JVC WR-MG88U – page 2
Manual for JVC WR-MG88U

3. Controleer elke keer dat u het onderwaterhuis
Accessoires
gebruikt of er geen krassen of breuken zijn.
Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen
waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde blootstelling
•
Glasreiniger (om “beslaan” te voorkomen)
aan druk leidt uiteindelijk tot materiaalmoeheid
•
Reinigingsvloeistof (om vuil te verwijderen)
wat kan resulteren in beschadiging van het
•
Siliconenvet
onderwaterhuis. Controleer steeds voor elk
•
Siliconendoek
gebruik dat het onderwaterhuis geen krassen
of breuken heeft. Als u het onderwaterhuis vaak
•
Silicagel (conserveringsmiddel)
gebruikt, vraag dan naar onderhoud bij het
•
Lens tissuepapier
verkooppunt. (Onderhoud is niet kostenloos.)
•
Wattenstokje
•
Riem
Om uw camera te beschermen en een optimaal
•
2 O-ringen : 1 Reserve
gebruik te garanderen moet u de bovenstaande
voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis
gebruikt.
•
Basis (A, B)
JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor
De bevestigingsbasis
waterlekkage of schade aan iets binnen het
verschilt, afhankelijk van
onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.)
het model camera dat u
door achteloos gebruik van dit product. Zorg dat u de
gebruikt.
volgende procedures volgt als u het onderwaterhuis
•
Greep
gebruikt.
U kunt ook, in de verkoop
verkrijgbare, lampjes en
gewichten bevestigen.
•
Prikker
•
Schroevendraaier
•
2 hexagonale moersleutels
Groot: voor het bevestigen
van de greep
Klein: gesp-opener
•
Lenskap
Alleen bevestigd aan
bepaalde types camera’s.
Onderhoudskit – apart verkocht
(Onderdeelnummer: MG8_MTKIT)
U kunt de volgende set met extra onderdelen
aanschaffen. Gelieve contact op te nemen met uw
plaatselijke JVC-vertegenwoordiger.
•
O-Ring x2
•
Siliconenvet (5 g) x1
•
Silicagel (conserveringsmiddel) (2 g) x5
•
Lens tissuepapier (50 vellen) x1
21

Index
Voorbereiding
1
Controleer het hoofdhuis op krassen,
breuken etc.
Breng twee of drie druppels van de meegeleverde
glasreiniger aan op een van de lens tissues of op
een schone doek en veeg de binnenkant van het
voorglas van het onderwaterhuis schoon.
Riem
Voorglas
2
Controleer de O-ring.
Bodemzicht
Verwijder de O-ring van het hoofdhuis met de
meegeleverde prikker.
!
Hoofd huisgreep:
Bevestig de meegeleverde riem zoals wordt
getoond in het diagram hierboven.
Controleer de O-ring, het O-ring
#
Zoomhendel
contactoppervlak, en de groeve waarin de O-ring
$
Ring:
past, op vuil, krassen of beschadigingen etc.
In de verkoop verkrijgbare fi lters (67 mm
visueel en door het met uw vinger aan te raken.
diameter) etc. kunnen worden bevestigd.
%
Gespen (4 plaatsen):
Sluit het onderwaterhuis.
3
Vet de O-ring in en maak deze weer vast.
&
Ruimtes voor de greepbevestiging:
U kunt de meegeleverde greep bevestigen of in
de verkoop verkrijgbare gewichten etc.
4
Sluit het lege onderwaterhuis (zonder
(
Foto-opname-knop
camera erin).
)
Video-opname start/stop-knop
*
Aan/uit schakelaarhendel:
Zet de camera aan of uit of schakelt naar video of
fotostand.
5
Plaats het onderwaterhuis in water, en
controleer op waterlekken.
22

Het bevestigen van het onderwaterhuis aan
5 Plaats de camera in het onderwaterhuis.
de camera
Het plaatsen van de silicagel tussen de camera
en het onderwaterhuis voorkomt het beslaan van
het onderwaterhuis.
1 Duw de aan/uit schakelaar van het
onderwaterhuis in de richting van de pijl
Silicagel
(Q), en draai het tot het vastklikt (R).
Als de aan/uit schakelaar niet wordt gesloten
kan het de camera raken of beschadigen als de
Maak de
camera in het onderwaterhuis wordt geplaatst.
greepriem
vast.
Basisbevestiging gleuf
Basis
Onderwaterhuis interne basis
Bevestig de lenskap bij camera's die zijn uitgerust
met basis A.
2 Bevestig de basis op de juiste manier voor
uw type camera. (墌 blz. 25)
•
Lijn de statiefschroefholte op de basis van
de camera met de basisholtes van het
onderwaterhuis en schroef vast.
•
Installeer the batterij (en plaats indien nodig de
SD-geheugenkaart) van tevoren.
6 Sluit het onderwaterhuis en bevestig de
grepen.
Sluit af op alle
vier de plaatsen.
3 Installeer de camera (kijk in de handleiding
van de camera).
•
Zet de fl ister en verlichting uit. (aanwezigheid
van een fl itser/licht afhankelijk van het model)
•
Zet de camera uit.
•
Het wordt aanbevolen om het toestel in te
stellen op de automatische opnamestand.
•
Open het lenskap.
4 Open het onderwaterhuis.
Als het moeilijk is om de gespen te openen,
gebruik dan de gesp-opener.
OPMERKING
Hexagonale
Het risico op waterlekkage is extreem hoog als de
moersleutel
O-ring verdraaid is, als u het vergeet te bevestigen
(klein)
of als iets vastzit in de afsluiting.
23

