Nikon 70-200mm-f4G-ED-AF-S-VR-Zoom-Nikkor: Specifications

Specifications: Nikon 70-200mm-f4G-ED-AF-S-VR-Zoom-Nikkor

Specifications

Type Type G AF-S lens with built-in CPU and F mount

Focal length 70 200 mm

En

Maximum aperture f/4

Lens construction 20 elements in 14 groups (including 3 ED lens elements and lens

elements with Nano-Crystal coatings)

Angle of view

Nikon film SLR and FX‑format D‑SLR cameras: 34° 20 12° 20

Nikon DX‑format D‑SLR cameras: 22° 50

IX240 system cameras: 27° 40 9° 50

Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)

Distance information Output to camera

Zoom Manual zoom using independent zoom ring

Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus

controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring

for manual focus

Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)

Focus distance

1 m to infinity (∞)

indicator

Minimum focus

1 m (3.28 ft) from focal plane at all zoom positions

distance

Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)

Diaphragm Fully automatic

Aperture range f/4 to f/32

Metering Full aperture

Focus limit switch Two positions: FULL (∞ 1 m) and ∞ 3 m

Filter‑attachment size 67 mm (P = 0.75 mm

)

Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter × 178.5 mm (distance

from camera lens mount flange)

Weight Approx. 850 g (30.0 oz)

Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware

described in this manual at any time and without prior notice.

21

En_03

De

Für Ihre Sicherheit

A

SICHERHEITSHINWEISE

Nicht auseinanderbauen.

Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv

könnte zu Verletzungen führen.

Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt

auschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden.

Sollte das

De

Produkt aufgrund eines Herunterfallens oder eines Unfalles aufbrechen, entfernen

Sie den Kamera-Akku und/oder trennen Sie den Netzadapter vom Netz und bringen

Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab.

Wenn Sie Rauch oder

einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie

sofort den Netzadapter vom Netz und entfernen Sie den Kamera-Akku.

Geben Sie

dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen.

Ein weiterer Betrieb könnte zu einem

Brand oder zu Verletzungen führen.

Nach Entfernen des Akkus bringen Sie die

Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.

Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden.

Der Betrieb von Elektrogeräten in

Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand

führen.

Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne.

Das Betrachten der

Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher

kann zu permanenten Sehstörungen führen.

Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.

Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen.

Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Kamera und Objektiv:

-

Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken.

Ein Nichtbeachten dieser

Vorsichtsmaßnahme kann zu Feuer oder Stromschlägen führen.

-

Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen.

Ein

Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Stromschlägen führen.

-

Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie Motive im

Gegenlicht aufnehmen.

Sonnenlicht, das in der Kamera fokussiert wird, wenn sich

die Kamera im oder nah beim Bildmotiv befindet, kann zu einem Brand führen.

-

Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen und

hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte

Sonneneinstrahlung.

Wird es in direktem Sonnenlicht gelagert, könnte das

Objektiv die Sonnenstrahlen auf entflammbare Objekte fokussieren und Sie so

entzünden.

Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Objektiv.

Es besteht die

Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu stoßen, was zu

Verletzungen führen kann.

Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist,

wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.

Andernfalls können

die internen Teile des Objektivs nachteilig beeinflusst werden und es könnte zu

einem Brand kommen.

22

De_03

Objektivkomponenten

De

23

De_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Optional.

q Markierung für das Ansetzen der

!2 Fokusbegrenzungsschalter ..................25

Gegenlichtblende ................................28

!3 Bildstabilisator AN/AUS-Schalter ......26

w Entfernungseinstellring ..........................25

!4 Bildstabilisator-Modusschalter...........26

e Entfernungsskala

!5 Gegenlichtblende......................................28

r

Markierung für Entfernungseinstellung

!6 Markierung für die Ausrichtung der

t Zoomring ........................................................25

Gegenlichtblende ................................28

y Brennweitenskala .......................................25

!7 Markierung für die Arretierung der

u Markierung für Brennweitenskala

Gegenlichtblende ................................28

i Markierung für die Ausrichtung des

!8 Positionsmarkierungen (90°) *............29

Objektivs

!9 Stativschelle *................................................29

o Dichtungsmanschette ............................30

@0 Stativschellen-Befestigungsgriff * ....29

!0 CPU-Kontakte ...............................................30

!1 Fokusmodusschalter ................................25

Vielen Dank, dass Sie sich für ein AF‑S NIKKOR 70‑200 mm 1:4G ED VR

Objektiv entschieden haben.

Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses

Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera

sorgfältig.

Hinweis: Wenn das Objektiv mit einer digitalen Spiegelreflexkamera mit DX-Format wie

De

der D7000 oder einer Kamera der D300-Serie verwendet wird, hat es einen Blickwinkel

von 22° 50 – 8°, der einer Brennweite von 105 – 300 mm beim Kleinbildformat

entspricht.

Kompatibilität

Haken (»«) zeigen unterstützte Funktionen, Striche (»—«) nicht

unterstützte Funktionen an.

Es können Einschränkungen gelten;

beachten Sie das Handbuch der Kamera für Einzelheiten.

Belichtungssteuerung Funktion

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-Format), F6, F5,

F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon-MF-Kameras (außer F-601

m)

1

Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht verfügbar.

2

Schließt AUTO-Modus und Motivprogramme ein.

3

Autofokus.

4

Bildstabilisator.

Scharfeinstellung

Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt

(Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den

Fokusmodi der Kamera).

Kamara‑

Objektiv‑Fokusmodus

Kamera

Fokusmodus

A/M M

Autofokus mit

Manueller

Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras (FX- und DX-

Priorität der

Fokus mit

Format), F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie, F80-

AF

manuellen

elektronischer

Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie, Pronea 600i,

Scharfeinstellung

Einstellhilfe

Pronea S

(AF-Priorität)

MF

Manueller Fokus (elektronische

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,

Einstellhilfe bei allen Kameras

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

außer F-601m verfügbar)

24

De_03

A/M (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung/

AF-Priorität)

Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (A/M)

fokussieren:

z

Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf A/M.

De

x

Fokussieren Sie.

Falls gewünscht, kann der Autofokus übersteuert werden, indem Sie

den Fokussierring drehen, während der Auslöser bis zum zweiten

Druckpunkt gedrückt gehalten wird (oder, falls die Kamera mit einer

AF-ONTaste ausgestattet ist, während die AF-ONTaste gedrückt

gehalten wird). Beachten Sie, dass der Aufokus erst ab einem

gewissen Drehweg außer Kraft gesetzt wird. Um mit dem Autofokus

erneut zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum

ersten Druckpunkt oder die AF-ON‑Taste.

Der Fokusbegrenzungsschalter

Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für

den Autofokus.

FULL: Wählen Sie diese Option für Motive, die näher als

3 Meter liegen.

∞–3 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,

wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von

mindestens 3 Metern befindet.

Zoom und Tiefenschärfe

Drehen Sie, bevor Sie fokussieren, den Zoomring, um die Brennweite

einzustellen und einen Bildausschnitt zu wählen.

Verfügt die Kamera

über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus

bewertet werden (siehe Seite 210 für weitere Informationen).

Hinweis: Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und

eventuell nicht die genaue Entfernung zum Motiv anzeigt und eventuell aufgrund der

Tiefenschärfe oder anderer Faktoren ∞ nicht anzeigt, wenn die Kamera auf ein

entferntes Motiv fokussiert hat.

Blende

Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt.

25

De_03

Integrierte Blitzgeräte

Entfernen Sie die Gegenlichtblende, wenn Sie das integrierte Blitzgerät

der Kamera verwenden (sofern vorhanden), da die Gegenlichtblende

sonst einen Schatten ins Motiv werfen würde.

De

Bildstabilisator

Der Bildstabilisator reduziert die Bewegungsunschärfe, die durch

Kamera‑Verwacklung entsteht und erlaubt so eine bis zu 5 Stufen längere

Belichtungszeit, als es ansonsten der Fall wäre (Nikon‑Messungen; die

Effekte können je nach Fotograf und Aufnahmesituation variieren).

Dies

vergrößert die Auswahl verfügbarer Belichtungszeiten und erlaubt

Fotografien aus der Hand ohne Stativ in einer Vielzahl von Situationen.

Verwendung des Bildstabilisator AN/AUS-Schalters

Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator zu aktivieren.

Der

Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum

ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Effekte

einer Kamera‑Verwacklung für verbesserte Motivwahl und

Scharfstellung.

Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.

Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters

Der Bildstabilisator‑Modusschalter wird verwendet, um den

Bildstabilisator‑Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert

ist.

Wählen Sie NORMAL aus, um die Vibrationseffekte beim

Fotografieren von einer festen Position aus und in anderen

Situationen, in denen die Kamera kaum bewegt wird, zu

verringern.

Wählen Sie ACTIVE aus, um die Vibrationseffekte bei der

Aufnahme aus einem fahrenden Fahrzeug heraus, beim

Gehen und in anderen Situationen, in denen die Kamera

häufig bewegt wird, zu verringern.

26

De_03

Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise

Schieben Sie den Bildstabilisatorschalter auf OFF, wenn die Kamera den

Bildstabilisator nicht unterstützt (S. 24).

Bleibt der Bildstabilisator

eingeschaltet, kann sich der Akku schneller entladen, besonders bei

Pronea 600i‑Kameras.

Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum

De

ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher

stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.

Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise

verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde.

Dies stellt keine

Fehlfunktion dar.

Schieben Sie den Schalter für den Bildstabilisator (VR) auf NORMAL,

wenn Sie die Kamera beim Fotografieren verschwenken wollen. Beim

Schwenk kompensiert der Bildstabilisator (VR) nur die

Bewegungskomponenten, die nicht in Schwenkrichtung verlaufen (wird

die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt, kompensiert der

Bildstabilisator nur die senkrechten Bewegungen). So können Sie

problemlos die Kamera mit einer fließenden Bewegung in einem weiten

Bogen schwenken.

Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,

solange der Bildstabilisator aktiv ist.

Wenn die Stromversorgung des

Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist,

könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird.

Dies stellt

keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das

Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.

Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der

Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt.

Schalten Sie den Bildstabilisator ab, wenn die Kamera fest auf einem

Stativ aufsitzt, lassen Sie ihn jedoch angeschaltet, wenn der Stativkopf

nicht feststehend ist oder wenn Sie ein Einbein verwenden.

27

De_03

Die Gegenlichtblende

Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das

Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder

Geisterbildern führen würde.

De

Richten Sie die Markierung für die Arretierung der

Gegenlichtblende (—) an der objektivseitigen

Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende

() aus (e).

Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe

des ‑Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.

Bei falschem

Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.

Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht

werden, wenn sie nicht verwendet wird.

Bei umgekehrter

Gegenlichtblende kann diese durch Drehen entfernt werden, während

sie nahe der Markierung für die Arretierung (—) gefasst wird.

Einstellscheiben

Die folgenden Kameras unterstützen eine Anzahl Einstellscheiben für die

Verwendung in verschiedenen Situationen.

Scheibe

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Empfohlen.

: Vignettierung im Sucher sichtbar (Bilder sind nicht betroffen).

—: Nicht mit der Kamera kompatibel.

( ): Zahlen in Klammern geben die Belichtungskorrektur für mittenbetonte Messung

an.

Wählen Sie bei der F6 die Option »Andere« für die Individualfunktion b6 (»Einst.

scheibe.«), um die Belichtungskorrektur für eine Einstellscheibe anzupassen.

Beachten Sie, dass bei Verwendung anderer Einstellscheiben als Typ B oder E auch

dann »Andere« ausgewählt werden muss, wenn keine Belichtungskorrektur erfolgt.

An der F5 kann die Belichtungskorrektur mit der Individualfunktion 18 eingestellt

werden.

Beachten Sie das Kamerahandbuch für weitere Einzelheiten.

Leere Zelle: Nicht für die Verwendung mit diesem Objektiv geeignet.

Beachten Sie jedoch, dass

Scheiben vom Typ M für Fotomikrografie und Makrofotografie mit

Abbildungsmaßstäben von 1 : 1 oder höher verwendet werden können.

Hinweis: Bei der F5 steht die Matrixmessung nur mit den Einstellscheiben A, B, E, EC-B,

EC-E, J und L zur Verfügung.

28

De_03

Die optionale Stativschelle RT-1

Lösen Sie an Ihrem Stativ die Befestigung des Kragenrings, um die

Kamera in die gewünschte Position zu drehen, und richten Sie den

Monitor horizontal oder vertikal aus. Achten Sie darauf, dass Sie mit Ihrer

Hand nicht das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen und sie

De

dabei am Handgriff festhalten. Je nachdem, wie die Kamera oder das

Stativ befestigt wird, können Verwacklungen reduziert werden, wenn Sie

das Stativ am Stativanschluss der Kamera montieren.

A

WARNUNG

Ziehen Sie den Befestigungsgriff der Stativschelle fest an, wenn Sie die Stativ‑

schelle anbringen

.

Bei Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte

sich die Stativschelle vom Objektiv lösen und eine Verletzung verursachen.

Anbringen der Stativschelle

29

De_03

6

4

7

5

z

Lockern Sie den Befestigungsgriff der

Stativschelle (q).

x

Öffnen Sie die Schelle.

Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (w) und

öffnen Sie die Schelle (e).

c

Setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein (r).

v

Schließen Sie die Schelle.

Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (t) und

schließen Sie die Schelle (y).

Wenden Sie keine

übermäßige Kraft an, da Sie mit Ihrer Hand in der

Schelle hängen bleiben könnten.

b

Ziehen Sie den Befestigungsgriff fest (u).

Positionieren der Kamera

Lockern Sie den Befestigungsgriff (q), richten Sie die

Positionsmarkierungen auf die gewünschte vertikale

oder horizontale Richtung (w) aus und ziehen Sie den

Befestigungsgriff (e) fest.

Abnehmen der Stativschelle

De

30

De_03

4

z

Lockern Sie den Befestigungsgriff (q).

x

Nehmen Sie die Schelle ab.

Ziehen Sie den Befestigungsgriff zu sich (w), öffnen

Sie die Schelle (e) und nehmen Sie das Objektiv

heraus (r).

Pflege des Objektivs

Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der

angesetzten Gegenlichblende.

Halten Sie die CPU‑Kontakte sauber.

Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch

sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon‑Kundendienst zur Reparatur.

Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom

Objektiv einen Blasebalg.

Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu

entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger

auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch

auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte

nach außen.

Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierflecke

verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren.

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder

Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.

Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein

Klarglasfilter (NC) verwendet werden.

Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem

Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen.

Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es

an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu

vermeiden.

Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit

Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.

Halten Sie das Objektiv stets trocken.

Eindringendes Wasser kann zur

Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.

Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus

verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.

Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör

Vorderer Objektivdeckel LC‑67 mit Schnappverschluss (67 mm)

Hinterer Objektivdeckel LF‑4

Bajonett‑Gegenlichtblende HB‑60

Objektivbeutel CL‑1225

Kompatibles Zubehör

67 mm‑Schraubfilter

Stativschelle RT‑1

AF‑I/AF‑S‑Telekonverter TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Der Autofokus ist nur mit Kameras verfügbar, die eine 1 : 8-Unterstützung anbieten.

De

Technische Daten

Typ

Typ G AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss

Brennweite 70 – 200 mm

Lichtstärke 1 : 4

Optischer Aufbau 20 Linsen in 14 Gruppen (einschließlich 3 ED-Linsen und Linsen mit

Nanokristallvergütungen)

Bildwinkel Nikon‑Spiegelreflexkameras für das Kleinbild‑ oder FX‑Format:

34° 20 – 12° 20

Nikon‑Spiegelreflexkameras für das DX‑Format: 22° 50 – 8°

IX240‑Systemkameras: 27° 40 – 9° 50

Brennweitenskala Unterteilt im Millimeter (70, 85, 105, 135, 200)

Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera

Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring

Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent-Wave-

Motor und separatem Fokussierring für die manuelle

Fokussierung

Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)

Entfernungsskala 1 m bis Unendlich (∞)

Naheinstellgrenze 1 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen

Blendenlamellen 9 (abgerundet)

Blendensteuerung Vollautomatisch

Blendenbereich 4 bis 32

Belichtungsmessung Offenblende

Fokusbegrenzungsschalter

Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1 m) und ∞ – 3 m

Filtergewinde 67 mm (P = 0,75 mm)

Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 178,5 mm (Länge ab

Bajonettauflage)

Gewicht ca. 850 g

Änderungen und Irrtümer vorbehalten.

31

De_03

Fr

Pour votre sécurité

A

ATTENTION

Ne pas démonter.

Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif peut

provoquer des blessures.

En cas de dysfonctionnement, le produit devra être réparé

par un technicien qualifié uniquement.

Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou

de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez

l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire

Fr

vérifier.

Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement.

Si vous détectez

de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez

immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,

tout en prenant soin de ne pas vous brûler.

Poursuivre son utilisation peut

provoquer un incendie ou des blessures.

Après avoir retiré l’accumulateur, confiez

l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.

Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable.

L’utilisation d’équipement électronique en

présence d’un gaz inflammable peut provoquer une explosion ou un incendie.

Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.

Regarder le soleil ou

toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des

troubles de la vision irréversibles.

Tenir éloigné des enfants.

Le non-respect de cette précaution peut provoquer des

blessures.

Suivre les précautions ci‑dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :

-

Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec.

Le non-respect de cette précaution peut

provoquer un incendie ou un choc électrique.

-

Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.

Le non-

respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.

-

Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-

jour.

La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le soleil

est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie.

-

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,

fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du

soleil.

Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons

peuvent toucher des objets inflammables, provoquant ainsi un incendie.

Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé.

Vous risqueriez de

trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi des

blessures.

Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une voiture

fermée ou à la lumière directe du soleil.

Le non-respect de cette précaution peut avoir

des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un

incendie.

32

Fr_03

Parties de l’objectif

Fr

33

Fr_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Optionnel.

q Repère de montage du parasoleil ...38

!2 Commutateur de la limite de mise

w Bague de mise au point .........................35

au point ......................................................35

e Indicateur de distance de mise au

!3 Commutateur ON/OFF pour la

point

réduction de vibration ......................36

r Repère de distance de mise au point

!4 Commutateur du mode de

t Bague de zoom ...........................................35

réduction de vibration ......................36

y Échelle des focales ....................................35

!5 Parasoleil ..........................................................38

u Repère de l’échelle des focales

!6 Repère d’alignement du parasoleil ...38

i Repère de montage de l’objectif

!7 Repère de verrouillage du

o Joint en caoutchouc de la monture

parasoleil ...................................................38

d’objectif ....................................................40

!8 Repère de position (90°) * .....................39

!0 Contacts du microprocesseur ............40

!9 Collier pour trépied * ................................39

!1 Commutateur du mode de mise au

@0 Molette de fixation du collier pour

point .............................................................35

trépied * ......................................................39

Nous vous remercions d’avoir acheté l’objectif AF‑S NIKKOR 70‑200 mm

f/4G ED VR.

Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces

instructions et le manuel de l’appareil photo.

Remarque : Lorsqu’il est monté sur un appareil photo numérique reflex de format DX

comme le D7000 ou les appareils photo de la gamme D300, cet objectif a un angle de

champ de 22° 50 8 et une focale équivalente à 105 300 mm (format 24 × 36 mm).

Fr

Compatibilité

Les marques (« ») indiquent les fonctions prises en charge, les traits

(« — ») les fonctions non prises en charge.

Certaines restrictions peuvent

s’appliquer ; consultez le manuel de l’appareil photo pour plus de détails.

Mode d’exposition

(prise de vue) Fonction

2

3

4

Appareil photo

P

S A M AF

VR

Appareils photo numériques reflex Nikon de format FX et DX, F6, F5,

F100, gamme F80, gamme F75, gamme F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Gamme F4, F90X, gamme F90, gamme F70

Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, appareils MF Nikon (sauf F-601

m)

1

Mode d’exposition M (manuel) non disponible.

2

Inclut les modes AUTO et scène (Vari-programme).

3

Autofocus.

4

Réduction de vibration.

Mise au point

Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau

suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil

photo, consultez le manuel de ce dernier).

Mode de mise

Mode de mise au point de l’objectif

au point de

Appareil photo

l’appareil photo

A/M M

Autofocus à

Mise au point

Appareils photo numériques reflex Nikon de format

priorité

manuelle avec

FX et DX, F6, F5, gamme F4, F100, F90X, gamme

AF

manuelle

télémètre

F90, gamme F80, gamme F75, gamme F70,

(priorité AF)

électronique

gamme F65, Pronea 600i, Pronea S

MF Mise au point manuelle

(télémètre électronique

Gamme F60, gamme F55, gamme F50, F-801s,

AF, MF

disponible sur tous les appareils

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

photo excepté F-601m)

34

Fr_03

A/M (autofocus à priorité manuelle/priorité AF)

Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (A/M) :

z

Positionnez le commutateur du mode de mise au point de

l’objectif sur A/M.

x

Effectuez la mise au point.

Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l'autofocus en tournant la

bague de mise au point de l'objectif tout en appuyant à mi‑course

Fr

sur le déclencheur (ou, si l'appareil photo est équipé d'une

commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON).

Notez que vous devez tourner la bague sur une courte distance avant

que l'autofocus ne soit annulé.

Pour revenir à la mise au point

automatique, appuyez à nouveau à mi‑course sur le déclencheur ou

sur la commande AF-ON.

Commutateur de la limite de mise au point

Ce commutateur permet de définir les limites de la distance de mise au

point en mode autofocus.

FULL : Sélectionnez cette option lorsque vous photographiez des

sujets probablement situés à des distances inférieures à 3 m.

∞–3 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale

ou supérieure à 3 m, sélectionnez cette option pour

effectuer la mise au point plus rapidement.

Zoom et profondeur de champ

Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la

focale et cadrer la photographie.

Si l’appareil photo offre un aperçu de la

profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir

un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur (consultez la page

210 pour plus d’informations).

Remarque : Notez que l’indicateur de la distance de mise au point doit seulement être

considéré comme un guide.

En effet, il peut ne pas afficher avec précision la distance

au sujet.

En outre, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, il peut

ne pas indiquer ∞ lorsque l’appareil photo fait le point sur un objet éloigné.

Ouverture

Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.

35

Fr_03

Flash intégré

Lors de l’utilisation d’un flash intégré sur les appareils photo qui en sont

équipés, enlevez le parasoleil pour éviter l’effet de vignettage (ombres

créées lorsque l’extrémité de l’objectif occulte le flash intégré).

Réduction de vibration

La réduction de vibration réduit le flou causé par les mouvements de

Fr

l’appareil, permettant de choisir des vitesses d’obturation jusqu’à 5 fois

plus lentes que celles normalement utilisées (mesures Nikon ; les effets

varient en fonction du photographe et des conditions de prise de vue).

Cela augmente la plage des vitesses d’obturation disponibles et permet

de prendre des photos à main levée, sans trépied, dans une vaste gamme

de situations.

Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de

vibration

Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.

La

réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à

mi‑course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du

bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le

cadrage et la mise au point.

Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration.

Utilisation du commutateur du mode de réduction de

vibration

Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de

sélectionner le mode de réduction de vibration lorsque la réduction de

vibration est activée.

Sélectionnez NORMAL pour réduire les effets des vibrations

lorsque vous photographiez depuis une position fixe et de

manière générale, dans les situations où le mouvement de

l’appareil photo est relativement peu important.

Sélectionnez ACTIVE pour réduire les effets des vibrations

lorsque vous photographiez depuis un véhicule en

mouvement, lorsque vous marchez et de manière

générale, dans les situations où le mouvement de

l’appareil photo est important.

36

Fr_03

Utiliser la réduction de vibration : Remarques

Positionnez le commutateur de réduction de vibration sur OFF si

l’appareil photo ne prend pas en charge la fonction de réduction de

vibration (p. 34).

Si la réduction de vibration est constamment activée,

cela risque d’augmenter considérablement la consommation de

l’accumulateur, en particulier pour les appareils photo Pronea 600i.

Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le

Fr

déclencheur à mi‑course et attendez que l’image se stabilise dans le

viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.

Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut

être floue une fois le déclencheur relâché.

Cela nindique pas un

dysfonctionnement.

Faites coulisser le commutateur du mode de réduction de vibration sur

NORMAL lorsque vous réalisez des filés panoramiques.

Lorsque vous

effectuez un filé panoramique, la réduction de vibration s’applique

uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (si l’appareil

photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration

ne s’applique qu’au tremblement vertical).

Il est ainsi beaucoup plus

facile de réaliser de longs filés panoramiques.

Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif

pendant que la réduction de vibration est activée.

Si l’alimentation de

l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,

l’objectif peut vibrer s’il est secoué.

Il ne s’agit pas d’un

dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en

mettant l’appareil photo sous tension.

Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de

vibration est désactivée pendant que le flash se charge.

Désactivez la réduction de vibration lorsque l’appareil photo est mon

sur un trépied, mais maintenez‑la si la tête du trépied nest pas stabilisée

ou si vous utilisez un monopode.

37

Fr_03

Parasoleil

Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant

causer de la lumière parasite ou une image fantôme.

Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—)

sur le repère de montage du parasoleil () sur

l’objectif (e).

Fr

Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez‑le près du symbole

sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement.

Un vignettage peut se

produire si le parasoleil nest pas correctement attaché.

Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas

utilisé.

Lorsque le parasoleil est retourné, vous pouvez le fixer ou le retirer

en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage

(—).

Verres de visée

Les appareils photo suivants sont compatibles avec un grand nombre de

verres de visée adaptés à différentes situations.

Verre

EC‑B

Appareil photo

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recommandé.

: Vignettage visible dans le viseur (les photos ne sont pas affectées).

— : Non compatible avec l’appareil photo.

( ) :

Les chiffres entre parenthèses donnent la correction d’exposition pour la mesure

pondérée centrale

.

Sélectionnez « Activ.: autre » pour le Réglage personnalisé b6

(« Plage visée ») lors de l’ajustement de la correction d’exposition pour l’appareil photo

F6 ; remarquez qu’avec les verres autres que B ou E, « Activ.: autre » doit être

sélectionné, et ce même lorsque la valeur pour la correction d’exposition est de 0

.

La

correction d’exposition pour l’appareil photo F5 peut être ajustée en utilisant le

Réglage personnalisé 18 ; consultez le manuel de l’appareil photo pour plus de détails.

Cellule vide : L’utilisation ne convient pas avec cet objectif.

Veuillez remarquer cependant que

les verres de type M peuvent être utilisés pour la microphotographie et la

macrophotographie avec un grossissement de 1 : 1 ou plus.

Remarque : L’appareil photo F5 prend en charge la mesure matricielle avec les verres de

visée A, B, E, EC-B/EC-E, J, et L uniquement.

38

Fr_03

Collier pour trépied RT-1 (optionnel)

Desserrez la molette de fixation du collier pour trépied afin de tourner l'appareil

photo dans la position souhaitée et orientez l'écran à l'horizontale ou à la

verticale.

Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous

tournez l'appareil photo en le tenant par la poignée.

Selon la manière dont

l'appareil photo ou le trépied est fixé, il est possible de réduire le bougé de

l'appareil en insérant le trépied dans le système de fixation sur trépied du boîtier.

Fr

A

ATTENTION

Serrez à fond la molette de fixation du collier pour trépied lorsque vous

fixez le collier.

Si vous ne respectez pas cette consigne, le collier pour

trépied risque de se détacher de l’objectif, et vous pourriez vous blesser.

Fixation du collier pour trépied

39

Fr_03

6

4

7

5

z

Desserrez la molette de fixation du collier pour

trépied (q).

x

Ouvrez le collier.

Tirez la molette de fixation vers vous (w) et ouvrez

le collier (e).

c

Placez l’objectif dans le collier (r).

v

Fermez le collier.

Tirez la molette de fixation vers vous (t) et fermez

le collier (y).

Ne forcez pas : vous risquez sinon de

coincer votre main dans le collier.

b

Serrez la molette de fixation (u).

Positionnement de l’appareil photo

Desserrez la molette de fixation (q), placez le repère de

position selon l’orientation souhaitée (verticale ou

horizontale) (w), puis serrez la molette de fixation (e).

Retrait du collier pour trépied

4

z

Desserrez la molette de fixation (q).

x

Retirez le collier.

Tout en tirant la molette de fixation vers vous (w),

ouvrez (e) et retirez l’objectif (r).

Entretien de l’objectif

Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant

uniquement le parasoleil.

Maintenez les contacts du microprocesseur propres.

Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé,

cessez immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon

agréé pour le faire réparer.

Fr

Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la

surface de l’objectif.

Pour effacer les taches et les traces de doigt,

imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite

quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette

de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à

partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de

taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.

N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture

ou du benzène pour nettoyer l’objectif.

Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la

lentille frontale.

Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui.

Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période

prolongée, rangez‑le dans un endroit frais et sec pour éviter la

moisissure et la rouille.

Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou

avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.

Tenez l’objectif au sec.

La formation de rouille sur le mécanisme interne

peut causer des dégâts irréparables.

Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut

endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.

Accessoires fournis

Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm LC‑67

Bouchon arrière d’objectif LF‑4

Parasoleil à baïonnette HB‑60

Étui souple pour objectif CL‑1225

Accessoires compatibles

Filtres à visser 67 mm

Collier pour trépied RT‑1

Téléconvertisseurs AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

L’autofocus nest disponible qu’avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.

40

Fr_03

Caractéristiques

Type Objectif AF-S de type G avec microprocesseur intégré et

monture F

Focale 70 200 mm

Ouverture maximale f/4

Construction optique 20 lentilles en 14 groupes (dont 3 lentilles en verre ED et des lentilles

bénéficiant d’un traitement nanocristal)

Angle de champ Reflex numériques Nikon de format FX et reflex argentiques

Fr

Nikon : 34° 20 12° 20

Reflex numériques Nikon de format DX : 22° 50

Appareils du système IX240 : 27° 40 9° 50

Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200)

Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo

Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom

indépendante

Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal

Focusing) avec autofocus commandé par un moteur

ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point

pour mise au point manuelle

Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)

Indicateur de distance de mise

1 m à l’infini (∞)

au point

Distance minimale de mise au

1 m depuis le plan focal à toutes les focales

point

Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)

Diaphragme Intégralement automatique

Plage des ouvertures f/4 à f/32

Mesure Pleine ouverture

Commutateur de la limite de

Deux positions : FULL (∞ 1 m) et ∞ 3 m

mise au point

Diamètre de fixation pour filtre 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 178,5 mm

(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)

Poids Environ 850 g

Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à

tout moment et sans préavis.

41

Fr_03

Es

Por su seguridad

A

PRECAUCIONES

No desarmar.

Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en

lesiones.

En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente

por un técnico cualificado.

Si el producto llegara a romperse debido a una caída o

accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y

después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para

inspeccionarlo.

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento.

Si llegara a notar humo o

Es

un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador

de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras.

Si continúa

operando el equipo podría causar fuego o lesiones.

Después de quitar la batería,

lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.

No lo use en presencia de gas inflamable.

Operar equipo electrónico en la presencia de

gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.

No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara.

Ver el sol u otra fuente de

luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares

permanentes.

Manténgalo lejos del alcance de los niños.

De no tener en cuenta esta precaución podría

resultar en lesiones.

Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara:

-

Mantenga seco el objetivo y la cámara.

De no tener en cuenta esta precaución

podría resultar en un incendio o descarga eléctrica.

-

No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas.

De no tener en

cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.

-

Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz.

La luz del sol

enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría

ocasionar un incendio.

-

Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa del

objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar directa.

Si lo

deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos

inflamables, ocasionando un incendio.

No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada.

Podría caerse o golpear

accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.

No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, como en un

automóvil cerrado o a la luz solar directa.

De no tener presente esta precaución podría

afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.

42

Es_03

Partes del objetivo

Es

43

Es_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opcional.

q Marca de montaje del parasol ...........48

!2 Interruptor de límite de enfoque .....45

w Anillo de enfoque ......................................45

!3 Interruptor ON/OFF de reducción

e Indicador de distancia de enfoque

de la vibración ........................................46

r Marca de distancia de enfoque

!4 Interruptor del modo de reducción

t Anillo del zoom ...........................................45

de la vibración ........................................46

y Escala de la distancia focal ...................45

!5 Parasol de objetivo ....................................48

u Marca de la distancia focal

!6 Marca de alineación del parasol .......48

i Marca de montaje de objetivo

!7 Marca de bloqueo del parasol ...........48

o Junta de goma de montaje del

!8 Índices de posición (90°) * ....................49

objetivo ......................................................50

!9 Anillo del trípode * ....................................49

!0 Contactos de CPU .....................................50

@0 Mando de fijación del anillo del

!1 Interruptor de modo de enfoque ....45

trípode * .....................................................49

Le agradecemos el haber adquirido un objetivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm

f/4G ED VR.

Antes de usar este producto, lea cuidadosamente tanto estas

instrucciones como las del manual de la cámara.

