprawdzenie styku akumulatora,

• automatyczny proces odświeżania akumulatorów rozpoznanych

jakowstępnie uszkodzone przed właściwym cyklem ładowania,

• mikroprocesorowo sterowane ładowanie akumulatorów,

• mikroprocesorowa kontrola stanu naładowania każdego z akumulatorów

w cyklu ładowania,

• kontrola

∆U, wyłączenie przy zmianie gradientu napięcia,

• detekcja uszkodzonych akumulatorów, każdy uszkodzony jest wskazany,

• automatyczne przełączenie w cykl podładowywania,

• czytelny wielokolorowy wskaźnik stanu każdego z akumulatorów,

• napięcie zasilające 100-240V AC

• szybki test stanu naładowania akumulatora:

kolor zielony ponad 80% pojemności znamionowej,

kolor żółty 25-80% pojemności znamionowej,

kolor czerwony poniżej 25% pojemności znamionowej

ile akumulator nie zostanie usunięty z gniazda, po 5 sek. następuje

przełączenie w cykl odświeżania a potem ładowania.

Wskaźniki LED:

• kolor czerwony/zielony- „refreshing”, migotanie- program odświeżania,

• kolor czerwony „charging” ładowanie,

• kolor zielony „ready” akumulator naładowany, podładowywanie,

• kolor czerwony- migotanie ”error” akumulator uszkodzony

W regularnych odstępach mikroprocesor sprawdza stan naładowania

akumulatora. Jest to widoczne jako krótkie mignięcie wskaźników co 8-10

sekund.

Uruchomienie:

Podłączyć urządzenie do napięcia zasilającego (100-240V AC, 50 Hz).

Po włożeniu akumulatorów w gniazda przez 5 sek. pokazywany jest stan

naładowania akumulatora, po czym następuje przełączenie każdego obwodu

w cykl odświeżania lub ładowania. Proszę uważać na właściwe ułożenie

akumulatorów w gniazdach ładowarki (biegun dodatni po stronie diod LED).

Lekki podgrzanie akumulatorów podczas ładowania jest normalne. O ile to

konieczne, urządzenie automatycznie rozpoczyna cykl odświeżania, potem

następuje cykl właściwego ładowania, po zakończeniu go rozpoczyna się

cykl ładowania podtrzymującego (podładowywanie). Gotowe do użycia

akumulatory mogą pozostać w gniazdach ładowarki dowolnie długo.

W określonych warunkach może ponownie nastąpić przełączenie w stan

odświeżania. Jeśli akumulator po 24 godz. nie osiągnie stanu „ready”

(akumulator naładowany) akumulator powinien być wymieniony na nowy,

ponieważ regeneracja nie jest możliwa.

Wskazania bezpieczeństwa:

Chronić urządzenie przed wodą i wilgocią aby uniknąć niebezpieczeństwa

pożaru lub porażenia prądem elektrycznym. W razie uszkodzenia urządzenia

zwrócić się do punktu sprzedaży. Ładować wyłącznie akumulatory Ni-Cd

i NiMH, przystosowane do szybkiego ładowania, ładowanie innych grozi

wybuchem lub uszkodzeniem urządzenia.

Ładowarki z uszkodzonym kablem lub obudową nie użytkować, skontaktować

się z punktem sprzedaży. Nie otwierać obudowy, uszkodzenia usuwane

przez licencjonowane punkty naprawy.

Konserwacja:

Bezproblemową pracę urządzenia gwarantuje utrzymanie styków w

czystości, czyścić sucha ściereczką po odłączeniu od sieci.

Dane techniczne:

patrz tabliczka umieszczona na ładowarce

Návod k použití energy 4

Popis nabíječky:

Nabíječka s automatickou ivovací funk pro články 1-4 Micro AAA,

Mignon AA a pro 1-2 ks 9 V bloků. NiCd a NiMH akumulátory mohou

být nabíjeny zároveň.

