JVC WR-MG88U – page 3
Manual for JVC WR-MG88U

Fixar a caixa aquática à câmara
5 Introduza a câmara na caixa aquática.
Inserir o gel de silício fornecido entre a câmara
e a caixa aquática evita que o interior da caixa
aquática fi que embaciado.
1 Puxe o interruptor de corrente/modo da
caixa aquática na direcção da seta (Q) e
rode-o para o bloquear (R).
Gel de silício
Se o interruptor de corrente/modo não estiver
bloqueado, poderá tocar ou danifi car a câmara
quando esta for colocada dentro da caixa.
Aperte o
cinto da
pega.
Ranhura da fi xação da base
Base
Base interna da caixa aquática
Para as câmaras que estão equipadas com a
Base A, fi xe a tampa da objectiva.
2 Fixe a base da forma correcta para o seu
modelo de câmara. (墌 pág. 43)
•
Alinhe o orifício do parafuso do tripé na base
da câmara com os orifícios na base da caixa e
aperte o parafuso.
•
Coloque previamente a bateria (e introduza um
cartão SD, se necessário).
6 Vede a caixa aquática e coloque as pegas.
Bloqueie em
todos os 4 locais.
3 Confi gure a câmara (consulte o manual de
instruções da câmara).
•
Desligue o fl ash e a luz. (a presença de um
fl ash/luz é diferente consoante o modelo)
•
Desligue a alimentação.
•
Recomenda-se que confi gure para o modo de
gravação automática.
•
Abra a tampa da objectiva.
4 Abra a caixa aquática.
Se for difícil abrir as fi velas, utilize o abre-fi velas.
Chave sextavada
(pequena)
NOTA
O risco de entrada de água é extremamente elevado
se o O-ring estiver torcido, se se esquecer de o
colocar ou se algo estiver atracado no vedante.
41

Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi as
2 Prima o botão para iniciar/parar a gravação
de vídeo ou o botão para fotografar para
Antes de gravar
iniciar a gravação.
Coloque a caixa aquática com a câmara equipada
dentro de uma banheira ou depósito de água cheio
Botão para fotografar
de água doce.
Aumente gradualmente a quantidade de tempo
Fazer zoom
que a caixa aquática está dentro de água, tal como
(teleobjectiva)
mostrado abaixo.
•
1ª vez: 5 ~10 segundos
Fazer zoom
•
2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto
(grande
•
3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (tente accionar
angular)
as patilhas e botões enquanto a caixa aquática
estiver dentro de água).
Botão para iniciar/parar a gravação de vídeo
NOTAS
•
Tenha sempre alguém a segurar a caixa
aquática quando entrar ou sair de dentro de
3 Quando tiver terminado de gravar, rode o
água.
interruptor de corrente/modo para desligar
•
Se por alguma razão houver uma entrada de
a câmara.
água, retire a bateria da câmara. A bateria
poderá fazer com que a câmara expluda.
A luz de corrente da câmara apaga-se.
NOTA
1 Puxe o interruptor de corrente/modo para
Por vezes, devido a um estremecimento ou impacto
súbito na caixa aquática, a função de detecção de
soltar o bloqueio e ligue a alimentação da
queda da câmara é activada e desliga a câmara.
câmara.
Quando surge a mensagem [FICHEIRO DE
Rode a patilha para ligar a alimentação da
GESTÃO DANIFICADO PARA GRAVAÇÃO/
câmara. A luz de corrente da câmara acende-se.
REPRODUÇÃO, É NECESSÁRIO RECUPERÁ-LO
RECUPERAR?], prima o botão REC para recuperar
o fi cheiro.
8
Mudar entre os modos de vídeo/fotografi a
Mude de modo rodando a patilha.
42