Nota: Cuando está montado en una cámara digital de formato DX réflex de objetivo único

como la D7000 o en las cámaras de la serie D300, este objetivo tiene un ángulo de visión

de 22° 50 8° y una distancia focal equivalente a 105 300 mm (formato de 35 mm).

Compatibilidad

Las marcas de verificación (““) indican las funciones compatibles, los

Es

guiones (“—”) las funciones que no son compatibles.

Podrían aplicarse

algunas limitaciones; consulte el manual de la cámara para más detalles.

Modo de exposición (disparo)

Función

4

5

6

Cámara

P

S A M AF

VR

Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de formato FX y

1

1

1

DX, F6, F5, F100, Serie F/N80

, Serie F/N75

, Serie F/N65

1

2

Pronea 600i/6i

, Pronea S

1

1

1

Serie F4, F90X/N90s

, Serie F90/N90

, Serie F70/N70

1

1

1

1

Serie F60/N60

, Serie F/N55

, Serie F50/N50

, F-401x/N5005

,

1

1

F-401s/N4004s

, F-401/N4004

1

1

1

F-801s/N8008s

, F-801/N8008

, F-601m/N6000

1

3

F3AF, F-601/N6006

, F-501/N2020

, Nikon enfoque manual

1

cámaras (excepto F-601m/N6000

)

1

Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.

2

El modo de exposición M (manual) no está disponible.

3

Solo la N2020 vendida en Estados Unidos y Canadá.

4

Incluye los modos AUTO y de escena (Vari-Program Digital).

5

Autofoco.

6

Reducción de la vibración.

Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla

(para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte

el manual de la cámara).

Modo de enfoque

Modo de enfoque del objetivo

Cámara

de cámara

A/M M

Autofoco con

Cámaras reflex digitales de objetivo único de Nikon de

Enfoque manual

anulación

formato FX y DX, F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s *,

AF

con telémetro

manual

Serie F90/N90 *, Serie F/N80 *, Serie F/N75 *, Serie

electrónico

(prioridad AF)

F70/N70 *, Serie F/N65 *, Pronea 600i/6i *, Pronea S

MF

Enfoque manual (telémetro

Serie F60/N60 *, Serie F/N55 *, Serie F50/N50 *,

electrónico disponible con

F-801s/N8008s *, F-801/N8008 *, F-601m/N6000 *,

AF, MF

todas las cámaras excepto

F-401x/N5005 *, F-401s/N4004s *, F-401/N4004 *

F-601m/N6000 *)

44

*

Solo las cámaras de la serie N y Pronea 6i vendidas en Estados Unidos.

Es_03

A/M (Autofoco con anulación manual/Prioridad AF)

Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (A/M):

z

Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia A/M.

x

Enfoque.

Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque

del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la

cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón

AF-ON esté pulsado); tenga en cuenta que debe girar el anillo una

Es

corta distancia antes de anular autofoco.

Para volver a enfocar

utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a

pulsar el botón AF-ON.

Interruptor de límite de enfoque

Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el

autofoco.

FULL: Seleccione esta opción para sujetos que puedan estar

a menos de 3 m (9,84 pie).

∞–3 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al

menos 3 m (9,84 pie), seleccione esta opción para que el

enfoque sea más rápido.

Zoom y Profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y

encuadre la fotografía.

Si la cámara cuenta con vista previa de la

profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la

profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el

visor (consulte la página 210 para más información).

Nota: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es simplemente una

guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto, así como, debido

a la profundidad del campo y otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara

está enfocando un objeto lejano.

Diafragma

El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara.

45

Es_03

Unidades de flash incorporado

Al usar el flash incorporado en cámaras equipadas con un flash

incorporado, quite el parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas

donde el extremo del objetivo oscurece el flash incorporado).

Reducción de la vibración

La reducción de la vibración disminuye la difuminación ocasionada por

las sacudidas de la cámara, permitiendo que la velocidad de obturación

sea hasta 5 paradas más lenta de lo que sería en caso contrario

Es

(Mediciones de Nikon; los efectos varían dependiendo del fotógrafo y de

las condiciones de disparo).

Esto incrementa el rango de velocidad de

obturación disponible y permite realizar la fotografía a pulso y sin trípode

en una amplia gama de situaciones.

Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración

Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.

La reducción

de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador

hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de

la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.

Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.

Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración

El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para

seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción de

vibración está activada.

Seleccione NORMAL para reducir los efectos de la vibración al

fotografiar desde una posición fija y en aquellas otras

situaciones en las que la cámara se mueva ligeramente.

Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al

disparar desde un vehículo en movimiento, al andar y en

aquellas otras situaciones en las que la cámara se mueva

activamente.

46

Es_03

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Deslice el interruptor de reducción de vibración a la posición OFF si la

cámara no es compatible con la reducción de vibración (pág. 44).

Dejar

activada la reducción de la vibración podría aumentar

considerablemente el agotamiento de la batería, especialmente con las

cámaras Pronea 600i/6i.

Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y

espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar

totalmente el disparador.

Es

Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría

difuminarse después de haber soltado el obturador.

Deslice el interruptor de modo de reducción de la vibración hacia

NORMAL para los disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción

de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte

del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la

reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas

verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en un amplio arco.

No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en

efecto la reducción de vibración.

Si se corta la alimentación del objetivo

cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo

podría producir un ruido al sacudirlo.

Esto no es un mal

funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y

encendiendo la cámara.

Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la

vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.

Desactive la reducción de la vibración cuando la cámara esté

firmemente montada en un trípode, pero déjela activa si el cabezal del

trípode no está asegurado o al usar un monópodo.

47

Es_03

Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría

ocasionar destello o fantasma.

Alinee la marca de bloqueo del parasol (—) con la

marca de montaje del parasol () en el objetivo (e).

Es

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base

y evite apretarlo demasiado fuerte.

El viñeteado puede presentarse si el

parasol no está instalado correctamente.

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en

uso.

Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo

sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).

Pantallas de enfoque

Las siguientes cámaras son compatibles con una gran variedad de

pantallas de enfoque para usarse en diferentes situaciones.

Pantalla

EC‑B

Cámara A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recomendado.

: Viñeteado visible en el visor (las fotografías no se ven afectadas).

—: No compatible con la cámara.

( ): Las cifras entre paréntesis proporcionan la compensación de exposición para la

medición central ponderada.

Seleccione “Otra pantalla” para la configuración

personalizada b6 (“Compens pantalla”) al ajustar la compensación de exposición

para la F6; tenga en cuenta que con otras pantallas diferentes a B o E, se debe

seleccionar “Otra pantalla incluso cuando el valor para la compensación de

exposición sea 0.

La compensación de exposición para la F5 se puede ajustar

usando la configuración personalizada 18; consulte el manual de la cámara para

más detalles.

Celda vacía: No es adecuado usar esta pantalla con este objetivo.

Tenga en cuenta que las

pantallas tipo M sin embargo se pueden usar para la fotomicrografía y para la

fotografía a nivel macro en ampliaciones de 1 : 1 o superiores.

Nota: La F5 es compatible con medición matricial usando las pantallas de enfoque A, B,

E, EC-B/EC-E, J y L únicamente.

48

Es_03

El anillo del trípode opcional RT-1

Afloje el control accesorio del anillo del trípode para girar la cámara a la

posición deseada y oriente la visualización horizontal o verticalmente.

Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si

gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. Dependiendo del

modo de instalación de la cámara o trípode, las sacudidas de la cámara

podrían reducirse instalando el trípode en la montura para trípode de la

cámara.

A

ADVERTENCIA

Es

Apriete debidamente el mando de fijación del anillo del trípode al

instalar el mismo.

Si no cumple esta precaución podría provocar la caída

del anillo del trípode del objetivo, provocando lesiones.

Instalación del anillo del trípode

49

Es_03

6

4

7

5

z

Afloje el mando de fijación del anillo del trípode

(q).

x

Abra el anillo.

Tire del mando de fijación hacia usted (w) y abra el

anillo (e).

c

Coloque el objetivo en el anillo (r).

v

Cierre el anillo.

Tire del mando de fijación hacia usted (t) y cierre

el anillo (y).

No aplique un exceso de fuerza, ya

que podría pillarse la mano con el anillo.

b

Apriete el mando de fijación (u).

Colocación de la cámara

Afloje el mando de fijación (q), ajuste los índices de

posición en la orientación vertical u horizontal deseada

(w) y, a continuación, apriete el mando de fijación (e).

Extracción del anillo del trípode

Es

50

Es_03

4

z

Afloje el mando de fijación (q).

x

Extraiga el anillo.

Tire del mando de fijación hacia usted (w), abra

(e) y extraiga el objetivo (r).

Cuidado del objetivo

No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol

de objetivo.

Mantenga los contactos CPU limpios.

Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo

inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de

Nikon para repararlo.

Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para

quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o

limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza

de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,

teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.

Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o

benceno para limpiar el objetivo.

El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento

delantero del objetivo.

Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su

bolsa flexible.

Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo

en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo

guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.

Mantenga el objetivo seco.

La oxidación del mecanismo interno puede

ocasionar daños irreparables.

Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o

deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

Accesorios suministrados

Tapa frontal a presión del objetivo de 67 mm LC‑67

Tapa trasera del objetivo LF‑4

Parasol de bayoneta HB‑60

Bolsa flexible para objetivo CL‑1225

Accesorios compatibles

Filtros con rosca de 67 mm

Anillo del trípode RT‑1

Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Autofoco está disponible únicamente con cámaras que sean compatibles con f/8.

Especificaciones

Tipo Objetivo tipo G AF-S con CPU incorporado y montura F

Longitud focal 70 200 mm

Es

Diafragma máximo f/4

Construcción de objetivo 20 elementos en 14 grupos (incluyendo elementos de objetivo 3 ED y

elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal)

Ángulo de visión Cámaras D‑SLR de formato FX y SLR de película Nikon:

34° 20 12° 20

Cámaras D‑SLR de formato DX Nikon: 22° 50

Cámaras de sistema IX240: 27° 40 9° 50

Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200)

Información de distancia Salida a cámara

Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente

Enfoque

Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco controlado

por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y

anillo de enfoque por separado para el enfoque manual

Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)

Indicador de distancia de

1 m a infinito (∞)

enfoque

Distancia de enfoque mínima 1 m (3,28 pie) desde el plano focal en todas las posiciones de zoom

Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)

Diafragma Completamente automático

Alcance de apertura f/4 a f/32

Medición Apertura total

Interruptor de límite de

Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ 1 m) y ∞ 3 m

enfoque

Tamaño de accesorio del

67 mm (P = 0,75 mm)

filtro

Dimensiones Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 178,5 mm (distancia a partir

de la brida de montura del objetivo)

Peso Aprox. 850 g (30,0 onzas)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware descritas en este

manual en cualquier momento y sin previo aviso.

51

Es_03

Sv

För din säkerhet

A

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

Plocka inte isär.

Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan leda till

skador.

Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalificerad tekniker.

Skulle

produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamerabatteriet och/

eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad

serviceverkstad för inspektion.

Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår.

Om rök eller en onormal lukt kommer

från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet.

Var försiktig så att du inte bränner dig.

Fortsatt användning kan leda till brand eller

skador.

Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad

Sv

serviceverkstad för inspektion.

Använd inte i närheten av lättantändlig gas.

Att använda elektronisk utrustning i närheten

av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.

Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare.

Att titta mot solen eller annan

stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.

Håll utom räckhåll för barn.

Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till

skador.

Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran hanteras:

-

Håll objektivet och kameran torr.

Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det

leda till brand eller elektriska stötar.

-

Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer.

Om denna

försiktighetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar.

-

Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus.

Solljus som

fokuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand.

-

Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och bakre

objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus.

Om det lämnas i

direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara föremål och orsaka

brand.

Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade.

Du kan orsaka skador om du

ramlar eller oavsiktligt slår i någon.

Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperaturer, så som i en stängd bil

eller i direkt solljus.

Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det skada objektivets

inre delar och orsaka brand.

52

Sv_03

Objektivets delar

Sv

53

Sv_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Säljs separat.

q Monteringsmarkering för

!2 Fokuseringsgränsväljare ........................55

motljusskydd ...........................................58

!3

Vibrationsreducering PÅ/AV-knapp

...56

w Fokusring .........................................................55

!4 Lägesväljare för

e Fokusavståndsindikering

vibrationsreducering ..........................56

r Fokusavståndsmarkering

!5 Motljusskydd.................................................58

t Zoomring ........................................................55

!6 Justeringsmarkering för

y Brännviddsskala ..........................................55

motljusskydd ...........................................58

u Markering för brännviddsskala

!7 Låsmarkering för motljusskydd .........58

i Objektivets monteringsmarkering

!8 Positionsmarkeringar (90°) * ................59

o Objektivets

!9 Stativmonteringsring *............................59

gummimonteringspackning ........60

@0 Låsvred för stativmonteringsring * ...59

!0 CPU-kontakter ..............................................60

!1 Fokuslägesväljare .......................................55

Tack för att du köpt ett AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR‑objektiv.

Innan produkten används, var god läs både dessa instruktioner och

kamerans handbok noggrant.

Obs!: När det är monterat på en digital spegelreflexkamera i DX-format såsom D7000

eller kameror i D300-serien har detta objektiv en bildvinkel på 22° 50 8° och en

brännvidd som motsvarar 105 300 mm (35 mm-format).

Kompatibilitet

Bockar (““) indikerar funktioner som stöds, streck (“—”) funktioner som

inte stöds.

Vissa begränsningar kan finnas, se kamerans handbok för mer

information.

Sv

Exponerings

(fotograferings)‑läge Funktion

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och DX-format, F6,

F5, F100, F80-serien, F75-serien, F65-serien

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-serien, F90X, F90-serien, F70-serien

F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, Nikon MF kameror (utom F-601

m)

1

Exponeringsläge M (manuellt) ej tillgängligt.

2

Inkluderar AUTO och motivlägen (Digital Vari-program).

3

Autofokus.

4

Vibrationsreducering.

Fokusering

Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om

kamerafokuslägen, se kamerans handbok).

Kamerafokus‑

Objektivfokusläge

Kamera

läge

A/M M

Autofokus

Manuell

Nikon digitala spegelreflexkameror i FX-format och

med manuell

fokusering med

DX-format, F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien,

AF

styrning

elektronisk

F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien,

(AF prioritet)

avståndsmätare

Pronea 600i, Pronea S

MF

Manuell fokusering (elektronisk

F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-801s, F-801,

avståndsmätare tillgänglig med

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

alla kameror förutom F-601m)

54

Sv_03

A/M (Autofokus med manuell styrning/AF prioritet)

För att fokusera med autofokus med manuell styrning (A/M):

z

Dra objektivets fokuslägesväljare till A/M.

x

Fokusera.

Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att vrida på

objektivets fokusring medan avtryckaren trycks ned halvvägs (eller,

om din kamera är utrustad med en AF-ON‑knapp, medan AF-ON

knappen trycks ned); notera att ringen måste vridas en liten bit innan

autofokus åsidosätts.

För att fokusera om med autofokus, tryck ned

avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON‑knappen igen.

Sv

Fokusgränsväljaren

Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.

FULL: Välj detta alternativ för motiv som kan befinna sig

närmare än 3 m.

∞–3 m: Om ditt motiv alltid kommer att befinna sig på minst

3 m avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.

Zoom och skärpedjup

Innan du fokuserar, vrid zoomringen för att ställa in brännvidden och

komponera bilden.

Om kameran har möjlighet till förhandsgranskning

av skärpedjupet (stop down) kan skärpedjupet förhandsgranskas i

sökaren (se sida 210 för mer information).

Observera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som vägledning och

kanske inte visar exakt avstånd till motivet, och kanske, beroende på skärpedjupet eller

andra faktorer, inte visar ∞ när kameran fokuserar på ett avlägset föremål.

Bländare

Bländaren justeras med kamerakontrollerna.

55

Sv_03

Inbyggda blixtenheter

När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en

inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering

(skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den

inbyggda blixten).

Vibrationsreducering

Vibrationsreducering minskar oskärpa orsakad av kameraskakningar, och

möjliggör slutartider upp till 5 steg längre än vad som annars skulle vara

möjligt (Nikonmätningar; effekterna varierar med fotografen och

fotograferingsförhållandena).

Detta ökar området för de tillgängliga

Sv

slutartiderna och möjliggör handhållen fotografering utan stativ i en

mängd olika situationer.

Använda Vibrationsreducering PÅ/AV-knappen

Välj ON (PÅ) för att aktivera vibrationsreducering.

Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks in

halvvägs, och minskar effekterna av kameraskakningar för

att förbättra komposition och fokusering.

Välj OFF (AV) för att stänga av vibrationsreducering.

Använda lägesväljaren för vibrationsreducering

Lägesväljaren för vibrationsreducering används för att välja

vibrationsreduceringsläge när vibrationsreducering är på.

Välj NORMAL för att minska effekterna av vibrationer när du

fotograferar från en fast punkt och i andra situationer med

förhållandevis liten kamerarörelse.

Välj ACTIVE för att minska effekterna av vibrationer när du

fotograferar från ett fordon i rörelse, när du går, eller i

andra situationer då kameran är i rörelse.

56

Sv_03

Använda vibrationsreducering: Noteringar

Skjut vibrationsreduceringsreglaget till OFF om kameran inte stödjer

vibrationsreducering (sid. 54).

Om vibrationsreduceringen förblir

påslagen kan det kraftigt öka strömförbrukningen, särskilt vad det

gäller kameror av typen Pronea 600i.

När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs

och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner

avtryckaren hela vägen.

När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp

efter att slutaren utlösts.

Detta innebär inte att något är fel.

Skjut lägesväljaren för vibrationsreducering till NORMAL för panorering

Sv

av bilder.

När en kamera panoreras tillämpas vibrationsreducering

endast på rörelser som inte är del av panoreringen (om kameran

panoreras horisontellt, till exempel, tillämpas vibrationsreducering

endast vid vertikal skakning), vilket gör det enklare att panorera

kameran jämnt i en vid båge.

Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan

vibrationsreducering är aktiverat.

Om strömmen till objektivet bryts

medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas.

Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att

montera tillbaka objektivet och slå på kameran.

Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras

vibrationsreducering medan blixten laddas.

Stäng av vibrationsreducering när kameran är fast monterad på ett

stativ, men låt den vara på om stativhuvudet inte sitter fast eller om ett

stativ med ett ben används.

57

Sv_03

Motljusskyddet

Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan

orsaka linsöverstrålning eller ghost‑effekt.

Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—) med

motljusskyddets monteringsmarkering () på

objektivet (e).

Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid

symbolen och undvik att hålla i det för hårt.

Om skyddet inte är korrekt

Sv

monterat kan vinjettering inträffa.

Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används.

När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det

medan det hålls i nära låsmarkeringen (—).

Mattskivor

Följande kameror stöder en mängd olika mattskivor för användning i

olika situationer.

Skiva

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Rekommenderas.

: Vinjettering är synlig i sökaren (fotografier påverkas inte).

—: Inte kompatibel med kameran.

( ): Siffror inom parentes visar exponeringskompensationen för centrumvägd mätning.

Välj “Other screen (Annan skiva)” för anpassad inställning b6 (“Screen comp.

(Skivkomp.)”) när exponeringskompensationen justeras för F6; notera att med andra

skivor än B eller E måste “Other screen (Annan skiva)” väljas även när värdet för

exponeringskompensationen är 0.

Exponeringskompensationen för F5 kan justeras

med anpassad inställning 18; se kamerans handbok för mer information.

Tom cell: Ej lämplig för användning med detta objektiv.

Notera dock att skivor av typ M kan

användas för mikroskopfotografering och makrofotografering vid förstoringar på

1 : 1 eller högre.

Obs!: F5 stöder matrismätning endast med mattskivorna A, B, E, EC-B/EC-E, J och L.

58

Sv_03

Den separat sålda stativmonteringsringen RT-1

Lossa på stativets låsvred för att rotera kameran till önskad position och rikta

displayen horisontellt eller vertikalt.

Observera att handen kan komma i

kontakt med stativet om du vrider kameran samtidigt som du håller i den

med handgreppet.

Beroende på hur kameran eller stativet är monterat, kan

kameraskakning minskas genom att sätta fast stativet i kamerans stativfäste.

A

VARNING

Dra åtsvredet för stativmonteringsringen ordentligt när du sätter fast

stativmonteringsringen

.

Underlåtenhet att vidta denna rsiktighetsåtgärd kan

leda till att stativmonteringsringen lossnar från objektivet och orsakar skada.

Sv

Montering av stativmonteringsringen

59

Sv_03

6

4

7

5

z

Lossa på låsvredet för stativmonteringsringen

(q).

x

Öppna ringen.

Dra låsvredet mot dig (w) och öppna ringen (e).

c

Placera objektivet i ringen (r).

v

Stäng ringen.

Dra låsvredet mot dig (t) och stäng ringen (y).

Var försiktig så att handen inte fastnar i ringen.

b

Dra åt låsvredet (u).

Positionering av kameran

Lossa på låsvredet (q), justera positionsmarkeringarna

till önskad vertikal eller horisontell position (w), och dra

sedan åt låsvredet (e).

Borttagning av stativmonteringsringen

4

z

Lossa på låsvredet (q).

x

Ta bort ringen.

Medan du drar låsvredet mot dig (w), öppna (e)

och ta bort objektivet (r).

Objektivskötsel

Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av

motljusskyddet.

Håll CPU‑kontakterna rena.

Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta

omedelbart använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon‑

auktoriserad serviceverkstad för reparation.

Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets

ytor.

För att ta bort smuts och fingeravtryck, använd en liten mängd

etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bomullstrasa eller

linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse.

Sv

Var försiktig så att du inte lämnar fläckar eller rör vid glaset med

fingrarna.

Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att

rengöra objektivet.

Motljusskyddet eller NC‑filter kan användas för att skydda objektivets

främre element.

Sätt fast det främre och bakre locket innan objektivet placeras i sitt

mjuka fodral.

Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en

sval, torr plats för att förhindra mögel och rost.

Förvara inte i direkt

solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.

Håll objektivet torrt.

Om den interna mekanismen rostar kan det leda

till skador som inte kan repareras.

Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller

förvrida delar gjorda av armerad plast.

Medföljande tillbehör

67 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC‑67

Bakre objektivlock LF‑4

Bajonettskydd HB‑60

Flexibelt objektivfodral CL‑1225

Kompatibla tillbehör

67 mm skruvfilter

Stativmonteringsring RT‑1

AF‑I/AF‑S Telekonverter TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E

II */TC‑20E III *

*

Autofokus är endast tillgängligt med kameror med stöd för f/8.

60

Sv_03

Specifikationer

Typ Typ G AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-fattning

Brännvidd 70 200 mm

Största bländare f/4

Objektivets konstruktion 20 element i 14 grupper (inklusive 3 ED-objektivelement samt

objektivelement med Nano-Crystal coatings)

Bildvinkel Nikon filmsystemkameror och digitala systemkameror i FX‑format:

34° 20 12° 20

Nikon digitala systemkameror i DX‑format: 22° 50

IX240‑systemkameror: 27° 40 9° 50

Brännviddsskala Graderad i millimeter (70, 85, 105, 135, 200)

Avståndsinformation Skickas till kameran

Sv

Zoom Manuell zoom med oberoende zoomring

Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med autofokus

kontrollerad av Silent Wave-motor och separat fokusring för

manuell fokusering

Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)

Fokusavståndsindikering 1 m till oändlighet (∞)

Minsta fokusavstånd 1 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner

Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)

Diafragma Helautomatisk

Bländarområde f/4 till f/32

Mätning Full bländare

Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (∞ 1 m) och ∞ 3 m

Filterstorlek 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioner Ca 78 mm maximal diameter × 178,5 mm (avstånd från kamerans

objektivmonteringsfläns)

Vikt Ungefär 850 g

Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifikationerna för hårdvaran som beskrivs i denna

handbok när som helst och utan föregående meddelande.

61

Sv_03

Ru

Для Вашей безопасности

A

ВНИМАНИЕ

Не разбирайте.

Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры или

объектива, это может привести к их повреждению.

В случае неисправности

изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом.

Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая,

снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините сетевой блок питания, а после

этого отнесите изделие в официальный сервисный центр Nikon для проверки.

Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.

Как только Вы

заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно

отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы

избежать возгорания.

Если изделие продолжит работать, это может привести к

пожару или травмам.

После снятия батареи, отнесите оборудование в

Ru

официальный сервисный центр Nikon для проверки.

Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа.

Использование электронного

оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа может привести к взрыву

или пожару.

Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокамеры.

Просмотр солнца

или другого источника яркого света через объектив или видоискатель может

вызвать продолжительное ухудшение зрения.

Храните в недоступном для детей месте.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом травм.

Обратите внимание на следующие меры предосторожности при работе с объективом и

фотокамерой:

-

Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом пожара или поражения

электрическим током.

-

Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может стать результатом поражения электрическим током.

-

Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади

объектов.

Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце

внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание.

-

Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,

закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив

подальше от прямого солнечного света.

Если оставить объектив под

воздействием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные

лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.

Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой.

Вы можете споткнуться

или нечаянно ударить других, что приведет к травме.

Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких температур, таких как в

закрытом автомобиле или под прямым солнечным светом.

Несоблюдение этой меры

предосторожности может неблагоприятно сказаться на внутренних частях

объектива и стать причиной возгорания.

62

Ru_03

Детали объектива

Ru

63

Ru_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Дополнительно.

q Метка крепления бленды ..................68

!2 Переключатель ограничения

w Кольцо фокуса ...........................................65

фокусировки..........................................65

e

Индикатор расстояния фокусировки

!3 Переключатель подавления

r Метка расстояния фокусировки

вибраций ВКЛ./ВЫКЛ. ......................66

t Кольцо зуммирования .........................65

!4 Переключатель режима

y Шкала фокусного расстояния ........65

подавления вибраций ....................66

u Метка фокусного расстояния

!5 Бленда ..............................................................68

i Метка установки объектива

!6 Метка установки бленды ....................68

o Резиновая прокладка крепления

!7 Метка закрепления бленды .............68

объектива ................................................70

!8 Указатели положения (90°) * .............69

!0 Контакты микропроцессора ............70

!9 Кольцо штатива * ......................................69

!1 Переключатель режима

@0 Ручка установки кольца

фокусировки..........................................65

штатива * ...................................................69

Благодарим за приобретение объектива AF‑S NIKKOR 70‑200 мм f/4G

ED VR.

Перед использованием данного продукта внимательно

прочтите обе инструкции и руководство по использованию

фотокамеры.

Примечание: При установке на цифровую зеркальную фотокамеру формата DX,

такую как D7000 или фотокамеры серии D300, этот объектив имеет угол зрения

22° 50 8° и фокусное расстояние, эквивалентное 105 300 мм (формат 35 мм).

Совместимость

«Галочка»») указывает на поддерживаемые характеристики, «тире»

(«—») указывает на характеристики, которые не поддерживаются.

Могут применяться некоторые ограничения; см. руководство

фотокамеры для получения дополнительной информации.

Ru

Режим (съемки)

экспозиции Функция

2

3

4

Фотокамера

P

S A M AF

VR

Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon формата FX и

формата DX, F6, F5, F100, Серия F80, Серия F75, Серия F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70

Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, камеры Nikon MF (кроме F-601

m)

1

Режим «экспозиции» М (ручной) не доступен.

2

Включая режимы «автоматический» и «сюжетный» (цифровая варипрограмма).

3

Автофокусировка.

4

Подавление вибраций.

Фокусировка

Поддерживаемые режимы фокусировки представлены в

нижеследующей таблице (для получения дополнительной информации

о режимах фокусировки см. руководство к фотокамере).

Режим

Режим фокусировки объектива

фокусировки

Фотокамера

фотокамеры

A/M M

Автофокусировка

Ручная

Цифровые зеркальные фотокамеры Nikon

с ручной

фокусировка с

формата FX и формата DX, F6, F5, Серия F4,

АФ

донастройкой

электронным

F100, F90X, Серия F90, Серия F80, Серия F75,

(приоритет АФ)

дальномером

Серия F70, Серия F65, Pronea 600i, Pronea S

РФ

Ручная фокусировка (электронный

Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-801s,

дальномер доступен со всеми

АФ, РФ

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

фотокамерами, кроме F-601m)

64

Ru_03

A/M (Автофокусировка с ручной донастройкой/приоритет АФ)

Чтобы сфокусироваться, используя автофокусировку с ручной

донастройкой (А/М):

z

Передвиньте переключатель режима фокусировки объектива

на A/M.

x

Фокусировка.

При необходимости автофокусировку можно донастроить,

поворачивая кольцо фокусировки объектива, пока спусковая

кнопка затвора нажата наполовину (или, если фотокамера

оборудована кнопкой AF-ON, пока нажата кнопка AF-ON); имейте

в виду, что кольцо необходимо повернуть на короткое

расстояние, прежде чем автофокусировка будет донастроена.

Ru

Для повторной фокусировки с использованием автофокусировки

нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или снова

нажмите кнопку AF-ON.

Переключатель ограничения фокусировки

Данный переключатель определяет ограничение расстояния

фокусировки для автофокусировки.

FULL: Выберите данную опцию для объектов, которые

могут находиться ближе 3 м.

∞–3 m: Если объект съемки всегда будет находиться на

расстоянии как минимум 3 м, выберите данную опцию

для более быстрой фокусировки.

Масштаб и глубина резко изображаемого пространства

Перед фокусировкой, поверните кольцо зуммирования, чтобы

настроить фокусное расстояние и навести кадр.

Если фотокамера

предлагает предварительный просмотр (затемняется), глубину резко

изображаемого пространства можно просмотреть через видоискатель

(см. стр. 210 для получения дополнительной информации).

Примечание: Имейте в виду, что индикатор расстояния фокусировки служит только

в качестве подсказки и может показывать не точное расстояние до объекта, и, из-

за глубины резко изображаемого пространства или других факторов, может не

показать ∞, если фотокамера сфокусировалась на отдаленном объекте.

Диафрагма

Диафрагма настраивается с помощью кнопок управления фотокамерой.

65

Ru_03

Встроенные вспышки

При использовании встроенной вспышки на фотокамере,

оборудованной такой вспышкой, снимите бленду объектива, чтобы

избежать виньетирования (теней, образующихся там, где край

объектива затемняет вспышку).

Подавление вибраций

Подавление вибраций уменьшает смазывание, вызванное

дрожанием фотокамеры, позволяя сократить выдержку на 5 ступени

(измерения Nikon; результаты зависят от фотографа и условий

съемки).

Это увеличивает диапазон доступной выдержки и

позволяет использовать ручную фотосъемку без штатива в

различных ситуациях.

Ru

Использование переключателя подавления вибраций

ВКЛ./ВЫКЛ.

Выберите ON (ВКЛ.) чтобы включить подавление вибраций.

Подавление вибраций включается, когда спусковая

кнопка затвора нажата наполовину, уменьшает эффект

дрожания фотокамеры, что улучшает кадрирование и

фокусировку.

Выберите OFF (ВЫКЛ.) чтобы выключить подавление вибраций.

Использование переключателя режима подавления

вибраций

Переключатель режима подавления вибраций используется для

выбора режима подавления вибраций, если оно включено.

Выберите NORMAL, чтобы подавить эффект вибрации во

время съемки с неподвижного положения и в других

ситуациях при сравнительно небольшом движении

фотокамеры.

Выберите ACTIVE, чтобы подавить эффект вибрации во

время съемки из движущегося автомобиля, во время

ходьбы, а также в других ситуациях при значительном

движении фотокамеры.

66

Ru_03

Использование подавления вибраций: Примечания

Переведите переключатель подавления вибраций в положение

OFF, если фотокамера не поддерживает подавление вибраций

(стр. 64).

Постоянное включение подавления вибраций значительно

увеличивает расход заряда батареи, особенно на фотокамерах

Pronea 600i.

При использовании подавления вибраций нажмите спусковую

кнопку затвора наполовину и перед тем как нажать спусковую

кнопку затвора полностью, дождитесь, пока изображение в

видоискателе стабилизируется.

Если подавление вибраций активно, изображение в видоискателе

может смазаться после опускания затвора.

Это не является

неисправностью.

Ru

Переместите переключатель режима подавления вибраций в

положение NORMAL для панорамных снимков. Когда фотокамера

панорамируется, подавление вибраций применяется только для

движений, которые не являются частью панорамирования (если

фотокамера панорамируется по горизонтали, например, то

подавление вибраций будет применяться только для подавления

вертикальных сотрясений), что облегчит плавное выполнение

панорамирования фотокамеры по широкой дуге.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте объектив во время

работы подавления вибраций.

Если отсоединить питание

объектива во время работы подавления вибраций, во время тряски

объектив может дребезжать.

