Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR: Specifications
Specifications: Nikon AF-S 70-200mm f-4G ED VR
Table of contents
- For Your Safety
- Parts of the Lens
- Compatibility Focus
- A/M (Autofocus with Manual Override/AF Priority) The Focus Limit Switch Zoom and Depth of Field Aperture
- Built-in Flash Units Vibration Reduction Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch Using the Vibration Reduction Mode Switch
- Using Vibration Reduction: Notes
- The Lens Hood Focusing Screens
- The Optional RT-1 Tripod Collar Ring
- Lens Care Supplied Accessories Compatible Accessories
- Specifications

■
Specifications
Type Type G AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length 70 – 200 mm
En
Maximum aperture f/4
Lens construction 20 elements in 14 groups (including 3 ED lens elements and lens
elements with Nano-Crystal coatings)
Angle of view
•
Nikon film SLR and FX‑format D‑SLR cameras: 34° 20′ – 12° 20′
•
Nikon DX‑format D‑SLR cameras: 22° 50′ – 8°
•
IX240 system cameras: 27° 40′ – 9° 50′
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring
for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance
1 m to infinity (∞)
indicator
Minimum focus
1 m (3.28 ft) from focal plane at all zoom positions
distance
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range f/4 to f/32
Metering Full aperture
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1 m) and ∞ – 3 m
Filter‑attachment size 67 mm (P = 0.75 mm
)
Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter × 178.5 mm (distance
from camera lens mount flange)
Weight Approx. 850 g (30.0 oz)
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware
described in this manual at any time and without prior notice.
21
En_03

De
Für Ihre Sicherheit
A
SICHERHEITSHINWEISE
•
Nicht auseinanderbauen.
Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
könnte zu Verletzungen führen.
Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt
auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.
Sollte das
De
Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen
Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen
Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
•
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab.
Wenn Sie Rauch oder
einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie
sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-Akku.
Geben Sie
dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.
Ein weiterer Betrieb könnte zu einem
Brand oder zu Verletzungen führen.
Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die
Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
•
Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden.
Der Betrieb von Elektrogeräten in
Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand
führen.
•
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne.
Das Betrachten der
Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher
kann zu permanenten Sehstörungen führen.
•
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.
•
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:
-
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken.
Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.
-
Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.
Ein
Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.
-
Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im
Gegenlicht aufnehmen.
Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich
die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.
-
Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und
hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung.
Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das
Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so
entzünden.
•
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.
Es besteht die
Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu
Verletzungen führen kann.
•
Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist,
wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Andernfalls können
die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu
einem Brand kommen.
22
De_03

Objektivkomponenten
De
23
De_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Optional.
q Markierung für das Ansetzen der
!2 Fokusbegrenzungsschalter ..................25
Gegenlichtblende ................................28
!3 Bildstabilisator AN/AUS-Schalter ......26
w Entfernungseinstellring ..........................25
!4 Bildstabilisator-Modusschalter...........26
e Entfernungsskala
!5 Gegenlichtblende......................................28
r
Markierung für Entfernungseinstellung
!6 Markierung für die Ausrichtung der
t Zoomring ........................................................25
Gegenlichtblende ................................28
y Brennweitenskala .......................................25
!7 Markierung für die Arretierung der
u Markierung für Brennweitenskala
Gegenlichtblende ................................28
i Markierung für die Ausrichtung des
!8 Positionsmarkierungen (90°) *............29
Objektivs
!9 Stativschelle *................................................29
o Dichtungsmanschette ............................30
@0 Stativschellen-Befestigungsgriff * ....29
!0 CPU-Kontakte ...............................................30
!1 Fokusmodusschalter ................................25

Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF‑S NIKKOR 70‑200 mm 1:4G ED VR
Objektiv entschieden haben.
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses
Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera
sorgfältig.
Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit DX-Format wie
De
der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet wird, hat es einen Blickwinkel
von 22° 50′ – 8°, der einer Brennweite von 105 – 300 mm beim Kleinbildformat
entspricht.
■
Kompatibilität
Haken (»✔«) zeigen unterstützte Funktionen, Striche (»—«) nicht
unterstützte Funktionen an.
Es können Einschränkungen gelten;
beachten Sie das Handbuch der Kamera für Einzelheiten.
Belichtungssteuerung Funktion
2
3
4
Kamera
P
S A M AF
VR
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-Format), F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
✔ ✔
— —
✔
—
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon-MF-Kameras (außer F-601
m) —
1
Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht verfügbar.
2
Schließt AUTO-Modus und Motivprogramme ein.
3
Autofokus.
4
Bildstabilisator.
■
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt
(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den
Fokusmodi der Kamera).
Kamara‑
Objektiv‑Fokusmodus
Kamera
Fokusmodus
A/M M
Autofokus mit
Manueller
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-
Priorität der
Fokus mit
Format), F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-
AF
manuellen
elektronischer
Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,
Scharfeinstellung
Einstellhilfe
Pronea S
(AF-Priorität)
MF
Manueller Fokus (elektronische
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,
Einstellhilfe bei allen Kameras
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
außer F-601m verfügbar)
24
De_03

A/M (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung/
AF-Priorität)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (A/M)
fokussieren:
z
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf A/M.
De
x
Fokussieren Sie.
Falls gewünscht, kann der Autofokus übersteuert werden, indem Sie
den Fokussierring drehen, während der Auslöser bis zum zweiten
Druckpunkt gedrückt gehalten wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON‑Taste ausgestattet ist, während die AF-ON‑Taste gedrückt
gehalten wird). Beachten Sie, dass der Aufokus erst ab einem
gewissen Drehweg außer Kraft gesetzt wird. Um mit dem Autofokus
erneut zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt oder die AF-ON‑Taste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für
den Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher als
3 Meter liegen.
∞–3 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von
mindestens 3 Metern befindet.
■
Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen.
Verfügt die Kamera
über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus
bewertet werden (siehe Seite 210 für weitere Informationen).
Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell aufgrund der
Tiefenschärfe oder anderer Faktoren ∞ nicht anzeigt, wenn die Kamera auf ein
entferntes Motiv fokussiert hat.
■
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.
25
De_03

■
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte Blitzgerät
der Kamera verwenden (sofern vorhanden), da die Gegenlichtblende
sonst einen Schatten ins Motiv werfen würde.
De
■
Bildstabilisator
Der Bildstabilisator reduziert die Bewegungsunschärfe, die durch
Kamera‑Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu 5 Stufen längere
Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre (Nikon‑Messungen; die
Effekte können je nach Fotograf und Aufnahmesituation variieren).
Dies
vergrößert die Auswahl verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt
Fotografien aus der Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.
Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren.
Der
Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Effekte
einer Kamera‑Verwacklung für verbesserte Motivwahl und
Scharfstellung.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator‑Modusschalter wird verwendet, um den
Bildstabilisator‑Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert
ist.
Wählen Sie NORMAL aus, um die Vibrationseffekte beim
Fotografieren von einer festen Position aus und in anderen
Situationen, in denen die Kamera kaum bewegt wird, zu
verringern.
Wählen Sie ACTIVE aus, um die Vibrationseffekte bei der
Aufnahme aus einem fahrenden Fahrzeug heraus, beim
Gehen und in anderen Situationen, in denen die Kamera
häufig bewegt wird, zu verringern.
26
De_03

Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
•
Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter auf OFF, wenn die Kamera den
Bildstabilisator nicht unterstützt (S. 24).
Bleibt der Bildstabilisator
eingeschaltet, kann sich der Akku schneller entladen, besonders bei
Pronea 600i‑Kameras.
•
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum
De
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
•
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde.
Dies stellt keine
Fehlfunktion dar.
•
Schieben Sie den Schalter für den Bildstabilisator (VR) auf NORMAL,
wenn Sie die Kamera beim Fotografieren verschwenken wollen. Beim
Schwenk kompensiert der Bildstabilisator (VR) nur die
Bewegungskomponenten, die nicht in Schwenkrichtung verlaufen (wird
die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt, kompensiert der
Bildstabilisator nur die senkrechten Bewegungen). So können Sie
problemlos die Kamera mit einer fließenden Bewegung in einem weiten
Bogen schwenken.
•
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
solange der Bildstabilisator aktiv ist.
Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist,
könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird.
Dies stellt
keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das
Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
•
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der
Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.
•
Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem
Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der Stativkopf
nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein verwenden.
27
De_03

■
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das
Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder
Geisterbildern führen würde.
De
Richten Sie die Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende (—) an der objektivseitigen
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
(●) aus (e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
des ‑Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.
Bei falschem
Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Bei umgekehrter
Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während
sie nahe der Markierung für die Arretierung (—) gefasst wird.
■
Einstellscheiben
Die folgenden Kameras unterstützen eine Anzahl Einstellscheiben für die
Verwendung in verschiedenen Situationen.
Scheibe
EC‑B
Kamera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Empfohlen.
: Vignettierung im Sucher sichtbar (Bilder sind nicht betroffen).
—: Nicht mit der Kamera kompatibel.
( ): Zahlen in Klammern geben die Belichtungskorrektur für mittenbetonte Messung
an.
Wählen Sie bei der F6 die Option »Andere« für die Individualfunktion b6 (»Einst.
scheibe.«), um die Belichtungskorrektur für eine Einstellscheibe anzupassen.
Beachten Sie, dass bei Verwendung anderer Einstellscheiben als Typ B oder E auch
dann »Andere« ausgewählt werden muss, wenn keine Belichtungskorrektur erfolgt.
An der F5 kann die Belichtungskorrektur mit der Individualfunktion 18 eingestellt
werden.
Beachten Sie das Kamerahandbuch für weitere Einzelheiten.
Leere Zelle: Nicht für die Verwendung mit diesem Objektiv geeignet.
Beachten Sie jedoch, dass
Scheiben vom Typ M für Fotomikrografie und Makrofotografie mit
Abbildungsmaßstäben von 1 : 1 oder höher verwendet werden können.
Hinweis: Bei der F5 steht die Matrixmessung nur mit den Einstellscheiben A, B, E, EC-B,
EC-E, J und L zur Verfügung.
28
De_03

Die optionale Stativschelle RT-1
Lösen Sie an Ihrem Stativ die Befestigung des Kragenrings, um die
Kamera in die gewünschte Position zu drehen, und richten Sie den
Monitor horizontal oder vertikal aus. Achten Sie darauf, dass Sie mit Ihrer
Hand nicht das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen und sie
De
dabei am Handgriff festhalten. Je nachdem, wie die Kamera oder das
Stativ befestigt wird, können Verwacklungen reduziert werden, wenn Sie
das Stativ am Stativanschluss der Kamera montieren.
A
WARNUNG
Ziehen Sie den Befestigungsgriff der Stativschelle fest an, wenn Sie die Stativ‑
schelle anbringen
.
Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte
sich die Stativschelle vom Objektiv lösen und eine Verletzung verursachen.
Anbringen der Stativschelle
29
De_03
6
4
7
5
■
z
Lockern Sie den Befestigungsgriff der
Stativschelle (q).
x
Öffnen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (w) und
öffnen Sie die Schelle (e).
c
Setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein (r).
v
Schließen Sie die Schelle.
Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (t) und
schließen Sie die Schelle (y).
Wenden Sie keine
übermäßige Kraft an, da Sie mit Ihrer Hand in der
Schelle hängen bleiben könnten.
b
Ziehen Sie den Befestigungsgriff fest (u).
Positionieren der Kamera
Lockern Sie den Befestigungsgriff (q), richten Sie die
Positionsmarkierungen auf die gewünschte vertikale
oder horizontale Richtung (w) aus und ziehen Sie den
Befestigungsgriff (e) fest.

Abnehmen der Stativschelle
De
30
De_03
4
z
Lockern Sie den Befestigungsgriff (q).
x
Nehmen Sie die Schelle ab.
Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (w), öffnen
Sie die Schelle (e) und nehmen Sie das Objektiv
heraus (r).
■
Pflege des Objektivs
•
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichblende.
•
Halten Sie die CPU‑Kontakte sauber.
•
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch
sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon‑Kundendienst zur Reparatur.
•
Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom
Objektiv einen Blasebalg.
Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte
nach außen.
Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke
verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.
•
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
•
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfilter (NC) verwendet werden.
•
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.
•
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es
an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu
vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit
Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
•
Halten Sie das Objektiv stets trocken.
Eindringendes Wasser kann zur
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
•
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus
verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
■
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
Vorderer Objektivdeckel LC‑67 mit Schnappverschluss (67 mm)
•
Hinterer Objektivdeckel LF‑4
•
Bajonett‑Gegenlichtblende HB‑60
•
Objektivbeutel CL‑1225

■
Kompatibles Zubehör
•
67 mm‑Schraubfilter
•
Stativschelle RT‑1
•
AF‑I/AF‑S‑Telekonverter TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Der Autofokus ist nur mit Kameras verfügbar, die eine 1 : 8-Unterstützung anbieten.
De
■
Technische Daten
Typ
Typ G AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss
Brennweite 70 – 200 mm
Lichtstärke 1 : 4
Optischer Aufbau 20 Linsen in 14 Gruppen (einschließlich 3 ED-Linsen und Linsen mit
Nanokristallvergütungen)
Bildwinkel Nikon‑Spiegelreflexkameras für das Kleinbild‑ oder FX‑Format:
•
34° 20′ – 12° 20′
•
Nikon‑Spiegelreflexkameras für das DX‑Format: 22° 50′ – 8°
•
IX240‑Systemkameras: 27° 40′ – 9° 50′
Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-Wave-
Motor und separatem Fokussierring für die manuelle
Fokussierung
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Entfernungsskala 1 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze 1 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung Vollautomatisch
Blendenbereich 4 bis 32
Belichtungsmessung Offenblende
Fokusbegrenzungsschalter
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1 m) und ∞ – 3 m
Filtergewinde 67 mm (P = 0,75 mm)
Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 178,5 mm (Länge ab
Bajonettauflage)
Gewicht ca. 850 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
31
De_03

Fr
Pour votre sécurité
A
ATTENTION
•
Ne pas démonter.
Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut
provoquer des blessures.
En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé
par un technicien qualifié uniquement.
Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou
de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez
l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire
Fr
vérifier.
•
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement.
Si vous détectez
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez
immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,
tout en prenant soin de ne pas vous brûler.
Poursuivre son utilisation peut
provoquer un incendie ou des blessures.
Après avoir retiré l’accumulateur, confiez
l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.
•
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.
L’utilisation d’équipement électronique en
présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
•
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Regarder le soleil ou
toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des
troubles de la vision irréversibles.
•
Tenir éloigné des enfants.
Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
blessures.
•
Suivre les précautions ci‑dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
-
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec.
Le non-respect de cette précaution peut
provoquer un incendie ou un choc électrique.
-
Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.
Le non-
respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
-
Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
jour.
La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil
est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.
-
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du
soleil.
Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons
peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.
•
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé.
Vous risqueriez de
trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des
blessures.
•
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture
fermée ou à la lumière directe du soleil.
Le non-respect de cette précaution peut avoir
des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un
incendie.
32
Fr_03

Parties de l’objectif
Fr
33
Fr_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Optionnel.
q Repère de montage du parasoleil ...38
!2 Commutateur de la limite de mise
w Bague de mise au point .........................35
au point ......................................................35
e Indicateur de distance de mise au
!3 Commutateur ON/OFF pour la
point
réduction de vibration ......................36
r Repère de distance de mise au point
!4 Commutateur du mode de
t Bague de zoom ...........................................35
réduction de vibration ......................36
y Échelle des focales ....................................35
!5 Parasoleil ..........................................................38
u Repère de l’échelle des focales
!6 Repère d’alignement du parasoleil ...38
i Repère de montage de l’objectif
!7 Repère de verrouillage du
o Joint en caoutchouc de la monture
parasoleil ...................................................38
d’objectif ....................................................40
!8 Repère de position (90°) * .....................39
!0 Contacts du microprocesseur ............40
!9 Collier pour trépied * ................................39
!1 Commutateur du mode de mise au
@0 Molette de fixation du collier pour
point .............................................................35
trépied * ......................................................39

Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF‑S NIKKOR 70‑200 mm
f/4G ED VR.
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces
instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Lorsqu’il est monté sur un appareil photo numérique reflex de format DX
comme le D7000 ou les appareils photo de la gamme D300, cet objectif a un angle de
champ de 22° 50′ – 8′ et une focale équivalente à 105 – 300 mm (format 24 × 36 mm).
Fr
■
Compatibilité
Les marques (« ✔ ») indiquent les fonctions prises en charge, les traits
(« — ») les fonctions non prises en charge.
Certaines restrictions peuvent
s’appliquer ; consultez le manuel de l’appareil photo pour plus de détails.
Mode d’exposition
(prise de vue) Fonction
2
3
4
Appareil photo
P
S A M AF
VR
Appareils photo numériques reflex Nikon de format FX et DX, F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, gamme F80, gamme F75, gamme F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Gamme F4, F90X, gamme F90, gamme F70
✔ ✔
— —
✔
—
Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601
m) —
1
Mode d’exposition M (manuel) non disponible.
2
Inclut les modes AUTO et scène (Vari-programme).
3
Autofocus.
4
Réduction de vibration.
■
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise
Mode de mise au point de l’objectif
au point de
Appareil photo
l’appareil photo
A/M M
Autofocus à
Mise au point
Appareils photo numériques reflex Nikon de format
priorité
manuelle avec
FX et DX, F6, F5, gamme F4, F100, F90X, gamme
AF
manuelle
télémètre
F90, gamme F80, gamme F75, gamme F70,
(priorité AF)
électronique
gamme F65, Pronea 600i, Pronea S
MF Mise au point manuelle
(télémètre électronique
Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-801s,
AF, MF
disponible sur tous les appareils
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
photo excepté F-601m)
34
Fr_03

A/M (autofocus à priorité manuelle/priorité AF)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (A/M) :
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de
l’objectif sur A/M.
x
Effectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l'autofocus en tournant la
bague de mise au point de l'objectif tout en appuyant à mi‑course
Fr
sur le déclencheur (ou, si l'appareil photo est équipé d'une
commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON).
Notez que vous devez tourner la bague sur une courte distance avant
que l'autofocus ne soit annulé.
Pour revenir à la mise au point
automatique, appuyez à nouveau à mi‑course sur le déclencheur ou
sur la commande AF-ON.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au
point en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option lorsque vous photographiez des
sujets probablement situés à des distances inférieures à 3 m.
∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale
ou supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour
effectuer la mise au point plus rapidement.
■
Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
Si l’appareil photo offre un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir
un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur (consultez la page
210 pour plus d’informations).
Remarque : Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit seulement être
considéré comme un guide.
En effet, il peut ne pas afficher avec précision la distance
au sujet.
En outre, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, il peut
ne pas indiquer ∞ lorsque l’appareil photo fait le point sur un objet éloigné.
■
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
35
Fr_03

■
Flash intégré
Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo qui en sont
équipés, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres
créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré).
■
Réduction de vibration
La réduction de vibration réduit le flou causé par les mouvements de
Fr
l’appareil, permettant de choisir des vitesses d’obturation jusqu’à 5 fois
plus lentes que celles normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets
varient en fonction du photographe et des conditions de prise de vue).
Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet
de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans une vaste gamme
de situations.
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de
vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La
réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à
mi‑course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du
bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le
cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de
vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de
sélectionner le mode de réduction de vibration lorsque la réduction de
vibration est activée.
Sélectionnez NORMAL pour réduire les effets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis une position fixe et de
manière générale, dans les situations où le mouvement de
l’appareil photo est relativement peu important.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les effets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en
mouvement, lorsque vous marchez et de manière
générale, dans les situations où le mouvement de
l’appareil photo est important.
36
Fr_03

Utiliser la réduction de vibration : Remarques
•
Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur OFF si
l’appareil photo ne prend pas en charge la fonction de réduction de
vibration (p. 34).
Si la réduction de vibration est constamment activée,
cela risque d’augmenter considérablement la consommation de
l’accumulateur, en particulier pour les appareils photo Pronea 600i.
•
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le
Fr
déclencheur à mi‑course et attendez que l’image se stabilise dans le
viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
•
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut
être floue une fois le déclencheur relâché.
Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
•
Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration sur
NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques.
Lorsque vous
effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (si l’appareil
photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration
ne s’applique qu’au tremblement vertical).
Il est ainsi beaucoup plus
facile de réaliser de longs filés panoramiques.
•
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée.
Si l’alimentation de
l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer s’il est secoué.
Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en
mettant l’appareil photo sous tension.
•
Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de
vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
•
Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est monté
sur un trépied, mais maintenez‑la si la tête du trépied n’est pas stabilisée
ou si vous utilisez un monopode.
37
Fr_03

■
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant
causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—)
sur le repère de montage du parasoleil (●) sur
l’objectif (e).
Fr
Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez‑le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement.
Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
(—).
■
Verres de visée
Les appareils photo suivants sont compatibles avec un grand nombre de
verres de visée adaptés à différentes situations.
Verre
EC‑B
Appareil photo
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Recommandé.
: Vignettage visible dans le viseur (les photos ne sont pas affectées).
— : Non compatible avec l’appareil photo.
( ) :
Les chiffres entre parenthèses donnent la correction d’exposition pour la mesure
pondérée centrale
.
Sélectionnez « Activ.: autre » pour le Réglage personnalisé b6
(« Plage visée ») lors de l’ajustement de la correction d’exposition pour l’appareil photo
F6 ; remarquez qu’avec les verres autres que B ou E, « Activ.: autre » doit être
sélectionné, et ce même lorsque la valeur pour la correction d’exposition est de 0
.
La
correction d’exposition pour l’appareil photo F5 peut être ajustée en utilisant le
Réglage personnalisé 18 ; consultez le manuel de l’appareil photo pour plus de détails.
Cellule vide : L’utilisation ne convient pas avec cet objectif.
Veuillez remarquer cependant que
les verres de type M peuvent être utilisés pour la microphotographie et la
macrophotographie avec un grossissement de 1 : 1 ou plus.
Remarque : L’appareil photo F5 prend en charge la mesure matricielle avec les verres de
visée A, B, E, EC-B/EC-E, J, et L uniquement.
38
Fr_03

Collier pour trépied RT-1 (optionnel)
Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied afin de tourner l'appareil
photo dans la position souhaitée et orientez l'écran à l'horizontale ou à la
verticale.
Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous
tournez l'appareil photo en le tenant par la poignée.
Selon la manière dont
l'appareil photo ou le trépied est fixé, il est possible de réduire le bougé de
l'appareil en insérant le trépied dans le système de fixation sur trépied du boîtier.
Fr
A
ATTENTION
Serrez à fond la molette de fixation du collier pour trépied lorsque vous
fixez le collier.
Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour
trépied risque de se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.
Fixation du collier pour trépied
39
Fr_03
6
4
7
5
z
Desserrez la molette de fixation du collier pour
trépied (q).
x
Ouvrez le collier.
Tirez la molette de fixation vers vous (w) et ouvrez
le collier (e).
c
Placez l’objectif dans le collier (r).
v
Fermez le collier.
Tirez la molette de fixation vers vous (t) et fermez
le collier (y).
Ne forcez pas : vous risquez sinon de
coincer votre main dans le collier.
b
Serrez la molette de fixation (u).
Positionnement de l’appareil photo
Desserrez la molette de fixation (q), placez le repère de
position selon l’orientation souhaitée (verticale ou
horizontale) (w), puis serrez la molette de fixation (e).
Retrait du collier pour trépied
4
■
z
Desserrez la molette de fixation (q).
x
Retirez le collier.
Tout en tirant la molette de fixation vers vous (w),
ouvrez (e) et retirez l’objectif (r).

■
Entretien de l’objectif
•
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
•
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
•
Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,
cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
Fr
•
Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la
surface de l’objectif.
Pour effacer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite
quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette
de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à
partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de
taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
•
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture
ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
•
Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la
lentille frontale.
•
Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui.
•
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez‑le dans un endroit frais et sec pour éviter la
moisissure et la rouille.
Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou
avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
•
Tenez l’objectif au sec.
La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
•
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■
Accessoires fournis
•
Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm LC‑67
•
Bouchon arrière d’objectif LF‑4
•
Parasoleil à baïonnette HB‑60
•
Étui souple pour objectif CL‑1225
■
Accessoires compatibles
•
Filtres à visser 67 mm
•
Collier pour trépied RT‑1
•
Téléconvertisseurs AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E
II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
L’autofocus n’est disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.
40
Fr_03

■
Caractéristiques
Type Objectif AF-S de type G avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale 70 – 200 mm
Ouverture maximale f/4
Construction optique 20 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles en verre ED et des lentilles
bénéficiant d’un traitement nanocristal)
Angle de champ Reflex numériques Nikon de format FX et reflex argentiques
•
Fr
Nikon : 34° 20′ – 12° 20′
•
Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50′ – 8°
•
Appareils du système IX240 : 27° 40′ – 9° 50′
Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)
Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point
pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance de mise
1 m à l’infini (∞)
au point
Distance minimale de mise au
1 m depuis le plan focal à toutes les focales
point
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures f/4 à f/32
Mesure Pleine ouverture
Commutateur de la limite de
Deux positions : FULL (∞ – 1 m) et ∞ – 3 m
mise au point
Diamètre de fixation pour filtre 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 178,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids Environ 850 g
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à
tout moment et sans préavis.
41
Fr_03

Es
Por su seguridad
A
PRECAUCIONES
•
No desarmar.
Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones.
En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente
por un técnico cualificado.
Si el producto llegara a romperse debido a una caída o
accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y
después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para
inspeccionarlo.
•
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.
Si llegara a notar humo o
Es
un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras.
Si continúa
operando el equipo podría causar fuego o lesiones.
Después de quitar la batería,
lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
•
No lo use en presencia de gas inflamable.
Operar equipo electrónico en la presencia de
gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.
•
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara.
Ver el sol u otra fuente de
luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares
permanentes.
•
Manténgalo lejos del alcance de los niños.
De no tener en cuenta esta precaución podría
resultar en lesiones.
•
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:
-
Mantenga seco el objetivo y la cámara.
De no tener en cuenta esta precaución
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.
-
No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas.
De no tener en
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.
-
Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz.
La luz del sol
enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría
ocasionar un incendio.
-
Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del
objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa.
Si lo
deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos
inflamables, ocasionando un incendio.
•
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.
Podría caerse o golpear
accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
•
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un
automóvil cerrado o a la luz solar directa.
De no tener presente esta precaución podría
afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
42
Es_03

Partes del objetivo
Es
43
Es_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opcional.
q Marca de montaje del parasol ...........48
!2 Interruptor de límite de enfoque .....45
w Anillo de enfoque ......................................45
!3 Interruptor ON/OFF de reducción
e Indicador de distancia de enfoque
de la vibración ........................................46
r Marca de distancia de enfoque
!4 Interruptor del modo de reducción
t Anillo del zoom ...........................................45
de la vibración ........................................46
y Escala de la distancia focal ...................45
!5 Parasol de objetivo ....................................48
u Marca de la distancia focal
!6 Marca de alineación del parasol .......48
i Marca de montaje de objetivo
!7 Marca de bloqueo del parasol ...........48
o Junta de goma de montaje del
!8 Índices de posición (90°) * ....................49
objetivo ......................................................50
!9 Anillo del trípode * ....................................49
!0 Contactos de CPU .....................................50
@0 Mando de fijación del anillo del
!1 Interruptor de modo de enfoque ....45
trípode * .....................................................49

Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm
f/4G ED VR.
Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas
instrucciones como las del manual de la cámara.
Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DX réflex de objetivo único
como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este objetivo tiene un ángulo de visión
de 22° 50′ – 8° y una distancia focal equivalente a 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
■
Compatibilidad
Las marcas de verificación (“✔“) indican las funciones compatibles, los
Es
guiones (“—”) las funciones que no son compatibles.
Podrían aplicarse
algunas limitaciones; consulte el manual de la cámara para más detalles.
Modo de exposición (disparo)
Función
4
5
6
Cámara
P
S A M AF
VR
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de formato FX y
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
1
1
1
DX, F6, F5, F100, Serie F/N80
, Serie F/N75
, Serie F/N65
1
2
Pronea 600i/6i
, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
1
1
1
Serie F4, F90X/N90s
, Serie F90/N90
, Serie F70/N70
✔ ✔
— —
✔
—
1
1
1
1
Serie F60/N60
, Serie F/N55
, Serie F50/N50
, F-401x/N5005
,
✔ ✔ ✔ ✔
— —
1
1
F-401s/N4004s
, F-401/N4004
1
1
1
F-801s/N8008s
, F-801/N8008
, F-601m/N6000
✔ ✔
— — — —
1
3
F3AF, F-601/N6006
, F-501/N2020
, Nikon enfoque manual
—
1
cámaras (excepto F-601m/N6000
)
1
Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
2
El modo de exposición M (manual) no está disponible.
3
Solo la N2020 vendida en Estados Unidos y Canadá.
4
Incluye los modos AUTO y de escena (Vari-Program Digital).
5
Autofoco.
6
Reducción de la vibración.
■
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla
(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte
el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque del objetivo
Cámara
de cámara
A/M M
Autofoco con
Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de
Enfoque manual
anulación
formato FX y DX, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s *,
AF
con telémetro
manual
Serie F90/N90 *, Serie F/N80 *, Serie F/N75 *, Serie
electrónico
(prioridad AF)
F70/N70 *, Serie F/N65 *, Pronea 600i/6i *, Pronea S
MF
Enfoque manual (telémetro
Serie F60/N60 *, Serie F/N55 *, Serie F50/N50 *,
electrónico disponible con
F-801s/N8008s *, F-801/N8008 *, F-601m/N6000 *,
AF, MF
todas las cámaras excepto
F-401x/N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *
F-601m/N6000 *)
44
*
Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.
Es_03

