JVC WR-MG88U – page 2

Manual for JVC WR-MG88U

3. Controleer elke keer dat u het onderwaterhuis

Accessoires

gebruikt of er geen krassen of breuken zijn.

Het onderwaterhuis moet bestand zijn tegen

waterdruk tijdens gebruik. Herhaalde blootstelling

Glasreiniger (om “beslaan” te voorkomen)

aan druk leidt uiteindelijk tot materiaalmoeheid

Reinigingsvloeistof (om vuil te verwijderen)

wat kan resulteren in beschadiging van het

Siliconenvet

onderwaterhuis. Controleer steeds voor elk

Siliconendoek

gebruik dat het onderwaterhuis geen krassen

of breuken heeft. Als u het onderwaterhuis vaak

Silicagel (conserveringsmiddel)

gebruikt, vraag dan naar onderhoud bij het

Lens tissuepapier

verkooppunt. (Onderhoud is niet kostenloos.)

Wattenstokje

Riem

Om uw camera te beschermen en een optimaal

2 O-ringen : 1 Reserve

gebruik te garanderen moet u de bovenstaande

voorbeelden onthouden als u het onderwaterhuis

gebruikt.

Basis (A, B)

JVC accepteert geen verantwoordelijkheid voor

De bevestigingsbasis

waterlekkage of schade aan iets binnen het

verschilt, afhankelijk van

onderwaterhuis (camera, SD-geheugenkaart, etc.)

het model camera dat u

door achteloos gebruik van dit product. Zorg dat u de

gebruikt.

volgende procedures volgt als u het onderwaterhuis

Greep

gebruikt.

U kunt ook, in de verkoop

verkrijgbare, lampjes en

gewichten bevestigen.

Prikker

Schroevendraaier

2 hexagonale moersleutels

Groot: voor het bevestigen

van de greep

Klein: gesp-opener

Lenskap

Alleen bevestigd aan

bepaalde types camera’s.

Onderhoudskit – apart verkocht

(Onderdeelnummer: MG8_MTKIT)

U kunt de volgende set met extra onderdelen

aanschaffen. Gelieve contact op te nemen met uw

plaatselijke JVC-vertegenwoordiger.

O-Ring x2

Siliconenvet (5 g) x1

Silicagel (conserveringsmiddel) (2 g) x5

Lens tissuepapier (50 vellen) x1

21

Index

Voorbereiding

1

Controleer het hoofdhuis op krassen,

breuken etc.

Breng twee of drie druppels van de meegeleverde

glasreiniger aan op een van de lens tissues of op

een schone doek en veeg de binnenkant van het

voorglas van het onderwaterhuis schoon.

Riem

Voorglas

2

Controleer de O-ring.

Bodemzicht

Verwijder de O-ring van het hoofdhuis met de

meegeleverde prikker.

!

Hoofd huisgreep:

Bevestig de meegeleverde riem zoals wordt

getoond in het diagram hierboven.

Controleer de O-ring, het O-ring

#

Zoomhendel

contactoppervlak, en de groeve waarin de O-ring

$

Ring:

past, op vuil, krassen of beschadigingen etc.

In de verkoop verkrijgbare fi lters (67 mm

visueel en door het met uw vinger aan te raken.

diameter) etc. kunnen worden bevestigd.

%

Gespen (4 plaatsen):

Sluit het onderwaterhuis.

3

Vet de O-ring in en maak deze weer vast.

&

Ruimtes voor de greepbevestiging:

U kunt de meegeleverde greep bevestigen of in

de verkoop verkrijgbare gewichten etc.

4

Sluit het lege onderwaterhuis (zonder

(

Foto-opname-knop

camera erin).

)

Video-opname start/stop-knop

*

Aan/uit schakelaarhendel:

Zet de camera aan of uit of schakelt naar video of

fotostand.

5

Plaats het onderwaterhuis in water, en

controleer op waterlekken.

22

Het bevestigen van het onderwaterhuis aan

5 Plaats de camera in het onderwaterhuis.

de camera

Het plaatsen van de silicagel tussen de camera

en het onderwaterhuis voorkomt het beslaan van

het onderwaterhuis.

1 Duw de aan/uit schakelaar van het

onderwaterhuis in de richting van de pijl

Silicagel

(Q), en draai het tot het vastklikt (R).

Als de aan/uit schakelaar niet wordt gesloten

kan het de camera raken of beschadigen als de

Maak de

camera in het onderwaterhuis wordt geplaatst.

greepriem

vast.

Basisbevestiging gleuf

Basis

Onderwaterhuis interne basis

Bevestig de lenskap bij camera's die zijn uitgerust

met basis A.

2 Bevestig de basis op de juiste manier voor

uw type camera. ( blz. 25)

Lijn de statiefschroefholte op de basis van

de camera met de basisholtes van het

onderwaterhuis en schroef vast.

Installeer the batterij (en plaats indien nodig de

SD-geheugenkaart) van tevoren.

6 Sluit het onderwaterhuis en bevestig de

grepen.

Sluit af op alle

vier de plaatsen.

3 Installeer de camera (kijk in de handleiding

van de camera).

Zet de fl ister en verlichting uit. (aanwezigheid

van een fl itser/licht afhankelijk van het model)

Zet de camera uit.

Het wordt aanbevolen om het toestel in te

stellen op de automatische opnamestand.

Open het lenskap.

4 Open het onderwaterhuis.

Als het moeilijk is om de gespen te openen,

gebruik dan de gesp-opener.

OPMERKING

Hexagonale

Het risico op waterlekkage is extreem hoog als de

moersleutel

O-ring verdraaid is, als u het vergeet te bevestigen

(klein)

of als iets vastzit in de afsluiting.

23

Het opnemen van video/foto-bestanden

2 Druk op de video-opname start/stop-knop

of de foto-opname-knop om het opnemen

Voor het opnemen

te starten.