Это не является неисправностью, для

устранения дребезжания следует повторно подсоединить объектив

и включить фотокамеру.

Если фотокамера оборудована встроенной вспышкой, подавление

вибраций будет заблокировано во время зарядки вспышки.

Выключите подавление вибраций если фотокамера надежно

установлена на штативе, но оставьте его включенным, если головка

штатива закреплена ненадежно или используется монопод.

67

Ru_03

Бленда

Бленда защищает объектив и блокирует прямые лучи, которые могут

стать причиной бликов и двоения изображения.

Выровняйте метку закрепления бленды (—) с

меткой крепления бленды () на объективе

(e).

Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком

и не затягивайте ее слишком туго.

Если бленда не правильно

прикреплена, это может вызвать виньетирование.

Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только

Ru

когда он не используется.

Когда бленда перевернута, ее можно

присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки

фиксации (—).

Фокусировочные экраны

Следующие фотокамеры поддерживают разнообразные

фокусировочные экраны для использования в различных ситуациях.

Экран

EC‑B

Фотокамера

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Рекомендуется.

: Виньетирование видно через видоискатель (на фотографиях не отображается).

—: Не совместим с фотокамерой.

( ): Цифры в скобках передают коррекцию экспозиции для центровзвешенного

замера экспозиции.

Выберите «Other screen (Другой экран)» для

Пользовательской Настройки b6 («Screen comp. (Экран комп.)»), при настройке

коррекции экспозиции для F6; обратите внимание на то, что для экранов кроме

B и E, должен быть выбран «Other screen (Другой экран)», даже если значение

коррекции экспозиции равно 0.

Коррекция экспозиции для F5 может быть

настроена, используя Пользовательскую Настройку 18; см. руководство

фотокамеры для получения дополнительной информации.

Пустая ячейка: Не подходит для использования с данным объективом.

Обратите внимание,

что экраны типа М могут так же использоваться для микрофотографирования

и макро фотографий при увеличении 1 : 1 или выше.

Примечание: F5 поддерживает фокусировочные экраны только с матричным

замером A, B, E, EC-B/EC-E, J и L.

68

Ru_03

Дополнительное кольцо штатива RT-1

Ослабьте ручку крепления штатива кольца, чтобы повернуть фотокамеру в

нужное положение, и расположить дисплей вертикально или горизонтально.

Имейте в виду, что Ваша рука может задеть штатив, если Вы поворачиваете

фотокамеру, удерживая ее за рукоятку.

В зависимости от способа

присоединения фотокамеры или штатива дрожание фотокамеры можно

уменьшить, присоединив штатив к креплению для штатива на фотокамере.

A

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

При установке кольца штатива полностью затягивайте ручку установки коль

ца штатива. Невыполнение этой меры предосторожности может привести к

отсоединению кольца штатива от объектива, что может причинить травмы.

Установка кольца штатива

Ru

69

Ru_03

6

4

7

5

z

Ослабьте ручку установки кольца штатива (q).

x

Откройте кольцо.

Потяните на себя ручку установки (w) и

откройте кольцо (e).

c

Поместите объектив в кольцо (r).

v

Закройте кольцо.

Потяните на себя ручку установки (t) и

закройте кольцо (y).

Не прилагайте

чрезмерных усилий, поскольку кольцо может

защемить руку.

b

Затяните ручку установки (u).

Установка фотокамеры

Ослабьте ручку установки (q), поставьте указатели

положения в нужную вертикальную или

горизонтальную ориентацию (w), а затем затяните

ручку установки (e).

Снятие кольца штатива

4

z

Ослабьте ручку установки (q).

x

Снимите кольцо.

Потянув ручку установки на себя (w), откройте

(e) и выньте объектив (r).

Уход за объективом

Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.

Содержите контакты микропроцессора в чистоте.

Если резиновая прокладка крепления объектива повреждена,

немедленно прекратите использование и отнесите ее в

официальный сервисный центр Nikon для ремонта.

Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и

ворсинок

.

Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте

небольшое количество этилового спирта или очистителя для

объектива на мягкую, чистую хлопковую ткань или ткань для очистки

объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями,

стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.

Никогда не используйте для очистки объектива органические

Ru

растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.

Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего

элемента объектива.

Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, перед тем как

положить объектив в мягкий чехол.

Если объектив не будет использоваться в течение

продолжительного времени, храните его в прохладном, сухом

месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины.

Не

храните под воздействием прямого солнечного света или вместе с

нафталиновыми или камфарными шариками против моли.

Храните объектив сухим.

Ржавление внутреннего механизма может

привести к непоправимому повреждению.

Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может

привести к повреждению или деформации частей, сделанных из

усиленного пластика.

Входящие в комплект принадлежности

Передняя крышка объектива LC‑67 диаметром 67 мм

Задняя защитная крышка объектива LF‑4

Бленда с байонетным креплением HB‑60

Мягкий чехол для объектива CL‑1225

Совместимые принадлежности

Ввинчивающиеся фильтры диаметром 67 мм

Кольцо штатива RT‑1

Телеконверторы AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Автофокусировка доступна только с фотокамерами, поддерживающими f/8.

70

Ru_03

Спецификации

Тип Объектив G AF-S со встроенным микропроцессором и

байонетом F

Фокусное расстояние 70 200 мм

Максимальная диафрагма f/4

Устройство объектива 20 элементов в 14 группах (включая 3 линзы ED и линзы с нано-

кристаллическим покрытием)

Угол зрения Зеркальная фотокамера Nikon film и фотокамера формата FX

D‑SLR: 34° 20 12° 20

Фотокамеры Nikon формата DX D‑SLR: 22° 50

Фотокамеры с системой IX240: 27° 40 9° 50

Шкала фокусного

Градуирование в миллиметрах (70, 85, 105, 135, 200)

расстояния

Информация о расстоянии Вывод на камеру

Ru

Масштаб Ручное масштабирование, используя независимое

кольцо зуммирования

Фокусировка Система Nikon Internal Focusing (IF) с автофокусировкой,

контролируемой бесшумным ультразвуковым мотором

(SWM) и отдельным кольцом фокусировки для ручной

фокусировки

Подавление вибраций Использование смещения объектива voice coil motors

(VCMs) (мотор звуковой катушки)

Индикатор расстояния

1 м до бесконечности (∞)

фокусировки

Минимальное расстояние

1 м от фокальной плоскости при всех положениях зума

фокусировки

Диафрагмы 9 (скругленное отверстие диафрагмы)

Мембрана Полностью автоматическая

Шкала диафрагм f/4 до f/32

Измерение При полностью открытой диафрагме

Переключатель

Два положения: FULL (ПОЛНЫЙ) (∞ 1 м) и ∞ 3 м

ограничения фокусировки

Установочный размер фильтра

67 мм (P = 0,75 мм)

Размеры Прибл. максимальный диаметр 78 мм × 178,5 мм

(расстояние от кромки байонета объектива фотокамеры)

Вес Приблиз. 850 г

Nikon оставляет за собой право изменять технические характеристики оборудования,

описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.

71

Ru_03

Nl

Voor uw veiligheid

A

WAARSCHUWINGEN

Niet demonteren.

Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of objectief

kan letsel veroorzaken.

In het geval van een defect moet het product alleen door

een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd.

Mocht het product openbreken

als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de camerabatterij en/of

ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd

servicecenter.

Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit.

Bemerkt u dat er rook of een

andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmiddellijk de

lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u

geen brandwonden oploopt.

Het voortzetten van de werking van het apparaat kan

brand of letsel tot gevolg hebben.

Breng na het verwijderen van de batterij het

apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas.

Het bedienen van elektronische

Nl

apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explosie of brand tot

gevolg hebben.

Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon.

Kijken naar de zon of andere

heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel

veroorzaken.

Houd buiten bereik van kinderen.

Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel

kan letsel tot gevolg hebben.

Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende voorzorgsmaatregelen in

acht:

-

Zorg dat het object en de camera droog blijven.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen.

Het niet in acht nemen

van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.

-

Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met

tegenlicht.

Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of

nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken.

-

Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet wordt

gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht.

Als u het in direct zonlicht

laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen

en brand veroorzaken.

Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd.

U kunt struikelen of

per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.

Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen,

zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.

Het niet in acht nemen van deze

voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig

beïnvloeden en brand veroorzaken.

72

Nl_03

Onderdelen van het objectief

Nl

73

Nl_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Optioneel.

q Bevestigingsmarkering voor

!1 Schakelaar voor scherpstelstand ......75

zonnekap...................................................78

!2 Schakelaar scherpstellimiet .................75

w Scherpstelring ..............................................75

!3 Vibratiereductie

e Aanduiding voor scherpstelafstand

AAN/UIT-schakelaar ............................76

r Markering voor scherpstelafstand

!4 Schakelaar vibratiereductiestand.....76

t Zoomring ........................................................75

!5 Zonnekap........................................................78

y Schaal brandpuntsafstand ...................75

!6 Uitlijnmarkering op zonnekap ...........78

u Markering brandpuntsafstand

!7

Vergendelmarkering op zonnekap

...78

i Objectief montagemarkering

!8 Positie-indices (90°) *................................79

o Rubberen afdichting voor

!9 Statiefgondel * .............................................79

objectiefbevestiging ..........................80

@0 Bevestigingsknop statiefgondel * ....79

!0 CPU-contacten ............................................80

Bedankt voor het aanschaffen van een AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR objectief.

Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies

als de camerahandleiding aandachtig door.

Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale reflexcamera in DX-formaat zoals de

D7000 of cameras in de D300 serie, heeft dit objectief een kijkhoek van 22° 50 8° en

een brandpuntsafstand gelijkwaardig aan 105 300 mm (35 mm formaat).

Compatibiliteit

Vinkjes (““) duiden ondersteunde functies aan, functies met een

streepje (“—”) worden niet ondersteund.

Er zijn een aantal beperkingen

van toepassing: zie de camerahandleiding voor details.

Belichtingsstand (opname) Functie

2

3

4

Camera

P

S A M AF

VR

Nikon digitale reflexcameras in FX-formaat en in DX-formaat, F6,

F5, F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Nl

1

Pronea 600i, Pronea S

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Nikon MF cameras (behalve F-601

m)

1

Belichtingsmodus M (handmatig) is niet beschikbaar.

2

Omvat AUTO en onderwerpstanden (Digitaal Vari-programma).

3

Autofocus.

4

Vibratiereductie.

Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond

(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de

camera).

Camerascherp‑

Objectiefscherpstelstand

Camera

stelstand

A/M M

Handmatige

Nikon digitale reflexcameras in FX-formaat en in

Autofocus met

scherpstelling

DX-formaat, F6, F5, F4-Serie, F100, F90X, F90-

AF

handcorrectie

met elektronische

Serie, F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,

(AF-prioriteit)

afstandsmeter

Pronea 600i, Pronea S

MF Handmatige scherpstelling

(elektronische afstandsmeter

F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-801s, F-801,

AF, MF

beschikbaar voor alle cameras

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

behalve F-601m)

74

Nl_03

A/M (Autofocus met handcorrectie/AF-prioriteit)

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (A/M):

z

Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar A/M.

x

Scherpstellen.

Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de

scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half

wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ONknop,

terwijl de AF-ON‑knop wordt ingedrukt); merk op dat de ring een korte

afstand moet worden gedraaid voordat autofocus wordt uitgeschakeld.

Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp

van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON‑knop.

De schakelaar voor de scherpstellimiet

Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor

Nl

autofocus.

FULL: Selecteer deze optie voor onderwerpen die zich op

een afstand van minder dan 3 m bevinden.

∞–3 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van

ten minste 3 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te

kunnen scherpstellen.

Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan

te passen en de foto te kadreren

.

Als de camera over voorbeeld

scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld

in de zoeker worden bekeken (zie pagina 210 voor meer informatie).

Opmerking: Merk op dat de aanduiding voor scherpstelafstand alleen als leidraad is

bedoeld en is mogelijk niet nauwkeurig genoeg om de afstand tot het onderwerp te

tonen en toont mogelijk niet, door scherptediepte of andere factoren, ∞ wanneer de

camera op een ver voorwerp wordt scherpgesteld.

Diafragma

Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast.

75

Nl_03

Ingebouwde flitser

Bij het gebruik van de ingebouwde flitser op cameras uitgerust met een

ingebouwde flitser, verwijder de zonnekap om vignettering te

voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief

de ingebouwde flitser verduisterd).

Vibratiereductie

Vibratiereductie vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling,

waardoor sluitertijden tot 5 stops langer duren dan anders het geval zal

zijn (Nikon metingen; effecten variëren afhankelijk van fotograaf en

opnameomstandigheden).

Dit vermindert het beschikbare aantal

sluitertijden en wordt handfotografie en statiefvrije fotografie in vele

verschillende situaties toegestaan.

De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken

Nl

Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen.

Vibratiereductie

wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt

ingedrukt, waarbij de effecten van cameratrilling voor

verbeterde kadrering en scherpstelling worden

verminderd.

Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.

De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken

De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de

vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is

ingeschakeld.

Selecteer NORMAL om de effecten van trillingen te

verminderen tijdens het fotograferen vanuit een vaste

positie en in andere situaties met relatief weinig

camerabeweging.

Selecteer ACTIVE om de effecten van trillingen te verminderen

bij het fotograferen van een bewegend voertuig, tijdens

het lopen en in andere situaties met actieve

camerabeweging.

76

Nl_03

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Schuif de vibratiereductieschakelaar naar OFF als de camera geen

vibratiereductie ondersteunt (pag. 74).

Het ingeschakeld laten van de

vibratiereductie kan de batterij snel doen leeglopen, voornamelijk in

het geval van Pronea 600i cameras.

Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en

wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de

ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker

onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven.

Dit duidt niet op

een defect.

Schuif de keuzeschakelaar van de vibratiereductie naar NORMAL voor

het pannen van opnamen.

Wanneer de camera wordt gepand, wordt

vibratiereductie alleen toegepast op bewegingen die geen deel van het

pannen uitmaken (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt

Nl

gepand, wordt vibratiereductie alleen op verticale trillingen toegepast),

waardoor het veel eenvoudiger is de camera in een brede boog soepel

te pannen.

Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer

vibratiereductie in werking is.

Indien de voeding naar het objectief

wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief

rammelen wanneer deze schudt.

Dit duidt niet op een defect en kan

met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen

van de camera worden verholpen.

Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.

Schakel vibratiereductie uit wanneer de camera stevig op een statief

wordt gemonteerd, maar laat de camera ingeschakeld wanneer de

statiefknop niet vastzit of wanneer een monopod wordt gebruikt.

77

Nl_03

De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders

lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—)

uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ()

op het objectief (e).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het

symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.

Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd

op het objectief.

Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van

draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de

Nl

vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).

Scherpstelschermen

De volgende cameras ondersteunen een verscheidenheid aan

scherpstelschermen voor gebruik in verschillende situaties.

Scherm

EC‑B

Camera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Aanbevolen.

: Vignettering zichtbaar in zoeker (foto’s worden niet beïnvloedt).

—: Niet compatibel met camera.

( ): Cijfers tussen haakjes geven de belichtingscompensatie voor centrumgerichte

lichtmeting.

Selecteer “Other screen (Ander matglas)” voor Persoonlijke instelling

b6 (“Screen comp. (Compensatie voor matglas)”) tijdens het aanpassen van de

belichtingscompensatie voor de F6; merk op dat bij schermen anders dan B of E

“Other screen (Ander matglas)” moet worden geselecteerd, zelfs wanneer de

waarde voor belichtingscompensatie 0 is.

Belichtingscompensatie voor de F5 kan

met behulp van Persoonlijke instelling 18 worden aangepast; zie de

camerahandleiding voor details.

Lege cel: Niet geschikt voor gebruik met deze objectief.

Merk op dat type M schermen

niettemin kunnen worden gebruikt voor fotomicrografie en macrofotografie bij

vergrotingen van 1 : 1 of hoger.

Opmerking: De F5 ondersteunt alleen matrixmeting met A, B, E, EC-B/EC-E, J en L

scherpstelschermen.

78

Nl_03

De optionele RT-1 statiefgondel

Draai de bevestigingsring van de statiefgondel los om de camera naar de

gewenste positie te draaien en richt het beeld horizontaal of verticaal.

Merk

op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait

terwijl de handgreep wordt vastgehouden.

Afhankelijk van de manier waarop

de camera of het statief is bevestigd, kan cameratrilling worden verminderd

door het statief op de statiefbevestiging van de camera te plaatsen.

A

WAARSCHUWING

Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel volledig vast bij het bevestigen

van de statiefgondel. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan

het losraken van het objectief tot gevolg hebben, wat letsel kan veroorzaken.

De statiefgondel bevestigen

Nl

79

Nl_03

6

4

7

5

z

Draai de bevestigingsknop van de statiefgondel

(q) los.

x

Open de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open

de ring (e).

c

Plaats het objectief in de ring (r).

v

Sluit de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (t) en sluit de

ring (y).

Gebruik niet teveel kracht.

Uw hand kan

bekneld raken in de ring.

b

Draai de bevestigingsknop vast (u).

De camera positioneren

Draai de bevestigingsknop (q) los, stel de positie‑

indices af op de gewenste verticale of horizontale

richting (w) en draai vervolgens de bevestigingsknop

(e) vast.

De statiefgondel verwijderen

4

z

Draai de bevestigingsknop (q) los.

x

Verwijder de ring.

Trek de bevestigingsknop naar u toe (w) en open

(e) en verwijder het objectief (r).

Onderhoud objectief

Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de

zonnekap vast.

Houd de CPU‑contacten schoon.

Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt

zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor

reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.

Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de

objectiefoppervlakken te verwijderen.

Voor het verwijderen van

vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of

objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief

reinigingsdoekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging

vanuit het midden naar buiten toe.

Zorg dat er geen vegen

achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.

Nl

Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische

oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.

De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van

het voorste objectiefelement.

Bevestig de voor‑ en achterlensdoppen voordat u het objectief in het

flexibele tasje plaatst.

Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op

een koele en droge plaats bewaren.

Zo voorkomt u schimmel en roest.

Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van

nafta of kamfer.

Zorg dat het objectief droog blijft.

Het roesten van het interne

mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.

Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken

of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

Meegeleverde accessoires

67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC‑67

Achterste objectiefdop LF‑4

Bajonetkap HB‑60

Flexibel objectiefetui CL‑1225

Compatibele accessoires

67 mm vastschroefbare filters

Statiefgondel RT‑1

AF‑I/AF‑S teleconverters TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Autofocus is alleen beschikbaar voor camera's die ondersteuning voor f/8 bieden.

80

Nl_03

Specificaties

Type Type G AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting

Brandpuntsafstand 70 200 mm

Maximale diafragma f/4

Objectiefconstructie 20 elementen in 14 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen en

objectiefelementen met Nano-Crystal-coatings)

Weergavehoek

Nikon film SLR en D‑SLR camera’s in FX‑formaat: 34° 20 12° 20

Nikon D‑SLR camera’s in DX‑formaat: 22° 50

IX240 systeemcamera’s: 27° 40 9° 50

Schaal brandpuntsafstand Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)

Afstandsinformatie Uitvoer naar camera

Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus

aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke

scherpstelring voor handmatige scherpstelling

Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)

Nl

Aanduiding voor

1 m tot oneindig (∞)

scherpstelafstand

Kortste scherpstelafstand 1 m van filmvlak bij alle zoomposities

Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)

Diafragma Volledig automatisch

Diafragmabereik f/4 tot f/32

Lichtmeting Volledig diafragma

Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ 1 m) en ∞ 3 m

Maat voor filters/

67 mm (P = 0,75 mm)

voorzetlenzen

Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 178,5 mm (afstand vanaf

objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht Ca. 850 g

Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven in deze

handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

81

Nl_03

Pt

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode resultar em

lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um

técnico qualificado.

Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro

acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois

o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.

Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato.

Se notar fumo ou um cheiro

pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e

remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras.

O

funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou lesão.

Depois

de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da

Nikon para inspecção.

Não utilize na presença de um gás inflamável.

Trabalhar com equipamento electrónico na

presença de um gás inflamável pode resultar numa explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara.

Olhar para o sol ou outra

fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos

Pt

visuais permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução pode resultar

em lesão.

Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objectiva e a câmara:

-

Mantenha a objectiva e a câmara secas.

Não o fazer pode resultar em incêndio ou

choque eléctrico.

-

Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas.

Fazê-lo pode

resultar em choque eléctrico.

-

Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em

contraluz.

A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do

enquadramento pode causar um incêndio.

-

Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte as

tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa.

Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos

inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas.

Pode tropeçar ou acertar

acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.

Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num

automóvel fechado ou sob luz solar directa.

Fazê-lo pode afectar adversamente as partes

internas da objectiva, causando um incêndio.

82

Pt_03

Partes da objectiva

Pt

83

Pt_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opcional.

q Marca de montagem do pára-sol

!2 Comutador de limite de focagem ...85

da objectiva .............................................88

!3 Interruptor ON/OFF da redução

w Anel de focagem ........................................85

da vibração ...............................................86

e Indicador da distância de focagem

!4 Interruptor do modo de redução

r Marca da distância de focagem

da vibração ...............................................86

t Anel de zoom ...............................................85

!5 Pára-sol da objectiva ................................88

y Escala de distâncias focais ....................85

!6 Marca de alinhamento do pára-sol

da objectiva .............................................88

u Marca de distâncias focais

!7 Marca de bloqueio do pára-sol da

i Marca de montagem da objectiva

objectiva ....................................................88

o Junta de borracha da montagem

!8 Índices de posição (90°) * ......................89

da objectiva .............................................90

!9 Anel da coleira de tripé * .......................89

!0 Contactos CPU .............................................90

@0 Manípulo de fixação do anel da

!1 Comutador do modo de focagem ...85

coleira de tripé * ....................................89

Obrigado por ter adquirido uma objectiva AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G

ED VR.

Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas

instruções e o manual da câmara.

Nota: Quando montada numa câmara digital reflex de objectiva simples com formato

DX, como a D7000 ou as câmaras das série D300, esta objectiva tem um ângulo de

visão de 22° 50 8° e uma distância focal equivalente ao formato de 105 300 mm

(formato de 35 mm).

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades suportadas,

os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.

Podem aplicar

se algumas limitações; consulte o manual da câmara para detalhes.

Modo de exposição (disparo) Função

2

3

4

Câmara

P

S A M AF

VR

Câmaras digitais Nikon de objectiva simples com formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, série F80, série F75, série F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Pt

Série F4, F90X, série F90, série F70

Série F60, série F55, série F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, câmaras Nikon de focagem manual

(excluindo F-601

m)

1

Modo de exposição M (manual) não está disponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Digital Vari-Program).

3

Focagem automática.

4

Redução da vibração.

Focagem

Os modos de focagem suportados são apresentados na seguinte tabela

(para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o

manual da câmara).

Modo de focagem

Modo de focagem da objectiva

Câmara

da câmara

A/M M

Câmaras digitais reflex Nikon de objectiva

Focagem

Focagem

simples com formato FX e com formato DX, F6,

automática com

manual com o

AF

F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,

opção manual

telémetro

série F75, série F70, série F65, Pronea 600i,

(prioridade de AF)

electrónico

Pronea S

MF

Focagem manual (telémetro

Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,

electrónico disponível com todas

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

as câmaras excepto F-601m)

84

Pt_03

A/M (Focagem Automática com Opção Manual/Prioridade de AF)

Para focar usando a focagem automática com sobreposição manual (A/M):

z

Deslizar o interruptor do modo de focagem para A/M.

x

Focar.

Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o

anel de focagem da objectiva enquanto o botão de disparo do

obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada

com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é premido); note

que o anel deve ser rodado uma pequena distância antes de a

focagem automática ser ignorada.

Para tornar a utilizar a focagem

automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou

prima o botão AF-ON de novo.

Comutador de Limite de Focagem

Este comutador determina os limites da distância de focagem para a

focagem automática.

Pt

FULL: Seleccione esta opção para motivos que possam estar

mais próximos que 3 m.

∞–3 m: Se o seu motivo vier a estar sempre a uma distância

superior a 3 m, seleccione esta opção para uma focagem

mais rápida.

Zoom e profundidade do campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar

a fotografia

.

Se a câmara permitir a pré‑visualização da profundidade de

campo (stop down, baixar abertura), a profundidade de campo pode ser pré‑

visualizada no visor (consulte a página 210 para mais informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não

mostrar de forma precisa a distância ao sujeito podendo, devido à profundidade de

campo ou outros factores, não mostrar ∞ quando a câmara foca uma objecto distante.

Abertura

A abertura é ajustada usando os controlos da câmara.

85

Pt_03

Unidades de flash incorporadas

Quando estiver a usar o flash incorporado em câmaras equipadas com

uma unidade de flash incorporada, retire o pára‑sol da objectiva para

evitar vinhetagem (sombras criadas onde o fim da objectiva escurece o

flash incorporado).

Redução da vibração

A redução da vibração diminui o efeito tremido causado quando a

câmara treme, permitindo velocidades de obturador até 5 pontos mais

inferiores do que seria doutra forma (medidas Nikon; os efeitos variam

com o fotógrafo e com as condições de disparo).

Isto aumenta o alcance

das velocidades de obturador disponíveis e permite a fotografia portátil,

sem tripés, numa grande variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF da redução da vibração

Seleccionar ON para activar a redução de vibração.

A redução de

Pt

vibração é activada quando o botão de disparo do

obturador é premido ligeiramente, reduzindo os efeitos

do tremor da câmara para melhorar o enquadramento e a

focagem.

Seleccionar OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar o interruptor de modo da redução da vibração

O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para

seleccionar o respectivo modo quando a redução de vibração está ligada.

Seleccione NORMAL para reduzir os efeitos da vibração

quando fotografar a partir de uma posição fixa e noutras

situações em que a câmara tenha movimentos

comparativamente pequenos.

Seleccione ACTIVE para reduzir os efeitos da vibração quando

fotografar a partir de um veículo em movimento,

enquanto anda ou noutras situações com movimento

activo da câmara.

86

Pt_03

Utilizar a redução da vibração: Notas

Deslize o interruptor de redução da vibração para OFF se a câmara não

suportar a redução de vibração (pág. 84).

Deixar a redução da vibração

ligada pode aumentar muito a drenagem da bateria, particularmente

no caso das câmaras Pronea 600i.

Quando utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de

disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes

de premir o resto do botão de disparo do obturador.

Quando a redução da vibração está activa, a imagem no visor pode ficar

tremida depois do obturador ter sido libertado.

Isto não indica uma

avaria.

Deslize o interruptor de modo de redução da vibração para NORMAL

para disparos orientados.

Quando a câmara é orientada, a redução da

vibração aplica‑se apenas ao movimento que não faz parte da

orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por

exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração

vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num

Pt

arco amplo.

Não desligue a câmara ou remova a objectiva enquanto a redução de

vibração está em efeito.

Se a alimentação da objectiva sofrer um corte

enquanto a redução da vibração está activa, a objectiva pode fazer

barulho quando abanada.

Isto não é uma avaria e pode ser corrigido se

se montar de novo a objectiva e ligar a câmara.

Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da

vibração será desactivada enquanto o flash carrega.

Desligue a redução da vibração quando a câmara for montada de forma

segura num tripé mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não estiver

segura ou quando usar um monopé.

87

Pt_03

Pára-sol da objectiva

O pára‑sol da objectiva protege a objectiva e bloqueia a difusão de luz

que doutra forma causaria reflexos ou efeito fantasma.

Alinhe a marca de bloqueio do pára-sol da objectiva

(—) com a marca de montagem do pára-sol da

objectiva () na objectiva (e).

Quando montar ou remover o pára‑sol, segure‑o perto do símbolo , na

sua base, e evite prendê‑lo demasiado.

Pode ocorrer vinhetagem se o

pára‑sol não estiver correctamente montado.

O pára‑sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver

a ser utilizado.

Quando o pára‑sol está revertido pode montar‑se e

remover‑se rodando‑o enquanto se segura perto da marca de bloqueio

(—).

Pt

Ecrãs de focagem

As seguintes câmaras suportam vários ecrãs de focagem para utilizar em

diferentes situações.

Ecrã

EC‑B

Câmara A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recomendado.

: Vinhetagem visível no visor (as fotografias não são afectadas).

—: Não compatível com a câmara.

( ): Os valores entre parênteses dão a compensação de exposição para a medição

central ponderada.

Seleccione “Outro ecrã” para o ajuste personalizado b6 (“Comp.

de ecrã”) quando ajustar a compensação de exposição para F6; note que com ecrãs

que não o B ou E, deve seleccionar-se “Outro ecrã mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para F5 pode ser

ajustada usando o ajuste personalizado 18; consulte o manual da câmara para mais

detalhes.

Célula vazia: Não adequado para usar com esta objectiva.

Note que os ecrãs de tipo M podem,

todavia, ser usados para fotomicrografia e macro fotografia com ampliações de

1 : 1 ou mais.

Nota: A F5 suporta a medição matricial apenas com os ecrãs de focagem A, B, E, EC-B/

EC-E, J, e L.

88

Pt_03

O anel opcional RT-1 da coleira de tripé

Liberte o manípulo do acessório do anel da gola do tripé para rodar a

câmara para a posição desejada e orientar o ecrã horizontal ou

verticalmente.

Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé

se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho.

Dependendo de como

a câmara ou o tripé estiver montado, a vibração da câmara pode ser

reduzida montando o tripé no encaixe de tripé da câmara.

A

AVISO

Aperte completamente o manípulo de fixação do anel da coleira de

tripé quando montar o anel da coleira de tripé.

A não observância desta

precaução pode resultar no desencaixe do anel da coleira de tripé da

objectiva, resultando em lesões.

Montar o anel da coleira de tripé

Pt

89

Pt_03

6

4

7

5

z

Desaperte o manípulo de fixação do anel da

coleira de tripé (

q).

x

Abra o anel.

Puxe o manípulo de fixação para si (w) e abra o

anel (e).

c

Coloque a objectiva no anel (r).

v

Feche o anel.

Puxe o manípulo de fixação para si (t) e feche o

anel (y).

Não utilize força excessiva uma vez que a

sua mão pode ficar presa no anel.

b

Aperte o manípulo de fixação (u).

Posicionar a câmara

Desaperte o manípulo de fixação (q), ajuste os índices

de posição para a orientação vertical ou horizontal

pretendida (w) e depois aperte o manípulo de fixação

(e).

Retirar o anel da coleira de tripé

Pt

90

Pt_03

4

z

Desaperte o manípulo de fixação (q).

x

Retire o anel.

Puxando para si o manípulo de fixação (w), abra

(e) e retire a objectiva (r).

Cuidados com a objectiva

Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol

da objectiva.

Mantenha os contactos CPU limpos.

Se a junta de borracha da montagem da objectiva for danificada, pare

imediatamente a utilização e leve a objectiva a um centro de assistência

autorizado da Nikon para reparação.

Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as

superfícies da objectiva.

Para remover borrões e dedadas, aplique uma

pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objectivas

num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de

objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e

tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para

limpar a objectiva.

O pára‑sol da objectiva ou os filtros NC podem ser usados para proteger

o elemento frontal da objectiva.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objectiva na

respectiva bolsa flexível.

Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde

a num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num

local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora.

Mantenha a objectiva seca.

Ferrugem no mecanismo interno pode

implicar danos irreparáveis.

Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode danificar ou

deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteiro da objectiva de 67 mm LC‑67

Tampa traseira da objectiva LF‑4

Protecção de baioneta HB‑60

Bolsa flexível CL‑1225 para a objectiva

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 67 mm

Anel da coleira de tripé RT‑1

Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

A focagem automática apenas está disponível com câmaras que garantam suporte de f/8.

Especificações

Tipo Objectiva do tipo G AF-S com CPU e montagem F incorporados

Distância focal 70 200 mm

Abertura máxima f/4

Construção da objectiva 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos ED de objectiva e

elementos de objectiva com revestimento de nano-cristais)

Ângulo de visão

Câmaras Nikon de filme SLR e de formato FX D‑SLR: 34° 20 12° 20

Câmaras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50

Câmaras de sistema IX240: 27° 40 9° 50

Escala de distâncias

Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)

focais

Pt

Informação de distância Saída para a câmara

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem

automática controlada por um motor silencioso e anel de

focagem separado para a focagem manual

Redução da vibração

Deslocação da objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)

Indicador da distância de

1 m a infinito (∞)

focagem

Distância mínima de

1 m desde o plano focal até todas as posições de zoom

focagem

Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura f/4 a f/32

Medição Abertura total

Comutador de limite de

Duas posições: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

focagem

Tamanho do anexo ao filtro

67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 178,5 mm (distância do

rebordo de montagem da objectiva)

Peso Aprox. 850 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar as especificações do hardware descrito neste manual a

qualquer altura e sem aviso prévio.