Přehled funkcí:

• rychlý test kapacity vložených článků do cca 5 sec

• automatická diagnóza vložených člán

• automatický začátek oživujícího programu po rozpoznání oslabeného

článku

• NiCd a NiMH akumulátory mohou být vloženy a nabíjeny zároveň

• mikroprocesorem řízené nabíjení a sledování stavu nabijednotlivých

článků

• metoda konce nabíjení∆U

• rozpoznání a indikace vadných akumulátorů

• automatické přepnutí na udržovací dobíjení

• přehledná indikace stavu nabití jednotlivých akumuláto

vícebarevnými LED diodami

• k použití na celém svě(100-240 V AC)

• rychlý test akumulátorů: po vložení článků je jejich stav indikován.

LED zelená: přes 80% nominální kapacity

LED žlutá: mezi 25 a 80% nominální kapacity

LED červená: pod 25% nominální kapacity

Po 5 sec., pokud nejsou akumulátory vyjmuty, nabíječka přepne

automaticky na oživová/ nabíjení.

LED indikace:

LED bliká červená/zelená „Refreshing“: oživovací funkce

LED svítí červená „Charging“: nabíjení

LED svítí zelená „Ready“: akumulátor je plně nabit / udržovací

dobíje

LED bliká červená „Error“: rozpoznán vadný článek

Stav nabíje akumuláto je sledován mikroprocesorem v pravidelných

intervalech. Toto je indikováno krátkým blikáním LED diod 8 -10 sec.

každou minutu.

Uvedení do provozu:

ipojte nabíječku k síti (100–240 V AC 50-60 Hz).

Po vložení článků je jejich stav indikován. Poté začne nabíjení / oživová

jednotlivých článků. Prosím, při vkládání dbejte správné polarity (plus pól

článků směrem k LED diodám). Zahřátí článků během nabíjení je normální.

Pokud je potřeba, nabíječka spustí oživování a přepne automaticky na

nabíjení. Jakmile jsou akumulátory nabity, epne nabíječka automaticky

na udržovací dobíjení. Články jsou vždyipraveny k použití. Za určitých

okolnos přepne nabíjka při nabíjení na oživova proces. Pokud

nabíječka nepřepne na stav Ready (akumulátor je plně nabit) do 24

hodin, článek je vadný. Článek se nedá regenerovat a musí být vyměněn.

Pozor:

Aby se zabránilo požáru nebo úrazu el. proudem, nabíječka musí být

chráněna před vlhkostí. Vípadě, že je nabíjčka vadná, vraťte ji vašemu

dodavateli.

Používejte pouze rychlonabíjecí NiCd / NiMH články. Primární baterie

mohou způsobit explozi!

Neuvádějte nabíječku do provozu, pokud je poškozen obal nebo přívod

kabel. Nikdy nabíječku neotvírejte. Opravy mohou provádět pouze

autorizované opravny.

Údržba a čištění:

Udržujte kontakty čisté. Před čištěním odpojte nabíječku zetě a

používejte pouze suchadřík.

Technicdata:

viz spodní strana nabíječky

H

Használati utasítás – energy 4

A töltőkészülék rendeltetése:

Automatikus frissítő (refreshing) funkciós akkumulátortöltő 1-4 db AAA/mikro- vagy

AA/ceruzaakkuhoz valamint 1-2 db 9 V-os blokkakkuhoz. A szülék nikkel-kadmium

(NiCd) és nikkel-metál-hidrid (NiMH) akkumutorok egyidejű töltésére alkalmas.