A/M (Autofoco con anulación manual/Prioridad AF)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (A/M):
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia A/M.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la
cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón
AF-ON esté pulsado); tenga en cuenta que debe girar el anillo una
Es
corta distancia antes de anular autofoco.
Para volver a enfocar
utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a
pulsar el botón AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar
a menos de 3 m (9,84 pie).
∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al
menos 3 m (9,84 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque sea más rápido.
■
Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
Si la cámara cuenta con vista previa de la
profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la
profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el
visor (consulte la página 210 para más información).
Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente una
guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así como, debido
a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara
está enfocando un objeto lejano.
■
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.
45
Es_03

■
Unidades de flash incorporado
Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash
incorporado, quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas
donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).
■
Reducción de la vibración
La reducción de la vibración disminuye la difuminación ocasionada por
las sacudidas de la cámara, permitiendo que la velocidad de obturación
sea hasta 5 paradas más lenta de lo que sería en caso contrario
Es
(Mediciones de Nikon; los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de
las condiciones de disparo).
Esto incrementa el rango de velocidad de
obturación disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode
en una amplia gama de situaciones.
Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción
de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador
hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de
la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para
seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción de
vibración está activada.
Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración al
fotografiar desde una posición fija y en aquellas otras
situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al
disparar desde un vehículo en movimiento, al andar y en
aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva
activamente.
46
Es_03

Uso de la reducción de la vibración: Notas
•
Deslice el interruptor de reducción de vibración a la posición OFF si la
cámara no es compatible con la reducción de vibración (pág. 44).
Dejar
activada la reducción de la vibración podría aumentar
considerablemente el agotamiento de la batería, especialmente con las
cámaras Pronea 600i/6i.
•
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar
totalmente el disparador.
Es
•
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
•
Deslice el interruptor de modo de reducción de la vibración hacia
NORMAL para los disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción
de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte
del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la
reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en un amplio arco.
•
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración.
Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo
podría producir un ruido al sacudirlo.
Esto no es un mal
funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y
encendiendo la cámara.
•
Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
•
Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté
firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal del
trípode no está asegurado o al usar un monópodo.
47
Es_03

■
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría
ocasionar destello o fantasma.
Alinee la marca de bloqueo del parasol (—) con la
marca de montaje del parasol (●) en el objetivo (e).
Es
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte.
El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso.
Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).
■
Pantallas de enfoque
Las siguientes cámaras son compatibles con una gran variedad de
pantallas de enfoque para usarse en diferentes situaciones.
Pantalla
EC‑B
Cámara A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Recomendado.
: Viñeteado visible en el visor (las fotografías no se ven afectadas).
—: No compatible con la cámara.
( ): Las cifras entre paréntesis proporcionan la compensación de exposición para la
medición central ponderada.
Seleccione “Otra pantalla” para la configuración
personalizada b6 (“Compens pantalla”) al ajustar la compensación de exposición
para la F6; tenga en cuenta que con otras pantallas diferentes a B o E, se debe
seleccionar “Otra pantalla” incluso cuando el valor para la compensación de
exposición sea 0.
La compensación de exposición para la F5 se puede ajustar
usando la configuración personalizada 18; consulte el manual de la cámara para
más detalles.
Celda vacía: No es adecuado usar esta pantalla con este objetivo.
Tenga en cuenta que las
pantallas tipo M sin embargo se pueden usar para la fotomicrografía y para la
fotografía a nivel macro en ampliaciones de 1 : 1 o superiores.
Nota: La F5 es compatible con medición matricial usando las pantallas de enfoque A, B,
E, EC-B/EC-E, J y L únicamente.
48
Es_03

El anillo del trípode opcional RT-1
Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la
posición deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente.
Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si
gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. Dependiendo del
modo de instalación de la cámara o trípode, las sacudidas de la cámara
podrían reducirse instalando el trípode en la montura para trípode de la
cámara.
A
ADVERTENCIA
Es
Apriete debidamente el mando de fijación del anillo del trípode al
instalar el mismo.
Si no cumple esta precaución podría provocar la caída
del anillo del trípode del objetivo, provocando lesiones.
Instalación del anillo del trípode
49
Es_03
6
4
7
5
■
z
Afloje el mando de fijación del anillo del trípode
(q).
x
Abra el anillo.
Tire del mando de fijación hacia usted (w) y abra el
anillo (e).
c
Coloque el objetivo en el anillo (r).
v
Cierre el anillo.
Tire del mando de fijación hacia usted (t) y cierre
el anillo (y).
No aplique un exceso de fuerza, ya
que podría pillarse la mano con el anillo.
b
Apriete el mando de fijación (u).
Colocación de la cámara
Afloje el mando de fijación (q), ajuste los índices de
posición en la orientación vertical u horizontal deseada
(w) y, a continuación, apriete el mando de fijación (e).

Extracción del anillo del trípode
Es
50
Es_03
4
z
Afloje el mando de fijación (q).
x
Extraiga el anillo.
Tire del mando de fijación hacia usted (w), abra
(e) y extraiga el objetivo (r).
■
Cuidado del objetivo
•
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
•
Mantenga los contactos CPU limpios.
•
Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo
inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de
Nikon para repararlo.
•
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para
quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o
limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza
de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
•
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o
benceno para limpiar el objetivo.
•
El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento
delantero del objetivo.
•
Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su
bolsa flexible.
•
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo
guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
•
Mantenga el objetivo seco.
La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
•
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■
Accesorios suministrados
•
Tapa frontal a presión del objetivo de 67 mm LC‑67
•
Tapa trasera del objetivo LF‑4
•
Parasol de bayoneta HB‑60
•
Bolsa flexible para objetivo CL‑1225

■
Accesorios compatibles
•
Filtros con rosca de 67 mm
•
Anillo del trípode RT‑1
•
Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Autofoco está disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.
■
Especificaciones
Tipo Objetivo tipo G AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal 70 – 200 mm
Es
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo 20 elementos en 14 grupos (incluyendo elementos de objetivo 3 ED y
elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal)
Ángulo de visión Cámaras D‑SLR de formato FX y SLR de película Nikon:
•
34° 20′ – 12° 20′
•
Cámaras D‑SLR de formato DX Nikon: 22° 50′ – 8°
•
Cámaras de sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado
por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y
anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
1 m a infinito (∞)
enfoque
Distancia de enfoque mínima 1 m (3,28 pie) desde el plano focal en todas las posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura f/4 a f/32
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1 m) y ∞ – 3 m
enfoque
Tamaño de accesorio del
67 mm (P = 0,75 mm)
filtro
Dimensiones Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 178,5 mm (distancia a partir
de la brida de montura del objetivo)
Peso Aprox. 850 g (30,0 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
51
Es_03

Sv
För din säkerhet
A
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
Plocka inte isär.
Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till
skador.
Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker.
Skulle
produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/
eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
•
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår.
Om rök eller en onormal lukt kommer
från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet.
Var försiktig så att du inte bränner dig.
Fortsatt användning kan leda till brand eller
skador.
Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad
Sv
serviceverkstad för inspektion.
•
Använd inte i närheten av lättantändlig gas.
Att använda elektronisk utrustning i närheten
av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
•
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare.
Att titta mot solen eller annan
stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
•
Håll utom räckhåll för barn.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till
skador.
•
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:
-
Håll objektivet och kameran torr.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till brand eller elektriska stötar.
-
Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer.
Om denna
försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.
-
Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus.
Solljus som
fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.
-
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre
objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus.
Om det lämnas i
direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka
brand.
•
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade.
Du kan orsaka skador om du
ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
•
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som i en stängd bil
eller i direkt solljus.
Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets
inre delar och orsaka brand.
52
Sv_03

Objektivets delar
Sv
53
Sv_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Säljs separat.
q Monteringsmarkering för
!2 Fokuseringsgränsväljare ........................55
motljusskydd ...........................................58
!3
Vibrationsreducering PÅ/AV-knapp
...56
w Fokusring .........................................................55
!4 Lägesväljare för
e Fokusavståndsindikering
vibrationsreducering ..........................56
r Fokusavståndsmarkering
!5 Motljusskydd.................................................58
t Zoomring ........................................................55
!6 Justeringsmarkering för
y Brännviddsskala ..........................................55
motljusskydd ...........................................58
u Markering för brännviddsskala
!7 Låsmarkering för motljusskydd .........58
i Objektivets monteringsmarkering
!8 Positionsmarkeringar (90°) * ................59
o Objektivets
!9 Stativmonteringsring *............................59
gummimonteringspackning ........60
@0 Låsvred för stativmonteringsring * ...59
!0 CPU-kontakter ..............................................60
!1 Fokuslägesväljare .......................................55

Tack för att du köpt ett AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR‑objektiv.
Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och
kamerans handbok noggrant.
Obs!: När det är monterat på en digital spegelreflexkamera i DX-format såsom D7000
eller kameror i D300-serien har detta objektiv en bildvinkel på 22° 50′ – 8° och en
brännvidd som motsvarar 105 – 300 mm (35 mm-format).
■
Kompatibilitet
Bockar (“✔“) indikerar funktioner som stöds, streck (“—”) funktioner som
inte stöds.
Vissa begränsningar kan finnas, se kamerans handbok för mer
information.
Sv
Exponerings
(fotograferings)‑läge Funktion
2
3
4
Kamera
P
S A M AF
VR
Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och DX-format, F6,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien
✔ ✔
— —
✔
—
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF kameror (utom F-601
m) —
1
Exponeringsläge M (manuellt) ej tillgängligt.
2
Inkluderar AUTO och motivlägen (Digital Vari-program).
3
Autofokus.
4
Vibrationsreducering.
■
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om
kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Kamerafokus‑
Objektivfokusläge
Kamera
läge
A/M M
Autofokus
Manuell
Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och
med manuell
fokusering med
DX-format, F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien,
AF
styrning
elektronisk
F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien,
(AF prioritet)
avståndsmätare
Pronea 600i, Pronea S
MF
Manuell fokusering (elektronisk
F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-801s, F-801,
avståndsmätare tillgänglig med
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
alla kameror förutom F-601m)
54
Sv_03

A/M (Autofokus med manuell styrning/AF prioritet)
För att fokusera med autofokus med manuell styrning (A/M):
z
Dra objektivets fokuslägesväljare till A/M.
x
Fokusera.
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att vrida på
objektivets fokusring medan avtryckaren trycks ned halvvägs (eller,
om din kamera är utrustad med en AF-ON‑knapp, medan AF-ON‑
knappen trycks ned); notera att ringen måste vridas en liten bit innan
autofokus åsidosätts.
För att fokusera om med autofokus, tryck ned
avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON‑knappen igen.
Sv
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
FULL: Välj detta alternativ för motiv som kan befinna sig
närmare än 3 m.
∞–3 m: Om ditt motiv alltid kommer att befinna sig på minst
3 m avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.
■
Zoom och skärpedjup
Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och
komponera bilden.
Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning
av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i
sökaren (se sida 210 för mer information).
Observera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och
kanske inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på skärpedjupet eller
andra faktorer, inte visar ∞ när kameran fokuserar på ett avlägset föremål.
■
Bländare
Bländaren justeras med kamerakontrollerna.
55
Sv_03

■
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en
inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering
(skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den
inbyggda blixten).
■
Vibrationsreducering
Vibrationsreducering minskar oskärpa orsakad av kameraskakningar, och
möjliggör slutartider upp till 5 steg längre än vad som annars skulle vara
möjligt (Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och
fotograferingsförhållandena).
Detta ökar området för de tillgängliga
Sv
slutartiderna och möjliggör handhållen fotografering utan stativ i en
mängd olika situationer.
Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen
Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.
Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks in
halvvägs, och minskar effekterna av kameraskakningar för
att förbättra komposition och fokusering.
Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.
Använda lägesväljaren för vibrationsreducering
Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja
vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.
Välj NORMAL för att minska effekterna av vibrationer när du
fotograferar från en fast punkt och i andra situationer med
förhållandevis liten kamerarörelse.
Välj ACTIVE för att minska effekterna av vibrationer när du
fotograferar från ett fordon i rörelse, när du går, eller i
andra situationer då kameran är i rörelse.
56
Sv_03

Använda vibrationsreducering: Noteringar
•
Skjut vibrationsreduceringsreglaget till OFF om kameran inte stödjer
vibrationsreducering (sid. 54).
Om vibrationsreduceringen förblir
påslagen kan det kraftigt öka strömförbrukningen, särskilt vad det
gäller kameror av typen Pronea 600i.
•
När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs
och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner
avtryckaren hela vägen.
•
När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp
efter att slutaren utlösts.
Detta innebär inte att något är fel.
•
Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för panorering
Sv
av bilder.
När en kamera panoreras tillämpas vibrationsreducering
endast på rörelser som inte är del av panoreringen (om kameran
panoreras horisontellt, till exempel, tillämpas vibrationsreducering
endast vid vertikal skakning), vilket gör det enklare att panorera
kameran jämnt i en vid båge.
•
Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan
vibrationsreducering är aktiverat.
Om strömmen till objektivet bryts
medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas.
Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att
montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
•
Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras
vibrationsreducering medan blixten laddas.
•
Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett
stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om ett
stativ med ett ben används.
57
Sv_03

■
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan
orsaka linsöverstrålning eller ghost‑effekt.
Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—) med
motljusskyddets monteringsmarkering (●) på
objektivet (e).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ‑
symbolen och undvik att hålla i det för hårt.
Om skyddet inte är korrekt
Sv
monterat kan vinjettering inträffa.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.
När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det
medan det hålls i nära låsmarkeringen (—).
■
Mattskivor
Följande kameror stöder en mängd olika mattskivor för användning i
olika situationer.
Skiva
EC‑B
Kamera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Rekommenderas.
: Vinjettering är synlig i sökaren (fotografier påverkas inte).
—: Inte kompatibel med kameran.
( ): Siffror inom parentes visar exponeringskompensationen för centrumvägd mätning.
Välj “Other screen (Annan skiva)” för anpassad inställning b6 (“Screen comp.
(Skivkomp.)”) när exponeringskompensationen justeras för F6; notera att med andra
skivor än B eller E måste “Other screen (Annan skiva)” väljas även när värdet för
exponeringskompensationen är 0.
Exponeringskompensationen för F5 kan justeras
med anpassad inställning 18; se kamerans handbok för mer information.
Tom cell: Ej lämplig för användning med detta objektiv.
Notera dock att skivor av typ M kan
användas för mikroskopfotografering och makrofotografering vid förstoringar på
1 : 1 eller högre.
Obs!: F5 stöder matrismätning endast med mattskivorna A, B, E, EC-B/EC-E, J och L.
58
Sv_03

Den separat sålda stativmonteringsringen RT-1
Lossa på stativets låsvred för att rotera kameran till önskad position och rikta
displayen horisontellt eller vertikalt.
Observera att handen kan komma i
kontakt med stativet om du vrider kameran samtidigt som du håller i den
med handgreppet.
Beroende på hur kameran eller stativet är monterat, kan
kameraskakning minskas genom att sätta fast stativet i kamerans stativfäste.
A
VARNING
Dra åt låsvredet för stativmonteringsringen ordentligt när du sätter fast
stativmonteringsringen
.
Underlåtenhet att vidta denna försiktighetsåtgärd kan
leda till att stativmonteringsringen lossnar från objektivet och orsakar skada.
Sv
Montering av stativmonteringsringen
59
Sv_03
6
4
7
5
z
Lossa på låsvredet för stativmonteringsringen
(q).
x
Öppna ringen.
Dra låsvredet mot dig (w) och öppna ringen (e).
c
Placera objektivet i ringen (r).
v
Stäng ringen.
Dra låsvredet mot dig (t) och stäng ringen (y).
Var försiktig så att handen inte fastnar i ringen.
b
Dra åt låsvredet (u).
Positionering av kameran
Lossa på låsvredet (q), justera positionsmarkeringarna
till önskad vertikal eller horisontell position (w), och dra
sedan åt låsvredet (e).
Borttagning av stativmonteringsringen
4
■
z
Lossa på låsvredet (q).
x
Ta bort ringen.
Medan du drar låsvredet mot dig (w), öppna (e)
och ta bort objektivet (r).

■
Objektivskötsel
•
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
•
Håll CPU‑kontakterna rena.
•
Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta
omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon‑
auktoriserad serviceverkstad för reparation.
•
Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets
ytor.
För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd
etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller
linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse.
Sv
Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med
fingrarna.
•
Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att
rengöra objektivet.
•
Motljusskyddet eller NC‑filter kan användas för att skydda objektivets
främre element.
•
Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt
mjuka fodral.
•
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en
sval, torr plats för att förhindra mögel och rost.
Förvara inte i direkt
solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
•
Håll objektivet torrt.
Om den interna mekanismen rostar kan det leda
till skador som inte kan repareras.
•
Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller
förvrida delar gjorda av armerad plast.
■
Medföljande tillbehör
•
67 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC‑67
•
Bakre objektivlock LF‑4
•
Bajonettskydd HB‑60
•
Flexibelt objektivfodral CL‑1225
■
Kompatibla tillbehör
•
67 mm skruvfilter
•
Stativmonteringsring RT‑1
•
AF‑I/AF‑S Telekonverter TC‑14E/TC‑14E
II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E
II */TC‑20E III *
*
Autofokus är endast tillgängligt med kameror med stöd för f/8.
60
Sv_03

■
Specifikationer
Typ Typ G AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-fattning
Brännvidd 70 – 200 mm
Största bländare f/4
Objektivets konstruktion 20 element i 14 grupper (inklusive 3 ED-objektivelement samt
objektivelement med Nano-Crystal coatings)
Bildvinkel Nikon filmsystemkameror och digitala systemkameror i FX‑format:
•
34° 20′ – 12° 20′
•
Nikon digitala systemkameror i DX‑format: 22° 50′ – 8°
•
IX240‑systemkameror: 27° 40′ – 9° 50′
Brännviddsskala Graderad i millimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Avståndsinformation Skickas till kameran
Sv
Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring
Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med autofokus
kontrollerad av Silent Wave-motor och separat fokusring för
manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering 1 m till oändlighet (∞)
Minsta fokusavstånd 1 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Helautomatisk
Bländarområde f/4 till f/32
Mätning Full bländare
Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (∞ – 1 m) och ∞ – 3 m
Filterstorlek 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioner Ca 78 mm maximal diameter × 178,5 mm (avstånd från kamerans
objektivmonteringsfläns)
Vikt Ungefär 850 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna
handbok när som helst och utan föregående meddelande.
61
Sv_03

Ru
Для Вашей безопасности
A
ВНИМАНИЕ
•
Не разбирайте.
Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или
объектива, это может привести к их повреждению.
В случае неисправности
изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом.
Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая,
снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после
этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
•
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы
заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно
отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы
избежать возгорания.
Если изделие продолжит работать, это может привести к
пожару или травмам.
После снятия батареи, отнесите оборудование в
Ru
официальный сервисный центр Nikon для проверки.
•
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа.
Использование электронного
оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву
или пожару.
•
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры.
Просмотр солнца
или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может
вызвать продолжительное ухудшение зрения.
•
Храните в недоступном для детей месте.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом травм.
•
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и
фотокамерой:
-
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом пожара или поражения
электрическим током.
-
Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.
-
Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
объектов.
Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце
внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.
-
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив
подальше от прямого солнечного света.
Если оставить объектив под
воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные
лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
•
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой.
Вы можете споткнуться
или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
•
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в
закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом.
Несоблюдение этой меры
предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях
объектива и стать причиной возгорания.
62
Ru_03

Детали объектива
Ru
63
Ru_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Дополнительно.
q Метка крепления бленды ..................68
!2 Переключатель ограничения
w Кольцо фокуса ...........................................65
фокусировки..........................................65
e
Индикатор расстояния фокусировки
!3 Переключатель подавления
r Метка расстояния фокусировки
вибраций ВКЛ./ВЫКЛ. ......................66
t Кольцо зуммирования .........................65
!4 Переключатель режима
y Шкала фокусного расстояния ........65
подавления вибраций ....................66
u Метка фокусного расстояния
!5 Бленда ..............................................................68
i Метка установки объектива
!6 Метка установки бленды ....................68
o Резиновая прокладка крепления
!7 Метка закрепления бленды .............68
объектива ................................................70
!8 Указатели положения (90°) * .............69
!0 Контакты микропроцессора ............70
!9 Кольцо штатива * ......................................69
!1 Переключатель режима
@0 Ручка установки кольца
фокусировки..........................................65
штатива * ...................................................69

Благодарим за приобретение объектива AF‑S NIKKOR 70‑200 мм f/4G
ED VR.
Перед использованием данного продукта внимательно
прочтите обе инструкции и руководство по использованию
фотокамеры.
Примечание: При установке на цифровую зеркальную фотокамеру формата DX,
такую как D7000 или фотокамеры серии D300, этот объектив имеет угол зрения
22° 50′ – 8° и фокусное расстояние, эквивалентное 105 – 300 мм (формат 35 мм).
■
Совместимость
«Галочка» («✔») указывает на поддерживаемые характеристики, «тире»
(«—») указывает на характеристики, которые не поддерживаются.
Могут применяться некоторые ограничения; см. руководство
фотокамеры для получения дополнительной информации.
Ru
Режим (съемки)
экспозиции Функция
2
3
4
Фотокамера
P
S A M AF
VR
Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon формата FX и
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
формата DX, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
✔ ✔
— —
✔
—
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601
m) —
1
Режим «экспозиции» М (ручной) не доступен.
2
Включая режимы «автоматический» и «сюжетный» (цифровая варипрограмма).
3
Автофокусировка.
4
Подавление вибраций.
■
Фокусировка
Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в
нижеследующей таблице (для получения дополнительной информации
о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере).
Режим
Режим фокусировки объектива
фокусировки
Фотокамера
фотокамеры
A/M M
Автофокусировка
Ручная
Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon
с ручной
фокусировка с
формата FX и формата DX, F6, F5, Серия F4,
АФ
донастройкой
электронным
F100, F90X, Серия F90, Серия F80, Серия F75,
(приоритет АФ)
дальномером
Серия F70, Серия F65, Pronea 600i, Pronea S
РФ
Ручная фокусировка (электронный
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-801s,
дальномер доступен со всеми
АФ, РФ
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
фотокамерами, кроме F-601m)
64
Ru_03

A/M (Автофокусировка с ручной донастройкой/приоритет АФ)
Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной
донастройкой (А/М):
z
Передвиньте переключатель режима фокусировки объектива
на A/M.
x
Фокусировка.
При необходимости автофокусировку можно донастроить,
поворачивая кольцо фокусировки объектива, пока спусковая
кнопка затвора нажата наполовину (или, если фотокамера
оборудована кнопкой AF-ON, пока нажата кнопка AF-ON); имейте
в виду, что кольцо необходимо повернуть на короткое
расстояние, прежде чем автофокусировка будет донастроена.
Ru
Для повторной фокусировки с использованием автофокусировки
нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или снова
нажмите кнопку AF-ON.
Переключатель ограничения фокусировки
Данный переключатель определяет ограничение расстояния
фокусировки для автофокусировки.
FULL: Выберите данную опцию для объектов, которые
могут находиться ближе 3 м.
∞–3 m: Если объект съемки всегда будет находиться на
расстоянии как минимум 3 м, выберите данную опцию
для более быстрой фокусировки.
■
Масштаб и глубина резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы
настроить фокусное расстояние и навести кадр.
Если фотокамера
предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину резко
изображаемого пространства можно просмотреть через видоискатель
(см. стр. 210 для получения дополнительной информации).
Примечание: Имейте в виду, что индикатор расстояния фокусировки служит только
в качестве подсказки и может показывать не точное расстояние до объекта, и, из-
за глубины резко изображаемого пространства или других факторов, может не
показать ∞, если фотокамера сфокусировалась на отдаленном объекте.
■
Диафрагма
Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления фотокамерой.
65
Ru_03

■
Встроенные вспышки
При использовании встроенной вспышки на фотокамере,
оборудованной такой вспышкой, снимите бленду объектива, чтобы
избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край
объектива затемняет вспышку).
■
Подавление вибраций
Подавление вибраций уменьшает смазывание, вызванное
дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на 5 ступени
(измерения Nikon; результаты зависят от фотографа и условий
съемки).
Это увеличивает диапазон доступной выдержки и
позволяет использовать ручную фотосъемку без штатива в
различных ситуациях.
Ru
Использование переключателя подавления вибраций
ВКЛ./ВЫКЛ.
Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.
Подавление вибраций включается, когда спусковая
кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает эффект
дрожания фотокамеры, что улучшает кадрирование и
фокусировку.
Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций.
Использование переключателя режима подавления
вибраций
Переключатель режима подавления вибраций используется для
выбора режима подавления вибраций, если оно включено.
Выберите NORMAL, чтобы подавить эффект вибрации во
время съемки с неподвижного положения и в других
ситуациях при сравнительно небольшом движении
фотокамеры.
Выберите ACTIVE, чтобы подавить эффект вибрации во
время съемки из движущегося автомобиля, во время
ходьбы, а также в других ситуациях при значительном
движении фотокамеры.
66
Ru_03

Использование подавления вибраций: Примечания
•
Переведите переключатель подавления вибраций в положение
OFF, если фотокамера не поддерживает подавление вибраций
(стр. 64).
Постоянное включение подавления вибраций значительно
увеличивает расход заряда батареи, особенно на фотокамерах
Pronea 600i.
•
При использовании подавления вибраций нажмите спусковую
кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую
кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в
видоискателе стабилизируется.
•
Если подавление вибраций активно, изображение в видоискателе
может смазаться после опускания затвора.
Это не является
неисправностью.
Ru
•
Переместите переключатель режима подавления вибраций в
положение NORMAL для панорамных снимков. Когда фотокамера
панорамируется, подавление вибраций применяется только для
движений, которые не являются частью панорамирования (если
фотокамера панорамируется по горизонтали, например, то
подавление вибраций будет применяться только для подавления
вертикальных сотрясений), что облегчит плавное выполнение
панорамирования фотокамеры по широкой дуге.
•
Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время
работы подавления вибраций.
Если отсоединить питание
объектива во время работы подавления вибраций, во время тряски
объектив может дребезжать.
Это не является неисправностью, для
устранения дребезжания следует повторно подсоединить объектив
и включить фотокамеру.
•
Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой, подавление
вибраций будет заблокировано во время зарядки вспышки.
•
Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно
установлена на штативе, но оставьте его включенным, если головка
штатива закреплена ненадежно или используется монопод.
67
Ru_03

■
Бленда
Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые могут
стать причиной бликов и двоения изображения.
Выровняйте метку закрепления бленды (—) с
меткой крепления бленды (●) на объективе
(e).
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком
и не затягивайте ее слишком туго.
Если бленда не правильно
прикреплена, это может вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только
Ru
когда он не используется.
Когда бленда перевернута, ее можно
присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки
фиксации (—).
■
Фокусировочные экраны
Следующие фотокамеры поддерживают разнообразные
фокусировочные экраны для использования в различных ситуациях.
Экран
EC‑B
Фотокамера
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Рекомендуется.
: Виньетирование видно через видоискатель (на фотографиях не отображается).
—: Не совместим с фотокамерой.
( ): Цифры в скобках передают коррекцию экспозиции для центровзвешенного
замера экспозиции.
Выберите «Other screen (Другой экран)» для
Пользовательской Настройки b6 («Screen comp. (Экран комп.)»), при настройке
коррекции экспозиции для F6; обратите внимание на то, что для экранов кроме
B и E, должен быть выбран «Other screen (Другой экран)», даже если значение
коррекции экспозиции равно 0.
Коррекция экспозиции для F5 может быть
настроена, используя Пользовательскую Настройку 18; см. руководство
фотокамеры для получения дополнительной информации.
Пустая ячейка: Не подходит для использования с данным объективом.
Обратите внимание,
что экраны типа М могут так же использоваться для микрофотографирования
и макро фотографий при увеличении 1 : 1 или выше.
Примечание: F5 поддерживает фокусировочные экраны только с матричным
замером A, B, E, EC-B/EC-E, J и L.
68
Ru_03

Дополнительное кольцо штатива RT-1
Ослабьте ручку крепления штатива кольца, чтобы повернуть фотокамеру в
нужное положение, и расположить дисплей вертикально или горизонтально.
Имейте в виду, что Ваша рука может задеть штатив, если Вы поворачиваете
фотокамеру, удерживая ее за рукоятку.
В зависимости от способа
присоединения фотокамеры или штатива дрожание фотокамеры можно
уменьшить, присоединив штатив к креплению для штатива на фотокамере.
A
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При установке кольца штатива полностью затягивайте ручку установки коль‑
ца штатива. Невыполнение этой меры предосторожности может привести к
отсоединению кольца штатива от объектива, что может причинить травмы.
Установка кольца штатива
Ru
69
Ru_03
6
4
7
5
z
Ослабьте ручку установки кольца штатива (q).
x
Откройте кольцо.
Потяните на себя ручку установки (w) и
откройте кольцо (e).
c
Поместите объектив в кольцо (r).
v
Закройте кольцо.
Потяните на себя ручку установки (t) и
закройте кольцо (y).
Не прилагайте
чрезмерных усилий, поскольку кольцо может
защемить руку.
b
Затяните ручку установки (u).
Установка фотокамеры
Ослабьте ручку установки (q), поставьте указатели
положения в нужную вертикальную или
горизонтальную ориентацию (w), а затем затяните
ручку установки (e).
Снятие кольца штатива
4
■
z
Ослабьте ручку установки (q).
x
Снимите кольцо.
Потянув ручку установки на себя (w), откройте
(e) и выньте объектив (r).