Het opnemen van video/foto-bestanden
2 Druk op de video-opname start/stop-knop
of de foto-opname-knop om het opnemen
Voor het opnemen
te starten.
Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera
onder in een badkuip of watertank met zoet water.
Foto-opname-knop
Voer geleidelijk de tijd op waarin het onderwaterhuis
onder water wordt gehouden zoals hieronder wordt
Zoomen
getoond.
(Tele)
•
1ste keer: 5 ~10 seconden
•
2e keer: 30 seconden ~ 1 minuut
Zoomen
•
3e keer: 3 minuten ~ 5 minuten (probeer de
(Groothoek)
hendels en de knoppen te gebruiken als het
onderwaterhuis is ondergedompeld).
Video-opname start/stop-knop
OPMERKINGEN
•
Laat altijd iemand anders het onderwaterhuis
voor u vasthouden als u in het water duikt of
eruit komt.
3 Als u klaar bent met opnemen, draait u
•
Als, om welke reden dan ook, water lekt,
de aan/uit schakelaar om de camera uit te
verwijder dan de batterij uit de camera. De
zetten.
camera kan door de batterij exploderen.
De lichtjes van de camera gaan uit.
OPMERKING
1 Duw de aan/uit schakelaar van het
Soms, door plotseling schudden of een klap op het
onderwaterhuis om deze te ontsluiten en
onderwaterhuis, zorgt de valbescherming van de
zet de camera aan.
camera ervoor dat de camera wordt uitgezet.
Draai de hendel om de camera aan te zetten. De
Als [VIDEOBEHEER BESTAND KAPOT VOOR
lichtjes van de camera gaan aan.
OPN./AFSP. HERSTEL NOODZAKELIJK
HERSTELLEN?] wordt weergegeven, moet u op de
knop REC drukken om het bestand te herstellen.
8
Schakelen tussen video/fotostanden
Schakel de standen in door te draaien aan de
hendel.
24

Het loskoppelen van het onderwaterhuis/
Opbergen van de O-ring
onderhoud
Als u niet van plan bent om het onderwaterhuis
binnen één maand te gebruiken, verwijder dan
Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en
de O-ring en breng een dun laagje van het
nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u
meegeleverde siliconenvet aan over de gehele
het onderwaterhuis niet onderhoud, zal er vuil worden
O-ring. Hierna dient u de O-ring in een schone
opgebouwd in de behuizing wat leidt tot waterlekken.
plastic zak te stoppen en het op te bergen in de
onderhoudskit.
1 Was het onderwaterhuis in water terwijl het
De O-ring is een vervangbaar onderdeel. Vervang
de O-ring elk jaar voor een nieuw exemplaar.
nog steeds is afgesloten.
•
Als het onderwaterhuis in zeewater is geweest
raden we aan om het onderwaterhuis in
OPMERKINGEN
zoetwater af te spoelen om zoutresten te
•
Als u de O-ring na het opbergen opnieuwe
verwijderen.
gaat gebruiken moet u altijd de conditie ervan
Beweeg de knoppen en hendels als het
controleren.
•
onderwaterhuis nog onder water is en spoel het
•
Gebruik nooit een misvormde (gescheurde of
zout uit gaten, groeves etc.
verbogen), gebroken of beschadigde O-ring.
2 Veeg het water af met een droge doek
en laat het onderwaterhuis helemaal
opdrogen.
3 Open het onderwaterhuis en haal de
camera eruit.
Slot
Belangrijkste technische specifi caties
Maximale druk Waterdiepte tot 30 meter
Aan/uit
Verwijderen
Video-opname start/stop
Bediening
Foto-opname
Zoom (tele/groothoek)
4 Verwijder de O-ring, en veeg zoutresten,
+400 g (met de camera erin
zand en ander vuil ervan af.
Drijfvermogen
en de meegeleverde batterij
Veeg ook de groeve af waarin de O-ring wordt
bevestigd)
geplaatst en het deel van het onderwaterhuis dat
Afmetingen
in direct contact was met de O-ring en laat het
hoofdapparaat
233 mm x 172 mm x 132 mm
daarna drogen.
(B x D x H)
Gewicht
Circa 800 g
5 Veeg de binnenkant van het
hoofdapparaat
(greep niet meegerekend)
onderwaterhuis af met een droge doek.
Van toepassing
Breng een paar druppels reinigingsvloeistof aan
zijnde model en
Basis A: GZ-MG130 ~ 275
op de binnenkant van het voorglas en veeg het af
basis die moet
Basis B: GZ-MG555 ~ 575
met gebruik van de siliconendoek etc.
worden gebruikt
OPMERKINGEN
Filterdiameter ø 67,0 mm
•
Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.
Hierdoor kan verkleuring ontstaan aan het
onderwaterhuis en kan de O-ring sneller
verslechteren.
•
Als u het onderwaterhuis opruimt moet u de aan/
uit-schakelaar ontsluiten.
•
Als u niet kunt voorkomen dat het onderwaterhuis
moet worden geopend op de duikplek, zorg dan
dat er geen druppels water van uw haar of lichaam
in terecht kunnen komen.
25