Retirar a caixa aquática/Manutenção
Guardar o O-ring
Efectue sempre a manutenção da caixa aquática
Se não pretender utilizar a caixa aquática durante
após terminado a gravação. Caso não efectue a
mais do que 1 mês, retire o O-ring da caixa aquática
manutenção da caixa aquática, será acumulada
e espalhe uma camada fi na da massa de silicone
sujidade na caixa, provocando entradas de água.
fornecida sobre todo o O-ring. Depois disso, coloque
o O-ring no interior de um saco de plástico limpo e
guarde-o na caixa do kit de manutenção.
1 Lave a caixa aquática dentro de água,
O O-ring é uma peça consumível. Substitua o
enquanto ainda está vedada.
O-ring por um novo todos os anos.
•
Se a caixa aquática tiver sido utilizada em água
do mar, recomendamos que coloque a caixa
NOTAS
aquática dentro de água doce durante algum
•
Quando reutilizar um O-ring após o
tempo, para remover o sal.
armazenamento, verifi que sempre o estado do
•
Mova os botões e as patilhas enquanto a caixa
O-ring.
aquática estiver dentro de água e retire o sal de
•
Nunca utilize um O-ring se estiver deformado
quaisquer aberturas ou ranhuras, etc.
(esmagado, distorcido), rachado ou danifi cado.
2 Limpe a água com um pano seco e deixe a
caixa aquática secar completamente.
3 Abra a caixa aquática e retire a câmara.
Bloquear
Especifi cações principais
Profundidade de água até 30
Pressão máxima
Remover
metros
Ligar/desligar
Iniciar/parar a gravação de
4 Retire o O-ring e limpe quaisquer vestígios
vídeo
de sal, areia e quaisquer outros resíduos.
Operações
Fotografar
Limpe igualmente a ranhura onde estava inserido
Zoom (teleobjectiva/grande
o O-ring e a parte da caixa aquática que estava
angular)
em contacto com o O-ring e deixe que sequem.
+400 g (com a câmara
Capacidade de
introduzida e a bateria
fl utuação
5 Limpe o interior da caixa aquática com um
fornecida colocada)
pano seco.
Dimensões da
Deite algumas gotas de líquido de limpeza no
unidade principal
233 mm x 172 mm x 132 mm
interior do vidro dianteiro e limpe-o utilizando
(L x P x A)
pano de silicone, etc.
Peso da unidade
Aprox. 800 g
principal
(pega não fornecida)
NOTAS
•
Não deixe a caixa aquática exposta à luz solar
Modelo aplicável
Base A: GZ-MG130 ~ 275
directa. Caso contrário, poderá provocar uma
e base a utilizar
Base B: GZ-MG555 ~ 575
descoloração na caixa e poderá fazer com que o
O-ring se desgaste mais rapidamente.
Diâmetro do fi ltro ø 67,0 mm
•
Quando guardar a caixa aquática, desbloqueie o
interruptor de corrente/modo.
•
Se não puder evitar abrir a caixa aquática no
ponto de mergulho, certifi que-se de que quaisquer
gotas de água do seu cabelo ou corpo não caem
na caixa.
43

Sikker brug af produktet
Sikkerhedsmæssige forholdsregler
Forberedelse (
墌
s. 46)
•
Kontroller, at der ikke er snavs, revner eller andre
Før brug skal denne enhed testes
skader på O-ringen.
for at kontrollere, at der ikke er
•
Smør altid O-ringen.
vandlækager.
Læs venligst før brug
Montering af kameraet i det vandtætte etui
(
墌
s. 47)
•
Sørg for, at O-ringen ikke er snoet, og at du ikke
Dette vandtætte kameraetui er et
glemmer at montere den.
præcisionsinstrument, som er udviklet med henblik
•
Når pakningen strammes til, skal det kontrolleres,
på at gøre det muligt at optage videoer sikkert under
at der ikke sidder fremmedlegemer i pakningen.
højt vandtryk. Vær særligt påpasselig ved håndtering
af enheden før og efter brug som forklaret i denne
brugsvejledning.
Alle dele af det vandtætte etui underlægges
Optagelse af video/stillbilleder (
墌
s. 48)
strenge test under fremstillingsprocessen, og der
•
Undgå at åbne og lukke det vandtætte etui på det
gennemføres strenge test af de enkelte funktioner
sted, hvor du tager billeder.
under samlingsprocessen. Hver enkelt etui skal
•
Hold fast i det vandtætte etui, og sænk det
desuden bestå inspektion for vandtæthed ved hjælp
forsigtigt ned i vandet.
af højtrykskontrolinstrumenter. Der kan dog opstå
skader under transport og distribution eller under
oplagring efter køb, så gennemfør altid følgende test
for at kontrollere sikkerheden, før du dykker.
Afmontering af det vandtætte kameraetui/
vedligeholdelse (
墌
s. 49)
Test før brug
•
Vask altid det vandtætte kameraetui i ferskvand
Sørg for at gennemføre følgende test, før du
efter brug.
dykker.
•
Udfør vedligeholdelse på O-ringen.
1. Før kameraet monteres i det vandtætte etui,
skal du foretage et dyk med det tomme
vandtætte etui og kontrollere, om der er
Hvis der trænger vand ind i det vandtætte
vandlækager.
kameraetui på grund af uforsigtig brug, kan JVC
Lad testen vare 5 eller 6 minutter for at sikre
ikke påtage sig ansvar for eventuelle skader, som
dig, at der ikke er nogen lækager. Sørg for
måtte opstå på udstyr og materialer inden i etuiet
at gennemføre denne test, så kameraet ikke
(videokamera, SD-kort mv.) eller for eventuelle
udsættes for risici.
udgifter, som du måtte have pådraget dig i
2. Følgende er almindelige årsager til
forbindelse med fotografering/optagelse af video.
vandlækager:
Vær derfor forsigtig, når du bruger det vandtætte
A. Det vandtætte kameraetui bruges uden brug
etui.
af O-ringen.
B. O-ringen er ikke monteret på det rigtige sted.
C. O-ringen er beskadiget eller deform.
D. Der er sand, snavs, hår eller andre
fremmedlegemer på O-ringen.
E. Der er sand, snavs, hår eller andre
fremmedlegemer på O-ringens kontaktfl ade
eller på indersiden af låget.
F. Den medfølgende strop eller posen med
silicagel klemmes inden i etuiet, når låget er
lukket.
44