Dompel het onderwaterhuis met daarin de camera

onder in een badkuip of watertank met zoet water.

Foto-opname-knop

Voer geleidelijk de tijd op waarin het onderwaterhuis

onder water wordt gehouden zoals hieronder wordt

Zoomen

getoond.

(Tele)

1ste keer: 5 ~10 seconden

2e keer: 30 seconden ~ 1 minuut

Zoomen

3e keer: 3 minuten ~ 5 minuten (probeer de

(Groothoek)

hendels en de knoppen te gebruiken als het

onderwaterhuis is ondergedompeld).

Video-opname start/stop-knop

OPMERKINGEN

Laat altijd iemand anders het onderwaterhuis

voor u vasthouden als u in het water duikt of

eruit komt.

3 Als u klaar bent met opnemen, draait u

Als, om welke reden dan ook, water lekt,

de aan/uit schakelaar om de camera uit te

verwijder dan de batterij uit de camera. De

zetten.

camera kan door de batterij exploderen.

De lichtjes van de camera gaan uit.

OPMERKING

1 Duw de aan/uit schakelaar van het

Soms, door plotseling schudden of een klap op het

onderwaterhuis om deze te ontsluiten en

onderwaterhuis, zorgt de valbescherming van de

zet de camera aan.

camera ervoor dat de camera wordt uitgezet.

Draai de hendel om de camera aan te zetten. De

Als [VIDEOBEHEER BESTAND KAPOT VOOR

lichtjes van de camera gaan aan.

OPN./AFSP. HERSTEL NOODZAKELIJK

HERSTELLEN?] wordt weergegeven, moet u op de

knop REC drukken om het bestand te herstellen.

8

Schakelen tussen video/fotostanden

Schakel de standen in door te draaien aan de

hendel.

24

Het loskoppelen van het onderwaterhuis/

Opbergen van de O-ring

onderhoud

Als u niet van plan bent om het onderwaterhuis

binnen één maand te gebruiken, verwijder dan

Onderhoud uw onderhuis na iedere keer gebruiken en

de O-ring en breng een dun laagje van het

nadat u klaar bent met het maken van opnamen. Als u

meegeleverde siliconenvet aan over de gehele

het onderwaterhuis niet onderhoud, zal er vuil worden

O-ring. Hierna dient u de O-ring in een schone

opgebouwd in de behuizing wat leidt tot waterlekken.

plastic zak te stoppen en het op te bergen in de

onderhoudskit.

1 Was het onderwaterhuis in water terwijl het

De O-ring is een vervangbaar onderdeel. Vervang

de O-ring elk jaar voor een nieuw exemplaar.

nog steeds is afgesloten.

Als het onderwaterhuis in zeewater is geweest

raden we aan om het onderwaterhuis in

OPMERKINGEN

zoetwater af te spoelen om zoutresten te

Als u de O-ring na het opbergen opnieuwe

verwijderen.

gaat gebruiken moet u altijd de conditie ervan

Beweeg de knoppen en hendels als het

controleren.

onderwaterhuis nog onder water is en spoel het

Gebruik nooit een misvormde (gescheurde of

zout uit gaten, groeves etc.

verbogen), gebroken of beschadigde O-ring.

2 Veeg het water af met een droge doek

en laat het onderwaterhuis helemaal

opdrogen.

3 Open het onderwaterhuis en haal de

camera eruit.

Slot

Belangrijkste technische specifi caties

Maximale druk Waterdiepte tot 30 meter

Aan/uit

Verwijderen

Video-opname start/stop

Bediening

Foto-opname

Zoom (tele/groothoek)

4 Verwijder de O-ring, en veeg zoutresten,

+400 g (met de camera erin

zand en ander vuil ervan af.

Drijfvermogen

en de meegeleverde batterij

Veeg ook de groeve af waarin de O-ring wordt

bevestigd)

geplaatst en het deel van het onderwaterhuis dat

Afmetingen

in direct contact was met de O-ring en laat het

hoofdapparaat

233 mm x 172 mm x 132 mm

daarna drogen.

(B x D x H)

Gewicht

Circa 800 g

5 Veeg de binnenkant van het

hoofdapparaat

(greep niet meegerekend)

onderwaterhuis af met een droge doek.

Van toepassing

Breng een paar druppels reinigingsvloeistof aan

zijnde model en

Basis A: GZ-MG130 ~ 275

op de binnenkant van het voorglas en veeg het af

basis die moet

Basis B: GZ-MG555 ~ 575

met gebruik van de siliconendoek etc.

worden gebruikt

OPMERKINGEN

Filterdiameter ø 67,0 mm

Zet het onderwaterhuis niet in direct zonlicht.

Hierdoor kan verkleuring ontstaan aan het

onderwaterhuis en kan de O-ring sneller

verslechteren.

Als u het onderwaterhuis opruimt moet u de aan/

uit-schakelaar ontsluiten.

Als u niet kunt voorkomen dat het onderwaterhuis

moet worden geopend op de duikplek, zorg dan

dat er geen druppels water van uw haar of lichaam

in terecht kunnen komen.

25

Para utilizar este producto de forma

Precauciones de seguridad

segura

Preparativos (

p. 28)

Antes de utilizar la unidad, se

Compruebe que no haya suciedad, grietas ni

debe comprobar si existe alguna

ningún daño en la junta tórica.

ltración de agua.

Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.

Antes de su uso lea esta información

Colocación de la cámara en la carcasa

Esta carcasa submarina es un instrumento de

submarina

(

p. 29)

precisión diseñado para permitir una grabación de

Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida

vídeo segura bajo una gran presión hidrostática.

y de que no olvida instalarla.

Preste especial atención durante el manejo de la

Cuando apriete la junta, asegúrese de que no

unidad antes y después de su uso, tal y como se

quede atrapado ningún objeto extraño en ella.

explica en este manual del usuario.