Para utilizar este producto de forma
Precauciones de seguridad
segura
Preparativos (
墌
p. 28)
Antes de utilizar la unidad, se
•
Compruebe que no haya suciedad, grietas ni
debe comprobar si existe alguna
ningún daño en la junta tórica.
fi ltración de agua.
•
Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.
Antes de su uso lea esta información
Colocación de la cámara en la carcasa
Esta carcasa submarina es un instrumento de
submarina
(
墌
p. 29)
precisión diseñado para permitir una grabación de
•
Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida
vídeo segura bajo una gran presión hidrostática.
y de que no olvida instalarla.
Preste especial atención durante el manejo de la
•
Cuando apriete la junta, asegúrese de que no
unidad antes y después de su uso, tal y como se
quede atrapado ningún objeto extraño en ella.
explica en este manual del usuario.
Cada pieza de la carcasa submarina se ha
sometido a controles estrictos durante el proceso de
fabricación y cada función individual se ha sometido
Grabación de archivos de vídeo/imagen fi ja
a una serie de estrictas pruebas durante el proceso
(
墌
p. 30)
de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submarina
•
Evite la apertura y cierre de la carcasa submarina
ha pasado inspecciones de estanqueidad en
en la ubicación de fi lmación.
aparatos de prueba de alta presión hidrostática.
•
Sujete la carcasa submarina y bájela suavemente
Sin embargo, ocasionalmente se puede producir
hasta el agua.
algún daño durante el transporte y la distribución,
o durante el almacenamiento tras la compra; así
pues, antes de una inmersión siempre se deben
Desacoplamiento de la carcasa submarina/
realizar las siguientes pruebas previas al uso para
Mantenimiento (
墌
p. 31)
comprobar la seguridad.
•
Lave siempre la carcasa submarina con agua
dulce tras su uso.
Prueba previa al uso
Realice el mantenimiento de la junta tórica.
Asegúrese de realizar la siguiente prueba previa
•
al uso antes de la inmersión.
1. Antes de colocar la cámara dentro de la
Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso
carcasa submarina, sumérjase únicamente
descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede
con la carcasa submarina para comprobar si
aceptar ninguna responsabilidad por los daños
hay fi ltraciones de agua.
que puedan producirse en los materiales y en el
Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para
equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD, etc.) o
asegurarse de que no hay fi ltraciones. Asegúrese
por los gastos en los que se incurra en la toma de
de realizar esta prueba para garantizar la
fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga cuidado cuando
seguridad de la cámara.
utilice la carcasa submarina.
2. A continuación se indican algunas causas
comunes de fi ltraciones de agua:
A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar la
junta tórica.
B. La junta tórica no se ha instalado en la
posición correcta.
C. La junta tórica está dañada o deformada.
D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto
extraño en la junta tórica.
E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto
extraño en la superfi cie de contacto de la junta
tórica o dentro de la tapa.
F. La correa o la bolsa de gel de sílice
proporcionada quedan atrapadas en la tapa
de la carcasa submarina al cerrarla.
26

3. Compruebe que no haya arañazos o grietas
Accesorios
en la carcasa submarina cada vez que la
utilice.
La carcasa submarina debe resistir la presión
•
Limpiador de cristales (para impedir el “vaho”)
del agua con el uso. Una exposición repetida a
•
Líquido de limpieza (para eliminar la suciedad)
la presión acabará provocando una fatiga del
•
Grasa de silicona
material, lo que provocará daños en la carcasa
•
Paño de silicona
submarina. Cada vez que utilice la carcasa
submarina, compruebe con antelación que no
•
Gel de sílice (conservante)
haya arañazos o grietas. Si utiliza frecuentemente
•
Papel para lentes
la carcasa submarina, asegúrese de pedir que
•
Algodón
realicen el mantenimiento en la tienda donde la
•
Correa
compró. (El mantenimiento es gratuito.)
•
2 juntas tóricas:
1 de repuesto
Para proteger la cámara y garantizar un uso
óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados
anteriormente cuando utilice la carcasa submarina.
•
Base (A, B)
La base de acoplamiento
JVC no acepta ninguna responsabilidad por
difi ere según el modelo de
fi ltraciones de agua o daños a cualquier elemento
cámara.
que se encuentre dentro de la carcasa submarina
•
Empuñadura
(cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso
También pueden acoplarse
descuidado de este producto. Asegúrese de seguir
luces y pesos de venta en
los procedimientos correctos cuando utilice la
comercios.
carcasa submarina.
•
Piqueta
•
Llave de apriete de tornillos
•
2 llaves hexagonales
Grande: para ensamblar la
empuñadura
Pequeña: para abrir las
hebillas
•
Visera del objetivo
Incluido solamente en
algunos tipos de cámara.
Kit de mantenimiento – Vendido por
separado (Número de pieza: MG8_MTKIT)
Puede comprar el siguiente conjunto de piezas
desechables. Póngase en contacto con su
representante local de servicio de JVC.
•
Junta tórica x2
•
Grasa de silicona (5 g) x1
•
Gel de sílice (conservante) (2 g) x5
•
Papel para lentes (50 hojas) x1
27

Índice
Preparativos
1
Inspeccione la carcasa principal para
comprobar si hay arañazos o grietas, etc.
Aplique 2 ó 3 gotas del limpiador de cristales
proporcionado en uno de los papeles para lentes
o en un paño limpio y limpie el lado interior del
cristal delantero de la carcasa submarina.
Correa
Cristal delantero
2
Compruebe la junta tórica.
Vista inferior
Utilice la piqueta proporcionada para extraer la
junta tórica de la carcasa principal.
!
Empuñadura principal de la carcasa:
Monte la correa incluida tal y como se muestra en
el diagrama de más arriba.
Compruebe, visualmente o tocando con el dedo,
#
Palanca del zoom
si la junta tórica, la superfi cie de contacto de la
$
Anillo:
junta tórica o la ranura en la que se encaja la
Se pueden instalar fi ltros disponibles
junta tórica tienen suciedad, arañazos, daños,
comercialmente (67 mm de diámetro), etc.
etc.
%
Hebillas (4 lugares):
Sellan la carcasa submarina.
3
Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a
&
Orifi cios de montaje de la empuñadura:
instalarla.
Puede montar la empuñadura incluida o pesos
disponibles comercialmente, etc.
(
Botón de toma de imagen fi ja
4
Cierre la carcasa submarina vacía (sin
)
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo
ninguna cámara dentro).
*
Palanca de interruptor de encendido/modo:
Enciende o apaga la cámara o bien cambia el
modo de vídeo o de imagen fi ja.
5
Sumerja la carcasa submarina en agua y
compruebe que no haya fi ltraciones de
agua.
28