3. Kontroller, at der ikke er ridser eller revner på
Ekstraudstyr
det vandtætte etui, hver gang du bruger det.
Det vandtætte etui skal kunne modstå
vandtrykket. Gentagen udsættelse for tryk
•
Glasrengøringsmiddel (for at forhindre “tildugning”)
medfører til sidst materialetræthed, hvilket kan
•
Rensevæske (til fjernelse af snavs)
medføre beskadigelse af etuiet. Hver gang du
•
Silikonefedt
bruger det vandtætte kameraetui, skal du på
•
Silikoneklud
forhånd kontrollere, at der hverken er ridser eller
revner i det. Hvis du ofte bruger det vandtætte
•
Silicagel (konserveringsmiddel)
kameraetui, skal du sørge for at bestille
•
Objektivpapir
vedligeholdelse i den butik, hvor du købte etuiet.
•
Vatpind
(Vedligeholdelsesarbejde foretages mod et
•
Strop
gebyr.)
•
2 O-ringe: 1 ekstra
For at beskytte kameraet og sikre den optimale brug
skal du huske på ovennævnte eksempler, når du
bruger etuiet.
•
Bund (A, B)
Fastspændingsbunden kan
JVC påtager sig intet ansvar for vandlækage eller
variere, afhængigt af hvilken
skader på enheder inden i det vandtætte etui
type kamera du har.
(kamera, SD-kort mv.), som er opstået som følge
af uagtsom brug af produktet. Sørg for at følge de
•
Greb
Lys og vægte, der kan købes
korrekte fremgangsmåder ved brug af det vandtætte
i forretninger, kan også
kameraetui.
fastspændes.
•
Dirk
•
Skruestramningsnøgle
•
2 Umbraco-nøgler
Stor: til samling af grebet
Lille: Spændeåbner
•
Objektivdæksel
Kun fastspændte til visse
typer kameraer.
Vedligeholdelsessæt – sælges separat
(varenummer: MG8_MTKIT)
Du kan købe følgende sæt med engangsdele.
Kontakt din lokale servicerepræsentant fra JVC.
•
O-ring x 2
•
Silikonefedt (5 g) x 1
•
Silicagel (konserveringsmiddel) (2 g) x 5
•
Objektivpapir (50 ark) x 1
45

Indeks
Forberedelse
1
Efterse huset for ridser, revner mv.
Kom 2 eller 3 dråber af det medfølgende
glasrengøringsmiddel på et stykke objektivpapir
eller en ren klud, og aftør den indvendige side af
det vandtætte etuis frontglas.
Strop
Frontglas
2
Kontroller O-ringen.
Set fra bunden
Brug den medfølgende dirk til at fjerne O-ringen
fra huset.
!
Primært etuigreb:
Monter den medfølgende strop som vist på
Check O-ringen, O-ringens kontaktfl ader og den
tegningen ovenfor.
rille, i hvilken O-ringen passer, for snavs, ridser
#
Zoomhåndtag
eller beskadigelse, osv., visuelt og ved at føle
$
Ring:
med en fi nger.
Der kan påsættes fi ltre mv. (67 mm diameter),
som fås i den almindelige detailhandel.
%
Spænder (4 steder):
3
Kom fedt på O-ringen, og isæt den igen.
Forsegl det vandtætte etui.
&
Grebmonteringshuller:
Du kan montere det medfølgende greb, vægte,
4
Luk det tomme etui (uden monteret
som fås i den almindelige handel mv.
kamera).
(
Knap til optagelse af stillbilleder
)
Start/stop-knap til videooptagelse
*
Afbryder-/tilstandsgreb:
Tænder/slukker for kameraet, eller skifter mellem
tilstandene video eller stillbillede.
5
Nedsænk det vandtætte kameraetui i
vand, og kontroller, at der ikke er nogen
vandlækager.
46

Montering af kameraet i det vandtætte etui
5 Placer kameraet i det vandtætte etui.
Hvis du placerer den medfølgende silicagel
mellem kameraet og det vandtætte etui, dugger
indersiden af det vandtætte etui ikke til.
1 Skub afbryder-/tilstandsgrebet på det
vandtætte etui i pilens retning (Q), og drej
det for at låse det (R).
Silicagel
Hvis afbryder-/tilstandsgrebet ikke er låst, kan det
berøre eller beskadige kameraet, når kameraet
sættes i etuiet.
Montér
stroppen på
grebet.
Rille på undersiden til
ekstraudstyr
Bund
Etuiets indvendige bund
For kameraer, der er udstyret med Bund A, skal
objektivdækslet monteres.
2 Monter bunden korrekt i
overensstemmelse med din kameramodel.
(墌 s. 49)
•
Ret stativfæstet på bunden af kameraet ind
med hullerne i etuiets bund, og stram skruen.
•
Indsæt batteriet (og et SD-kort, hvis det ønskes)
på forhånd.
6 Forsegl det vandtætte etui, og påsæt
grebene.
Låses på alle 4
steder.
3 Klargør kameraet (se brugsvejledningen til
kameraet).
•
Sluk for blitz og lys. (blitz/lys varierer afhængigt
af modellen)
•
Sluk for strømmen.
•
Det anbefales at sætte apparatet i auto-
optagetilstand.
•
Åbn objektivdækslet.
4 Åbn det vandtætte etui.
Hvis det er vanskeligt at åbne spænderne, så
brug spændeåbneren, den lille Umbraconøgle.
Umbraco-nøgle
BEMÆRK
(lille)
Risikoen for vandlækage er ekstremt høj, hvis
O-ringen er snoet, hvis du glemmer at sætte den på,
eller hvis noget sidder i klemme i pakningen.
47

