JVC WR-MG88U – page 4
Manual for JVC WR-MG88U

Att ta bort undervattenshuset/underhåll
Förvaring av O-ringen
Utför alltid underhåll på undervattenshuset efter
Om du inte tänker använda undervattenshuset på
avslutad inspelning. Om underhåll inte utförs på
över en månad ska du ta bort O-ringen och smörja
undervattenshuset kommer smuts att ansamlas på
in hela O-ringen med ett tunt lager silikonfett. Lägg
huset och orsaka vattenläckor.
därefter O-ringen i en ren plastpåse och förvara den
tillsammans med underhållsutrustningen.
O-ringen kan bytas ut. Ersätt O-ringen med en ny
1 Rengör undervattenshuset med vatten
O-ring varje år.
medan det forfarande är förslutet.
•
Om undervattenshuset använts i havsvatten,
ANMÄRKNINGAR
rekommenderas att huset sänks ner i sötvatten
•
När du använder O-ringen igen efter en tids
en stund för att avlägsna salt.
förvaring, kontrollera alltid att den är i gott skick.
•
Rör på knappar och spakar medan
•
Använd aldrig O-ringen om den är deformerad
undervattenshuset är under vatten för att
(klämd eller böjd) eller skadad på något sätt.
avlägsna salt från hål och skåror m.m.
2 Torka av vattnet med en torr trasa och låt
undervattenshuset torka helt.
3 Öppna undervattenshuset och ta ut
kameran.
Lås
Huvudspecifi kationer
Maxtryck Vattentät till 30 meter
Strömbrytare på/av
Start-/stoppknapp för
Ta bort
Funktioner
videoinspelning
Stillbildsinspelning
Zoom (telefoto/vidvinkel)
4 Ta bort O-ringen och torka bort eventuellt
salt och annat som fastnat på den.
+400 g (med kameran i och
Bärighet
bifogat batteripaket isatt)
Torka också av skåran som O-ringen sattes fast
i och den del av undervattenshuset som var i
Huvudenhetens
kontakt med O-ringen. Låt dem därefter torka.
dimensioner
233 mm x 172 mm x 132 mm
(B x D x H)
5 Torka av insidan av undervattenshuset
Huvudenhetens
Ca 800 g (utan handtag)
med en torr trasa.
vikt
Droppa ett par droppar av rengöringsmedlet på
Tillämplig modell
insidan av undervattenshusets främre glas, och
Undersida A: GZ-MG130 ~ 275
och bas att
torka bort dem med silikonduken.
Undersida B: GZ-MG555 ~ 575
använda
Filterdiameter ø 67,0 mm
ANMÄRKNINGAR
•
Låt inte undervattenshuset ligga i direkt solsken.
Det skulle kunna missfärga höljet och göra att
O-ringen förslits snabbare.
•
Lås upp strömbrytarspaken vid förvaring av
undervattenshuset.
•
Om du måste öppna undervattenshuset vid
dykplatsen är det viktigt att det inte droppar vatten
på huset, t.ex. från ditt hår eller din kropp.
61

For å kunne bruke produktet sikkert
Sikkerhetsforanstaltninger
Forberedelse (
墌
s. 64)
•
Kontroller at det ikke er noe skitt, brudd eller
Før bruk, må denne enheten
skader på O-ringen.
forhåndstestes for å kontrollere om
•
Påfør alltid fett på O-ringen.
det er noen vannlekkasjer.
Vennligst les dette før bruk
Fest den marine kassen på kameraet
(
墌
s. 65)
•
Sikre at O-ringen ikke er vridd, og at du ikke
glemmer å feste den.
Denne marine kassen er et presisjonsinstrument
•
Når du fester forseglingen, skal du sørge for at det
som er laget for å tillate sikre videoopptak under
ikke er noen fremmedlegemer i forseglingen.
høyt vanntrykk. Vennligst vær oppmerksom når du
håndterer enheten før og etter bruk, som forklart i
denne brukermanualen.
Hver del av den marine kassen har vært utsatt for
Opptak av video-/stillbildefi ler (
墌
s. 66)
strenge kontroller under produksjonsprosessen,
•
Unngå å åpne og lukke den marine kassen i
og de individuelle funksjonene har vært utsatt
opptaksposisjon.
for strenge tester under monteringsprosessen.
•
Når du holder den marine kassen, senk den
Hver marine kasse må også godkjennes av
forsiktig ned i vannet.
vanntettinspeksjoner med høytrykks-vanntestere.
Skader kan imidlertid oppstå under transport og
distribusjon, eller under lagring etter kjøp. Før
dykking skal du alltid utføre følgende trykktest for å
Ta av den marine kassen/vedlikehold (
墌
s. 67)
verifi sere sikkerheten.
•
Vask alltid den marine kassen etter bruk.
•
Utfør vedlikehold på O-ringen.
Test før bruk
Sørg for at du utfører følgende forhåndstest før
du dykker.
Hvis det lekker venn i kassen på grunn av uforsiktig
1. Før du monterer kameraet inne i den marine
bruk av den marine kassen, kan ikke JVC være
kassen, skal du dykke med kun den tomme
ansvarlig for noen skader som kan oppstå på det
marine kassen for å kontrollere vannlekkasjer.
indre utstyret og materialer (videokameraet, SD-
Bruk ca 5 eller 6 minutter for å sikre at det ikke er
kort etc), eller kostnader som påføres ved opptak
noen lekkasjer. Sørg for å utføre disse testene for
av fotografi er/video. Vennligst vær forsiktig når du
å sørge for sikkerheten til kameraet ditt.
bruker den marine kassen.
2. Det følgende er noen vanlige årsaker til
vannlekkasjer:
A. Den marine kassen brukes uten at O-ringen er
påsatt.
B. O-ringen er ikke montert i riktig posisjon.
C. O-ringen er skadet eller deformert.
D. Det er sand, skitt, hår eller andre
fremmedlegemer på O-ringen.
E. Det er sand, skitt, hår eller andre
fremmedlegemer på kontaktoverfl aten til
O-ringen eller på innsiden av dekselet.
F. Den medsendte remmen eller silikagelbaggen
er klemt sammen inne i den marine kassen
når dekselet ble lukket.
62