Cada pieza de la carcasa submarina se ha

sometido a controles estrictos durante el proceso de

fabricación y cada función individual se ha sometido

Grabación de archivos de vídeo/imagen fi ja

a una serie de estrictas pruebas durante el proceso

(

p. 30)

de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submarina

Evite la apertura y cierre de la carcasa submarina

ha pasado inspecciones de estanqueidad en

en la ubicación de fi lmación.

aparatos de prueba de alta presión hidrostática.

Sujete la carcasa submarina y bájela suavemente

Sin embargo, ocasionalmente se puede producir

hasta el agua.

algún daño durante el transporte y la distribución,

o durante el almacenamiento tras la compra; así

pues, antes de una inmersión siempre se deben

Desacoplamiento de la carcasa submarina/

realizar las siguientes pruebas previas al uso para

Mantenimiento (

p. 31)

comprobar la seguridad.

Lave siempre la carcasa submarina con agua

dulce tras su uso.

Prueba previa al uso

Realice el mantenimiento de la junta tórica.

Asegúrese de realizar la siguiente prueba previa

al uso antes de la inmersión.

1. Antes de colocar la cámara dentro de la

Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso

carcasa submarina, sumérjase únicamente

descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede

con la carcasa submarina para comprobar si

aceptar ninguna responsabilidad por los daños

hay fi ltraciones de agua.

que puedan producirse en los materiales y en el

Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para

equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD, etc.) o

asegurarse de que no hay fi ltraciones. Asegúrese

por los gastos en los que se incurra en la toma de

de realizar esta prueba para garantizar la

fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga cuidado cuando

seguridad de la cámara.

utilice la carcasa submarina.

2. A continuación se indican algunas causas

comunes de fi ltraciones de agua:

A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar la

junta tórica.

B. La junta tórica no se ha instalado en la

posición correcta.

C. La junta tórica está dañada o deformada.

D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto

extraño en la junta tórica.

E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto

extraño en la superfi cie de contacto de la junta

tórica o dentro de la tapa.

F. La correa o la bolsa de gel de sílice

proporcionada quedan atrapadas en la tapa

de la carcasa submarina al cerrarla.

26

3. Compruebe que no haya arañazos o grietas

Accesorios

en la carcasa submarina cada vez que la

utilice.

La carcasa submarina debe resistir la presión

Limpiador de cristales (para impedir el “vaho”)

del agua con el uso. Una exposición repetida a

Líquido de limpieza (para eliminar la suciedad)

la presión acabará provocando una fatiga del

Grasa de silicona

material, lo que provocará daños en la carcasa

Paño de silicona

submarina. Cada vez que utilice la carcasa

submarina, compruebe con antelación que no

Gel de sílice (conservante)

haya arañazos o grietas. Si utiliza frecuentemente

Papel para lentes

la carcasa submarina, asegúrese de pedir que

Algodón

realicen el mantenimiento en la tienda donde la

Correa

compró. (El mantenimiento es gratuito.)

2 juntas tóricas:

1 de repuesto

Para proteger la cámara y garantizar un uso

óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados

anteriormente cuando utilice la carcasa submarina.

Base (A, B)

La base de acoplamiento

JVC no acepta ninguna responsabilidad por

difi ere según el modelo de

ltraciones de agua o daños a cualquier elemento

cámara.

que se encuentre dentro de la carcasa submarina

Empuñadura

(cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso

También pueden acoplarse

descuidado de este producto. Asegúrese de seguir

luces y pesos de venta en

los procedimientos correctos cuando utilice la

comercios.

carcasa submarina.

Piqueta

Llave de apriete de tornillos

2 llaves hexagonales

Grande: para ensamblar la

empuñadura

Pequeña: para abrir las

hebillas

Visera del objetivo

Incluido solamente en

algunos tipos de cámara.

Kit de mantenimiento – Vendido por

separado (Número de pieza: MG8_MTKIT)

Puede comprar el siguiente conjunto de piezas

desechables. Póngase en contacto con su

representante local de servicio de JVC.

Junta tórica x2

Grasa de silicona (5 g) x1

Gel de sílice (conservante) (2 g) x5

Papel para lentes (50 hojas) x1

27

Índice

Preparativos

1

Inspeccione la carcasa principal para

comprobar si hay arañazos o grietas, etc.

Aplique 2 ó 3 gotas del limpiador de cristales

proporcionado en uno de los papeles para lentes

o en un paño limpio y limpie el lado interior del

cristal delantero de la carcasa submarina.

Correa

Cristal delantero

2

Compruebe la junta tórica.

Vista inferior

Utilice la piqueta proporcionada para extraer la

junta tórica de la carcasa principal.

!

Empuñadura principal de la carcasa:

Monte la correa incluida tal y como se muestra en

el diagrama de más arriba.

Compruebe, visualmente o tocando con el dedo,

#

Palanca del zoom

si la junta tórica, la superfi cie de contacto de la

$

Anillo:

junta tórica o la ranura en la que se encaja la

Se pueden instalar fi ltros disponibles

junta tórica tienen suciedad, arañazos, daños,

comercialmente (67 mm de diámetro), etc.

etc.

%

Hebillas (4 lugares):

Sellan la carcasa submarina.

3

Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a

&

Orifi cios de montaje de la empuñadura:

instalarla.

Puede montar la empuñadura incluida o pesos

disponibles comercialmente, etc.

(

Botón de toma de imagen fi ja

4

Cierre la carcasa submarina vacía (sin

)

Botón de inicio/parada de grabación de vídeo

ninguna cámara dentro).

*

Palanca de interruptor de encendido/modo:

Enciende o apaga la cámara o bien cambia el

modo de vídeo o de imagen fi ja.

