JVC WR-MG88U – page 4

Manual for JVC WR-MG88U

Att ta bort undervattenshuset/underhåll

Förvaring av O-ringen

Utför alltid underhåll på undervattenshuset efter

Om du inte tänker använda undervattenshuset på

avslutad inspelning. Om underhåll inte utförs på

över en månad ska du ta bort O-ringen och smörja

undervattenshuset kommer smuts att ansamlas på

in hela O-ringen med ett tunt lager silikonfett. Lägg

huset och orsaka vattenläckor.

därefter O-ringen i en ren plastpåse och förvara den

tillsammans med underhållsutrustningen.

O-ringen kan bytas ut. Ersätt O-ringen med en ny

1 Rengör undervattenshuset med vatten

O-ring varje år.

medan det forfarande är förslutet.

Om undervattenshuset använts i havsvatten,

ANMÄRKNINGAR

rekommenderas att huset sänks ner i sötvatten

När du använder O-ringen igen efter en tids

en stund för att avlägsna salt.

förvaring, kontrollera alltid att den är i gott skick.

Rör på knappar och spakar medan

Använd aldrig O-ringen om den är deformerad

undervattenshuset är under vatten för att

(klämd eller böjd) eller skadad på något sätt.

avlägsna salt från hål och skåror m.m.

2 Torka av vattnet med en torr trasa och låt

undervattenshuset torka helt.

3 Öppna undervattenshuset och ta ut

kameran.

Lås

Huvudspecifi kationer

Maxtryck Vattentät till 30 meter

Strömbrytare på/av

Start-/stoppknapp för

Ta bort

Funktioner

videoinspelning

Stillbildsinspelning

Zoom (telefoto/vidvinkel)

4 Ta bort O-ringen och torka bort eventuellt

salt och annat som fastnat på den.

+400 g (med kameran i och

Bärighet

bifogat batteripaket isatt)

Torka också av skåran som O-ringen sattes fast

i och den del av undervattenshuset som var i

Huvudenhetens

kontakt med O-ringen. Låt dem därefter torka.

dimensioner

233 mm x 172 mm x 132 mm

(B x D x H)

5 Torka av insidan av undervattenshuset

Huvudenhetens

Ca 800 g (utan handtag)

med en torr trasa.

vikt

Droppa ett par droppar av rengöringsmedlet på

Tillämplig modell

insidan av undervattenshusets främre glas, och

Undersida A: GZ-MG130 ~ 275

och bas att

torka bort dem med silikonduken.

Undersida B: GZ-MG555 ~ 575

använda

Filterdiameter ø 67,0 mm

ANMÄRKNINGAR

Låt inte undervattenshuset ligga i direkt solsken.

Det skulle kunna missfärga höljet och göra att

O-ringen förslits snabbare.

Lås upp strömbrytarspaken vid förvaring av

undervattenshuset.

Om du måste öppna undervattenshuset vid

dykplatsen är det viktigt att det inte droppar vatten

på huset, t.ex. från ditt hår eller din kropp.

61

For å kunne bruke produktet sikkert

Sikkerhetsforanstaltninger

Forberedelse (

s. 64)

Kontroller at det ikke er noe skitt, brudd eller

Før bruk, må denne enheten

skader på O-ringen.

forhåndstestes for å kontrollere om

Påfør alltid fett på O-ringen.

det er noen vannlekkasjer.

Vennligst les dette før bruk

Fest den marine kassen på kameraet

(

s. 65)

Sikre at O-ringen ikke er vridd, og at du ikke

glemmer å feste den.

Denne marine kassen er et presisjonsinstrument

Når du fester forseglingen, skal du sørge for at det

som er laget for å tillate sikre videoopptak under

ikke er noen fremmedlegemer i forseglingen.

yt vanntrykk. Vennligst vær oppmerksom når du

håndterer enheten før og etter bruk, som forklart i

denne brukermanualen.

Hver del av den marine kassen har vært utsatt for

Opptak av video-/stillbildefi ler (

s. 66)

strenge kontroller under produksjonsprosessen,

Unngå å åpne og lukke den marine kassen i

og de individuelle funksjonene har vært utsatt

opptaksposisjon.

for strenge tester under monteringsprosessen.

Når du holder den marine kassen, senk den

Hver marine kasse må også godkjennes av

forsiktig ned i vannet.

vanntettinspeksjoner med høytrykks-vanntestere.

Skader kan imidlertid oppstå under transport og

distribusjon, eller under lagring etter kjøp.r

dykking skal du alltid utføre følgende trykktest for å

Ta av den marine kassen/vedlikehold (

s. 67)

verifi sere sikkerheten.

Vask alltid den marine kassen etter bruk.

Utfør vedlikehold på O-ringen.

Test før bruk

Sørg for at du utfører følgende forhåndstest før

du dykker.

Hvis det lekker venn i kassen på grunn av uforsiktig

1. Før du monterer kameraet inne i den marine

bruk av den marine kassen, kan ikke JVC være

kassen, skal du dykke med kun den tomme

ansvarlig for noen skader som kan oppstå på det

marine kassen for å kontrollere vannlekkasjer.

indre utstyret og materialer (videokameraet, SD-

Bruk ca 5 eller 6 minutter for å sikre at det ikke er

kort etc), eller kostnader som påføres ved opptak

noen lekkasjer. Sørg for å utføre disse testene for

av fotografi er/video. Vennligst vær forsiktig når du

å sørge for sikkerheten til kameraet ditt.

bruker den marine kassen.

2. Det følgende er noen vanlige årsaker til

vannlekkasjer:

A. Den marine kassen brukes uten at O-ringen er

påsatt.

B. O-ringen er ikke montert i riktig posisjon.

C. O-ringen er skadet eller deformert.

D. Det er sand, skitt, hår eller andre

fremmedlegemer på O-ringen.