Optagelse af video/stillbilleder
2 Tryk på start/stopknappen til
videooptagelse eller knappen til optagelse
Før optagelse
af stillbilleder for at påbegynde optagelse.
Nedsænk det vandtætte etui med kameraet isat i et
Knap til optagelse af stillbilleder
badekar eller vandtank med ferskvand.
Øg gradvist den tid, som det vandsætte etui holdes
under vandet i som vist herunder.
Zoomning
•
Første gang: 5 -10 sekunder
(Telefoto)
•
Anden gang: 30 sekunder - 1 minut
•
Tredje gang: 3 minutter - 5 minutter (prøv at
Zoomning
betjene grebene og knapperne, mens etuiet er
(Vidvinkel)
under vand).
BEMÆRK
Start/stop-knap til videooptagelse
•
Få altid nogen til at holde det vandtætte etui for
dig, mens du springer i eller forlader vandet.
•
Hvis der af en eller anden årsag opstår
vandlækage, skal du tage kameraets batteri ud.
3 Når du er færdig med at optage, skal
Det kan få kameraet til at eksplodere.
du dreje afbryder-/tilstandsgrebet for at
afbryde strømmen til kameraet.
Kameraets strømlampe slukkes.
1 Træk i etuiets afbryder-/tilstandsgreb for
at udløse låsen og tænde for kameraets
BEMÆRK
strøm.
Sommetider, på grund af pludselig rystelse eller
Drej grebet for at tænde for kameraets strøm.
stød til marinekassen, vil kameraets slagregistreri
Lysene i kameraets afbryderlampe.
ngsfunktion blive aktiveret og slukke for strømmen
til kameraet. Når [VIDEO MANAGEMENT FILE
IS BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK VIDEO,
RECOVERY IS REQUIRED. RECOVER?] bliver vist,
så tryk på REC tasten for at få fi len tilbage.
8
Skift mellem video/stillbilleder
Skift tilstand ved at dreje grebet.
48

Afmontering af det vandtætte kameraetui/
Opbevaring af O-ringen
vedligeholdelse
Hvis det ikke er din hensigt at bruge det vandtætte
etui i længere tid end en måned, skal du fjerne
Udfør altid vedligeholdelsesarbejde på det vandtætte
O-ringen fra det vandtætte etui og komme et tyndt
etui efter, at du er færdig med at optage. Hvis det
lag af det medfølgende silikonefedt på hele O-ringen.
vandtætte etui ikke vedligeholdes, dannes der
Placer derefter O-ringen i en ren plasticpose, og
efterhånden snavs på det, hvilket giver utætheder.
opbevar den i vedligeholdelsessættet.
O-ringen er en engangsdel. Udskift O-ringen
1 Vask det vandtætte etui i vand, mens det
med en ny hvert år.
stadig er forseglet.
•
Hvis det vandtætte etui er brugt i havvand,
BEMÆRK
anbefaler vi, at det dyppes i ferskvand et øjeblik
•
Når en O-ring genbruges efter opbevaring, skal
for at fjerne saltet.
dens tilstand altid kontrolleres.
•
Flyt på knapperne og grebene, mens det
•
Brug aldrig en O-ring, hvis den er deform (klemt,
vandtætte etui er nedsunket i vand, og skyl
forvredet), revnet eller beskadiget på anden måde.
saltet ud fra alle revner, riller mv.
2 Aftør med en tør klud, og lad det vandtætte
etui tørre helt.
3 Åbn det vandtætte etui, og fjern kameraet.
Lås
Hovedspecifi kationer
Maksimumtryk Vanddybde op til 30 meter
Strøm til/fra
Fjern
Start/stop-knap til
Drift
videooptagelse
Optagelse af stillbilleder
4 Fjern O-ringen, og aftør eventuel salt, sand
Zoom (telefoto/vidvinkel)
og andet snavs.
+400 g (med kameraet isat
Aftør også rillen, som O-ringen sidder i samt den
Opdrift
og det medfølgende batteri
del af etuiet, der havde kontakt med O-ringen, og
monteret)
lad dem tørre.
Hovedenhedens
mål
233 mm x 172 mm x 132 mm
5 Aftør indersiden af etuiet med en tør klud.
(B x D x H)
Kom nogle få dråber rengøringsvæske på
indersiden af frontglasset, og aftør det ved hjælp
Hovedenhedens
Cirka 800 g (ekskl. greb)
af silikonekluden mv.
vægt
Model og bund
Bund A: GZ-MG130 ~ 275
BEMÆRK
der skal bruges
Bund B: GZ-MG555 ~ 575
•
Efterlad ikke det vandtætte etui i direkte sollys.
Gør du dette, kan det misfarve etuiet og forælde
Filterdiameter ø 67,0 mm
O-ringen hurtigere.
•
Ved opbevaring af det vandtætte etui skal
afbryder-/tilstandsgrebet låses op.
•
Hvis du ikke kan undgå at åbne det vandtætte etui
på det sted, hvor du dykker, skal du sørge for, at
der ikke drypper vand fra dit hår eller din krop ind i
etuiet.
49