91

Pt_03

Pb

Para sua segurança

A

CUIDADOS

Não desmonte.

Tocar nas peças internas da câmera ou da lente pode resultar em

lesão.

Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um

técnico qualificado.

Se o produto se abrir, como resultado de uma queda ou outro

acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, levando,

depois, o produto a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.

Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente.

Se você notar fumaça ou um

cheiro incomum saindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador AC e

remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras.

O

funcionamento contínuo pode resultar em incêndio ou lesão.

Depois de remover a

bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para

inspeção.

Não utilize na presença de gás inflamável.

Trabalhar com equipamento eletrônico na

presença de gás inflamável pode resultar em uma explosão ou incêndio.

Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera.

Olhar para o sol ou outra fonte

de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais

permanentes.

Mantenha longe do alcance de crianças.

A não observância desta precaução poderá

Pb

resultar em lesão.

Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:

-

Mantenha a lente e a câmera secas.

A não observância desta precaução poderá

resultar em incêndio ou choque elétrico.

-

Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas.

A não observância

desta precaução poderá resultar em choque elétrico.

-

Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contraluz.

A

luz do sol, focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do

enquadramento, pode causar um incêndio.

-

Se você não pretender usar a lente por um longo período de tempo, coloque as

tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe de luz solar direta.

Se a

deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos

inflamáveis, causando um incêndio.

Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada.

Você pode tropeçar ou acertar

acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.

Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou

na luz solar direta.

A não observância desta precaução poderá afetar adversamente as

partes internas da lente, causando um incêndio.

92

Pb_03

Partes da lente

Pb

93

Pb_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opcional.

q Marca de fixação do para-sol da

!2 Chave de limite de foco .........................95

lente ..............................................................98

!3 Interruptor ON/OFF da redução da

w Anel de foco ..................................................95

vibração ......................................................96

e Indicador de distância de foco

!4 Interruptor do modo de redução da

r Marca de distância de foco

vibração ......................................................96

t Anel de zoom ...............................................95

!5 Para-sol da lente .........................................98

y Escala de distâncias focais ....................95

!6 Marca de alinhamento do para-sol

u Marca de distâncias focais

da lente .......................................................98

i Marca de montagem da lente

!7

Marca de trava do para-sol da lente

...98

o Gaxeta de borracha de fixação da

!8 Índices de posição (90°) * ......................99

lente ...........................................................100

!9 Anel de colar para tripé * .......................99

!0 Contatos CPU ............................................100

@0 Botão de aperto do anel de colar

!1 Chave do modo de foco .......................95

para tripé * ................................................99

Obrigado por ter adquirido uma lente AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR.

Antes de utilizar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e

o manual da câmera.

Nota: Quando montada numa câmera digital reflex de lente única com formato DX, tal

como a D7000 ou as câmeras da série D300, esta lente tem um ângulo de visão de

22° 50 8° e uma distância focal equivalente a 105 300 mm (formato de 35 mm).

Compatibilidade

As marcas de confirmação (““) indicam as funcionalidades suportadas,

os traços (“—”) indicam aquelas que não são suportadas.

Podem aplicar

se algumas limitações; consulte o manual da câmera para obter detalhes.

Modo de exposição

(disparo) Função

2

3

4

Câmera

P

S A M AF

VR

Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com formato FX e formato

DX, F6, F5, F100, séries F80, séries F75, séries F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séries F4, F90X, séries F90, séries F70

Séries F60, séries F55, séries F50, F-401x, F-401s, F-401

Pb

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, câmeras Nikon de foco manual (excluindo F-601

m)

1

Modo de exposição M (Manual) indisponível.

2

Inclui os modos AUTO e cena (Vari-Program Digital).

3

Foto automático.

4

Redução da vibração.

Foco

Os modos de foco suportados são apresentados na seguinte tabela (para

obter informações sobre os modos de foco da câmera, consulte o manual da

câmera).

Modo de

Modo de focagem da lente

focagem da

Câmera

câmera

A/M M

Foco automático

Câmeras digitais Nikon reflex de lente única com

Foco manual

com preferência

formato FX e formato DX, F6, F5, séries F4, F100,

AF

com telemetria

para ajuste manual

F90X, séries F90, séries F80, séries F75, séries F70,

eletrônica

(prioridade de AF)

séries F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Foco manual (telemetria eletrônica

Séries F60, séries F55, séries F50, F-801s, F-801,

disponível com todas as câmeras,

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

exceto F-601m)

94

Pb_03

A/M (Foco automático com preferência para ajuste manual/

prioridade de AF)

Para focar usando o foco automático com preferência para ajuste manual

(A/M):

z

Deslizar a chave do modo de foco da lente para A/M.

x

Focar.

Se desejado, o foco automático pode ser anulado girando o anel de

foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é

pressionado até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um

botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é pressionado). Note que o

anel tem que ser girado um pouco até que o foco automático seja

anulado.

Para focar novamente usando o foco automático, pressione

o botão de liberação do obturador até a metade ou pressione

novamente o botão AF-ON.

Chave de Limite de Foco

Esta chave determina os limites da distância de foco para o foco

automático.

Pb

FULL: Selecione esta opção para sujeitos que possam estar

mais próximos que 3 m.

∞–3 m: Se o seu sujeito vier a estar sempre a uma distância

superior a 3 m, selecione esta opção para uma focagem

mais rápida.

Zoom e profundidade de campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e

enquadrar a fotografia.

Se a câmera permitir a visualização da

profundidade de campo (reduzir abertura), a profundidade de campo

poderá ser visualizada no visor (consulte a página 210 para obter mais

informação).

Nota: Note que o indicador da distância de focagem é apenas um guia e pode não

mostrar de forma exata a distância até o tema, podendo, devido à profundidade de

campo ou a outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmera focar um objeto distante.

Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controles da câmera.

95

Pb_03

Unidades de Flash Embutido

Ao usar o flash embutido em câmeras equipadas com uma unidade de

flash embutido, remova o para‑sol da lente para evitar a vinheta (sombras

criadas quando a extremidade da lente obscurece o flash embutido).

Redução de vibração

A redução de vibração diminui o desfoque causado quando a câmera

treme, permitindo velocidades do obturador até 5 pontos mais devagar

do que seria possível de outra forma (medidas Nikon; os efeitos variam de

acordo com o fotógrafo e as condições de disparo).

Isto aumenta o

alcance das velocidades disponíveis do obturador e permite uma

fotografia portátil, sem tripés, numa grande variedade de situações.

Utilizar o interruptor ON/OFF de redução de vibração

Selecione ON para ativar a redução de vibração.

A redução de

vibração é ativada quando o botão de disparo do

obturador é pressionado ligeiramente, reduzindo os

efeitos de tremor da câmera, para melhorar o

Pb

enquadramento e a focagem.

Selecione OFF para desligar a redução de vibração.

Utilizar o interruptor do modo de redução da vibração

O interruptor do modo de redução da vibração é utilizado para selecionar

o modo quando a redução da vibração está ligada.

Selecione NORMAL, para reduzir os efeitos da vibração,

quando fotografar a partir de uma posição fixa e em

outras situações com relativamente pouco movimento da

câmera.

Selecione ACTIVE, para reduzir os efeitos da vibração, quando

fotografar a partir de um veículo em movimento,

caminhando ou em outras situações com movimento

ativo da câmera.

96

Pb_03

Utilizar a redução de vibração: notas

Deslize a chave de redução de vibração para OFF, se a câmera não

suportar a redução de vibração (pág. 94).

Deixar a redução de vibração

ligada poderá aumentar muito o consumo da bateria, particularmente

no caso das câmeras Pronea 600i.

Ao utilizar a redução de vibração, pressione ligeiramente o botão de

disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize, antes

de pressionar o botão de disparo do obturador por completo.

Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode ficar

desfocada depois do obturador ter sido liberado.

Isto não indica um

mau funcionamento.

Deslize a chave de modo de redução de vibração para NORMAL para

fotos panorâmicas. Quando a câmera fizer uma panorâmica, a redução

de vibração só se aplicará ao movimento que não faz parte da

panorâmica (se a câmera fizer uma panorâmica horizontal, por exemplo,

a redução de vibração será aplicada apenas à oscilação vertical),

facilitando o movimento da câmera em um arco amplo para fazer

panorâmicas mais suaves.

Pb

Não desligue a câmera ou remova a objetiva enquanto a redução da

vibração está em vigor.

Se a alimentação da objetiva sofrer um corte,

enquanto a redução da vibração está ativa, a objetiva poderá fazer

barulho, quando sacudida.

Isto não é um mau funcionamento e pode

ser corrigido montando de novo a objetiva e ligando a câmera.

Se a câmera estiver equipada com um flash incorporado, a redução da

vibração será desativada enquanto o flash carrega.

Desligue a redução da vibração quando a câmera estiver montada de

forma segura num tripé, mas deixe‑a ligada se a cabeça do tripé não

estiver segura ou quando usar um pé apenas.

97

Pb_03

Para-sol da lente

O para‑sol da lente protege a lente e bloqueia a difusão de luz, que, de

outra forma, causaria refração ou fantasmas.

Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—)

com a marca de fixação do para-sol da lente () na

lente (e).

Quando montar ou remover o para‑sol, segure‑o perto do símbolo na

sua base e evite prendê‑lo demasiadamente.

Poderá ocorrer vinheta se o

para‑sol não estiver corretamente montado.

O para‑sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver

sendo utilizado.

Quando o para‑sol está revertido, ele pode ser montado

e removido girando‑o enquanto o segura perto da marca de trava (—).

Telas de foco

As seguintes câmeras suportam várias telas de foco para utilizar em

Pb

diferentes situações.

Tela

EC‑B

Câmera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Recomendado.

: Vinheta visível no visor (as fotografias não são afetadas).

—: Não compatível com a câmera.

( ): Os valores entre parênteses fornecem a compensação de exposição para

fotometria de ponderação central.

Selecione “Other screen (Outra tela)” para a

Configuração Personalizada b6 (“Screen comp. (Comp. de tela)”) quando ajustar a

compensação de exposição para F6; note que com as telas diferentes de B ou E,

deve-se selecionar “Other screen (Outra tela)” mesmo quando o valor para a

compensação de exposição é 0.

A compensação de exposição para F5 pode ser

ajustada usando a Configuração Personalizada 18; consulte o manual da câmera

para obter detalhes.

Célula vazia: não adequado para usar com esta lente.

Note que as telas do tipo M podem,

todavia, ser usadas para fotomicrografia e a macro fotografia com ampliações de

1 : 1 ou mais.

Nota: a F5 suporta fotometria por matriz apenas com as telas de foco A, B, E, EC-B/EC-E,

J e L.

98

Pb_03

Anel de colar para tripé RT-1 (opcional)

Desaperte o botão de acoplamento do anel do tripé para girar a câmera

para a posição desejada e oriente a tela horizontalmente ou

verticalmente. Note que a sua mão poderá tocar no tripé se girar a

câmera segurando‑a pela empunhadura. Dependendo de como a câmera

ou o tripé estão acoplados, a trepidação da câmera poderá ser reduzida

acoplando o tripé ao encaixe do tripé da câmera.

A

AVISO

Aperte completamente o botão de aperto do anel de colar para tripé

quando instalar o anel de colar para tripé.

A não observância dessa

precaução poderá resultar que o anel de colar para tripé se desprenda

da lente, provocando ferimentos.

Instalar o anel de colar para tripé

Pb

99

Pb_03

6

4

7

5

z

Desaperte o botão de aperto do anel de colar

para tripé (q).

x

Abra o anel.

Puxe o botão de aperto para si (w) e abra o anel

(e).

c

Coloque a lente no anel (r).

v

Feche o anel.

Puxe o botão de aperto para si (t) e feche o anel

(y).

Não use força excessiva, pois sua mão poderá

ficar presa no anel.

b

Aperte o botão de aperto (u).

Posicionar a câmera

Desaperte o botão de aperto (q), ajuste os índices de

posição para a orientação vertical ou horizontal

desejada (w), e depois aperte o botão de aperto (e).

Remover o anel de colar para tripé

Pb

100

Pb_03

4

z

Desaperte o botão de aperto (q).

x

Remova o anel.

Puxando o botão de aperto para si (w), abra (e) e

remova a lente (r).

Cuidados com a lente

Não pegue ou segure na lente ou na câmera usando apenas o parasol da lente.

Mantenha os contatos CPU limpos.

Se a gaxeta de borracha de fixação da lente for danificada, pare

imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica

autorizada Nikon para reparação.

Utilize um soprador para remover a poeira e a sujeira das superfícies da

lente.

Para remover borrões e impressões digitais, aplique uma

pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes num

pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de lentes, e

limpe do centro para fora num movimento circular e tendo cuidado

para não deixar manchas ou tocar no vidro com os dedos.

Nunca utilize solventes orgânicos, tais como tíner ou benzeno para

limpar a lente.

O para‑sol da lente ou os filtros NC podem ser usados para proteger o

elemento frontal da lente.

Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a lente na respectiva

bolsa flexível.

Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde‑a

num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem.

Não guarde num

local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

Mantenha a lente seca.

A ferrugem no mecanismo interno pode causar

danos irreparáveis.

Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danificar ou

deformar as peças feitas de plástico reforçado.

Acessórios fornecidos

Tampa de encaixe dianteira da lente de 67 mm LC‑67

Tampa traseira da lente LF‑4

Proteção de baioneta HB‑60

Bolsa flexível CL‑1225 para a lente

Acessórios compatíveis

Filtros de aparafusar de 67 mm

Anel de colar para tripé RT‑1

Teleconversores AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

O foco automático está disponível apenas com câmeras que ofereçam suporte a f/8.

Especificações

Tipo Lente do tipo G AF-S com CPU embutida e rosca F

Distância focal 70 200 mm

Abertura máxima f/4

Construção da lente 20 elementos em 14 grupos (incluindo 3 elementos de lente ED e

elementos de lente com revestimento de nanocristais)

Ângulo de visão

Câmeras Nikon de filme SLR e formato FX D‑SLR: 34° 20 12° 20

Câmeras Nikon de formato DX D‑SLR: 22° 50

Câmeras de sistema IX240: 27° 40 9° 50

Escala das distâncias focais

Graduável em milímetros (70, 85, 105, 135, 200)

Informação de distância Saída para a câmera

Zoom Zoom manual utilizando um anel de zoom independente

Pb

Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF) com focagem

automática controlada por um motor silencioso e anel de

focagem separado para a focagem manual

Redução da vibração

Mudança da objetiva usando motores de bobina de voz (VCMs)

Indicador de distância do foco

1 m a infinito (∞)

Distância mínima de foco 1 m, a partir do plano focal em todas as posições de zoom

Lâminas do diafragma 9 (abertura de diafragma circular)

Diafragma Totalmente automático

Alcance da abertura f/4 a f/32

Fotometria Abertura total

Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

Tamanho da rosca do filtro 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensões Aproximadamente 78 mm (de diâmetro máximo) × 178,5 mm

(distância do flange de montagem da lente)

Peso Aprox. 850 g

A Nikon reserva-se ao direito de alterar as especificações do hardware, descrito neste

manual, a qualquer momento e sem aviso prévio.

101

Pb_03

It

Per la vostra sicurezza

A

PRECAUZIONI

Non disassemblare.

Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo può

provocare ferimenti.

In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato

esclusivamente da un tecnico qualificato.

In caso di apertura del prodotto in seguito

a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere

l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato

Nikon, per un controllo.

Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento.

Qualora si noti fumo

o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere immediatamente l’adattatore

CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non scottarsi.

Un

uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti.

Dopo aver rimosso la

batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un

controllo.

Non usare in presenza di gas infiammabili.

L’utilizzo di apparecchi elettronici in presenza

di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.

Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.

Osservare il sole o

altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità

visive permanenti.

Tenere al di fuori della portata dei bambini.

Linadempienza di questa precauzione può

dare luogo a ferimenti.

It

Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera:

-

Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera.

Linadempienza di questa precauzione

può dare luogo a incendi o scosse elettriche.

-

Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate.

Linadempienza

di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche.

-

Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti

controluce.

La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è

all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio.

-

Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anteriore

e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare

diretta.

Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far

convergere i raggi solari su di un oggetto infiammabile, causando un incendio.

Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati.

Potrebbe capitare di

inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.

Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature estremamente alte,

come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce solare diretta.

Linadempienza di questa precauzione può causare danni alle parti interne

dell’obiettivo, causando incendi.

102

It_03

Componenti dell’obiettivo

It

103

It_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opzionale.

q Riferimento di innesto paraluce ....108

!1

Selettore del modo di messa a fuoco

...105

w Anello di messa a fuoco ......................105

!2

Interruttore limite di messa a fuoco

...105

e Indicatore della distanza di messa

!3 Selettore ON/OFF riduzione

a fuoco

vibrazioni ................................................106

r Riferimento della distanza di messa

!4

Selettore modo riduzione vibrazioni

...106

a fuoco

!5 Paraluce .........................................................108

t Anello zoom ...............................................105

!6 Riferimento di allineamento

y Scala delle lunghezze focali..............105

paraluce ..................................................108

u Riferimento scala lunghezze focali

!7 Riferimento di blocco paraluce ......108

i Riferimento di innesto obiettivo

!8 Indici posizione (90°) * ..........................109

o Guarnizione in gomma di innesto

!9 Anello collare treppiedi * ....................109

obiettivo ..................................................110

@0 Manopola di attacco anello collare

!0 Contatti CPU ..............................................110

treppiedi * ..............................................109

Grazie per avere acquistato un obiettivo AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED

VR.

Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere

accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.

Nota: Quando è montato su una fotocamera reflex digitale ad obiettivo singolo,

formato DX, come la D7000 o le fotocamere della serie D300, questo obiettivo ha un

angolo di visuale di 22° 50 8° ed una lunghezza focale equivalente a 105 300 mm

(formato 35 mm).

Compatibilità

I segni di spunta (““) indicano le caratteristiche supportate, i trattini

(“—”) indicano le caratteristiche non supportate.

Possono vigere alcune

limitazioni; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.

Modo di esposizione (ripresa) Funzione

2

3

4

Fotocamera

P

S A M AF

VR

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon, formato FX e

formato DX, F6, F5, F100, serie F80, serie F75, serie F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70

Serie F60, serie F55, serie F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotocamere Nikon con messa a fuoco

It

manuale (tranne F-601

m)

1

Modo di esposizione M (manuale) non disponibile.

2

Include i modi AUTO e scene (Digital Vari-Program).

3

Autofocus.

4

Riduzione vibrazioni.

Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella

(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il

manuale della fotocamera).

Modo messa

Modo messa a fuoco obiettivo

a fuoco

Fotocamera

fotocamera

A/M M

Esclusione

Messa a fuoco

Fotocamere reflex digitali a obiettivo singolo Nikon,

dell'autofocus

manuale con

formato FX e formato DX, F6, F5, serie F4, F100,

AF

manuale

telemetro

F90X, serie F90, serie F80, serie F75, serie F70, serie

(priorità AF)

elettronico

F65, Pronea 600i, Pronea S

MF

Messa a fuoco manuale (telemetro

Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,

elettronico disponibile con tutte le

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotocamere, eccetto F-601m)

104

It_03

A/M (Esclusione dell'autofocus manuale/Priorità AF)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (A/M):

z

Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su

A/M.

x

Messa a fuoco.

Se si desidera, si può escludere l'autofocus ruotando l'anello di messa

a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa

(o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il

pulsante AF-ON è premuto); si noti che l’anello deve essere ruotato

di una breve distanza prima che l'autofocus venga escluso.

Per

mettere di nuovo a fuoco usando l'autofocus, premere il pulsante di

scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON.

Interruttore limite di messa a fuoco

Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per

l’autofocus.

FULL: Selezionate questa opzione per soggetti che possono

trovarsi a distanze minori di 3 m.

∞–3 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno

It

3 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco

più rapida.

Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza

focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima di

profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di

profondità di campo nel mirino (si veda pagina 210 per ulteriori informazioni).

Nota: Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente

una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dall’oggetto e, a causa

della profondità di campo o di altri fattori, potrebbe non indicare ∞ quando la

fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.

Diaframma

Lapertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera.

105

It_03

Unità flash incorporate

Quando si usa il flash incorporato su fotocamere dotate di un’unità flash

incorporata, rimuovere il paraluce, onde evitare vignettatture (ombre

create dove l’estremità dell’obiettivo oscura il flash incorporato).

Riduzione vibrazioni

La Riduzione vibrazioni riduce le sfocature dovute al movimento della

fotocamera, permettendo l’uso di tempi di posa fino a 5 stop più lenti

rispetto a quelli che si dovrebbero usare nelle stesse condizioni

(misurazioni Nikon; gli effetti possono variare in base al fotografo e alle

condizioni di ripresa).

Ciò amplia la gamma dei tempi di posa disponibili

e permette di scattare fotografie a mano, senza l’utilizzo di treppiedi,

nelle più svariate situazioni.

Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni

Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni.

La riduzione

vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è

premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del movimento

della fotocamera per ottenere uninquadratura e una

messa a fuoco migliori.

It

Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.

Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni

Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il modo

di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.

Selezionare NORMAL per ridurre gli effetti delle vibrazioni

quando si scattano foto da una posizione fissa e in altre

situazioni con movimento della fotocamera relativamente

ridotto.

Selezionare ACTIVE per ridurre gli effetti delle vibrazioni

quando si scattano foto da un veicolo in movimento,

mentre si cammina e in altre situazioni con movimento

della fotocamera attivo.

106

It_03

Uso della riduzione vibrazioni: note

Fare scorrere l’interruttore di riduzione vibrazioni su OFF se la

fotocamera non supporta la riduzione vibrazioni (pg. 104).

Lasciare

attiva la riduzione vibrazioni potrebbe aumentare notevolmente il

consumo della batteria, particolarmente nel caso delle fotocamere

Pronea 600i.

Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a

metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di

premere del tutto il pulsante di scatto.

Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe

risultare sfocata dopo lo scatto.

Ciò non indica un malfunzionamento.

Far scorrere l'interruttore modo di riduzione vibrazioni su NORMAL per

scatti di panoramiche.

Quando si effettua una ripresa panoramica con

la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento

che non è parte della panoramica (se si effettua una ripresa panoramica

orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni sarà applicata soltanto

al movimento verticale), rendendo molto più facile effettuare una

ripresa panoramica regolare della fotocamera in un ampio arco.

Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la

riduzione vibrazioni è attiva.

Se viene interrotta l’alimentazione

It

all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe

tintinnare quando viene scosso.

Ciò non rappresenta un

malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente

l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni

verrà disattivata mentre il flash sta caricando.

Disattivare la riduzione vibrazioni quando la fotocamera è montata

saldamente su un treppiedi ma lasciarla attiva se la testa del treppiedi

non è salda o quando si usa un monopiede.

107

It_03

Il paraluce

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti

potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.

Allineare il riferimento di blocco paraluce (—) con

il riferimento di innesto paraluce () sull’obiettivo

(e).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del

simbolo presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa

forza.

Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi

vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando

non utilizzato.

Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e

rimosso ruotandolo mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno

di blocco (—).

Schermi di messa a fuoco

Le seguenti fotocamere supportano differenti schermi di messa a fuoco in

diverse situazioni.

It

Schermo

EC‑B

Fotocamera

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Consigliato.

: Vignettattura visibile nel mirino (le fotografie non ne sono influenzate).

—: Non compatibile con la fotocamera.

( ): Le cifre in parentesi indicano la compensazione dell’esposizione per la misurazione

esposimetrica concentrata.

Selezionare “Other screen (Altro schermo)”

dall’impostazione personalizzata b6 (“Screen comp. (Compensazione schermo)”)

quando si regola la compensazione dell’esposizione per la F6; si noti che con

schermi diversi da quelli B ed E, è necessario selezionare “Other screen (Altro

schermo)” anche se il valore per la compensazione dell’esposizione è 0.

La

compensazione dell’esposizione per la F5 può essere regolata usando

l’impostazione personalizzata 18; si veda il manuale della fotocamera per dettagli.

Casella vuota: Non adatto per l’uso con questo obiettivo.

Si noti che gli schermi M possono

comunque essere usati per microfotografia e fotografia macro agli ingrandimenti

di 1 : 1 o superiori.

Nota: La F5 supporta la misurazione matrix solo con gli schermi A, B, E, EC-B/ EC-E, J ed L.

108

It_03

Anello collare treppiedi opzionale RT-1

Allentare la manopola collegamento anello flangia treppiedi per ruotare

la fotocamera nella posizione desiderata e orientare il display in

orizzontale o in verticale.

Si noti che la mano potrebbe venire a contatto

con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge

dall'impugnatura.

A seconda del metodo di collegamento della

fotocamera o del treppiedi, il movimento della fotocamera potrebbe

essere ridotto fissando il treppiedi all'innesto del treppiedi della

fotocamera.

A

AVVERTENZA

Serrare completamente la manopola di attacco anello collare treppiedi

quando si monta l’anello collare treppiedi.

La mancata osservanza di

questa precauzione potrebbe causare il distacco dell’anello collare

treppiedi dall’obiettivo, provocando lesioni.

Montaggio dell’anello collare treppiedi

It

109

It_03

6

4

7

5

z

Allentare la manopola di attacco dell’anello

collare treppiedi (q).

x

Aprire l’anello.

Tirare la manopola di attacco verso sé (w) e aprire

l’anello (e).

c

Posizionare l’obiettivo nell’anello (r).

v

Chiudere l’anello.

Tirare la manopola di attacco verso sé (t) e

chiudere l’anello (y).

Non esercitare una forza

eccessiva, poiché la mano potrebbe rimanere

incastrata nell’anello.

b

Serrare la manopola di attacco (u).

Posizionamento della fotocamera

Allentare la manopola di attacco (q), regolare gli indici

di posizione sull’orientamento verticale o orizzontale

desiderato (w) e quindi serrare la manopola di attacco

(e).

Rimozione dell’anello collare treppiedi

It

110

It_03

4

z

Allentare la manopola di attacco (q).

x

Rimuovere l’anello.

Tirando la manopola di attacco verso sé (w), aprire

(e) e rimuovere l’obiettivo (r).

Cura dell’obiettivo

Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il

paraluce.

Mantenere puliti i contatti CPU.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia

danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare

l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.

Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente

dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola

quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro‑

fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno,

avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.

Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi

per vernici o benzene.

Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento

frontale dell’obiettivo.

Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella

sua borsa flessibile.

Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino

muffa e ruggine.

Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del

sole o in presenza di naftalina o canfora.

Tenere asciutto l’obiettivo.

La presenza di ruggine nel meccanismo

interno potrebbe causare un danno irreparabile.

Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

Accessori in dotazione

Copriobiettivo anteriore snap‑on 67 mm LC‑67

Copriobiettivo posteriore LF‑4

Paraluce a baionetta HB‑60

Custodia morbida per obiettivo CL‑1225

Accessori compatibili

Filtri a vite da 67 mm

Anello collare treppiedi RT‑1

Moltiplicatori di focale AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

L’autofocus è disponibile solo per le fotocamere che supportano f/8.

Specifiche

Tipo Obiettivo di tipo G AF-S con CPU incorporata ed innesto a

baionetta F-Mount

Lunghezza focale 70 200 mm

Apertura massima f/4

Costruzione obiettivo 20 elementi in 14 gruppi (compresi 3 elementi obiettivo ED ed elementi

obiettivo con trattamenti Nano Crystal)

Angolo di campo Fotocamere Nikon SLR a pellicola e D‑SLR formato FX:

34° 20 12° 20

Fotocamere Nikon D‑SLR formato DX: 22° 50

Fotocamere con sistema IX240: 27° 40 9° 50

Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)

Informazioni sulla distanza Inviate alla fotocamera

Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus

It

controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco

separato per messa a fuoco manuale

Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)

Indicatore della distanza di

Da 1 m a infinito (∞)

messa a fuoco

Distanza minima di messa

1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom

a fuoco

Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma Completamente automatico

Gamma del diaframma Da f/4 a f/32

Misurazione esposimetrica Apertura massima

Interruttore limite di

Due posizioni: FULL (∞ 1 m) e ∞ 3 m

messa a fuoco

Dimensione attacco filtro 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 178,5 mm (distanza dalla

flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso Circa 850 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo manuale, in

qualsiasi momento e senza previa notifica.

111

It_03

Cz

Pro Vaši bezpečnost

A

UPOZORNĚNÍ

Přístroj nerozebírejte.

Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních částí

fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem.

V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvalifikovaný technik.

Dojde-li

k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoaparátu

baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizovaném

servisním středisku společnosti Nikon.

V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte.

Zaznamenáte-li, že z přístroje vychází

neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z přístroje baterii

(dejte pozor, abyste se přitom nepopálili).

Další používání přístroje může vést ke

požáru či poranění.

Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do

autorizovaného servisního střediska Nikon.

Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů.

Používání elektronického zařízení

v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.

Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.

Pozorování slunce nebo

jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé

poškození zraku.

Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může dojít

k poranění.

Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bezpečnostní pravidla:

-

Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu.

Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může

dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

-

Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama.

Nebudete-li dbát

Cz

tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem.

-

Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do objektivu

fotoaparátu.

Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může

sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár.

-

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku

objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.

Objektiv

ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé

objekty a způsobit požár.

Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty.

Mohli byste klopýtnout nebo

nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.

Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vysokým teplotám, jako

například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci.

Nedodržíte-li toto upozornění,

může dojít k nepříznivému ovlivnění vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.

112

Cz_03

Části objektivu

Cz

113

Cz_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Volitelné příslušenství.

q Montážní značka sluneční clony ...118

!2 Přepínač omezení rozsahu

w Zaostřovací kroužek ...............................115

zaostřitelných vzdáleností ...........115

e Indikace zaostřené vzdálenosti

!3 Vypínač redukce vibrací ......................116

r Značka pro odečítání zaostřené

!4 Přepínač režimů redukce vibrací ...116

vzdálenosti

!5 Sluneční clona...........................................118

t Zoomový kroužek ...................................115

!6 Značka pro nasazení sluneční

y

Stupnice ohniskových vzdáleností

...115

clony ..........................................................118

u Značka pro odečítání ohniskové

!7 Značka aretované polohy sluneční

vzdálenosti

clony ..........................................................118

i Montážní značka objektivu

!8 Značky polohy (po 90 °) * ...................119

o Gumové těsnění bajonetu ................120

!9 Prstenec se stativovým závitem * ...119

!0 Kontakty CPU .............................................120

@0 Aretační šroub prstence se

!1 Volič zaostřovacích režimů ................115

stativovým závitem * .......................119

Děkujeme vám za zakoupení objektivu AF‑S NIKKOR 70‑200 mm f/4G ED

VR.

Před tím, než začnete výrobek používat, si prosím přečtěte tyto

instrukce i návod k použití fotoaparátu.

Poznámka: Po připevnění na digitální jednookou zrcadlovku formátu DX, jako je

například fotoaparát D7000 nebo fotoaparáty ze série D300, má tento objektiv

obrazový úhel 22 ° 50 – 8 ° a odpovídá objektivu s ohniskovou vzdáleností

105 – 300 mm na kinofilmu.

Kompatibilita

Zatržení („“) označují podporované funkce, pomlčky („—“) označují

funkce, které nejsou podporovány.

Mohou však platit určitá omezení;

podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.

Expoziční režim Funkce

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů FX a DX, F6, F5, F100,

řada F80, řada F75, řada F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70

Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, Fotoaparáty Nikon MF (vyjma modelu F-601

m)

1

Expoziční režim M (manuální) není dostupný.

2

Zahrnuje režim AUTO a motivové programy.

Cz

3

Autofokus.

4

Redukce vibrací.

Zaostřování

Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce

(informace o zaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod k použití

fotoaparátu).

Zaostřovací režim

Zaostřovací režim objektivu

Fotoaparát

fotoaparátu

A/M M

Automatické

zaostřování s

Manuální

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátů

prioritou

zaostřování

FX a DX, F6, F5, řada F4, F100, F90X, řada F90,

AF

manuálního

s elektronickým

řada F80, řada F75, řada F70, řada F65,

zaostření

dálkoměrem

Pronea 600i, Pronea S

(priorita AF)

MF

Manuální zaostřování (elektronický

Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s, F-801,

dálkoměr je dostupný u všech

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

fotoaparátů kromě F-601m)

114

Cz_03

A/M (automatické zaostřování s prioritou manuálního

zaostření/priorita AF)

Pro zaostření pomocí automatického zaostřování s prioritou manuálního

zaostření (A/M):

z

Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M.

x

Zaostřete.

Je‑li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (nebo,

pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, během stisknutí

tlačítka AF-ON) manuálně upravit automaticky zaostřenou

vzdálenost; pamatujte si, že zaostřovacím kroužkem stačí pro úpravu

zaostření otočit o menší vzdálenost.