3. Kontroller at det ikke er noen riper eller brudd
Tilbehør
på den marine kassen hver gang du bruker
den.
Den marine kassen må motstå vanntrykk under
•
Glassrenser (for å forhindre “dugging”)
bruk. Gjentatte eksponeringer for vanntrykk
•
Rengjøringsvæske (for å fjerne skitt)
vil til slutt føre til materialtretthet, noe som kan
•
Silikonfett
resultere i skader på den marine kassen. Hver
•
Silikonklut
gang du bruker den marine kassen, kontroller på
forhånd at det ikke er noen riper eller brudd. Hvis
•
Silikagel (konserveringsmiddel)
du bruker den marine kassen ofte, sørg for å be
•
Papirserviett for linse
om vedlikehold på butikken der du kjøpte den.
•
Bomullspinne
(Vedlikeholdet er ikke kostnadsfritt.)
•
Rem
•
2 O-ringer: 1 Reservedeler
For å beskytte kameraet og sørge for optimal bruk,
skal du huske eksemplene som er opplistet over når
du bruker den marine kassen.
•
Base (A, B)
JVC påtar seg ikke noe ansvar for vannlekkasjer
Basefestet varierer avhengig av
eller skader for noenting inne i den marine kassen
hvilken kameramodell du har.
(kamera, SD-kort, etc.) på grunn av uforsiktig bruk
av dette produktet. Sørg for å følge riktige prosedyrer
Gripetak
når du bruker den marine kassen.
•
Vanlig tilgjengelige lys og vekter
kan også festes.
•
Hakke
•
Skruenøkkel
•
2 sekskantnøkler
Stor: For montering av håndtaket
Liten: Spenneåpner
•
Objektivskjerm
Bare festet til bestemte typer
kameraer.
Vedlikeholdssett – Selges separat
(delenummer: MG8_MTKIT)
Du kan kjøpe følgende sett med forbruksartikler.
Vennligst kontakt din lokale JVC servicerepresentant.
•
O-Ring x 2
•
Silikonfett (5 g) x 1
•
Silikagel (konserveringsmiddel) (2 g) x 5
•
Papirserviett for linse (50 ark) x 1
63

Indeks
Forberedelse
1
Inspiser hovedkassen for riper og brudd
etc.
Før på 2 eller 3 dråper med glassrengjøreren
som er inkludert på en av linsepapirserviettene
eller rengjøringskluten, og tørk av innsiden av
marinekassens frontglass.
Rem
Frontglass
2
Kontroller O-ringen.
Sett nedenfra
Fjern O-ringen fra hovedkassen med den
inkluderte hakken.
!
Hovedkassegrep:
Fest den inkluderte reimen som vist i diagrammet
over.
Kontroller O-ringen, O-ringens kontaktfl ate og
#
Zoombryter
sporet O-ringen passer i. Se etter urenheter, riper
$
Ring:
eller skader osv., og kjenn etter med fi ngeren at
Vanlig tillgjengelige fi ltre (67 mm i dimameter) etc.
alt er i orden.
kan festes på.
%
Spenner (4 steder):
Forsegle den marine kassen.
Påfør fett på O-ringen og fest den igjen.
&
Festehull for gripetak:
3
Du kan feste det inkludterte gripetaket, eller vanlig
tillgjengelige vekter etc.
4
Lukk den tomme marine kassen (ikke med
(
Opptaksknapp for stillbilde
kamera).
)
Start/stoppknapp for videoopptak
*
Koblingshendel for strøm/modus:
Slår kameraets strøm på/av eller veksler mellom
video- og stillbildemodus.
5
Sett den marine kassen i vann, og
kontroller at det ikke er noen vannlekkasjer.
64

Fest den marine kassen på kameraet
5 Sett kameraet i den marine kassen.
Ved å sette inn den inkluderte silikagelen mellom
kameraet og den marine kassen forhindrer du at
innsiden av marine kassen dugger.
1 Dra strøm/modushåndtaket på den marine
kassen i pilens retning (Q), og vri den for å
låse den (R).
Silikagel
Hvis strøm/modushåndtaket ikke er låst, kan det
berøre eller skade kameraet når kameraet settes
i kassen.
Stram
holderemmen.
Spor for basefeste
Base
Marinekassens indre base
For kameraer som er utstyrt med Base A, skal
2 Fest basen i riktig retning i forhold til din
det festes på objektivskjerm.
kameramodell. (墌 s. 67)
•
Juster tripodskruehullet på basen på kameraet
med basehullene på kassen, og fest skruen.
•
Installer batteriet (og sett inn et SD-kort ved
behov) på forhånd.
6 Forsegle den marine kassen og fest
grepene.
Lås på alle 4
plassene.
3 Sett opp kameraet (vennligst henvis til
instruksjonsmanualen for kameraet ditt).
•
Slå av blitsen og lyset. (tilstedeværelse av blits
avviker i henhold til modellen)
•
Slå av strømmen.
•
Det anbefales å stille inn automatisk
opptaksmodus.
•
Åpne linsedekselet.
4 Åpne den marine kassen.
Hvis det er vanskelig å åpne spennene, må du
bruke spenneåpneren.
Sekskantnøkkel
(liten)
NB!
Faren for lekkasjer er ekstremt høy hvis O-ringen blir
vridd, hvis du glemmer å feste den eller hvis noe er
festet i forseglingen.
65

Opptak av video-/stillbildefi ler
2 Trykk på start/stopp-knappen for
videoopptak eller opptaksknappen for
Før opptak
stillbilde for å starte opptak.
Senk den marine kassen i vann med kameraet
påmontert i en badebalje eller vanntank fullt med
Opptaksknapp for stillbilde
vann.
Øk gradvis tiden som den marine kassen er dyppet i
Zooming
vann som vist under.
(teleobjektiv)
•
Første gang: 5 ~10 sekunder
•
Andre gang: 30 sekunder ~ 1 minutt
Zooming
•
Tredje gang: 3 minutter ~ 5 minutter (prøv å
(vidvinkel)
opperere håndtakene mens den marine kassen er
under vann).
MERKNADER
Start/stopp-knapp for videoopptak
La alltid noen holde den marine kassen for deg
•
når du skal dykke i, eller går ut av, vannet.
•
Hvis det av noen årsaker skulle oppstå lekkasje,
3 Når du har fullført opptaket, roter
fjern kameraets batteri. Det kan forårsake at
koblingshendelen for strøm/modus for å
kameraet eksploderer.
slå kameraet av.
Kameraets strømindikatorlampe slukkes.
1 Dra den marine kassens strøm/modus-
NB!
koblingshendel for å frigjøre låsen, og slå
Noen ganger kan det hende at kameraets fallsensor
på kameraets strøm.
slår av kameraet på grunn av risting eller støt mot
Roter håndtaket for å slå på strømmen på
den marine kassen.
kameraet. Kameraets strømindikatorlampe lyser.
Når meldingen [VIDEO MANAGEMENT FILE
IS BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK VIDEO,
RECOVERY IS REQUIRED. RECOVER?] vises,
trykker du på REC-knappen for å gjenopprette fi len.
8
Bytte mellom video-/stillbildemodus
Bytt modus ved å rotere håndtaket.
66