■
Уход за объективом
•
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
•
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
•
Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,
немедленно прекратите использование и отнесите ее в
официальный сервисный центр Nikon для ремонта.
•
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и
ворсинок
.
Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте
небольшое количество этилового спирта или очистителя для
объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки
объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями,
стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
•
Никогда не используйте для очистки объектива органические
Ru
растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
•
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего
элемента объектива.
•
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как
положить объектив в мягкий чехол.
•
Если объектив не будет использоваться в течение
продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом
месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.
Не
храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с
нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
•
Храните объектив сухим.
Ржавление внутреннего механизма может
привести к непоправимому повреждению.
•
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может
привести к повреждению или деформации частей, сделанных из
усиленного пластика.
■
Входящие в комплект принадлежности
•
Передняя крышка объектива LC‑67 диаметром 67 мм
•
Задняя защитная крышка объектива LF‑4
•
Бленда с байонетным креплением HB‑60
•
Мягкий чехол для объектива CL‑1225
■
Совместимые принадлежности
•
Ввинчивающиеся фильтры диаметром 67 мм
•
Кольцо штатива RT‑1
•
Телеконверторы AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E
II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Автофокусировка доступна только с фотокамерами, поддерживающими f/8.
70
Ru_03

■
Спецификации
Тип Объектив G AF-S со встроенным микропроцессором и
байонетом F
Фокусное расстояние 70 – 200 мм
Максимальная диафрагма f/4
Устройство объектива 20 элементов в 14 группах (включая 3 линзы ED и линзы с нано-
кристаллическим покрытием)
Угол зрения Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера формата FX
•
D‑SLR: 34° 20′ – 12° 20′
•
Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 22° 50′ – 8°
•
Фотокамеры с системой IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Шкала фокусного
Градуирование в миллиметрах (70, 85, 105, 135, 200)
расстояния
Информация о расстоянии Вывод на камеру
Ru
Масштаб Ручное масштабирование, используя независимое
кольцо зуммирования
Фокусировка Система Nikon Internal Focusing (IF) с автофокусировкой,
контролируемой бесшумным ультразвуковым мотором
(SWM) и отдельным кольцом фокусировки для ручной
фокусировки
Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil motors
(VCMs) (мотор звуковой катушки)
Индикатор расстояния
1 м до бесконечности (∞)
фокусировки
Минимальное расстояние
1 м от фокальной плоскости при всех положениях зума
фокусировки
Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)
Мембрана Полностью автоматическая
Шкала диафрагм f/4 до f/32
Измерение При полностью открытой диафрагме
Переключатель
Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) (∞ – 1 м) и ∞ – 3 м
ограничения фокусировки
Установочный размер фильтра
67 мм (P = 0,75 мм)
Размеры Прибл. максимальный диаметр 78 мм × 178,5 мм
(расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры)
Вес Приблиз. 850 г
Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования,
описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
71
Ru_03

Nl
Voor uw veiligheid
A
WAARSCHUWINGEN
•
Niet demonteren.
Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief
kan letsel veroorzaken.
In het geval van een defect moet het product alleen door
een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.
Mocht het product openbreken
als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of
ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd
servicecenter.
•
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit.
Bemerkt u dat er rook of een
andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u
geen brandwonden oploopt.
Het voortzetten van de werking van het apparaat kan
brand of letsel tot gevolg hebben.
Breng na het verwijderen van de batterij het
apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas.
Het bedienen van elektronische
Nl
apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot
gevolg hebben.
•
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon.
Kijken naar de zon of andere
heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel
veroorzaken.
•
Houd buiten bereik van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan letsel tot gevolg hebben.
•
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in
acht:
-
Zorg dat het object en de camera droog blijven.
Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen.
Het niet in acht nemen
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
-
Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
tegenlicht.
Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of
nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.
-
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt
gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht.
Als u het in direct zonlicht
laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen
en brand veroorzaken.
•
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd.
U kunt struikelen of
per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
•
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,
zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig
beïnvloeden en brand veroorzaken.
72
Nl_03

Onderdelen van het objectief
Nl
73
Nl_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Optioneel.
q Bevestigingsmarkering voor
!1 Schakelaar voor scherpstelstand ......75
zonnekap...................................................78
!2 Schakelaar scherpstellimiet .................75
w Scherpstelring ..............................................75
!3 Vibratiereductie
e Aanduiding voor scherpstelafstand
AAN/UIT-schakelaar ............................76
r Markering voor scherpstelafstand
!4 Schakelaar vibratiereductiestand.....76
t Zoomring ........................................................75
!5 Zonnekap........................................................78
y Schaal brandpuntsafstand ...................75
!6 Uitlijnmarkering op zonnekap ...........78
u Markering brandpuntsafstand
!7
Vergendelmarkering op zonnekap
...78
i Objectief montagemarkering
!8 Positie-indices (90°) *................................79
o Rubberen afdichting voor
!9 Statiefgondel * .............................................79
objectiefbevestiging ..........................80
@0 Bevestigingsknop statiefgondel * ....79
!0 CPU-contacten ............................................80

Bedankt voor het aanschaffen van een AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED
VR objectief.
Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies
als de camerahandleiding aandachtig door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de
D7000 of camera’s in de D300 serie, heeft dit objectief een kijkhoek van 22° 50′ – 8° en
een brandpuntsafstand gelijkwaardig aan 105 – 300 mm (35 mm formaat).
■
Compatibiliteit
Vinkjes (“✔“) duiden ondersteunde functies aan, functies met een
streepje (“—”) worden niet ondersteund.
Er zijn een aantal beperkingen
van toepassing: zie de camerahandleiding voor details.
Belichtingsstand (opname) Functie
2
3
4
Camera
P
S A M AF
VR
Nikon digitale reflexcamera’s in FX-formaat en in DX-formaat, F6,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie
Nl
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
✔ ✔
— —
✔
—
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon MF camera’s (behalve F-601
m) —
1
Belichtingsmodus M (handmatig) is niet beschikbaar.
2
Omvat AUTO en onderwerpstanden (Digitaal Vari-programma).
3
Autofocus.
4
Vibratiereductie.
■
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond
(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de
camera).
Camerascherp‑
Objectiefscherpstelstand
Camera
stelstand
A/M M
Handmatige
Nikon digitale reflexcamera’s in FX-formaat en in
Autofocus met
scherpstelling
DX-formaat, F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-
AF
handcorrectie
met elektronische
Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
(AF-prioriteit)
afstandsmeter
Pronea 600i, Pronea S
MF Handmatige scherpstelling
(elektronische afstandsmeter
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,
AF, MF
beschikbaar voor alle camera’s
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
behalve F-601m)
74
Nl_03

A/M (Autofocus met handcorrectie/AF-prioriteit)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (A/M):
z
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar A/M.
x
Scherpstellen.
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON‑knop,
terwijl de AF-ON‑knop wordt ingedrukt); merk op dat de ring een korte
afstand moet worden gedraaid voordat autofocus wordt uitgeschakeld.
Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp
van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON‑knop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor
Nl
autofocus.
FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die zich op
een afstand van minder dan 3 m bevinden.
∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
■
Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan
te passen en de foto te kadreren
.
Als de camera over voorbeeld
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld
in de zoeker worden bekeken (zie pagina 210 voor meer informatie).
Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad is
bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het onderwerp te
tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere factoren, ∞ wanneer de
camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.
■
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.
75
Nl_03

■
Ingebouwde flitser
Bij het gebruik van de ingebouwde flitser op camera’s uitgerust met een
ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te
voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief
de ingebouwde flitser verduisterd).
■
Vibratiereductie
Vibratiereductie vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,
waardoor sluitertijden tot 5 stops langer duren dan anders het geval zal
zijn (Nikon metingen; effecten variëren afhankelijk van fotograaf en
opnameomstandigheden).
Dit vermindert het beschikbare aantal
sluitertijden en wordt handfotografie en statiefvrije fotografie in vele
verschillende situaties toegestaan.
De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken
Nl
Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie
wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt
ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor
verbeterde kadrering en scherpstelling worden
verminderd.
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de
vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is
ingeschakeld.
Selecteer NORMAL om de effecten van trillingen te
verminderen tijdens het fotograferen vanuit een vaste
positie en in andere situaties met relatief weinig
camerabeweging.
Selecteer ACTIVE om de effecten van trillingen te verminderen
bij het fotograferen van een bewegend voertuig, tijdens
het lopen en in andere situaties met actieve
camerabeweging.
76
Nl_03

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
•
Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera geen
vibratiereductie ondersteunt (pag. 74).
Het ingeschakeld laten van de
vibratiereductie kan de batterij snel doen leeglopen, voornamelijk in
het geval van Pronea 600i camera’s.
•
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
•
Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker
onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven.
Dit duidt niet op
een defect.
•
Schuif de keuzeschakelaar van de vibratiereductie naar NORMAL voor
het pannen van opnamen.
Wanneer de camera wordt gepand, wordt
vibratiereductie alleen toegepast op bewegingen die geen deel van het
pannen uitmaken (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt
Nl
gepand, wordt vibratiereductie alleen op verticale trillingen toegepast),
waardoor het veel eenvoudiger is de camera in een brede boog soepel
te pannen.
•
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer
vibratiereductie in werking is.
Indien de voeding naar het objectief
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief
rammelen wanneer deze schudt.
Dit duidt niet op een defect en kan
met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen
van de camera worden verholpen.
•
Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt
vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
•
Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief
wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de
statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.
77
Nl_03

■
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—)
uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●)
op het objectief (e).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief.
Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van
draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
Nl
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).
■
Scherpstelschermen
De volgende camera’s ondersteunen een verscheidenheid aan
scherpstelschermen voor gebruik in verschillende situaties.
Scherm
EC‑B
Camera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Aanbevolen.
: Vignettering zichtbaar in zoeker (foto’s worden niet beïnvloedt).
—: Niet compatibel met camera.
( ): Cijfers tussen haakjes geven de belichtingscompensatie voor centrumgerichte
lichtmeting.
Selecteer “Other screen (Ander matglas)” voor Persoonlijke instelling
b6 (“Screen comp. (Compensatie voor matglas)”) tijdens het aanpassen van de
belichtingscompensatie voor de F6; merk op dat bij schermen anders dan B of E
“Other screen (Ander matglas)” moet worden geselecteerd, zelfs wanneer de
waarde voor belichtingscompensatie 0 is.
Belichtingscompensatie voor de F5 kan
met behulp van Persoonlijke instelling 18 worden aangepast; zie de
camerahandleiding voor details.
Lege cel: Niet geschikt voor gebruik met deze objectief.
Merk op dat type M schermen
niettemin kunnen worden gebruikt voor fotomicrografie en macrofotografie bij
vergrotingen van 1 : 1 of hoger.
Opmerking: De F5 ondersteunt alleen matrixmeting met A, B, E, EC-B/EC-E, J en L
scherpstelschermen.
78
Nl_03

De optionele RT-1 statiefgondel
Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de
gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal.
Merk
op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl de handgreep wordt vastgehouden.
Afhankelijk van de manier waarop
de camera of het statief is bevestigd, kan cameratrilling worden verminderd
door het statief op de statiefbevestiging van de camera te plaatsen.
A
WAARSCHUWING
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen
van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen
Nl
79
Nl_03
6
4
7
5
z
Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel
(q) los.
x
Open de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open
de ring (e).
c
Plaats het objectief in de ring (r).
v
Sluit de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de
ring (y).
Gebruik niet teveel kracht.
Uw hand kan
bekneld raken in de ring.
b
Draai de bevestigingsknop vast (u).
De camera positioneren
Draai de bevestigingsknop (q) los, stel de positie‑
indices af op de gewenste verticale of horizontale
richting (w) en draai vervolgens de bevestigingsknop
(e) vast.
De statiefgondel verwijderen
4
■
z
Draai de bevestigingsknop (q) los.
x
Verwijder de ring.
Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open
(e) en verwijder het objectief (r).

■
Onderhoud objectief
•
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
•
Houd de CPU‑contacten schoon.
•
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt
zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor
reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
•
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de
objectiefoppervlakken te verwijderen.
Voor het verwijderen van
vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of
objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief
reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging
vanuit het midden naar buiten toe.
Zorg dat er geen vegen
achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Nl
•
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische
oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
•
De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
•
Bevestig de voor‑ en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
flexibele tasje plaatst.
•
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op
een koele en droge plaats bewaren.
Zo voorkomt u schimmel en roest.
Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van
nafta of kamfer.
•
Zorg dat het objectief droog blijft.
Het roesten van het interne
mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
•
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
■
Meegeleverde accessoires
•
67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC‑67
•
Achterste objectiefdop LF‑4
•
Bajonetkap HB‑60
•
Flexibel objectiefetui CL‑1225
■
Compatibele accessoires
•
67 mm vastschroefbare filters
•
Statiefgondel RT‑1
•
AF‑I/AF‑S teleconverters TC‑14E/TC‑14E
II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Autofocus is alleen beschikbaar voor camera's die ondersteuning voor f/8 bieden.
80
Nl_03

■
Specificaties
Type Type G AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand 70 – 200 mm
Maximale diafragma f/4
Objectiefconstructie 20 elementen in 14 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen en
objectiefelementen met Nano-Crystal-coatings)
Weergavehoek
•
Nikon film SLR en D‑SLR camera’s in FX‑formaat: 34° 20′ – 12° 20′
•
Nikon D‑SLR camera’s in DX‑formaat: 22° 50′ – 8°
•
IX240 systeemcamera’s: 27° 40′ – 9° 50′
Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
Afstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Nl
Aanduiding voor
1 m tot oneindig (∞)
scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 1 m van filmvlak bij alle zoomposities
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Volledig automatisch
Diafragmabereik f/4 tot f/32
Lichtmeting Volledig diafragma
Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1 m) en ∞ – 3 m
Maat voor filters/
67 mm (P = 0,75 mm)
voorzetlenzen
Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 178,5 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht Ca. 850 g
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
81
Nl_03

Pt
Para sua segurança
A
CUIDADOS
•
Não desmonte.
Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em
lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um
técnico qualificado.
Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois
o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
•
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.
Se notar fumo ou um cheiro
pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e
remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras.
O
funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão.
Depois
de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da
Nikon para inspecção.
•
Não utilize na presença de um gás inflamável.
Trabalhar com equipamento electrónico na
presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara.
Olhar para o sol ou outra
fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos
Pt
visuais permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças.
A não observância desta precaução pode resultar
em lesão.
•
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:
-
Mantenha a objectiva e a câmara secas.
Não o fazer pode resultar em incêndio ou
choque eléctrico.
-
Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas.
Fazê-lo pode
resultar em choque eléctrico.
-
Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em
contraluz.
A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do
enquadramento pode causar um incêndio.
-
Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as
tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa.
Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos
inflamáveis, causando um incêndio.
•
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas.
Pode tropeçar ou acertar
acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
•
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num
automóvel fechado ou sob luz solar directa.
Fazê-lo pode afectar adversamente as partes
internas da objectiva, causando um incêndio.
82
Pt_03

Partes da objectiva
Pt
83
Pt_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opcional.
q Marca de montagem do pára-sol
!2 Comutador de limite de focagem ...85
da objectiva .............................................88
!3 Interruptor ON/OFF da redução
w Anel de focagem ........................................85
da vibração ...............................................86
e Indicador da distância de focagem
!4 Interruptor do modo de redução
r Marca da distância de focagem
da vibração ...............................................86
t Anel de zoom ...............................................85
!5 Pára-sol da objectiva ................................88
y Escala de distâncias focais ....................85
!6 Marca de alinhamento do pára-sol
da objectiva .............................................88
u Marca de distâncias focais
!7 Marca de bloqueio do pára-sol da
i Marca de montagem da objectiva
objectiva ....................................................88
o Junta de borracha da montagem
!8 Índices de posição (90°) * ......................89
da objectiva .............................................90
!9 Anel da coleira de tripé * .......................89
!0 Contactos CPU .............................................90
@0 Manípulo de fixação do anel da
!1 Comutador do modo de focagem ...85
coleira de tripé * ....................................89

Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G
ED VR.
Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas
instruções e o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples com formato
DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta objectiva tem um ângulo de
visão de 22° 50′ – 8° e uma distância focal equivalente ao formato de 105 – 300 mm
(formato de 35 mm).
■
Compatibilidade
As marcas de confirmação (“✔“) indicam as funcionalidades suportadas,
os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.
Podem aplicar‑
se algumas limitações; consulte o manual da câmara para detalhes.
Modo de exposição (disparo) Função
2
3
4
Câmara
P
S A M AF
VR
Câmaras digitais Nikon de objectiva simples com formato FX e
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
formato DX, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Pt
Série F4, F90X, série F90, série F70
✔ ✔
— —
✔
—
Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, câmaras Nikon de focagem manual
—
(excluindo F-601
m)
1
Modo de exposição M (manual) não está disponível.
2
Inclui os modos AUTO e cena (Digital Vari-Program).
3
Focagem automática.
4
Redução da vibração.
■
Focagem
Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte tabela
(para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o
manual da câmara).
Modo de focagem
Modo de focagem da objectiva
Câmara
da câmara
A/M M
Câmaras digitais reflex Nikon de objectiva
Focagem
Focagem
simples com formato FX e com formato DX, F6,
automática com
manual com o
AF
F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,
opção manual
telémetro
série F75, série F70, série F65, Pronea 600i,
(prioridade de AF)
electrónico
Pronea S
MF
Focagem manual (telémetro
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,
electrónico disponível com todas
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
as câmaras excepto F-601m)
84
Pt_03

A/M (Focagem Automática com Opção Manual/Prioridade de AF)
Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual (A/M):
z
Deslizar o interruptor do modo de focagem para A/M.
x
Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o
anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada
com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é premido); note
que o anel deve ser rodado uma pequena distância antes de a
focagem automática ser ignorada.
Para tornar a utilizar a focagem
automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou
prima o botão AF-ON de novo.
Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a
focagem automática.
Pt
FULL: Seleccione esta opção para motivos que possam estar
mais próximos que 3 m.
∞–3 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a uma distância
superior a 3 m, seleccione esta opção para uma focagem
mais rápida.
■
Zoom e profundidade do campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotografia
.
Se a câmara permitir a pré‑visualização da profundidade de
campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo pode ser pré‑
visualizada no visor (consulte a página 210 para mais informação).
Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não
mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à profundidade de
campo ou outros factores, não mostrar ∞ quando a câmara foca uma objecto distante.
■
Abertura
A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.
85
Pt_03

■
Unidades de flash incorporadas
Quando estiver a usar o flash incorporado em câmaras equipadas com
uma unidade de flash incorporada, retire o pára‑sol da objectiva para
evitar vinhetagem (sombras criadas onde o fim da objectiva escurece o
flash incorporado).
■
Redução da vibração
A redução da vibração diminui o efeito tremido causado quando a
câmara treme, permitindo velocidades de obturador até 5 pontos mais
inferiores do que seria doutra forma (medidas Nikon; os efeitos variam
com o fotógrafo e com as condições de disparo).
Isto aumenta o alcance
das velocidades de obturador disponíveis e permite a fotografia portátil,
sem tripés, numa grande variedade de situações.
Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração
Seleccionar ON para activar a redução de vibração.
A redução de
Pt
vibração é activada quando o botão de disparo do
obturador é premido ligeiramente, reduzindo os efeitos
do tremor da câmara para melhorar o enquadramento e a
focagem.
Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.
Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração
O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para
seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.
Seleccione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração
quando fotografar a partir de uma posição fixa e noutras
situações em que a câmara tenha movimentos
comparativamente pequenos.
Seleccione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração quando
fotografar a partir de um veículo em movimento,
enquanto anda ou noutras situações com movimento
activo da câmara.
86
Pt_03

Utilizar a redução da vibração: Notas
•
Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a câmara não
suportar a redução de vibração (pág. 84).
Deixar a redução da vibração
ligada pode aumentar muito a drenagem da bateria, particularmente
no caso das câmaras Pronea 600i.
•
Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de
disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes
de premir o resto do botão de disparo do obturador.
•
Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode ficar
tremida depois do obturador ter sido libertado.
Isto não indica uma
avaria.
•
Deslize o interruptor de modo de redução da vibração para NORMAL
para disparos orientados.
Quando a câmara é orientada, a redução da
vibração aplica‑se apenas ao movimento que não faz parte da
orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por
exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração
vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num
Pt
arco amplo.
•
Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução de
vibração está em efeito.
Se a alimentação da objectiva sofrer um corte
enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode fazer
barulho quando abanada.
Isto não é uma avaria e pode ser corrigido se
se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.
•
Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
vibração será desactivada enquanto o flash carrega.
•
Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de forma
segura num tripé mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não estiver
segura ou quando usar um monopé.
87
Pt_03

■
Pára-sol da objectiva
O pára‑sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz
que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.
Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
(—) com a marca de montagem do pára-sol da
objectiva (●) na objectiva (e).
Quando montar ou remover o pára‑sol, segure‑o perto do símbolo , na
sua base, e evite prendê‑lo demasiado.
Pode ocorrer vinhetagem se o
pára‑sol não estiver correctamente montado.
O pára‑sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver
a ser utilizado.
Quando o pára‑sol está revertido pode montar‑se e
remover‑se rodando‑o enquanto se segura perto da marca de bloqueio
(—).
Pt
■
Ecrãs de focagem
As seguintes câmaras suportam vários ecrãs de focagem para utilizar em
diferentes situações.
Ecrã
EC‑B
Câmara A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Recomendado.
: Vinhetagem visível no visor (as fotografias não são afectadas).
—: Não compatível com a câmara.
( ): Os valores entre parênteses dão a compensação de exposição para a medição
central ponderada.
Seleccione “Outro ecrã” para o ajuste personalizado b6 (“Comp.
de ecrã”) quando ajustar a compensação de exposição para F6; note que com ecrãs
que não o B ou E, deve seleccionar-se “Outro ecrã” mesmo quando o valor para a
compensação de exposição é 0.
A compensação de exposição para F5 pode ser
ajustada usando o ajuste personalizado 18; consulte o manual da câmara para mais
detalhes.
Célula vazia: Não adequado para usar com esta objectiva.
Note que os ecrãs de tipo M podem,
todavia, ser usados para fotomicrografia e macro fotografia com ampliações de
1 : 1 ou mais.
Nota: A F5 suporta a medição matricial apenas com os ecrãs de focagem A, B, E, EC-B/
EC-E, J, e L.
88
Pt_03

O anel opcional RT-1 da coleira de tripé
Liberte o manípulo do acessório do anel da gola do tripé para rodar a
câmara para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou
verticalmente.
Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé
se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho.
Dependendo de como
a câmara ou o tripé estiver montado, a vibração da câmara pode ser
reduzida montando o tripé no encaixe de tripé da câmara.
A
AVISO
Aperte completamente o manípulo de fixação do anel da coleira de
tripé quando montar o anel da coleira de tripé.
A não observância desta
precaução pode resultar no desencaixe do anel da coleira de tripé da
objectiva, resultando em lesões.
Montar o anel da coleira de tripé
Pt
89
Pt_03
6
4
7
5
■
z
Desaperte o manípulo de fixação do anel da
coleira de tripé (
q).
x
Abra o anel.
Puxe o manípulo de fixação para si (w) e abra o
anel (e).
c
Coloque a objectiva no anel (r).
v
Feche o anel.
Puxe o manípulo de fixação para si (t) e feche o
anel (y).
Não utilize força excessiva uma vez que a
sua mão pode ficar presa no anel.
b
Aperte o manípulo de fixação (u).
Posicionar a câmara
Desaperte o manípulo de fixação (q), ajuste os índices
de posição para a orientação vertical ou horizontal
pretendida (w) e depois aperte o manípulo de fixação
(e).

Retirar o anel da coleira de tripé
Pt
90
Pt_03
4
z
Desaperte o manípulo de fixação (q).
x
Retire o anel.
Puxando para si o manípulo de fixação (w), abra
(e) e retire a objectiva (r).
■
Cuidados com a objectiva
•
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol
da objectiva.
•
Mantenha os contactos CPU limpos.
•
Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada, pare
imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
•
Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as
superfícies da objectiva.
Para remover borrões e dedadas, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas
num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de
objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e
tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para
limpar a objectiva.
•
O pára‑sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger
o elemento frontal da objectiva.
•
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na
respectiva bolsa flexível.
•
Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde‑
a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num
local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.
•
Mantenha a objectiva seca.
Ferrugem no mecanismo interno pode
implicar danos irreparáveis.
•
Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou
deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 67 mm LC‑67
•
Tampa traseira da objectiva LF‑4
•
Protecção de baioneta HB‑60
•
Bolsa flexível CL‑1225 para a objectiva

■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 67 mm
•
Anel da coleira de tripé RT‑1
•
Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
A focagem automática apenas está disponível com câmaras que garantam suporte de f/8.
■
Especificações
Tipo Objectiva do tipo G AF-S com CPU e montagem F incorporados
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima f/4
Construção da objectiva 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos ED de objectiva e
elementos de objectiva com revestimento de nano-cristais)
Ângulo de visão
•
Câmaras Nikon de filme SLR e de formato FX D‑SLR: 34° 20′ – 12° 20′
•
Câmaras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50′ – 8°
•
Câmaras de sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Escala de distâncias
Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
focais
Pt
Informação de distância Saída para a câmara
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem
automática controlada por um motor silencioso e anel de
focagem separado para a focagem manual
Redução da vibração
Deslocação da objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Indicador da distância de
1 m a infinito (∞)
focagem
Distância mínima de
1 m desde o plano focal até todas as posições de zoom
focagem
Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura f/4 a f/32
Medição Abertura total
Comutador de limite de
Duas posições: FULL (∞ – 1 m) e ∞ – 3 m
focagem
Tamanho do anexo ao filtro
67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 178,5 mm (distância do
rebordo de montagem da objectiva)
Peso Aprox. 850 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a
qualquer altura e sem aviso prévio.
91
Pt_03

Pb
Para sua segurança
A
CUIDADOS
•
Não desmonte.
Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar em
lesão.
Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um
técnico qualificado.
Se o produto se abrir, como resultado de uma queda ou outro
acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando,
depois, o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
•
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.
Se você notar fumaça ou um
cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e
remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras.
O
funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou lesão.
Depois de remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
•
Não utilize na presença de gás inflamável.
Trabalhar com equipamento eletrônico na
presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou incêndio.
•
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera.
Olhar para o sol ou outra fonte
de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais
permanentes.
•
Mantenha longe do alcance de crianças.
A não observância desta precaução poderá
Pb
resultar em lesão.
•
Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
-
Mantenha a lente e a câmera secas.
A não observância desta precaução poderá
resultar em incêndio ou choque elétrico.
-
Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas.
A não observância
desta precaução poderá resultar em choque elétrico.
-
Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz.
A
luz do sol, focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do
enquadramento, pode causar um incêndio.
-
Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo, coloque as
tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de luz solar direta.
Se a
deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos
inflamáveis, causando um incêndio.
•
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada.
Você pode tropeçar ou acertar
acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
•
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou
na luz solar direta.
A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as
partes internas da lente, causando um incêndio.
92
Pb_03

Partes da lente
Pb
93
Pb_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opcional.
q Marca de fixação do para-sol da
!2 Chave de limite de foco .........................95
lente ..............................................................98
!3 Interruptor ON/OFF da redução da
w Anel de foco ..................................................95
vibração ......................................................96
e Indicador de distância de foco
!4 Interruptor do modo de redução da
r Marca de distância de foco
vibração ......................................................96
t Anel de zoom ...............................................95
!5 Para-sol da lente .........................................98
y Escala de distâncias focais ....................95
!6 Marca de alinhamento do para-sol
u Marca de distâncias focais
da lente .......................................................98
i Marca de montagem da lente
!7
Marca de trava do para-sol da lente
...98
o Gaxeta de borracha de fixação da
!8 Índices de posição (90°) * ......................99
lente ...........................................................100
!9 Anel de colar para tripé * .......................99
!0 Contatos CPU ............................................100
@0 Botão de aperto do anel de colar
!1 Chave do modo de foco .......................95
para tripé * ................................................99

Obrigado por ter adquirido uma lente AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED
VR.
Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e
o manual da câmera.
Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com formato DX, tal
como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de
22° 50′ – 8° e uma distância focal equivalente a 105 – 300 mm (formato de 35 mm).
■
Compatibilidade
As marcas de confirmação (“✔“) indicam as funcionalidades suportadas,
os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.
Podem aplicar‑
se algumas limitações; consulte o manual da câmera para obter detalhes.
Modo de exposição
(disparo) Função
2
3
4
Câmera
P
S A M AF
VR
Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com formato FX e formato
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
DX, F6, F5, F100, séries F80, séries F75, séries F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Séries F4, F90X, séries F90, séries F70
✔ ✔
— —
✔
—
Séries F60, séries F55, séries F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
Pb
F-801s, F-801, F-601m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, câmeras Nikon de foco manual (excluindo F-601
m) —
1
Modo de exposição M (Manual) indisponível.
2
Inclui os modos AUTO e cena (Vari-Program Digital).
3
Foto automático.
4
Redução da vibração.
■
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela (para
obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da
câmera).
Modo de
Modo de focagem da lente
focagem da
Câmera
câmera
A/M M
Foco automático
Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com
Foco manual
com preferência
formato FX e formato DX, F6, F5, séries F4, F100,
AF
com telemetria
para ajuste manual
F90X, séries F90, séries F80, séries F75, séries F70,
eletrônica
(prioridade de AF)
séries F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Foco manual (telemetria eletrônica
Séries F60, séries F55, séries F50, F-801s, F-801,
disponível com todas as câmeras,
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
exceto F-601m)
94
Pb_03