5

Sumerja la carcasa submarina en agua y

compruebe que no haya fi ltraciones de

agua.

28

Colocación de la cámara en la carcasa

5 Inserte la cámara en la carcasa submarina.

submarina

Al insertar el gel de sílice proporcionado entre la

cámara y la carcasa submarina se impide que

se acumule vaho en el interior de la carcasa

submarina.

1 Tire de la palanca de interruptor de

encendido/modo de la carcasa submarina

Gel de sílice

en la dirección de la fl echa (Q) y gírela

hasta que se bloquee (R).

Si la palanca del interruptor de encendido/modo

no está bloqueada, puede tocar o dañar la

Apriete la

cámara cuando se coloque en la carcasa.

correa de la

empuñadura.

Ranura de acoplamiento de la

base

Base

Base interna de la carcasa

submarina

Para las cámara equipadas con la Base A,

coloque la visera del objetivo.

2 Acople la base en la forma correcta para el

modelo de su cámara. ( p. 31)

Alinee el orifi cio para el tornillo del trípode de la

base de la cámara con los orifi cios de la base

de la carcasa y apriete el tornillo.

Instale la batería (e inserte una tarjeta SD si es

necesario) previamente.

6 Selle la carcasa submarina y acople las

empuñaduras.

Bloquéelas en las

4 ubicaciones.

3 Confi gure la cámara (consulte el manual

de instrucciones de su cámara).

Apague el fl ash y la luz. (la presencia de un

ash o luz depende del modelo)

Apague la alimentación.

Se recomienda ajustar el modo de grabación

automática.

Abra la tapa del objetivo.

4 Abra la carcasa submarina.

Si tiene difi cultades para abrir las hebillas, utilice

NOTA

el abridor de hebillas.

El riesgo de fi ltraciones de agua es extremadamente

Llave hexagonal

elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida

(pequeña)

colocarla o si hay algún objeto atrapado en la junta.

29

Grabación de archivos de vídeo/imagen fi ja

2 Pulse el botón de inicio/parada de la

grabación de vídeo o el botón de toma de

Antes de grabar

imágenes fi jas para empezar la grabación.

Sumerja la carcasa submarina con la cámara

instalada en una bañera o en un depósito de agua

Botón de toma de imagen fi ja

lleno de agua dulce.

Aumente gradualmente el tiempo que permanece

Zoom

sumergida la carcasa submarina, tal y como se

(Teleobjetivo)

muestra a continuación.

1ª vez: 5 ~10 segundos

Zoom

2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto

(Gran angular)

3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar las

palancas y los botones con la carcasa submarina

sumergida).

Botón de inicio/parada de grabación de vídeo

NOTAS

Siempre debe hacer que alguien sujete la

carcasa submarina por usted cuando se

3 Cuando haya fi nalizado la grabación, gire

sumerja o salga del agua.

la palanca del interruptor de encendido/

Si, por cualquier motivo, se producen

modo para apagar la cámara.

ltraciones agua, extraiga la batería de la

cámara. Pueden hacer que la cámara explote.

Se apagará el indicador de encendido de la

cámara.

NOTA

1 Tire de la palanca del interruptor de

Algunas veces, debido a temblores o impactos

encendido/modo para liberar el bloqueo y

repentinos, se activa la función de detección de

encender la cámara.

caídas de la cámara para apagarla.

Gire la palanca para encender la cámara. Se

Si se visualiza [ARCHIVO GESTIÓN VÍDEO

iluminará el indicador de encendido de la cámara.

DAÑADO. SE DEBE RECUPERAR PARA GRABAR/

REPRODUCIR VÍDEO. ¿RECUPERAR?], presione

el botón REC para recuperar el archivo.

8

Cambio entre los modos de vídeo/imagen

ja

Cambie entre modos girando la palanca.

30

Si no puede evitar la apertura de la carcasa

Desacoplamiento de la carcasa submarina/

submarina en el momento de sumergirse,

Mantenimiento

asegúrese de que no caigan gotas de agua de su

pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.

Siempre debe realizar el mantenimiento de la

carcasa submarina tras fi nalizar la grabación.

Almacenamiento de la junta tórica

Si no se realiza el mantenimiento de la carcasa

submarina se permitirá que se acumule suciedad, lo

Si no piensa utilizar la carcasa submarina durante

que provocará fi ltraciones de agua.

más de 1 mes, extraiga la junta tórica de la carcasa

submarina y extienda una fi na capa de la grasa de

silicona proporcionada sobre toda la junta tórica.

1 Lave la carcasa submarina con agua

Tras esta operación, coloque la junta tórica dentro

mientras aún está sellada.

de una bolsa de plástico limpia y guárdela en la caja

Si se ha utilizado la carcasa submarina en

del kit de mantenimiento.

agua de mar, se recomienda sumergirla en

La junta tórica es una pieza desechable.

agua dulce durante un momento para eliminar

Sustituya la junta tórica con una nueva cada año.

la sal.

Mueva los botones y las palancas mientras la

NOTAS

carcasa submarina está sumergida y aclare la

Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras su

sal de cualquier orifi cio, ranura, etc.

almacenamiento, compruebe siempre su estado.

Nunca utilice una junta tórica si está deformada

2 Seque el agua con un paño seco y deje

(aplastada, pinzada), agrietada o dañada de

que la carcasa submarina se seque

cualquier manera.

completamente.

3 Abra la carcasa submarina y retire la

cámara.

Bloqueo

Especifi caciones principales

Extraer

Profundidad de agua de hasta

Presión máxima

30 metros

Encendido/apagado

4 Extraiga la junta tórica y limpie cualquier

Inicio/parada de grabación de

rastro de sal, arena o cualquier otro objeto.

vídeo

Limpie también la ranura en la que estaba

Operaciones

Toma de imágenes fi jas

insertada la junta tórica y la parte de la carcasa

Zoom (teleobjetivo/gran

submarina que estaba en contacto con la junta

angular)

tórica y deje que se sequen.