Colocación de la cámara en la carcasa
5 Inserte la cámara en la carcasa submarina.
submarina
Al insertar el gel de sílice proporcionado entre la
cámara y la carcasa submarina se impide que
se acumule vaho en el interior de la carcasa
submarina.
1 Tire de la palanca de interruptor de
encendido/modo de la carcasa submarina
Gel de sílice
en la dirección de la fl echa (Q) y gírela
hasta que se bloquee (R).
Si la palanca del interruptor de encendido/modo
no está bloqueada, puede tocar o dañar la
Apriete la
cámara cuando se coloque en la carcasa.
correa de la
empuñadura.
Ranura de acoplamiento de la
base
Base
Base interna de la carcasa
submarina
Para las cámara equipadas con la Base A,
coloque la visera del objetivo.
2 Acople la base en la forma correcta para el
modelo de su cámara. (墌 p. 31)
•
Alinee el orifi cio para el tornillo del trípode de la
base de la cámara con los orifi cios de la base
de la carcasa y apriete el tornillo.
•
Instale la batería (e inserte una tarjeta SD si es
necesario) previamente.
6 Selle la carcasa submarina y acople las
empuñaduras.
Bloquéelas en las
4 ubicaciones.
3 Confi gure la cámara (consulte el manual
de instrucciones de su cámara).
•
Apague el fl ash y la luz. (la presencia de un
fl ash o luz depende del modelo)
•
Apague la alimentación.
•
Se recomienda ajustar el modo de grabación
automática.
•
Abra la tapa del objetivo.
4 Abra la carcasa submarina.
Si tiene difi cultades para abrir las hebillas, utilice
NOTA
el abridor de hebillas.
El riesgo de fi ltraciones de agua es extremadamente
Llave hexagonal
elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida
(pequeña)
colocarla o si hay algún objeto atrapado en la junta.
29

Grabación de archivos de vídeo/imagen fi ja
2 Pulse el botón de inicio/parada de la
grabación de vídeo o el botón de toma de
Antes de grabar
imágenes fi jas para empezar la grabación.
Sumerja la carcasa submarina con la cámara
instalada en una bañera o en un depósito de agua
Botón de toma de imagen fi ja
lleno de agua dulce.
Aumente gradualmente el tiempo que permanece
Zoom
sumergida la carcasa submarina, tal y como se
(Teleobjetivo)
muestra a continuación.
•
1ª vez: 5 ~10 segundos
Zoom
•
2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto
(Gran angular)
•
3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar las
palancas y los botones con la carcasa submarina
sumergida).
Botón de inicio/parada de grabación de vídeo
NOTAS
•
Siempre debe hacer que alguien sujete la
carcasa submarina por usted cuando se
3 Cuando haya fi nalizado la grabación, gire
sumerja o salga del agua.
la palanca del interruptor de encendido/
•
Si, por cualquier motivo, se producen
modo para apagar la cámara.
fi ltraciones agua, extraiga la batería de la
cámara. Pueden hacer que la cámara explote.
Se apagará el indicador de encendido de la
cámara.
NOTA
1 Tire de la palanca del interruptor de
Algunas veces, debido a temblores o impactos
encendido/modo para liberar el bloqueo y
repentinos, se activa la función de detección de
encender la cámara.
caídas de la cámara para apagarla.
Gire la palanca para encender la cámara. Se
Si se visualiza [ARCHIVO GESTIÓN VÍDEO
iluminará el indicador de encendido de la cámara.
DAÑADO. SE DEBE RECUPERAR PARA GRABAR/
REPRODUCIR VÍDEO. ¿RECUPERAR?], presione
el botón REC para recuperar el archivo.
8
Cambio entre los modos de vídeo/imagen
fi ja
Cambie entre modos girando la palanca.
30

•
Si no puede evitar la apertura de la carcasa
Desacoplamiento de la carcasa submarina/
submarina en el momento de sumergirse,
Mantenimiento
asegúrese de que no caigan gotas de agua de su
pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
Siempre debe realizar el mantenimiento de la
carcasa submarina tras fi nalizar la grabación.
Almacenamiento de la junta tórica
Si no se realiza el mantenimiento de la carcasa
submarina se permitirá que se acumule suciedad, lo
Si no piensa utilizar la carcasa submarina durante
que provocará fi ltraciones de agua.
más de 1 mes, extraiga la junta tórica de la carcasa
submarina y extienda una fi na capa de la grasa de
silicona proporcionada sobre toda la junta tórica.
1 Lave la carcasa submarina con agua
Tras esta operación, coloque la junta tórica dentro
mientras aún está sellada.
de una bolsa de plástico limpia y guárdela en la caja
•
Si se ha utilizado la carcasa submarina en
del kit de mantenimiento.
agua de mar, se recomienda sumergirla en
La junta tórica es una pieza desechable.
agua dulce durante un momento para eliminar
Sustituya la junta tórica con una nueva cada año.
la sal.
•
Mueva los botones y las palancas mientras la
NOTAS
carcasa submarina está sumergida y aclare la
•
Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras su
sal de cualquier orifi cio, ranura, etc.
almacenamiento, compruebe siempre su estado.
•
Nunca utilice una junta tórica si está deformada
2 Seque el agua con un paño seco y deje
(aplastada, pinzada), agrietada o dañada de
que la carcasa submarina se seque
cualquier manera.
completamente.
3 Abra la carcasa submarina y retire la
cámara.
Bloqueo
Especifi caciones principales
Extraer
Profundidad de agua de hasta
Presión máxima
30 metros
Encendido/apagado
4 Extraiga la junta tórica y limpie cualquier
Inicio/parada de grabación de
rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.
vídeo
Limpie también la ranura en la que estaba
Operaciones
Toma de imágenes fi jas
insertada la junta tórica y la parte de la carcasa
Zoom (teleobjetivo/gran
submarina que estaba en contacto con la junta
angular)
tórica y deje que se sequen.
+400 g (con la cámara
Flotabilidad
insertada y la batería
5 Limpie el interior de la carcasa submarina
suministrada acoplada)
con un paño seco.
Dimensiones
Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador
principales de la
dentro del cristal delantero y límpielo con el paño
unidad
233 mm x 172 mm x 132 mm
de silicona.
(Anchura x
Fondo x Altura)
NOTAS
Aprox. 800 g
•
No deje la carcasa submarina bajo la luz directa
Peso de la
del sol. Si lo hace, la carcasa puede perder su
unidad principal
(empuñadura no incl.)
color y la junta tórica se puede deteriorar más
Modelo aplicable
rápidamente.
Base A: GZ-MG130 ~ 275
y base que se
•
Cuando guarde la carcasa submarina, desbloquee
Base B: GZ-MG555 ~ 575
utilizará
la palanca de interruptor de encendido/modo.
Diámetro del
ø 67,0 mm
fi ltro
31