A/M (Foco automático com preferência para ajuste manual/
prioridade de AF)
Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual
(A/M):
z
Deslizar a chave do modo de foco da lente para A/M.
x
Focar.
Se desejado, o foco automático pode ser anulado girando o anel de
foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é
pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um
botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado). Note que o
anel tem que ser girado um pouco até que o foco automático seja
anulado.
Para focar novamente usando o foco automático, pressione
o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione
novamente o botão AF-ON.
Chave de Limite de Foco
Esta chave determina os limites da distância de foco para o foco
automático.
Pb
FULL: Selecione esta opção para sujeitos que possam estar
mais próximos que 3 m.
∞–3 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a uma distância
superior a 3 m, selecione esta opção para uma focagem
mais rápida.
■
Zoom e profundidade de campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e
enquadrar a fotografia.
Se a câmera permitir a visualização da
profundidade de campo (reduzir abertura), a profundidade de campo
poderá ser visualizada no visor (consulte a página 210 para obter mais
informação).
Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não
mostrar de forma exata a distância até o tema, podendo, devido à profundidade de
campo ou a outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera focar um objeto distante.
■
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.
95
Pb_03

■
Unidades de Flash Embutido
Ao usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de
flash embutido, remova o para‑sol da lente para evitar a vinheta (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o flash embutido).
■
Redução de vibração
A redução de vibração diminui o desfoque causado quando a câmera
treme, permitindo velocidades do obturador até 5 pontos mais devagar
do que seria possível de outra forma (medidas Nikon; os efeitos variam de
acordo com o fotógrafo e as condições de disparo).
Isto aumenta o
alcance das velocidades disponíveis do obturador e permite uma
fotografia portátil, sem tripés, numa grande variedade de situações.
Utilizar o interruptor ON/OFF de redução de vibração
Selecione ON para ativar a redução de vibração.
A redução de
vibração é ativada quando o botão de disparo do
obturador é pressionado ligeiramente, reduzindo os
efeitos de tremor da câmera, para melhorar o
Pb
enquadramento e a focagem.
Selecione OFF para desligar a redução de vibração.
Utilizar o interruptor do modo de redução da vibração
O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar
o modo quando a redução da vibração está ligada.
Selecione NORMAL, para reduzir os efeitos da vibração,
quando fotografar a partir de uma posição fixa e em
outras situações com relativamente pouco movimento da
câmera.
Selecione ACTIVE, para reduzir os efeitos da vibração, quando
fotografar a partir de um veículo em movimento,
caminhando ou em outras situações com movimento
ativo da câmera.
96
Pb_03

Utilizar a redução de vibração: notas
•
Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a câmera não
suportar a redução de vibração (pág. 94).
Deixar a redução de vibração
ligada poderá aumentar muito o consumo da bateria, particularmente
no caso das câmeras Pronea 600i.
•
Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o botão de
disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize, antes
de pressionar o botão de disparo do obturador por completo.
•
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode ficar
desfocada depois do obturador ter sido liberado.
Isto não indica um
mau funcionamento.
•
Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para
fotos panorâmicas. Quando a câmera fizer uma panorâmica, a redução
de vibração só se aplicará ao movimento que não faz parte da
panorâmica (se a câmera fizer uma panorâmica horizontal, por exemplo,
a redução de vibração será aplicada apenas à oscilação vertical),
facilitando o movimento da câmera em um arco amplo para fazer
panorâmicas mais suaves.
Pb
•
Não desligue a câmera ou remova a objetiva enquanto a redução da
vibração está em vigor.
Se a alimentação da objetiva sofrer um corte,
enquanto a redução da vibração está ativa, a objetiva poderá fazer
barulho, quando sacudida.
Isto não é um mau funcionamento e pode
ser corrigido montando de novo a objetiva e ligando a câmera.
•
Se a câmera estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
vibração será desativada enquanto o flash carrega.
•
Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada de
forma segura num tripé, mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não
estiver segura ou quando usar um pé apenas.
97
Pb_03

■
Para-sol da lente
O para‑sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz, que, de
outra forma, causaria refração ou fantasmas.
Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—)
com a marca de fixação do para-sol da lente (●) na
lente (e).
Quando montar ou remover o para‑sol, segure‑o perto do símbolo na
sua base e evite prendê‑lo demasiadamente.
Poderá ocorrer vinheta se o
para‑sol não estiver corretamente montado.
O para‑sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver
sendo utilizado.
Quando o para‑sol está revertido, ele pode ser montado
e removido girando‑o enquanto o segura perto da marca de trava (—).
■
Telas de foco
As seguintes câmeras suportam várias telas de foco para utilizar em
Pb
diferentes situações.
Tela
EC‑B
Câmera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Recomendado.
: Vinheta visível no visor (as fotografias não são afetadas).
—: Não compatível com a câmera.
( ): Os valores entre parênteses fornecem a compensação de exposição para
fotometria de ponderação central.
Selecione “Other screen (Outra tela)” para a
Configuração Personalizada b6 (“Screen comp. (Comp. de tela)”) quando ajustar a
compensação de exposição para F6; note que com as telas diferentes de B ou E,
deve-se selecionar “Other screen (Outra tela)” mesmo quando o valor para a
compensação de exposição é 0.
A compensação de exposição para F5 pode ser
ajustada usando a Configuração Personalizada 18; consulte o manual da câmera
para obter detalhes.
Célula vazia: não adequado para usar com esta lente.
Note que as telas do tipo M podem,
todavia, ser usadas para fotomicrografia e a macro fotografia com ampliações de
1 : 1 ou mais.
Nota: a F5 suporta fotometria por matriz apenas com as telas de foco A, B, E, EC-B/EC-E,
J e L.
98
Pb_03

Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)
Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera
para a posição desejada e oriente a tela horizontalmente ou
verticalmente. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a
câmera segurando‑a pela empunhadura. Dependendo de como a câmera
ou o tripé estão acoplados, a trepidação da câmera poderá ser reduzida
acoplando o tripé ao encaixe do tripé da câmera.
A
AVISO
Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé
quando instalar o anel de colar para tripé.
A não observância dessa
precaução poderá resultar que o anel de colar para tripé se desprenda
da lente, provocando ferimentos.
Instalar o anel de colar para tripé
Pb
99
Pb_03
6
4
7
5
■
z
Desaperte o botão de aperto do anel de colar
para tripé (q).
x
Abra o anel.
Puxe o botão de aperto para si (w) e abra o anel
(e).
c
Coloque a lente no anel (r).
v
Feche o anel.
Puxe o botão de aperto para si (t) e feche o anel
(y).
Não use força excessiva, pois sua mão poderá
ficar presa no anel.
b
Aperte o botão de aperto (u).
Posicionar a câmera
Desaperte o botão de aperto (q), ajuste os índices de
posição para a orientação vertical ou horizontal
desejada (w), e depois aperte o botão de aperto (e).

Remover o anel de colar para tripé
Pb
100
Pb_03
4
z
Desaperte o botão de aperto (q).
x
Remova o anel.
Puxando o botão de aperto para si (w), abra (e) e
remova a lente (r).
■
Cuidados com a lente
•
Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o parasol da lente.
•
Mantenha os contatos CPU limpos.
•
Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica
autorizada Nikon para reparação.
•
Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da
lente.
Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num
pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e
limpe do centro para fora num movimento circular e tendo cuidado
para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.
•
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno para
limpar a lente.
•
O para‑sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
•
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na respectiva
bolsa flexível.
•
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde‑a
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem.
Não guarde num
local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
•
Mantenha a lente seca.
A ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
•
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou
deformar as peças feitas de plástico reforçado.
■
Acessórios fornecidos
•
Tampa de encaixe dianteira da lente de 67 mm LC‑67
•
Tampa traseira da lente LF‑4
•
Proteção de baioneta HB‑60
•
Bolsa flexível CL‑1225 para a lente

■
Acessórios compatíveis
•
Filtros de aparafusar de 67 mm
•
Anel de colar para tripé RT‑1
•
Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
O foco automático está disponível apenas com câmeras que ofereçam suporte a f/8.
■
Especificações
Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F
Distância focal 70 – 200 mm
Abertura máxima f/4
Construção da lente 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente ED e
elementos de lente com revestimento de nanocristais)
Ângulo de visão
•
Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR: 34° 20′ – 12° 20′
•
Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50′ – 8°
•
Câmeras de sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Escala das distâncias focais
Graduável em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)
Informação de distância Saída para a câmera
Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente
Pb
Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem
automática controlada por um motor silencioso e anel de
focagem separado para a focagem manual
Redução da vibração
Mudança da objetiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Indicador de distância do foco
1 m a infinito (∞)
Distância mínima de foco 1 m, a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)
Diafragma Totalmente automático
Alcance da abertura f/4 a f/32
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 1 m) e ∞ – 3 m
Tamanho da rosca do filtro 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo) × 178,5 mm
(distância do flange de montagem da lente)
Peso Aprox. 850 g
A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware, descrito neste
manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.
101
Pb_03

It
Per la vostra sicurezza
A
PRECAUZIONI
•
Non disassemblare.
Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può
provocare ferimenti.
In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato
esclusivamente da un tecnico qualificato.
In caso di apertura del prodotto in seguito
a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere
l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato
Nikon, per un controllo.
•
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.
Qualora si noti fumo
o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore
CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi.
Un
uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti.
Dopo aver rimosso la
batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un
controllo.
•
Non usare in presenza di gas infiammabili.
L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza
di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
•
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il sole o
altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità
visive permanenti.
•
Tenere al di fuori della portata dei bambini.
L’inadempienza di questa precauzione può
dare luogo a ferimenti.
It
•
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:
-
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.
L’inadempienza di questa precauzione
può dare luogo a incendi o scosse elettriche.
-
Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.
L’inadempienza
di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.
-
Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
controluce.
La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è
all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.
-
Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore
e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare
diretta.
Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far
convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.
•
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.
Potrebbe capitare di
inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
•
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature estremamente alte,
come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta.
L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle parti interne
dell’obiettivo, causando incendi.
102
It_03

Componenti dell’obiettivo
It
103
It_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opzionale.
q Riferimento di innesto paraluce ....108
!1
Selettore del modo di messa a fuoco
...105
w Anello di messa a fuoco ......................105
!2
Interruttore limite di messa a fuoco
...105
e Indicatore della distanza di messa
!3 Selettore ON/OFF riduzione
a fuoco
vibrazioni ................................................106
r Riferimento della distanza di messa
!4
Selettore modo riduzione vibrazioni
...106
a fuoco
!5 Paraluce .........................................................108
t Anello zoom ...............................................105
!6 Riferimento di allineamento
y Scala delle lunghezze focali..............105
paraluce ..................................................108
u Riferimento scala lunghezze focali
!7 Riferimento di blocco paraluce ......108
i Riferimento di innesto obiettivo
!8 Indici posizione (90°) * ..........................109
o Guarnizione in gomma di innesto
!9 Anello collare treppiedi * ....................109
obiettivo ..................................................110
@0 Manopola di attacco anello collare
!0 Contatti CPU ..............................................110
treppiedi * ..............................................109

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED
VR.
Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere
accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo singolo,
formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300, questo obiettivo ha un
angolo di visuale di 22° 50′ – 8° ed una lunghezza focale equivalente a 105 – 300 mm
(formato 35 mm).
■
Compatibilità
I segni di spunta (“✔“) indicano le caratteristiche supportate, i trattini
(“—”) indicano le caratteristiche non supportate.
Possono vigere alcune
limitazioni; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.
Modo di esposizione (ripresa) Funzione
2
3
4
Fotocamera
P
S A M AF
VR
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX e
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
✔ ✔
— —
✔
—
Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco
It
—
manuale (tranne F-601
m)
1
Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.
2
Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).
3
Autofocus.
4
Riduzione vibrazioni.
■
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il
manuale della fotocamera).
Modo messa
Modo messa a fuoco obiettivo
a fuoco
Fotocamera
fotocamera
A/M M
Esclusione
Messa a fuoco
Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon,
dell'autofocus
manuale con
formato FX e formato DX, F6, F5, serie F4, F100,
AF
manuale
telemetro
F90X, serie F90, serie F80, serie F75, serie F70, serie
(priorità AF)
elettronico
F65, Pronea 600i, Pronea S
MF
Messa a fuoco manuale (telemetro
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
elettronico disponibile con tutte le
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotocamere, eccetto F-601m)
104
It_03

A/M (Esclusione dell'autofocus manuale/Priorità AF)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (A/M):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su
A/M.
x
Messa a fuoco.
Se si desidera, si può escludere l'autofocus ruotando l'anello di messa
a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa
(o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il
pulsante AF-ON è premuto); si noti che l’anello deve essere ruotato
di una breve distanza prima che l'autofocus venga escluso.
Per
mettere di nuovo a fuoco usando l'autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.
FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che possono
trovarsi a distanze minori di 3 m.
∞–3 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno
It
3 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco
più rapida.
■
Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di
profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori informazioni).
Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dall’oggetto e, a causa
della profondità di campo o di altri fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la
fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
■
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.
105
It_03

■
Unità flash incorporate
Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash
incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre
create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato).
■
Riduzione vibrazioni
La Riduzione vibrazioni riduce le sfocature dovute al movimento della
fotocamera, permettendo l’uso di tempi di posa fino a 5 stop più lenti
rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle stesse condizioni
(misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in base al fotografo e alle
condizioni di ripresa).
Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili
e permette di scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi,
nelle più svariate situazioni.
Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.
La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento
della fotocamera per ottenere un’inquadratura e una
messa a fuoco migliori.
It
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il modo
di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.
Selezionare NORMAL per ridurre gli effetti delle vibrazioni
quando si scattano foto da una posizione fissa e in altre
situazioni con movimento della fotocamera relativamente
ridotto.
Selezionare ACTIVE per ridurre gli effetti delle vibrazioni
quando si scattano foto da un veicolo in movimento,
mentre si cammina e in altre situazioni con movimento
della fotocamera attivo.
106
It_03

Uso della riduzione vibrazioni: note
•
Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la
fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 104).
Lasciare
attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare notevolmente il
consumo della batteria, particolarmente nel caso delle fotocamere
Pronea 600i.
•
Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a
metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di
premere del tutto il pulsante di scatto.
•
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto.
Ciò non indica un malfunzionamento.
•
Far scorrere l'interruttore modo di riduzione vibrazioni su NORMAL per
scatti di panoramiche.
Quando si effettua una ripresa panoramica con
la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento
che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni sarà applicata soltanto
al movimento verticale), rendendo molto più facile effettuare una
ripresa panoramica regolare della fotocamera in un ampio arco.
•
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva.
Se viene interrotta l’alimentazione
It
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe
tintinnare quando viene scosso.
Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente
l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
•
Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
•
Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata
saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del treppiedi
non è salda o quando si usa un monopiede.
107
It_03

■
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Allineare il riferimento di blocco paraluce (—) con
il riferimento di innesto paraluce (●) sull’obiettivo
(e).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del
simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa
forza.
Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando
non utilizzato.
Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e
rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno
di blocco (—).
■
Schermi di messa a fuoco
Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di messa a fuoco in
diverse situazioni.
It
Schermo
EC‑B
Fotocamera
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Consigliato.
: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono influenzate).
—: Non compatibile con la fotocamera.
( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per la misurazione
esposimetrica concentrata.
Selezionare “Other screen (Altro schermo)”
dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen comp. (Compensazione schermo)”)
quando si regola la compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con
schermi diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro
schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è 0.
La
compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata usando
l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.
Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.
Si noti che gli schermi M possono
comunque essere usati per microfotografia e fotografia macro agli ingrandimenti
di 1 : 1 o superiori.
Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E, EC-B/ EC-E, J ed L.
108
It_03

Anello collare treppiedi opzionale RT-1
Allentare la manopola collegamento anello flangia treppiedi per ruotare
la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in
orizzontale o in verticale.
Si noti che la mano potrebbe venire a contatto
con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge
dall'impugnatura.
A seconda del metodo di collegamento della
fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe
essere ridotto fissando il treppiedi all'innesto del treppiedi della
fotocamera.
A
AVVERTENZA
Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi
quando si monta l’anello collare treppiedi.
La mancata osservanza di
questa precauzione potrebbe causare il distacco dell’anello collare
treppiedi dall’obiettivo, provocando lesioni.
Montaggio dell’anello collare treppiedi
It
109
It_03
6
4
7
5
■
z
Allentare la manopola di attacco dell’anello
collare treppiedi (q).
x
Aprire l’anello.
Tirare la manopola di attacco verso sé (w) e aprire
l’anello (e).
c
Posizionare l’obiettivo nell’anello (r).
v
Chiudere l’anello.
Tirare la manopola di attacco verso sé (t) e
chiudere l’anello (y).
Non esercitare una forza
eccessiva, poiché la mano potrebbe rimanere
incastrata nell’anello.
b
Serrare la manopola di attacco (u).
Posizionamento della fotocamera
Allentare la manopola di attacco (q), regolare gli indici
di posizione sull’orientamento verticale o orizzontale
desiderato (w) e quindi serrare la manopola di attacco
(e).

Rimozione dell’anello collare treppiedi
It
110
It_03
4
z
Allentare la manopola di attacco (q).
x
Rimuovere l’anello.
Tirando la manopola di attacco verso sé (w), aprire
(e) e rimuovere l’obiettivo (r).
■
Cura dell’obiettivo
•
Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il
paraluce.
•
Mantenere puliti i contatti CPU.
•
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare
l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
•
Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro‑
fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno,
avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
•
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi
per vernici o benzene.
•
Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento
frontale dell’obiettivo.
•
Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella
sua borsa flessibile.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino
muffa e ruggine.
Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del
sole o in presenza di naftalina o canfora.
•
Tenere asciutto l’obiettivo.
La presenza di ruggine nel meccanismo
interno potrebbe causare un danno irreparabile.
•
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
■
Accessori in dotazione
•
Copriobiettivo anteriore snap‑on 67 mm LC‑67
•
Copriobiettivo posteriore LF‑4
•
Paraluce a baionetta HB‑60
•
Custodia morbida per obiettivo CL‑1225

■
Accessori compatibili
•
Filtri a vite da 67 mm
•
Anello collare treppiedi RT‑1
•
Moltiplicatori di focale AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
L’autofocus è disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.
■
Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed innesto a
baionetta F-Mount
Lunghezza focale 70 – 200 mm
Apertura massima f/4
Costruzione obiettivo 20 elementi in 14 gruppi (compresi 3 elementi obiettivo ED ed elementi
obiettivo con trattamenti Nano Crystal)
Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:
•
34° 20′ – 12° 20′
•
Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 22° 50′ – 8°
•
Fotocamere con sistema IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)
Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera
Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus
It
controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco
separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Indicatore della distanza di
Da 1 m a infinito (∞)
messa a fuoco
Distanza minima di messa
1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom
a fuoco
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Completamente automatico
Gamma del diaframma Da f/4 a f/32
Misurazione esposimetrica Apertura massima
Interruttore limite di
Due posizioni: FULL (∞ – 1 m) e ∞ – 3 m
messa a fuoco
Dimensione attacco filtro 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 178,5 mm (distanza dalla
flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso Circa 850 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in
qualsiasi momento e senza previa notifica.
111
It_03

Cz
Pro Vaši bezpečnost
A
UPOZORNĚNÍ
•
Přístroj nerozebírejte.
Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí
fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.
V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.
Dojde-li
k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu
baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném
servisním středisku společnosti Nikon.
•
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte.
Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází
neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii
(dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).
Další používání přístroje může vést ke
požáru či poranění.
Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do
autorizovaného servisního střediska Nikon.
•
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.
Používání elektronického zařízení
v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
•
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování slunce nebo
jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé
poškození zraku.
•
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít
k poranění.
•
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:
-
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.
Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může
dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
-
Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.
Nebudete-li dbát
Cz
tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.
-
Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do objektivu
fotoaparátu.
Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může
sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.
-
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku
objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
Objektiv
ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé
objekty a způsobit požár.
•
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.
Mohli byste klopýtnout nebo
nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
•
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako
například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.
Nedodržíte-li toto upozornění,
může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
112
Cz_03

Části objektivu
Cz
113
Cz_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Volitelné příslušenství.
q Montážní značka sluneční clony ...118
!2 Přepínač omezení rozsahu
w Zaostřovací kroužek ...............................115
zaostřitelných vzdáleností ...........115
e Indikace zaostřené vzdálenosti
!3 Vypínač redukce vibrací ......................116
r Značka pro odečítání zaostřené
!4 Přepínač režimů redukce vibrací ...116
vzdálenosti
!5 Sluneční clona...........................................118
t Zoomový kroužek ...................................115
!6 Značka pro nasazení sluneční
y
Stupnice ohniskových vzdáleností
...115
clony ..........................................................118
u Značka pro odečítání ohniskové
!7 Značka aretované polohy sluneční
vzdálenosti
clony ..........................................................118
i Montážní značka objektivu
!8 Značky polohy (po 90 °) * ...................119
o Gumové těsnění bajonetu ................120
!9 Prstenec se stativovým závitem * ...119
!0 Kontakty CPU .............................................120
@0 Aretační šroub prstence se
!1 Volič zaostřovacích režimů ................115
stativovým závitem * .......................119

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED
VR.
Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto
instrukce i návod k použití fotoaparátu.
Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX, jako je
například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má tento objektiv
obrazový úhel 22 ° 50 ′ – 8 ° a odpovídá objektivu s ohniskovou vzdáleností
105 – 300 mm na kinofilmu.
■
Kompatibilita
Zatržení („✔“) označují podporované funkce, pomlčky („—“) označují
funkce, které nejsou podporovány.
Mohou však platit určitá omezení;
podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.
Expoziční režim Funkce
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5, F100,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
řada F80, řada F75, řada F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
✔ ✔
— —
✔
—
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601
m) —
1
Expoziční režim M (manuální) není dostupný.
2
Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.
Cz
3
Autofokus.
4
Redukce vibrací.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce
(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití
fotoaparátu).
Zaostřovací režim
Zaostřovací režim objektivu
Fotoaparát
fotoaparátu
A/M M
Automatické
zaostřování s
Manuální
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů
prioritou
zaostřování
FX a DX, F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90,
AF
manuálního
s elektronickým
řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,
zaostření
dálkoměrem
Pronea 600i, Pronea S
(priorita AF)
MF
Manuální zaostřování (elektronický
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801,
dálkoměr je dostupný u všech
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
fotoaparátů kromě F-601m)
114
Cz_03

A/M (automatické zaostřování s prioritou manuálního
zaostření/priorita AF)
Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou manuálního
zaostření (A/M):
z
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M.
x
Zaostřete.
Je‑li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (nebo,
pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během stisknutí
tlačítka AF-ON) manuálně upravit automaticky zaostřenou
vzdálenost; pamatujte si, že zaostřovacím kroužkem stačí pro úpravu
zaostření otočit o menší vzdálenost.
Chcete‑li přeostřit pomocí
automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do
poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při
použití automatického zaostřování.
FULL: Tuto možnost vyberte u objektů, které se mohou
nacházet ve vzdálenosti menší, než 3 m.
∞–3 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy
ve vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost ‑
Cz
dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
■
Zoom a hloubka ostrosti
Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou
vzdálenost a zkomponujte snímek.
Pokud fotoaparát nabízí kontrolu
hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze
zkontrolovat v hledáčku (více informací viz strana 210).
Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí
zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.
Stejně tak se v případě zaostření
na vzdálený objekt nemusí v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na
stupnici vzdáleností nekonečno (∞).
■
Clona
Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.
115
Cz_03

■
Vestavěné blesky
Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto
bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů
v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku
blokované sluneční clonou).
■
Redukce vibrací
Redukce vibrací eliminuje možné rozmazání snímků vlivem chvění
fotoaparátu a umožňuje použít až o 5 EV delší čas závěrky než při práci
bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti Nikon;
účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích
podmínkách).
Výsledkem je širší využitelný rozsah časů závěrky
a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.
Používání spínače redukce vibrací
Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.
Vlastní
redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště
do poloviny a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší
tvorbu kompozice snímků a přesnější zaostření.
Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.
Používání přepínače režimů redukce vibrací
Cz
Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce
vibrací.
Chcete‑li potlačit účinky vibrací při fotografování z pevného
stanoviště a v dalších situacích se srovnatelně malými
pohyby fotoaparátu, vyberte možnost NORMAL (NORMÁLNÍ).
Chcete‑li polačit účinky vibrací při fotografování z jedoucího
vozidla, za chůze a v dalších situacích s aktivním pohybem
fotoaparátu, vyberte možnost ACTIVE (AKTIVNÍ).
116
Cz_03

Použití redukce vibrací: Poznámky
•
Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte hlavní vypínač
redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO) (str. 114).
Ponechání redukce
vibrací v zapnutém stavu může vést zejména v případě fotoaparátů
Pronea 600i k výraznému nárůstu spotřeby energie.
•
Pracujete‑li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do
poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,
vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.
•
Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění
závěrky rozmazaný.
Neznamená to poruchu.
•
Chcete‑li během fotografování panorámovat fotoaparátem, posuňte
přepínač režimů redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ).
Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována
pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (je‑li například
panorámováno v horizontálním směru, je redukce vibrací aplikována
pouze na vertikální chvění fotoaparátu), což výrazně usnadňuje
panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.
•
V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani
nesnímejte objektiv.
Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací
přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu
vydávat klapavý zvuk.
Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu.
Cz
•
Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu
nabíjení blesku vyřazena.
•
V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci vibrací;
nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není dostatečně
stabilní, nebo pokud používáte monopod.
117
Cz_03

■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by
jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje
Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony
(—) s montážní značkou sluneční clony (●) na
objektivu (e).
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího
okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu.
Nesprávné
připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na
objektiv v obrácené poloze.
Nachází‑li se sluneční clona v obrácené
poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky
aretované polohy sluneční clony (—).
■
Zaostřovací matnice
Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice pro různé
situace.
Matnice
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
Cz
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Doporučeno.
: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).
—: Nekompatibilní s fotoaparátem.
( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření se
zdůrazněným středem.
U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.“
(Korekce matnice).
Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné
vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice) dokonce i když je požadována
hodnota korekce „0“ (bez nutnosti korekce).
U fotoaparátu F5 proveďte korekci
pomocí uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.
Matnici typu M však lze i přesto použít
pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení 1 : 1 nebo vyšším.
Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se zaostřovacími
matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.
118
Cz_03

Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Uvolněte pojistný šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte
fotoaparát do požadované polohy a nastavte zobrazení do orientace na
výšku nebo na šířku.
Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet
fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.
V závislosti na
způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít k potlačení chvění
fotoaparátu upevněním stativu do stativového závitu na fotoaparátu.
A
VAROVÁNÍ
Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační
šroub prstence.
Nebudete‑li dbát tohoto upozornění, může se prstenec
se stativovým závitem uvolnit z objektivu a způsobit zranění.
Nasazení prstence se stativovým závitem
Cz
119
Cz_03
6
4
7
5
z
Povolte aretační šroub prstence se stativovým
závitem (q).
x
Otevřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w)
a otevřete prstenec (e).
c
Vložte objektiv do prstence (r).
v
Zavřete prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t)
a zavřete prstenec (y).
Nepoužívejte nadměrnou
sílu, mohli byste si zachytit ruku v prstenci.
b
Přitáhněte aretační šroub (u).
Nastavení polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub (q), s využitím značek nastavte
fotoaparát do požadované svislé nebo vodorovné
polohy (w) a přitáhněte aretační šroub (e).
Sejmutí prstence se stativovým závitem
4
■
z
Povolte aretační šroub (q).
x
Sejměte prstenec.
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w),
otevřete prstenec (e) a vyjměte objektiv (r).