Ta av den marine kassen/vedlikehold
Lagre O-ringen
Utfør alltid vedlikehold på den marine kassen etter at
Hvis du ikke skal bruke den marine kassen over
du er ferdig med et opptak. Hvis den marine kassen
en lengre periode, ta ut O-ringen fra den marine
ikke vedlikeholdes, vil urenheter akkumuleres på
kassen, og påfør et tynt lag med det inkluderte
huset, noe som vil forårsake vannlekkasjer.
silikonfettet over hele ringen. Når dette er gjort,
legg O-ringem i en ren plastpose og lagre den i
vedlikeholdssettet.
1 Vask den marine kassen i vann mens den
O-ringen er en forbruksartikkel. Erstatt O-ringen
fortsatt er forseglet.
med en helt ny O-ring hvert år.
•
Hvis den marine kassen ble brukt i sjøvann,
anbefaler vi at du dypper den marine kassen i
MERKNADER
ferskvann en stund for å fjerne saltet.
•
Når du bruker en O-ring igjen etter lagring, skal du
•
Beveg knappene og håndtakene mens den
alltid kontrollere tilstanden på O-ringen.
marine kassen er under vann, og skyll saltet ut
•
Bruk aldri en O-ring som er deformert (klemt,
av alle åpninger eller spor etc.
forvridd), bristet eller som er skadet på noen måte.
2 Tørk av vannet med en tørr klut, og la den
marine kassen få tørke fullstendig.
3 Åpne den marine kassen og ta ut kameraet.
Lås
Hovedspesifi kasjoner
Makimumstrykk Vanndybder på opp til 30 meter
Ta av
Strøm på/av
Start/stopp for videoopptak
Operasjoner
4 Ta ut O-ringen, tørk av alt salt, sand og alle
Opptak av stillbilder
Zoom (teleobjektiv/vidvinkel)
andre rester.
Tørk også av sporet der O-ringen skal monteres,
+ 400 g (med innsatt kamera og
Oppdrift
og den delen på den marine kassen som er i
inkludert batteripakke påsatt)
kontakt med O-ringen, og la dem deretter få
Hovedenhetens
tørke.
dimensjoner
233 mm x 172 mm x 132 mm
(B x D x H)
5 Tørk av innsiden på den marine kassen
Hovedenhetens
Ca. 800 g
med en tørr klut.
vekt
(ikke inkludert gripetak)
Ha på noen dråper med rengjøringsvæske på
innsiden av frontglasset, og tørk det av med
Aktuell modell og
Base A: GZ-MG130 ~ 275
silikonkluten etc.
bunn
Base B: GZ-MG555 ~ 575
Filterdiameter ø 67,0 mm
MERKNADER
•
Ikke etterlat den marine kassen i direkte sollys.
Hvis du gjør dette kan det forårsake at kassen
avfarges, og kan forårsake at O-ringen forringes
hurtigere.
•
Når du lagrer den marine kassen, lås opp
koblingshendelen til strøm/modus.
•
Hvis du ikke kan unngå å åpne den marine kassen
like før du dykker, skal du sørge for at vanndråper
fra håret eller kroppen din ikke kommer inn i
kassen.
67

Bezpečné používání produktu
Bezpečnostní opatření
Příprava (
墌
str. 70)
•
Zkontrolujte, zda není O-kroužek znečištěný,
Před použitím musí být proveden
popraskaný či poškozený.
předběžný test této jednotky, aby
•
Na O-kroužek vždy naneste mazací tuk.
se zjistilo, zda do ní neprosakuje
žádná voda.
Upevnění kamery do podvodního pouzdra
Před použitím si přečtěte tyto pokyny
(
墌
str. 71)
•
Ujistěte se, zda není O-kroužek zkroucený a zda
jste ho nezapomněli nasadit.
Podvodní pouzdro je přesnou pomůckou navrženou
•
Při dotahování těsnění se ubezpečte, zda v něm
k bezpečnému záznamu videa v podmínkách
nejsou zachycena cizí tělesa.
vysokého tlaku vody. Při manipulaci s jednotkou
před a po použití postupujte obzvláště opatrně, jak
je vysvětleno v této uživatelské příručce.
Každá součást podvodního pouzdra byla během
Záznam souborů videa/statických snímků
výrobního procesu předmětem přísné kontroly
(
墌
str. 72)
a jednotlivé funkce byly při montáži podrobeny
•
Podvodní pouzdro neotevírejte a nezavírejte v
pečlivému testování. Každé podvodní pouzdro
terénu, kde fotografujete.
rovněž muselo projít kontrolou vodotěsnosti při
•
Podvodní pouzdro držte a pozvolna ponořujte do
testování vysokým tlakem vody. Během transportu
vody.
a distribuce nebo při skladování po nákupu však
někdy může dojít k poškození. Před potápěním
proto vždy proveďte následující předběžný test, jenž
ověří bezpečnost.
Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a údržba
(
墌
str. 73)
Předběžný test
•
Po použití podvodní pouzdro vždy opláchněte
Před potápěním zajistěte provedení následujícího
čistou vodou.
předběžného testu.
•
Proveďte údržbu O-kroužku.
1. Před namontováním kamery do podvodního
pouzdra proveďte ponor pouze s prázdným
pouzdrem a otestujte jeho vodotěsnost.
Jestliže do pouzdra prosakuje v důsledku nedbalého
Setrvejte 5 nebo 6 minut a ujistěte se, zda
používání voda, nemůže společnost JVC přijmout
nedochází k prosakování. V rámci zajištění
žádnou odpovědnost za jakékoli škody vzniklé na
bezpečnosti kamery se vždy ujistěte, zda jste
vnitřním vybavení a materiálech (videokamera,
tento test provedli.
karta SD atd.) ani za žádné náklady spojené s
2. Níže uvádíme některé obvyklé příčiny
fotografováním či pořizováním videa. Při používání
prosakování vody:
podvodního pouzdra tedy postupujte opatrně.
A. Podvodní pouzdro je používáno bez vloženého
O-kroužku.
B. O-kroužek není vložen do správné polohy.
C. O-kroužek je poškozený nebo zdeformovaný.
D. Na O-kroužku je písek, nečistoty, vlasy nebo
jiné cizí těleso.
E. Na kontaktních plochách O-kroužku nebo na
vnitřní straně víka je písek, nečistoty, vlasy či
jiné cizí těleso.
F. Při zavírání víka pouzdra došlo k přiskřípnutí
dodaného poutka nebo sáčku se silika gelem.
68