E. Det er sand, skitt, hår eller andre

fremmedlegemer på kontaktoverfl aten til

O-ringen eller på innsiden av dekselet.

F. Den medsendte remmen eller silikagelbaggen

er klemt sammen inne i den marine kassen

når dekselet ble lukket.

62

3. Kontroller at det ikke er noen riper eller brudd

Tilbehør

på den marine kassen hver gang du bruker

den.

Den marine kassen må motstå vanntrykk under

Glassrenser (for å forhindre “dugging”)

bruk. Gjentatte eksponeringer for vanntrykk

Rengjøringsvæske (for å fjerne skitt)

vil til slutt føre til materialtretthet, noe som kan

Silikonfett

resultere i skader på den marine kassen. Hver

Silikonklut

gang du bruker den marine kassen, kontroller på

forhånd at det ikke er noen riper eller brudd. Hvis

Silikagel (konserveringsmiddel)

du bruker den marine kassen ofte, sørg for å be

Papirserviett for linse

om vedlikehold på butikken der du kjøpte den.

Bomullspinne

(Vedlikeholdet er ikke kostnadsfritt.)

Rem

2 O-ringer: 1 Reservedeler

For å beskytte kameraet og sørge for optimal bruk,

skal du huske eksemplene som er opplistet over når

du bruker den marine kassen.

Base (A, B)

JVC påtar seg ikke noe ansvar for vannlekkasjer

Basefestet varierer avhengig av

eller skader for noenting inne i den marine kassen

hvilken kameramodell du har.

(kamera, SD-kort, etc.) på grunn av uforsiktig bruk

av dette produktet.rg for å følge riktige prosedyrer

Gripetak

når du bruker den marine kassen.

Vanlig tilgjengelige lys og vekter

kan også festes.

Hakke

Skruenøkkel

2 sekskantnøkler

Stor: For montering av håndtaket

Liten: Spenneåpner

Objektivskjerm

Bare festet til bestemte typer

kameraer.

Vedlikeholdssett – Selges separat

(delenummer: MG8_MTKIT)

Du kan kjøpe følgende sett med forbruksartikler.

Vennligst kontakt din lokale JVC servicerepresentant.

O-Ring x 2

Silikonfett (5 g) x 1

Silikagel (konserveringsmiddel) (2 g) x 5

Papirserviett for linse (50 ark) x 1

63

Indeks

Forberedelse

1

Inspiser hovedkassen for riper og brudd

etc.

r på 2 eller 3 dråper med glassrengjøreren

som er inkludert på en av linsepapirserviettene

eller rengjøringskluten, og tørk av innsiden av

marinekassens frontglass.

Rem

Frontglass

2

Kontroller O-ringen.

Sett nedenfra

Fjern O-ringen fra hovedkassen med den

inkluderte hakken.

!

Hovedkassegrep:

Fest den inkluderte reimen som vist i diagrammet

over.

Kontroller O-ringen, O-ringens kontaktfl ate og

#

Zoombryter

sporet O-ringen passer i. Se etter urenheter, riper

$

Ring:

eller skader osv., og kjenn etter med fi ngeren at

Vanlig tillgjengelige fi ltre (67 mm i dimameter) etc.

alt er i orden.

kan festes på.

%

Spenner (4 steder):

Forsegle den marine kassen.

Påfør fett på O-ringen og fest den igjen.

&

Festehull for gripetak:

3

Du kan feste det inkludterte gripetaket, eller vanlig

tillgjengelige vekter etc.

4

Lukk den tomme marine kassen (ikke med

(

Opptaksknapp for stillbilde

kamera).

)

Start/stoppknapp for videoopptak

*

Koblingshendel for strøm/modus:

Slår kameraets strøm på/av eller veksler mellom

video- og stillbildemodus.

5

Sett den marine kassen i vann, og

kontroller at det ikke er noen vannlekkasjer.

64

Fest den marine kassen på kameraet

5 Sett kameraet i den marine kassen.

Ved å sette inn den inkluderte silikagelen mellom

kameraet og den marine kassen forhindrer du at

innsiden av marine kassen dugger.

1 Dra strøm/modushåndtaket på den marine

kassen i pilens retning (Q), og vri den for å

låse den (R).

Silikagel

Hvis strøm/modushåndtaket ikke er låst, kan det

berøre eller skade kameraet når kameraet settes

i kassen.

Stram

holderemmen.

Spor for basefeste

Base

Marinekassens indre base

For kameraer som er utstyrt med Base A, skal

2 Fest basen i riktig retning i forhold til din

det festes på objektivskjerm.

kameramodell. ( s. 67)

Juster tripodskruehullet på basen på kameraet

med basehullene på kassen, og fest skruen.

Installer batteriet (og sett inn et SD-kort ved

behov) på forhånd.

6 Forsegle den marine kassen og fest

grepene.

Lås på alle 4

plassene.

3 Sett opp kameraet (vennligst henvis til

instruksjonsmanualen for kameraet ditt).

Slå av blitsen og lyset. (tilstedeværelse av blits

avviker i henhold til modellen)

Slå av strømmen.

Det anbefales å stille inn automatisk

opptaksmodus.

Åpne linsedekselet.

4 Åpne den marine kassen.

Hvis det er vanskelig å åpne spennene, må du

bruke spenneåpneren.

Sekskantnøkkel

(liten)

NB!

Faren for lekkasjer er ekstremt høy hvis O-ringen blir

vridd, hvis du glemmer å feste den eller hvis noe er

festet i forseglingen.

65

Opptak av video-/stillbildefi ler

2 Trykk på start/stopp-knappen for

videoopptak eller opptaksknappen for

Før opptak

stillbilde for å starte opptak.

Senk den marine kassen i vann med kameraet

påmontert i en badebalje eller vanntank fullt med

Opptaksknapp for stillbilde

vann.

Øk gradvis tiden som den marine kassen er dyppet i

Zooming

vann som vist under.