■
Manipulace s objektivem
•
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
•
Kontakty CPU udržujte čisté.
•
Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat
a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon.
•
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací
balónek.
Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství
etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou
látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.
Optické plochy čistěte
kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor,
abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
•
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo
nebo benzen.
•
Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního optického
členu objektivu.
•
Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv
přední a zadní krytku.
•
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na
chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.
Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti
naftalínových či kafrových kuliček.
•
Udržujte objektiv suchý.
Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit
Cz
nenapravitelné škody.
•
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo
poškodit plastové části.
■
Dodávané příslušenství
•
Zaklapávací přední krytka objektivu 67 mm LC‑67
•
Zadní krytka objektivu LF‑4
•
Bajonetová sluneční clona HB‑60
•
Měkké pouzdro na objektiv CL‑1225
■
Kompatibilní příslušenství
•
Šroubovací filtry 67 mm
•
Prstenec se stativovým závitem RT‑1
•
Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E
II */TC‑20E III *
*
Automatické zaostřování je k dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími
světelnost f/8.
120
Cz_03

■
Specifikace
Typ AF-S NIKKOR typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F
Ohnisková vzdálenost 70 – 200 mm
Světelnost f/4
Konstrukce objektivu 20 čoček/14 členů (včetně tří optických členů ze skel ED a optických členů
s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat
)
Obrazový úhel Kinofilmové jednooké zrcadlovky Nikon a digitální jednooké
•
zrcadlovky formátu FX: 34 ° 20 ′ – 12 ° 20 ′
•
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 22 ° 50 ′ – 8 °
•
Fotoaparáty systému IX240: 27 ° 40 ′ – 9 ° 50 ′
Stupnice ohniskových
Odstupňovaná v milimetrech (70, 85, 105, 135, 200)
vzdáleností
Informace o vzdálenosti
Přenášená do fotoaparátu
Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného
zoomového kroužku
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí
ultrazvukového zaostřovacího motoru a se samostatným
zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
1 m až nekonečno (∞)
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu
vzdálenost
Cz
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Plně automatická
Rozsah clon f/4 až f/32
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Přepínač omezení rozsahu
Dvě polohy: FULL (∞ – 1 m) a ∞ – 3 m
zaostřitelných vzdáleností
Průměr filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)
Rozměry Max. průměr cca 78 mm × 178,5 mm (vzdálenost od dosedací plochy
bajonetu)
Hmotnost Přibl. 850 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit specifikace
hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
121
Cz_03

Sk
Pre vašu bezpečnosť
A
UPOZORNENIA
•
Nerozoberajte.
Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete
spôsobiť zranenia.
V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len
kvalifikovaným technikom.
Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody
k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj
a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
•
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.
Ak by ste zaznamenali dym alebo
nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj
a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia.
Pokračovanie v činnosti
môže spôsobiť požiar alebo zranenie.
Po odstránení batérie vezmite prístroj do
autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
•
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu.
Používanie elektronického prístroja
v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
•
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu.
Pozeranie do slnka alebo
iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé
zhoršenie zraku.
•
Držte mimo dosahu detí.
Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť zranenie.
•
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:
-
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý.
Nedodržanie tohto upozornenia môže
spôsobiť požiar alebo elektrický šok.
-
Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.
Nedodržanie
tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.
-
Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
Slnečné
svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom
poli alebo blízko neho.
Sk
-
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu
a držte objektív mimo priameho slnečného svetla.
Pri ponechaní na priamom
slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety
a spôsobiť požiar.
•
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom.
Môžete náhodne zakopnúť
alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
•
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú
uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto upozornenia
môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.
122
Sk_03

Časti objektívu
Sk
123
Sk_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Voliteľné príslušenstvo.
q Upevňovacia značka slnečnej clony
!2
Spínač obmedzenia zaostrovania
...125
objektívu .................................................128
!3 Prepínač stabilizácie obrazu
w Zaostrovací krúžok .................................125
ZAP/VYP ..................................................126
e Indikátor zaostrenej vzdialenosti
!4 Prepínač režimu stabilizácie
r Značka zaostrenej vzdialenosti
obrazu ......................................................126
t Krúžok transfokátora .............................125
!5 Slnečná clona objektívu ......................128
y
Stupnica ohniskových vzdialeností
...125
!6 Značka pre nasadenie slnečnej
clony objektívu ...................................128
u Značka na stupnici ohniskových
vzdialeností
!7 Značka aretovanej polohy slnečnej
clony objektívu ...................................128
i Upevňovacia značka objektívu
!8 Polohové značky (90°) * .......................129
o Gumené tesnenie bajonetu
objektívu .................................................130
!9 Statívová kruhová zvierka * ...............129
!0 Kontakty procesora ................................130
@0 Upevňovací gombík statívovej
kruhovej zvierky * ..............................129
!1 Volič režimov zaostrovania ................125

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.
Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie
a príručku k fotoaparátu.
Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej zrkadlovke formátu
DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300, má obrazový uhol 22° 50′ – 8°
a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú k 105 – 300 mm (35 mm formát).
■
Kompatibilita
Kontrolné značky („✔“) indikujú podporované funkcie, značky („—“)
označujú nepodporované funkcie.
Môžu existovať určité obmedzenia;
detailné informácie pozri v príručke k fotoaparátu.
Režim expozície (snímanie) Funkcia
2
3
4
Fotoaparát
P
S A M AF
VR
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX a DX, F6, F5, F100,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
séria F80, séria F75, séria F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
✔ ✔
— —
✔
—
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601
m) —
1
Režim expozície M (manuálne) nie je k dispozícii.
2
Zahŕňa režimy AUTO a scéna (Digitálny motívový program).
3
Automatické zaostrovanie.
4
Stabilizácia obrazu.
Sk
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre
ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim zaostrovania
Režim zaostrovania objektívu
Fotoaparát
fotoaparátu
A/M M
Automatické
zaostrovanie s
možnosťou
Manuálne
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu
Automatické
manuálneho
zaostrenie
FX a DX, F6, F5, séria F4, F100, F90X, séria
zaostrovanie
doostrenia
s elektronickým
F90, séria F80, séria F75, séria F70, séria F65,
(Priorita
diaľkomerom
Pronea 600i, Pronea S
automatického
zaostrovania)
MF
Manuálne zaostrenie (elektronický
Séria F60, séria F55, séria F50, F-801s, F-801,
Automatické
diaľkomer použiteľný so všetkými
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
zaostrovanie, MF
fotoaparátmi s výnimkou F-601m)
124
Sk_03

A/M (Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho
doostrenia/Priorita automatického zaostrovania)
Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou
manuálneho doostrenia (A/M):
z
Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície A/M.
x
Zaostrite.
Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť
otočením zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla
spúšte stlačeného do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený
tlačidlom AF-ON, pri stlačenom tlačidle AF-ON). Nezabudnite, že
krúžok sa musí mierne pootočiť pred manuálnym doostrením
automatického zaostrenia. Ak chcete znova zaostriť pomocou
automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice,
alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti
pri automatickom zaostrovaní.
FULL (Plná): Vyberte túto možnosť pre objekty, ktoré môžu
byť bližšie ako 3 m.
∞–3 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň
3 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
Sk
■
Priblíženie a hĺbka ostrosti
Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú
vzdialenosť a určite výrez fotografie.
Ak fotoaparát ponúka kontrolu
hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku
(viac informácií na strane 210).
Poznámka: Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený len ako orientačná
pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť objektu a nemusí vzhľadom na hĺbku
ostrosti a iné faktory ukazovať ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.
■
Clona
Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.
125
Sk_03

■
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste
zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného
blesku okrajom slnečnej clony objektívu).
■
Stabilizácia obrazu
Stabilizácia obrazu redukuje rozmazanie spôsobené chvením
fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 5 EV oproti
prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa testovania spoločnosti
Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania).
Toto zvyšuje rozsah časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje
fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.
Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP
Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu.
Ak je tlačidlo spúšte
stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu, čím sa
redukujú účinky chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa
zaostrovanie.
Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.
Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu sa používa na výber režimu
stabilizácie, keď je stabilizácia obrazu zapnutá.
Sk
Voľbou NORMAL znížite účinky vibrácií pri fotografovaní
z pevnej polohy a v iných situáciách s porovnateľne malým
pohybom fotoaparátu.
Voľbou ACTIVE znížite účinky vibrácií pri snímaní
z pohybujúceho sa vozidla, počas chôdze a v iných
situáciách s aktívnym pohybom fotoaparátu.
126
Sk_03

Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
•
Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak fotoaparát
nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu (str. 124).
Ponechanie zapnutej
funkcie stabilizácie obrazu môže do značnej miery spôsobiť vybitie
batérie, obzvlášť v prípade fotoaparátov Pronea 600i.
•
Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice
a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte
stlačíte úplne nadol.
•
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po
uvoľnení spúšte rozmazaný.
To neznamená poruchu.
•
Pri snímkach zhotovovaných pohybom fotoaparátu posuňte prepínač
režimu stabilizácie obrazu do polohy NORMAL (Normálny režim). Pri
pohybe fotoaparátu sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý
nie je súčasťou smeru pohybu fotoaparátu (ak sa napríklad pohyb
fotoaparátu vykonáva v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa
bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere), čo oveľa viac
uľahčuje vykonávať rovnomerný pohyb fotoaparátom v širokom oblúku.
•
Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani
neodstraňujte objektív.
Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej
stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.
To neznamená
poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím
fotoaparátu.
•
Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým
sa blesk nabíja.
Sk
•
Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve, ale
nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo keď
používate monopod.
127
Sk_03

■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak
mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.
Zarovnajte značku aretovanej polohy slnečnej clony
objektívu (—) s upevňovacou značkou slnečnej
clony objektívu (●) na objektíve (e).
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko
značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia.
Ak nie je clona
správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.
Keď
je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením, držiac ju
tesne pri značke aretovanej polohy (—).
■
Zaostrovacie matnice
Nasledujúce fotoaparáty podporujú rôzne zaostrovacie matnice pre
použitie v rôznych situáciách.
Ponuka
EC‑B
Fotoaparát
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
Sk
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Odporúčané.
: Vinetácia viditeľná v hľadáčiku (snímky nie sú ovplyvnené).
—: Nekompatibilné s fotoaparátom.
( ): Údaje v zátvorkách udávajú korekciu expozície pre meranie so zdôrazneným
stredom.
Vyberte “Other screen (Iná matnica)” pre Používateľské nastavenia b6
(“Screen comp. (Matnica korekcie)”), keď upravujete korekciu expozície pre F6;
pamätajte, že ak používate iné matnice, ako je typ B alebo E, musíte vybrať “Other
screen (Iná matnica)”, dokonca aj keď je korekcia expozície 0.
Korekciu expozície pre
F5 možno upraviť pomocou Používateľských nastavení 18; detailné informácie
v príručke k fotoaparátu.
Prázdne políčko: Nevhodné na použitie s týmto objektívom.
Pamätajte však, že matnicu typu M
možno použiť na mikrofotografie a makrofotografie pri zväčšení 1 : 1 alebo
vyššom.
Pamätajte: F5 podporuje maticové meranie expozície len s matnicami typu A, B, E,
EC-B/EC-E, J a L.
128
Sk_03

Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1
Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do
požadovanej polohy a nasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne.
Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom,
ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip. V závislosti od spôsobu
pripevnenia fotoaparátu alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť
pripevnením statívu k upevňovaciemu prvku fotoaparátu k statívu.
A
VAROVANIE
Keď pripevňujete statívovú kruhovú zvierku, úplne pritiahnite upevňovací
gombík statívovej kruhovej zvierky. Pri nedodržaní tohto pokynu by mohlo dôjsť
k odpojeniu statívovej kruhovej zvierky od objektívu a spôsobeniu zranenia.
Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky
Sk
129
Sk_03
6
4
7
5
z
Uvoľnite upevňovací gombík statívovej kruhovej
zvierky (q).
x
Otvorte zvierku.
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (w) a otvorte
zvierku (e).
c
Umiestnite objektív do zvierky (r).
v
Zatvorte zvierku.
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (t)
a zatvorte zvierku (y).
Nevyvíjajte nadmernú silu,
keďže by sa vaša ruka mohla zachytiť do zvierky.
b
Pritiahnite upevňovací gombík (u).
Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy
Uvoľnite upevňovací gombík (q), nastavte polohové
značky podľa požadovanej vertikálnej alebo
horizontálnej orientácie fotoaparátu (w) a potom
pritiahnite upevňovací gombík (e).
Odstránenie statívovej kruhovej zvierky
4
■
z
Uvoľnite upevňovací gombík (q).
x
Odstráňte zvierku.
Potiahnutím upevňovacieho gombíka k sebe (w)
otvorte (e) a vyberte objektív (r).

■
Ošetrovanie objektívu
•
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu
objektívu.
•
Udržujte kontakty procesora čisté.
•
Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite
prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom
servise Nikon.
•
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu.
Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo
čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív
a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na
to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
•
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú
riedidlá na farby alebo benzén.
•
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno použiť na
ochranu predného prvku objektívu.
•
Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný a zadný kryt.
•
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom
a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi.
Neskladujte
ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo
gáfrovými guličkami proti moliam.
•
Udržujte objektív suchý.
Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže
spôsobiť trvalé poškodenie.
•
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by
Sk
mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
■
Dodané príslušenstvo
•
67 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC‑67
•
Zadný kryt objektívu LF‑4
•
Bajonetové tienidlo HB‑60
•
Mäkké puzdro na objektív CL‑1225
■
Kompatibilné príslušenstvo
•
67 mm závitové filtre
•
Statívová kruhová zvierka RT‑1
•
Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E
II */TC‑20E III *
*
Automatické zaostrovanie je dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.
130
Sk_03

■
Špecifikácie
Typ Typ objektívu G AF-S so zabudovaným procesorom
a bajonetom Nikon F
Ohnisková vzdialenosť 70 – 200 mm
Sveteľnosť f/4
Konštrukcia objektívu 20 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 prvkov objektívu ED a prvkov objektívu
s nanokryštálovými vrstvami)
Obrazový uhol Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne jednooké
•
zrkadlovky Nikon formátu FX: 34° 20′ – 12° 20′
•
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22° 50′ – 8°
•
Fotoaparáty IX240 system: 27° 40′ – 9° 50′
Stupnica ohniskových
Stupňované v milimetroch (70, 85, 105, 135, 200)
vzdialeností
Informácia o vzdialenosti
Prenášaná do fotoaparátu
Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku
transfokátora
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor a separátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
1 m po nekonečno (∞)
vzdialenosti
Najkratšia zaostriteľná
1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách transfokátora
vzdialenosť
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Sk
Clona Plne automatická
Clonový rozsah f/4 po f/32
Meranie Pri plne otvorenej clone
Prepínač obmedzenia
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 1 m) a ∞ – 3 m
zaostrovania
Priemer filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)
Rozmery Približne 78 mm maximálny priemer × 178,5 mm (vzdialenosť od
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
Hmotnosť Približne 850 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto príručke
kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.
131
Sk_03

Ro
Pentru siguranţa dumneavoastră
A
ATENŢIE
•
Nu dezasamblaţi.
Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului
poate provoca accidentări.
În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de
către un tehnician calificat.
Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt
accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la
reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi
verificat.
•
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto.
În cazul în care observaţi fum
sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul la
reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi
arsurile.
Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente.
După
îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi
verificat.
•
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile.
Utilizarea aparatelor electronice în
prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau incendiu.
•
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.
Privirea soarelui sau a altei
surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni
permanente ale vederii.
•
A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
Nerespectarea acestei precauţii poate determina
accidente.
•
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
-
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.
Nerespectarea acestei precauţii poate
duce la incendiu sau la şocuri electrice.
-
Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.
Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la şocuri electrice.
-
Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal iluminat.
Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în cadru sau în
Ro
apropierea acestuia poate duce la incendiu.
-
Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal
şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu fie expus luminii directe
a soarelui.
Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra
obiectelor inflamabile dând naştere la incendii.
•
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.
Vă puteţi împiedica sau îi
puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
•
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi autoturisme
închise sau la lumina directă a soarelui.
Nerespectarea acestei precauţii poate afecta
nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.
132
Ro_03

Componentele obiectivului
Ro
133
Ro_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opţional.
q
Marcaj montare parasolar obiectiv
...138
!2 Comutator limită focalizare ..............135
w Inel de focalizare ......................................135
!3 Comutator ON/OFF pentru
e Indicator distanţă focală
reducerea vibraţiiilor .......................136
r Marcaj distanţă focală
!4
Comutator mod reducere vibraţii
.....136
t Inel zoom .....................................................135
!5 Parasolar obiectiv ....................................138
y Scală lungime focală .............................135
!6 Marcaj aliniere parasolar obiectiv ...138
u Marcaj lungime focală
!7 Marcaj fixare parasolar obiectiv ......138
i Marcaj montură obiectiv
!8 Indicatoare de poziţie (90 °) * ...........139
o Garnitură cauciuc montură
!9 Colier pentru trepied * .........................139
obiectiv ....................................................140
@0 Buton de ataşare colier pentru
!0 Contacte CPU ............................................140
trepied * ...................................................139
!1 Comutator mod focalizare ................135

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G
ED VR.
Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste
instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.
Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare prin obiectiv,
aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din seria D300, acest obiectiv are un
unghi de câmp de 22 ° 50 ′ – 8 ° şi o distanţă focală echivalentă cu 105 – 300 mm (în
format 35 mm).
■
Compatibilitate
Bifele („✔”) indică specificaţiile suportate, liniuţele („—”) indică
specificaţiile care nu sunt disponibile.
Anumite limitări se pot aplica;
consultaţi manualul aparatului foto pentru detalii.
Mod Expunere (Fotografiere) Funcţie
2
3
4
Aparat foto
P
S A M AF
VR
Aparate foto digitale Nikon cu vizare prin obiectiv format FX şi format
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
DX, F6, F5, F100, seria F80, seria F75, seria F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Seria F4, F90X, seria F90, seria F70
✔ ✔
— —
✔
—
Seria F60, seria F55, seria F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, aparatele foto Nikon cu focalizare manuală (cu
—
excepţia F-601
m)
1
Modul de expunere M (manual) nu este disponibil.
2
Include modurile AUTO şi scenă (Programe multiple prestabilite digital).
3
Focalizare automată.
4
Reducerea vibraţiilor.
Ro
■
Focalizare
Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul următor
(pentru informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto,
consultaţi manualul aparatului foto).
Modul de
Modul de focalizare al obiectivului
focalizare al
Aparat foto
aparatului foto
A/M M
Focalizare automată
Focalizare manuală
Aparate foto Nikon digitale cu vizare prin
cu supracomandă
cu stabilirea
obiectiv format FX şi format DX, F6, F5, seria
AF
manuală
electronică a
F4, F100, F90X, seria F90, seria F80, seria F75,
(prioritate AF)
distanţei
seria F70, seria F65, Pronea 600i, Pronea S
MF Focalizare manuală (stabilirea
electronică a distanţei este disponibilă
Seria F60, seria F55, seria F50, F-801s, F-801,
AF, MF
pentru toate aparatele foto cu
F-601
m, F-401x, F-401s, F-401
excepţia F-601m)
134
Ro_03

A/M (Focalizare automată cu supracomandă manuală/
Prioritate AF)
Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă
manuală (mod A/M):
z
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în
poziţia A/M.
x
Focalizaţi.
Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi decuplată prin rotirea
inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de declanşare
este apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto este dotat
cu un buton AF-ON, în timp ce este apăsat butonul AF-ON); reţineţi
că inelul trebuie rotit puţin înainte ca focalizarea automată să fie
decuplată.
Pentru a focaliza din nou folosind focalizarea automată,
apăsaţi butonul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou
butonul AF-ON.
Comutatorul limită focalizare
Acest comutator determină limitele distanţei focale pentru focalizare
automată.
FULL: Selectaţi această opţiune pentru subiecte care se află
mai aproape de 3 m.
∞–3 m: Dacă subiectul se va afla mereu la o distanţă de cel puţin
3 m, selectaţi această opţiune pentru focalizare mai rapidă.
Ro
■
Zoom şi profunzime de câmp
Înainte de a focaliza, rotiţi inelul de zoom pentru reglarea distanţei focale şi
încadrarea fotografiei.
În cazul în care aparatul foto permite vizualizarea
profunzimii de câmp (dată de închiderea diafragmei), profunzimea de câmp
poate fi vizualizată în vizor (consultaţi pagina 210 pentru mai multe informaţii).
Notă: Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi este posibil să nu
indice cu acurateţe distanţa până la subiect, iar datorită profunzimii de câmp sau a
altor factori este posibil să nu indice ∞ atunci când aparatul foto focalizează pe un
obiect îndepărtat.
■
Diafragmă
Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale aparatului foto.
135
Ro_03

■
Unităţi bliţ încorporat
Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o unitate
de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni
vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul obiectivului obturează
bliţul încorporat).
■
Reducerea vibraţiilor
Reducerea vibraţiilor reduce neclaritatea provocată de vibraţia aparatului
foto, permiţând timpi de expunere cu până la 5 stopuri mai lungi decât în
alte cazuri (măsurători Nikon; efectele variază în funcţie de fotograf şi de
condiţiile de fotografiere).
Acest lucru extinde gama timpilor de
expunere disponibili şi permite fotografierea din mână, fără trepied, într‑
o gamă largă de situaţii.
Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea vibraţiilor
Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiilor.
Reducerea vibraţiilor este activată când butonul de
declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele de
vibraţie ale aparatului foto pentru o încadrare şi o
focalizare îmbunătăţite.
Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiilor.
Utilizarea comutatorului mod reducere vibraţii
Comutatorul modului de reducere a vibraţiilor este utilizat pentru a
selecta modul de reducere a vibraţiilor atunci când reducerea vibraţiilor
Ro
este activată.
Selectaţi NORMAL pentru a reduce efectele vibraţiilor când se
fotografiază dintr‑o poziţie fixă şi în alte situaţii cu
mişcarea aparatului foto la fel de redusă.
Selectaţi ACTIVE pentru a reduce efectele vibraţiilor când se
fotografiază dintr‑un vehicul în mişcare, în timpul mersului
sau în alte situaţii cu mişcarea activă a aparatului foto.
136
Ro_03

Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note
•
Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă aparatul
foto nu acceptă reducerea vibraţiilor (pag. 134).
Menţinerea reducerii
vibraţiilor activă poate mări foarte mult consumul acumulatorului, în
special în cazul aparatelor foto Pronea 600i.
•
La utilizarea reducerii vibraţiilor, apăsaţi butonul de declanşare la
jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a
apăsa butonul de declanşare până la capăt.
•
Când reducerea vibraţiilor este activă, imaginea din vizor poate fi
înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat.
Acest lucru nu indică o
defecţiune.
•
Deplasaţi comutatorul modului reducere vibraţie pe NORMAL pentru
fotografii de tip panning.
Când aparatul foto este rotit, reducerea
vibraţiei se aplică numai mişcării ce nu face parte din rotirea specifică
panning‑ului (de exemplu, dacă aparatul foto este rotit pentru panning
orizontal, reducerea vibraţiei se va aplica numai tremuratului vertical),
făcând mult mai uşoară rotirea uniformă a aparatului foto într‑un arc
larg.
•
Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce
reducerea vibraţiilor este activă.
Dacă este întreruptă alimentarea
obiectivului în timp ce reducerea vibraţiilor este activată, obiectivul
poate face zgomot când este mişcat.
Acest lucru nu este o defecţiune şi
poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.
•
Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea vibraţiilor
va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
•
Opriţi reducerea vibraţiilor când aparatul foto este montat fixată ferm
Ro
pe un trepied, dar lăsaţi‑l pornit dacă partea superioară a trepiedului nu
este fixată ferm sau când utilizaţi un monopied.
137
Ro_03

■
Parasolarul obiectivului
Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar
duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor dublate.
Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului
obiectivului (—) cu marcajul de montare a
parasolarului obiectivului (●) de pe obiectiv (e).
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi‑l în apropierea simbolului
de pe baza sa şi evitaţi să‑l strângeţi prea tare.
Dacă parasolarul nu
este ataşat corect poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este
folosit.
Când parasolarul este întors, acesta poate fi ataşat şi îndepărtat
prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (—).
■
Ecrane de focalizare
Următoarele aparate foto suportă o gamă variată de ecrane de focalizare
care pot fi folosite în diferite cazuri.
Ecran
EC‑B
Aparat foto A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
Ro
: Recomandat.
: Vignetare vizibilă în vizor (fotografiile nu sunt afectate).
—: Incompatibil cu aparatul foto.
( ): Cifrele din paranteze prezintă compensarea expunerii pentru măsurarea central-
evaluativă.
Selectaţi „Other screen (Alt ecran)” în setarea personalizată b6 („Screen
comp. (Comp. ecran)”) când ajustaţi compensarea expunerii pentru F6; reţineţi
faptul că cu alte ecrane în afară de B sau E, trebuie selectat „Other screen (Alt ecran)”
chiar dacă valoarea compensării expunerii este 0.
Compensarea expunerii pentru
F5 poate fi ajustată folosind setarea personalizată 18; consultaţi manualul aparatului
foto pentru detalii.
Celule goale: Nu este adecvat pentru folosirea cu acest obiectiv.
Reţineţi că ecranele de tip M
pot fi totuşi folosite pentru fotomicrografie şi fotografiere macro la scara de 1 : 1
sau mai mare.
Notă: Măsurarea matricială a expunerii este disponibilă pentru modelul F5 doar cu
ecrane de focalizare A, B, E, EC-B/EC-E, J şi L.
138
Ro_03

Colierul opţional pentru trepied RT-1
Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru trepied pentru a roti aparatul foto
în poziţia dorită şi orientaţi afişajul pe orizontală sau pe verticală. Reţineţi că,
în cazul în care rotiţi aparatul foto ţinându‑l de mânerul de prindere, este
posibil ca mâna dumneavoastră să atingă trepiedul. În funcţie de modul în
care aparatul foto sau trepiedul este ataşat, tremuratul aparatului foto poate fi
redus prin ataşarea trepiedului la montura pentru trepied a aparatului foto.
A
AVERTIZARE
Strângeţi complet şurubul de fixare a colierului pentru trepied la
ataşarea acestuia.
Nerespectarea acestei precauţii se poate solda cu
desprinderea colierului pentru trepied de obiectiv, provocând rănirea.
Ataşarea colierului pentru trepied
Ro
139
Ro_03
6
4
7
5
z
Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru
trepied (q).
x
Deschideţi inelul.
Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (w) şi
deschideţi inelul (e).
c
Aşezaţi obiectivul în interiorul inelului (r).
v
Închideţi inelul.
Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (t) şi
închideţi inelul (y).
Nu folosiţi o forţă prea mare
deoarece vă puteţi prinde mâna în inel.
b
Strângeţi şurubul de fixare (u).
Poziţionarea aparatului foto
Slăbiţi butonul de ataşare (q), reglaţi indicatoarele de
poziţie în orientarea verticală sau orizontală dorită (w)
şi apoi strângeţi şurubul de fixare (e).
Scoaterea colierului pentru trepied
4
■
z
Slăbiţi butonul de ataşare (q).
x
Scoateţi inelul.
Trăgând de şurubul de fixare spre dumneavoastră
(w), deschideţi (e) şi scoateţi obiectivul (r).