Jellemzők:

• Kapacitás gyorsteszt az akkuk behelyezése után 5 másodpercig

• A behelyezett akkuk állapotának csatlakoztatás utáni automatikus felismerése

• Csökkent teljesítményű akkumulátor esetén a töltés előtt automatikusan

frissítő program indul

• NiCd és NiMH akkuk egyidejűleg behelyezhetők és tölthetők

• Mikroprocesszor vezérlésű töltés és töltési állapot felügyelet a hengeres

és 9 V-os akkumulátorhoz is

• Mikroprocesszor vezérlésű töltési állapot felügyelet akkumulátoronként,

a töltés teljes időtartama alatt • Altőfiókok egyenkénti felügyelete

• -delta U alapú töltéslekapcsolás valamennyi akkumulátornál

• Hibás akku felismerés – a meghibásodott akkut a készülék kiszűri és kijelzi

• Automatikus átkapcsolás impulzus csepptöltésre

• Az akkumulátorok állapotának töltőfiókonkénti többszínű, könnyen

áttekinthekijelzése

• A kapcsolóüzemmódú megoldásnak köszönhetően bármely országban

használható (100-240 V AC)

Akkumulátor gyorsteszt: az akkuk behelyezése után a ltöttgi állapotuk kijelzése:

Zöld színű LED : az akku kapacitása a névleges kapacitásának több, mint 80 %-a

Sárga s LED: az akku kapacisa a névleges kapacitának 25 és 80 %-a között van

Piros sLED: az akku kapacisa kisebb, mint a névleges kapacitásának 25 %-a.

Ha az akkukat nem vette ki a töltőből, 5 másodperc elteltével a készülék

automatikusan átkapcsol frissítő/töltő üzemmódba.

LED kijelzők:

A LED pirosan és zölden váltakozva villog: „Refreshing” - frissíüzemmód

A LED folyamatosan, piros színnel világít: „Charging” -ltési folyamat

A LED folyamatosan, zöld színnel világít: „Ready” - az akku feltöltése

befejeződött / impulzus csepptöltés folyik

A LED pirosan villog: „Error” - hibás akku jelzése

Az akkuk töltési állapotának felügyeletét szabályos időközönként

mikrokontroller vezérli. Ez alatt, minden percben kb. 8-10 sodpercig

gyorsan villognak az állapotjelző LED-ek.

Üzembehelyezés, működtetés:

Csatlakoztassa a töltőt a hálózatra (100–240 V AC 50-60 Hz).

Az akkuk behelyezése után azok töltöttségét jelzik a LED-ek. Ezután minden

egyes töltőfiókban ahová akkut helyezett, lön-külön elkezdődik a ltési/

frissítési folyamat. Figyeljen az akkuk behelyezésénél a megfelelő polaritásra

(az akku pozitív polusa legyen a LED kijelzőnél). Töltés során az akkuk

melegedése normális jelenség. Szükség esetén a készülék elindítja a frissítő

programot, majd automatikusan átkapcsol ltésre. Ha az akkuk teljesen

feltöltődtek, a készülék automatikusan impulzus csepptöltésre kapcsol át. Az

akkuk használatra szen a ltőben tarthatók a felhasználásukig. Bizonyos

esetekben a ltő a ltési folyamat alatt újra a frissítő programra kapcsol

át. Az akku hibás, ha a készülék 24 óra elteltével se kapcsol a „Ready(az

akku teljesen feltöltve) állapotba. Ilyenkor az akku r nem regenerálható,

ki kell cserélni.

Biztonsági előírások:

Tűz és/vagy áramütés elkerülése érdekében óvja a készüléket nagy

nedvességtől, rától és víztől. Meghibásodás esetén javításra jogosult

szakszervizben javíttassa a készüléket. Csak gyorstöltésre alkalmas NiCd vagy

NiMH akkukat töltsön a készülékkel. Szárazelem vagy máspusú (vegyületű)

akku töltése robbanásveszélyes. Ne csatlakoztassa elektromos lózatra

a ltőt, ha a készülék zán vagy a lózati csatlakozón sérülés nyomai

látszanak. Javítása csak erre jogosult szakszervizbenrténhet.