Tuotteen turvallinen käyttö
Varo-ohjeita
Valmistelu (
墌
s. 52)
•
Tarkista, ettei O-renkaassa ole likaa, murtumia tai
muita vaurioita.
Laitteen vesitiiviys pitää testata
•
Muista rasvata O-rengas.
ennen käyttöä.
Lue ennen käyttöä
Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan
(
墌
s. 53)
•
Varmista, ettei O-rengas ole taipunut äläkä unohda
Tämä vesitiivis kotelo on hienomekaaninen laite,
kiinnittää sitä.
jota käyttäen voi tallentaa videoita suuressa
•
Kiristäessäsi tiivisteen varmista, ettei siinä ole
vedenpaineessa. Käsittele laitetta ennen käyttöä
vierasta ainesta.
ja käytön jälkeen varoen noudattaen tässä
käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
Vesitiiviin kotelon kaikki osat on tarkistettu
huolellisesti valmistusprosessin aikana ja toiminnot
Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennus
testattu tiukoin testein kokoamisen aikana. Vesitiiviin
(
墌
s. 54)
kotelon pitää myös läpäistä vesitiiviystarkistukset
•
Älä avaa tai sulje vesitiivistä koteloa
korkeapaineisia vesitestauslaitteita käyttäen.
kuvauspaikalla.
Laite voi kuitenkin joskus vaurioitua kuljetuksen,
•
Samalla kun pidät kiinni vesitiiviistä kotelosta,
jakelun tai säilytyksen aikana, joten varmista
laske se varovasti veteen.
laitteen turvallisuus ennen sukellusta seuraavalla
käyttötestillä.
Käyttötesti
Vesitiiviin kotelon irrotus/huolto (
墌
s. 55)
Suorita seuraava käyttötesti ennen sukellusta.
•
Pese vesitiivis kotelo aina puhtaalla vedellä käytön
1. Ennen kuin asetat kameran vesitiiviiseen
jälkeen.
koteloon, sukella vain vesitiivis kotelo
•
Huolla O-rengas.
mukanasi ja tarkista sen vesitiiviys.
Odota 5 - 6 minuuttia ja varmista, ettei laite
vuoda. Muista suorittaa tämä testi varmistaaksesi
Jos vettä joutuu vesitiiviin kotelon sisään sen
kamerasi turvallisen käytön.
huolimattoman käytön vuoksi, JVC ei ole vastuussa
2. Yleisiä vesivuodon syitä ovat:
mistään vaurioista, joita laitteille (videokamera, SD-
A. Vesitiivistä koteloa käytetään ilman
kortti jne.) voi aiheutua, tai ylimääräisistä kuluista
O-rengasta.
otettaessa valokuvia/videota. Ole sen vuoksi hyvin
B. O-rengasta ei ole kiinnitetty oikein.
huolellinen, kun käytät vesitiivistä koteloa.
C. O-rengas on vaurioitunut tai taipunut.
D. O-renkaassa on hiekkaa, likaa, hiuksia tai
muuta vierasta ainesta.
E. O-renkaan kosketuspinnassa tai kannen
sisäpuolella on hiekkaa, likaa, hiuksia tai
muuta vierasta ainesta.
F. Hihna tai silikageelipussi on jäänyt puristuksiin,
kun kansi on suljettu.
50

3. Tarkista, ettei vesitiiviissä kotelossa ole
Vakiovarusteet
naarmuja tai murtumia aina ennen kuin otat
sen käyttöön.
Vesitiiviin kotelon pitää sietää vedenpainetta
•
Lasinpuhdistusaine (“huurtumisen” estämiseksi)
käytön aikana. Toistuva altistuminen
•
Puhdistusneste (lian poistamiseksi)
vedenpaineelle heikentää materiaalia vähitellen,
•
Silikonirasva
mikä voi vaurioittaa vesitiivistä koteloa. Tarkista
•
Silikoniliina
aina ennen vesitiiviin kotelon käyttöä, ettei siinä
ole naarmuja tai murtumia. Jos käytät vesitiivistä
•
Silikageeli (kuivausaine)
koteloa usein, tiedustele huoltoa ostopaikasta.
•
Linssinpuhdistuspaperi
(Huolto on maksullinen.)
•
Vanupuikko
•
Hihna
Kamerasi suojaamiseksi ja parhaan mahdollisen
•
2 O-rengasta:
1 vara-O-rengas
käytön varmistamiseksi muista edellä esitetyt seikat,
kun käytät vesitiivistä koteloa.
JVC ei ole vastuussa vesivuodoista tai vaurioista,
•
Alusta (A, B)
joita tämän tuotteen huolimaton käyttö voi aiheuttaa
Kiinnitysjalusta vaihtelee
laitteen sisällä oleville osille (kamera, SD-kortti jne.).
kameratyypin mukaan.
Käytä vesitiivistä koteloa oikein.
•
Käsihihna
Yleisesti saatavana olevia
valoja ja painoja voidaan
myös kiinnittää.
•
Kiila
•
Ruuviavain
•
2 kuusioavainta
Suuri: käsihihnan
kiinnittämiseen
Pieni: solkien aukaisuun
•
Linssinsuojus
Voidaan kiinnittää vain
tietyntyyppisiin kameroihin.
Huoltopakkaus – Myydään erikseen
(osanumero: MG8_MTKIT)
Voit ostaa seuraavia kuluvia osia. Ota yhteys
paikalliseen JVC:n huoltoedustajaan.
•
O-rengas x2
•
Silikonirasva (5 g) x1
•
Silikageeli (kuivausaine) (2 g) x5
•
Linssinpuhdistuspaperi (50 pyyhettä) x1
51