+400 g (con la cámara

Flotabilidad

insertada y la batería

5 Limpie el interior de la carcasa submarina

suministrada acoplada)

con un paño seco.

Dimensiones

Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador

principales de la

dentro del cristal delantero y límpielo con el paño

unidad

233 mm x 172 mm x 132 mm

de silicona.

(Anchura x

Fondo x Altura)

NOTAS

Aprox. 800 g

No deje la carcasa submarina bajo la luz directa

Peso de la

del sol. Si lo hace, la carcasa puede perder su

unidad principal

(empuñadura no incl.)

color y la junta tórica se puede deteriorar más

Modelo aplicable

rápidamente.

Base A: GZ-MG130 ~ 275

y base que se

Cuando guarde la carcasa submarina, desbloquee

Base B: GZ-MG555 ~ 575

utilizará

la palanca de interruptor de encendido/modo.

Diámetro del

ø 67,0 mm

ltro

31

Per utilizzare questo prodotto in

Precauzione per la sicurezza

sicurezza

Preparazione (

pag. 34)

Prima dell'uso, questa unità deve

Verifi care che non siano presenti sporco,

essere sottoposta a collaudo

spaccature o danni sulla guarnizione circolare.

preliminare per verifi care la

Applicare sempre del grasso sulla guarnizione

presenza di eventuali infi ltrazioni

circolare.

d'acqua.

Leggere prima dell'uso

Montaggio della custodia subacquea sulla

Media camera

(

pag. 35)

Questa custodia subacquea è uno strumento

Assicurarsi che la guarnizione circolare non sia

di precisione progettato per consentire la

ritorta, e non dimenticare di montarla.

videoregistrazione in sicurezza in condizioni di alta

Quando si serra la chiusura ermetica, assicurarsi

pressione dell'acqua. Prestare particolare attenzione

che non vi restino incastrati corpi estranei.

nella gestione dell'unità prima e dopo l'uso, come

illustrato in questo manuale d'uso.

Ciascun componente della custodia subacquea

Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini statiche

è stato sottoposto a rigorosi controlli durante la

(

pag. 36)

procedura di fabbricazione, e le singole funzioni

hanno affrontato severi collaudi durante la procedura

Evitare di aprire e chiudere la custodia subacquea

nella sede delle riprese.

di assemblaggio. Ciascuna custodia subacquea ha

Quando si mantiene la custodia subacquea,

dovuto anche superare ispezioni sull'impermeabilità

immergerla delicatamente nell'acqua.

mediante apparecchiature di collaudo con acqua

ad alta pressione. Tuttavia, talora è possibile che

si verifi chino dei danni durante il trasporto e la

distribuzione, oppure durante la conservazione

Smontaggio della custodia subacquea/

successivamente all'acquisto; pertanto, prima delle

manutenzione (

pag. 37)

immersioni, occorre sempre effettuare il seguente

test preliminare d'uso, per verifi care la sicurezza.

Lavare sempre la custodia subacquea in acqua

dolce dopo l'uso.

Eseguire la manutenzione della guarnizione

Test preliminare d'uso

circolare.

Assicurarsi di effettuare il test preliminare d'uso

seguente prima di un'immersione.

1. Prima di montare la Media camera all'interno

Qualora dell'acqua penetri nella custodia a causa

della custodia subacquea, immergersi con la

di un uso improprio della custodia subacquea, JVC

custodia vuota e verifi carne la tenuta stagna.

non si assume alcuna responsabilità per eventuali

Attendere 5 o 6 minuti per accertarsi che non

danni che potrebbero verifi carsi all'apparecchio e ai

vi siano infi ltrazioni d'acqua. Effettuare sempre

materiali in essa contenuti (Media camera, scheda

questo test per assicurare la protezione della

SD, ecc.) o per eventuali spese sostenute per

Media camera.

riprendere le fotografi e o i fi lmati. Pertanto, prestare

2. Di seguito sono indicate alcune cause comuni

attenzione nell'utilizzo della custodia subacquea.

di infi ltrazioni d'acqua:

A. La custodia subacquea viene utilizzata senza

aver installato la guarnizione circolare.

B. La guarnizione circolare non è montata nella

posizione corretta.

C. La guarnizione circolare è danneggiata o

deformata.

D. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sulla guarnizione circolare.

E. Sono presenti sabbia, sporco, capelli o altri

corpi estranei sulla superfi cie di contatto

della guarnizione circolare, o all'interno dello

sportello.

F. La cinghietta o il sacchetto di gel di silice in

dotazione sono rimasti incastrati all'interno

della custodia subacquea quando è stato

chiuso lo sportello.

32

3. Prima di ogni utilizzo della custodia

Accessori

subacquea, verifi care che quest'ultima non

presenti graffi o spaccature.

La custodia subacquea deve sopportare la

Soluzione per la pulizia del vetro (antiappannante)

pressione dell’acqua durante l’uso.

Soluzione per la pulizia (per l'eliminazione dello

Un’esposizione ripetuta alla pressione col

sporco)

tempo porta all’usura dei materiali, che potrebbe

Grasso siliconico

produrre dei danni alla custodia subacquea.

Panno siliconico

Ogni volta che si utilizza la custodia subacquea,

controllare in precedenza che non siano presenti

Gel di silice (di protezione)

graffi o spaccature. Se si utilizza la custodia

Salviettina di pulizia per l'obiettivo

subacquea frequentemente, assicurarsi di

Bastoncino cotonato

sottoporla a manutenzione presso il punto di

Cinghietta

acquisto. (La manutenzione è a pagamento.)

2 guarnizioni circolari:

1 di ricambio

Per proteggere la Media camera ed assicurare

un'utilizzo ottimale, tenere presenti gli esempi

elencati sopra quando si utilizza la custodia

Base (A, B)

subacquea.