(teleobjektiv)

rste gang: 5 ~10 sekunder

Andre gang: 30 sekunder ~ 1 minutt

Zooming

Tredje gang: 3 minutter ~ 5 minutter (prøv å

(vidvinkel)

opperere håndtakene mens den marine kassen er

under vann).

MERKNADER

Start/stopp-knapp for videoopptak

La alltid noen holde den marine kassen for deg

når du skal dykke i, eller går ut av, vannet.

Hvis det av noen årsaker skulle oppstå lekkasje,

3 Når du har fullført opptaket, roter

fjern kameraets batteri. Det kan forårsake at

koblingshendelen for strøm/modus for å

kameraet eksploderer.

slå kameraet av.

Kameraets strømindikatorlampe slukkes.

1 Dra den marine kassens strøm/modus-

NB!

koblingshendel for å frigjøre låsen, og slå

Noen ganger kan det hende at kameraets fallsensor

på kameraets strøm.

slår av kameraet på grunn av risting eller støt mot

Roter håndtaket for å slå på strømmen på

den marine kassen.

kameraet. Kameraets strømindikatorlampe lyser.

Når meldingen [VIDEO MANAGEMENT FILE

IS BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK VIDEO,

RECOVERY IS REQUIRED. RECOVER?] vises,

trykker du på REC-knappen for å gjenopprette fi len.

8

Bytte mellom video-/stillbildemodus

Bytt modus ved å rotere håndtaket.

66

Ta av den marine kassen/vedlikehold

Lagre O-ringen

Utfør alltid vedlikehold på den marine kassen etter at

Hvis du ikke skal bruke den marine kassen over

du er ferdig med et opptak. Hvis den marine kassen

en lengre periode, ta ut O-ringen fra den marine

ikke vedlikeholdes, vil urenheter akkumuleres på

kassen, og påfør et tynt lag med det inkluderte

huset, noe som vil forårsake vannlekkasjer.

silikonfettet over hele ringen. Når dette er gjort,

legg O-ringem i en ren plastpose og lagre den i

vedlikeholdssettet.

1 Vask den marine kassen i vann mens den

O-ringen er en forbruksartikkel. Erstatt O-ringen

fortsatt er forseglet.

med en helt ny O-ring hvert år.

Hvis den marine kassen ble brukt i sjøvann,

anbefaler vi at du dypper den marine kassen i

MERKNADER

ferskvann en stund for å fjerne saltet.

Når du bruker en O-ring igjen etter lagring, skal du

Beveg knappene og håndtakene mens den

alltid kontrollere tilstanden på O-ringen.

marine kassen er under vann, og skyll saltet ut

Bruk aldri en O-ring som er deformert (klemt,

av alle åpninger eller spor etc.

forvridd), bristet eller som er skadet på noen måte.

2 Tørk av vannet med en tørr klut, og la den

marine kassen få tørke fullstendig.

3 Åpne den marine kassen og ta ut kameraet.

Lås

Hovedspesifi kasjoner

Makimumstrykk Vanndybder på opp til 30 meter

Ta av

Strøm på/av

Start/stopp for videoopptak

Operasjoner

4 Ta ut O-ringen, tørk av alt salt, sand og alle

Opptak av stillbilder

Zoom (teleobjektiv/vidvinkel)

andre rester.

rk også av sporet der O-ringen skal monteres,

+ 400 g (med innsatt kamera og

Oppdrift

og den delen på den marine kassen som er i

inkludert batteripakke påsatt)

kontakt med O-ringen, og la dem deretter få

Hovedenhetens

rke.

dimensjoner

233 mm x 172 mm x 132 mm

(B x D x H)

5 Tørk av innsiden på den marine kassen

Hovedenhetens

Ca. 800 g

med en tørr klut.

vekt

(ikke inkludert gripetak)

Ha på noen dråper med rengjøringsvæske på

innsiden av frontglasset, og tørk det av med

Aktuell modell og

Base A: GZ-MG130 ~ 275

silikonkluten etc.

bunn

Base B: GZ-MG555 ~ 575

Filterdiameter ø 67,0 mm

MERKNADER

Ikke etterlat den marine kassen i direkte sollys.

Hvis du gjør dette kan det forårsake at kassen

avfarges, og kan forårsake at O-ringen forringes

hurtigere.

Når du lagrer den marine kassen, lås opp

koblingshendelen til strøm/modus.

Hvis du ikke kan unngå å åpne den marine kassen

like før du dykker, skal du sørge for at vanndråper

fra håret eller kroppen din ikke kommer inn i

kassen.

67

Bezpečné používání produktu

Bezpečnostní opatření

Příprava (

str. 70)

Zkontrolujte, zda není O-kroužek znečištěný,

Před použitím musí být proveden

popraskaný či poškozený.

předběžný test této jednotky, aby

Na O-kroužek vždy naneste mazací tuk.

se zjistilo, zda do ní neprosakuje

žádná voda.

Upevnění kamery do podvodního pouzdra

Před použitím si přečtěte tyto pokyny

(

str. 71)

Ujistěte se, zda není O-kroužek zkroucený a zda

jste ho nezapomněli nasadit.

Podvodní pouzdro je přesnou pomůckou navrženou

Při dotahování těsnění se ubezpečte, zda v něm

k bezpečnému záznamu videa v podmínkách

nejsou zachycena cizí tělesa.

vysokého tlaku vody. Při manipulaci s jednotkou

před a po použití postupujte obzvláště opatrně, jak

je vysvětleno v této uživatelské příručce.

Každá součást podvodního pouzdra byla během

Záznam souborů videa/statických snímků

výrobního procesu předmětem přísné kontroly

(

str. 72)

a jednotlivé funkce byly při montáži podrobeny

Podvodní pouzdro neotevírejte a nezavírejte v

pečlivému testování. Každé podvodní pouzdro

terénu, kde fotografujete.

rovněž muselo projít kontrolou vodotěsnosti při

Podvodní pouzdro držte a pozvolna ponořujte do

testování vysokým tlakem vody. Během transportu

vody.

a distribuce nebo při skladování po nákupu však

někdy může dojít k poškození. Před potápěním

proto vždy proveďte následující předběžný test, jenž

ověří bezpečnost.

Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a údržba

(

str. 73)

Předběžný test

Po použití podvodní pouzdro vždy opláchněte

Před potápěním zajistěte provedení následujícího

čistou vodou.

předběžného testu.

Proveďte údržbu O-kroužku.

1. Před namontováním kamery do podvodního

pouzdra proveďte ponor pouze s prázdným

pouzdrem a otestujte jeho vodotěsnost.

Jestliže do pouzdra prosakuje v důsledku nedbalého

Setrvejte 5 nebo 6 minut a ujistěte se, zda

používání voda, nemůže společnost JVC přijmout

nedochází k prosakování. V rámci zajiště

žádnou odpovědnost za jakékoli škody vzniklé na

bezpečnosti kamery se vždy ujistěte, zda jste

vnitřním vybavení a materiálech (videokamera,

tento test provedli.

karta SD atd.) ani za žádné náklady spojené s

2. Níže uvádíme některé obvyklé příčiny

fotografováním či pořizováním videa. Při používání

prosakování vody:

podvodního pouzdra tedy postupujte opatrně.

A. Podvodní pouzdro je používáno bez vloženého

O-kroužku.

B. O-kroužek není vložen do správné polohy.

C. O-kroužek je poškozený nebo zdeformovaný.

D. Na O-kroužku je písek, nečistoty, vlasy nebo

jiné cizí těleso.

E. Na kontaktních plochách O-kroužku nebo na

vnitřní straně víka je písek, nečistoty, vlasy či

jiné cizí těleso.

F. Při zavírání víka pouzdra došlo k přiskřípnutí

dodaného poutka nebo sáčku se silika gelem.

68

3. Při každém použití podvodního pouzdra

Příslušenství

zkontrolujte, zda na něm nejsou žádné

škrábance nebo praskliny.

Podvodní pouzdro musí během používání

Čistič skla (k zabránění orosení)

odolávat tlaku vody. Opakované vystavování

Čisticí roztok (k odstranění nečistot)

působení tlaku může vést k únavě materiálu, jež

Silikonový tuk

může vyvolat poškození pouzdra. Při každém

Silikonová tkanina

použití podvodního pouzdra vždy předem

zkontrolujte, zda nenese známky škrábanců nebo

Silika gel (ochranný prostředek)

prasklin. Při častém používání pouzdra požádejte

Hedvábný papír na objektiv

v místě nákupu o provedení údržby. (Práce

Tampon

spojené s údržbou jsou zpoplatněny.)

Poutko

2 O-kroužky: 1 náhradní

V zájmu zaručení ochrany kamery a zajiště

optimálního využití pamatujte při používání

podvodního pouzdra na dodržování výše uvedených

zásad.

Patka (A, B)

Upínací patka se liší podle

Společnost JVC neodpovídá za prosakování

modelu kamery, jakou

vody ani za poškození žádného vybavení uvnitř

vlastníte.

podvodního pouzdra (kamery, karty SD atd.) v

důsledku nedbalého používání tohoto produktu.

Držadlo

Mohou být připojena i

Při používání podvodního pouzdra se ujistěte, zda

komerčně dostupná světla a

používáte správné postupy.

závaží.

Trsátko

Klíč k dotažení šroubu

2 šestihranné klíče

Velký: k montáži držadla

Malý: otvírač spon

Krytka objektivu

Upevněno pouze k některým

typům kamer.

Sada k údržbě – prodává se samostatně

(číslo dílu: MG8_MTKIT)

Můžete si zakoupit následující sadu dílů spotřebního

materiálu. Obraťte se na místního zástupce servisní

obsluhy JVC.

O-kroužek x2

Silikonový tuk (5 g) x1

Silika gel (ochranný prostředek) (2 g) x5

Hedvábný papír na objektiv (50 listů) x1

69

Názorná část

Příprava

1

Zkontrolujte pouzdro, zda není poškrábáno,

popraskáno atd.

Na jeden z ubrousků nebo na čistou tkaninu

naneste 2 nebo 3 kapky dodaného čističe skla

a otřete vnitřní stranu předního skla podvodního

pouzdra.

Poutko

Přední sklo

2

Zkontrolujte O-kroužek.

Pohled zdola

Pomocí dodaného trsátka vyjměte O-kroužek z

pouzdra.

!

Držadlo pouzdra:

Přiložené poutko upevněte podle výše uvedeného

obrázku.

Vizuálně a dotekem ruky zkontrolujte O-kroužek,

#

Ovladač transfokátoru

jeho kontaktní plochu a příslušnou drážku, zda

$

Kroužek:

nejsou znečištěny, poškrábány, poškozeny atd.

Možnost připojit komerčně dostupné ltry atd.

(průměr 67 mm).

%

Spony (na 4 místech):

K utěsnění podvodního pouzdra.

Na O-kroužek naneste tuk a vraťte jej do

&

Otvory k přichycení držadla:

3

původního místa.

Můžete připevnit přiložené držadlo nebo

komerčně dostupná závaží atd.

(

Tlačítko spouště pro statické snímky

4

Zavřete prázdné podvodní pouzdro (bez

)

Tlačítko start/stop videozáznamu

kamery uvnitř).

*

Přepínací páčka napájení/režimu:

Slouží k zapnutí/vypnutí kamery nebo k přepnutí

do režimu videa či statických snímků.

5

Ponořte podvodní pouzdro do vody a

zkontrolujte, zda do něj neprosakuje voda.

70

Upevnění kamery do podvodního pouzdra

5 Kameru vložte do podvodního pouzdra.

Mezi kameru a podvodní pouzdro vložte dodaný

silika gel, který zabrání orosení vnitřku pouzdra.