■
Îngrijirea obiectivului
•
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul
obiectivului.
•
Menţineţi contactele CPU curate.
•
Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s‑a deteriorat, încetaţi
imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service
autorizat Nikon pentru a fi reparat.
•
Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele
obiectivului.
Pentru îndepărtarea petelor şi a amprentelor, aplicaţi o
cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe
o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea
obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare
circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
•
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea
sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
•
Parasolarul obiectivului sau filtrele neutre (NC) pot fi folosite pentru a
proteja elementul frontal al obiectivului.
•
Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune obiectivul în
săculeţul său.
•
Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi‑l
într‑un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a
ruginii.
Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau
împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
•
Menţineţi obiectivul uscat.
Ruginirea mecanismului intern poate
determina defecţiuni ireparabile.
Ro
•
Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau
deforma componentele realizate din plastic ranforsat.
■
Accesorii furnizate
•
Capac frontal pentru obiectiv de 67 mm cu prindere rapidă LC‑67
•
Capac posterior pentru obiectiv LF‑4
•
Parasolar HB‑60
•
Husă flexibilă pentru obiectiv CL‑1225
■
Accesorii compatibile
•
Filtre opţionale cu filet de 67 mm
•
Colier pentru trepied RT‑1
•
Teleconvertoare AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E
II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Focalizarea automată este disponibilă numai pentru aparatele foto cu sistem AF compatibil cu f/8.
140
Ro_03

■
Specificaţii
Tip Obiectiv AF-S tip G cu CPU încorporat şi montură F
Distanţă focală 70 – 200 mm
Diafragma maximă f/4
Construcţia obiectivului 20 elemente în 14 grupuri (inclusiv 3 elemente ED şi elemente cu strat de
acoperire Nano-Crystal)
Unghi de câmp
•
Film Nikon SLR şi aparate foto D‑SLR format FX: 34 ° 20 ′ – 12 ° 20 ′
•
Aparate foto Nikon D‑SLR format DX: 22 ° 50 ′ – 8 °
•
Aparate foto cu sistem IX240: 27 ° 40 ′ – 9 ° 50 ′
Scală lungime focală Gradată în milimetri (70, 85, 105, 135, 200)
Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto
Zoom Zoom manual utilizând un inel zoom independent
Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare automată
controlată de Silent Wave Motor (motor SWM) şi inel de
focalizare separat pentru focalizare manuală
Reducere vibraţii Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)
Indicator distanţă focală 1 m la infinit (∞)
Distanţă focală minimă 1 m de la planul focal la toate poziţiile de zoom
Lamele diafragmă 9 (deschidere diafragmă rotunjită)
Diafragmă Total automată
Interval diafragmă f/4 la f/32
Măsurare Deschidere maximă
Comutator limită focalizare Două poziţii: FULL (COMPLET) (∞ – 1 m) şi ∞ – 3 m
Dimensiune filtru ataşat 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 78 mm × 178,5 mm (distanţa de la
flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)
Greutate Aprox. 850 g
Ro
Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă, specificaţiile
echipamentului descris în acest manual.
141
Ro_03

Ua
Правила безпеки
A
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
•
Не розбирайте.
Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива, це
може призвести до травмування.
У випадку несправності ремонт має проводити
тільки кваліфікований персонал.
Якщо пристрій розпався на частини в разі
падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та
віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
•
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.
Якщо помітили дим або
нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та
вийміть батарею, щоб уникнути займання.
Продовження роботи може призвести
до пожежі або травмування.
Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до
сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
•
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.
Робота
електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може привести
до вибуху або пожежі.
•
Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери.
Якщо дивитися на
сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач, можна
пошкодити зір.
•
Зберігайте пристрій подалі від дітей.
Невиконання цього правила може призвести
до травмування.
•
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:
-
Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими.
Якщо не дотримуватися цього
правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.
-
Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками.
Це може призвести
до ураження електричним струмом.
-
Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до кадру.
Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується
всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.
-
Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою та
задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло
Ua
пряме сонячне світло.
Якщо залишити об’єктив під прямим сонячним світлом,
лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні
речі, спричинивши пожежу.
•
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру.
В разі
падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.
•
Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в закритому
автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці.
Такі умови можуть
несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву і стати причиною
пожежі.
142
Ua_03

Будова об’єктиву
Ua
143
Ua_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Додаткова деталь.
q Мітка кріплення бленди ...................148
!2 Перемикач межі фокусування .....145
w Кільце фокусування.............................145
!3 Перемикач ON/OFF зменшення
e Індикатор дистанції фокусування
вібрацій ..................................................146
r Мітка дистанції фокусування
!4 Перемикач режимів зменшення
t Кільце масштабування .......................145
вібрацій ..................................................146
y Шкала фокусної відстані ..................145
!5 Бленда ...........................................................148
u Мітка фокусної відстані
!6 Мітка вирівнювання бленди .........148
i Мітка встановлення об’єктива
!7 Мітка блокування бленди ...............148
o Гумова прокладка для кріплення
!8 Мітки позиціонування (90°) *.........149
об’єктива................................................150
!9
Кільце для кріплення на штатив
* ...149
!0 Контакти процесора ...........................150
@0 Ручка прикріплення кільця для
!1
Перемикач режиму фокусування
...145
кріплення на штатив * ..................149

Дякуємо за вибір об’єктиву AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.
Перед
використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію та
посібник користувача для фотокамери.
Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну фотокамеру формату
DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії D300, кут зору дорівнює 22° 50′ – 8°, і
фокусна відстань еквівалентна 105 – 300 мм (35 мм формату).
■
Сумісність
Позначкою («✔») відмічено функції, що підтримуються , позначкою
(«—») відмічено функції, що не підтримуються.
Можуть бути деякі
обмеження; див. додаткову інформацію в посібнику користувача для
фотокамери.
Режим експозиції (зйомки) Функція
2
3
4
Фотокамера
P
S A M AF
VR
Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату FX та DX, F6, F5,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F100, серія F80, серія F75, серія F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Серія F4, F90X, серія F90, серія F70
✔ ✔
— —
✔
—
Серія F60, серія F55, серія F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, фотокамери Nikon з ручним наведенням
—
різкості зображення (окрім F-601
m)
1
Режим експозиції M (ручний) неможливий.
2
Включаючи режим АВТО і програмний режим вибору сюжету (цифрова
варіпрограма).
3
Автофокусування.
4
Зменшення вібрацій.
■
Фокусування
Ua
Підтримуються режими фокусування, перелічені в наступній таблиці
(інформацію про режими фокусування фотокамери дивіться в посібнику
користувача).
Режим фокусування
Режим фокусування об’єктиву
Фотокамера
фотокамери
A/M M
Автофокусування
Ручне
Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon
із пріоритетом
фокусування з
формату FX та DX, F6, F5, серія F4, F100,
AФ
ручного
електронним
F90X, серія F90, серія F80, серія F75,
фокусування
далекоміром
серія F70, серія F65, Pronea 600i, Pronea S
(пріоритет АФ)
РФ
Ручне фокусування (електронний
Серія F60, серія F55, серія F50, F-801s,
далекомір працює з усіма
AФ, РФ
F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401
фотокамерами, окрім F-601m)
144
Ua_03

A/M (Автофокусування із пріоритетом ручного
фокусування/пріоритет АФ)
Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування з
пріоритетом ручного фокусування (A/M):
z
Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення A/M.
x
Сфокусуйте.
За потреби, можна здійснити ручну корекцію автофокусування
прокручуванням кільця фокусування об’єктива, поки кнопку
спуску затвора натиснуто наполовину (або, якщо фотокамеру
оснащено кнопкою AF-ON, поки натиснуто кнопку AF-ON);
зауважте, що кільце має прокрутитися на малу відстань, перш ніж
автофокусування буде скасоване.
Для повторного фокусування
за допомогою автофокусування натисніть кнопку спуску затвора
наполовину або ще раз натисніть кнопку AF-ON.
Перемикач межі фокусування
Цей перемикач визначає обмеження дистанції фокусування для
автофокусування.
FULL: Виберіть це положення для об’єктів, що можуть
знаходитися на відстані менше 3 м.
∞–3 m: Якщо об’єкт зйомки завжди буде знаходитися на
відстані не менше 3 м, виберіть це положення для
більш швидкісного фокусування.
■
Зум і глибина різкості
Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування, щоб
встановити фокусну відстань і скадрувати зображення.
Якщо
Ua
фотокамера пропонує попередній перегляд глибини різкості
(зменшення діафрагми), глибину різкості також можна заздалегідь
побачити у видошукачі (детальну інформацію див. на стор. 210).
Примітка. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування використовується
лише для орієнтовного виміру і може не зовсім точно вказувати відстань до
об’єкту, і може, в залежності від глибини різкості або з інших причин, не
зображувати символ ∞, коли фотокамера фокусується на віддаленому об’єкті.
■
Діафрагма
Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.
145
Ua_03

■
Вбудовані спалахи
Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах,
обладнаних цим пристроєм, зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню
(тінь, що утворює об’єктив, заважає вбудованому спалаху).
■
Зменшення вібрацій
Функція зменшення вібрацій зменшує розмиття, спричинене
струсами фотокамери, дозволяючи подовшити витримку на 5 стопи в
порівнянні зі зйомкою без використання VR (вимірювання компанії
Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від вміння і
вподобань фотографа та умов зйомки).
Якщо доступні такі довгі
витримки, це дозволяє фотографувати в багатьох ситуаціях без
штативу.
Використання перемикача ON/OFF зменшення вібрацій
Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.
Зменшення
вібрацій активується, коли кнопка спуску затвора
натиснута наполовину, зменшуючи ефект тремтіння
фотокамери для кращого кадрування і фокусування.
Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.
Використання перемикача режимів зменшення вібрацій
Перемикач режимів зменшення вібрацій використовується для
вибору потрібного режиму зменшення вібрацій, коли увімкнено
функцію зменшення вібрацій.
Виберіть положення NORMAL, щоб зменшити ефекти вібрації
при фотографуванні з фіксованого положення та в
Ua
інших ситуаціях із порівняно невеликим рухом
фотокамери.
Виберіть положення ACTIVE, щоб зменшити ефекти вібрації
при фотографуванні з авто, що рухається, або під час
ходіння чи в інших ситуаціях, коли фотокамера активно
рухається.
146
Ua_03

Використання зменшення вібрацій: примітки
•
Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення OFF, якщо
фотокамера не підтримує зменшення вібрацій (стор. 144).
Якщо
зменшення вібрацій залишити ввімкненим, це може призвести до
більш інтенсивного витрачення заряду елемента живлення,
особливо на фотокамерах Pronea 600i.
•
Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку спуску
затвора наполовину і почекайте, поки зображення у видошукачі
стабілізується, потім натисніть кнопку спуску затвора повністю.
•
Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у
видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор.
Це не є
несправністю.
•
Для зйомки з панорамуванням пересуньте перемикач режиму
зменшення вібрацій у положення NORMAL.
Коли фотокамера
використовується для панорамування, функція зменшення вібрацій
застосовується тільки до руху, котрий не є частиною панорамування
(наприклад, якщо панорамування проводиться горизонтально,
функція зменшення вібрацій буде застосовуватися тільки для
вертикального тремтіння), що полегшує виконання більш плавного
панорамування широкою дугою.
•
Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки зменшення
вібрацій активне.
Якщо відключити живлення під час роботи
зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при струсах.
Це не є
несправністю, і може бути виправлено, якщо об’єктив приєднати
знову та увімкнути фотокамеру.
•
Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення
вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.
•
Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно закріплена
Ua
на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу не зафіксована,
чи при використанні моноподу.
147
Ua_03

■
Бленда
Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке
може спричинити появу відблисків та ореолів.
Сумістіть мітку блокування бленди (—) з
міткою кріплення бленди (●) на об’єктиві (e).
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки на
корпусі та занадто не притискуйте.
Віньєтування може з’явитися
через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити
протилежною стороною на об’єктив.
Приєднати та зняти
перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля мітки
блокування (—).
■
Екрани фокусування
Такі фотокамери підтримують різноманітні екрани фокусування для
використання в різних випадках.
Екран
EC‑B
Фотокамера
A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Рекомендовано.
: Ефект віньєтування з’являється у видошукачі (на знімках відсутній).
Ua
—: Не сумісний з фотокамерою.
( ): Числа в круглих дужках означають поправку експозиції для центрально-
зваженого вимірювання.
Виберіть «Other screen (Інший екран)» для власного
налаштування b6 («Screen comp. (Поправки екрана)»), коли налаштовуєте
поправку експозиції для F6; майте на увазі, що з усіма екранами, окрім B або E,
буде обрано «Other screen (Інший екран)», навіть якщо поправка експозиції 0.
Поправку експозиції для F5 можна налаштовувати за допомогою власного
налаштування 18; див. додаткову інформацію в посібнику користувача
фотокамери.
Порожня клітина: Не використовується з цим об’єктивом.
Майте на увазі, екрани типу M
можуть використовуватись для мікрофотознімання та для зйомки з
близької відстані в масштабі 1 : 1 або більше.
Примітка: F5 підтримує матричний метод заміру тільки з екранами фокусування A,
B, E, EC-B/EC-E, J та L.
148
Ua_03

Додаткове кільце для кріплення на штатив RT-1
Відкрутіть рукоятку прикріплення кільця штатива, щоб повернути
фотокамеру у потрібне положення та розташувати дисплей
горизонтально або вертикально. Зауважте, що Ви можете зачепити
штатив рукою, якщо повертаєте фотокамеру, тримаючи її за ручку.
Залежно від способу прикріплення фотокамери або штатива,
тремтіння фотокамери можна зменшити, під’єднавши штатив до
гнізда для кріплення фотокамери на штатив.
A
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Повністю затягніть ручку прикріплення кільця для кріплення на
штатив при приєднанні кільця до штативу.
Нехтування цим
застереженням може призвести до того, що кільце для кріплення на
штатив від’єднається від об’єктива, спричинюючи травмування.
Приєднання кільця для кріплення на штатив
Ua
149
Ua_03
6
4
7
5
■
z
Відкрутіть ручку прикріплення кільця для
кріплення на штатив (q).
x
Відкрийте кільце.
Потягніть ручку на себе (w) і відкрийте кільце (e).
c
Помістіть об’єктив у кільце (r).
v
Закрийте кільце.
Потягніть ручку на себе (t) і закрийте кільце
(y).
Не докладайте надмірних зусиль, щоб не
зажати кільцем руку.
b
Затягніть ручку (u).
Позиціонування фотокамери
Відкрутіть ручку (q), відрегулюйте положення міток
позиціонування відповідно до потрібної орієнтації,
вертикальної чи горизонтальної (w), потім затягніть
ручку (e).

Від’єднання кільця для кріплення на штатив
Ua
150
Ua_03
4
z
Відкрутіть ручку (q).
x
Зніміть кільце.
Потягніть ручку на себе (w), відкрийте (e) та
зніміть об’єктив (r).
■
Догляд за об’єктивом
•
Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру тільки за бленду.
•
Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
•
В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива
негайно припиніть користування і зверніться до сервісного центру
компанії Nikon за допомогою.
•
Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об’єктиву за допомогою
пристрою для обдування.
Щоб видалити відбитки пальців та бруд,
користуйтеся м’якою чистою бавовняною тканиною або
спеціальними серветками для чищення об’єктивів та невеликою
кількістю етанолу або рідини для чищення об’єктивів, витирайте
поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не
залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
•
Для чищення об’єктиву забороняється користуватися органічними
розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.
•
Для захисту передньої лінзи об’єктиву використовуйте бленду або
NC фільтри.
•
Закривайте об’єктив передньою та задньою кришками перед тим, як
покласти його в м’який чохол.
•
Якщо не збираєтесь користуватися об’єктивом довгий термін,
зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви
та корозії.
Не зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та
поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.
•
Утримуйте об’єктив сухим.
Корозія внутрішнього механізму може
призвести до невідновного пошкодження.
•
Якщо зберігати об’єктив в місцях з високою температурою, це може
пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
■
Додаткове приладдя
•
67 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC‑67
•
Задня кришка об’єктива LF‑4
•
Байонетна бленда HB‑60
•
М’який чохол для об’єктиву CL‑1225

■
Сумісне приладдя
•
Додаткові 67 мм нагвинчувані фільтри
•
Кільце для кріплення на штатив RT‑1
•
Телеконвертори AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Автофокусування доступне тільки для фотокамер, які підтримують діафрагму f/8.
■
Технічні характеристики
Тип Об’єктив типу G AF-S з вбудованим процесором та
байонетом F
Фокусна відстань 70 – 200 мм
Максимальне значення
f/4
діафрагми
Конструкція 20 елементів в 14 групах (зокрема, 3 лінзи з наднизькою дисперсією
(ED) а також лінзи з нанокристалічним покриттям)
Кут зору Плівкові дзеркальні та цифрові дзеркальні фотокамери Nikon
•
формату FX: 34° 20′ – 12° 20′
•
Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату DX: 22° 50′ – 8°
•
Фотокамери системи IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Шкала фокусної відстані Позначено в міліметрах (70, 85, 105, 135, 200)
Інформація про відстань Вихід до фотокамери
Масштабування Ручне масштабування за допомогою незалежного кільця
масштабування
Фокусування
Система Nikon Internal Focusing (IF) з автофокусуванням, що
керується безшумним ультразвуковим мотором (мотор SWM),
та з окремим кільцем фокусування для ручного фокусування
Зменшення вібрацій
Зміщення об’єктива з використанням voice coil motors (VCMs)
Індикатор дистанції
1 м – безкінечність (∞)
фокусування
Мінімальна дистанція
1 м від фокальної площини в усіх положеннях
Ua
фокусування
масштабування
Кількість пелюсток
9 (майже круглий отвір при повному розкритті)
діафрагми
Діафрагма Повністю автоматична
Діапазон діафрагми f/4 – f/32
Замір Повна діафрагма
Перемикач межі
Два положення: FULL (∞ – 1 м) і ∞ – 3 м
фокусування
Розмір фільтра 67 мм (P = 0,75 мм)
Габарити Максимальний діаметр прибл. 78 мм × 178,5 мм (відстань від
установного фланця об’єктиву фотокамери)
Маса Приблизн. 850 г
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою,
розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.
151
Ua_03

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本
“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使
用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅
读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造
警告
A
成人员死亡或负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造
注意
A
成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
L
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
I
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为
当心触电)。
F
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
E
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为
Ck
禁止拆解)。
D
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
K
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之
例为取出电池)。
A
警告
切勿自行拆解、修理或改装。
禁止拆解
E
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
152

A
警告
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用
手触碰外露部分。
禁止触碰
G
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受
立即委托
伤。
C
修理
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维
修服务中心进行修理。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请
立刻取出照相机电池。
取出电池
K
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
立即委托
取出电池时,请小心勿被烫伤。
C
修理
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务
中心进行修理。
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
禁止
J
接触水
否则将会导致起火或触电。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
禁止使用
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使
F
用产品,将会导致爆炸或火灾。
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
禁止观看
F
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
切勿用湿手触碰。
Ck
当心触电
I
否则将有可能导致触电。
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
禁止放置
F
否则将有可能导致受伤。
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
小心使用
A
太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火
灾。
153

A
注意
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射
妥善保存
处。
A
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架
小心移动
上。
A
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异
禁止放置
常高温之处。
F
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
Ck
154

镜头部件
Ck
155
Ck_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
另购。
q
镜头遮光罩安装标记
....
160
!2
对焦限制切换器
..............
158
w
对焦环
..................................
157
!3
减震
ON/OFF
开关
........
159
e
对焦距离指示
!4
减震模式开关
...................
159
r
对焦距离标记
!5
镜头遮光罩
........................
160
t
变焦环
..................................
158
!6
镜头遮光罩对齐标记
....
160
y
焦距刻度
.............................
158
!7
镜头遮光罩锁定标记
....
160
u
焦距标记
!8
定位标记(
90
°)
* ..........
162
i
镜头安装标记
!9
三脚架固定座环
* ..........
162
o
镜头卡口橡胶垫圈
.........
163
@0
三脚架固定座环安装
!0
CPU
接点
.............................
163
旋钮
* ...............................
162
!1
对焦模式切换器
..............
157

感谢您购买
AF‑S
尼克尔
70
‑
200
mm f/
4
G ED VR
镜头。在使用
本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说明书。
注意
:当镜头安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7000
或
D
300
系 列 照 相 机 ) 上 时, 该 镜 头 的 视 角 为
22
°
50
′
–
8
°且焦距相当于
105
–
300
mm
(
35
mm
格式)。
■
兼容性
勾选标记(“
✔
”)表示支持的功能,破折号(“—”)表示不支持
的功能。可用功能可能受到一些限制;有关详细信息,请参阅照
相机使用说明书。
曝光(拍摄)
模式 功能
2
3
4
照相机
P
S A M
AF
VR
尼康
FX
格式和
DX
格式数码单镜反光
照 相 机、
F
6
、
F
5
、
F
100
、
F
80
系 列、
F
75
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
系列、
F
65
系列
1
Pronea
600
i
、
Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F
4
系列、
F
90
X
、
F
90
系列、
F
70
系列
✔ ✔
— —
✔
—
F
60
系列、
F
55
系列、
F
50
系列、
F-
401
x
、
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-
401
s
、
F-
401
F-
801
s
、
F-
801
、
F-
601
m
✔ ✔
— — — —
F
3
AF
、
F-
601
、
F-
501
、尼 康
MF
照 相 机
—
Ck
(
F-
601
m
除外)
1
曝光模式
M
(手动)不可用。
2
包括自动和场景(数字可变程序)模式。
3
自动对焦。
4
减震。
156
Ck_03

■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示(
有关照相机对焦模式的信息,
请参阅照相机使用说明书
)。
镜头对焦模式
照相机
照相机
对焦模式
A/M M
尼康
FX
格式和
DX
格式数码单
手动优先的
带有电子
镜反光照相机、
F
6
、
F
5
、
F
4
系列、
AF
自动对焦
测距仪的
F
100
、
F
90
X
、
F
90
系 列、
F
80
系
(
AF
优先)
手动对焦
列、
F
75
系 列、
F
70
系 列、
F
65
MF
手动对焦
系列、
Pronea
600
i
、
Pronea S
(除
F-
601
m
以外的
F
60
系列、
F
55
系列、
F
50
系列、
所有照相机均带有
F-
801
s
、
F-
801
、
F-
601
m
、
F-
401
x
、
AF
、
MF
电子测距仪)
F-
401
s
、
F-
401
A/M
(手动优先的自动对焦
/AF
优先)
使用手动优先的自动对焦(
A/M
)进行对焦的步骤如下:
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
。
x
对焦。
若有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相
机配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮期间)
旋转镜头对焦环来使手动对焦优先于自动对焦;请注意,
手动对焦优先于自动对焦之前您必须将对焦环旋转一小段
Ck
距离。若要使用自动对焦以重新对焦,请再次半按快门释
放按钮或再次按下
AF-ON
按钮。
157
Ck_03

对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
FULL
(全部):该选项适用于距离可能小于
3
m
的拍
摄对象。
∞–3 m
:若拍摄对象总是位于至少
3
m
的距离处,
选择该选项可获得更快的对焦。
■
变焦和景深
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。若照相机支持
景深预览(光圈缩小),则景深可在取景器中进行预览(有关详
细信息,请参阅第
210
页内容)。
注意:
请注意,对焦距离指示仅可作为指南,可能无法准确显
示离拍摄对象的距离,并且由于景深或其它因素的影响,照相
机对焦于远距离物体时可能不会显示
∞。
■
光圈
请使用照相机控制按钮调整光圈。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光灯
时,请取下镜头遮光罩以避免产生暗角(在镜头末端遮挡内置
闪光灯的位置所产生的阴影)。
Ck
158
Ck_03

■
减震
使用减震可减少因照相机震动而导致的模糊,从而可使快门速
度比在通常情况下最多慢
5
级(尼康测量值;效果随拍摄者和
拍摄环境的不同而异)。因此,该功能增加了可用快门速度的范
围,从而在很多情况下可以不使用三脚架而进行手持拍摄。
使用减震
ON/OFF
开关
选择
ON
启用减震。减震将在您半按快门释放按钮
时激活,从而减少照相机震动的影响以改善构图
和对焦。
选择
OFF
关闭减震。
使用减震模式开关
减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。
选择
NORMAL
(标准)可减少从一个固定位置拍摄
以及在照相机移动量相对较少的其它情况下拍摄
时震动的影响。
选择
ACTIVE
(动态)可减少从行驶的车辆上拍摄、
在行走过程中以及照相机移动量较大的其它情况
下拍摄时震动的影响。
Ck
159
Ck_03

使用减震:注意
•
若照相机不支持减震(第
156
页),请将减震开关推至
OFF
(关闭)。如果仍然开启减震,则会大大增加电池电量的消耗,
特别是使用
Pronea
600
i
照相机时。
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图
像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模
糊。这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时,请将减震模式开关滑动至
NORMAL
(标准)。转动照相机时,减震仅应用于非转动部分的动作
(例如,若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直方向
的震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在
减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎
嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
照相机稳固于三脚架时请关闭减震,但三脚架云台不稳固或
使用单脚架时请将其开启。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。
Ck
将镜头遮光罩锁定标记(—
)与镜
头上的镜头遮光罩安装标记(
●
)对齐
(
e
)。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
符号附近将其握住,并
避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反转时,
在锁定标记(—
)附近将其握住,然后通过旋转即可安装或
取下遮光罩。
160
Ck_03

■
对焦屏
下列照相机支持用于不同情况下的多种对焦屏。
对焦屏
EC‑B
照相机
A B C E
EC‑E G
1
G
2
G
3
G
4
F
6
—
— — — — —
F
5
+DP-
30
(
+
0
.
5
)
F
5
+DA-
30
(
+
1
.
0
)
(
+
0
.
5
)
(
+
0
.
5
)
(
–
1
.
0
)
对焦屏
照相机
J L M U
F
6
F
5
+DP-
30
F
5
+DA-
30
(
+
0
.
5
)
(
+
1
.
0
)
:
推荐使用。
:
在取景器中可见渐晕(照片不会受到影响)。
—
:
与照相机不兼容。
(
)
:
括号中的数据是指用于中央重点测光的曝光补偿值。当
调整
F
6
的曝光补偿时,请在个人设定
b
6
(“对焦屏补
偿”)中选择“其它对焦屏”;请注意,使用
B
或
E
以外
的对焦屏时,即使曝光补偿值为
0
,也必须选择“其它
对焦屏”。
F
5
的曝光补偿可使用个人设定
18
进行调整;
Ck
有关详细信息,请参阅照相机使用说明书。
空白单元格
:
不适用于该镜头。请注意,在放大倍率为
1
:
1
或更
高时,
M
型屏幕仍可用于显微拍摄和微距拍摄。
注意:
F
5
仅在使用
A
、
B
、
E
、
EC-B/EC-E
、
J
和
L
对焦屏时支持
矩阵测光。
161
Ck_03

另购的
RT‑
1
三脚架固定座环
拧松三脚架固定座环安装旋钮可将照相机旋转至所需位置并调
整显示屏的垂直或水平方向。请注意,握住操作手柄旋转照相
机时,您的手可能会触碰到三脚架。根据照相机或三脚架安装
方式的不同,将三脚架安装在照相机三脚架座上可能会减少照
相机震动。
A
警告
安装三脚架固定座环时,请充分拧紧三脚架固定座环安装旋钮,
否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从而引起受伤。
安装三脚架固定座环
Ck
162
Ck_03
6
4
7
5
■
z
拧松三脚架固定座环安装旋钮
(
q
)
。
x
打开固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
w
)
并打开固定环
(
e
)
。
c
将镜头置于固定环中
(
r
)
。
v
关闭固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
t
)
并关闭固定环
(
y
)
。
切勿用力过度,因为您的手有可能被固定环
夹住。
b
拧紧安装旋钮
(
u
)
。
定位照相机
拧松安装旋钮
(
q
)
,将定位标记调整至所需的水
平或垂直方向
(
w
)
,然后拧紧安装旋钮
(
e
)
。

取出三脚架固定座环
Ck
163
Ck_03
4
z
拧松安装旋钮
(
q
)
。
x
取下固定环。
朝外拉动安装旋钮
(
w
)
,打开固定环
(
e
)
并
取出镜头
(
r
)
。
■
镜头保养
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼
康授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指纹,
可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布或镜头
清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意不要留下
污渍,也不要用手指碰触玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜头元件。
•
将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜头后盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方
以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石
脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少
(避免)由于冲击导致产品损坏。

■
随附配件
•
67
mm
搭扣式镜头前盖
LC‑
67
•
镜头后盖
LF‑
4
•
卡口式镜头遮光罩
HB‑
60
•
半软镜头袋
CL‑
1225
■
兼容的配件
•
67
mm
旋入式滤镜
•
三脚架固定座环
RT‑
1
•
AF‑I/AF‑S
望远倍率镜
TC‑
14
E/TC‑
14
E
II
/TC‑
17
E
II
*/
TC‑
20
E */TC‑
20
E
II
*/TC‑
20
E
III
*
*
自动对焦仅适用于支持
f/
8
的照相机。
Ck
164
Ck_03

■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
G
型
AF-S
镜头
焦距
70
–
200
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
14
组
20
片(包括
3
个
ED
镜头元件以及带纳
米结晶涂层的镜头元件)
视角 尼康胶卷单镜反光与
•
FX
格式数码单镜反光照
相机
:
34
°
20
′
–
12
°
20
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机
:
22
°
50
′
–
8
°
•
IX
240
系统照相机
:
27
°
40
′
–
9
°
50
′
焦距刻度
以毫米为单位(
70
、
85
、
105
、
135
、
200
)
距离信息
输出到照相机
变焦
使用独立变焦环的手动变焦
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静波动
马达控制的自动对焦,具备用于手动对焦的独
立对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
1
m
至无穷远(∞)
最近对焦距离
1
m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
全自动
光圈范围
f/
4
到
f/
32
Ck
测光
全开光圈测光
对焦限制切换器
两段位置:
FULL
(全部)(∞
–
1
m
)和
∞
–
3
m
滤镜附件尺寸
67
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸
约
78
mm
(最大直径)×
178
.
5
mm
(从照相
机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
850
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利,而无
须事先通知。
165
Ck_03

照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及
环保使用期限说明
有毒有害物质或元素
环保
多溴
多溴
使用
部件名称
铅
汞
镉
六价铬
联苯
二苯醚
期限
(Pb)
(Hg)
(Cd)
(Cr (VI))
(PBB)
(PBDE)
1
照相机外壳和
× ○ ○ ○ ○ ○
镜筒(金属制)
照相机外壳和
○ ○ ○ ○ ○ ○
镜筒(塑料制)
2
机械元件
× ○ ○ ○ ○ ○
3
光学镜头、棱
○ ○ ○ ○ ○ ○
镜、滤镜玻璃
4
电子表面装配
元件(包括电
× ○ ○ ○ ○ ○
子元件)
5
机械元件,包
括螺钉、包括
○ ○ ○ ○ ○ ○
螺母和垫圈等
注:
有毒有害物质或元素标识说明
○
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的
含量均在
SJ/T
11363
-
2006
标准规定的限量要求以下。
Ck
×
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材
料中的含量超出
SJ/T
11363
-
2006
标准规定的限量要求。
但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含
有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在
《关于 电 气 电子 设 备 中特定 有 害 物质 使 用 限制 指 令
2002
/
95
/EC
》的豁免范围之内。
166
Ck_03

环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管
理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地
的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
进口商:
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路
268
号来福士广场
50
楼
01
-
04
室,
200001
)
尼康客户支持中心服务热线:
4008
-
201
-
665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期:
2012
年
10
月
1
日
Ck
167
Ck_03

Ch
安全須知
A
警告
•
勿自行拆解。觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時,本產
品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為摔落或其他意外事故造
成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變壓器的連接,然後將本產品送至尼
康授權維修服務中心進行檢查維修。
•
發生故障時立刻關閉相機。當您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立刻拔下
AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情形下繼續使用,
將可能導致火災或受傷。請在取出電池後,將裝置送到尼康授權維修服務中
心進行檢查維修。
•
勿在易燃氣體環境中使用。在易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能導致爆
炸或火災。
•
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。透過鏡頭或觀景器觀看太陽或其他明亮
光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
•
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會導致兒童
受傷。
•
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項:
-
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近構圖
範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放在遠
離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦於易燃物
體,從而導致火災。
•
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷。
•
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方,如密閉的車內或直射陽光下,否則可能損
壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
Ch
168
Ch_03