La base di fi ssaggio

differisce a seconda del

JVC non si assume alcuna responsabilità per

modello di videocamera in

infi ltrazioni d'acqua o danni a qualsiasi oggetto

uso.

contenuto all'interno della custodia subacquea

Impugnatura

(Media camera, scheda SD, ecc.) dovuti ad uso

È anche possibile fi ssare

improprio diquesto prodotto. Assicurarsi di seguire

spessori e pesi disponibili in

le procedure corrette quando si utilizza la custodia

commercio.

subacquea.

Plettro

Chiavetta giravite

2 chiavi inglesi esagonali

Grande: per montare l’

impugnatura

Piccola: per aprire i ganci

Paraluce

Fissati solo a un determinato

tipo di videocamere.

Kit di manutenzione – In vendita

separatamente (Numero parte: MG8_MTKIT)

È possibile acquistare la serie di componenti

consumabili seguenti. Contattare il rappresentante

dell'assistenza JVC locale.

Guarnizioni circolari x2

Grasso siliconico (5 g) x1

Gel di silice (di protezione) (2 g) x5

Salviettine di pulizia per l'obiettivo (50 fogli) x1

33

Indice

Preparazione

1

Verifi care che non siano presenti graffi o

spaccature, ecc., sulla custodia principale.

Applicare 2 o 3 gocce della soluzione per la

pulizia del vetro in dotazione su una delle

salviettine per l'obiettivo o su un panno pulito,

quindi pulire il lato interno del vetro anteriore

della custodia subacquea.

Cinghietta

Vetro anteriore

Vista dal fondo

2

Controllare la guarnizione circolare.

Utilizzando il plettro in dotazione, rimuovere la

guarnizione circolare dalla custodia subacquea.

!

Impugnatura principale della custodia:

Fissare la cinghietta in dotazione come indicato

nella fi gura precedente.

#

Leva dello zoom

Controllare visivamente e toccando con un dito

$

Anello:

l’eventuale presenza di sporco, graffi o danni,

È possibile montare fi ltri disponibili in commercio

ecc., sulla guarnizione circolare, sulla sua

(con un diametro di 67 mm), ecc.

superfi cie di contatto e sulla scanalatura in cui va

%

Ganci (in 4 punti):

inserita.

Chiudere ermeticamente la custodia subacquea.

&

Fori di montaggio dell'impugnatura:

3

Applicare il grasso sulla guarnizione

È possibile montare l'impugnatura in dotazione

circolare e fi ssarla di nuovo.

oppure dei pesi disponibili in commercio, ecc.

(

Pulsante per scattare immagini statiche

)

Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione

4

Chiudere la custodia subacquea vuota

*

Leva di accensione/commutazione della modalità:

(senza la Media camera all'interno).

Accende o spegne la Media camera, oppure

commuta tra la modalità fi lmato e immagine

statica.

5

Immergere la custodia subacquea in acqua

e verifi care che non vi siano infi ltrazioni.

34

Montaggio della custodia subacquea sulla

5 Inserire la Media camera nella custodia

Media camera

subacquea.

L'inserimento del sacchetto di gel di silice tra la

Media camera e la custodia subacquea evita la

formazione di condensa all'interno della custodia

1 Tirare la leva di accensione/commutazione

subacquea.

della modalità della custodia subacquea

nella direzione indicata dalla freccia (Q) e

Gel di silice

ruotarla per bloccarla (R).

Qualora la leva di accensione/commutazione

della modalità non venga bloccata, potrebbe

toccare o danneggiare la Media camera quando

Stringere

quest'ultima viene inserita nella custodia.

il cinturino

impugnatura.

Scanalatura di montaggio della

base

Base

Base interna della custodia

subacquea

Per i modelli di Media camera dotati di Base A,

montare il paraluce.

2

Fissare la base in modo corretto a seconda del

modello di Media camera utilizzato. ( pag. 37)

Allineare il foro per la vite del treppiede sulla

base della Media camera con i fori sulla base

della custodia, quindi serrare la vite.

Installare la batteria (e inserire una scheda SD,

se necessario) come prima operazione.

6 Chiudere ermeticamente la custodia

subacquea e montare le impugnature.

Bloccare in tutti e

4 i punti.

3

Confi gurare la Media camera (consultare il

manuale d'uso della Media camera utilizzata).

Disattivare il fl ash e l'illuminatore. (la presenza di un

ash o di un illuminatore varia a seconda del modello)

Spegnere l'apparecchio.

Si consiglia di impostare la modalità di

registrazione automatica.

Aprire il copriobiettivo.

4 Aprire la custodia subacquea.

Qualora risulti diffi cile aprire i ganci, utilizzare

l’apposita chiave.

Chiave inglese

NOTA

esagonale

Il rischio di infi ltrazioni d'acqua è estremamente

(piccola)

elevato qualora la guarnizione circolare sia ritorta, si

dimentichi di montarla o qualcosa resti intrappolato

nella chiusura ermetica.

35

Registrazioni di fi le di fi lmati/immagini

2 Per avviare la registrazione, premere

statiche

il pulsante di avvio/arresto della

videoregistrazione oppure il pulsante per

Prima di effettuare la registrazione

scattare immagini statiche.

Immergere la custodia subacquea con la Media

camera montata all'interno in una vasca da bagno o

Pulsante per scattare immagini statiche

in un serbatoio pieno di acqua dolce.

Aumentare gradualmente il tempo di immersione

Zoom

della custodia subacquea come indicato di seguito.

(Teleobiettivo)

Prima volta: 5 ~10 secondi

Seconda volta: 30 secondi ~ 1 minuto

Zoom

Terza volta: 3 minuti ~ 5 minuti (provare a utilizzare

(Grandangolo)

le leve e i pulsanti mentre la custodia subacquea è

immersa).