Chcete‑li přeostřit pomocí

automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do

poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.

Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností

Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při

použití automatického zaostřování.

FULL: Tuto možnost vyberte u objektů, které se mohou

nacházet ve vzdálenosti menší, než 3 m.

∞–3 m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy

ve vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost ‑

Cz

dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.

Zoom a hloubka ostrosti

Před zaostřením otočte zoomovým kroužkem, upravte ohniskovou

vzdálenost a zkomponujte snímek.

Pokud fotoaparát nabízí kontrolu

hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), hloubku ostrosti lze

zkontrolovat v hledáčku (více informací viz strana 210).

Poznámka: Pozor, indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí

zcela přesně odrážet aktuálně zaostřenou vzdálenost.

Stejně tak se v případě zaostření

na vzdálený objekt nemusí v důsledku hloubky ostrosti a dalších faktorů zobrazovat na

stupnici vzdáleností nekonečno (∞).

Clona

Clonu lze nastavovat pomocí ovládacích prvků fotoaparátu.

115

Cz_03

Vestavěné blesky

Při používání vestavěného blesku u fotoaparátů vybavených takovýmto

bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili vinětaci (tvorbě stínů

v místech obrazového pole, na která nedopadne světlo záblesku

blokované sluneční clonou).

Redukce vibrací

Redukce vibrací eliminuje možné rozmazání snímků vlivem chvění

fotoaparátu a umožňuje použít až o 5 EV delší čas závěrky než při práci

bez redukce vibrací (podle testovacích podmínek společnosti Nikon;

účinnost redukce vibrací se liší v závislosti na fotografovi a snímacích

podmínkách).

Výsledkem je širší využitelný rozsah časů závěrky

a možnost pracovat z ruky v širokém spektru situací.

Používání spínače redukce vibrací

Systém redukce vibrací se zapne použitím možnosti ON.

Vlastní

redukce vibrací se aktivuje namáčknutím tlačítka spouště

do poloviny a snižuje účinky chvění fotoaparátu pro snazší

tvorbu kompozice snímků a přesnější zaostření.

Systém redukce vibrací se vypne použitím možnosti OFF.

Používání přepínače režimů redukce vibrací

Cz

Přepínač režimů redukce vibrací se používá pro výběr režimu redukce

vibrací.

Chcete‑li potlačit účinky vibrací při fotografování z pevného

stanoviště a v dalších situacích se srovnatelně malými

pohyby fotoaparátu, vyberte možnost NORMAL (NORMÁLNÍ).

Chcete‑li polačit účinky vibrací při fotografování z jedoucího

vozidla, za chůze a v dalších situacích s aktivním pohybem

fotoaparátu, vyberte možnost ACTIVE (AKTIVNÍ).

116

Cz_03

Použití redukce vibrací: Poznámky

Pokud fotoaparát nepodporuje redukci vibrací, posuňte hlavní vypínač

redukce vibrací do polohy OFF (VYPNUTO) (str. 114).

Ponechání redukce

vibrací v zapnutém stavu může vést zejména v případě fotoaparátů

Pronea 600i k výraznému nárůstu spotřeby energie.

Pracujete‑li s redukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do

poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku,

vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu v hledáčku.

Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění

závěrky rozmazaný.

Neznamená to poruchu.

Chcete‑li během fotografování panorámovat fotoaparátem, posuňte

přepínač režimů redukce vibrací do polohy NORMAL (NORMÁLNÍ).

Během panorámování fotoaparátem je redukce vibrací aplikována

pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (je‑li například

panorámováno v horizontálním směru, je redukce vibrací aplikována

pouze na vertikální chvění fotoaparátu), což výrazně usnadňuje

panorámování fotoaparátem v širokých úhlech.

V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani

nesnímejte objektiv.

Pokud je v průběhu činnosti redukce vibrací

přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu

vydávat klapavý zvuk.

Neznamená to poruchu; věc lze napravit

sejmutím a opětovným nasazením objektivu a zapnutím fotoaparátu.

Cz

Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu

nabíjení blesku vyřazena.

V případě, že je fotoaparát upevněn na stativu, vypněte redukci vibrací;

nevypínejte ji však, pokud fotoaparát na stativu není dostatečně

stabilní, nebo pokud používáte monopod.

117

Cz_03

Sluneční clona

Sluneční clona chrání objektiv a blokuje postranní osvětlení, které by

jinak vedlo ke vzniku reflexů a závoje

Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony

(—) s montážní značkou sluneční clony () na

objektivu (e).

Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu u jejího

okraje a při manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu.

Nesprávné

připevnění clony může způsobit vinětaci.

V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na

objektiv v obrácené poloze.

Nachází‑li se sluneční clona v obrácené

poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky

aretované polohy sluneční clony (—).

Zaostřovací matnice

Následující fotoaparáty podporují různé zaostřovací matnice pro různé

situace.

Matnice

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

Cz

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Doporučeno.

: Vinětace viditelná v hledáčku (snímky nebudou ovlivněny).

—: Nekompatibilní s fotoaparátem.

( ): Čísla v závorkách představují korekci expozice pro integrální měření se

zdůrazněným středem.

U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí

položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci „b6: Screen comp.

(Korekce matnice).

Pokud používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné

vybrat nastavení „Other screen“ (Jiná matnice) dokonce i když je požadována

hodnota korekce „0“ (bez nutnosti korekce).

U fotoaparátu F5 proveďte korekci

pomocí uživatelské funkce č.18; podrobnosti viz návod k obsluze fotoaparátu.

Prázdné políčko: Nevhodné k použití s tímto objektivem.

Matnici typu M však lze i přesto použít

pro mikrofotografii a makrofotografii při zvětšení 1 : 1 nebo vyšším.

Poznámka: Fotoaparát F5 podporuje měření Matrix pouze v kombinaci se zaostřovacími

matnicemi A, B, E, EC-B/EC-E, J a L.

118

Cz_03

Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1

Uvolněte pojistný šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte

fotoaparát do požadované polohy a nastavte zobrazení do orientace na

výšku nebo na šířku.

Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet

fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem.

V závislosti na

způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít k potlačení chvění

fotoaparátu upevněním stativu do stativového závitu na fotoaparátu.

A

VAROVÁNÍ

Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační

šroub prstence.

Nebudete‑li dbát tohoto upozornění, může se prstenec

se stativovým závitem uvolnit z objektivu a způsobit zranění.

Nasazení prstence se stativovým závitem

Cz

119

Cz_03

6

4

7

5

z

Povolte aretační šroub prstence se stativovým

závitem (q).

x

Otevřete prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w)

a otevřete prstenec (e).

c

Vložte objektiv do prstence (r).

v

Zavřete prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t)

a zavřete prstenec (y).

Nepoužívejte nadměrnou

sílu, mohli byste si zachytit ruku v prstenci.

b

Přitáhněte aretační šroub (u).

Nastavení polohy fotoaparátu

Povolte aretační šroub (q), s využitím značek nastavte

fotoaparát do požadované svislé nebo vodorovné

polohy (w) a přitáhněte aretační šroub (e).

Sejmutí prstence se stativovým závitem

4

z

Povolte aretační šroub (q).

x

Sejměte prstenec.

Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w),

otevřete prstenec (e) a vyjměte objektiv (r).

Manipulace s objektivem

Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.

Kontakty CPU udržujte čisté.

Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo,estaňte přístroj používat

a nechte objektiv opravit v autorizovaném servisu společnosti Nikon.

Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací

balónek.

Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství

etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou

látku nebo tkaninu, určenou k čistění objektivů.

Optické plochy čistěte

kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor,

abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.

Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo

nebo benzen.

Sluneční clonu anebo NC filtry lze použít k ochraně předního optického

členu objektivu.

Před přenášením objektivu v měkkém pouzdře nasaďte na objektiv

přední a zadní krytku.

Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na

chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze.

Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo v blízkosti

naftalínových či kafrových kuliček.

Udržujte objektiv suchý.

Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit

Cz

nenapravitelné škody.

Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo

poškodit plastové části.

Dodávané příslušenství

Zaklapávací přední krytka objektivu 67 mm LC‑67

Zadní krytka objektivu LF‑4

Bajonetová sluneční clona HB‑60

Měkké pouzdro na objektiv CL‑1225

Kompatibilní příslušenství

Šroubovací filtry 67 mm

Prstenec se stativovým závitem RT‑1

Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E

II */TC‑20E III *

*

Automatické zaostřování je k dispozici pouze u fotoaparátů s AF systémy podporujícími

světelnost f/8.

120

Cz_03

Specifikace

Typ AF-S NIKKOR typu G s vestavěným CPU a bajonetem Nikon F

Ohnisková vzdálenost 70 – 200 mm

Světelnost f/4

Konstrukce objektivu 20 čoček/14 členů (včetně tří optických členů ze skel ED a optických členů

s antireflexními vrstvami Nano Crystal Coat

)

Obrazový úhel Kinofilmové jednooké zrcadlovky Nikon a digitální jednooké

zrcadlovky formátu FX: 34 ° 20 – 12 ° 20

Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 22 ° 50 – 8 °

Fotoaparáty systému IX240: 27 ° 40 – 9 ° 50

Stupnice ohniskových

Odstupňovaná v milimetrech (70, 85, 105, 135, 200)

vzdáleností

Informace o vzdálenosti

enášená do fotoaparátu

Zoom Manuální nastavení zoomu pomocí samostatného

zoomového kroužku

Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního

zaostřování Nikon) s automatickým zaostřováním pomocí

ultrazvukového zaostřovacího motoru a se samostatným

zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování

Redukce vibrací Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)

Indikace zaostřené

1 m až nekonečno (∞)

vzdálenosti

Nejkratší zaostřitelná

1 m od obrazové roviny ve všech polohách zoomu

vzdálenost

Cz

Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)

Clona Plně automatická

Rozsah clon f/4 až f/32

Měření expozice Při plně otevřené cloně

Přepínač omezení rozsahu

Dvě polohy: FULL (∞ – 1 m) a ∞ – 3 m

zaostřitelných vzdáleností

Průměr filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)

Rozměry Max. průměr cca 78 mm × 178,5 mm (vzdálenost od dosedací plochy

bajonetu)

Hmotnost Přibl. 850 g

Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit specifikace

hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.

121

Cz_03

Sk

Pre vašu bezpečnosť

A

UPOZORNENIA

Nerozoberajte.

Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si môžete

spôsobiť zranenia.

V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len

kvalifikovaným technikom.

Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody

k otvoreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj

a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite.

Ak by ste zaznamenali dym alebo

nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj

a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia.

Pokračovanie v činnosti

môže spôsobiť požiar alebo zranenie.

Po odstránení batérie vezmite prístroj do

autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.

Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu.

Používanie elektronického prístroja

v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu.

Pozeranie do slnka alebo

iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé

zhoršenie zraku.

Držte mimo dosahu detí.

Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť zranenie.

Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fotoaparátom:

-

Udržujte objektív aj fotoaparát suchý.

Nedodržanie tohto upozornenia môže

spôsobiť požiar alebo elektrický šok.

-

Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami.

Nedodržanie

tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok.

-

Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.

Slnečné

svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom

poli alebo blízko neho.

Sk

-

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu

a držte objektív mimo priameho slnečného svetla.

Pri ponechaní na priamom

slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé predmety

a spôsobiť požiar.

Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom.

Môžete náhodne zakopnúť

alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.

Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vysokej teplote, ako sú

uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.

Nedodržanie tohto upozornenia

môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.

122

Sk_03

Časti objektívu

Sk

123

Sk_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Voliteľné príslušenstvo.

q Upevňovacia značka slnečnej clony

!2

Spínač obmedzenia zaostrovania

...125

objektívu .................................................128

!3 Prepínač stabilizácie obrazu

w Zaostrovací krúžok .................................125

ZAP/VYP ..................................................126

e Indikátor zaostrenej vzdialenosti

!4 Prepínač režimu stabilizácie

r Značka zaostrenej vzdialenosti

obrazu ......................................................126

t Krúžok transfokátora .............................125

!5 Slnečná clona objektívu ......................128

y

Stupnica ohniskových vzdialeností

...125

!6 Značka pre nasadenie slnečnej

clony objektívu ...................................128

u Značka na stupnici ohniskových

vzdialeností

!7 Značka aretovanej polohy slnečnej

clony objektívu ...................................128

i Upevňovacia značka objektívu

!8 Polohové značky (90°) * .......................129

o Gumené tesnenie bajonetu

objektívu .................................................130

!9 Statívová kruhová zvierka * ...............129

!0 Kontakty procesora ................................130

@0 Upevňovací gombík statívovej

kruhovej zvierky * ..............................129

!1 Volič režimov zaostrovania ................125

Ďakujeme, že ste si kúpili objektív AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.

Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie

a príručku k fotoaparátu.

Pamätajte: Ak je tento objektív upevnený na digitálnej jednookej zrkadlovke formátu

DX, ako je D7000 alebo na fotoaparátoch radu D300, má obrazový uhol 22° 50

a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú k 105 300 mm (35 mm formát).

Kompatibilita

Kontrolné značky („“) indikujú podporované funkcie, značky („—“)

označujú nepodporované funkcie.

Môžu existovať určité obmedzenia;

detailné informácie pozri v príručke k fotoaparátu.

Režim expozície (snímanie) Funkcia

2

3

4

Fotoaparát

P

S A M AF

VR

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX a DX, F6, F5, F100,

séria F80, séria F75, séria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70

Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, fotoaparáty Nikon MF (okrem modelu F-601

m)

1

Režim expozície M (manuálne) nie je k dispozícii.

2

Zahŕňa režimy AUTO a scéna (Digitálny motívový program).

3

Automatické zaostrovanie.

4

Stabilizácia obrazu.

Sk

Zaostrovanie

Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené v nasledujúcej tabuľke (pre

ďalšie informácie o režimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).

Režim zaostrovania

Režim zaostrovania objektívu

Fotoaparát

fotoaparátu

A/M M

Automatické

zaostrovanie s

možnosťou

Manuálne

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu

Automatické

manuálneho

zaostrenie

FX a DX, F6, F5, séria F4, F100, F90X, séria

zaostrovanie

doostrenia

s elektronickým

F90, séria F80, séria F75, séria F70, séria F65,

(Priorita

diaľkomerom

Pronea 600i, Pronea S

automatického

zaostrovania)

MF

Manuálne zaostrenie (elektronický

Séria F60, séria F55, séria F50, F-801s, F-801,

Automatické

diaľkomer použiteľný so všetkými

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

zaostrovanie, MF

fotoaparátmi s výnimkou F-601m)

124

Sk_03

A/M (Automatické zaostrovanie s možnosťou manuálneho

doostrenia/Priorita automatického zaostrovania)

Zaostrite pomocou automatického zaostrovania s možnosťou

manuálneho doostrenia (A/M):

z

Posuňte volič režimov zaostrovania objektívu do pozície A/M.

x

Zaostrite.

Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť

otočením zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla

spúšte stlačeného do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený

tlačidlom AF-ON, pri stlačenom tlačidle AF-ON). Nezabudnite, že

krúžok sa musí mierne pootočiť pred manuálnym doostrením

automatického zaostrenia. Ak chcete znova zaostriť pomocou

automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice,

alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON.

Spínač obmedzenia zaostrovania

Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti

pri automatickom zaostrovaní.

FULL (Plná): Vyberte túto možnosť pre objekty, ktoré môžu

byť bližšie ako 3 m.

∞–3 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň

3 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.

Sk

Priblíženie a hĺbka ostrosti

Pred zaostrením otočte krúžkom transfokátora, nastavte ohniskovú

vzdialenosť a určite výrez fotografie.

Ak fotoaparát ponúka kontrolu

hĺbky ostrosti (zacloniť), hĺbku ostrosti môžete kontrolovať aj v hľadáčiku

(viac informácií na strane 210).

Poznámka: Pamätajte, že indikátor zaostrenej vzdialenosti je myslený len ako orientačná

pomôcka a nemusí presne ukazovať vzdialenosť objektu a nemusí vzhľadom na hĺbku

ostrosti a iné faktory ukazovať ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.

Clona

Clona sa reguluje pomocou ovládania fotoaparátu.

125

Sk_03

Vstavané zábleskové jednotky

Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste

zabránili vinetácii (tiene vznikajúce zatienením záblesku vstavaného

blesku okrajom slnečnej clony objektívu).

Stabilizácia obrazu

Stabilizácia obrazu redukuje rozmazanie spôsobené chvením

fotoaparátu, umožňujúc predĺženie času uzávierky až o 5 EV oproti

prípadu bez použitia stabilizácie obrazu (podĺa testovania spoločnosti

Nikon; účinky sa líšia v závislosti od fotografa a podmienok snímania).

Toto zvyšuje rozsah časov uzávierky, ktoré sú k dispozícii, a umožňuje

fotografovanie z ruky, bez statívu, v širokej škále situácií.

Použitie prepínača stabilizácie obrazu ZAP/VYP

Vyberte ON na aktiváciu stabilizácie obrazu.

Ak je tlačidlo spúšte

stlačené do polovice, aktivuje sa stabilizácia obrazu, čím sa

redukujú účinky chvenia fotoaparátu a zlepšuje sa

zaostrovanie.

Vyberte OFF na vypnutie stabilizácie obrazu.

Použitie prepínača režimu stabilizácie obrazu

Prepínač režimu stabilizácie obrazu sa používa na výber režimu

stabilizácie, keď je stabilizácia obrazu zapnutá.

Sk

Voľbou NORMAL znížite účinky vibrácií pri fotografovaní

z pevnej polohy a v iných situáciách s porovnateľne malým

pohybom fotoaparátu.

Voľbou ACTIVE znížite účinky vibrácií pri snímaní

z pohybujúceho sa vozidla, počas chôdze a v iných

situáciách s aktívnym pohybom fotoaparátu.

126

Sk_03

Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky

Prepínač stabilizácie obrazu posuňte do polohy OFF, ak fotoaparát

nepodporuje funkciu stabilizácie obrazu (str. 124).

Ponechanie zapnutej

funkcie stabilizácie obrazu môže do značnej miery spôsobiť vybitie

batérie, obzvlášť v prípade fotoaparátov Pronea 600i.

Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice

a počkajte, kým sa obrázok v hľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte

stlačíte úplne nadol.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok v hľadáčiku môže byť po

uvoľnení spúšte rozmazaný.

To neznamená poruchu.

Pri snímkach zhotovovaných pohybom fotoaparátu posuňte prepínač

režimu stabilizácie obrazu do polohy NORMAL (Normálny režim). Pri

pohybe fotoaparátu sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý

nie je súčasťou smeru pohybu fotoaparátu (ak sa napríklad pohyb

fotoaparátu vykonáva v horizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa

bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere), čo oveľa viac

uľahčuje vykonávať rovnomerný pohyb fotoaparátom v širokom oblúku.

Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani

neodstraňujte objektív.

Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej

stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať.

To neznamená

poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu a zapnutím

fotoaparátu.

Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým

sa blesk nabíja.

Sk

Vypnite stabilizáciu obrazu, keď je fotoaparát upevnený na statíve, ale

nechajte ju zapnutú, keď hlava statívu nie je zaaretovaná, alebo keď

používate monopod.

127

Sk_03

Slnečná clona objektívu

Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak

mohlo spôsobiť závoj alebo reflexy.

Zarovnajte značku aretovanej polohy slnečnej clony

objektívu (—) s upevňovacou značkou slnečnej

clony objektívu () na objektíve (e).

Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko

značky na jej tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia.

Ak nie je clona

správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.

Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva.

Keď

je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením, držiac ju

tesne pri značke aretovanej polohy (—).

Zaostrovacie matnice

Nasledujúce fotoaparáty podporujú rôzne zaostrovacie matnice pre

použitie v rôznych situáciách.

Ponuka

EC‑B

Fotoaparát

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

Sk

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Odporúčané.

: Vinetácia viditeľná v hľadáčiku (snímky nie sú ovplyvnené).

—: Nekompatibilné s fotoaparátom.

( ): Údaje v zátvorkách udávajú korekciu expozície pre meranie so zdôrazneným

stredom.

Vyberte “Other screen (Iná matnica)” pre Používateľské nastavenia b6

(“Screen comp. (Matnica korekcie)”), keď upravujete korekciu expozície pre F6;

pamätajte, že ak používate iné matnice, ako je typ B alebo E, musíte vybrať “Other

screen (Iná matnica)”, dokonca aj keď je korekcia expozície 0.

Korekciu expozície pre

F5 možno upraviť pomocou Používateľských nastavení 18; detailné informácie

v príručke k fotoaparátu.

Prázdne políčko: Nevhodné na použitie s týmto objektívom.

Pamätajte však, že matnicu typu M

možno použiť na mikrofotografie a makrofotografie pri zväčšení 1 : 1 alebo

vyššom.

Pamätajte: F5 podporuje maticové meranie expozície len s matnicami typu A, B, E,

EC-B/EC-E, J a L.

128

Sk_03

Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1

Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do

požadovanej polohy a nasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne.

Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom,

ak budete otáčať fotoaparát a držať ho za grip. V závislosti od spôsobu

pripevnenia fotoaparátu alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť

pripevnením statívu k upevňovaciemu prvku fotoaparátu k statívu.

A

VAROVANIE

Keď pripevňujete statívovú kruhovú zvierku, úplne pritiahnite upevňova

gombík statívovej kruhovej zvierky. Pri nedodržaní tohto pokynu by mohlo dôjsť

k odpojeniu statívovej kruhovej zvierky od objektívu a spôsobeniu zranenia.

Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky

Sk

129

Sk_03

6

4

7

5

z

Uvoľnite upevňovací gombík statívovej kruhovej

zvierky (q).

x

Otvorte zvierku.

Potiahnite upevňovací gombík k sebe (w) a otvorte

zvierku (e).

c

Umiestnite objektív do zvierky (r).

v

Zatvorte zvierku.

Potiahnite upevňovací gombík k sebe (t)

a zatvorte zvierku (y).

Nevyvíjajte nadmernú silu,

keďže by sa vaša ruka mohla zachytiť do zvierky.

b

Pritiahnite upevňovací gombík (u).

Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy

Uvoľnite upevňovací gombík (q), nastavte polohové

značky podľa požadovanej vertikálnej alebo

horizontálnej orientácie fotoaparátu (w) a potom

pritiahnite upevňovací gombík (e).

Odstránenie statívovej kruhovej zvierky

4

z

Uvoľnite upevňovací gombík (q).

x

Odstráňte zvierku.

Potiahnutím upevňovacieho gombíka k sebe (w)

otvorte (e) a vyberte objektív (r).

Ošetrovanie objektívu

Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu

objektívu.

Udržujte kontakty procesora čisté.

Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite

prestaňte objektív používať a nechajte ho opraviť v autorizovanom

servise Nikon.

Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu.

Na odstránenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo

čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív

a čistite ho krúživým pohybom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na

to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.

Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú

riedidlá na farby alebo benzén.

Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé filtre možno použiť na

ochranu predného prvku objektívu.

Pred vložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný a zadný kryt.

Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom

a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi.

Neskladujte

ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo

gáfrovými guličkami proti moliam.

Udržujte objektív suchý.

Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže

spôsobiť trvalé poškodenie.

Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by

Sk

mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.

Dodané príslušenstvo

67 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC‑67

Zadný kryt objektívu LF‑4

Bajonetové tienidlo HB‑60

Mäkké puzdro na objektív CL‑1225

Kompatibilné príslušenstvo

67 mm závitové filtre

Statívová kruhová zvierka RT‑1

Telekonvertory AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E

II */TC‑20E III *

*

Automatické zaostrovanie je dostupné len pri fotoaparátoch, ktoré ponúkajú podporu f/8.

130

Sk_03

Špecifikácie

Typ Typ objektívu G AF-S so zabudovaným procesorom

a bajonetom Nikon F

Ohnisková vzdialenosť 70 200 mm

Sveteľnosť f/4

Konštrukcia objektívu 20 prvkov v 14 skupinách (vrátane 3 prvkov objektívu ED a prvkov objektívu

s nanokryštálovými vrstvami)

Obrazový uhol Jednooké kinofilmové zrkadlovky Nikon SLR a digitálne jednooké

zrkadlovky Nikon formátu FX: 34° 20 12° 20

Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 22° 50

Fotoaparáty IX240 system: 27° 40 9° 50

Stupnica ohniskových

Stupňované v milimetroch (70, 85, 105, 135, 200)

vzdialeností

Informácia o vzdialenosti

Prenášaná do fotoaparátu

Priblíženie Manuálne priblíženie pomocou nezávislého krúžku

transfokátora

Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým

zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového

zaostrovacieho motora Silent Wave Motor a separátneho

zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie

Stabilizácia obrazu Optická s použitím voice coil motors (VCMs)

Indikátor zaostrenej

1 m po nekonečno (∞)

vzdialenosti

Najkratšia zaostriteľná

1 m od roviny ostrosti pri všetkých polohách transfokátora

vzdialenosť

Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)

Sk

Clona Plne automatická

Clonový rozsah f/4 po f/32

Meranie Pri plne otvorenej clone

Prepínač obmedzenia

Dve pozície: FULL (Plná) (∞ 1 m) a ∞ 3 m

zaostrovania

Priemer filtrového závitu 67 mm (P = 0,75 mm)

Rozmery Približne 78 mm maximálny priemer × 178,5 mm (vzdialenosť od

upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)

Hmotnosť Približne 850 g

Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifikácie hardvéru popísanom v tejto príručke

kedykoľvek a bez predchádzajúceho upozornenia.

131

Sk_03

Ro

Pentru siguranţa dumneavoastră

A

ATENŢIE

Nu dezasamblaţi.

Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului

poate provoca accidentări.

În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de

către un tehnician calificat.

Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt

accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la

reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi

verificat.

În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto.

În cazul în care observaţi fum

sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul la

reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi

arsurile.

Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente.

După

îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a fi

verificat.

Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor inflamabile.

Utilizarea aparatelor electronice în

prezenţa gazelor inflamabile poate provoca explozie sau incendiu.

Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto.

Privirea soarelui sau a altei

surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni

permanente ale vederii.

A nu se lăsa la îndemâna copiilor.

Nerespectarea acestei precauţii poate determina

accidente.

Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:

-

Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.

Nerespectarea acestei precauţii poate

duce la incendiu sau la şocuri electrice.

-

Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.

Nerespectarea acestei

precauţii poate duce la şocuri electrice.

-

Nu prindeţi soarele în cadru când fotografiaţi un subiect pe un fundal iluminat.

Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se află în cadru sau în

Ro

apropierea acestuia poate duce la incendiu.

-

Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal

şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu fie expus luminii directe

a soarelui.

Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra

obiectelor inflamabile dând naştere la incendii.

Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate.

Vă puteţi împiedica sau îi

puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.

Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să fie expus temperaturilor extreme, cum ar fi autoturisme

închise sau la lumina directă a soarelui.

Nerespectarea acestei precauţii poate afecta

nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.

132

Ro_03

Componentele obiectivului

Ro

133

Ro_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opţional.

q

Marcaj montare parasolar obiectiv

...138

!2 Comutator limită focalizare ..............135

w Inel de focalizare ......................................135

!3 Comutator ON/OFF pentru

e Indicator distanţă focală

reducerea vibraţiiilor .......................136

r Marcaj distanţă focală

!4

Comutator mod reducere vibraţii

.....136

t Inel zoom .....................................................135

!5 Parasolar obiectiv ....................................138

y Scală lungime focală .............................135

!6 Marcaj aliniere parasolar obiectiv ...138

u Marcaj lungime focală

!7 Marcaj fixare parasolar obiectiv ......138

i Marcaj montură obiectiv

!8 Indicatoare de poziţie (90 °) * ...........139

o Garnitură cauciuc montură

!9 Colier pentru trepied * .........................139

obiectiv ....................................................140

@0 Buton de ataşare colier pentru

!0 Contacte CPU ............................................140

trepied * ...................................................139

!1 Comutator mod focalizare ................135

Vă mulţumim că aţi achiziţionat obiectivul AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G

ED VR.

Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste

instrucţiuni, precum şi manualul aparatului foto.

Notă: Atunci când este montat pe un aparat foto digital reflex cu vizare prin obiectiv,

aparat format DX, cum ar fi D7000 sau aparatele foto din seria D300, acest obiectiv are un

unghi de câmp de 22 ° 50 8 ° şi o distanţă focală echivalentă cu 105 300 mm (în

format 35 mm).

Compatibilitate

Bifele („”) indică specificaţiile suportate, liniuţele („—”) indică

specificaţiile care nu sunt disponibile.

Anumite limitări se pot aplica;

consultaţi manualul aparatului foto pentru detalii.

Mod Expunere (Fotografiere) Funcţie

2

3

4

Aparat foto

P

S A M AF

VR

Aparate foto digitale Nikon cu vizare prin obiectiv format FX şi format

DX, F6, F5, F100, seria F80, seria F75, seria F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Seria F4, F90X, seria F90, seria F70

Seria F60, seria F55, seria F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, aparatele foto Nikon cu focalizare manuală (cu

excepţia F-601

m)

1

Modul de expunere M (manual) nu este disponibil.

2

Include modurile AUTO şi scenă (Programe multiple prestabilite digital).

3

Focalizare automată.

4

Reducerea vibraţiilor.

Ro

Focalizare

Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul următor

(pentru informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto,

consultaţi manualul aparatului foto).

Modul de

Modul de focalizare al obiectivului

focalizare al

Aparat foto

aparatului foto

A/M M

Focalizare automa

Focalizare manuală

Aparate foto Nikon digitale cu vizare prin

cu supracoman

cu stabilirea

obiectiv format FX şi format DX, F6, F5, seria

AF

manuală

electronică a

F4, F100, F90X, seria F90, seria F80, seria F75,

(prioritate AF)

distanţei

seria F70, seria F65, Pronea 600i, Pronea S

MF Focalizare manuală (stabilirea

electronică a distanţei este disponibilă

Seria F60, seria F55, seria F50, F-801s, F-801,

AF, MF

pentru toate aparatele foto cu

F-601

m, F-401x, F-401s, F-401

excepţia F-601m)

134

Ro_03

A/M (Focalizare automată cu supracomandă manuală/

Prioritate AF)

Pentru a focaliza folosind focalizarea automată cu supracomandă

manuală (mod A/M):

z

Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului în

poziţia A/M.

x

Focalizaţi.

Dacă se doreşte, focalizarea automată poate fi decuplată prin rotirea

inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de declanşare

este apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto este dotat

cu un buton AF-ON, în timp ce este apăsat butonul AF-ON); reţineţi

că inelul trebuie rotit puţin înainte ca focalizarea automată să fie

decuplată.

Pentru a focaliza din nou folosind focalizarea automată,

apăsaţi butonul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou

butonul AF-ON.

Comutatorul limită focalizare

Acest comutator determină limitele distanţei focale pentru focalizare

automată.

FULL: Selectaţi această opţiune pentru subiecte care se află

mai aproape de 3 m.

∞–3 m: Dacă subiectul se va afla mereu la o distanţă de cel puţin

3 m, selectaţi această opţiune pentru focalizare mai rapidă.

Ro

Zoom şi profunzime de câmp

Înainte de a focaliza, rotiţi inelul de zoom pentru reglarea distanţei focale şi

încadrarea fotografiei.

În cazul în care aparatul foto permite vizualizarea

profunzimii de câmp (dată de închiderea diafragmei), profunzimea de câmp

poate fi vizualizată în vizor (consultaţi pagina 210 pentru mai multe informaţii).

Notă: Reţineţi că indicatorul distanţă focală are doar scop orientativ şi este posibil să nu

indice cu acurateţe distanţa până la subiect, iar datorită profunzimii de câmp sau a

altor factori este posibil să nu indice ∞ atunci când aparatul foto focalizează pe un

obiect îndepărtat.

Diafragmă

Diafragma se ajustează folosind butoanele de control ale aparatului foto.

135

Ro_03

Unităţi bliţ încorporat

Când se foloseşte bliţul încorporat la aparate foto echipate cu o unitate

de bliţ încorporat, îndepărtaţi parasolarul obiectivului pentru a preveni

vignetarea (umbre care apar acolo unde capătul obiectivului obturează

bliţul încorporat).

Reducerea vibraţiilor

Reducerea vibraţiilor reduce neclaritatea provocată de vibraţia aparatului

foto, permiţând timpi de expunere cu până la 5 stopuri mai lungi decât în

alte cazuri (măsurători Nikon; efectele variază în funcţie de fotograf şi de

condiţiile de fotografiere).

Acest lucru extinde gama timpilor de

expunere disponibili şi permite fotografierea din mână, fără trepied, într‑

o gamă largă de situaţii.

Utilizarea comutatorului ON/OFF pentru reducerea vibraţiilor

Selectaţi ON (ACTIVAT) pentru a activa reducerea vibraţiilor.