Per utilizzare questo prodotto in
Precauzione per la sicurezza
sicurezza
Preparazione (
墌
pag. 34)
Prima dell'uso, questa unità deve
•
Verifi care che non siano presenti sporco,
essere sottoposta a collaudo
spaccature o danni sulla guarnizione circolare.
preliminare per verifi care la
•
Applicare sempre del grasso sulla guarnizione
presenza di eventuali infi ltrazioni
circolare.
d'acqua.
Leggere prima dell'uso
Montaggio della custodia subacquea sulla
Media camera
(
墌
pag. 35)
Questa custodia subacquea è uno strumento
•
Assicurarsi che la guarnizione circolare non sia
di precisione progettato per consentire la
ritorta, e non dimenticare di montarla.
videoregistrazione in sicurezza in condizioni di alta
•
Quando si serra la chiusura ermetica, assicurarsi
pressione dell'acqua. Prestare particolare attenzione
che non vi restino incastrati corpi estranei.
nella gestione dell'unità prima e dopo l'uso, come
illustrato in questo manuale d'uso.
Ciascun componente della custodia subacquea
Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini statiche
è stato sottoposto a rigorosi controlli durante la
(
墌
pag. 36)
procedura di fabbricazione, e le singole funzioni
hanno affrontato severi collaudi durante la procedura
•
Evitare di aprire e chiudere la custodia subacquea
nella sede delle riprese.
di assemblaggio. Ciascuna custodia subacquea ha
Quando si mantiene la custodia subacquea,
dovuto anche superare ispezioni sull'impermeabilità
•
immergerla delicatamente nell'acqua.
mediante apparecchiature di collaudo con acqua
ad alta pressione. Tuttavia, talora è possibile che
si verifi chino dei danni durante il trasporto e la
distribuzione, oppure durante la conservazione
Smontaggio della custodia subacquea/
successivamente all'acquisto; pertanto, prima delle
manutenzione (
墌
pag. 37)
immersioni, occorre sempre effettuare il seguente
test preliminare d'uso, per verifi care la sicurezza.
•
Lavare sempre la custodia subacquea in acqua
dolce dopo l'uso.
•
Eseguire la manutenzione della guarnizione
Test preliminare d'uso
circolare.
Assicurarsi di effettuare il test preliminare d'uso
seguente prima di un'immersione.
1. Prima di montare la Media camera all'interno
Qualora dell'acqua penetri nella custodia a causa
della custodia subacquea, immergersi con la
di un uso improprio della custodia subacquea, JVC
custodia vuota e verifi carne la tenuta stagna.
non si assume alcuna responsabilità per eventuali
Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non
danni che potrebbero verifi carsi all'apparecchio e ai
vi siano infi ltrazioni d'acqua. Effettuare sempre
materiali in essa contenuti (Media camera, scheda
questo test per assicurare la protezione della
SD, ecc.) o per eventuali spese sostenute per
Media camera.
riprendere le fotografi e o i fi lmati. Pertanto, prestare
2. Di seguito sono indicate alcune cause comuni
attenzione nell'utilizzo della custodia subacquea.
di infi ltrazioni d'acqua:
A. La custodia subacquea viene utilizzata senza
aver installato la guarnizione circolare.
B. La guarnizione circolare non è montata nella
posizione corretta.
C. La guarnizione circolare è danneggiata o
deformata.
D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sulla guarnizione circolare.
E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri
corpi estranei sulla superfi cie di contatto
della guarnizione circolare, o all'interno dello
sportello.
F. La cinghietta o il sacchetto di gel di silice in
dotazione sono rimasti incastrati all'interno
della custodia subacquea quando è stato
chiuso lo sportello.
32

3. Prima di ogni utilizzo della custodia
Accessori
subacquea, verifi care che quest'ultima non
presenti graffi o spaccature.
La custodia subacquea deve sopportare la
•
Soluzione per la pulizia del vetro (antiappannante)
pressione dell’acqua durante l’uso.
•
Soluzione per la pulizia (per l'eliminazione dello
Un’esposizione ripetuta alla pressione col
sporco)
tempo porta all’usura dei materiali, che potrebbe
•
Grasso siliconico
produrre dei danni alla custodia subacquea.
•
Panno siliconico
Ogni volta che si utilizza la custodia subacquea,
controllare in precedenza che non siano presenti
•
Gel di silice (di protezione)
graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia
•
Salviettina di pulizia per l'obiettivo
subacquea frequentemente, assicurarsi di
•
Bastoncino cotonato
sottoporla a manutenzione presso il punto di
•
Cinghietta
acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)
•
2 guarnizioni circolari:
1 di ricambio
Per proteggere la Media camera ed assicurare
un'utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi
elencati sopra quando si utilizza la custodia
•
Base (A, B)
subacquea.
La base di fi ssaggio
differisce a seconda del
JVC non si assume alcuna responsabilità per
modello di videocamera in
infi ltrazioni d'acqua o danni a qualsiasi oggetto
uso.
contenuto all'interno della custodia subacquea
•
Impugnatura
(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso
È anche possibile fi ssare
improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire
spessori e pesi disponibili in
le procedure corrette quando si utilizza la custodia
commercio.
subacquea.
•
Plettro
•
Chiavetta giravite
•
2 chiavi inglesi esagonali
Grande: per montare l’
impugnatura
Piccola: per aprire i ganci
•
Paraluce
Fissati solo a un determinato
tipo di videocamere.
Kit di manutenzione – In vendita
separatamente (Numero parte: MG8_MTKIT)
È possibile acquistare la serie di componenti
consumabili seguenti. Contattare il rappresentante
dell'assistenza JVC locale.
•
Guarnizioni circolari x2
•
Grasso siliconico (5 g) x1
•
Gel di silice (di protezione) (2 g) x5
•
Salviettine di pulizia per l'obiettivo (50 fogli) x1
33