3. Při každém použití podvodního pouzdra
Příslušenství
zkontrolujte, zda na něm nejsou žádné
škrábance nebo praskliny.
Podvodní pouzdro musí během používání
•
Čistič skla (k zabránění orosení)
odolávat tlaku vody. Opakované vystavování
•
Čisticí roztok (k odstranění nečistot)
působení tlaku může vést k únavě materiálu, jež
•
Silikonový tuk
může vyvolat poškození pouzdra. Při každém
•
Silikonová tkanina
použití podvodního pouzdra vždy předem
zkontrolujte, zda nenese známky škrábanců nebo
•
Silika gel (ochranný prostředek)
prasklin. Při častém používání pouzdra požádejte
•
Hedvábný papír na objektiv
v místě nákupu o provedení údržby. (Práce
•
Tampon
spojené s údržbou jsou zpoplatněny.)
•
Poutko
•
2 O-kroužky: 1 náhradní
V zájmu zaručení ochrany kamery a zajištění
optimálního využití pamatujte při používání
podvodního pouzdra na dodržování výše uvedených
zásad.
•
Patka (A, B)
Upínací patka se liší podle
Společnost JVC neodpovídá za prosakování
modelu kamery, jakou
vody ani za poškození žádného vybavení uvnitř
vlastníte.
podvodního pouzdra (kamery, karty SD atd.) v
důsledku nedbalého používání tohoto produktu.
•
Držadlo
Mohou být připojena i
Při používání podvodního pouzdra se ujistěte, zda
komerčně dostupná světla a
používáte správné postupy.
závaží.
•
Trsátko
•
Klíč k dotažení šroubu
•
2 šestihranné klíče
Velký: k montáži držadla
Malý: otvírač spon
•
Krytka objektivu
Upevněno pouze k některým
typům kamer.
Sada k údržbě – prodává se samostatně
(číslo dílu: MG8_MTKIT)
Můžete si zakoupit následující sadu dílů spotřebního
materiálu. Obraťte se na místního zástupce servisní
obsluhy JVC.
•
O-kroužek x2
•
Silikonový tuk (5 g) x1
•
Silika gel (ochranný prostředek) (2 g) x5
•
Hedvábný papír na objektiv (50 listů) x1
69

Názorná část
Příprava
1
Zkontrolujte pouzdro, zda není poškrábáno,
popraskáno atd.
Na jeden z ubrousků nebo na čistou tkaninu
naneste 2 nebo 3 kapky dodaného čističe skla
a otřete vnitřní stranu předního skla podvodního
pouzdra.
Poutko
Přední sklo
2
Zkontrolujte O-kroužek.
Pohled zdola
Pomocí dodaného trsátka vyjměte O-kroužek z
pouzdra.
!
Držadlo pouzdra:
Přiložené poutko upevněte podle výše uvedeného
obrázku.
Vizuálně a dotekem ruky zkontrolujte O-kroužek,
#
Ovladač transfokátoru
jeho kontaktní plochu a příslušnou drážku, zda
$
Kroužek:
nejsou znečištěny, poškrábány, poškozeny atd.
Možnost připojit komerčně dostupné fi ltry atd.
(průměr 67 mm).
%
Spony (na 4 místech):
K utěsnění podvodního pouzdra.
Na O-kroužek naneste tuk a vraťte jej do
&
Otvory k přichycení držadla:
3
původního místa.
Můžete připevnit přiložené držadlo nebo
komerčně dostupná závaží atd.
(
Tlačítko spouště pro statické snímky
4
Zavřete prázdné podvodní pouzdro (bez
)
Tlačítko start/stop videozáznamu
kamery uvnitř).
*
Přepínací páčka napájení/režimu:
Slouží k zapnutí/vypnutí kamery nebo k přepnutí
do režimu videa či statických snímků.
5
Ponořte podvodní pouzdro do vody a
zkontrolujte, zda do něj neprosakuje voda.
70

Upevnění kamery do podvodního pouzdra
5 Kameru vložte do podvodního pouzdra.
Mezi kameru a podvodní pouzdro vložte dodaný
silika gel, který zabrání orosení vnitřku pouzdra.
1 Povytáhněte přepínací páčku napájení/
režimu z pouzdra ve směru šipky (Q) a
Silika gel
otočením ji uzamkněte (R).
Není-li přepínací páčka napájení/režimu
zamčena, může se po vložení kamery do pouzdra
Přitáhněte
dostat do kontaktu s kamerou nebo ji poškodit.
řemínek
držadla.
Drážka uchycení patky
Patka
Vnitřní patka podvodního
pouzdra
U kamer vybavených patkou A připevněte krytku
objektivu.
2 Správným způsobem připojte patku pro
daný model kamery. (墌 str. 73)
•
Závitový otvor pro stativ v patce kamery
vyrovnejte s otvorem patky pouzdra a dotáhněte
šroub.
•
Předtím nainstalujte baterii (a v případě potřeby
vložte kartu SD).
6 Podvodní pouzdro těsně uzavřete a
upevněte držadla.
Uzamkněte na
všech 4 místech.
3 Nastavte kameru (nahlédněte do návodu k
obsluze kamery).
•
Vypněte blesk a světlo. (vybavenost bleskem či
světlem závisí na daném modelu)
•
Vypněte napájení.
•
Doporučuje se nastavit režim automatického
záznamu.
•
Otevřete kryt objektivu.
4 Otevřete pouzdro.
Pokud se spony otevírají ztěžka, použijte otvírač
spon.
Šestihranný klíč
POZNÁMKA
(malý)
Zkroucený O-kroužek, opomenutí jeho vložení nebo
přiskřípnutí nějakého předmětu mezi těsnicí plochy
představují značné riziko prosakování vody.
71