Reducerea vibraţiilor este activată când butonul de

declanşare este apăsat la jumătate, reducând efectele de

vibraţie ale aparatului foto pentru o încadrare şi o

focalizare îmbunătăţite.

Selectaţi OFF (DEZACTIVAT) pentru a dezactiva reducerea vibraţiilor.

Utilizarea comutatorului mod reducere vibraţii

Comutatorul modului de reducere a vibraţiilor este utilizat pentru a

selecta modul de reducere a vibraţiilor atunci când reducerea vibraţiilor

Ro

este activată.

Selectaţi NORMAL pentru a reduce efectele vibraţiilor când se

fotografiază dintr‑o poziţie fixă şi în alte situaţii cu

mişcarea aparatului foto la fel de redusă.

Selectaţi ACTIVE pentru a reduce efectele vibraţiilor când se

fotografiază dintr‑un vehicul în mişcare, în timpul mersului

sau în alte situaţii cu mişcarea activă a aparatului foto.

136

Ro_03

Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note

Deplasaţi comutatorul de reducere a vibraţiilor pe OFF dacă aparatul

foto nu acceptă reducerea vibraţiilor (pag. 134).

Menţinerea reducerii

vibraţiilor activă poate mări foarte mult consumul acumulatorului, în

special în cazul aparatelor foto Pronea 600i.

La utilizarea reducerii vibraţiilor, apăsaţi butonul de declanşare la

jumătate şi aşteptaţi ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a

apăsa butonul de declanşare până la capăt.

Când reducerea vibraţiilor este activă, imaginea din vizor poate fi

înceţoşată după ce declanşatorul este eliberat.

Acest lucru nu indică o

defecţiune.

Deplasaţi comutatorul modului reducere vibraţie pe NORMAL pentru

fotografii de tip panning.

Când aparatul foto este rotit, reducerea

vibraţiei se aplică numai mişcării ce nu face parte din rotirea specifică

panning‑ului (de exemplu, dacă aparatul foto este rotit pentru panning

orizontal, reducerea vibraţiei se va aplica numai tremuratului vertical),

făcând mult mai uşoară rotirea uniformă a aparatului foto într‑un arc

larg.

Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce

reducerea vibraţiilor este activă.

Dacă este întreruptă alimentarea

obiectivului în timp ce reducerea vibraţiilor este activată, obiectivul

poate face zgomot când este mişcat.

Acest lucru nu este o defecţiune şi

poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi pornirea aparatului foto.

Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea vibraţiilor

va fi dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.

Opriţi reducerea vibraţiilor când aparatul foto este montat fixată ferm

Ro

pe un trepied, dar lăsaţi‑l pornit dacă partea superioară a trepiedului nu

este fixată ferm sau când utilizaţi un monopied.

137

Ro_03

Parasolarul obiectivului

Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar

duce la apariţia reflexiilor parazite sau a formelor dublate.

Aliniaţi marcajul de fixare a parasolarului

obiectivului (—) cu marcajul de montare a

parasolarului obiectivului () de pe obiectiv (e).

Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi‑l în apropierea simbolului

de pe baza sa şi evitaţi să‑l strângeţi prea tare.

Dacă parasolarul nu

este ataşat corect poate apărea vignetarea.

Parasolarul poate fi întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este

folosit.

Când parasolarul este întors, acesta poate fi ataşat şi îndepărtat

prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (—).

Ecrane de focalizare

Următoarele aparate foto suportă o gamă variată de ecrane de focalizare

care pot fi folosite în diferite cazuri.

Ecran

EC‑B

Aparat foto A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

Ro

: Recomandat.

: Vignetare vizibilă în vizor (fotografiile nu sunt afectate).

—: Incompatibil cu aparatul foto.

( ): Cifrele din paranteze prezintă compensarea expunerii pentru măsurarea central-

evaluativă.

Selectaţi „Other screen (Alt ecran)” în setarea personalizată b6 („Screen

comp. (Comp. ecran)”) când ajustaţi compensarea expunerii pentru F6; reţineţi

faptul că cu alte ecrane în afară de B sau E, trebuie selectat „Other screen (Alt ecran)”

chiar dacă valoarea compensării expunerii este 0.

Compensarea expunerii pentru

F5 poate fi ajustată folosind setarea personalizată 18; consultaţi manualul aparatului

foto pentru detalii.

Celule goale: Nu este adecvat pentru folosirea cu acest obiectiv.

Reţineţi că ecranele de tip M

pot fi totuşi folosite pentru fotomicrografie şi fotografiere macro la scara de 1 : 1

sau mai mare.

Notă: Măsurarea matricială a expunerii este disponibilă pentru modelul F5 doar cu

ecrane de focalizare A, B, E, EC-B/EC-E, J şi L.

138

Ro_03

Colierul opţional pentru trepied RT-1

Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru trepied pentru a roti aparatul foto

în poziţia dorită şi orientaţi afişajul pe orizontală sau pe verticală. Reţineţi că,

în cazul în care rotiţi aparatul foto ţinându‑l de mânerul de prindere, este

posibil ca mâna dumneavoastsă atingă trepiedul. În funcţie de modul în

care aparatul foto sau trepiedul este ataşat, tremuratul aparatului foto poate fi

redus prin ataşarea trepiedului la montura pentru trepied a aparatului foto.

A

AVERTIZARE

Strângeţi complet şurubul de fixare a colierului pentru trepied la

ataşarea acestuia.

Nerespectarea acestei precauţii se poate solda cu

desprinderea colierului pentru trepied de obiectiv, provocând rănirea.

Ataşarea colierului pentru trepied

Ro

139

Ro_03

6

4

7

5

z

Slăbiţi şurubul de fixare a colierului pentru

trepied (q).

x

Deschideţi inelul.

Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (w) şi

deschideţi inelul (e).

c

Aşezaţi obiectivul în interiorul inelului (r).

v

Închideţi inelul.

Trageţi şurubul de fixare spre dumneavoastră (t) şi

închideţi inelul (y).

Nu folosiţi o forţă prea mare

deoarece vă puteţi prinde mâna în inel.

b

Strângeţi şurubul de fixare (u).

Poziţionarea aparatului foto

Slăbiţi butonul de ataşare (q), reglaţi indicatoarele de

poziţie în orientarea verticală sau orizontală dorită (w)

şi apoi strângeţi şurubul de fixare (e).

Scoaterea colierului pentru trepied

4

z

Slăbiţi butonul de ataşare (q).

x

Scoateţi inelul.

Trăgând de şurubul de fixare spre dumneavoastră

(w), deschideţi (e) şi scoateţi obiectivul (r).

Îngrijirea obiectivului

Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul

obiectivului.

Menţineţi contactele CPU curate.

Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s‑a deteriorat, încetaţi

imediat să mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service

autorizat Nikon pentru a fi reparat.

Utilizaţi o suflantă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele

obiectivului.

Pentru îndepărtarea petelor şi a amprentelor, aplicaţi o

cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe

o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea

obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare

circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.

Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea

sau benzenul, pentru a curăţa obiectivul.

Parasolarul obiectivului sau filtrele neutre (NC) pot fi folosite pentru a

proteja elementul frontal al obiectivului.

Ataşaţi capacul frontal şi pe cel posterior înainte de a pune obiectivul în

săculeţul său.

Dacă obiectivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi‑l

într‑un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a

ruginii.

Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau

împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.

Menţineţi obiectivul uscat.

Ruginirea mecanismului intern poate

determina defecţiuni ireparabile.

Ro

Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau

deforma componentele realizate din plastic ranforsat.

Accesorii furnizate

Capac frontal pentru obiectiv de 67 mm cu prindere rapidă LC‑67

Capac posterior pentru obiectiv LF‑4

Parasolar HB‑60

Husă flexibilă pentru obiectiv CL‑1225

Accesorii compatibile

Filtre opţionale cu filet de 67 mm

Colier pentru trepied RT‑1

Teleconvertoare AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E

II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Focalizarea automată este disponibilă numai pentru aparatele foto cu sistem AF compatibil cu f/8.

140

Ro_03

Specificaţii

Tip Obiectiv AF-S tip G cu CPU încorporat şi montură F

Distanţă focală 70 200 mm

Diafragma maximă f/4

Construcţia obiectivului 20 elemente în 14 grupuri (inclusiv 3 elemente ED şi elemente cu strat de

acoperire Nano-Crystal)

Unghi de câmp

Film Nikon SLR şi aparate foto D‑SLR format FX: 34 ° 20 12 ° 20

Aparate foto Nikon D‑SLR format DX: 22 ° 50 8 °

Aparate foto cu sistem IX240: 27 ° 40 9 ° 50

Scală lungime focală Gradată în milimetri (70, 85, 105, 135, 200)

Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto

Zoom Zoom manual utilizând un inel zoom independent

Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare automată

controlată de Silent Wave Motor (motor SWM) şi inel de

focalizare separat pentru focalizare manuală

Reducere vibraţii Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)

Indicator distanţă focală 1 m la infinit (∞)

Distanţă focală minimă 1 m de la planul focal la toate poziţiile de zoom

Lamele diafragmă 9 (deschidere diafragmă rotunjită)

Diafragmă Total automată

Interval diafragmă f/4 la f/32

Măsurare Deschidere maximă

Comutator limită focalizare Două poziţii: FULL (COMPLET) (∞ 1 m) şi ∞ 3 m

Dimensiune filtru ataşat 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 78 mm × 178,5 mm (distanţa de la

flanşa de montare a obiectivului la aparatul foto)

Greutate Aprox. 850 g

Ro

Nikon îşi rezervă dreptul de a modifica, oricând şi fără notificare prealabilă, specificaţiile

echipamentului descris în acest manual.

141

Ro_03

Ua

Правила безпеки

A

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Не розбирайте.

Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об’єктива, це

може призвести до травмування.

У випадку несправності ремонт має проводити

тільки кваліфікований персонал.

Якщо пристрій розпався на частини в разі

падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та

віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру.

Якщо помітили дим або

нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та

вийміть батарею, щоб уникнути займання.

Продовження роботи може призвести

до пожежі або травмування.

Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до

сервісного центру компанії Nikon для обстеження.

Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться вогненебезпечний газ.

Робота

електронних пристроїв при наявності вогненебезпечного газу може привести

до вибуху або пожежі.

Не дивіться на сонце крізь об’єктив або видошукач фотокамери.

Якщо дивитися на

сонце або інші джерела яскравого світла крізь об’єктив або видошукач, можна

пошкодити зір.

Зберігайте пристрій подалі від дітей.

Невиконання цього правила може призвести

до травмування.

Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об’єктивом та фотокамерою:

-

Об’єктив і фотокамера повинні бути сухими.

Якщо не дотримуватися цього

правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом.

-

Не торкайтеся фотокамери та об’єктиву вологими руками.

Це може призвести

до ураження електричним струмом.

-

Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало до кадру.

Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується

всередину фотокамери, це може спричинити пожежу.

-

Якщо об’єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою та

задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло

Ua

пряме сонячне світло.

Якщо залишити об’єктив під прямим сонячним світлом,

лінзи об’єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні

речі, спричинивши пожежу.

Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об’єктив або фотокамеру.

В разі

падіння або випадкового удару, це може призвести до травмування.

Не залишайте об’єктив у місцях, де дуже висока температура, наприклад, в закритому

автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці.

Такі умови можуть

несприятливо вплинути на внутрішні компоненти об’єктиву і стати причиною

пожежі.

142

Ua_03

Будова об’єктиву

Ua

143

Ua_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Додаткова деталь.

q Мітка кріплення бленди ...................148

!2 Перемикач межі фокусування .....145

w Кільце фокусування.............................145

!3 Перемикач ON/OFF зменшення

e Індикатор дистанції фокусування

вібрацій ..................................................146

r Мітка дистанції фокусування

!4 Перемикач режимів зменшення

t Кільце масштабування .......................145

вібрацій ..................................................146

y Шкала фокусної відстані ..................145

!5 Бленда ...........................................................148

u Мітка фокусної відстані

!6 Мітка вирівнювання бленди .........148

i Мітка встановлення об’єктива

!7 Мітка блокування бленди ...............148

o Гумова прокладка для кріплення

!8 Мітки позиціонування (90°) *.........149

об’єктива................................................150

!9

Кільце для кріплення на штатив

* ...149

!0 Контакти процесора ...........................150

@0 Ручка прикріплення кільця для

!1

Перемикач режиму фокусування

...145

кріплення на штатив * ..................149

Дякуємо за вибір об’єктиву AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR.

Перед

використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію та

посібник користувача для фотокамери.

Примітка: Якщо об’єктив встановлено на цифрову дзеркальну фотокамеру формату

DX, наприклад, D7000 або фотокамеру серії D300, кут зору дорівнює 22° 50 8°, і

фокусна відстань еквівалентна 105 300 мм (35 мм формату).

Сумісність

Позначкою («») відмічено функції, що підтримуються , позначкою

(«—») відмічено функції, що не підтримуються.

Можуть бути деякі

обмеження; див. додаткову інформацію в посібнику користувача для

фотокамери.

Режим експозиції (зйомки) Функція

2

3

4

Фотокамера

P

S A M AF

VR

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату FX та DX, F6, F5,

F100, серія F80, серія F75, серія F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Серія F4, F90X, серія F90, серія F70

Серія F60, серія F55, серія F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601

m

F3AF, F-601, F-501, фотокамери Nikon з ручним наведенням

різкості зображення (окрім F-601

m)

1

Режим експозиції M (ручний) неможливий.

2

Включаючи режим АВТО і програмний режим вибору сюжету (цифрова

варіпрограма).

3

Автофокусування.

4

Зменшення вібрацій.

Фокусування

Ua

Підтримуються режими фокусування, перелічені в наступній таблиці

(інформацію про режими фокусування фотокамери дивіться в посібнику

користувача).

Режим фокусування

Режим фокусування об’єктиву

Фотокамера

фотокамери

A/M M

Автофокусування

Ручне

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon

із пріоритетом

фокусування з

формату FX та DX, F6, F5, серія F4, F100,

ручного

електронним

F90X, серія F90, серія F80, серія F75,

фокусування

далекоміром

серія F70, серія F65, Pronea 600i, Pronea S

(пріоритет АФ)

РФ

Ручне фокусування (електронний

Серія F60, серія F55, серія F50, F-801s,

далекомір працює з усіма

AФ, РФ

F-801, F-601m, F-401x, F-401s, F-401

фотокамерами, окрім F-601m)

144

Ua_03

A/M (Автофокусування із пріоритетом ручного

фокусування/пріоритет АФ)

Щоб сфокусувати фотокамеру, використовуючи автофокусування з

пріоритетом ручного фокусування (A/M):

z

Пересуньте перемикач режиму фокусування в положення A/M.

x

Сфокусуйте.

За потреби, можна здійснити ручну корекцію автофокусування

прокручуванням кільця фокусування об’єктива, поки кнопку

спуску затвора натиснуто наполовину (або, якщо фотокамеру

оснащено кнопкою AF-ON, поки натиснуто кнопку AF-ON);

зауважте, що кільце має прокрутитися на малу відстань, перш ніж

автофокусування буде скасоване.

Для повторного фокусування

за допомогою автофокусування натисніть кнопку спуску затвора

наполовину або ще раз натисніть кнопку AF-ON.

Перемикач межі фокусування

Цей перемикач визначає обмеження дистанції фокусування для

автофокусування.

FULL: Виберіть це положення для об’єктів, що можуть

знаходитися на відстані менше 3 м.

∞–3 m: Якщо об’єкт зйомки завжди буде знаходитися на

відстані не менше 3 м, виберіть це положення для

більш швидкісного фокусування.

Зум і глибина різкості

Перед фокусуванням обертайте кільце масштабування, щоб

встановити фокусну відстань і скадрувати зображення.

Якщо

Ua

фотокамера пропонує попередній перегляд глибини різкості

(зменшення діафрагми), глибину різкості також можна заздалегідь

побачити у видошукачі (детальну інформацію див. на стор. 210).

Примітка. Майте на увазі, що індикатор дистанції фокусування використовується

лише для орієнтовного виміру і може не зовсім точно вказувати відстань до

об’єкту, і може, в залежності від глибини різкості або з інших причин, не

зображувати символ ∞, коли фотокамера фокусується на віддаленому об’єкті.

Діафрагма

Установки діафрагми змінюються під керуванням фотокамери.

145

Ua_03

Вбудовані спалахи

Коли використовується вбудований спалах на фотокамерах,

обладнаних цим пристроєм, зніміть бленду, щоб запобігти віньєтуванню

(тінь, що утворює об’єктив, заважає вбудованому спалаху).

Зменшення вібрацій

Функція зменшення вібрацій зменшує розмиття, спричинене

струсами фотокамери, дозволяючи подовшити витримку на 5 стопи в

порівнянні зі зйомкою без використання VR (вимірювання компанії

Nikon; результати можуть різнитися, багато залежить від вміння і

вподобань фотографа та умов зйомки).

Якщо доступні такі довгі

витримки, це дозволяє фотографувати в багатьох ситуаціях без

штативу.

Використання перемикача ON/OFF зменшення вібрацій

Виберіть ON, щоб задіяти зменшення вібрацій.

Зменшення

вібрацій активується, коли кнопка спуску затвора

натиснута наполовину, зменшуючи ефект тремтіння

фотокамери для кращого кадрування і фокусування.

Виберіть OFF, щоб вимкнути зменшення вібрацій.

Використання перемикача режимів зменшення вібрацій

Перемикач режимів зменшення вібрацій використовується для

вибору потрібного режиму зменшення вібрацій, коли увімкнено

функцію зменшення вібрацій.

Виберіть положення NORMAL, щоб зменшити ефекти вібрації

при фотографуванні з фіксованого положення та в

Ua

інших ситуаціях із порівняно невеликим рухом

фотокамери.

Виберіть положення ACTIVE, щоб зменшити ефекти вібрації

при фотографуванні з авто, що рухається, або під час

ходіння чи в інших ситуаціях, коли фотокамера активно

рухається.

146

Ua_03

Використання зменшення вібрацій: примітки

Перемістіть перемикач зменшення вібрацій у положення OFF, якщо

фотокамера не підтримує зменшення вібрацій (стор. 144).

Якщо

зменшення вібрацій залишити ввімкненим, це може призвести до

більш інтенсивного витрачення заряду елемента живлення,

особливо на фотокамерах Pronea 600i.

Під час користування зменшенням вібрацій натисніть кнопку спуску

затвора наполовину і почекайте, поки зображення у видошукачі

стабілізується, потім натисніть кнопку спуску затвора повністю.

Якщо використовується зменшення вібрацій, зображення у

видошукачі може бути розмитим, якщо відпустити затвор.

Це не є

несправністю.

Для зйомки з панорамуванням пересуньте перемикач режиму

зменшення вібрацій у положення NORMAL.

Коли фотокамера

використовується для панорамування, функція зменшення вібрацій

застосовується тільки до руху, котрий не є частиною панорамування

(наприклад, якщо панорамування проводиться горизонтально,

функція зменшення вібрацій буде застосовуватися тільки для

вертикального тремтіння), що полегшує виконання більш плавного

панорамування широкою дугою.

Не вимикайте фотокамеру і не знімайте об’єктив, поки зменшення

вібрацій активне.

Якщо відключити живлення під час роботи

зменшення вібрацій, об’єктив може тріскотіти при струсах.

Це не є

несправністю, і може бути виправлено, якщо об’єктив приєднати

знову та увімкнути фотокамеру.

Якщо фотокамера обладнана вбудованим спалахом, зменшення

вібрацій буде вимкнено, поки спалах заряджається.

Вимкніть зменшення вібрацій, коли фотокамера надійно закріплена

Ua

на штативі, але не вимикайте, коли головка штативу не зафіксована,

чи при використанні моноподу.

147

Ua_03

Бленда

Бленда захищає об’єктив та запобігає розсіяному освітленню, яке

може спричинити появу відблисків та ореолів.

Сумістіть мітку блокування бленди (—) з

міткою кріплення бленди () на об’єктиві (e).

Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки на

корпусі та занадто не притискуйте.

Віньєтування може з’явитися

через те, що бленда неправильно приєднана.

Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити

протилежною стороною на об’єктив.

Приєднати та зняти

перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля мітки

блокування (—).

Екрани фокусування

Такі фотокамери підтримують різноманітні екрани фокусування для

використання в різних випадках.

Екран

EC‑B

Фотокамера

A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Рекомендовано.

: Ефект віньєтування з’являється у видошукачі (на знімках відсутній).

Ua

—: Не сумісний з фотокамерою.

( ): Числа в круглих дужках означають поправку експозиції для центрально-

зваженого вимірювання.

Виберіть «Other screen (Інший екран)» для власного

налаштування b6 («Screen comp. (Поправки екрана)»), коли налаштовуєте

поправку експозиції для F6; майте на увазі, що з усіма екранами, окрім B або E,

буде обрано «Other screen (Інший екран)», навіть якщо поправка експозиції 0.

Поправку експозиції для F5 можна налаштовувати за допомогою власного

налаштування 18; див. додаткову інформацію в посібнику користувача

фотокамери.

Порожня клітина: Не використовується з цим об’єктивом.

Майте на увазі, екрани типу M

можуть використовуватись для мікрофотознімання та для зйомки з

близької відстані в масштабі 1 : 1 або більше.

Примітка: F5 підтримує матричний метод заміру тільки з екранами фокусування A,

B, E, EC-B/EC-E, J та L.

148

Ua_03

Додаткове кільце для кріплення на штатив RT-1

Відкрутіть рукоятку прикріплення кільця штатива, щоб повернути

фотокамеру у потрібне положення та розташувати дисплей

горизонтально або вертикально. Зауважте, що Ви можете зачепити

штатив рукою, якщо повертаєте фотокамеру, тримаючи її за ручку.

Залежно від способу прикріплення фотокамери або штатива,

тремтіння фотокамери можна зменшити, під’єднавши штатив до

гнізда для кріплення фотокамери на штатив.

A

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

Повністю затягніть ручку прикріплення кільця для кріплення на

штатив при приєднанні кільця до штативу.

Нехтування цим

застереженням може призвести до того, що кільце для кріплення на

штатив від’єднається від об’єктива, спричинюючи травмування.

Приєднання кільця для кріплення на штатив

Ua

149

Ua_03

6

4

7

5

z

Відкрутіть ручку прикріплення кільця для

кріплення на штатив (q).

x

Відкрийте кільце.

Потягніть ручку на себе (w) і відкрийте кільце (e).

c

Помістіть об’єктив у кільце (r).

v

Закрийте кільце.

Потягніть ручку на себе (t) і закрийте кільце

(y).

Не докладайте надмірних зусиль, щоб не

зажати кільцем руку.

b

Затягніть ручку (u).

Позиціонування фотокамери

Відкрутіть ручку (q), відрегулюйте положення міток

позиціонування відповідно до потрібної орієнтації,

вертикальної чи горизонтальної (w), потім затягніть

ручку (e).

Від’єднання кільця для кріплення на штатив

Ua

150

Ua_03

4

z

Відкрутіть ручку (q).

x

Зніміть кільце.

Потягніть ручку на себе (w), відкрийте (e) та

зніміть об’єктив (r).

Догляд за об’єктивом

Не піднімайте та не тримайте об’єктив або фотокамеру тільки за бленду.

Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.

В разі пошкодження гумової прокладки для кріплення об’єктива

негайно припиніть користування і зверніться до сервісного центру

компанії Nikon за допомогою.

Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об’єктиву за допомогою

пристрою для обдування.

Щоб видалити відбитки пальців та бруд,

користуйтеся м’якою чистою бавовняною тканиною або

спеціальними серветками для чищення об’єктивів та невеликою

кількістю етанолу або рідини для чищення об’єктивів, витирайте

поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не

залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.

Для чищення об’єктиву забороняється користуватися органічними

розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.

Для захисту передньої лінзи об’єктиву використовуйте бленду або

NC фільтри.

Закривайте об’єктив передньою та задньою кришками перед тим, як

покласти його в м’який чохол.

Якщо не збираєтесь користуватися об’єктивом довгий термін,

зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви

та корозії.

Не зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та

поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.

Утримуйте об’єктив сухим.

Корозія внутрішнього механізму може

призвести до невідновного пошкодження.

Якщо зберігати об’єктив в місцях з високою температурою, це може

пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.

Додаткове приладдя

67 мм передня кришка з кріпленням затискного типу LC‑67

Задня кришка об’єктива LF‑4

Байонетна бленда HB‑60

М’який чохол для об’єктиву CL‑1225

Сумісне приладдя

Додаткові 67 мм нагвинчувані фільтри

Кільце для кріплення на штатив RT‑1

Телеконвертори AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Автофокусування доступне тільки для фотокамер, які підтримують діафрагму f/8.

Технічні характеристики

Тип Об’єктив типу G AF-S з вбудованим процесором та

байонетом F

Фокусна відстань 70 200 мм

Максимальне значення

f/4

діафрагми

Конструкція 20 елементів в 14 групах (зокрема, 3 лінзи з наднизькою дисперсією

(ED) а також лінзи з нанокристалічним покриттям)

Кут зору Плівкові дзеркальні та цифрові дзеркальні фотокамери Nikon

формату FX: 34° 20 12° 20

Цифрові дзеркальні фотокамери Nikon формату DX: 22° 50

Фотокамери системи IX240: 27° 40 9° 50

Шкала фокусної відстані Позначено в міліметрах (70, 85, 105, 135, 200)

Інформація про відстань Вихід до фотокамери

Масштабування Ручне масштабування за допомогою незалежного кільця

масштабування

Фокусування

Система Nikon Internal Focusing (IF) з автофокусуванням, що

керується безшумним ультразвуковим мотором (мотор SWM),

та з окремим кільцем фокусування для ручного фокусування

Зменшення вібрацій

Зміщення об’єктива з використанням voice coil motors (VCMs)

Індикатор дистанції

1 м безкінечність (∞)

фокусування

Мінімальна дистанція

1 м від фокальної площини в усіх положеннях

Ua

фокусування

масштабування

Кількість пелюсток

9 (майже круглий отвір при повному розкритті)

діафрагми

Діафрагма Повністю автоматична

Діапазон діафрагми f/4 f/32

Замір Повна діафрагма

Перемикач межі

Два положення: FULL (∞ 1 м) і ∞ 3 м

фокусування

Розмір фільтра 67 мм (P = 0,75 мм)

Габарити Максимальний діаметр прибл. 78 мм × 178,5 мм (відстань від

установного фланця об’єктиву фотокамери)

Маса Приблизн. 850 г

Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою,

розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.

151

Ua_03

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

安全须知

请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本

“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使

用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅

读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

有关指示

本节中标注的指示和含义如下。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造

警告

A

成人员死亡或负重伤的内容。

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造

注意

A

成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

图示和符号的实例

L

符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

I

在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为

当心触电)

F

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

E

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为

Ck

禁止拆解)

D

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

K

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之

例为取出电池)

A

警告

切勿自行拆解、修理或改装。

禁止拆解

E

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

152

A

警告

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用

手触碰外露部分。

禁止触碰

G

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受

立即委托

伤。

C

修理

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维

修服务中心进行修理。

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请

立刻取出照相机电池。

取出电池

K

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。

立即委托

取出电池时,请小心勿被烫伤。

C

修理

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务

中心进行修理。

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

禁止

J

接触水

否则将会导致起火或触电。

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

禁止使用

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使

F

用产品,将会导致爆炸或火灾。

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

禁止观看

F

否则将会导致失明或视觉损伤。

A

注意

切勿用湿手触碰。

Ck

当心触电

I

否则将有可能导致触电。

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

禁止放置

F

否则将有可能导致受伤。

进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。

小心使用

A

太阳偏离视角的距离微小时,也有可能会导致火

灾。

153

A

注意

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射

妥善保存

处。

A

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架

小心移动

上。

A

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异

禁止放置

常高温之处。

F

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。

Ck

154

镜头部件

Ck

155

Ck_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

另购。

q

镜头遮光罩安装标记

....

160

!2

对焦限制切换器

..............

158

w

对焦环

..................................

157

!3

减震

ON/OFF

开关

........

159

e

对焦距离指示

!4

减震模式开关

...................

159

r

对焦距离标记

!5

镜头遮光罩

........................

160

t

变焦环

..................................

158

!6

镜头遮光罩对齐标记

....

160

y

焦距刻度

.............................

158

!7

镜头遮光罩锁定标记

....

160

u

焦距标记

!8

定位标记(

90

°

* ..........

162

i

镜头安装标记

!9

三脚架固定座环

* ..........

162

o

镜头卡口橡胶垫圈

.........

163

@0

三脚架固定座环安装

!0

CPU

接点

.............................

163

旋钮

* ...............................

162

!1

对焦模式切换器

..............

157

感谢您购买

AF‑S

尼克尔

70

200

mm f/

4

G ED VR

镜头。在使用

本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机使用说明书。

装在一台

DX

镜反光照机(例

D

7000

D

300

时,

22

°

50

8

°且焦距相当于

105

300

mm

35

mm

格式)

兼容性

勾选标记(

表示支持的功能,破折号(—”表示不支

的功能。可用功能可能受到一些限制;有关详细信息,请参阅照

相机使用说明书。

曝光(拍摄)

模式 功能

2

3

4

照相机

P

S A M

AF

VR

FX

DX

机、

F

6

F

5

F

100

F

80

列、

F

75

系列、

F

65

系列

1

Pronea

600

i

Pronea S

F

4

系列、

F

90

X

F

90

系列、

F

70

系列

F

60

系列、

F

55

系列、

F

50

系列、

F-

401

x

F-

401

s

F-

401

F-

801

s

F-

801

F-

601

m

F

3

AF

F-

601

F-

501

MF

Ck

F-

601

m

除外)

1

曝光模式

M

(手动)不可用。

2

包括自动和场景(数字可变程序)模式。

3

自动对焦。

4

减震。

156

Ck_03

对焦

示(

息,

请参阅照相机使用说明书

镜头对焦模式

照相机

照相机

对焦模

A/M M

FX

DX

手动优先的

带有电子

镜反光照相机、

F

6

F

5

F

4

系列、

AF

自动对焦

测距仪的

F

100

F

90

X

F

90

列、

F

80

AF

优先)

手动对焦

列、

F

75

列、

F

70

列、

F

65

MF

手动对

系列、

Pronea

600

i

Pronea S

(除

F-

601

m

以外的

F

60

列、

F

55

列、

F

50

列、

所有照相机均带

F-

801

s

F-

801

F-

601

m

F-

401

x

AF

MF

电子测距仪)

F-

401

s

F-

401

A/M

(手动优先的自动对焦

/AF

优先)

使用手动优先的自动对焦(

A/M

)进行对焦的步骤如下:

z

将镜头对焦模式切换器推至

A/M

x

对焦。

要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相

AF-ON

钮,

AF-ON

使焦;意,

焦之须将转一

Ck

离。使用自对焦以重对焦,再次半按门释

放按钮或再次按下

AF-ON

按钮。

157

Ck_03

对焦限制切换器

该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。

FULL

(全部)该选项适用于距离可能小于

3

m

的拍

摄对象。

∞–3 m

3

m

处,

选择该选项可获得更快的对焦。

变焦和景深

对焦前,请旋环调并进图。若支持

景深预览(光圈缩小),则景深可在取景器中进行预览(有关详

细信息,请参阅第

210

页内容)

注意:

请注意,距离作为南,能无

示离对象离,并且深或因素响,照相

机对焦于远距离物体时可能不会显示

∞。

光圈

请使用照相机控制按钮调整光圈。

内置闪光灯组件

使

时,请镜头以避暗角(头末内置

闪光灯的位置所产生的阴影)

Ck

158

Ck_03

减震

使用可减照相动而的模糊,而可使门速

度比通常下最

5

级(尼测量值;果随摄者

拍摄环境的不同而异)。因此,该功能增加了可用快门速度的范

围,从而在很多情况下可以不使用三脚架而进行手持拍摄。

使用减震

ON/OFF

开关

ON

活,

和对焦。

选择

OFF

关闭减震

使用减震模式开关

减震模式开关用于减震处于开启状态时选择减震模式。

选择

NORMAL

(标准减少从一个固定位置拍摄

时震动的影响。

ACTIVE

可减少从上拍摄、

下拍摄时震动的影响。

Ck

159

Ck_03

使用减震:注意

震(

156

OFF

(关闭)果仍开启减震,会大增加电池量的耗,

特别是使用

Pronea

600

i

照相机时。

使减震时,钮,

像稳定之后再完全按下快门释放按钮。

时,景器像在快门

糊。这并非故障。

转动照相机进行拍摄时,请将减震模式开关滑动

NORMAL

时,

(例如,若相机行水平转动,则减将仅应用垂直

的震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。

减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在

减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎

嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题

若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。

三脚关闭震,三脚

使用单脚架时请将其开启。

镜头遮光罩

镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。

Ck

记(

头上的镜头遮光罩安装标记(

)对齐

e

安装或取下遮光罩时,请在其底部的

符号附近将其握住,并

避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能会产生渐晕。

不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被反转时,

记(

住,

取下遮光罩。

160

Ck_03

对焦屏

下列照相机支持用于不同情况下的多种对焦屏。

对焦屏

EC‑B

照相机

A B C E

EC‑E G

1

G

2

G

3

G

4

F

6

F

5

+DP-

30

+

0

.