Karbantartás és tisztítás:

A készülék megfelelő működésének biztosítása érdekében tartsa altőfiókok

érintkezőit por- és szennyeződésmentesen. Tisztítás előtt húzza ki a készülék

hálózati csatlakozóját és csak száraz ruhát használjon a tisztításhoz.

Användarinstruktioner för Energy 4

S

Laddarens användningsområde:

Laddare med automatisk uppfräschning/rekonditionering av 1-4 Micro

AAA eller Mignon AA-celler samt 1st 9V-batteri. NiCd och NiMH

laddbara batterier kan laddas samtidigt.

Egenskaper:

• Cellerna kapacitetstestas i ungefär 5 sekunder

• Auto diagnos av cellerna så snart de ansluts till laddaren

• Auto start av uppfräschningsprogrammet vid anslutning av defekta celler

• NiCd och NiMH laddbara celler kan anslutas och laddas samtidigt

• Microprocessor kontrollerad laddning och övervakning av laddstatus

för cylindriska celler och 9V-batterier

• Individuell övervakning och –delta V kontroll av varje cellposition

• Detektering av defekta celler. Skadade celler identifieras och visas.

• Auto övergång till underhållsladdning

• Tydliga olikfärgade indikatorer för laddstatus på varje cellposition

• Switch mode nätdel för användning över hela världen (100-240V AC)

• Snabbtest: Efter anslutning av cellerna visas deras status med LED-

• indikatorerna:

Grönt: Mer än 80% av nominell kapacitet

Gult: mellan 25 0ch 80% av nominell kapacitet

Rött: mindre än 25% av nominell kapacitet

Efter 5 sekunder, om inte cellen tas bort, startar automatiskt

uppfräschning/laddning.

LED-indikering:

• Rött/grönt blinkande ljus ”Refreshing”; Cellerna fräschas upp

rekonditioneras

• Rött ljus ”Charging”: Cellerna laddas

• Grönt ljus ”Ready”: Cellerna är laddade, underhållsladdning

pågår

• Rött blinkande ljus ”Error”: Felaktig cell uppckt

Laddstatus på cellerna övervakas av microprocessorn med viss

intervall. Detta indikeras med en kort blinkning av stausindikatorerna

ung. 8-10 sek varje minut.

Användning:

Anslut laddaren till elnätet (100-240V AC 50-60Hz).

Efter montering av de laddbara cellerna/batterierna visas laddstatus.

Därefter startar laddning/rekonditionering för varje laddkrets individuellt.

Vänligen beakta polariteten cellerna (pluspolen skall peka mot LED-

indikatorerna). En viss uppvärmning av cellerna under laddningen är

normalt. Om nödvändigt startas först rekonditionering och därefter

laddning, och så snart batteriet är fullt laddat kopplas underhållsladdning

automatiskt in. Batterierna kan alltid sitta i laddaren, redo för bruk när

de behövs. Under vissa omständigheter kopplas rekonditionering in igen

under laddningen. Om inte laddaren kopplar inte över till ”Ready” inom

24 tim så är batteriet defekt och måste ersättas med nytt.

Varning:

För att undvika risk för brand eller elchock måste laddaren skyddas mot

hög fuktighet eller vatten. Vid fel vänligen returnera till återförsäljaren.

Endast för bruk med snabbladdningsbara NiCd eller NiMH-celler.

Laddning av icke laddbara batterier eller celler kan medföra explosion!

Инструкция по эксплуатации ENERGY 4

Предназначение устройства:

Зарядное устройство с автоматической функцией тренировки аккумуляторов предназначено для

одновременного заряда 1-4 аккумуляторов размера

R03/AAA, 1-4 аккумуляторов размера R6/AA, а

также 1-2 аккумуляторов размера «Крона»/9VBlock. Никель-кадмиевые и никель-металлгидридные

аккумуляторы могут заряжаться одновременно.

Характеристики:

Тестирование емкости аккумуляторов за 5 секунд.

Автоматическая диагностика заряжаемых аккумуляторов в момент подключения.