Záznam souborů videa/statických snímků
2 Záznam spustíte stisknutím tlačítka start/
stop videozáznamu nebo tlačítka spouště
Před záznamem
pro statické snímky.
Podvodní pouzdro s kamerou ponořte do vany nebo
nádoby s čistou vodou.
Tlačítko spouště pro statické snímky
Podle níže uvedeného schématu postupně
prodlužujte dobu ponoření pouzdra.
Transfokace
•
1. ponoření: 5 ~ 10 sekund
(telefoto)
•
2. ponoření: 30 sekund ~ 1 minuta
•
3. ponoření: 3 minuty ~ 5 minut (s pouzdrem pod
Transfokace
vodou zkuste manipulovat páčkami a tlačítky).
(širokoúhlý
záběr)
POZNÁMKY
•
Při vstupu do vody nebo při výstupu po ponoru
Tlačítko start/stop videozáznamu
vždy požádejte jinou osobu o podržení pouzdra.
Dojde-li z nějakého důvodu k prosakování vody,
•
vyjměte z kamery baterii. Mohla by způsobit
explozi kamery.
3 Po dokončení záznamu otočte přepínací
páčkou napájení/režimu a vypněte napájení
kamery.
1 Povytáhněte přepínací páčku napájení/
Kontrolka napájení kamery zhasne.
režimu pouzdra, uvolněte zámek a zapněte
napájení kamery.
POZNÁMKA
Otočením páčky zapněte napájení kamery.
V důsledku náhlého otřesu nebo nárazu do pouzdra
Rozsvítí se kontrolka napájení kamery.
se může aktivovat funkce detekce pádu kamery, jež
vypne napájení přístroje.
Jestliže se zobrazí hlášení [SOUBOR SPRÁVY
VIDEA JE POŠKOZEN. ZÁZNAM/PŘEHRÁVÁNÍ
VIDEA VYŽADUJE OBNOVU OBNOVIT?], stiskněte
tlačítko REC a soubor obnovte.
8
Přepínání mezi režimem videa a statických
snímků
Režimy přepínejte otáčením páčky.
72

Vyjmutí kamery z podvodního pouzdra a
Skladování O-kroužku
údržba
Nebudete-li chtít podvodní pouzdro používat déle
než 1 měsíc, vyjměte z něj O-kroužek a namažte
Po dokončení záznamu vždy proveďte příslušnou
jej ze všech stran tenkou vrstvou dodaného
údržbu pouzdra. V opačném případě se na pouzdru
silikonového tuku. Potom O-kroužek vložte do
začnou hromadit nečistoty, jež způsobí prosakování
čistého plastového sáčku a uložte jej v krabičce se
vody.
sadou k údržbě.
O-kroužek patří mezi díly spotřebního materiálu.
1 Těsně uzavřené podvodní pouzdro před
Jednou ročně jej vyměňte za zcela nový.
otevřením opláchněte ve vodě.
•
Bylo-li pouzdro použito v mořské vodě,
POZNÁMKY
doporučujeme ponořit je na nějakou dobu do
•
Při opětovném použití O-kroužku po skladování
čisté vody, aby se vyplavila sůl.
vždy zkontrolujte jeho stav.
Nikdy nepoužívejte O-kroužek, pokud je
•
U ponořeného pouzdra pohybujte tlačítky a
•
páčkami, aby se sůl vypláchla ze všech mezer,
zdeformovaný (rozmáčknutý, zkroucený),
drážek atd.
popraskaný či jakkoli jinak poškozený.
2 Vodu z pouzdra setřete suchou tkaninou a
nechte je zcela vyschnout.
3 Podvodní pouzdro otevřete a vyjměte
kameru.
Uzamknout
Hlavní technické údaje
Maximální tlak Hloubka vody do 30 metrů
Zapnutí/vypnutí napájení
Vyjmout
Start/stop videozáznamu
Operace
Spoušť pro statické snímky
Transfokace (telefoto/širokoúhlý
4 Sejměte O-kroužek a setřete z něj zbytky
záběr)
soli, písku a veškeré jiné nečistoty.
+400 g (s vloženou kamerou
Vytřete také drážku, v níž je O-kroužek uložen,
Vztlak
a připojeným blokem
dále tu část pouzdra, jež byla s O-kroužkem v
akumulátoru)
kontaktu a díly nechte vyschnout.
Rozměry hlavní
jednotky
233 mm x 172 mm x 132 mm
5 Vnitřek podvodního pouzdra vytřete
(Š x H x V)
suchou tkaninou.
Hmotnost hlavní
Přibl. 800 g (bez držadla)
Na vnitřní stranu předního skla naneste několik
jednotky
kapek čisticího roztoku a otřete jej silikonovou
Vhodný model a
tkaninou atd.
Patka A: GZ-MG130 ~ 275
patka, jež má být
Patka B: GZ-MG555 ~ 575
použita
POZNÁMKY
•
Podvodní pouzdro neponechávejte na přímém
Průměr fi ltru ø 67,0 mm
slunečním světle. V opačném případě může dojít
ke změně barvy pouzdra a rychlejšímu zestárnutí
O-kroužku.
•
Při skladování podvodního pouzdra odemkněte
přepínací páčku napájení/režimu.
•
Budete-li nuceni pouzdro otevřít v místě potápění,
zajistěte, aby do něj nevnikly kapky vody z vašich
vlasů či vašeho těla.
73