1 Povytáhněte přepínací páčku napájení/

režimu z pouzdra ve směru šipky (Q) a

Silika gel

otočením ji uzamkněte (R).

Není-li přepínací páčka napájení/režimu

zamčena, může se po vložení kamery do pouzdra

Přitáhněte

dostat do kontaktu s kamerou nebo ji poškodit.

řemínek

držadla.

Drážka uchycení patky

Patka

Vnitřní patka podvodního

pouzdra

U kamer vybavených patkou A připevněte krytku

objektivu.

2 Správným způsobem připojte patku pro

daný model kamery. ( str. 73)

Závitový otvor pro stativ v patce kamery

vyrovnejte s otvorem patky pouzdra a dotáhněte

šroub.

Předtím nainstalujte baterii (a v případě potřeby

vložte kartu SD).

6 Podvodní pouzdro těsně uzavřete a

upevněte držadla.

Uzamkněte na

všech 4 místech.

3 Nastavte kameru (nahlédněte do návodu k

obsluze kamery).

Vypněte blesk a světlo. (vybavenost bleskem či

světlem závisí na daném modelu)

Vypněte napájení.

Doporučuje se nastavit režim automatického

záznamu.

Otevřete kryt objektivu.

4 Otevřete pouzdro.

Pokud se spony otevírají ztěžka, použijte otvírač

spon.

Šestihranný klíč

POZNÁMKA

(malý)

Zkroucený O-kroužek, opomenutí jeho vložení nebo

přiskřípnutí nějakého předmětu mezi těsnicí plochy

představují značné riziko prosakování vody.

71

Záznam souborů videa/statických snímků

2 Záznam spustíte stisknutím tlačítka start/

stop videozáznamu nebo tlačítka spouště

Před záznamem

pro statické snímky.

Podvodní pouzdro s kamerou ponořte do vany nebo

nádoby s čistou vodou.

Tlačítko spouště pro statické snímky

Podle níže uvedeného schématu postupně

prodlužujte dobu ponoření pouzdra.

Transfokace

1. ponoření: 5 ~ 10 sekund

(telefoto)

2. ponoření: 30 sekund ~ 1 minuta

3. ponoření: 3 minuty ~ 5 minut (s pouzdrem pod

Transfokace

vodou zkuste manipulovat páčkami a tlačítky).

(širokoúhlý

záběr)

POZNÁMKY

Při vstupu do vody nebo při výstupu po ponoru

Tlačítko start/stop videozáznamu

vždy požádejte jinou osobu o podržení pouzdra.

Dojde-li z nějakého důvodu k prosakování vody,

vyjměte z kamery baterii. Mohla by způsobit

explozi kamery.

3 Po dokončení záznamu otočte přepínací

čkou napájení/režimu a vypněte napájení

kamery.

1 Povytáhněte přepínací páčku napájení/

Kontrolka napájení kamery zhasne.

režimu pouzdra, uvolněte zámek a zapněte

napájení kamery.

POZNÁMKA

Otočením páčky zapněte napájení kamery.

V důsledku náhlého otřesu nebo nárazu do pouzdra

Rozsvítí se kontrolka napájení kamery.

se může aktivovat funkce detekce pádu kamery, jež

vypne napájení přístroje.

Jestliže se zobrazí hlášení [SOUBOR SPRÁVY

VIDEA JE POŠKOZEN. ZÁZNAM/PŘEHRÁVÁNÍ

VIDEA VYŽADUJE OBNOVU OBNOVIT?], stiskněte

tlačítko REC a soubor obnovte.

8

Přepínání mezi režimem videa a statických

snímků

Režimy přepínejte otáčením páčky.

72

Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a

Skladování O-kroužku

údržba

Nebudete-li chtít podvodní pouzdro používat déle

než 1 měsíc, vyjměte z něj O-kroužek a namažte

Po dokončení záznamu vždy proveďte příslušnou

jej ze všech stran tenkou vrstvou dodaného

údržbu pouzdra. V opačném případě se na pouzdru

silikonového tuku. Potom O-kroužek vložte do

začnou hromadit nečistoty, jež způsobí prosakování

čistého plastového sáčku a uložte jej v krabičce se

vody.

sadou k údržbě.

O-kroužek patří mezi díly spotřebního materiálu.

1 Těsně uzavřené podvodní pouzdro před

Jednou ročně jej vyměňte za zcela nový.

otevřením opláchněte ve vodě.

Bylo-li pouzdro použito v mořské vodě,

POZNÁMKY

doporučujeme ponořit je na nějakou dobu do

Při opětovném použití O-kroužku po skladování

čisté vody, aby se vyplavila sůl.

vždy zkontrolujte jeho stav.

Nikdy nepoužívejte O-kroužek, pokud je

U ponořeného pouzdra pohybujte tlačítky a

čkami, aby se sůl vypláchla ze všech mezer,

zdeformovaný (rozmáčknutý, zkroucený),

drážek atd.

popraskaný či jakkoli jinak poškozený.

2 Vodu z pouzdra setřete suchou tkaninou a

nechte je zcela vyschnout.

3 Podvodní pouzdro otevřete a vyjměte

kameru.

Uzamknout

Hlavní technické údaje

Maximální tlak Hloubka vody do 30 metrů

Zapnutí/vypnutí napájení

Vyjmout

Start/stop videozáznamu

Operace

Spoušť pro statické snímky

Transfokace (telefoto/širokoúhlý

4 Sejměte O-kroužek a setřete z něj zbytky

záběr)

soli, písku a veškeré jiné nečistoty.

+400 g (s vloženou kamerou

Vytřete také drážku, v níž je O-kroužek uložen,

Vztlak

a připojeným blokem

dále tu část pouzdra, jež byla s O-kroužkem v

akumulátoru)

kontaktu a díly nechte vyschnout.