鏡頭部件
Ch
169
Ch_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
另購。
q
遮光罩接環標記 .............................. 174
!2
對焦限制切換器 .............................. 171
w
對焦環 ..................................................171
!3
減震 ON/OFF 開關 ........................ 172
e
對焦距離指示器
!4
減震模式切換器 .............................. 172
r
對焦距離標記
!5
遮光罩 ..................................................174
t
變焦環 ..................................................171
!6
遮光罩對齊標記 .............................. 174
y
焦距尺 ..................................................171
!7
遮光罩鎖定標記 .............................. 174
u
焦距標記
!8
定位標記(90°)* .......................... 175
i
鏡頭接環標記
!9
三腳架固定環 * ............................... 175
o
橡膠鏡頭接環密封墊 .................... 176
@0
三腳架固定環安裝旋鈕 * ........... 175
!0
CPU 接點 ............................................ 176
!1
對焦模式切換器 .............................. 171

感謝您購買 AF‑S 尼克爾 70‑200mm f/4G ED VR 鏡頭。在使用本產
品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。
注意:當鏡頭安裝在一台 DX 格式數碼單鏡反光相機(例如 D7000 或 D300 系
列相機)上 時,該 鏡頭 的畫 角為 22°50′– 8°且 焦距 相當 於 105 – 300 mm
(35 mm 格式)。
■
兼容性
核選標記(“
✔
”)表示支援的功能,破折號(“—”)表示不支援的功
能。可用功能可能受到一些限制;有關詳情,請參見相機使用說明書。
曝光(拍攝)模式 功能
2
3
4
相機
P
S A M AF
VR
尼康 FX 格式和 DX 格式數碼單鏡反光相機、F6、
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F5、F100、F80 系列、F75 系列、F65 系列
1
Pronea 600i、Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4 系列、 F90X、 F90 系列、 F70 系列
✔ ✔
— —
✔
—
F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-401x、F-401s、
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-401
F-801s、F-801、F-601
m
✔ ✔
— — — —
F3AF、F-601、F-501、 尼 康 MF 相 機(F-601
m
—
除外)
1
曝光模式 M(手動)不可用。
2
包括自動和場境(數碼多元化自動拍攝)模式。
3
自動對焦。
4
減震。
■
對焦
所支援的對焦模式如下表所示(有關相機對焦模式的資訊,請參見相
機使用說明書)。
Ch
鏡頭對焦模式
相機
相機
對焦模式
A/M M
尼康 FX 格式和 DX 格式數碼單鏡反光相
自動對焦
帶有電子測距
機、F6、F5、F4 系 列、F100、F90X、
AF
(連手動優先)
器的手動對焦
F90 系列、F80 系列、F75 系列、F70 系
(AF 優先)
列、F65 系列、Pronea 600i、Pronea S
MF
手動對焦
F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-801s、
(除 F-601
m
以外的所有
AF、MF
F-801、F-601
m
、F-401x、F-401s、F-401
相機均帶有電子測距器)
170
Ch_03

A/M(自動對焦(連手動優先)/AF 優先)
使用自動對焦(連手動優先)(A/M)進行對焦的步驟如下:
z
將鏡頭對焦模式切換器推至
A/M
。
x
對焦。
若有需要,您可在半按快門釋放按鍵期間(或者,若相機配備有
一個
AF-ON
按鍵,則在按下
AF-ON
按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環
來使手動對焦優先於自動對焦;請注意,手動對焦優先於自動對
焦之前您必須將對焦環旋轉一小段距離。若要使用自動對焦以重
新對焦,請半按快門釋放按鍵或再次按下
AF-ON
按鍵。
對焦限制切換器
該切換器決定自動對焦的對焦距離極限值。
FULL
(全部):該選項適用於距離可能小於 3 m 的主體。
∞– 3 m
:若主體總是位於至少 3 m 的距離處,選擇該選項
可獲得更快的對焦。
■
變焦和景深
對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。若相機支援景深預覽
(光圈縮小),則景深可在觀景器中進行預覽(有關詳情,請參見第
210頁內容)。
注意:請注意,對焦距離指示器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體的
距離,並且由於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會顯
示 ∞。
■
光圈
Ch
請使用相機控制按鍵調整光圈。
171
Ch_03

■
內置閃光燈元件
當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈時,請取下
遮光罩以避免產生邊暈(在鏡頭末端遮擋內置閃光燈的位置所產生的
陰影)。
■
減震
使用減震可減少因相機震動而導致的模糊,從而可使快門速度比在通
常情況下最多慢 5 級(尼康測量值;效果隨攝影者和拍攝條件的不同
而異)。因此,該功能增加了可用快門速度的範圍,從而在很多情況下
可以不使用三腳架而進行手持攝影。
使用減震 ON/OFF 開關
選擇
ON
啟用減震。減震將在您半按快門釋放按鍵時啟動,
從而減少相機震動的影響以改善構圖和對焦。
選擇
OFF
關閉減震。
使用減震模式切換器
減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。
選擇
NORMAL
(標準)可減少從一個固定位置拍攝以及
在相機移動量相對較少的其他情況下拍攝時震動的影
響。
選擇
ACTIVE
(動態)可減少從行駛的車輛上拍攝、在行
走過程中以及相機移動量較大的其他情況下拍攝時震動
的影響。
Ch
172
Ch_03

使用減震:注意
•
若相機不支援減震(第 170頁),請將減震開關推至
OFF
(關閉)。
如果仍然開啟減震,則會大大增加電池電量的消耗,特別是使用
Pronea 600i 相機時。
•
使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影像穩定
之後再完全按下快門釋放按鍵。
•
啟用減震時,觀景器中的影像在您釋放快門後可能會變得模糊。這
並非故障。
•
進行搖攝時,請將減震模式切換器滑動至
NORMAL
(標準)。當相
機進行搖攝時,減震僅套用於非搖攝部分的動作(例如,若相機進
行水平搖攝,則減震將僅套用於垂直方向的震動),因而更易於以較
大幅度平穩地移動相機。
•
減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。若在減震
處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發出嘎嘎聲。這
並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決該問題。
•
若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。
•
相機穩固於三腳架時請關閉減震,但三腳架雲台不穩固或使用單腳
架時請將其開啟。
Ch
173
Ch_03

■
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
將遮光罩鎖定標記(—
)與鏡頭上的遮光罩接
環標記(
●
)對齊(
e
)。
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的 符號附近將其握住,並避免
握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉時,在
鎖定標記(—
)附近將其握住,然後透過旋轉即可安裝或取下遮光
罩。
■
對焦屏
下列相機支援用於不同情況下的多種對焦屏。
屏幕
EC‑B
相機 A B C E
EC‑E
G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0.5)
F5+DA-30
(+1.0)
(+0.5)
(+0.5)
(+1.0)
(+0.5)
(+1.0)
: 建議使用。
: 在觀景器中可見邊暈(相片不會受到影響)。
—: 與相機不兼容。
(): 括弧中的資料是指用於偏重中央測光的曝光補償值。當調整 F6 的曝光補償
時,請在用戶設定 b6(“Screen comp.(對焦屏補償)”)中選擇“Other
Ch
screen(其他對焦屏)”;請注意,使用 B 或 E 以外的屏幕時,即使曝光補償
值為 0,也必須選擇“Other screen(其他對焦屏)”。F5 的曝光補償可使用
用戶設定 18 進行調整;有關詳情,請參見相機使用說明書。
空白單格: 不適用於該鏡頭。請注意,在放大倍率為 1 : 1 或更高時,M 型屏幕仍可
用於顯微攝影和微距攝影。
注意:F5 僅在使用 A、B、E、EC-B/EC-E、J 和 L 對焦屏時支援矩陣測光。
174
Ch_03

另購的 RT‑1 三腳架固定環
擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕可將相機旋轉至所需位置並調整螢幕的垂
直或水平方向。請注意,握住手柄旋轉相機時,您的手可能會觸碰到
三腳架。根據相機或三腳架安裝方式的不同,將三腳架安裝在相機三
腳架座上可能會減少相機震動。
A
警告
安裝三腳架固定環時,請充分擰緊三腳架固定環安裝旋鈕,否則可能
導致三腳架固定環從鏡頭鬆脫,從而引起受傷。
安裝三腳架固定環
Ch
175
Ch_03
6
4
7
5
■
z
擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕 (
q
)。
x
打開固定環。
朝外拉動安裝旋鈕 (
w
) 並打開固定環 (
e
)。
c
將鏡頭置於固定環中 (
r
)。
v
關閉固定環。
朝外拉動安裝旋鈕 (
t
) 並關閉固定環 (
y
)。切勿
用力過度,因為您的手有可能被固定環夾住。
b
擰緊安裝旋鈕 (
u
)。
定位相機
擰鬆安裝旋鈕 (
q
),將定位標記調整至所需的水平或
垂直方向 (
w
),然後擰緊安裝旋鈕 (
e
)。

取出三腳架固定環
Ch
176
Ch_03
4
z
擰鬆安裝旋鈕 (
q
)。
x
取下固定環。
朝外拉動安裝旋鈕 (
w
),打開固定環 (
e
) 並取出
鏡頭 (
r
)。
■
鏡頭保養
•
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
•
保持 CPU 接點清潔。
•
若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至尼康授
權維修服務中心進行維修。
•
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使
用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以
圓周運動方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手
指碰觸玻璃。
•
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
•
遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
•
將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。
•
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止
發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸
一起存放。
•
保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
•
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
■
隨附配件
•
67 mm LC‑67 扣入式鏡頭前蓋
•
LF‑4 鏡頭後蓋
•
HB‑60 刺刀式遮光罩
•
CL‑1225 軟鏡袋

■
兼容的配件
•
67 mm 旋入式濾鏡
•
三腳架固定環 RT‑1
•
AF‑I/AF‑S 增距鏡 TC‑14E/TC‑14E
II
/TC‑17E
II
*/TC‑20E */
TC‑20E
II
*/TC‑20E
III
*
*
自動對焦僅適用於支援 f/8 的相機。
■
技術規格
類型 帶內置 CPU 和 F 接環的 G 型 AF-S 鏡頭
焦距 70 – 200 mm
最大光圈 f/4
鏡頭結構 14 組 20 片(包括 3 個 ED 鏡片元件以及帶納米結晶塗層
的鏡片元件)
畫角 尼康菲林 SLR 與 FX 格式 D‑SLR 相機:
•
34°20′– 12°20′
•
尼康 DX 格式 D‑SLR 相機:22°50′– 8°
•
IX240 系統相機:27°40′– 9°50′
焦距尺 以毫米為單位(70、85、105、135、200)
距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊
變焦 使用獨立變焦環的手動變焦
對焦 尼康內部對焦(IF)系統(可進行由寧靜波動馬達控制的
自動對焦,也具備用於手動對焦的獨立對焦環)
減震 使用音圈馬達(VCM)的鏡片移動
對焦距離指示器 1 m 至無限遠(∞)
最短對焦距離 1 m(至焦平面,所有變焦位置)
光圈葉片 9(圓形光圈孔)
光圈 全自動
光圈範圍 f/4 到 f/32
Ch
測光 全開光圈測光
對焦限制切換器 兩段位置:FULL(全部)(∞ – 1 m)和 ∞ – 3 m
濾鏡接口大小 67 mm(P = 0.75 mm)
尺寸 約 78 mm(最大直徑)×178.5 mm(從相機鏡頭接環邊
緣開始的距離)
重量 約 850 g
尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先通知。
177
Ch_03

Kr
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 ‘본 설명서’를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 ‘본 설
명서’에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상
의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 다 읽으
신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상
경고
A
의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위
주의
험이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시
A
하고 있습니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
L
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구
I
체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
F
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내
E
부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이
표시되어 있습니다.
D
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그
K
림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분
리)이 표시되어 있습니다.
경고
A
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
분해 금지
E
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된
접촉 금지
부분에 손을 대지 마십시오.
G
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다. 카메
즉시 수리 의뢰
라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요
C
를 하십시오.
Kr
청을 하십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상
전 지 를 분 리
현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
K
하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를
즉시 수리 요청
분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오. 전
C
을 하십시오.
지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.
178
Kr_03

경고
A
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.
액체접촉 금지
J
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
사용 금지
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하
F
는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
사용 금지
F
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
주의
A
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전 주의
I
감전의 원인이 될 수 있습니다.
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
보관 주의
F
부상의 원인이 될 수 있습니다.
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수
사용 주의
A
있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의
원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지 않
보관 주의
는 장소에 보관하십시오.
A
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지 마십시오.
이동 주의
A
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등,
방치금지
온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
F
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
Kr
179
Kr_03

렌즈의 부품
Kr
180
Kr_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
별매.
q
렌즈 후드 장착 마크 ..........
185
!2
초점 제한 스위치 .............
182
w
초점 링 .........................
182
!3
손떨림 보정 ON/OFF 스위치
183
e
초점 거리 표시
!4
손떨림 보정 모드 스위치 ....
183
r
초점 거리 마크
!5
렌즈 후드 ......................
185
t
줌 링 ...........................
182
!6
렌즈 후드 정렬 마크 ..........
185
y
초점거리 눈금 .................
182
!7
렌즈 후드 잠금 마크 ..........
185
u
초점거리 마크
!8
위치 인덱스(90°)
*
........... 186
i
렌즈 장착 마크
!9
삼각대 이음 고리
*
............ 186
o
렌즈 장착 고무 패킹 ..........
187
@0
삼각대 이음 고리 장착
!0
CPU 접촉부 ...................
187
손잡이
*
...................... 186
!1
초점 모드 스위치 .............
182

AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR 렌즈를 구입해 주셔서 감
사합니다. 본 제품을 사용하기 전에 본 지침과 카메라 설명서를 주의
깊게 읽어보시기 바랍니다.
주의: D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉
스 카메라에 장착할 경우, 이 렌즈의 시야각은 22°50′-8°이며 초점 거리는
105-300 mm (35 mm 포맷)에 해당합니다.
■
호환성
체크 표시(“
✔
”)는 지원되는 기능을, 대시(“
—
”)는 지원되지 않는 기
능을 나타냅니다. 일부 제한이 적용될 수 있습니다. 자세한 내용은 카
메라 설명서를 참조하십시오.
노출(촬영) 모드
기능
2
3
4
카메라
P
S A M AF
VR
Nikon FX 포맷 및 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
F6, F5, F100, F80-시리즈, F75-시리즈, F65-시리즈
1
프로네아 600i, 프로네아 S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
F4-시리즈, F90X, F90-시리즈, F70-시리즈
✔ ✔
— —
✔
—
F60-시리즈, F55-시리즈, F50-시리즈, F-401x,
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, Nikon 수 동 초 점 카 메 라
—
(F-601m 제외)
1
노출 모드 M (수동) 이용 불가.
3
자동 초점.
2
자동 및 장면(디지털 이미지 프로그램) 모드 포함.
4
손떨림 보정.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모
드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).
렌즈 초점 모드
카메라
카메라
초점 모드
A/M M
자동 초점
Kr
Nikon FX 포맷 및 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스
초점 에이드
에서 수동
카메라, F6, F5, F4-시리즈, F100, F90X, F90-
AF
를 사용한
조절
시리즈, F80-시리즈, F75-시리즈, F70-시리
수동 초점
(AF 우선)
즈, F65-시리즈, 프로네아 600i, 프로네아 S
MF
수동 초점
F60-시 리 즈, F55-시 리 즈, F50-시 리 즈,
(F-601m을 제외한 모든
F-801s, F-801, F-601m , F-401x,
AF, MF
카메라에서 초점 에이드
F-401s, F-401
사용가능)
181
Kr_03

A/M(자동 초점에서 수동 조절/AF 우선)
자동 초점에서 수동 조절(A/M)을 사용하여 초점을 맞추려면:
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
로 설정합니다.
x
초점을 맞춥니다.
원하는 경 우, 셔터 버 튼 을 반누름하는 동 안(또 는, 카메라에
AF-ON
버튼이 있는 경우,
AF-ON
버튼을 누르고 있는 동안) 렌
즈 초점링을 돌려서 자동 초점을 중단시킬 수 있습니다. 초점링
을 조금이라도 돌려야 자동 초점을 중단시킬 수 있다는 사실에
유의하십시오. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을 맞추려면, 셔
터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
버튼을 다시 누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
FULL
(전체): 3 m보다 가까운 피사체에 이 옵션을 선택합
니다.
∞–3 m
: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한 경우 초
점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
줌과 피사계 심도
초점을 맞추기 전에 줌 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도
를 잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는
뷰파인더에서 피사계 심도를 미리 볼 수 있습니다(자세한 내용은
210 페이지 참조).
주의: 초점 거리 표시는 하나의 지침일 뿐이며 피사체까지의 거리가 정확하
지 않을 수 있습니다. 또한, 피사계 심도를 비롯한 기타 요인으로 인해 카메
라가 원거리의 물체에 초점을 맞추었을 때 ∞가 표시되지 않을 수 있습니다.
Kr
■
조리개
조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.
182
Kr_03

■
내장 플래시
플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는 비네팅
(렌즈의 끝 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기는 현상)을 방
지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오.
■
손떨림 보정
손떨림 보정은 카메라 흔들림으로 인한 흐려짐을 방지하여 최대
5 Step 저속 셔터 속도를 사용할 수 있습니다(Nikon 측정. 효과는
촬영자와 촬영 조건에 따라 달라집니다). 이로써 사용 가능한 셔터
속도의 범위가 증가하고 다양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드 촬
영을 할 수 있습니다.
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용
손떨림 보정을 사용하려면
ON
을 선택합니다. 셔터 버튼
을 반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들
림의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상
됩니다.
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
손떨림 보정 모드 스위치 사용
손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을 때 손
떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.
고정된 위치 및 비교적 카메라의 움직임이 적은 상황에서
촬영 시, 손떨림을 줄이려면
NORMAL
을 선택합니다.
이동 중인 차량, 도보 중에 촬영하는 등 카메라의 움직임
이 많은 상황에서 촬영 시, 손떨림을 줄이려면
ACTIVE
를 선택합니다.
Kr
183
Kr_03

손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
카메라가 손떨림 보정(181 페이지)을 지원하지 않을 경우, 손떨림 보정
스 위 치 를 OFF로 설 정 합 니 다. 손 떨 림 보 정 을 끄 지 않 으 면 특 히
프로네아 600i 카메라의 경우, 배터리 소모가 크게 증가될 수 있습니다.
•
손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화
상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이
흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
•
패닝 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를
NORMAL
로 밉니다.
카메라를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이
적용됩니다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정
은 수직 방향의 흔들림에만 적용됩니다). 따라서 넓은 각도에서도
카메라를 매끄럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다.
•
손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하
지 마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이
차단되면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이
아니며 렌즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨
림 보정이 작동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정을 끄고, 삼
각대 헤드가 고정되지 않거나 모노포드를 사용할 때는 그대로 켜
두십시오.
Kr
184
Kr_03

■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우
려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.
렌즈 후드 잠금 마크(
—
)를 렌즈의 렌즈 후드
장착 마크(
●
)와 일치시킵니다(
e
).
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무
꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이
생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드
를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(
—
) 까지 돌려서 장착하거
나 탈착할 수 있습니다.
■
파인더 스크린
다음 카메라는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 여러 가지 파인더 스
크린을 지원합니다.
스크린
EC‑B
카메라
A B C E
EC‑E
G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0.5)
F5+DA-30
(+1.0)
(+0.5)
(+0.5)
(-1.0)
(+0.5)
(+1.0)
: 권장.
: 뷰파인더에 비네팅이 나타남(사진에는 영향을 주지 않습니다).
—
: 카메라와 호환되지 않음.
( ): 괄호 안의 숫자는 중앙부 중점 측광을 위한 노출 보정을 나타냅니다. F6에
서 노 출 보 정 을 조 정 할 때 는 사 용 자 설 정 b6(“Screen comp.”)에 서
“Other screen”을 선택합니다. B 또는 E 이외의 스크린에서는 노출 보정
Kr
값이 0인 경우에도 반드시 “Other screen”을 선택해야 합니다. F5에서는
사용자 설정 18을 사용하여 노출 보정을 조정할 수 있습니다. 자세한 내용
은 카메라 설명서를 참조하십시오.
공란: 이 렌즈에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 하지만, 배율이 1 : 1 이상인
현미경 사진과 매크로 사진에는 M형 스크린을 사용할 수 있습니다.
주의: F5는 A, B, E, EC-B/EC-E, J, L 파인더 스크린에서만 멀티 패턴 측
광을 지원합니다.
185
Kr_03

별매 RT‑1 삼각대 이음 고리
삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려
서 화면을 수평으로나 수직으로 맞춥니다. 손잡이로 삼각대를 잡고
있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에 유의하
십시오. 카메라나 삼각대가 어떻게 부착되어 있는지에 따라, 삼각대
를 카메라 삼각대 마운트에 부착함으로써 카메라 흔들림을 줄일 수
있습니다.
A
경고
삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착 손잡이
를 완전히 조여 주십시오. 이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈에서
삼각대 이음 고리가 분리되어 부상을 입을 수 있습니다.
삼각대 이음 고리의 장착
Kr
186
Kr_03
6
4
7
5
■
z
삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
q
).
x
고리를 엽니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
w
) 고리를
엽니다(
e
).
c
고리에 렌즈를 삽입합니다(
r
).
v
고리를 닫습니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기고(
t
) 고리를
닫습니다(
y
). 손이 고리에 끼일 수 있으므로 무
리한 힘을 가하지 마십시오.
b
장착 손잡이를 조입니다(
u
).
카메라 위치 설정
장착 손잡이를 느슨하게 하고(
q
), 위치 인덱스를 원
하는 수직 또는 수평 방향으로 조정하고(
w
), 장착
손잡이를 조입니다(
e
).

삼각대 이음 고리의 제거
Kr
187
Kr_03
4
z
장착 손잡이를 느슨하게 합니다(
q
).
x
고리를 제거합니다.
장착 손잡이를 본인 쪽으로 당기면서(
w
) 열고
(
e
), 렌즈를 제거합니다(
r
).
■
렌즈 관리
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고
렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과
손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알
코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아
줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦
지 마십시오.
•
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있
습니다.
•
렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도
록 서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타
나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가
능한 손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손
상되거나 휠 수 있습니다.
■
제공되는 액세서리
•
67 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC‑67
•
렌즈 뒷 커버 LF‑4
•
Bayonet 후드 HB‑60
•
플렉시블 렌즈 파우치 CL‑1225

■
호환 액세서리
•
67 mm 스크류식 필터
•
삼각대 이음 고리 RT‑1
•
AF‑I/AF‑S 텔레컨버터 TC‑14E/TC‑14E
II
/TC‑17E
II
*
/
TC‑20E
*
/TC‑20E
II
*
/TC‑20E
III
*
*
자동 초점은 f/8 지원을 하는 카메라에서만 사용할 수 있습니다.
■
사양
유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S 렌즈
초점 거리 70-200 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 14군 20구성(ED 렌즈 구성 3개, 나노 크리스털 코팅 렌
즈 구성 포함)
화각 Nikon 필름 SLR 및 FX 포맷 D‑SLR 카메라:
•
34°20′-12°20′
•
Nikon DX 포맷 D‑SLR 카메라: 22°50′-8°
•
IX240 시스템 카메라: 27°40′-9°50′
초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금(70, 85, 105, 135, 200)
거리 정보 카메라로 출력
줌 독립된 줌 링을 이용한 수동 줌
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점
과 수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘 Nikon IF
(Internal Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 1 m 대 무한대(∞)
최단 초점 거리 모든 줌 위치의 촬상면에서 1 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 완전 자동
조리개 범위 f/4 ~ f/32
측광 방식 개방 조리개
Kr
초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞-1 m) 및 ∞-3 m
필터 부착 크기 67 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 직경 약 78 mm×178.5 mm (카메라 렌즈 장착면
에서의 거리)
무게 약 850 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할
수 있는 권리를 보유합니다.
188
Kr_03

Kr
189
Kr_03

Id
Demi Keamanan Anda
A
HATI-HATI
•
Jangan membongkar sendiri.
Menyentuh bagian internal kamera atau lensa dapat
mengakibatkan luka.
Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki
oleh teknisi berpengalaman.
Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan
lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan
servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
•
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.
Apabila Anda melihat ada asap
atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan
baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.
Tetap melanjutkan
menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.
Setelah melepas baterai,
bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
•
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.
Mengoperasikan
peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas mudah menyala dapat
mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
•
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.
Melihat
langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui jendela bidik dapat
menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.
•
Jauhkan dari jangkauan anak‑anak.
Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan
luka.
•
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
-
Jaga lensa dan kamera tetap kering.
Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.
-
Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah.
Gagal
mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.
-
Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya latar.
Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat
bingkai dapat menimbulkan api.
-
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa
depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari
langsung.
Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat
memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan
kebakaran.
•
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.
Anda dapat
tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan luka.
•
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya di dalam
mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.
Gagal mematuhi peringatan ini
dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.
Id
190
Id_03

Bagian-bagian Lensa
Id
191
Id_03
w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
■
*
Opsional.
q Tanda pemasangan tudung
!2 Switch batas fokus ..................................193
lensa ..........................................................196
!3 Switch ON/OFF pengurang
w Cincin fokus ................................................193
guncangan ............................................194
e Indikator jarak fokus
!4 Switch mode pengurang
r Tanda jarak fokus
guncangan ............................................194
t Cincin zoom ...............................................193
!5 Tudung lensa .............................................196
y Skala panjang fokal ................................193
!6 Tanda kesejajaran tudung lensa ....196
u Tanda panjang fokal
!7 Tanda kunci tudung lensa .................196
i Tanda pemasangan lensa
!8 Indeks posisi (90°) * ................................197
o Gasket karet pemasangan lensa ....198
!9 Cincin kerah tripod * .............................197
!0 Kontak CPU .................................................198
@0 Kenop pemasang cincin kerah
!1 Switch mode fokus ................................193
tripod * .....................................................197

Terima kasih Anda telah membeli lensa AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED
VR.
Sebelum menggunakan produk ini, bacalah petunjuk dan buku
petunjuk kamera ini dengan seksama.
Catatan: Saat dipasang pada kamera SLR digital format-DX seperti D7000 atau kamera
seri D300, lensa ini memiliki sudut gambar 22° 50′ – 8° dan panjang fokus ekivalen
dengan 105 – 300 mm (format 35 mm).
■
Kompatibilitas
Tanda centang (“✔“) menunjukkan fitur yang didukung, garis strip (“—”)
untuk fitur yang tidak didukung.
Beberapa keterbatasan mungkin
berlaku; lihatlah buku petunjuk kamera untuk rinciannya.
Mode pencahayaan
(Pemotretan) Fungsi
2
3
4
Kamera
P
S A M AF
VR
Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-DX, F6, F5, F100, seri F80,
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
seri F75, seri F65
1
Pronea 600i, Pronea S
✔ ✔ ✔ ✔ ✔
—
Seri F4, F90X, seri F90, seri F70
✔ ✔
— —
✔
—
Seri F60, seri F55, seri F50, F-401x, F-401s, F-401
✔ ✔ ✔ ✔
— —
F-801s, F-801, F-601m
✔ ✔
— — — —
F3AF, F-601, F-501, kamera fokus manual Nikon (terkecuali F-601
m) —
1
Mode pencahayaan M (manual) tidak tersedia.
2
Termasuk mode AUTO dan mode pemandangan (Vari-Program Digital).
3
Fokus otomatis.
4
Pengurang Guncangan.
■
Fokus
Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut (untuk
informasi tentang mode fokus kamera, bacalah buku petunjuk kamera).
Mode fokus
Mode fokus lensa
Kamera
kamera
A/M M
Fokus otomatis
Fokus manual
dengan
Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-
dengan jendela
AF
pengaturan
DX, F6, F5, seri F4, F100, F90X, seri F90, seri F80,
jangkauan
manual
seri F75, seri F70, seri F65, Pronea 600i, Pronea S
elektronik
(Prioritas AF)
Id
MF
Fokus manual (jendela jangkauan
Seri F60, seri F55, seri F50, F-801s, F-801,
elektronik tersedia pada semua
AF, MF
F-601m, F-401x, F-401s, F-401
kamera kecuali F-601m)
192
Id_03

A/M (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual/Prioritas AF)
Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan
manual (A/M):
z
Geser switch mode-fokus lensa ke A/M.
x
Fokus.
Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dialih‑kendali dengan memutar
cincin fokus lensa sementara tombol pelepas rana ditekan setengah
(atau, jika kamera dilengkapi dengan tombol AF-ON (AF‑ON), selama
tombol AF-ON (AF‑ON) ditekan); catat bahwa cincin ini harus diputar
sedikit sebelum fokus otomatis dialih‑kendali.
Untuk memfokus
ulang menggunakan fokus otomatis, tekan setengah tombol pelepas
rana atau tekan tombol AF-ON (AF‑ON) kembali.
Switch batas Fokus
Switch ini menentukan batas jarak fokus bagi fokus otomatis.
FULL (PENUH): Pilih opsi ini bagi subjek yang mungkin lebih
dekat daripada 3 m.
∞–3 m: Jika subjek Anda akan selalu berada pada jarak paling
sedikit 3 m, pilih opsi ini demi pemfokusan lebih cepat.
■
Zoom dan Kedalaman Bidang
Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal
dan bingkailah foto.
Apabila kamera menawarkan pratinjau jarak fokus
(stop turun), kedalaman bidang dapat dipratinjau di jendela bidik (lihat
halaman 210 untuk informasi selengkapnya).
Catatan: Catat bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan
tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek dan dapat saja, dikarenakan
kedalaman dari bidang atau faktor lainnya, tidak dimunculkan ∞ saat kamera difokus
pada objek yang jauh.
■
Bukaan
Bukaan disesuaikan menggunakan kontrol kamera.
Id
193
Id_03