Czynności niezbędne do
Środki bezpieczeństwa
bezpiecznego użytkowania tego
produktu
Przed rozpoczęciem użytkowania
należy sprawdzić, czy nie
Przygotowanie (
墌
str. 76)
występują przecieki.
•
Sprawdź, czy pierścień uszczelniający nie jest
uszkodzony, zabrudzony lub pęknięty.
•
Na pierścień uszczelniający należy zawsze
Przeczytaj przed rozpoczęciem użytkowania
nakładać smar.
Poniższa podwodna obudowa to precyzyjny
instrument przeznaczony do nagrywania fi lmów
Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę
pod dużym ciśnieniem występującym pod wodą.
(
墌
str. 77)
Należy zwrócić szczególną uwagę na odpowiednie
•
Sprawdź, czy pierścień nie jest skręcony lub czy
postępowanie z instrumentem przed i po jego użyciu
nie zapomniano go założyć.
zgodnie z instrukcją obslugi.
•
Podczas dokręcania uszczelki, sprawdź, czy nie
Każda część podwodnej obudowy była dokładnie
znajdują się na niej jakieś zabrudzenia.
kontrolowana podczas produkcji i poddana
najbardziej surowym testom podczas montażu.
Każda część obudowy musiała również przejść
przez kontrolę wodoszczelności w testach pod
Nagrywanie fi lmów/forografowanie (
墌
str. 78)
wysokim ciśnieniem. Jednakże czasami podczas
•
Nie otwieraj i nie zamykaj obudowy w miejscu
transportu, dystrybucji oraz podczas magazynowania
wykonywania zdjęć.
po zakupie może powstać uszkodzenie i dlatego
•
Zanurz obudowę powoli do wody.
należy wykonać przed użyciem poniższy wstępny
test.
Wstępny test
Zdejmowanie podwodnej obudowy/konserwacja
Należy wykonać poniższy test wstępny przed
(
墌
str. 79)
rozpoczęciem nurkowania.
•
Należy zawsze myć obudowę w świeżej wodzie po
1. Przed zamontowaniem kamery w obudowie,
zakończeniu użytkowania.
zanurkuj z pustą obudową i sprawdź, czy
•
Wykonaj czynności konserwacyjne pierścienia.
występują przecieki.
Poczekaj 5 lub 6 minut, aby upewnić się, że nie
występują przecieki. Należy zawsze wykonywać
Jeśli z powodu niedbałego użytkowania obudowy,
ten test dla bezpieczeństwa kamery.
do wewnątrz dostanie się woda, fi rma JVC nie
2. Oto najczęstsze przyczyny przecieków wody:
będzie odpowiedzialna za jakiekolwiek uszkodzenia
A. Podwodna obudowa jest używana bez
sprzętu i akcesoriów znajdujących się wewnątrz
pierścienia uszczelniającego.
(kamera, karta SD itp.) lub za koszty powstałe
B. Pierścień uszczelniający jest zamontowany w
podczas nagrywania fi lmu lub fotografowania.
nieprawidłowej pozycji.
Dlatego należy ostrożnie obchodzić się z obudową
C. Pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub
podwodną.
zdeformowany.
D. Na pierścieniu uszczelniającym znajduje się
piasek, brud, włosy lub inne ciała obce.
E. Na wewnętrznej części pokrywy lub na
powierzchni stykającej się z pierś
cieniem
uszczelniającym znajduje się piasek, brud,
włosy lub inne ciała obce.
F. Pasek lub torebka z żelem krzemionkowym są
przyciśnięte pokrywą w obudowie.
74

3. Sprawdź przed każdym użytkowaniem, czy na
Akcesoria
obudowie nie ma zarysowań lub pęknięć.
Podwodna obudowa musi osłaniać kamerę przed
ciśnieniem wodnym. Wielokrotne wystawianie
•
Środek czyszczący do szkła (zapobiegający
obudowy na działanie ciśnienia prowadzi
"zaparowaniu")
w końcu do zmęczenia materiału, co może
•
Płyn czyszczący (do usuwania zabrudzeń)
spowodować uszkodzenie obudowy. Przed
•
Smar silikonowy
każdym użytkowaniem obudowy sprawdź, czy
•
Szmatka silikonowa
widoczne są zarysowania lub pęknięcia. W
przypadku częstego używania obudowy należy
•
Żel krzemionkowy (Środek zabezpieczający)
przeprowadzić konserwację najlepiej w miejscu
•
Bibułka do obiektywu
zakupu. (Konserwacja jest płatna.)
•
Wacik
•
Pasek
Należy pamiętać o powyższych przyczynach
•
2 pierścienie uszczelniające:
1 zapasowy
przecieków, aby chronić kamerę i zapewnić jej
wydajną pracę.
Firma JVC nie będzie odpowiedzialna za przecieki
•
Podstawa (A, B)
lub uszkodzenie przedmiotów znajdujących się
W każdym modelu kamery
wewną
trz obudowy (kamera, karta SD itp.) z powodu
znajduje się inna podstawa
niedbałego użytkowania tego produktu. Należy
montażowa.
przestrzegać odpowiednich instrukcji podczas
Uchwyt
użytkowania podwodnej obudowy.
•
Można również zamocować
dostępne w sprzedaży
lampy i obciążniki.
•
Narzędzie do podważania
•
Klucz do dokręcania śrub
•
2 sześciokątne klucze
Duży: do zakładania uchwytu
Mały: do otwierania klamer
•
Osłona obiektywu
Tylko zamocowane w
niektórych modelach kamer.
Zestaw do konserwacji – Dostępny
oddzielnie (Numer katalogowy:
MG8_MTKIT)
W sprzedaży są dostępne następujące części
zamienne. Należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem handlowym fi rmy JVC.
•
Pierścień uszczelniający x2
•
Smar silikonowy (5 g) x1
•
Żel krzemionkowy (środek zabezpieczający) (2 g)
x5
•
Bibułka do obiektywu (50 sztuk) x1
75