Автоматическое включение функции тренировки по результатам диагностики, при этом

аккумулятор несколько раз подвергается заряду-разряду. Это увеличивает срок службы

аккумуляторов.

Возможность заряжать никель-кадмиевые и никель-металлгидридные аккумуляторы

одновременно.

Микропроцессорный контроль над процессом заряда и состоянием заряжаемых аккумуляторов.

Индивидуальное наблюдение за состоянием каждого заряжаемого элемента в течение всего

периода заряда.

Контроль ∆V каждого заряжаемого аккумулятора и отключение режима

быстрого заряда по изменению напряжения на аккумуляторе.

Обнаружение неисправных аккумуляторов.

Автоматическое переключение в режим trickle charge – режим поддержания заряда.

Светодиоды показывают стадии процесса заряда аккумуляторов в каждом слоте.

Может работать в широком диапазоне входных напряжений, поэтому возможно использование в

странах с различными стандартами электросетей (100-240В).

Тестирование емкости аккумуляторов:

После того как аккумуляторы установлены, зарядное устройство показывает степень их заряда:

Зеленый светодиод - более 80 % номинальной емкости

Желтый светодиод - 25-80% от номинальной емкости

Красный светодиод - менее 25 % от номинальной емкости

По истечении 5 секунд, если аккумуляторы остаются в устройстве, автоматически включается режим

тренировки/заряда.

Показания светодиодов во время процесса заряда:

Мигающий красный/зеленый светодиод “Refreshing”: режим тренировки

Красный светодиод “Charging”: процесс заряда

Зеленый светодиод “Ready”: аккумулятор полностью заряжен, режим поддержания заряда

Мигающий красный светодиод “Error”: обнаружен неисправный аккумулятор

Состояние заряжаемых аккумуляторов отслеживается микропроцессором через одинаковые

интервалы времени. Это обозначается короткими миганиями светодиодов каждую минуту на

протяжении 8-10 секунд.

Порядок работы:

Включите зарядное устройство в сеть 100-240 В, 50-60 Гц.

Сразу после установки аккумулятора в слоты будет показана степень их заряда. Пожалуйста,

соблюдайте полярность при установке аккумуляторов («плюс» должен смотреть в сторону

светодиодов). Для каждого аккумулятора процесс заряда/тренировки протекает независимо от

других. В процессе заряда аккумуляторы могут нагреваться. Если это необходимо, зарядное устройство

начинает процесс тренировки аккумуляторов, затем автоматически переключается в режим заряда.

Когда аккумуляторы зарядятся полностью, зарядное устройство также автоматически переключается

в режим trickle charge поддержания заряда малым током. Аккумуляторы могут оставаться в

зарядном устройстве полностью заряженными и готовыми к работе, пока не понадобятся. Если по

истечении 24 часов не включается светодиод

Ready” (аккумулятор полностью заряжен), это означает,

что аккумулятор не может быть заряжен, и его необходимо заменить.

Технике безопасности:

Во избежание возникновения пожара либо удара электрическим током, предохраняйте устройство

от сырости и попадания воды. Используйте зарядное устройство только для качественных

аккумуляторов, рассчитанных на быстрый заряд. Запрещается заряжать одноразовые батарейки,

они могут взорваться! Не подключайте зарядное устройство к сети при наличии повреждений в

розетке или питающем проводе. Не разбирайте зарядное устройство, при необходимости ремонта

обращайтесь в специализированную мастерскую.

Обслуживание устройства:

Для обеспечения хорошей работы устройства очищайте контакты от пыли и загрязнений.

Протирать зарядное устройство можно только сухой салфеткой, предварительно отключив от сети.

ANSMANN ENERGY GMBH

Industriestr. 10

D-97959 Assamstadt Germany

e-Mail: verkauf@ansmann.de

Internet: http://www.ansmann.de

Аннотация для Компьютера Ansmann 5C07092 Energy 4 Set в формате PDF