5

F

5

+DA-

30

+

1

.

0

+

0

.

5

+

0

.

5

1

.

0

对焦屏

照相机

J L M U

F

6

F

5

+DP-

30

F

5

+DA-

30

+

0

.

5

+

1

.

0

:

推荐使用。

:

在取景器中可见渐晕(照片不会受到影响)

:

与照相机不兼容。

:

括号中的数据是指用于中央重点测光的曝光补偿值。当

F

6

时,

b

6

偿”)中选择“其它对焦屏”;请注意,使用

B

E

以外

的对焦屏时,即使曝光补偿

0

,也必须选择“

对焦屏”

F

5

的曝光补偿可使用个人设定

18

进行调整

Ck

有关详细信息,请参阅照相机使用说明书。

空白单元格

:

不适用于该镜头。请注意,在放大倍率为

1

:

1

或更

高时,

M

型屏幕仍可用于显微拍摄和微距拍摄。

注意:

F

5

仅在使用

A

B

E

EC-B/EC-E

J

L

对焦屏时支持

矩阵测光。

161

Ck_03

另购的

RT

1

三脚架固定座环

拧松脚架座环旋钮将照旋转所需并调

整显的垂平方向。意,握作手照相

机时,手可碰到架。根据机或安装

方式同,将架安照相脚架可能少照

相机震动。

A

警告

安装三脚架固定座环时,请充分拧紧三脚架固定座环安装旋钮,

否则可能导致三脚架固定座环从镜头松脱,从而引起受伤。

安装三脚架固定座环

Ck

162

Ck_03

6

4

7

5

z

拧松三脚架固定座环安装旋钮

(

q

)

x

打开固定环。

朝外拉动安装旋钮

(

w

)

并打开固定环

(

e

)

c

将镜头置于固定环中

(

r

)

v

关闭固定环。

(

t

)

(

y

)

切勿用力过度,因为您的手有可能被固定环

夹住。

b

拧紧安装旋钮

(

u

)

定位照相机

拧松安装旋钮

(

q

)

,将定位标记调整至所需的水

平或垂直方向

(

w

)

,然后拧紧安装旋钮

(

e

)

取出三脚架固定座环

Ck

163

Ck_03

4

z

拧松安装旋钮

(

q

)

x

取下固定环。

朝外拉动安装旋钮

(

w

)

,打开固定环

(

e

)

取出镜头

(

r

)

镜头保养

拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。

保持

CPU

接点清洁。

胶垫坏,请立使用

康授权的维修服务中心进行维修。

用吹气球除镜表面的灰和浮屑。若要去除点和纹,

使一块头清

纸,以洁。

污渍,也不要用手指碰触玻璃。

切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。

镜头遮光罩或

NC

滤镜可用于保护前部镜头元件。

将镜头放入半软镜头袋之前,请盖好镜头前盖和镜头后盖。

内不使头,请放在

止发锈。下,

脑油或樟脑丸一起存放。

保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。

将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。

产品时,料,

(避免)由于冲击导致产品损坏。

随附配件

67

mm

搭扣式镜头前盖

LC‑

67

镜头后盖

LF‑

4

卡口式镜头遮光罩

HB‑

60

半软镜头袋

CL

1225

兼容的配件

67

mm

旋入式滤镜

三脚架固定座环

RT

1

AF‑I/AF‑S

望远倍率镜

TC‑

14

E/TC‑

14

E

II

/TC‑

17

E

II

*/

TC‑

20

E */TC‑

20

E

II

*/TC

20

E

III

*

*

自动对焦仅适用于支持

f/

8

的照相机。

Ck

164

Ck_03

技术规格

类型

带内置

CPU

F

卡口的

G

AF-S

镜头

焦距

70

200

mm

最大光圈

f/

4

镜头结构

14

20

片(

3

ED

米结晶涂层的镜头元件)

视角 尼康胶卷单镜反光

FX

格式数码单镜反光

相机

34

°

20

12

°

20

尼康

DX

格式数码单镜反光照相机

22

°

50

8

°

IX

240

系统照相机

27

°

40

9

°

50

焦距刻度

以毫米为单位(

70

85

105

135

200

距离信息

输出到照相机

变焦

使用独立变焦环的手动变焦

对焦

焦(

IF

统(

马达动对焦,用于的独

立对焦环)

减震

使用音圈马达(

VCM

)的镜头位移

对焦距离指示

1

m

至无穷远(∞)

最近对焦距离

1

m

(至焦平面,所有变焦位置)

光圈叶片

9

片(圆形光圈孔)

光圈

全自动

光圈范围

f/

4

f/

32

Ck

测光

全开光圈测光

对焦限制切换器

两段位置

FULL

(全部)(∞

1

m

3

m

滤镜附件尺寸

67

mm

P =

0

.

75

mm

尺寸

78

mm

)×

178

.

5

mm

机镜头卡口边缘开始的距离)

重量

850

g

尼康保留更改书内件规权利,

须事先通知。

165

Ck_03

照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及

环保使用期限说明

有毒有害物质或元素

环保

多溴

多溴

使用

部件名称

六价铬

联苯

二苯醚

期限

(Pb)

(Hg)

(Cd)

(Cr (VI))

(PBB)

(PBDE)

1

照相壳和

×

镜筒(金属制)

照相壳和

镜筒(塑料制)

2

机械元件

×

3

镜头、

镜、滤镜玻璃

4

电子装配

件(包括

×

子元件)

5

元件,

钉、包

螺母和垫圈等

注:

有毒有害物质或元素标识说明

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的

含量均在

SJ/T

11363

-

2006

标准规定的限量要求以下。

Ck

×

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材

料中的含量超出

SJ/T

11363

-

2006

标准规定的限量要求。

但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含

有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在

使

2002

/

95

/EC

》的豁免范围之内。

166

Ck_03

环保使用期限

此标的数基于人民和国信息品污制管

理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。

请遵品的及使意事项,在产使用后各地

的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。

进口商:

尼康映像仪器销售(中国)有限公司

西

268

广

50

01

-

04

室,

200001

尼康客户支持中心服务热线:

4008

-

201

-

665

(周一至周日

9

:

00

18

:

00

http://www.nikon.com.cn/

在泰国印刷

出版日期:

2012

10

1

Ck

167

Ck_03

Ch

安全須知

A

警告

勿自解。觸碰鏡頭零件致受傷。故障時,

品只有資維修進行理。若本因為或其外事

成破損,請取出相機電池並 / 或斷開 AC 變壓器的連接,然後將本產品送至

康授權維修服務中心進行檢查維修。

發生時立相機。發現冒煙出異時,立刻

AC 變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情形下繼續使用,

將可致火傷。請出電後,裝置尼康修服

心進行檢查維修。

勿在氣體使用。燃氣中使子裝置,能導

炸或火災。

勿透頭或觀景看太陽。過鏡觀景看太其他

光源,可能會導致永久性的視覺損傷。

勿在伸手處保產品。守此事項,導致

受傷。

在使用鏡頭和相機時請注意以下事項:

-

請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。

-

請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。

-

拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近構圖

範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。

-

若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放在遠

離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦於易燃物

體,從而導致火災。

勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架,否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷。

勿將放置高溫方,如車內射陽下,則可

壞鏡頭內部零件,從而引起火災。

Ch

168

Ch_03

鏡頭部件

Ch

169

Ch_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

另購。

q

遮光罩接環標記 .............................. 174

!2

對焦限制切換器 .............................. 171

w

對焦環 ..................................................171

!3

減震 ON/OFF 開關 ........................ 172

e

對焦距離指示器

!4

減震模式切換器 .............................. 172

r

對焦距離標記

!5

遮光罩 ..................................................174

t

變焦環 ..................................................171

!6

遮光罩對齊標記 .............................. 174

y

焦距尺 ..................................................171

!7

遮光罩鎖定標記 .............................. 174

u

焦距標記

!8

定位標記(90°* .......................... 175

i

鏡頭接環標記

!9

三腳架固定環 * ............................... 175

o

橡膠鏡頭接環密封墊 .................... 176

@0

三腳架固定環安裝旋鈕 * ........... 175

!0

CPU 接點 ............................................ 176

!1

對焦模式切換器 .............................. 171

AF‑S 70‑200mm f/4G ED VR 頭。使

品前,請仔細閱讀這些指南和相機使用說明書。

注意:當鏡頭安裝在一 DX 格式數碼單鏡反光相機(例如 D7000 D300

時, 22°508° 105 300 mm

35 mm 格式)

兼容性

記(

能,破號(—”)表不支

能。可用功能可能受到一些限制;有關詳情,請參見相機使用說明書。

曝光(拍攝)模式 功能

2

3

4

相機

P

S A M AF

VR

尼康 FX 式和 DX 格式數碼單鏡反光相機、F6

F5F100F80 系列、F75 系列、F65 系列

1

Pronea 600iPronea S

F4 系列 F90X F90 列、 F70 系列

F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-401xF-401s

F-401

F-801sF-801F-601

m

F3AFF-601F-501 MF 機(F-601

m

除外)

1

曝光模式 M(手動)不可用。

2

包括自動和場境(數碼多元化自動拍攝)模式。

3

自動對焦。

4

減震。

對焦

所支的對模式表所示(有關機對模式訊,請見相

機使用說明書

Ch

鏡頭對焦模式

相機

相機

對焦模式

A/M M

尼康 FX 式和 DX 格式數碼單鏡反光相

自動對焦

帶有電子測距

機、F6F5F4 F100F90X

AF

(連手動優先)

器的手動對焦

F90 列、F80 列、F75 列、F70

AF 先)

列、F65 系列、Pronea 600iPronea S

MF

手動對

F60 列、F55 列、F50 列、F-801s

(除 F-601

m

以外的所有

AFMF

F-801F-601

m

F-401xF-401sF-401

相機均帶有電子測距器)

170

Ch_03

A/M(自動對焦(連手動優先)/AF 優先)

使用自動對焦(連手動優先)A/M)進行對焦的步驟如下:

z

將鏡頭對焦模式切換器推至

A/M

x

對焦。

要,門釋期間(者,機配

一個

AF-ON

按鍵,則在按下

AF-ON

按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環

使焦;意,對焦

離。使

新對焦,請半按快門釋放按鍵或再次按下

AF-ON

按鍵。

對焦限制切換器

該切換器決定自動對焦的對焦距離極限值。

FULL

(全部):該選項適用於距離可能小於 3 m 的主體。

∞– 3 m

若主體總是位於至少 3 m 的距離處,選擇該選項

可獲得更快的對焦。

變焦和景深

對焦前,請轉變調整距並行構圖。若相援景預覽

覽(情,

210頁內容)

注意:注意,對焦距離指示器僅可作為指南,其可能無法準確顯示離主體

距離,並且由於景深或其他因素的影響,相機對焦於遠距離物體時可能不會

∞。

光圈

Ch

請使用相機控制按鍵調整光圈。

171

Ch_03

內置閃光燈元件

當使配備一個置閃燈元的相上的置閃燈時,取下

遮光以避產生暈(在頭末遮擋置閃燈的置所生的

陰影)

減震

使用震可少因機震而導的模糊,從而使快速度在通

常情況下多慢 5 級(康測值;效果隨影者拍攝條件不同

而異)。因此,該功能增加了可用快門速度的範圍,從而在很多情況下

可以不使用三腳架而進行手持攝影。

使用減震 ON/OFF 開關

選擇

ON

啟用減震減震將在您半按快門釋放按鍵時啟動,

從而減少相機震動的影響以改善構圖和對焦。

選擇

OFF

關閉減震。

使用減震模式切換器

減震模式切換器用於減震處於開啟狀態時選擇減震模式。

NORMAL

減少一個定位置拍以及

響。

ACTIVE

動態攝、

走過程中以及相機移動量較大的其他情況下拍攝時震動

的影響。

Ch

172

Ch_03

使用減震:注意

震( 170

OFF

震,耗,使

Pronea 600i 相機時。

使時,請先半快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影像穩定

之後再完全按下快門釋放按鍵。

時,觀景器的影像在您釋放快門後可能會變得模糊。這

並非故障。

時,請將減震式切換器動至

NORMAL

時,套用作(如,若

行水平搖攝,則震將僅套用於直方向的震動因而更易於以

大幅度平穩地移動相機。

時,請勿機,頭。若

狀態時切鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發出嘎嘎聲。這

並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決該問題。

若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。

三腳時請關閉震,但腳架雲台穩固或使單腳

架時請將其開啟。

Ch

173

Ch_03

遮光罩

遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。

將遮光罩鎖定標記(—

)與鏡頭上的遮光罩接

環標記(

)對齊(

e

時, 住,

握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。

不使時,可光罩並固在鏡上。當遮罩被時,在

鎖定記(

)附住,過旋遮光

罩。

對焦屏

下列相機支援用於不同情況下的多種對焦屏。

屏幕

EC‑B

相機 A B C E

EC‑E

G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

+0.5

F5+DA-30

+1.0

+0.5

+0.5

+1.0

+0.5

+1.0

建議使用。

在觀景器中可見邊暈(相片不會受到影響)

—: 與相機不兼容。

() 中的料是用於重中測光光補值。當調 F6 光補

時, b6Screen comp.擇“Other

Ch

screen(其他對焦屏請注意,使 B E 外的屏幕時,即使曝光補償

值為 0,也必須選擇“Other screen(其他對焦屏)F5 的曝光補償可使用

用戶設定 18 進行調整;有關詳情,請參見相機使用說明書。

空白單格: 適用於該鏡頭。請注意,在放大倍率為 1 : 1 或更高時,M 型屏幕仍

用於顯微攝影和微距攝影。

注意:F5 僅在使用 ABEEC-B/EC-EJ L 對焦屏時支援矩陣測光。

174

Ch_03

另購的 RT‑1 三腳架固定環

擰鬆三腳固定安裝鈕可相機轉至需位置並調整螢的垂

直或平方向。注意,手柄轉相時,您的可能碰到

三腳架。根據機或架安方式不同,三腳裝在機三

腳架座上可能會減少相機震動。

A

警告

安裝三腳架固定環時,請充分擰緊三腳架固定環安裝旋鈕,否則可能

導致三腳架固定環從鏡頭鬆脫,從而引起受傷。

安裝三腳架固定環

Ch

175

Ch_03

6

4

7

5

z

擰鬆三腳架固定環安裝旋鈕 (

q

)

x

打開固定環。

朝外拉動安裝旋鈕 (

w

) 並打開固定環 (

e

)

c

將鏡頭置於固定環中 (

r

)

v

關閉固定環。

朝外 (

t

) (

y

)。切

用力過度,因為您的手有可能被固定環夾住。

b

擰緊安裝旋鈕 (

u

)

定位相機

擰鬆安裝旋鈕 (

q

),將定位標記調整至所需水平

垂直方向 (

w

),然後擰緊安裝旋鈕 (

e

)

取出三腳架固定環

Ch

176

Ch_03

4

z

擰鬆安裝旋鈕 (

q

)

x

取下固定環。

朝外 (

w

),打 (

e

)

鏡頭 (

r

)

鏡頭保養

拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。

保持 CPU 接點清潔。

接環封墊損壞,立即止使用並鏡頭送至康授

權維修服務中心進行維修。

去除鏡頭面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使

少許醇或鏡頭潔劑乾淨軟棉或鏡頭清紙,以

方式從裡外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手

指碰觸玻璃。

切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。

遮光罩或 NC 濾鏡可用於保護前部鏡片元件。

將鏡頭放入相應軟袋之前,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋。

間內使用鏡頭,將其放在陰涼燥的地方防止

銹。切不可放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸

一起存放。

保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。

將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。

隨附配件

67 mm LC‑67 扣入式鏡頭前蓋

LF‑4 鏡頭後蓋

HB‑60 刺刀式遮光罩

CL‑1225 軟鏡袋

兼容的配件

67 mm 旋入式濾鏡

三腳架固定環 RT‑1

AF‑I/AF‑S 增距鏡 TC‑14E/TC‑14E

II

/TC‑17E

II

*/TC‑20E */

TC‑20E

II

*/TC‑20E

III

*

*

自動對焦僅適用於支援 f/8 的相機。

技術規格

類型 帶內置 CPU F 接環的 G AF-S 鏡頭

焦距 70 200 mm

最大光圈 f/4

鏡頭結構 14 20 片( 3 ED 元件及帶米結晶塗

的鏡片元件)

畫角 尼康菲林 SLR FX 格式 D‑SLR 相機:

34°2012°20

尼康 DX 格式 D‑SLR 相機:22°508°

IX240 系統相機:27°409°50

焦距尺 以毫米為單位(7085105135200

距離資訊 輸出主體與相機之間的距離資訊

變焦 使用獨立變焦環的手動變焦

對焦 尼康內部對焦(IF系統(可進由寧靜波動馬達控

自動對焦,也具備用於手動對焦的獨立對焦環)

減震 使用音圈馬達(VCM)的鏡片移動

對焦距離指示器 1 m 至無限遠(∞)

最短對焦距離 1 m(至焦平面,所有變焦位置)

光圈葉片 9(圓形光圈孔)

光圈 全自動

光圈範圍 f/4 f/32

Ch

測光 全開光圈測光

對焦限制切換器 兩段位置:FULL(全部)(∞ 1 m)和 3 m

濾鏡接口大小 67 mmP = 0.75 mm

尺寸 78 mm(最)×178.5 mm(從相機

緣開始的距離)

重量 850 g

尼康公司保留可隨時更改說明書內載之硬件規格的權利,而無須事先通知。

177

Ch_03

Kr

안전상의 주의 사항

사용하기 전에 ‘본 설명서’자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 ‘본

명서’에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산

손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 읽으

신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.

표시에 관하여

각 표시의 의미는 다음과 같습니다.

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상

경고

A

의 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을

주의

험이 있는 내용 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시

A

하고 있습니다.

준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.

그림 표시 예

L

기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구

I

체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.

F

기호는 금지(해서는 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림

E

부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이

표시되어 있습니다.

D

기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그

K

림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지

리)이 표시되어 있습니다.

경고

A

분해하거나 수리·개조하지 마십시오.

분해 금지

E

감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 우에는 노출된

접촉 금지

부분에 손을 대지 마십시오.

G

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다. 카메

즉시 수리 의뢰

라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요

C

를 하십시오.

Kr

청을 하십시오.

뜨거워지거나, 기가 나거나, 타는 냄새가 등의 이상

현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.

K

하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다. 전지를

즉시 수리 요청

분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오. 전

C

을 하십시오.

지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.

178

Kr_03

경고

A

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.

액체접촉 금지

J

발화 및 감전의 원인이 됩니다.

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.

사용 금지

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하

F

는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.

렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.

사용 금지

F

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

주의

A

젖은 손으로 만지지 마십시오.

감전 주의

I

감전의 원인이 될 수 있습니다.

제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

보관 주의

F

부상의 원인이 될 수 있습니다.

역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게 하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될

사용 주의

A

있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의

원인이 될 수 있습니다.

사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이 닿지

보관 주의

는 장소에 보관하십시오.

A

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.

삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지 마십시오.

이동 주의

A

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.

창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등,

방치금지

온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.

F

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.

Kr

179

Kr_03

렌즈의 부품

Kr

180

Kr_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

별매.

q

렌즈 후드 장착 마크 ..........

185

!2

초점 제한 스위치 .............

182

w

초점 링 .........................

182

!3

손떨림 보정 ON/OFF 스위치

183

e

초점 거리 표시

!4

손떨림 보정 모드 스위치 ....

183

r

초점 거리 마크

!5

렌즈 후드 ......................

185

t

줌 링 ...........................

182

!6

렌즈 후드 정렬 마크 ..........

185

y

초점거리 눈금 .................

182

!7

렌즈 후드 잠금 마크 ..........

185

u

초점거리 마크

!8

위치 인덱스(90°)

*

........... 186

i

렌즈 장착 마크

!9

삼각대 이음 고리

*

............ 186

o

렌즈 장착 고무 패킹 ..........

187

@0

삼각대 이음 고리 장착

!0

CPU 접촉부 ...................

187

손잡이

*

...................... 186

!1

초점 모드 스위치 .............

182

AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR 렌즈를 구입해 주셔서

사합니다. 제품을 사용하기 전에 지침과 카메라 설명서를 주의

깊게 읽어보시기 바랍니다.

주의: D7000 또는 D300 시리즈 카메라와 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉

스 카메라에 장착할 경우, 이 렌즈의 시야각은 22°50′-8°이며 초점 거리는

105-300 mm (35 mm 포맷)에 해당합니다.

호환성

체크 표시(

)는 지원되는 기능을, 대시(

)는 지원되지 않는 기

능을 나타냅니다. 일부 제한이 적용될 수 있습니다. 자세한 내용은 카

메라 설명서를 참조하십시오.

노출(촬영) 모드

기능

2

3

4

카메라

P

S A M AF

VR

Nikon FX 포맷 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라,

F6, F5, F100, F80-시리즈, F75-시리즈, F65-시리

1

프로네아 600i, 프로네아 S

F4-시리즈, F90X, F90-시리즈, F70-시리즈

F60-시즈, F55-시즈, F50-시즈, F-401x,

F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, Nikon

(F-601m 제외)

1

노출 모드 M (수동) 이용 불가.

3

자동 초점.

2

자동 및 장면(디지털 이미지 프로그램) 모드 포함.

4

손떨림 보정.

초점

지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점

드에 관한 내용은 카메라 설명서 참조).

렌즈 초점 모드

카메라

카메라

초점 모

A/M M

자동 초점

Kr

Nikon FX 포맷 및 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스

초점 에이드

에서 수동

카메라, F6, F5, F4-시리즈, F100, F90X, F90-

AF

를 사용

조절

즈, F80-시즈, F75-시즈, F70-시

수동 초

(AF 우선)

즈, F65-시리즈, 프로네아 600i, 프로네아 S

MF

수동 초

F60- 즈, F55-시 즈, F50-시 즈,

(F-601m 제외한 모든

F-801s, F-801, F-601m , F-401x,

AF, MF

카메라에서 초점 에이드

F-401s, F-401

사용가능)

181

Kr_03

A/M(자동 초점에서 수동 조절/AF 우선)

자동 초점에서 수동 조절(A/M)을 사용하여 초점을 맞추려면:

z

렌즈 초점 모드 스위치를

A/M

로 설정합니다.

x

초점을 맞춥니다.

우, 안(또 는,

AF-ON

버튼이 있는 경우,

AF-ON

버튼을 누르고 있는 동안)

초점링을 돌려서 자동 초점을 중단시킬 있습니다. 초점링

조금이라도 돌려야 점을 단시킬 있다사실

유의하십시오. 자동 초점을 사용하여 초점을 맞추려면,

터 버튼을 반누름하거나

AF-ON

버튼을 다시 누릅니다.

초점 제한 스위치

이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.

FULL

(전체): 3 m보다 가까운 피사체에 이 옵션을 선택합

니다.

∞–3 m

: 피사체가 항상 적어도 3 m 내에 위치한 경우

점을 빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.

줌과 피사계 심도

초점을 맞추기 전에 링을 돌려 초점 거리를 조정하고 사진의 구도

잡습니다. 카메라가 심도 프리뷰(스톱 다운)를 제공하는 경우에는

미리 있습다(자

210 페이지 참조).

주의: 초점 거리 표시는 하나의 지침일 뿐이며 피사체까지의 거리가 정확하

않을 있습니다. 또한, 피사계 심도를 비롯한 기타 요인으로 인해 카메

라가 원거리의 물체에 초점을 맞추었을 때 ∞가 표시되지 않을 수 있습니다.

Kr

조리개

조리개는 카메라 컨트롤을 사용하여 조정합니다.

182

Kr_03

내장 플래시

플래시가 내장된 카메라에서 내장 플래시를 사용할 경우에는 비네팅

(렌즈의 부분이 내장 플래시를 가려 그림자가 생기는 현상)을

지하기 위해 렌즈 후드를 벗기십시오.

손떨림 보정

5 Step 셔터 속도 사용 다(Nikon 정. 효과

촬영자와 촬영 조건에 따라 달라집니다). 이로 능한 셔터

속도의 범위가 증가하고 다양한 상황에서 삼각대 없이 핸드 헬드

영을 할 수 있습니다.

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 사용

손떨림 보정을 사용하려면

ON

선택합니다. 셔터 버튼

반누름하면 손떨림 보정이 활성화되어 카메라 흔들

림의 효과가 감소되고 구도 잡기와 초점 맞추기가 향상

됩니다.

손떨림 보정을 끄려면

OFF

를 선택합니다.

손떨림 보정 모드 스위치 사용

손떨림 보정 모드 스위치는 손떨림 보정이 ON으로 되어 있을

떨림보정 모드를 선택하는 데 사용됩니다.

고정된 위치 및 비교적 카메라의 움직임이 적은 상황에서

촬영 시, 손떨림을 줄이려면

NORMAL

을 선택합니다.

이동 중인 차량, 도보 중에 촬영하는 카메라의 움직임

이 많은 상황에서 촬영 시, 손떨림을 줄이려면

ACTIVE

를 선택합니다.

Kr

183

Kr_03

손떨림 보정 사용: 주의 사항

카메라손떨림 보정(181 페이지)을 지원하지 않을 경우, 손떨림 보정

OFF 다.

프로네아 600i 카메라의 경우, 배터리 소모가 크게 증가될 수 있습니다.

손떨림 보정을 사용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화

상이 고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.

손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이

흐려질 수 있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.

패닝 촬영을 위해 손떨림 보정 모드 스위치를

NORMAL

밉니다.

카메라를 패닝할 때는 패닝에 속하지 않는 동작에만 손떨림 보정이

적용됩니다(예를 들어 카메라를 수평으로 패닝할 경우 손떨림 보정

수직 방향의 들림에 적용됩니다). 따라서 각도에서도

카메라를 매끄럽게 패닝하기가 훨씬 쉬워집니다.

손떨림 보정이 작동하는 동안에는 카메라를 끄거나 렌즈를 분리하

마십시오. 손떨림 보정설정되있는 안에 렌즈전원이

차단되면 렌즈가 흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이

아니며 렌즈를 다시 장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.

카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨

림 보정이 작동하지 않습니다.

카메라가 삼각대에 단단히 장착된 경우에는 손떨림 보정을 끄고, 삼

각대 헤드가 고정되지 않거 포드 용할 때는 그대

두십시오.

Kr

184

Kr_03

렌즈 후드

렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할

려가 있는 미광(stray light)을 차단합니다.

렌즈 후드 잠금 마크(

)를 렌즈의 렌즈 후드

장착 마크(

)와 일치시킵니다(

e

).

후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 기호 부근을 잡고 너무

쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이

생길 수 있습니다.

후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드

를 거꾸로 장착하려면 후드를 잠금 표시(

) 까지 돌려서 장착하거

나 탈착할 수 있습니다.

파인더 스크린

다음 카메라는 다양한 상황에서 사용할 수 있는 여러 가지 파인더

크린을 지원합니다.

스크린

EC‑B

카메라

A B C E

EC‑E

G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0.5)

F5+DA-30

(+1.0)

(+0.5)

(+0.5)

(-1.0)

(+0.5)

(+1.0)

: 권장.

: 뷰파인더에 비네팅이 나타남(사진에는 영향을 주지 않습니다).

: 메라와 호환되지 않음.

( ): 괄호 안의 숫자는 중앙부 중점 측광을 위한 노출 보정을 나타냅니다. F6에

b6(“Screen comp.”)에

“Other screen”선택합니다. B 또는 E 이외의 스크린에서는 노출 보정

Kr

값이 0인 경우에도 반드시 “Other screen”선택해야 합니다. F5에서는

사용자 설정 18을 사용하여 노출 보정을 조정할 있습니다. 자세한 내용

은 카메라 설명서를 참조하십시오.

공란: 렌즈에서 사용하기에 적합하지 않습니다. 하지만, 배율이 1 : 1 이상인

현미경 사진과 매크로 사진에는 M형 스크린을 사용할 수 있습니다.

주의: F5는 A, B, E, EC-B/EC-E, J, L 파인더 스크린에서만 멀티 패턴 측

광을 지원합니다.

185

Kr_03

별매 RT‑1 삼각대 이음 고리

삼각대 이음 고리 부착 손잡이를 풀고 카메라를 원하는 위치로 돌려

화면을 수평으로수직으로 춥니다. 잡이로 삼각대를 잡고

있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 있는 점에 유의하

십시오. 카메라나 삼각대가 어떻게 부착되어 있는지에 따라, 삼각대

카메라 삼각대 마운트에 부착함으로써 카메라 흔들림을 줄일

있습니다.

A

경고

삼각대 이음 고리를 장착하는 경우, 삼각대 이음 고리 장착 손잡이

완전 주십시오. 주의사항을 키지 않으면 즈에서

삼각대 이음 고리가 분리되어 부상을 입을 수 있습니다.

삼각대 이음 고리의 장착

Kr

186

Kr_03

6

4

7

5

z

삼각대 이음 고리 장착 손잡이를 느슨하게 합니다(

q

).

x

고리를 엽니다.

손잡 고(

w

) 고리

엽니다(

e

).

c

고리에 렌즈를 삽입합니다(

r

).

v

고리를 닫습니다.

손잡 고(

t

) 고리

닫습니다(

y

). 손이 고리에 끼일 있으므로

리한 힘을 가하지 마십시오.

b

장착 손잡이를 조입니다(

u

).

카메라 위치 설정

장착 손잡이를 느슨하게 하고(

q

), 위치 인덱스를

고(

w

),

손잡이를 조입니다(

e

).

삼각대 이음 고리의 제거

Kr

187

Kr_03

4

z

장착 손잡이를 느슨하게 합니다(

q

).

x

고리를 제거합니다.

손잡 서(

w

) 열고

(

e

), 렌즈를 제거합니다(

r

).

렌즈 관리

렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.

CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.

렌즈 장착 고무 켓이 손상된 경우에는 즉시 사용 단하

렌즈를 Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.

블로어사용하렌즈 표면에서 먼지보풀을 거합니다. 얼룩과

손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알

코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에바깥쪽으로 원을 그리며 닦아

줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.

절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦

지 마십시오.

렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있

습니다.

렌즈를 파우치에 넣기 전에 앞뒤의 캡을 부착하십시오.

렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도

서늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타

나 좀약과 함께 보관하지 마십시오.

렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가

능한 손상을 입을 수 있습니다.

렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손

상되거나 휠 수 있습니다.

제공되는 액세서리

67 mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC‑67

렌즈 뒷 커버 LF‑4

Bayonet 후드 HB‑60

플렉시블 렌즈 파우치 CL‑1225

호환 액세서리

67 mm 스크류식 필터

삼각대 이음 고리 RT‑1

AF‑I/AF‑S 텔레컨버터 TC‑14E/TC‑14E

II

/TC‑17E

II

*

/

TC‑20E

*

/TC‑20E

II

*

/TC‑20E

III

*

*

자동 초점은 f/8 지원을 하는 카메라에서만 사용할 수 있습니다.

사양

유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 G타입 AF-S 렌즈

초점 거리 70-200 mm

최대 조리개값 f/4

렌즈 구성 14군 20구성(ED 렌즈 구성 3개, 나노 크리스털 코팅

즈 구성 포함)

화각 Nikon 필름 SLR 및 FX 포맷 D‑SLR 카메라:

34°20′-12°20′

Nikon DX 포맷 D‑SLR 카메라: 22°50′-8°

IX240 시스템 카메라: 27°40′-9°50′

초점거리 눈금 밀리미터 단위의 눈금(70, 85, 105, 135, 200)

거리 정보 카메라로 출력

독립된 줌 링을 이용한 수동 줌

초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점

초점 Nikon IF

(Internal Focusing) 시스

손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트

초점 거리 표시 1 m 대 무한대(∞)

최단 초점 거리 모든 줌 위치의 촬상면에서 1 m

조리개 날 9매(원형 조리개)

조리개 완전 자동

조리개 범위 f/4 ~ f/32

측광 방식 개방 조리개

Kr

초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞-1 m) 및 ∞-3 m

필터 부착 크기 67 mm (P = 0.75 mm)

크기 최대 직경 78 mm×178.5 mm (카메라 렌즈 장착

에서의 거리)

무게 약 850 g

Nikon은 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할

수 있는 권리를 보유합니다.