Lista
Przygotowanie
1
Sprawdź, czy na obudowie nie ma
zarysowań lub pęknięć itp.
Nanieś 2 lub 3 krople środka czyszczącego
szkło będącego częścią zestawu na bibułkę
do czyszczenia obiektywu lub czystą szmatkę
i wyczyść wewnętrzną stronę przedniego szkła
obudowy.
Pasek do noszenia aparatu
Przednie szkło
Widok z dołu
2
Sprawdź pierścień uszczelniający.
Używając narzędzia do podważania będącego
częścią zestawu, zdejmij pierścień uszczelniający
z obudowy.
!
Główny uchwyt obudowy:
Przymocuj pasek będący częścią zestawu
zgodnie z powyższym rysunkiem.
#
Dźwignia powiększenia
$
Pierścień:
Sprawdź optycznie i dotykiem, czy nie widać
Można założyć dostępne na rynku fi ltry (średnica
zabrudzeń, zarysowań lub uszkodzeń itp.
67mm) itp.
na pierścieniu uszczelniającym, powierzchni
%
Klamry (w 4 miejscach):
pierścienia uszczelniającego i w rowku, w którym
Służą do zamknięcia obudowy.
znajduje się pierścień.
&
Otwory do mocowania uchwytów:
Można zamocować uchwyt będący częścią
zestawu lub inne dostępne w sprzedaży uchwyty
3
Nanieś smar na pierścień uszczelniający i
wciśnij go do rowka.
itd.
(
Przycisk fotografowania
)
Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania
4
Zamknij pustą obudowę podwodną (bez
fi lmu
kamery).
*
Dżwignia zasilania/przełączania trybu:
Służy do włączania lub wyłączania zasilania
kamery lub do przełączania trybu fi
lmowania lub
fotografowania.
5
Włóż obudowę do wody i sprawdź, czy nie
występują przecieki.
76

Nakładanie podwodnej obudowy na kamerę
5 Włóż kamerę do obudowy.
Włożenie torebki z żelem krzemionkowym
pomiędzy kamerę a obudowę podwodną
zapobiega tworzeniu się pary wewnątrz obudowy.
1 Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania
trybu na obudowie w stronę strzałki (Q) i
obróć go w celu zablokowania (R).
Żel
Jeśli dźwignia ta nie zostanie zablokowana, może
krzemionkowy
ona dotknąć lub uszkodzić kamerę podczas
wkładania kamery do środka.
Zaciśnij
pasek na
rękę.
Rowek mocowania podstawy
Podstawa
Wewnętrzna podstawa
obudowy podwodnej
W przypadku kamer wyposażonych w podstawę
A należy założyć pokrywę obiektywu.
2 Podłącz podstawę w odpowiedni sposób
dla danego modelu kamery. (墌 str. 79)
•
Wyrównaj otwór na statyw w kamerze z
otworem w podstawie obudowy i dokręć śrubę.
•
Wcześniej włóż baterię (w razie potrzeby
również kartę SD).
6 Zamknij obudowę i zamontuj uchwyty.
Zamknij wszystkie
4 klamry.
3 Ustaw kamerę (zgodnie z instrukcją
obsługi kamery).
•
Wyłącz lampę błyskową i lampę oświetlającą.
(elementy te są rozmieszczone inaczej w
każdym modelu)
•
Wyłącz zasilanie.
•
Zaleca się włączyć tryb automatycznego
nagrywania.
•
Zdejmij pokrywę z obiektywu.
4 Otwórz obudowę podwodną.
Jeśli nie można otworzyć klamer, użyj otwieracza
klamer.
UWAGA
Klucz
Ryzyko przecieku wody jest bardzo wysokie, gdy
sześciokątny
pierścień uszczelniający jest skręcony, nie został
(mały)
zamontowany lub jeśli na uszczelce znajduje się
jakieś zabrudzenie.
77

Nagrywanie fi lmów/fotografowanie
2 Naciśnij przycisk rozpoczęcia/
zatrzymania nagrywania fi lmu lub
Przed rozpoczęciem nagrywania
przycisk fotografowania, aby rozpocząć
Zanurz obudowę z kamerą w środku w wannie lub
nagrywanie.
zbiorniku z wodą.
Stopniowo wydłużaj ilość czasu, przez który
Przycisk fotografowania
obudowa jest zanurzona tak, jak podano poniżej.
•
Pierwszy raz: 5 ~ 10 sekund
Powiększenie
•
Drugi raz: 30 sekund ~ 1 minuta
(Zwiększanie)
•
Trzeci raz: 3 minuty ~ 5 minut (korzystaj z dźwigni
i przycisków, gdy obudowa jest zanurzona).
Powiększenie
(Zmniejszanie)
UWAGI
•
Osoba wychodząca z wody lub wchodząca do
wody powinna podać innej osobie obudowę
podwodną do potrzymania.
Przycisk rozpoczęcia/zatrzymania nagrywania
•
Gdy zauważysz przeciek wody, wyjmij baterię z
fi lmu
kamery. W przeciwnym wypadku bateria może
wybuchnąć.
3 Po zakończeniu nagrywania, obróć
dźwignię zasilania/przełączania trybu, aby
1 Pociągnij dźwignię zasilania/przełączania
wyłączyć zasilanie kamery.
trybu, aby zwolnić blokadę i włączyć
Kontrolka zasilania kamery zgaśnie.
zasilanie kamery.
Obróć dźwignię, aby włączyć zasilanie kamery.
Zapali się kontrolka zasilania kamery.
UWAGA
Czasami z powodu nagłego wstrząsu lub uderzenia
w obudowę podwodną, może zostać aktywowana
funkcja wykrycia upadku, która powoduje wyłączenie
zasilania kamery.
Gdy zostanie wyświetlony komunikat
[USZKODZONY PLIK ZARZĄDZANIA WIDEO. ABY
NAGRAĆ LUB ODTWORZYĆ FILM TRZEBA TEN
PLIK ODZYSKAĆ. ODZYSKAĆ TERAZ?], naciśnij
8
Przełączanie pomiędzy trybem fi lmowania a
przycisk REC, aby odzyskać plik.
fotografowania
Można zmieniać tryby obracając dźwignię.
78