Osat
Valmistelu
1
Tarkista, ettei pääkotelossa ole naarmuja ja
murtumia yms.
Tiputa 2 - 3 pisaraa lasinpuhdistusainetta
linssinpuhdistuspaperiin tai puhtaalle
kankaanpalalle ja puhdista vesitiiviin kotelon lasin
sisäpinta.
Hihna
Lasi
Näkymä
2
Tarkista O-rengas.
pohjasta
Irrota O-rengas pääkotelosta mukana toimitetulla
kiilalla.
!
Pääkotelon käsihihna:
Kiinnitä laitteen mukana toimitettu hihna kuten yllä
olevassa kuvassa on esitetty.
Tarkista silmämääräisesti ja sormella
#
Zoomausvipu
tunnustelemalla, ettei O-renkaassa, O-renkaan
$
Rengas:
kiinnityspinnassa ja kiinnitysurassa ole likaa,
Kaupallisesti saatavia suodattimia (halkaisija 67
naarmuja tai muita vaurioita.
mm) voidaan kiinnittää.
%
Soljet (4 kohdassa):
Tiivistä vesitiivis kotelo.
Levitä O-renkaaseen rasvaa ja kiinnitä
&
Käsihihnan kiinnitysaukot:
3
paikalleen.
Voit kiinnittää mukana toimitetun käsihihnan tai
kaupallisesti saatavia painoja yms.
(
Yksittäiskuvien kuvauspainike
4
Sulje tyhjä vesitiivis kotelo (ilman
)
Videon tallennuksen käynnistys-/lopetuspainike
kameraa).
*
Virtakytkin/tilan valitsin:
Tästä kameraan kytketään tai siitä sammutetaan
virta, tai valitaan video- tai yksittäiskuvatila.
5
Upota vesitiivis kotelo veteen ja tarkista,
ettei kotelo vuoda.
52

Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan
5 Aseta kamera vesitiiviiseen koteloon.
Kun laitat laitteen mukana toimitetun silikageelin
kameran ja vesitiiviin kotelon väliin, vesitiiviin
kotelon sisäosat eivät huurru.
1 Siirrä vesitiiviin kotelon virtakytkintä/
tilan valitsinta nuolen osoittamaan
suuntaan (Q), ja lukitse kääntämällä kuvan
Silikageeli
mukaisesti (R).
Jos virtakytkintä/tilan valitsinta ei lukita, se voi
osua kameraan tai vaurioittaa sitä, kun kamera
Kiristä
asetetaan koteloon.
hihna.
Alustan kiinnitysaukko
Alusta
Vesitiiviin kotelon sisäpohja
Alustalla A varustetut kamerat: kiinnitä
linssinsuojus.
2 Kiinnitä alusta oikein kameran mallisi
mukaan. (墌 s. 55)
•
Sovita kameran pohjassa olevan jalustan ruuvin
kiinnitysaukko kotelossa olevien aukkojen
kanssa ja kiristä ruuvi.
•
Asenna akku (ja tarvittaessa SD-kortti)
etukäteen.
6 Tiivistä vesitiivis kotelo ja kiinnitä hihnat.
Lukitse kaikista
neljästä kohdasta.
3 Valmistele kamera (katso kameran
käyttöohjetta).
•
Sammuta salama ja valo. (salama/valo vaihtelee
eri malleissa)
•
Sammuta virta.
•
On suositeltavaa käyttää automaattista
tallennustilaa.
•
Avaa linssinsuojus.
4 Avaa vesitiivis kotelo.
Jos solkia on hankala saada auki, käytä
kuusioavainta.
HUOMAUTUS
Vesivuotojen vaara on erittäin suuri, jos O-rengas on
Kuusioavain
mutkalla tai jos unohdat kiinnittää sen, tai jos jotain
(pieni)
jää puristuksiin tiivisteen väliin.
53

Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennus
2 Käynnistä tallennus painamalla
videotallennuksen käynnistys-
Ennen tallennusta
/lopetuspainiketta tai yksittäiskuvien
Upota vesitiivis kotelo kameroineen vedellä
kuvauspainiketta.
täytettyyn kylpyammeeseen tai vesisäiliöön.
Lisää upotusaikaa vähitellen seuraavasti.
Yksittäiskuvien kuvauspainike
•
1. kerta: 5 ~10 sekuntia
•
2. kerta: 30 sekuntia ~ 1 minuutti
Zoomaus
•
3. kerta: 3 ~ 5 minuuttia (yritä käyttää vipuja ja
(Kauko-
painikkeita, kun kotelo on vedessä).
objektiivi)
Zoomaus
HUOMAUTUKSIA
(Laajakulma)
•
Kun sukellat tai nouset vedestä, anna kotelo
siksi aikaa jollekin toiselle.
•
Jos vesivuotoja jostain syystä ilmenee, irrota
kameran akku. Akku voi saada kameran
Videon tallennuksen käynnistys-/lopetuspainike
räjähtämään.
3 Kun olet lopettanut tallennuksen, sammuta
1 Vapauta lukitus vetämällä vesitiiviin
kamerasta virta kääntämällä virtakytkintä/
kotelon virtakytkintä/tilan valitsinta ja
tilan valitsinta.
kytke kameraan virta.
Kameran virran merkkivalo sammuu.
Kytke kameraan virta kääntämällä virtakytkintä/
tilanvalitsinta. Kameran virran merkkivalo syttyy.
HUOMAUTUS
Äkillisen tärinän tai laukkuun kohdistuneen iskun
takia kameran putoamistunnistustoiminto voi joskus
toimia ja katkaista kameran virran.
Kun [VIDEO MANAGEMENT FILE IS BROKEN.
TO RECORD/PLAYBACK VIDEO, RECOVERY IS
REQUIRED. RECOVER?] on näkyvissä, palauta
tiedosto painamalla REC-painiketta.
8
Video- tai yksittäiskuvatilan valinta
Vaihda tilaa kääntämällä virtakytkintä/tilan
valitsinta.
54

Vesitiiviin kotelon irrotus/huolto
O-renkaan säilytys
Huolla vesitiivis kotelo aina käytön jälkeen. Jos
Jos et aio käyttää vesitiivistä koteloa yli 1
vesitiivistä koteloa ei huolleta asianmukaisesti,
kuukauteen, irrota O-rengas kotelosta ja levitä
koteloon kertyy likaa, mikä voi aiheuttaa vesivuotoja.
O-renkaaseen joka puolelle ohut kerros laitteen
mukana toimitettua silikonirasvaa. Laita sen jälkeen
O-rengas puhtaaseen muovipussiin ja säilytä sitä
1 Pese vesitiivis kotelo vedellä, kun se on
huoltopakkauksen kotelossa.
yhä tiivistetty.
O-rengas kuluu käytössä. Vaihda O-rengas
•
Jos vesitiivistä koteloa käytettiin merivedessä,
uuteen kerran vuodessa.
on suositeltavaa upottaa se makeaan veteen
vähäksi aikaa suolan irrottamiseksi.
HUOMAUTUKSIA
•
Siirtele painikkeita ja vipuja vesitiiviin kotelon
•
Kun otat O-renkaan uudelleen käyttöön
ollessa upotettuna ja huuhtele suola pois
säilytyksestä, tarkista aina ensin sen kunto.
aukoista ja urista yms.
•
Älä käytä O-rengasta, jos sen muoto on muuttunut
(murtunut, taipunut), siinä on naarmuja tai se on
2 Pyyhi vesi kotelosta kuivalla liinalla ja
muulla tavoin vaurioitunut.
anna vesitiiviin kotelon kuivua täysin.
3 Avaa vesitiivis kotelo ja poista kamera.
Lukitse
Tärkeimmät tekniset tiedot
Irrota
Veden syvyys enintään 30
Enimmäispaine
metriä
4 Irrota O-rengas ja pyyhi pois suola, hiekka
Virta pois/päälle
ja muu aines.
Videon tallennuksen
Pyyhi myös O-renkaan kiinnitysura ja kaikki
käynnistys-/lopetus
Toiminnot
O-renkaan kosketuspinnat ja anna niiden kuivua.
Yksittäiskuvat
Zoomaus (kauko-objektiivi/
laajakulma)
5 Pyyhi vesitiiviin kotelon sisäosat kuivalla
liinalla.
+400 g (kamera asennettu ja
Kantokyky
Tiputa muutama pisara puhdistusnestettä lasin
akku kiinnitetty)
sisäpintaan ja kuivaa silikoniliinalla tms.
Mitat
233 mm x 172 mm x 132 mm
(L x S x K)
HUOMAUTUKSIA
Pääyksikön
•
Älä jätä vesitiivistä koteloa suoraan
Noin 800 g (ilman hihnaa)
auringonpaisteeseen. Kotelon väri voi haalistua ja
paino
O-rengas kulua normaalia nopeammin.
Käytettävä malli
Alusta A: GZ-MG130 ~ 275
•
Kun laitat vesitiiviin kotelon säilytykseen, avaa
ja alusta
Alusta B: GZ-MG555 ~ 575
virtakytkimen/tilan valitsimen lukitus.
•
Jos vesitiivis kotelo on pakko avata
Suodattimen
ø 67,0 mm
sukelluspaikassa, varmista ettei kotelon sisään
halkaisija
pääse vesipisaroita hiuksistasi tai vartalostasi.
55