188

Kr_03

Kr

189

Kr_03

Id

Demi Keamanan Anda

A

HATI-HATI

Jangan membongkar sendiri.

Menyentuh bagian internal kamera atau lensa dapat

mengakibatkan luka.

Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki

oleh teknisi berpengalaman.

Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan

lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan

servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.

Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi.

Apabila Anda melihat ada asap

atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan

baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar.

Tetap melanjutkan

menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka.

Setelah melepas baterai,

bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.

Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah menyala.

Mengoperasikan

peralatan elektronik di tempat yang mengandung gas mudah menyala dapat

mengakibatkan ledakan atau kebakaran.

Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik kamera.

Melihat

langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui jendela bidik dapat

menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.

Jauhkan dari jangkauan anak‑anak.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan

luka.

Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:

-

Jaga lensa dan kamera tetap kering.

Gagal mematuhi peringatan ini dapat

menyebabkan kebakaran atau setrum listrik.

-

Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah.

Gagal

mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik.

-

Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya latar.

Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat

bingkai dapat menimbulkan api.

-

Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa

depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari

langsung.

Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat

memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan

kebakaran.

Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.

Anda dapat

tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan luka.

Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat tinggi, misalnya di dalam

mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung.

Gagal mematuhi peringatan ini

dapat berpengaruh buruk pada bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.

Id

190

Id_03

Bagian-bagian Lensa

Id

191

Id_03

w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

Opsional.

q Tanda pemasangan tudung

!2 Switch batas fokus ..................................193

lensa ..........................................................196

!3 Switch ON/OFF pengurang

w Cincin fokus ................................................193

guncangan ............................................194

e Indikator jarak fokus

!4 Switch mode pengurang

r Tanda jarak fokus

guncangan ............................................194

t Cincin zoom ...............................................193

!5 Tudung lensa .............................................196

y Skala panjang fokal ................................193

!6 Tanda kesejajaran tudung lensa ....196

u Tanda panjang fokal

!7 Tanda kunci tudung lensa .................196

i Tanda pemasangan lensa

!8 Indeks posisi (90°) * ................................197

o Gasket karet pemasangan lensa ....198

!9 Cincin kerah tripod * .............................197

!0 Kontak CPU .................................................198

@0 Kenop pemasang cincin kerah

!1 Switch mode fokus ................................193

tripod * .....................................................197

Terima kasih Anda telah membeli lensa AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED

VR.

Sebelum menggunakan produk ini, bacalah petunjuk dan buku

petunjuk kamera ini dengan seksama.

Catatan: Saat dipasang pada kamera SLR digital format-DX seperti D7000 atau kamera

seri D300, lensa ini memiliki sudut gambar 22° 50 8° dan panjang fokus ekivalen

dengan 105 300 mm (format 35 mm).

Kompatibilitas

Tanda centang (““) menunjukkan fitur yang didukung, garis strip (“—”)

untuk fitur yang tidak didukung.

Beberapa keterbatasan mungkin

berlaku; lihatlah buku petunjuk kamera untuk rinciannya.

Mode pencahayaan

(Pemotretan) Fungsi

2

3

4

Kamera

P

S A M AF

VR

Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-DX, F6, F5, F100, seri F80,

seri F75, seri F65

1

Pronea 600i, Pronea S

Seri F4, F90X, seri F90, seri F70

Seri F60, seri F55, seri F50, F-401x, F-401s, F-401

F-801s, F-801, F-601m

F3AF, F-601, F-501, kamera fokus manual Nikon (terkecuali F-601

m)

1

Mode pencahayaan M (manual) tidak tersedia.

2

Termasuk mode AUTO dan mode pemandangan (Vari-Program Digital).

3

Fokus otomatis.

4

Pengurang Guncangan.

Fokus

Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut (untuk

informasi tentang mode fokus kamera, bacalah buku petunjuk kamera).

Mode fokus

Mode fokus lensa

Kamera

kamera

A/M M

Fokus otomatis

Fokus manual

dengan

Kamera SLR digital Nikon format-FX dan format-

dengan jendela

AF

pengaturan

DX, F6, F5, seri F4, F100, F90X, seri F90, seri F80,

jangkauan

manual

seri F75, seri F70, seri F65, Pronea 600i, Pronea S

elektronik

(Prioritas AF)

Id

MF

Fokus manual (jendela jangkauan

Seri F60, seri F55, seri F50, F-801s, F-801,

elektronik tersedia pada semua

AF, MF

F-601m, F-401x, F-401s, F-401

kamera kecuali F-601m)

192

Id_03

A/M (Fokus otomatis dengan Pengaturan Manual/Prioritas AF)

Untuk memfokus menggunakan fokus otomatis dengan pengaturan

manual (A/M):

z

Geser switch mode-fokus lensa ke A/M.

x

Fokus.

Jika diinginkan, fokus otomatis dapat dialih‑kendali dengan memutar

cincin fokus lensa sementara tombol pelepas rana ditekan setengah

(atau, jika kamera dilengkapi dengan tombol AF-ON (AF‑ON), selama

tombol AF-ON (AF‑ON) ditekan); catat bahwa cincin ini harus diputar

sedikit sebelum fokus otomatis dialih‑kendali.

Untuk memfokus

ulang menggunakan fokus otomatis, tekan setengah tombol pelepas

rana atau tekan tombol AF-ON (AF‑ON) kembali.

Switch batas Fokus

Switch ini menentukan batas jarak fokus bagi fokus otomatis.

FULL (PENUH): Pilih opsi ini bagi subjek yang mungkin lebih

dekat daripada 3 m.

∞–3 m: Jika subjek Anda akan selalu berada pada jarak paling

sedikit 3 m, pilih opsi ini demi pemfokusan lebih cepat.

Zoom dan Kedalaman Bidang

Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal

dan bingkailah foto.

Apabila kamera menawarkan pratinjau jarak fokus

(stop turun), kedalaman bidang dapat dipratinjau di jendela bidik (lihat

halaman 210 untuk informasi selengkapnya).

Catatan: Catat bahwa indikator jarak fokus dimaksudkan hanya sebagai panduan dan

tidak dapat secara tepat menunjukkan jarak ke subjek dan dapat saja, dikarenakan

kedalaman dari bidang atau faktor lainnya, tidak dimunculkan ∞ saat kamera difokus

pada objek yang jauh.

Bukaan

Bukaan disesuaikan menggunakan kontrol kamera.

Id

193

Id_03

Unit Lampu Kilat Terpasang

Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi

dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk

mencegah vinyet (bayangan yang tercipta dimana ujung dari lensa

menghalangi lampu kilat terpasang).

Pengurang Guncangan

Pengurang guncangan mengurangi pengaburan yang disebabkan oleh

guncangan kamera, dengan mengatur kecepatan rana untuk melambat

hingga 5 stop daripada ketika tidak menggunakan fitur (pengukuran

Nikon; efek dapat berbeda‑beda tergantung pada pemotret dan kondisi

pemotretannya).

Ini meningkatkan kisaran kecepatan rana yang tersedia

dan memungkinkan pemotretan dengan genggaman tangan, tanpa

tripod dalam berbagai situasi.

Menggunakan Switch ON/OFF Pengurang Guncangan

Pilih ON untuk mengaktifkan pengurang guncangan.

Pengurang

guncangan diaktifkan ketika tombol pelepasan rana

ditekan separuh, mengurangi efek dari guncangan kamera

untuk meningkatkan pembingkaian dan fokus.

Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.

Menggunakan Switch Mode Pengurang Guncangan

Switch mode pengurang guncangan digunakan untuk memilih mode

pengurang guncangan saat pengurang guncangan aktif.

Pilih NORMAL guna mengurangi efek dari guncangan saat

memfoto dari posisi yang tetap dan dalam situasi lainnya

dengan agak sedikit pergerakan kamera.

Pilih ACTIVE (AKTIF) guna mengurangi efek dari guncangan

saat memotret dari kendaraan bergerak, sambil berjalan

kaki, dan dalam situasi lainnya dengan pergerakan kamera

aktif.

Id

194

Id_03

Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan

Geser switch pengurang guncangan ke OFF (MATI) jika kamera tidak

mendukung pengurang guncangan (hal 192).

Membiarkan pengurang

guncangan hidup dapat secara nyata meningkatkan pengurasan daya

baterai, terutama pada kamera Pronea 600i.

Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepasan

rana separuh dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil

sebelum menekan tombol pelepasan rana sepenuhnya.

Ketika pengurang guncangan sedang aktif, gambar pada jendela bidik

mungkin mengabur setelah rana dilepaskan.

Ini tidak mengindikasikan

kegagalan fungsi.

Geser switch mode pengurang guncangan ke NORMAL bagi bidikan

liputan.

Saat kamera diliput, pengurang guncangan berlaku hanya ke

gerakan yang bukan merupakan bagian dari liputan (jika kamera diliput

secara horisontal, sebagai contoh, pengurang guncangan hanya akan

diberlakukan pada goyangan vertikal), menjadikannya jauh lebih

mudah untuk meliput kamera dengan lancar pada sudut lebar.

Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika pengurang

guncangan sedang aktif.

Apabila daya ke lensa diputus selama

pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis saat

diguncang.

Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat diperbaiki

dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan kamera.

Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang, pengurang

guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi dayanya.

Matikan pengurang guncangan saat kamera terpasang mantap pada

tripod, namun biarkan tetap aktif apabila kepala tripod tidak stabil atau

saat menggunakan monopod.

Id

195

Id_03

Tudung Lensa

Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya

yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda.

Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (—) dengan

tanda pemasangan tudung lensa () pada lensa

(e).

Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol

pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang.

Vinyet dapat

terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.

Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.

Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan

memutarnya sambil memegang di dekat tanda kuncinya (—).

Layar Pengatur Fokus

Kamera berikut ini mendukung beragam layar pengatur fokus untuk

digunakan dalam situasi berbeda.

Layar

EC‑B

Kamera A B C E

EC‑E G1 G2 G3 G4 J L M U

F6

F5+DP-30

(+0,5)

F5+DA-30

(+1,0)

(+0,5)

(+0,5)

(–1,0)

(+0,5)

(+1,0)

: Disarankan.

: Bayangan tampak di jendela bidik (foto tidak terpengaruh).

—: Tidak kompatibel dengan kamera.

( ): Angka dalam tanda kurung memberi kompensasi pencahayaan untuk pengukuran

rasio pusat.

Pilih “Layar lainnya“ untuk Pengaturan Kustom b6 (“Komp. layar“) saat

menyesuaikan kompensasi pencahayaan untuk F6; catat bahwa dengan layar selain

daripada B atau E, “Layar lainnya“ harus dipilih bahkan ketika nilai untuk kompensasi

pencahayaan adalah 0.

Kompensasi pencahayaan untuk F5 dapat disesuaikan

menggunakan Pengaturan Kustom 18; lihatlah buku petunjuk kamera untuk

rinciannya.

Sel kosong: Tidak cocok untuk digunakan bersama lensa ini.

Catat bahwa layar tipe M dapat

Id

digunakan untuk fotomikrografi dan fotografi makro pada pembesaran 1 : 1 atau

lebih tinggi.

Catatan: F5 mendukung pengukuran matriks dengan layar pengatur fokus A, B, E, EC-B/

EC-E, J, dan L saja.

196

Id_03

Cincin Kerah Tripod RT-1 Opsional

Kendurkan kenop penambat cincin leher tripod untuk memutar kamera

ke posisi diinginkan dan orientasikan tampilan secara horisontal atau

vertikal. Catat bahwa tangan Anda dapat bersentuhan dengan tripod jika

Anda memutar kamera sambil menggenggam pada pegangannya.

Tergantung pada bagaimana kamera atau tripod ditambatkan, goyangan

kamera dapat dikurangi dengan memasangkan tripod ke dudukan tripod

kamera.

A

PERINGATAN

Kencangkan penuh kenop pemasang cincin kerah tripod saat memasang

cincin kerah tripod.

Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan

cincin kerah tripod terlepas dari lensanya, dan menyebabkan cedera.

Memasang Cincin Kerah Tripod

Id

197

Id_03

6

4

7

5

z

Longgarkan kenop pemasang cincin kerah tripod

(q).

x

Membuka cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w) dan buka

cincinnya (e).

c

Tempatkan lensa dalam cincin (r).

v

Menutup cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (t) dan tutup

cincinnya (y).

Jangan gunakan kekuatan

berlebihan, oleh karena tangan Anda dapat terjepit

cincin.

b

Kencangkan kenop pemasang (u).

Memposisikan Kamera

Longgarkan kenop pemasang (q), sesuaikan indeks

posisi ke orientasi vertikal atau horisontal yang

diinginkan (w), dan lalu kencangkan kenop pemasang

(e).

Melepas Cincin Kerah Tripod

Id

198

Id_03

4

z

Longgarkan kenop pemasang (q).

x

Melepas cincin.

Tarik kenop pemasang ke arah Anda (w), buka (e)

dan lepaskan lensanya (r).

Perawatan Lensa

Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada

tudung lensanya.

Jaga agar kontak CPU tetap bersih.

Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan

dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi.

Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan

lensa. Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau

cairan pembersih lensa ke kain katun lembut dan bersih atau ke tisu pembersih

lensa dan bersihkan dari tengah bergerak melingkar ke luar, usahakan agar

tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.

Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk

membersihkan lensa.

Tudung lensa atau filter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen

lensa depan.

Pasang penutup depan dan belakang sebelum menyimpan lensa di

kantung fleksibelnya.

Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di

tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat.

Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung

atau bersama nafta atau kapur barus.

Jaga lensa agar tetap kering.

Karat pada mekanisme internal dapat

menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.

Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau

melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik penguatan.

Aksesori yang Disertakan

67 mm Penutup Lensa Depan snap‑on LC‑67

Tutup Lensa Belakang LF‑4

Tudung Bayonet HB‑60

Kantung Fleksibel Lensa CL‑1225

Aksesori Kompatibel

67 mm filter ulir

Cincin kerah tripod RT‑1

Konverter tele AF‑I/AF‑S TC‑14E/TC‑14E II/TC‑17E II */TC‑20E */

TC‑20E II */TC‑20E III *

*

Fokus otomatis tersedia hanya dengan kamera yang menawarkan dukungan f/8.

Spesifikasi

Tipe Lensa tipe G AF-S dengan CPU terpasang dan dudukan F

Panjang fokal 70 200 mm

Bukaan maksimal f/4

Konstruksi lensa 20 elemen dalam 14 grup (termasuk 3 elemen lensa ED dan elemen lensa

dengan lapisan Nano-Kristal)

Sudut gambar

Kamera SLR film Nikon dan D‑SLR format‑FX: 34° 20 12° 20

Kamera D‑SLR Nikon format‑DX: 22° 50

Kamera sistem IX240: 27° 40 9° 50

Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (70, 85, 105, 135, 200)

Informasi jarak Output ke kamera

Zoom Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri

Memfokus Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus otomatis

yang dikendalikan oleh Silent Wave Motor dan cincin fokus

terpisah untuk fokus manual

Pengurang guncangan Pergeseran lensa menggunakan voice coil motor (VCM)

Indikator jarak fokus 1 m hingga tak terbatas (∞)

Jarak fokus minimum 1 m dari bidang fokal pada seluruh posisi zoom

Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma bulat)

Diafragma Otomatis penuh

Kisaran bukaan f/4 hingga f/32

Pengukuran Bukaan penuh

Switch batas fokus Dua posisi: FULL (PENUH) (∞ 1 m) dan ∞ 3 m

Ukuran tambahan filter 67 mm (P = 0,75 mm)

Dimensi Garis tengah maksimum sekitar 78 mm × 178,5 mm (jarak dari

kelepak pemasangan lensa kamera)

Berat Sekitar 850 g

Nikon memiliki hak untuk mengubah spesifikasi dari perangkat keras sebagaimana

dijelaskan dalam buku petunjuk ini kapan saja dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.

Id

199

Id_03









































































































Ar

200

Ar_03



























































*



*



*



*



*

Ar

201

Ar_03































q

z



x

ew



r

c



v



yt

6





u

b

4

7

5



q

ew



q

z

4



x

Ar

ew

r

202

Ar_03







¡

e

 









¡











   







¡





¡

¡

















 ¡





 





















Ar

203

Ar_03





















)( NORMAL























Ar

204

Ar_03

























ON





OFF







NORMAL



 ACTIVE



Ar

205

Ar_03





A/M

z



x



AF‑ON

AF‑ON





AF‑ON







)( FULL



∞–3 m























Ar

206

Ar_03



 





















































m





m















 



  



































m



m

Ar

207

Ar_03



w e

r t y u i o !0q

!1 !2 !3 !4

!9!8

!5

!6 !7

@0

*

 !2

 q

 !3

 w

 !4

 e

 !5

 r

 !6

 t

 !7

 y



*

 !8

 u



*

 !9

 i

 @0

 o



*



 !0

Ar

 !1

208

Ar_03

Ar





















































-





-





-



-



















Ar

209

Ar_03

景深 피사계 심도 Kedalaman Bidang (m)

景深

Distanza di messa a fuoco

Zaostřená vzdálenost

Zaostrená vzdialenosť

Distanţa focală

Дистанція фокусування

对焦距离

對焦距離

초점 거리

Jarak fokus

撮影距離

Focus distance

Entfernungseinstellung

Distance de mise au point

Distancia de enfoque

Fokusavstånd

Расстояние фокусировки

Scherpstelafstand

Distância de focagem

Distância de foco

被写界深度表 Depth of field (Metric) Tiefenschärfe Profondeur de champ Profundidad de campo

Skärpedjup Глубина резко изображаемого пространства Scherptediepte Profundidade de campo

Profundidade de campo Profondità di campo Tabulka hloubky ostrosti (m) Hĺbka ostrosti

Profunzime de câmp Глибина різкості

210

DOF_03

Profondità di campo

Hloubka ostrosti

Hĺbka ostrosti

Profunzime de câmp

Глибина різкості

景深

景深

피사계 심도

Kedalaman Bidang

被写界深度

Depth of field

Tiefenschärfe

Profondeur de champ

Profundidad de campo

Skärpedjup

Глубина резко

изображаемого пространства

Scherptediepte

Profundidade de campo

Profundidade de campo

Rapporto di riproduzione

Měřítko zobrazení

Pomer reprodukcie

Raport de reproducere

Глибина зображуваного простору

成像率

重現率

재생 배율

Rasio penggandaan

撮影倍率

Reproduction ratio

Abbildungsmaßstab

Rapport de reproduction

Relación de reproducción

Reproduktionsförhållande

Масштабирование

Reproductieverhouding

Razão de reprodução

Razão de reprodução

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 0.99 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 0.90 – 1.13 1/9.9

2 1.92 – 2.09 1.89 – 2.12 1.85 – 2.18 1.80 – 2.25 1.73 – 2.39 1.65 – 2.58 1.53 – 2.99 1/24.0

3 2.81 – 3.22 2.75 – 3.31 2.65 – 3.46 2.54 – 3.68 2.38 – 4.10 2.22 – 4.78 1.99 – 6.64 1/38.0

5 4.46 – 5.69 4.29 – 6.00 4.05 – 6.57 3.79 – 7.46 3.42 – 9.65 3.06 – 15.04 2.62 – 296.00 1/66.0

37.48 – ∞ 27.49 – ∞ 19.30 – ∞ 14.09 – ∞ 9.74 – 7.14 – 4.97 – ∞ 1/∞

1.2 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 – 1.27 1.11 1.30 1.09 – 1.35 1.04 – 1.43 1/12.8

1.5 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.42 – 1.59 1.40 – 1.62 1.36 1.69 1.31 – 1.77 1.24 – 1.93 1/17.0

[f=70 mm]

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 0.93 – 1.09 1/8.3

2 1.94 – 2.06 1.92 – 2.08 1.89 – 2.12 1.86 – 2.17 1.80 – 2.26 1.73 – 2.38 1.64 – 2.61 1/20.1

3 2.86 – 3.15 2.82 – 3.21 2.74 – 3.31 2.66 – 3.45 2.53 – 3.70 2.39 – 4.07 2.20 – 4.87 1/32.0

5 4.61 – 5.47 4.48 – 5.67 4.29 – 6.01 4.07 – 6.51 3.76 – 7.56 3.45 – 9.41 3.03 – 16.00 1/55.5

53.06 – ∞ 38.92 – ∞ 27.30 – ∞ 19.91 – ∞ 13.75 – ∞ 10.05 6.98 – 1/∞

1 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.97 – 1.03 0.96 – 1.04 0.95 – 1.06 1/6.7

2 1.96 – 2.04 1.95 – 2.05 1.93 – 2.08 1.90 – 2.11 1.86 – 2.16 1.81 – 2.23 1.74 – 2.36 1/16.3

3 2.91 – 3.10 2.88 – 3.14 2.83 – 3.20 2.77 – 3.28 2.67 – 3.43 2.57 – 3.62 2.41 – 4.01 1/25.9

5 4.73 – 5.30 4.64 – 5.42 4.51 – 5.62 4.35 – 5.90 4.11 – 6.43 3.85 – 7.21 3.49 – 9.07 1/44.9

80.81 – ∞ 59.25 – ∞ 41.50 – ∞ 30.25 – ∞ 20.88 – ∞ 15.19 10.50 1/∞

1 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 0.98 – 1.02 0.97 – 1.04 1/5.3

2 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1.88 – 2.14 1.83 – 2.21 1/12.7

3 2.94 – 3.06 2.92 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.17 2.79 – 3.25 2.72 – 3.35 2.61 – 3.54 1/20.1

5 4.83 – 5.18 4.78 – 5.25 4.69 – 5.36 4.58 – 5.51 4.41 – 5.78 4.23 – 6.14 3.96 – 6.87 1/34.9

133.50 – 97.75 – ∞ 68.50 – ∞ 49.75 – ∞ 34.50 – ∞ 25.00 – ∞ 17.25 – ∞ 1/∞

1.2 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 – 1.25 1.14 1.27 1.12 – 1.30 1.08 – 1.35 1/10.7

1.5 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.44 – 1.56 1.42 – 1.59 1.39 1.63 1.36 – 1.68 1.30 – 1.78 1/14.3

1.2 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1.16 1.25 1.14 – 1.27 1.12 – 1.30 1/8.7

1.5 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.46 – 1.54 1.45 – 1.56 1.43 1.58 1.40 – 1.62 1.36 – 1.68 1/11.6

1.2 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.18 – 1.22 1.17 1.23 1.16 – 1.24 1.15 – 1.26 1/6.7

1.5 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 – 1.52 1.47 – 1.53 1.45 1.55 1.44 – 1.57 1.41 – 1.60 1/9.0

[f=85 mm]

[f=105 mm]

[f=135 mm]

211

DOF_03

)镜头的焦距

IF

Al contrario di altri obiettivi, la lunghezza focale degli obiettivi con messa a

fuoco interna (IF) diminuisce con l’aumento della distanza di messa a fuoco.

Na rozdíl od objektivů jiných konstrukcí se u objektivů vybavených

vnitřním zaostřováním (IF) zkracuje se zaostřenou vzdáleností rovněž

ohnisková vzdálenost objektivu.

Na rozdiel od ostatných objektívov, ohnisková vzdialenosť objektívov

s vnútorným zaostrovaním (IF) so zaostrenou vzdialenosťou klesá.

Spre deosebire de alte obiective, distanţa focală a obiectivelor cu

focalizare internă (IF) scade odată cu distanţa de focalizare.

На відміну від інших об’єктивів, фокусна відстань об’єктивів із внутрішнім

фокусуванням (IF) зменшується зі збільшенням дистанції фокусування.

与其它镜头不同,内部对焦(

随着对焦距离的缩短而减小。

與其他鏡頭不同,內部對焦(IF)鏡頭的焦距隨著對焦距離的縮短而減小。

다른 렌즈와 달리 내부 초점(IF) 렌즈의 초점 거리는 초점 거리가 가까울수

록 감소합니다.

Tidak seperti lensa lainnya, panjang fokal dari lensa fokus internal (IF)

akan menurun seiring jarak fokus.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

1 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 1.00 – 1.00 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.99 – 1.01 0.98 – 1.02 1/3.7

2 1.99 – 2.01 1.98 – 2.02 1.98 – 2.02 1.97 – 2.03 1.95 – 2.05 1.94 – 2.07 1.91 – 2.10 1/8.8

3 2.97 – 3.03 2.96 – 3.04 2.95 – 3.06 2.93 – 3.08 2.89 – 3.12 2.85 – 3.16 2.79 – 3.24 1/14.0

5 4.92 – 5.09 4.89 – 5.12 4.84 – 5.17 4.78 – 5.24 4.69 – 5.35 4.59 – 5.50 4.43 – 5.77 1/24.3

275.62 – 202.00 – ∞ 141.62 – 103.00 71.00 – 51.75 – 35.75 – 1/∞

(ニコン内焦)方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると

1.2 1.20 – 1.20 1.20 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 – 1.21 1.19 1.21 1.18 – 1.22 1.17 – 1.23 1/4.7

1.5 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.49 – 1.51 1.48 – 1.52 1.48 1.52 1.47 – 1.53 1.45 – 1.55 1/6.3

IF

焦点距離が短くなります。

Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF)

lenses decreases with focus distance.

Im Gegensatz zu den anderen Objektiven verringert sich die Brennweite

der Objektive mit Innenfokussierung (IF) mit der Entfernungseinstellung.

Contrairement aux autres objectifs, la focale des objectifs à mise au

point interne (IF) diminue avec la distance de mise au point.

A diferencia de otros objetivos, la distancia focal de los objetivos de

enfoque interno (IF) disminuye con la distancia de enfoque.

Till skillnad från andra objektiv minskar brännvidden hos objektiv med

inre fokuseringssystem (IF) med fokusavståndet.

В отличие от других объективов фокусное расстояние объективов с

внутренней фокусировкой (IF) уменьшается с расстоянием фокусировки.

In tegenstelling tot andere objectieven daalt de brandpuntsafstand van

interne scherpstelling (IF) met scherpstelafstand.

Ao contrário de outras objectivas, a distância focal das objectivas de

focagem interna (FI) diminui com a distância de focagem.

Ao contrário de outras lentes, a distância focal do foco interno (IF)

diminui com a distância de foco.

[f=200 mm]

212

DOF_03

1/∞

1/10.9

1/13.0

1/17.3

1/25.9

1/38.7

4 ft / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 5 / in.

3 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

10 ft 11 / in.

6 ft 6 / in.

22 ft 7 / in.

16 ft 3 / in.

4 ft 6 / in.

3 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 11 / in.

9 ft 3 / in.

3 ft 2 / in.

5 ft 8 / in.

7 ft 4 / in.

16 ft 1 / in.

23 ft 5 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

8 ft 6 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

13 ft 9 / in.

5 ft 11 / in.

7 ft 10 / in.

31 ft 11 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

7 ft 11 / in.

4 ft 7 / in.

6 ft 3 / in.

8 ft 5 / in.

12 ft 3 / in.

46 ft 2 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 8 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 5 / in.

8 ft 9 / in.

11 ft 6 / in.

63 ft 3 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

11 ft / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 1 / in.

3 ft 10 / in.

90 ft 2 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

Focus distance Depth of field Reproduction ratio

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

10 ft 8 / in.

4 ft 10 / in.

122 ft 11 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=70 mm]

Depth of field (Imperial) (ft)

213

DOF_03

1/∞

1/9.1

1/10.9

1/14.6

1/21.7

1/32.5

4 ft 6 / in.

9 ft 4 / in.

3 ft 2 / in.

3 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 3 / in.

5 ft 11 / in.

5 ft 7 / in.

7 ft 3 / in.

16 ft 5 / in.

22 ft 10 / in.

6 ft –

33 ft –

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

8 ft 5 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

13 ft 7 / in.

7 ft 11 / in.

8 ft

4 ft 3 in.

3 ft 8 / in.

5 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 7 / in.

6 ft 2 / in.

8 ft 5 / in.

12 ft 4 / in.

45 ft 1 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 7 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 5 / in.

11 ft 6 / in.

8 ft 10 / in.

65 ft 3 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

11 ft / in.

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 1 / in.

3 ft 10 / in.

89 ft 6 / in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

10 ft 8 / in.

127 ft 8 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

10 ft 6 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

174 ft / in.

4

5

7

10

3.5

[f=85 mm]

214

DOF_03

1/∞

1/7.4

1/8.6

1/11.8

1/17.6

1/26.3

3 ft 8 / in.

4 ft 4 / in.

5 ft 7 / in.

6 ft / in.

8 ft 4 / in.

8 ft / in.

34 ft 6 in. –

13 ft 5 / in.

3 ft 3 / in.

3 ft 8 / in.

4 ft 6 / in.

50 ft –

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 4 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 8 / in.

7 ft 10 / in.

8 ft 6 / in.

12 ft 1 / in.

6 ft 3 / in.

4 ft 9 in. –

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 3 / in.

7 ft 7 / in.

68 ft 6 in. –

11 ft 5 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

6 ft 5 / in.

8 ft 10 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 5 / in.

99 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 7 / in.

9 ft 2 / in.

10 ft 11 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

10 ft 8 / in.

136 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

6 ft 8 / in.

9 ft 4 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft / in.

5 ft 1 / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

10 ft 5 / in.

194 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

4 ft 10 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

265 ft 3 in. –

3 ft 5 / in.

9 ft 8 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=105 mm]

215

DOF_03

1/∞

1/5.8

1/6.9

1/9.2

1/13.7

1/20.5

3 ft 7 / in.

4 ft 2 / in.

5 ft 4 / in.

7 ft 9 / in.

57 ft 6 in. –

3 ft 4 / in.

3 ft 9 / in.

4 ft 8 / in.

6 ft 4 / in.

8 ft 8 / in.

11 ft 10 / in.

3 ft 7 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 6 / in.

82 ft 6 in. –

9 ft / in.

11 ft 2 / in.

3 ft 4 / in.

3 ft 10 / in.

4 ft 9 / in.

6 ft 6 / in.

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 4 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 8 / in.

113 ft 6 in. –

3 ft 10 / in.

4 ft 10 / in.

9 ft 3 / in.

10 ft 10 / in.

7 ft 3 in.

164 ft –

4 ft / in.

9 ft 6 in. –

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

10 ft 6 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 2 / in.

10 ft 4 / in.

225 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 7 / in.

321 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

9 ft 8 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 2 / in.

438 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

4 ft 11 / in.

9 ft 9 / in.

3 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4

5

7

3.5

10

[f=135 mm]

216

DOF_03

1/∞

1/4.0

1/4.8

1/6.4

1/9.5

1/14.3

117 ft –

3 ft 6 / in.

4 ft 1 / in.

5 ft 2 / in.

7 ft 4 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 8 / in.

4 ft 10 / in.

9 ft 3 / in.

10 ft 9 / in.

3 ft 10 / in.

7 ft 3 in.

4 ft / in.

3 ft 6 / in.

5 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 6 / in.

10 ft 6 / in.

169 ft 6 in. –

3 ft 11 / in.

4 ft 10 / in.

233 ft –

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

4 ft / in.

7 ft 2 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 9 / in.

9 ft 7 / in.

10 ft 4 / in.

338 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

9 ft 9 in. –

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 3 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft 1 / in.

10 ft 2 / in.

464 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

9 ft 9 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 10 / in.

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft / in.

662 ft 6 in. –

3 ft 5 / in.

10 ft 1 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 11 / in.

9 ft 10 / in.

f/4 f/5.6 f/8 f/11 f/16 f/22 f/32

904 ft –

4 ft / in.

5 ft / in.

3 ft 6 / in.

7 ft / in.

10 ft 1 / in.

3 ft 5 / in.

3 ft 11 / in.

4 ft 11 / in.

6 ft 11 / in.

9 ft 10 / in.

4

5

7

10

3.5

Unlike other lenses, the focal length of internal focus (IF) lenses decreases with focus distance.

[f=200 mm]

217

DOF_03

218

DOF_03

DOF_03

Jp

En

De

Fr

Es

Sv

AF

AF‑S NIKKOR 70‑200mm f/4G ED VR

Ru

S NIKKOR 70

Nano Crystal Coat

Nl

Pt

使

Manuale d’uso

Users Manual

vod k obsluze

Pb

200mm f/4G ED VR

Benutzerhandbuch

Užívateľská príručka

It

Manuel d’utilisation

Manualul utilizatorului

Cz

Manual del usuario

Посібник користувача

Användarhandbok

使

Sk

Pykoводство пользoвaтеля

使

Ro

Gebruikshandleiding

Manual do utilizador

Manual bagi Pengguna

Ua

Manual do usuário

Ck

使

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求め下さい(有料)。

Ch

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part

(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be

Kr

made without written authorization from NIKON CORPORATION.

Id

Ar

Printed in Thailand

© 2012 Nikon Corporation 7MAA84K3-03 pG12

Cover_03