Indice
Preparazione
1
Verifi care che non siano presenti graffi o
spaccature, ecc., sulla custodia principale.
Applicare 2 o 3 gocce della soluzione per la
pulizia del vetro in dotazione su una delle
salviettine per l'obiettivo o su un panno pulito,
quindi pulire il lato interno del vetro anteriore
della custodia subacquea.
Cinghietta
Vetro anteriore
Vista dal fondo
2
Controllare la guarnizione circolare.
Utilizzando il plettro in dotazione, rimuovere la
guarnizione circolare dalla custodia subacquea.
!
Impugnatura principale della custodia:
Fissare la cinghietta in dotazione come indicato
nella fi gura precedente.
#
Leva dello zoom
Controllare visivamente e toccando con un dito
$
Anello:
l’eventuale presenza di sporco, graffi o danni,
È possibile montare fi ltri disponibili in commercio
ecc., sulla guarnizione circolare, sulla sua
(con un diametro di 67 mm), ecc.
superfi cie di contatto e sulla scanalatura in cui va
%
Ganci (in 4 punti):
inserita.
Chiudere ermeticamente la custodia subacquea.
&
Fori di montaggio dell'impugnatura:
3
Applicare il grasso sulla guarnizione
È possibile montare l'impugnatura in dotazione
circolare e fi ssarla di nuovo.
oppure dei pesi disponibili in commercio, ecc.
(
Pulsante per scattare immagini statiche
)
Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione
4
Chiudere la custodia subacquea vuota
*
Leva di accensione/commutazione della modalità:
(senza la Media camera all'interno).
Accende o spegne la Media camera, oppure
commuta tra la modalità fi lmato e immagine
statica.
5
Immergere la custodia subacquea in acqua
e verifi care che non vi siano infi ltrazioni.
34

Montaggio della custodia subacquea sulla
5 Inserire la Media camera nella custodia
Media camera
subacquea.
L'inserimento del sacchetto di gel di silice tra la
Media camera e la custodia subacquea evita la
formazione di condensa all'interno della custodia
1 Tirare la leva di accensione/commutazione
subacquea.
della modalità della custodia subacquea
nella direzione indicata dalla freccia (Q) e
Gel di silice
ruotarla per bloccarla (R).
Qualora la leva di accensione/commutazione
della modalità non venga bloccata, potrebbe
toccare o danneggiare la Media camera quando
Stringere
quest'ultima viene inserita nella custodia.
il cinturino
impugnatura.
Scanalatura di montaggio della
base
Base
Base interna della custodia
subacquea
Per i modelli di Media camera dotati di Base A,
montare il paraluce.
2
Fissare la base in modo corretto a seconda del
modello di Media camera utilizzato. (墌 pag. 37)
•
Allineare il foro per la vite del treppiede sulla
base della Media camera con i fori sulla base
della custodia, quindi serrare la vite.
•
Installare la batteria (e inserire una scheda SD,
se necessario) come prima operazione.
6 Chiudere ermeticamente la custodia
subacquea e montare le impugnature.
Bloccare in tutti e
4 i punti.
3
Confi gurare la Media camera (consultare il
manuale d'uso della Media camera utilizzata).
•
Disattivare il fl ash e l'illuminatore. (la presenza di un
fl ash o di un illuminatore varia a seconda del modello)
•
Spegnere l'apparecchio.
•
Si consiglia di impostare la modalità di
registrazione automatica.
•
Aprire il copriobiettivo.
4 Aprire la custodia subacquea.
Qualora risulti diffi cile aprire i ganci, utilizzare
l’apposita chiave.
Chiave inglese
NOTA
esagonale
Il rischio di infi ltrazioni d'acqua è estremamente
(piccola)
elevato qualora la guarnizione circolare sia ritorta, si
dimentichi di montarla o qualcosa resti intrappolato
nella chiusura ermetica.
35

Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini
2 Per avviare la registrazione, premere
statiche
il pulsante di avvio/arresto della
videoregistrazione oppure il pulsante per
Prima di effettuare la registrazione
scattare immagini statiche.
Immergere la custodia subacquea con la Media
camera montata all'interno in una vasca da bagno o
Pulsante per scattare immagini statiche
in un serbatoio pieno di acqua dolce.
Aumentare gradualmente il tempo di immersione
Zoom
della custodia subacquea come indicato di seguito.
(Teleobiettivo)
•
Prima volta: 5 ~10 secondi
•
Seconda volta: 30 secondi ~ 1 minuto
Zoom
•
Terza volta: 3 minuti ~ 5 minuti (provare a utilizzare
(Grandangolo)
le leve e i pulsanti mentre la custodia subacquea è
immersa).
Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione
NOTE
•
Far mantenere sempre a qualcun altro la
custodia subacquea mentre ci si immerge o si
esce dall'acqua.
3 Al termine della registrazione, ruotare la
•
Qualora, per qualsiasi motivo, si verifi chi
leva di accensione/commutazione della
un'infi ltrazione d'acqua, rimuovere la batteria
modalità per spegnere la Media camera.
della Media camera. In caso contrario, si
La spia di accensione della Media camera si
potrebbe provocare l'esplosione della Media
spegne.
camera.
NOTE
Talvolta, a causa delle scosse o dell’impatto
1 Tirare la leva di accensione/commutazione
improvvisi al contenitore marino, la funzione che
della modalità della custodia subacquea
rileva le cadute della videocamera viene attivata per
per sbloccarla, quindi accendere la Media
disattivare l’alimentazione della videocamera.
Se viene visualizzato [FILE DI GESTIONE
camera.
DANNEG. LA REGISTR./ RIPROD. RICHIEDE IL
Ruotare la leva per accendere la Media camera.
RECUPERO RECUPERARE?], premere il pulsante
La spia di accensione della Media camera si
REC per ripristinare il fi le.
illumina.
8
Commutazione tra le modalità fi lmato e
immagine statica
Commutare le modalità ruotando la leva.
36

•
Qualora non sia possibile evitare di aprire la
Smontaggio della custodia subacquea/
custodia subacquea nel luogo dove si effettua
manutenzione
l'immersione, assicurarsi di non far cadere gocce
d'acqua dai capelli o dal corpo all'interno della
Eseguire sempre la manutenzione della custodia
custodia.
subacquea al termine delle registrazioni. Se non si
esegue la manutenzione sulla custodia subacquea,
Conservazione della guarnizione circolare
si consentirà l’accumulo di sporco nella custodia, il
che provocherà infi ltrazioni d’acqua.
Se non si intende utilizzare la custodia subacquea
per più di 1 mese, rimuovere la guarnizione circolare
1 Lavare la custodia subacquea in acqua
dalla custodia subacquea e stendere uno strato
sottile del grasso siliconico in dotazione su tutta la
mentre è ancora chiusa ermeticamente.
guarnizione circolare. Quindi, inserire la guarnizione
•
Se la custodia subacquea è stata utilizzata
circolare all'interno di una busta di plastica pulita e
in acqua salata, si consiglia di immergerla in
conservarla nel contenitore del kit di manutenzione.
acqua dolce per qualche minuto per rimuovere
La guarnizione circolare è un componente
il sale.
consumabile. Sostituire la guarnizione circolare
•
Muovere i pulsanti le leve mentre la custodia
con una nuova ogni anno.
subacquea è immersa ed eliminare il sale da
interstizi, scanalature, ecc.
NOTE
•
Quando si intende riutilizzare una guarnizione
2 Rimuovere l'acqua con un panno asciutto
circolare dopo averla conservata, controllarne
e far asciugare completamente la custodia
sempre le condizioni.
subacquea.
•
Non utilizzare mai una guarnizione circolare
qualora sia deformata (schiacciata, distorta),
spaccata o danneggiata in alcun modo.
3 Aprire la custodia subacquea e rimuovere
la Media camera.
Bloccare
Caratteristiche tecniche principali
Rimuovere
Pressione
Profondità fi no a 30 metri
4 Rimuovere la guarnizione circolare e
massima
asportare eventuali residui di sale, sabbia
Accensione/spegnimento
o altri corpi estranei.
Avvio/arresto della
Inoltre, pulire la scanalatura in cui era inserita la
videoregistrazione
Operazioni
guarnizione circolare e la parte della custodia
Ripresa di immagini statiche
subacquea che era a contatto con la guarnizione,
Zoom (teleobiettivo/
e lasciarle asciugare.
grandangolo)
+400 g (con la Media camera
Spinta idrostatica
5 Pulire l'interno della custodia subacquea
inserita e la batteria in
(peso in acqua)
con un panno asciutto.
dotazione montata)
Far cadere alcune gocce della soluzione di pulizia
Dimensioni
sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo
dell'unità principale
233 mm x 172 mm x 132 mm
utilizzando il panno siliconico, ecc.
(L x P x A)
Peso dell'unità
Circa 800 g
NOTE
principale
(impugnatura esclusa)
•
Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce
solare diretta. In caso contrario, si potrebbe provocare
Modello
un cambiamento di colore della custodia e accelerare
Base A: GZ-MG130 ~ 275
compatibile e
il deterioramento della guarnizione circolare.
Base B: GZ-MG555 ~ 575
base da utilizzare
•
Quando si ripone la custodia subacquea,
sbloccare la leva di accensione/commutazione
Diametro del fi ltro ø 67,0 mm
della modalità.
37