Rozměry hlavní

jednotky

233 mm x 172 mm x 132 mm

5 Vnitřek podvodního pouzdra vytřete

(Š x H x V)

suchou tkaninou.

Hmotnost hlavní

Přibl. 800 g (bez držadla)

Na vnitřní stranu předního skla naneste několik

jednotky

kapek čisticího roztoku a otřete jej silikonovou

Vhodný model a

tkaninou atd.

Patka A: GZ-MG130 ~ 275

patka, jež má být

Patka B: GZ-MG555 ~ 575

použita

POZNÁMKY

Podvodní pouzdro neponechávejte na přímém

Průměr ltru ø 67,0 mm

slunečním světle. V opačném případě může dojít

ke změně barvy pouzdra a rychlejšímu zestárnutí

O-kroužku.

Při skladování podvodního pouzdra odemkněte

přepínací páčku napájení/režimu.

Budete-li nuceni pouzdro otevřít v místě potápění,

zajistěte, aby do něj nevnikly kapky vody z vašich

vlasů či vašeho těla.

73

Czynności niezbędne do

Środki bezpieczeństwa

bezpiecznego użytkowania tego

produktu

Przed rozpoczęciem użytkowania

należy sprawdzić, czy nie

Przygotowanie (

str. 76)

występują przecieki.

Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest

uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.

Na pierścień uszczelniający należy zawsze

Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania

nakładać smar.

Poniższa podwodna obudowa to precyzyjny

instrument przeznaczony do nagrywania lmów

Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę

pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.

(

str. 77)

Należy zwrócić szczególną uwagę na odpowiednie

Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy

postępowanie z instrumentem przed i po jego użyciu

nie zapomniano go założyć.

zgodnie z instrukcją obslugi.

Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie

Każda część podwodnej obudowy była dokładnie

znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.

kontrolowana podczas produkcji i poddana

najbardziej surowym testom podczas montażu.

Każda część obudowy musiała również przejść

przez kontrolę wodoszczelności w testach pod

Nagrywanie lmów/forografowanie (

str. 78)

wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas

Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu

transportu, dystrybucji oraz podczas magazynowania

wykonywania zdjęć.

po zakupie może powstać uszkodzenie i dlatego

Zanurz obudowę powoli do wody.

należy wykonać przed użyciem poniższy wstępny

test.

Wstępny test

Zdejmowanie podwodnej obudowy/konserwacja

Należy wykonać poniższy test wstępny przed

(

str. 79)

rozpoczęciem nurkowania.

Należy zawsze myć obudowę w świeżej wodzie po

1. Przed zamontowaniem kamery w obudowie,

zakończeniu użytkowania.

zanurkuj z pustą obudową i sprawdź, czy

Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.

występują przecieki.

Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że nie

występują przecieki. Należy zawsze wykonywać

Jeśli z powodu niedbałego użytkowania obudowy,

ten test dla bezpieczeństwa kamery.

do wewnątrz dostanie się woda, rma JVC nie

2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków wody:

będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek uszkodzenia

A. Podwodna obudowa jest używana bez

sprzętu i akcesoriów znajdujących się wewnątrz

pierścienia uszczelniającego.

(kamera, karta SD itp.) lub za koszty powstałe

B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany w

podczas nagrywania lmu lub fotografowania.

nieprawidłowej pozycji.

Dlatego należy ostrożnie obchodzić się z obudową

C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub

podwodną.

zdeformowany.

D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się

piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.

E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na

powierzchni stykającej się z pierś

cieniem

uszczelniającym znajduje się piasek, brud,

włosy lub inne ciała obce.

F. Pasek lub torebka z żelem krzemionkowym są

przyciśnięte pokrywą w obudowie.

74

3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy na

Akcesoria

obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć.

Podwodna obudowa musi osłaniać kamerę przed

ciśnieniem wodnym. Wielokrotne wystawianie

Środek czyszczący do szkła (zapobiegający

obudowy na działanie ciśnienia prowadzi

"zaparowaniu")

w końcu do zmęczenia materiału, co może

Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)

spowodować uszkodzenie obudowy. Przed

Smar silikonowy

każdym użytkowaniem obudowy sprawdź, czy

Szmatka silikonowa

widoczne są zarysowania lub pęknięcia. W

przypadku częstego używania obudowy należy

Żel krzemionkowy (Środek zabezpieczający)

przeprowadzić konserwację najlepiej w miejscu

Bibułka do obiektywu

zakupu. (Konserwacja jest płatna.)

Wacik

Pasek

Należy pamiętać o powyższych przyczynach

2 pierścienie uszczelniające:

1 zapasowy

przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej

wydajną pracę.

Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki

Podstawa (A, B)

lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się

W każdym modelu kamery

wewną

trz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu

znajduje się inna podstawa

niedbałego użytkowania tego produktu. Należy

montażowa.

przestrzegać odpowiednich instrukcji podczas

Uchwyt

użytkowania podwodnej obudowy.

Można również zamocować

dostępne w sprzedaży

lampy i obciążniki.

Narzędzie do podważania

Klucz do dokręcania śrub

2 sześciokątne klucze

Duży: do zakładania uchwytu

Mały: do otwierania klamer

Osłona obiektywu

Tylko zamocowane w

niektórych modelach kamer.

Zestaw do konserwacji – Dostępny

oddzielnie (Numer katalogowy:

MG8_MTKIT)

W sprzedaży są dostępne następujące części

zamienne. Należy skontaktować się z najbliższym

przedstawicielem handlowym rmy JVC.

Pierścień uszczelniający x2

Smar silikonowy (5 g) x1

Żel krzemionkowy (środek zabezpieczający) (2 g)

x5

Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x1

75

Lista

Przygotowanie

1

Sprawdź, czy na obudowie nie ma

zarysowań lub pęknięć itp.