Zdejmowanie podwodnej obudowy/
Przechowywanie pierścieni
konserwacja
uszczelniających
Należy zawsze wykonywać konserwację obudowy
Jeśli obudowa podwodna nie będzie używana przez
podwodnej po zakończeniu nagrywania. Gdy nie będzie
ponad 1 miesiąc, zdejmij pierścień uszczelniający
przeprowadzana konserwacja obudowy, nagromadzi
z obudowy i pokryj cały pierścień cienką warstwą
się na niej brud i spowoduje przecieki wody.
smaru silikonowego będącego częścią zestawu.
Następnie umieść pierścień w czystej torebce
foliowej i przechowuj w odpowiednim pojemniku.
1 Umyj obudowę w wodzie, gdy jest jeszcze
Pierścień uszczelniający jest materiałem
zamknięta.
eksploatacyjnym. Co roku należy wymieniać
•
Jeśli obudowa podwodna była używana w
pierścień na nowy.
wodzie morskiej, zaleca się zanurzenie jej w
świeżej wodzie, aby usunąć sól.
UWAGI
•
Poruszaj przyciskami i dźwigniami, gdy
•
W przypadku korzystania z pierścienia
obudowa jest zanurzona i wypłucz sól ze szpar,
usczelniającego, który był długo przechowywany,
rowków itp.
należy zawsze najpierw sprawdzić jego stan.
•
Nigdy nie należy używać pierścienia
2 Wytrzyj ją suchą szmatką i poczekaj, aż
uszczelniającego, który jest zdeformowany
(zgnieciony, zniekształcony), pęknięty lub w
całkowicie wyschnie.
jakikolwiek sposób uszkodzony.
3 Otwórz obudowę i wyjmij kamerę.
Blokada
Usuń
Główne dane techniczne
4 Zdejmij pierścień uszczelniający i
Maksymalne
Głębokość wody do 30 metrów
wytrzyj pozostałą sól, piasek i inne
ciśnienie
zanieczyszczenia.
Włączanie i wyłączanie
Wytrzyj również rowek, w którym znajdował się
zasilania
pierścień uszczelniający oraz część obudowy
Rozpoczynianie/zatrzymywanie
podwodnej, która miała kontakt z pierścieniem
Funkcje
fi lmowania
uszczelniającym i poczekaj, aż wyschną.
Fotografowanie
Powiększanie (zwiększanie/
zmniejszanie)
5 Wytrzyj środek obudowy podwodnej suchą
szmatką.
Utrzymywanie się
+400 g (z kamerą i domyślną
Nanieś parę kropli środka czyszczącego na
na powierzchni
baterią)
wewnętrzną część przedniego szkłą i wyczyść je
wody
używając szmatki silikonowej itp.
Rozmiary
głównego
UWAGI
urządzenia
233 mm x 172 mm x 132 mm
•
Nie należy pozostawiać obudowy podwodnej na
(szer. x grub. x
słońcu. W przeciwnym wypadku obudowa zostanie
wys.)
odbarwiona i skróci się żywotność pierścienia
Waga głównego
uszczelniającego.
Ok. 800 g (bez uchwytu)
urządzenia
•
Podczas długotrwałego przechowywania obudowy,
należy odblokować pokrętło zasilania/przełączania
Nazwa modelu
trybu.
Podstawa A: GZ-MG130 ~ 275
i zgodnej
Podstawa B: GZ-MG555 ~ 575
•
Jeśli nie można uniknąć otwierania obudowy
podstawy
podwodnej podczas sesji nurkowania, zwróć
uwagę, aby krople wody z włosów oraz ciała nie
Średnica fi ltra ø 67,0 mm
wpadły do środka obudowy.
79

A termék biztonságos használata
Biztonsági előírások
érdekében
Előkészítés (
墌
82. old.)
Használat előtt a terméket ki kell
•
Ellenőrizze, hogy nincs szennyeződés, törés vagy
próbálni, hogy nem szívárog-e bele
sérülés az O-gyűrűn.
a víz.
•
Mindig használjon kenőanyagot az O-gyűrűhöz.
Olvassa el használat előtt
A tengeri tok rögzítése a kamerához
(
墌
83.
Ez a tengeri tok egy precíziós felszerelés, melyet
old.)
azért terveztek, hogy lehetővé tegye a biztonságos
•
Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű nem csavarodott-e
videorögzítést nagy víznyomás esetén is. Szenteljen
meg, és ne felejtse el csatlakoztatni.
nagy fi gyelmet a készülék kezelésének a használat
•
Amikor meghúzza a lezárást, ellenőrizze, hogy
előtt és után, ahogy azt ebben a használati
nincs-e idegen tárgy a tömítésben.
utasításban ismertetjük.
A gyártási folyamat során a tengeri tok minden
részét szigorú ellenőrzés alá vetettünk, és minden
A mozgó-/állóképek rögzítése (
墌
84. old.)
egyes funkciót kemény tesztek alá vetettünk az
Kerülje el a tengeri tok nyitását és zárását a
összeszerelés közben. Minden tengeri toknak át
•
felvétel helyszínén.
kell mennie a vízhatlansági vizsgálatokon, ahol
•
Miközben a kezében tartja a tengeri tokot, lassan
nagynyomású tesztelőket használnak. Azonban
merítse bele a vízbe.
néha sérülés érheti a szállítás és a forgalmazás
vagy a vásárlás utáni tárolás során, tehát a merülés
előtt mindig végezze el a következő használat előtti
teszteket a biztonság ellenőrzése érdekében.
A tengeri tok eltávolítása/karbantartása (
墌
85.
old.)
Használat előtti teszt
•
Mindig mossa meg friss vízben a tengeri tokot
Mindig végezze el a következő használat előtti
használat után.
tesztet merülés előtt.
•
Végezze el a karbantartást az O-gyűrűn.
1. Mielőtt beszereli a kamerát a tengeri tokba,
merüljön le csak az üres tengeri tokkal, hogy
tesztelje a vízszivárgást.
Ha víz folyik a tokba a tengeri tok fi gyelmetlen
Várjon 5-6 percig, hogy megbizonyosodjon arról,
használata miatt, a JVC elhárít minden felelősséget
nincs vízszivárgás. Végezze el ezt a tesztet, hogy
bármilyen kár esetén, mely a belső felszerelésben
megbizonyosodjon a kamera biztonságáról.
és az anyagban esik (videokamera, SD-kártya
2. A vízszivárgást a leggyakrabban a következők
stb.), és bármilyen felmerülő költség esetén, mely
okozzák:
a fényképek/videók felvételekor keletkezik. Ezért
A. A tengeri tokot az O-gyűrű felszerelése nélkül
legyen óvatos, amikor a tengeri tokot használja.
használják.
B. Az O-gyűrűt nem a megfelelő helyzetben
rögzítették.
C. Az O-gyűrű sérült vagy deformálódott.
D. Homok, szennyeződés, haj vagy más idegen
tárgy került az O-gyűrűre.
E. Homok, szennyeződés, haj vagy más idegen
tárgy került az O-gyűrű érintkezési felületére,
vagy a fedél belsejébe.
F. A mellékelt szíj vagy szilícium-dioxid gél
csomag becsípődött a tengeri tokba, amikor
becsukták a fedelet.
80