Para utilizar este produto com
Precauções de segurança
segurança
Preparação (
墌
pág. 40)
Antes de utilizar, a unidade deve
•
Verifi que se não existe sujidade, fi ssuras ou danos
ser pré-testada para verifi car se
no O-ring.
existem fugas de água.
•
Aplique sempre massa lubrifi cante no O-ring.
Leia antes de utilizar
Fixar a caixa aquática à câmara
(
墌
pág. 41)
Esta caixa aquática é um instrumento de precisão
•
Certifi que-se de que o O-ring não está torcido e
concebido para permitir uma gravação segura de
que não se esquece de o fi xar.
vídeo em condições de alta pressão de água. Tome
•
Quando apertar o vedante, certifi que-se de que
precauções adicionais quando manusear a unidade
não existem corpos estranhos no vedante.
antes e depois de utilizar, tal como explicado neste
manual do utilizador.
Cada parte da caixa aquática foi sujeita a controlos
Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi as (
墌
pág. 42)
de qualidade rigorosos durante o processo de
•
Evite abrir e fechar a caixa aquática no local onde
fabrico e as funções individuais foram testadas
tirar fotografi as.
rigorosamente durante o processo de montagem.
Quando segurar na caixa aquática, baixe-a
Cada caixa aquática também teve de passar
•
suavemente para dentro de água.
inspecções de prova de água utilizando jactos de
água de alta pressão. No entanto, podem por vezes
ocorrer danos durante o transporte e distribuição
ou durante o armazenamento após a compra. Por
Retirar a caixa aquática/Manutenção (
墌
pág. 43)
essa razão, efectue sempre o seguinte teste de pré-
utilização, para verifi car a segurança.
•
Lave sempre a caixa aquática em água doce após
utilizar.
•
Efectue a manutenção do O-ring.
Teste de pré-utilização
Certifi que-se de que efectua o seguinte teste de
pré-utilização antes de mergulhar.
Se entrar água para dentro da caixa devido a uma
1. Antes de montar a câmara no interior da caixa
utilização incorrecta da caixa aquática, a JVC não
aquática, mergulhe com a caixa aquática vazia
pode aceitar responsabilidade por quaisquer dados
e verifi que a existência de fugas de água.
que ocorram no equipamento interno e nos materiais
Aguarde 5 ou 6 minutos para garantir que não
(câmara de vídeo, cartões SD, etc.) ou quaisquer
existem fugas. Certifi que-se de que efectua este
despesas incorridas ao tirar as fotografi as/fi lmar.
teste para garantir a segurança da câmara.
Assim, tome medidas de precaução quando utilizar
2. A seguir são apresentadas algumas causas
a caixa aquática.
comuns das fugas de água:
A. A caixa aquática é utilizada sem colocar o
O-ring.
B. O O-ring não está colocado na posição
correcta.
C. O O-ring está danifi cado ou deformado.
D. Existe areia, sujidade, cabelos ou outros
corpos estranhos no O-ring.
E. Existe areia, sujidade, cabelos ou outros
corpos estranhos na superfície de contacto do
O-ring ou no interior da tampa.
F. A alça ou saco de gel de sílicio estão
atracados no interior da caixa aquática
quando a tampa é fechada.
38

3. Verifi que se não existem arranhões ou
Acessórios
fi ssuras na caixa aquática de cada vez que a
utilizar.
A caixa aquática deve suportar a pressão
•
Agente de limpeza de vidros (para evitar
da água durante a utilização. A exposição
"embaciamento")
contínua à pressão leva eventualmente à fadiga
•
Líquido de limpeza (para remover sujidade)
do material, o que poderá resultar em danos
•
Massa de silicone
na caixa aquática. De cada vez que utilizar a
•
Pano de silicone
caixa aquática, verifi que previamente se não
existem arranhões ou fi ssuras. Se utilizar a caixa
•
Gel de silício (conservante)
aquática com frequência, certifi que-se de que
•
Papel para limpar objectivas
efectua a manutenção na loja onde a adquiriu. (A
•
Cotonete
manutenção constituiu um serviço pago.)
•
Alça
•
2 O-rings: 1 sobresselente
Para proteger a sua câmara e garantir uma
utilização ideal, tenha em consideração os exemplos
indicados em cima quando utilizar a caixa aquática.
•
Base (A, B)
A JVC não aceita qualquer responsabilidade por
A base de ligação difere
fugas de água ou danos em equipamentos que se
consoante o modelo de
encontrem no interior da caixa aquática (câmara,
câmara que tiver.
cartão SD, etc.) devido a uma utilização descuidada
•
Pega
deste produto. Certifi que-se de que segue os
Estão disponíveis para
procedimentos correctos quando utilizar a caixa
compra luzes e pesos que
aquática.
também podem ser ligados.
•
Gancho
•
Chave de apertar parafusos
•
2 chaves sextavadas
Grande: para montar a pega
Pequena: abrir a fi vela
•
Tampa da objectiva
Apenas para determinados
tipos de câmara.
Kit de manutenção – Vendido à parte
(Número de peça: MG8_MTKIT)
Pode adquirir o seguinte conjunto de peças
consumíveis. Contacte o seu representante de
serviço JVC local.
•
O-Ring x2
•
Massa de silicone (5 g) x1
•
Massa de silício (conservante) (2 g) x5
•
Papel para limpar objectivas (50 folhas) x1
39

Índice
Preparação
1
Inspeccione a caixa principal para a
existência de arranhões, fi ssuras e etc.
Aplique 2 ou 3 gotas do agente de limpeza de
vidros fornecido num dos papéis para limpar
objectivas ou um pano limpo, e limpe o interior do
vidro dianteiro da caixa aquática.
Alça
Vidro dianteiro
2
Verifi que o O-ring.
Vista inferior
Utilizando o gancho fornecido, retire o O-ring da
caixa principal.
!
Pega principal da caixa:
Coloque a alça fornecida, tal como mostrado no
esquema acima.
Verifi que a existência de sujidade, arranhões ou
#
Patilha do zoom
danos no O-ring, superfície de contacto do O-ring
$
Ring:
e na ranhura onde o O-ring assenta, tocando
Podem ser colocados fi ltros disponíveis
com o dedo.
comercialmente (diâmetro de 67 mm).
%
Fivelas (4 locais):
Vede a caixa aquática.
3
Aplique massa de lubrifi cação no O-ring e
&
Orifícios de fi xação da pega:
volte a colocá-lo.
Pode fi xar a pega fornecida ou pesos disponíveis
comercialmente, etc.
(
Botão para fotografar
4
Feche a caixa aquática vazia (sem câmara
)
Botão para iniciar/parar a gravação de vídeo
no interior).
*
Interruptor de corrente/modo:
Desliga/liga a câmara ou muda entre o modo de
vídeo ou fotografi a.
5
Coloque a caixa aquática dentro de água e
verifi que se não existem fugas de água.
40