Nanieś 2 lub 3 krople środka czyszczącego

szkło będącego częścią zestawu na bibułkę

do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę

i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła

obudowy.

Pasek do noszenia aparatu

Przednie szkło

Widok z dołu

2

Sprawdź pierścień uszczelniający.

Używając narzędzia do podważania będącego

częścią zestawu, zdejmij pierścień uszczelniający

z obudowy.

!

Główny uchwyt obudowy:

Przymocuj pasek będący częścią zestawu

zgodnie z powyższym rysunkiem.

#

Dźwignia powiększenia

$

Pierścień:

Sprawdź optycznie i dotykiem, czy nie widać

Można założyć dostępne na rynku ltry (średnica

zabrudzeń, zarysowań lub uszkodzeń itp.

67mm) itp.

na pierścieniu uszczelniającym, powierzchni

%

Klamry (w 4 miejscach):

pierścienia uszczelniającego i w rowku, w którym

Służą do zamknięcia obudowy.

znajduje się pierścień.

&

Otwory do mocowania uchwytów:

Można zamocować uchwyt będący częścią

zestawu lub inne dostępne w sprzedaży uchwyty

3

Nanieś smar na pierścień uszczelniający i

wciśnij go do rowka.

itd.

(

Przycisk fotografowania

)

Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania

4

Zamknij pustą obudowę podwodną (bez

lmu

kamery).

*

Dżwignia zasilania/przełączania trybu:

Służy do włączania lub wyłączania zasilania

kamery lub do przełączania trybu

lmowania lub

fotografowania.

5

Włóż obudowę do wody i sprawdź, czy nie

występują przecieki.

76

Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę

5 Włóż kamerę do obudowy.

Włożenie torebki z żelem krzemionkowym

pomiędzy kamerę a obudowę podwodną

zapobiega tworzeniu się pary wewnątrz obudowy.

1 Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania

trybu na obudowie w stronę strzałki (Q) i

obróć go w celu zablokowania (R).

Żel

Jeśli dźwignia ta nie zostanie zablokowana, może

krzemionkowy

ona dotknąć lub uszkodzić kamerę podczas

wkładania kamery do środka.

Zaciśnij

pasek na

rękę.

Rowek mocowania podstawy

Podstawa

Wewnętrzna podstawa

obudowy podwodnej

W przypadku kamer wyposażonych w podstawę

A należy założyć pokrywę obiektywu.

2 Podłącz podstawę w odpowiedni sposób

dla danego modelu kamery. ( str. 79)

Wyrównaj otwór na statyw w kamerze z

otworem w podstawie obudowy i dokręć śrubę.

Wcześniej włóż baterię (w razie potrzeby

również kartę SD).

6 Zamknij obudowę i zamontuj uchwyty.

Zamknij wszystkie

4 klamry.

3 Ustaw kamerę (zgodnie z instrukcją

obsługi kamery).

Wyłącz lampę błyskową i lampę oświetlającą.

(elementy te są rozmieszczone inaczej w

każdym modelu)

Wyłącz zasilanie.

Zaleca się włączyć tryb automatycznego

nagrywania.

Zdejmij pokrywę z obiektywu.

4 Otwórz obudowę podwodną.

Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj otwieracza

klamer.

UWAGA

Klucz

Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy

sześciokątny

pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został

(mały)

zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się

jakieś zabrudzenie.

77

Nagrywanie lmów/fotografowanie

2 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/

zatrzymania nagrywania lmu lub

Przed rozpoczęciem nagrywania

przycisk fotografowania, aby rozpocząć

Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub

nagrywanie.

zbiorniku z wodą.

Stopniowo wydłużaj ilość czasu, przez który

Przycisk fotografowania

obudowa jest zanurzona tak, jak podano poniżej.

Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund

Powiększenie

Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta

(Zwiększanie)

Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z dźwigni

i przycisków, gdy obudowa jest zanurzona).

Powiększenie

(Zmniejszanie)

UWAGI

Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do

wody powinna podać innej osobie obudowę

podwodną do potrzymania.

Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania

Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię z

lmu

kamery. W przeciwnym wypadku bateria może

wybuchnąć.

3 Po zakończeniu nagrywania, obróć

dźwignię zasilania/przełączania trybu, aby

1 Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania

wyłączyć zasilanie kamery.

trybu, aby zwolnić blokadę i włączyć

Kontrolka zasilania kamery zgaśnie.

zasilanie kamery.

Obróć dźwignię, aby włączyć zasilanie kamery.

Zapali się kontrolka zasilania kamery.

UWAGA

Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub uderzenia

w obudowę podwodną, może zostać aktywowana

funkcja wykrycia upadku, która powoduje wyłączenie

zasilania kamery.

Gdy zostanie wyświetlony komunikat

[USZKODZONY PLIK ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY

NAGRAĆ LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN

PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?], naciśnij

8

Przełączanie pomiędzy trybem lmowania a

przycisk REC, aby odzyskać plik.

fotografowania

Można zmieniać tryby obracając dźwignię.

78

Zdejmowanie podwodnej obudowy/

Przechowywanie pierścieni

konserwacja

uszczelniających

Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy

Jeśli obudowa podwodna nie będzie używana przez

podwodnej po zakończeniu nagrywania. Gdy nie będzie

ponad 1 miesiąc, zdejmij pierścień uszczelniający

przeprowadzana konserwacja obudowy, nagromadzi

z obudowy i pokryj cały pierścień cienką warstwą

się na niej brud i spowoduje przecieki wody.

smaru silikonowego będącego częścią zestawu.

Następnie umieść pierścień w czystej torebce

foliowej i przechowuj w odpowiednim pojemniku.

1 Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze

Pierścień uszczelniający jest materiałem

zamknięta.

eksploatacyjnym. Co roku należy wymieniać

Jeśli obudowa podwodna była używana w

pierścień na nowy.

wodzie morskiej, zaleca się zanurzenie jej w

świeżej wodzie, aby usunąć sól.