Pulsante di avvio/arresto della videoregistrazione

NOTE

Far mantenere sempre a qualcun altro la

custodia subacquea mentre ci si immerge o si

esce dall'acqua.

3 Al termine della registrazione, ruotare la

Qualora, per qualsiasi motivo, si verifi chi

leva di accensione/commutazione della

un'infi ltrazione d'acqua, rimuovere la batteria

modalità per spegnere la Media camera.

della Media camera. In caso contrario, si

La spia di accensione della Media camera si

potrebbe provocare l'esplosione della Media

spegne.

camera.

NOTE

Talvolta, a causa delle scosse o dell’impatto

1 Tirare la leva di accensione/commutazione

improvvisi al contenitore marino, la funzione che

della modalità della custodia subacquea

rileva le cadute della videocamera viene attivata per

per sbloccarla, quindi accendere la Media

disattivare l’alimentazione della videocamera.

Se viene visualizzato [FILE DI GESTIONE

camera.

DANNEG. LA REGISTR./ RIPROD. RICHIEDE IL

Ruotare la leva per accendere la Media camera.

RECUPERO RECUPERARE?], premere il pulsante

La spia di accensione della Media camera si

REC per ripristinare il fi le.

illumina.

8

Commutazione tra le modalità fi lmato e

immagine statica

Commutare le modalità ruotando la leva.

36

Qualora non sia possibile evitare di aprire la

Smontaggio della custodia subacquea/

custodia subacquea nel luogo dove si effettua

manutenzione

l'immersione, assicurarsi di non far cadere gocce

d'acqua dai capelli o dal corpo all'interno della

Eseguire sempre la manutenzione della custodia

custodia.

subacquea al termine delle registrazioni. Se non si

esegue la manutenzione sulla custodia subacquea,

Conservazione della guarnizione circolare

si consentirà l’accumulo di sporco nella custodia, il

che provocherà infi ltrazioni d’acqua.

Se non si intende utilizzare la custodia subacquea

per più di 1 mese, rimuovere la guarnizione circolare

1 Lavare la custodia subacquea in acqua

dalla custodia subacquea e stendere uno strato

sottile del grasso siliconico in dotazione su tutta la

mentre è ancora chiusa ermeticamente.

guarnizione circolare. Quindi, inserire la guarnizione

Se la custodia subacquea è stata utilizzata

circolare all'interno di una busta di plastica pulita e

in acqua salata, si consiglia di immergerla in

conservarla nel contenitore del kit di manutenzione.

acqua dolce per qualche minuto per rimuovere

La guarnizione circolare è un componente

il sale.

consumabile. Sostituire la guarnizione circolare

Muovere i pulsanti le leve mentre la custodia

con una nuova ogni anno.

subacquea è immersa ed eliminare il sale da

interstizi, scanalature, ecc.

NOTE

Quando si intende riutilizzare una guarnizione

2 Rimuovere l'acqua con un panno asciutto

circolare dopo averla conservata, controllarne

e far asciugare completamente la custodia

sempre le condizioni.

subacquea.

Non utilizzare mai una guarnizione circolare

qualora sia deformata (schiacciata, distorta),

spaccata o danneggiata in alcun modo.

3 Aprire la custodia subacquea e rimuovere

la Media camera.

Bloccare

Caratteristiche tecniche principali

Rimuovere

Pressione

Profondità fi no a 30 metri

4 Rimuovere la guarnizione circolare e

massima

asportare eventuali residui di sale, sabbia

Accensione/spegnimento

o altri corpi estranei.

Avvio/arresto della

Inoltre, pulire la scanalatura in cui era inserita la

videoregistrazione

Operazioni

guarnizione circolare e la parte della custodia

Ripresa di immagini statiche

subacquea che era a contatto con la guarnizione,

Zoom (teleobiettivo/

e lasciarle asciugare.

grandangolo)

+400 g (con la Media camera

Spinta idrostatica

5 Pulire l'interno della custodia subacquea

inserita e la batteria in

(peso in acqua)

con un panno asciutto.

dotazione montata)

Far cadere alcune gocce della soluzione di pulizia

Dimensioni

sulla parte interna del vetro anteriore e pulirlo

dell'unità principale

233 mm x 172 mm x 132 mm

utilizzando il panno siliconico, ecc.

(L x P x A)

Peso dell'unità

Circa 800 g

NOTE

principale

(impugnatura esclusa)

Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce

solare diretta. In caso contrario, si potrebbe provocare

Modello

un cambiamento di colore della custodia e accelerare

Base A: GZ-MG130 ~ 275

compatibile e

il deterioramento della guarnizione circolare.

Base B: GZ-MG555 ~ 575

base da utilizzare

Quando si ripone la custodia subacquea,

sbloccare la leva di accensione/commutazione

Diametro del fi ltro ø 67,0 mm

della modalità.

37

Para utilizar este produto com

Precauções de segurança

segurança

Preparação (

pág. 40)

Antes de utilizar, a unidade deve

Verifi que se não existe sujidade, fi ssuras ou danos

ser pré-testada para verifi car se

no O-ring.

existem fugas de água.

Aplique sempre massa lubrifi cante no O-ring.

Leia antes de utilizar

Fixar a caixa aquática à câmara

(

pág. 41)

Esta caixa aquática é um instrumento de precisão

Certifi que-se de que o O-ring não está torcido e

concebido para permitir uma gravação segura de

que não se esquece de o fi xar.

vídeo em condições de alta pressão de água. Tome

Quando apertar o vedante, certifi que-se de que

precauções adicionais quando manusear a unidade

não existem corpos estranhos no vedante.

antes e depois de utilizar, tal como explicado neste

manual do utilizador.