■
Unit Lampu Kilat Terpasang
Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi
dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk
mencegah vinyet (bayangan yang tercipta dimana ujung dari lensa
menghalangi lampu kilat terpasang).
■
Pengurang Guncangan
Pengurang guncangan mengurangi pengaburan yang disebabkan oleh
guncangan kamera, dengan mengatur kecepatan rana untuk melambat
hingga 5 stop daripada ketika tidak menggunakan fitur (pengukuran
Nikon; efek dapat berbeda‑beda tergantung pada pemotret dan kondisi
pemotretannya).
Ini meningkatkan kisaran kecepatan rana yang tersedia
dan memungkinkan pemotretan dengan genggaman tangan, tanpa
tripod dalam berbagai situasi.
Menggunakan Switch ON/OFF Pengurang Guncangan
Pilih ON untuk mengaktifkan pengurang guncangan.
Pengurang
guncangan diaktifkan ketika tombol pelepasan rana
ditekan separuh, mengurangi efek dari guncangan kamera
untuk meningkatkan pembingkaian dan fokus.
Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.
Menggunakan Switch Mode Pengurang Guncangan
Switch mode pengurang guncangan digunakan untuk memilih mode
pengurang guncangan saat pengurang guncangan aktif.
Pilih NORMAL guna mengurangi efek dari guncangan saat
memfoto dari posisi yang tetap dan dalam situasi lainnya
dengan agak sedikit pergerakan kamera.
Pilih ACTIVE (AKTIF) guna mengurangi efek dari guncangan
saat memotret dari kendaraan bergerak, sambil berjalan
kaki, dan dalam situasi lainnya dengan pergerakan kamera
aktif.
Id
194
Id_03

Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan
•
Geser switch pengurang guncangan ke OFF (MATI) jika kamera tidak
mendukung pengurang guncangan (hal 192).
Membiarkan pengurang
guncangan hidup dapat secara nyata meningkatkan pengurasan daya
baterai, terutama pada kamera Pronea 600i.
•
Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepasan
rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil
sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.
•
Ketika pengurang guncangan sedang aktif, gambar pada jendela bidik
mungkin mengabur setelah rana dilepaskan.
Ini tidak mengindikasikan
kegagalan fungsi.
•
Geser switch mode pengurang guncangan ke NORMAL bagi bidikan
liputan.
Saat kamera diliput, pengurang guncangan berlaku hanya ke
gerakan yang bukan merupakan bagian dari liputan (jika kamera diliput
secara horisontal, sebagai contoh, pengurang guncangan hanya akan
diberlakukan pada goyangan vertikal), menjadikannya jauh lebih
mudah untuk meliput kamera dengan lancar pada sudut lebar.
•
Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika pengurang
guncangan sedang aktif.
Apabila daya ke lensa diputus selama
pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis saat
diguncang.
Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat diperbaiki
dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan kamera.
•
Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang, pengurang
guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi dayanya.
•
Matikan pengurang guncangan saat kamera terpasang mantap pada
tripod, namun biarkan tetap aktif apabila kepala tripod tidak stabil atau
saat menggunakan monopod.
Id
195
Id_03

■
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya
yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda.
Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (—) dengan
tanda pemasangan tudung lensa (●) pada lensa
(e).
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol
pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang.
Vinyet dapat
terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.
Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan
memutarnya sambil memegang di dekat tanda kuncinya (—).
■
Layar Pengatur Fokus
Kamera berikut ini mendukung beragam layar pengatur fokus untuk
digunakan dalam situasi berbeda.
Layar
EC‑B
Kamera A B C E
EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U
F6
—
— — — — —
F5+DP-30
(+0,5)
F5+DA-30
(+1,0)
(+0,5)
(+0,5)
(–1,0)
(+0,5)
(+1,0)
: Disarankan.
: Bayangan tampak di jendela bidik (foto tidak terpengaruh).
—: Tidak kompatibel dengan kamera.
( ): Angka dalam tanda kurung memberi kompensasi pencahayaan untuk pengukuran
rasio pusat.
Pilih “Layar lainnya“ untuk Pengaturan Kustom b6 (“Komp. layar“) saat
menyesuaikan kompensasi pencahayaan untuk F6; catat bahwa dengan layar selain
daripada B atau E, “Layar lainnya“ harus dipilih bahkan ketika nilai untuk kompensasi
pencahayaan adalah 0.
Kompensasi pencahayaan untuk F5 dapat disesuaikan
menggunakan Pengaturan Kustom 18; lihatlah buku petunjuk kamera untuk
rinciannya.
Sel kosong: Tidak cocok untuk digunakan bersama lensa ini.
Catat bahwa layar tipe M dapat
Id
digunakan untuk fotomikrografi dan fotografi makro pada pembesaran 1 : 1 atau
lebih tinggi.
Catatan: F5 mendukung pengukuran matriks dengan layar pengatur fokus A, B, E, EC-B/
EC-E, J, dan L saja.
196
Id_03

Cincin Kerah Tripod RT-1 Opsional
Kendurkan kenop penambat cincin leher tripod untuk memutar kamera
ke posisi diinginkan dan orientasikan tampilan secara horisontal atau
vertikal. Catat bahwa tangan Anda dapat bersentuhan dengan tripod jika
Anda memutar kamera sambil menggenggam pada pegangannya.
Tergantung pada bagaimana kamera atau tripod ditambatkan, goyangan
kamera dapat dikurangi dengan memasangkan tripod ke dudukan tripod
kamera.
A
PERINGATAN
Kencangkan penuh kenop pemasang cincin kerah tripod saat memasang
cincin kerah tripod.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan
cincin kerah tripod terlepas dari lensanya, dan menyebabkan cedera.
Memasang Cincin Kerah Tripod
Id
197
Id_03
6
4
7
5
■
z
Longgarkan kenop pemasang cincin kerah tripod
(q).
x
Membuka cincin.
Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w) dan buka
cincinnya (e).
c
Tempatkan lensa dalam cincin (r).
v
Menutup cincin.
Tarik kenop pemasang ke arah Anda (t) dan tutup
cincinnya (y).
Jangan gunakan kekuatan
berlebihan, oleh karena tangan Anda dapat terjepit
cincin.
b
Kencangkan kenop pemasang (u).
Memposisikan Kamera
Longgarkan kenop pemasang (q), sesuaikan indeks
posisi ke orientasi vertikal atau horisontal yang
diinginkan (w), dan lalu kencangkan kenop pemasang
(e).

Melepas Cincin Kerah Tripod
Id
198
Id_03
4
z
Longgarkan kenop pemasang (q).
x
Melepas cincin.
Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w), buka (e)
dan lepaskan lensanya (r).
■
Perawatan Lensa
•
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada
tudung lensanya.
•
Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
•
Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan
dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi.
•
Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan
lensa. Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau
cairan pembersih lensa ke kain katun lembut dan bersih atau ke tisu pembersih
lensa dan bersihkan dari tengah bergerak melingkar ke luar, usahakan agar
tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
•
Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk
membersihkan lensa.
•
Tudung lensa atau filter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen
lensa depan.
•
Pasang penutup depan dan belakang sebelum menyimpan lensa di
kantung fleksibelnya.
•
Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di
tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat.
Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung
atau bersama nafta atau kapur barus.
•
Jaga lensa agar tetap kering.
Karat pada mekanisme internal dapat
menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
•
Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau
melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik penguatan.
■
Aksesori yang Disertakan
•
67 mm Penutup Lensa Depan snap‑on LC‑67
•
Tutup Lensa Belakang LF‑4
•
Tudung Bayonet HB‑60
•
Kantung Fleksibel Lensa CL‑1225

■
Aksesori Kompatibel
•
67 mm filter ulir
•
Cincin kerah tripod RT‑1
•
Konverter tele AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */
TC‑20E II */TC‑20E III *
*
Fokus otomatis tersedia hanya dengan kamera yang menawarkan dukungan f/8.
■
Spesifikasi
Tipe Lensa tipe G AF-S dengan CPU terpasang dan dudukan F
Panjang fokal 70 – 200 mm
Bukaan maksimal f/4
Konstruksi lensa 20 elemen dalam 14 grup (termasuk 3 elemen lensa ED dan elemen lensa
dengan lapisan Nano-Kristal)
Sudut gambar
•
Kamera SLR film Nikon dan D‑SLR format‑FX: 34° 20′ – 12° 20′
•
Kamera D‑SLR Nikon format‑DX: 22° 50′ – 8°
•
Kamera sistem IX240: 27° 40′ – 9° 50′
Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (70, 85, 105, 135, 200)
Informasi jarak Output ke kamera
Zoom Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri
Memfokus Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus otomatis
yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor dan cincin fokus
terpisah untuk fokus manual
Pengurang guncangan Pergeseran lensa menggunakan voice coil motor (VCM)
Indikator jarak fokus 1 m hingga tak terbatas (∞)
Jarak fokus minimum 1 m dari bidang fokal pada seluruh posisi zoom
Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma bulat)
Diafragma Otomatis penuh
Kisaran bukaan f/4 hingga f/32
Pengukuran Bukaan penuh
Switch batas fokus Dua posisi: FULL (PENUH) (∞ – 1 m) dan ∞ – 3 m
Ukuran tambahan filter 67 mm (P = 0,75 mm)
Dimensi Garis tengah maksimum sekitar 78 mm × 178,5 mm (jarak dari
kelepak pemasangan lensa kamera)
Berat Sekitar 850 g
Nikon memiliki hak untuk mengubah spesifikasi dari perangkat keras sebagaimana
dijelaskan dalam buku petunjuk ini kapan saja dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
Id
199
Id_03

•′′
•′
•′′
∞
∞∞
Ar
200
Ar_03

•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
*
*
*
*
•
*
Ar
201
Ar_03

q
z
x
ew
r
c
v
yt
6
u
b
4
7
5
q
ew
q
z
4
x
Ar
ew
r
202
Ar_03

—¡
e
—¡
— — — — —
—
¡
¡
¡
¡
—
Ar
203
Ar_03

•
•
•
•)( NORMAL
•
•
•
Ar
204
Ar_03

ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
Ar
205
Ar_03

A/M
z
x
AF‑ON
AF‑ON
AF‑ON
)( FULL
∞–3 m
∞
Ar
206
Ar_03

′
m
m
m
m
Ar
207
Ar_03

w e
r t y u i o !0q
!1 !2 !3 !4
!9!8
!5
!6 !7
@0
*
!2
q
!3
w
!4
e
!5
r
!6
t
!7
y
*
!8
u
*
!9
i
@0
o
*
!0
Ar
!1
208
Ar_03

Ar
•
•
•
•
•
•
-
-
-
-
•
•
Ar
209
Ar_03

■ 景深 ■ 피사계 심도 ■ Kedalaman Bidang ■ (m)
景深
Distanza di messa a fuoco
Zaostřená vzdálenost
Zaostrená vzdialenosť
Distanţa focală
Дистанція фокусування
对焦距离
對焦距離
초점 거리
Jarak fokus
撮影距離
Focus distance
Entfernungseinstellung
Distance de mise au point
Distancia de enfoque
Fokusavstånd
Расстояние фокусировки
Scherpstelafstand
Distância de focagem
Distância de foco
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
■ 被写界深度表 ■ Depth of field (Metric) ■ Tiefenschärfe ■ Profondeur de champ ■ Profundidad de campo
■ Skärpedjup ■ Глубина резко изображаемого пространства ■ Scherptediepte ■ Profundidade de campo
■ Profundidade de campo ■ Profondità di campo ■ Tabulka hloubky ostrosti (m) ■ Hĺbka ostrosti
■ Profunzime de câmp ■ Глибина різкості ■
210
DOF_03
•
Profondità di campo
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
Profunzime de câmp
Глибина різкості
景深
景深
피사계 심도
Kedalaman Bidang
被写界深度
Depth of field
Tiefenschärfe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Skärpedjup
Глубина резко
изображаемого пространства
Scherptediepte
Profundidade de campo
Profundidade de campo
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Rapporto di riproduzione
Měřítko zobrazení
Pomer reprodukcie
Raport de reproducere
Глибина зображуваного простору
成像率
重現率
재생 배율
Rasio penggandaan
撮影倍率
Reproduction ratio
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Reproduktionsförhållande
Масштабирование
Reproductieverhouding
Razão de reprodução
Razão de reprodução
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
1 0.99 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 0.90 – 1.13 1/9.9
2 1.92 – 2.09 1.89 – 2.12 1.85 – 2.18 1.80 – 2.25 1.73 – 2.39 1.65 – 2.58 1.53 – 2.99 1/24.0
3 2.81 – 3.22 2.75 – 3.31 2.65 – 3.46 2.54 – 3.68 2.38 – 4.10 2.22 – 4.78 1.99 – 6.64 1/38.0
5 4.46 – 5.69 4.29 – 6.00 4.05 – 6.57 3.79 – 7.46 3.42 – 9.65 3.06 – 15.04 2.62 – 296.00 1/66.0
∞ 37.48 – ∞ 27.49 – ∞ 19.30 – ∞ 14.09 – ∞ 9.74 – ∞ 7.14 – ∞ 4.97 – ∞ 1/∞
1.2 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 – 1.27 1.11 – 1.30 1.09 – 1.35 1.04 – 1.43 1/12.8
1.5 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.42 – 1.59 1.40 – 1.62 1.36 – 1.69 1.31 – 1.77 1.24 – 1.93 1/17.0
[f=70 mm]

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 1/8.3
2 1.94 – 2.06 1.92 – 2.08 1.89 – 2.12 1.86 – 2.17 1.80 – 2.26 1.73 – 2.38 1.64 – 2.61 1/20.1
3 2.86 – 3.15 2.82 – 3.21 2.74 – 3.31 2.66 – 3.45 2.53 – 3.70 2.39 – 4.07 2.20 – 4.87 1/32.0
5 4.61 – 5.47 4.48 – 5.67 4.29 – 6.01 4.07 – 6.51 3.76 – 7.56 3.45 – 9.41 3.03 – 16.00 1/55.5
∞ 53.06 – ∞ 38.92 – ∞ 27.30 – ∞ 19.91 – ∞ 13.75 – ∞ 10.05 – ∞ 6.98 – ∞ 1/∞
1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 1/6.7
2 1.96 – 2.04 1.95 – 2.05 1.93 – 2.08 1.90 – 2.11 1.86 – 2.16 1.81 – 2.23 1.74 – 2.36 1/16.3
3 2.91 – 3.10 2.88 – 3.14 2.83 – 3.20 2.77 – 3.28 2.67 – 3.43 2.57 – 3.62 2.41 – 4.01 1/25.9
5 4.73 – 5.30 4.64 – 5.42 4.51 – 5.62 4.35 – 5.90 4.11 – 6.43 3.85 – 7.21 3.49 – 9.07 1/44.9
∞ 80.81 – ∞ 59.25 – ∞ 41.50 – ∞ 30.25 – ∞ 20.88 – ∞ 15.19 – ∞ 10.50 – ∞ 1/∞
1 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.04 1/5.3
2 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1.88 – 2.14 1.83 – 2.21 1/12.7
3 2.94 – 3.06 2.92 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.17 2.79 – 3.25 2.72 – 3.35 2.61 – 3.54 1/20.1
5 4.83 – 5.18 4.78 – 5.25 4.69 – 5.36 4.58 – 5.51 4.41 – 5.78 4.23 – 6.14 3.96 – 6.87 1/34.9
∞ 133.50 – ∞ 97.75 – ∞ 68.50 – ∞ 49.75 – ∞ 34.50 – ∞ 25.00 – ∞ 17.25 – ∞ 1/∞
1.2 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 – 1.27 1.12 – 1.30 1.08 – 1.35 1/10.7
1.5 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.44 – 1.56 1.42 – 1.59 1.39 – 1.63 1.36 – 1.68 1.30 – 1.78 1/14.3
1.2 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 – 1.27 1.12 – 1.30 1/8.7
1.5 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.43 – 1.58 1.40 – 1.62 1.36 – 1.68 1/11.6
1.2 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.24 1.15 – 1.26 1/6.7
1.5 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.45 – 1.55 1.44 – 1.57 1.41 – 1.60 1/9.0
[f=85 mm]
[f=105 mm]
[f=135 mm]
211
DOF_03

)镜头的焦距
IF
Al contrario di altri obiettivi, la lunghezza focale degli obiettivi con messa a
fuoco interna (IF) diminuisce con l’aumento della distanza di messa a fuoco.
Na rozdíl od objektivů jiných konstrukcí se u objektivů vybavených
vnitřním zaostřováním (IF) zkracuje se zaostřenou vzdáleností rovněž
ohnisková vzdálenost objektivu.
Na rozdiel od ostatných objektívov, ohnisková vzdialenosť objektívov
s vnútorným zaostrovaním (IF) so zaostrenou vzdialenosťou klesá.
Spre deosebire de alte obiective, distanţa focală a obiectivelor cu
focalizare internă (IF) scade odată cu distanţa de focalizare.
На відміну від інших об’єктивів, фокусна відстань об’єктивів із внутрішнім
фокусуванням (IF) зменшується зі збільшенням дистанції фокусування.
与其它镜头不同,内部对焦(
随着对焦距离的缩短而减小。
與其他鏡頭不同,內部對焦(IF)鏡頭的焦距隨著對焦距離的縮短而減小。
다른 렌즈와 달리 내부 초점(IF) 렌즈의 초점 거리는 초점 거리가 가까울수
록 감소합니다.
Tidak seperti lensa lainnya, panjang fokal dari lensa fokus internal (IF)
akan menurun seiring jarak fokus.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
1 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 1/3.7
2 1.99 – 2.01 1.98 – 2.02 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1/8.8
3 2.97 – 3.03 2.96 – 3.04 2.95 – 3.06 2.93 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.16 2.79 – 3.24 1/14.0
5 4.92 – 5.09 4.89 – 5.12 4.84 – 5.17 4.78 – 5.24 4.69 – 5.35 4.59 – 5.50 4.43 – 5.77 1/24.3
∞ 275.62 – ∞ 202.00 – ∞ 141.62 – ∞ 103.00 – ∞ 71.00 – ∞ 51.75 – ∞ 35.75 – ∞ 1/∞
(ニコン内焦)方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると
1.2 1.20 – 1.20 1.20 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1/4.7
1.5 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.45 – 1.55 1/6.3
IF
焦点距離が短くなります。
Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF)
lenses decreases with focus distance.
Im Gegensatz zu den anderen Objektiven verringert sich die Brennweite
der Objektive mit Innenfokussierung (IF) mit der Entfernungseinstellung.
Contrairement aux autres objectifs, la focale des objectifs à mise au
point interne (IF) diminue avec la distance de mise au point.
A diferencia de otros objetivos, la distancia focal de los objetivos de
enfoque interno (IF) disminuye con la distancia de enfoque.
Till skillnad från andra objektiv minskar brännvidden hos objektiv med
inre fokuseringssystem (IF) med fokusavståndet.
В отличие от других объективов фокусное расстояние объективов с
внутренней фокусировкой (IF) уменьшается с расстоянием фокусировки.
In tegenstelling tot andere objectieven daalt de brandpuntsafstand van
interne scherpstelling (IF) met scherpstelafstand.
Ao contrário de outras objectivas, a distância focal das objectivas de
focagem interna (FI) diminui com a distância de focagem.
Ao contrário de outras lentes, a distância focal do foco interno (IF)
diminui com a distância de foco.
[f=200 mm]
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
212
DOF_03

1/∞
1/10.9
1/13.0
1/17.3
1/25.9
1/38.7
∞
4 ft / in.
4 ft 9 / in.
6 ft 5 / in.
3 ft 1 / in. –
3 ft 5 / in. –
4 ft 1 / in. –
5 ft 2 / in. –
10 ft 11 / in.
6 ft 6 / in. –
22 ft 7 / in.
16 ft 3 / in. –
∞
4 ft 6 / in.
3 ft 10 / in.
3 ft 7 / in. –
4 ft 4 / in. –
5 ft 11 / in.
9 ft 3 / in.
3 ft 2 / in. –
5 ft 8 / in. –
7 ft 4 / in. –
16 ft 1 / in.
23 ft 5 / in. –
∞
3 ft 8 / in.
4 ft 4 / in.
5 ft 7 / in.
8 ft 6 / in.
3 ft 3 / in. –
3 ft 8 / in. –
4 ft 6 / in. –
13 ft 9 / in.
5 ft 11 / in. –
7 ft 10 / in. –
31 ft 11 / in. –
∞
3 ft 7 / in.
4 ft 2 / in.
5 ft 5 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 9 / in. –
7 ft 11 / in.
4 ft 7 / in. –
6 ft 3 / in. –
8 ft 5 / in. –
12 ft 3 / in.
46 ft 2 / in. –
∞
3 ft 7 / in.
4 ft 2 / in.
5 ft 3 / in.
7 ft 8 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 10 / in. –
4 ft 8 / in. –
6 ft 5 / in. –
8 ft 9 / in. –
11 ft 6 / in.
63 ft 3 / in. –
∞
3 ft 6 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 5 / in.
11 ft / in.
3 ft 5 / in. –
4 ft 9 / in. –
6 ft 7 / in. –
9 ft 1 / in. –
3 ft 10 / in. –
90 ft 2 / in. –
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
Focus distance Depth of field Reproduction ratio
4 ft / in.
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
7 ft 3 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
6 ft 8 / in. –
9 ft 4 / in. –
10 ft 8 / in.
4 ft 10 / in. –
122 ft 11 / in. –
4
5
7
∞
3.5
10
[f=70 mm]
■ Depth of field (Imperial) (ft)
213
DOF_03

1/∞
1/9.1
1/10.9
1/14.6
1/21.7
1/32.5
∞
4 ft 6 / in.
9 ft 4 / in.
3 ft 2 / in. –
3 ft 10 / in.
3 ft 7 / in. –
4 ft 3 / in. –
5 ft 11 / in.
5 ft 7 / in. –
7 ft 3 / in. –
16 ft 5 / in.
22 ft 10 / in. –
∞
6 ft –
33 ft –
3 ft 8 / in.
4 ft 4 / in.
5 ft 7 / in.
8 ft 5 / in.
3 ft 3 / in. –
3 ft 8 / in. –
4 ft 6 / in. –
13 ft 7 / in.
7 ft 11 / in. –
8 ft
∞
4 ft 3 in.
3 ft 8 / in.
5 ft 5 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 9 / in. –
4 ft 7 / in. –
6 ft 2 / in. –
8 ft 5 / in. –
12 ft 4 / in.
45 ft 1 / in. –
∞
3 ft 7 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 3 / in.
7 ft 7 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 10 / in. –
4 ft 8 / in. –
6 ft 5 / in. –
11 ft 6 / in.
8 ft 10 / in. –
65 ft 3 / in. –
∞
3 ft 6 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 5 / in.
11 ft / in.
3 ft 5 / in. –
4 ft 9 / in. –
6 ft 7 / in. –
9 ft 1 / in. –
3 ft 10 / in. –
89 ft 6 / in. –
∞
4 ft / in.
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
7 ft 3 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 10 / in. –
6 ft 8 / in. –
9 ft 4 / in. –
10 ft 8 / in.
127 ft 8 / in. –
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
4 ft / in.
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
7 ft 2 / in.
3 ft 5 / in. –
6 ft 9 / in. –
9 ft 6 / in. –
10 ft 6 / in.
3 ft 11 / in. –
4 ft 10 / in. –
174 ft / in. –
4
5
7
10
∞
3.5
[f=85 mm]
214
DOF_03

1/∞
1/7.4
1/8.6
1/11.8
1/17.6
1/26.3
∞
3 ft 8 / in.
4 ft 4 / in.
5 ft 7 / in.
6 ft / in. –
8 ft 4 / in.
8 ft / in. –
34 ft 6 in. –
13 ft 5 / in.
3 ft 3 / in. –
3 ft 8 / in. –
4 ft 6 / in. –
∞
50 ft –
3 ft 7 / in.
4 ft 2 / in.
5 ft 4 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 9 / in. –
4 ft 8 / in. –
7 ft 10 / in.
8 ft 6 / in. –
12 ft 1 / in.
6 ft 3 / in. –
∞
4 ft 9 in. –
3 ft 7 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 3 / in.
7 ft 7 / in.
68 ft 6 in. –
11 ft 5 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 10 / in. –
6 ft 5 / in. –
8 ft 10 / in. –
∞
3 ft 6 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 5 / in.
99 ft 6 in. –
3 ft 5 / in. –
4 ft 9 / in. –
6 ft 7 / in. –
9 ft 2 / in. –
10 ft 11 / in.
3 ft 10 / in. –
∞
4 ft / in.
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
7 ft 3 / in.
3 ft 5 / in. –
10 ft 8 / in.
136 ft 6 in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 10 / in. –
6 ft 8 / in. –
9 ft 4 / in. –
∞
3 ft 6 / in.
4 ft / in.
5 ft 1 / in.
7 ft 2 / in.
3 ft 5 / in. –
10 ft 5 / in.
194 ft 6 in. –
3 ft 11 / in. –
6 ft 9 / in. –
9 ft 6 / in. –
4 ft 10 / in. –
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft 1 / in.
265 ft 3 in. –
3 ft 5 / in. –
9 ft 8 / in. –
10 ft 3 / in.
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 10 / in. –
4
5
7
∞
3.5
10
[f=105 mm]
215
DOF_03

1/∞
1/5.8
1/6.9
1/9.2
1/13.7
1/20.5
∞
3 ft 7 / in.
4 ft 2 / in.
5 ft 4 / in.
7 ft 9 / in.
57 ft 6 in. –
3 ft 4 / in. –
3 ft 9 / in. –
4 ft 8 / in. –
6 ft 4 / in. –
8 ft 8 / in. –
11 ft 10 / in.
∞
3 ft 7 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 6 / in.
82 ft 6 in. –
9 ft / in. –
11 ft 2 / in.
3 ft 4 / in. –
3 ft 10 / in. –
4 ft 9 / in. –
6 ft 6 / in. –
∞
3 ft 6 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 4 / in.
3 ft 5 / in. –
6 ft 8 / in. –
113 ft 6 in. –
3 ft 10 / in. –
4 ft 10 / in. –
9 ft 3 / in. –
10 ft 10 / in.
∞
7 ft 3 in.
164 ft –
4 ft / in.
9 ft 6 in. –
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
3 ft 5 / in. –
6 ft 9 / in. –
10 ft 6 / in.
3 ft 11 / in. –
4 ft 10 / in. –
∞
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft 2 / in.
10 ft 4 / in.
225 ft 6 in. –
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 9 / in. –
9 ft 7 / in. –
∞
321 ft –
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft 1 / in.
10 ft 3 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 10 / in. –
9 ft 8 / in. –
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft 1 / in.
10 ft 2 / in.
438 ft 6 in. –
3 ft 5 / in. –
4 ft 11 / in. –
9 ft 9 / in. –
3 ft 11 / in. –
6 ft 10 / in. –
4
5
7
∞
3.5
10
[f=135 mm]
216
DOF_03

1/∞
1/4.0
1/4.8
1/6.4
1/9.5
1/14.3
∞
117 ft –
3 ft 6 / in.
4 ft 1 / in.
5 ft 2 / in.
7 ft 4 / in.
3 ft 5 / in. –
6 ft 8 / in. –
4 ft 10 / in. –
9 ft 3 / in. –
10 ft 9 / in.
3 ft 10 / in. –
∞
7 ft 3 in.
4 ft / in.
3 ft 6 / in.
5 ft 1 / in.
3 ft 5 / in. –
6 ft 9 / in. –
9 ft 6 / in. –
10 ft 6 / in.
169 ft 6 in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 10 / in. –
∞
233 ft –
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
4 ft / in.
7 ft 2 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 9 / in. –
9 ft 7 / in. –
10 ft 4 / in.
∞
338 ft –
4 ft / in.
5 ft / in.
9 ft 9 in. –
3 ft 6 / in.
7 ft 1 / in.
10 ft 3 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 10 / in. –
∞
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft 1 / in.
10 ft 2 / in.
464 ft 6 in. –
3 ft 5 / in. –
9 ft 9 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 10 / in. –
∞
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft / in.
662 ft 6 in. –
3 ft 5 / in. –
10 ft 1 / in.
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 11 / in. –
9 ft 10 / in. –
∞
f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32
904 ft –
4 ft / in.
5 ft / in.
3 ft 6 / in.
7 ft / in.
10 ft 1 / in.
3 ft 5 / in. –
3 ft 11 / in. –
4 ft 11 / in. –
6 ft 11 / in. –
9 ft 10 / in. –
4
5
7
10
∞
3.5
Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF) lenses decreases with focus distance.•
[f=200 mm]
217
DOF_03

218
DOF_03

DOF_03

Jp
En
De
Fr
Es
Sv
AF
AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR
Ru
‑
S NIKKOR 70
Nano Crystal Coat
Nl
Pt
使用説明書
Manuale d’uso
User’s Manual
Návod k obsluze
Pb
‑
200mm f/4G ED VR
Benutzerhandbuch
Užívateľská príručka
It
Manuel d’utilisation
Manualul utilizatorului
Cz
Manual del usuario
Посібник користувача
Användarhandbok
使用说明书
Sk
Pykoводство пользoвaтеля
使用說明書
Ro
Gebruikshandleiding
사용설명서
Manual do utilizador
Manual bagi Pengguna
Ua
Manual do usuário
Ck
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。
Ch
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
Kr
made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Id
Ar
Printed in Thailand
© 2012 Nikon Corporation 7MAA84K3-03 pG12
Cover_03