UWAGI

Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy

W przypadku korzystania z pierścienia

obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze szpar,

usczelniającego, który był długo przechowywany,

rowków itp.

należy zawsze najpierw sprawdzić jego stan.

Nigdy nie należy używać pierścienia

2 Wytrzyj ją suchą szmatką i poczekaj, aż

uszczelniającego, który jest zdeformowany

(zgnieciony, zniekształcony), pęknięty lub w

całkowicie wyschnie.

jakikolwiek sposób uszkodzony.

3 Otwórz obudowę i wyjmij kamerę.

Blokada

Usuń

Główne dane techniczne

4 Zdejmij pierścień uszczelniający i

Maksymalne

Głębokość wody do 30 metrów

wytrzyj pozostałą sól, piasek i inne

ciśnienie

zanieczyszczenia.

Włączanie i wyłączanie

Wytrzyj również rowek, w którym znajdował się

zasilania

pierścień uszczelniający oraz część obudowy

Rozpoczynianie/zatrzymywanie

podwodnej, która miała kontakt z pierścieniem

Funkcje

lmowania

uszczelniającym i poczekaj, aż wyschną.

Fotografowanie

Powiększanie (zwiększanie/

zmniejszanie)

5 Wytrzyj środek obudowy podwodnej suchą

szmatką.

Utrzymywanie się

+400 g (z kamerą i domyślną

Nanieś parę kropli środka czyszczącego na

na powierzchni

baterią)

wewnętrzną część przedniego szkłą i wyczyść je

wody

używając szmatki silikonowej itp.

Rozmiary

głównego

UWAGI

urządzenia

233 mm x 172 mm x 132 mm

Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej na

(szer. x grub. x

słońcu. W przeciwnym wypadku obudowa zostanie

wys.)

odbarwiona i skróci się żywotność pierścienia

Waga głównego

uszczelniającego.

Ok. 800 g (bez uchwytu)

urządzenia

Podczas długotrwałego przechowywania obudowy,

należy odblokować pokrętło zasilania/przełączania

Nazwa modelu

trybu.

Podstawa A: GZ-MG130 ~ 275

i zgodnej

Podstawa B: GZ-MG555 ~ 575

Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy

podstawy

podwodnej podczas sesji nurkowania, zwróć

uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała nie

Średnica ltra ø 67,0 mm

wpadły do środka obudowy.

79

A termék biztonságos használata

Biztonsági előírások

érdekében

Előkészítés (

82. old.)

Használat előtt a terméket ki kell

Ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés, törés vagy

próbálni, hogy nem szívárog-e bele

sérülés az O-gyűrűn.

a víz.

Mindig használjon kenőanyagot az O-gyűrűhöz.

Olvassa el használat előtt

A tengeri tok rögzítése a kamerához

(

83.

Ez a tengeri tok egy precíziós felszerelés, melyet

old.)

azért terveztek, hogy lehetővé tegye a biztonságos

Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű nem csavarodott-e

videorögzítést nagy víznyomás esetén is. Szenteljen

meg, és ne felejtse el csatlakoztatni.

nagy gyelmet a készülék kezelésének a használat

Amikor meghúzza a lezárást, ellenőrizze, hogy

előtt és után, ahogy azt ebben a használati

nincs-e idegen tárgy a tömítésben.

utasításban ismertetjük.

A gyártási folyamat során a tengeri tok minden

részét szigorú ellenőrzés alá vetettünk, és minden

A mozgó-/állóképek rögzítése (

84. old.)

egyes funkciót kemény tesztek alá vetettünk az

Kerülje el a tengeri tok nyitását és zárását a

összeszerelés közben. Minden tengeri toknak át

felvétel helyszínén.

kell mennie a vízhatlansági vizsgálatokon, ahol

Miközben a kezében tartja a tengeri tokot, lassan

nagynyomású tesztelőket használnak. Azonban

merítse bele a vízbe.

néha sérülés érheti a szállítás és a forgalmazás

vagy a vásárlás utáni tárolás során, tehát a merülés

előtt mindig végezze el a következő használat előtti

teszteket a biztonság ellenőrzése érdekében.

A tengeri tok eltávolítása/karbantartása (

85.

old.)

Használat előtti teszt

Mindig mossa meg friss vízben a tengeri tokot

Mindig végezze el a következő használat előtti

használat után.

tesztet merülés előtt.

Végezze el a karbantartást az O-gyűrűn.

1. Mielőtt beszereli a kamerát a tengeri tokba,

merüljön le csak az üres tengeri tokkal, hogy

tesztelje a vízszivárgást.

Ha víz folyik a tokba a tengeri tok gyelmetlen

Várjon 5-6 percig, hogy megbizonyosodjon arról,

használata miatt, a JVC elhárít minden felelősséget

nincs vízszivárgás. Végezze el ezt a tesztet, hogy

bármilyen kár esetén, mely a belső felszerelésben

megbizonyosodjon a kamera biztonságáról.

és az anyagban esik (videokamera, SD-kártya

2. A vízszivárgást a leggyakrabban a következők

stb.), és bármilyen felmerülő költség esetén, mely

okozzák:

a fényképek/videók felvételekor keletkezik. Ezért

A. A tengeri tokot az O-gyűrű felszerelése nélkül

legyen óvatos, amikor a tengeri tokot használja.

használják.

B. Az O-gyűrűt nem a megfelelő helyzetben

rögzítették.

C. Az O-gyűrű sérült vagy deformálódott.

D. Homok, szennyeződés, haj vagy más idegen

tárgy került az O-gyűrűre.

E. Homok, szennyeződés, haj vagy más idegen

tárgy került az O-gyűrű érintkezési felületére,

vagy a fedél belsejébe.

F. A mellékelt szíj vagy szilícium-dioxid gél

csomag becsípődött a tengeri tokba, amikor

becsukták a fedelet.

80