Cada parte da caixa aquática foi sujeita a controlos

Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi as (

pág. 42)

de qualidade rigorosos durante o processo de

Evite abrir e fechar a caixa aquática no local onde

fabrico e as funções individuais foram testadas

tirar fotografi as.

rigorosamente durante o processo de montagem.

Quando segurar na caixa aquática, baixe-a

Cada caixa aquática também teve de passar

suavemente para dentro de água.

inspecções de prova de água utilizando jactos de

água de alta pressão. No entanto, podem por vezes

ocorrer danos durante o transporte e distribuição

ou durante o armazenamento após a compra. Por

Retirar a caixa aquática/Manutenção (

pág. 43)

essa razão, efectue sempre o seguinte teste de pré-

utilização, para verifi car a segurança.

Lave sempre a caixa aquática em água doce após

utilizar.

Efectue a manutenção do O-ring.

Teste de pré-utilização

Certifi que-se de que efectua o seguinte teste de

pré-utilização antes de mergulhar.

Se entrar água para dentro da caixa devido a uma

1. Antes de montar a câmara no interior da caixa

utilização incorrecta da caixa aquática, a JVC não

aquática, mergulhe com a caixa aquática vazia

pode aceitar responsabilidade por quaisquer dados

e verifi que a existência de fugas de água.

que ocorram no equipamento interno e nos materiais

Aguarde 5 ou 6 minutos para garantir que não

(câmara de vídeo, cartões SD, etc.) ou quaisquer

existem fugas. Certifi que-se de que efectua este

despesas incorridas ao tirar as fotografi as/fi lmar.

teste para garantir a segurança da câmara.

Assim, tome medidas de precaução quando utilizar

2. A seguir são apresentadas algumas causas

a caixa aquática.

comuns das fugas de água:

A. A caixa aquática é utilizada sem colocar o

O-ring.

B. O O-ring não está colocado na posição

correcta.

C. O O-ring está danifi cado ou deformado.

D. Existe areia, sujidade, cabelos ou outros

corpos estranhos no O-ring.

E. Existe areia, sujidade, cabelos ou outros

corpos estranhos na superfície de contacto do

O-ring ou no interior da tampa.

F. A alça ou saco de gel de sílicio estão

atracados no interior da caixa aquática

quando a tampa é fechada.

38

3. Verifi que se não existem arranhões ou

Acessórios

ssuras na caixa aquática de cada vez que a

utilizar.

A caixa aquática deve suportar a pressão

Agente de limpeza de vidros (para evitar

da água durante a utilização. A exposição

"embaciamento")

contínua à pressão leva eventualmente à fadiga

Líquido de limpeza (para remover sujidade)

do material, o que poderá resultar em danos

Massa de silicone

na caixa aquática. De cada vez que utilizar a

Pano de silicone

caixa aquática, verifi que previamente se não

existem arranhões ou fi ssuras. Se utilizar a caixa

Gel de silício (conservante)

aquática com frequência, certifi que-se de que

Papel para limpar objectivas

efectua a manutenção na loja onde a adquiriu. (A

Cotonete

manutenção constituiu um serviço pago.)

Alça

2 O-rings: 1 sobresselente

Para proteger a sua câmara e garantir uma

utilização ideal, tenha em consideração os exemplos

indicados em cima quando utilizar a caixa aquática.

Base (A, B)

A JVC não aceita qualquer responsabilidade por

A base de ligação difere

fugas de água ou danos em equipamentos que se

consoante o modelo de

encontrem no interior da caixa aquática (câmara,

câmara que tiver.

cartão SD, etc.) devido a uma utilização descuidada

Pega

deste produto. Certifi que-se de que segue os

Estão disponíveis para

procedimentos correctos quando utilizar a caixa

compra luzes e pesos que

aquática.

também podem ser ligados.

Gancho

Chave de apertar parafusos

2 chaves sextavadas

Grande: para montar a pega

Pequena: abrir a fi vela

Tampa da objectiva

Apenas para determinados

tipos de câmara.

Kit de manutenção – Vendido à parte

(Número de peça: MG8_MTKIT)

Pode adquirir o seguinte conjunto de peças

consumíveis. Contacte o seu representante de

serviço JVC local.

O-Ring x2

Massa de silicone (5 g) x1

Massa de silício (conservante) (2 g) x5

Papel para limpar objectivas (50 folhas) x1

39

Índice

Preparação

1

Inspeccione a caixa principal para a

existência de arranhões, ssuras e etc.

Aplique 2 ou 3 gotas do agente de limpeza de

vidros fornecido num dos papéis para limpar

objectivas ou um pano limpo, e limpe o interior do

vidro dianteiro da caixa aquática.

Alça

Vidro dianteiro

2

Verifi que o O-ring.

Vista inferior

Utilizando o gancho fornecido, retire o O-ring da

caixa principal.

!

Pega principal da caixa:

Coloque a alça fornecida, tal como mostrado no

esquema acima.

Verifi que a existência de sujidade, arranhões ou

#

Patilha do zoom

danos no O-ring, superfície de contacto do O-ring

$

Ring:

e na ranhura onde o O-ring assenta, tocando

Podem ser colocados fi ltros disponíveis

com o dedo.

comercialmente (diâmetro de 67 mm).

%

Fivelas (4 locais):

Vede a caixa aquática.

3

Aplique massa de lubrifi cação no O-ring e

&

Orifícios de fi xação da pega:

volte a colocá-lo.

Pode fi xar a pega fornecida ou pesos disponíveis

comercialmente, etc.

(

Botão para fotografar

4

Feche a caixa aquática vazia (sem câmara

)

Botão para iniciar/parar a gravação de vídeo

no interior).

*

Interruptor de corrente/modo:

Desliga/liga a câmara ou muda entre o modo de

vídeo ou fotografi a.

5

Coloque a caixa aquática dentro de água e

verifi que se não existem fugas de água.

40