För säker användning av produkten
Säkerhetsåtgärder
Förberedelse (
墌
sid. 58)
•
Kontrollera att O-ringen inte är smutsig och att det
Det är viktigt att kontrollera att
inte fi nns några sprickor eller andra skador på den.
undervattenshuset inte läcker
•
Smörj alltid O-ringen.
vatten före användning.
Läs detta före användning
Att sätta fast undervattenshuset vid kameran
(
墌
sid. 59)
•
Kontrollera att O-ringen inte är vriden och glöm
Undervattenshuset är ett precisionsinstrument
inte att sätta fast den.
för säker videoinspelning under högt vattentryck.
•
När du skruvar åt tätningen, se till att inga föremål
Hantera undervattenshuset mycket försiktigt före
fastnar.
och efter användning, på det sätt som förklaras på
annan plats i denna bruksanvisning.
Samtliga delar av undervattenshuset har gått igenom
strikta kontroller under tillverkningsprocessen och
Inspelning av video/stillbildsfi ler (
墌
sid. 60)
de olika funktionerna har testats noggrant under
•
Undvik att öppna och stänga undervattenshuset
monteringen. Samtliga undervattenshus har också
på användningsplatsen.
undergått högtrycksinspektion för vattentäthet. Trots
•
Håll fast undervattenshuset och sänk långsamt ner
detta kan skada uppkomma under transport och
det i vattnet.
distribution eller då undervattenshuset förvaras efter
köpet, och det är därför viktigt att utföra följande test
före dykning för att kontrollera säkerheten.
Att ta bort undervattenshuset/underhåll
Test före användning
(
墌
sid. 61)
Var noggrann med att utföra följande test före
•
Rengör alltid undervattenshuset med sötvatten
dykning.
efter användning.
1. Testa om undervattenshuset läcker genom
•
Underhåll O-ringen.
att dyka med enbart huset innan du monterar
kameran i det.
Vänta 5 eller 6 minuter för att vara säker på att
JVC ansvarar inte för skada på utrustning och
det inte fi nns några läckor. Det är viktigt att utföra
material (videokamera, SD-kort m.m.) eller för
testet för att se till att kameran inte skadas.
utgifter för fotografering eller videoinspelning om
2. Det här är några vanliga orsaker till läckage:
vatten läcker in i undervattenshuset på grund av
A. Undervattenshuset används utan att O-ringen
oförsiktig användning. Det är därför viktigt att vara
har satts fast.
försiktig vid användning av undervattenshuset.
B. O-ringen har inte monterats på rätt plats.
C. O-ringen är skadad eller defekt.
D. Det fi nns sand, smuts, hår eller annat på
O-ringen.
E. Det fi nns sand, smuts, hår eller annat på
O-ringens kontaktyta eller på lockets insida.
F. Remmen eller gelpåsen som följde
med produkten fastnade på insidan av
undervattenshuset när locket stängdes.
56

3. Kontrollera före varje användning att det
Tillbehör
inte fi nns några repor eller sprickor på
undervattenshuset.
Undervattenshuset måste kunna motstå
•
Glasrengöringsmedel (för att hindra att glaset
vattentryck vid användning. Om produkten
"immar igen")
kontinuerligt utsätts för tryck kan det leda till
•
Rengöringsmedel (för att ta bort smuts)
att tillverkningsmaterialet försvagas, vilket i sin
•
Silikonfett
tur kan leda till skador på undervattenshuset.
•
Silikonduk
Kontrollera före varje användning att det inte fi nns
några repor eller sprickor på undervattenshuset.
•
Silikagel (konserveringsmedel)
Om du använder undervattenshuset ofta
•
Linsrengöringspapper
bör du rådfråga personalen på inköpsstället
•
Svabb
om underhåll. (Underhåll kan erbjudas mot
•
Rem
ersättning.)
•
2 O-ringar: 1 reserv
För att skydda kameran och för att den skall
kunna användas optimalt är det viktigt att
komma ihåg exemplen ovan vid användning av
•
Undersida (A, B)
undervattenshuset.
Fästet kan se ut på olika
sätt beroende på vilken
JVC ansvarar inte för vattenläckage eller skada på
kameramodell som du har.
utrusning inuti undervattenshuset (kamera, SD-kort,
•
Handtag
m.m.) på grund av oförsiktig användning av
Kommersiellt tillgängliga
produkten. Det är viktigt att noggrant utföra alla
ljus och vikter kan också
åtgärder vid användning av undervattenshuset.
monteras.
•
Stift
•
Skruvnyckel
•
2 sexkantsnycklar
Stor: för att montera grepp
Liten: spännöppnare
•
Linskåpa
Endast för vissa
kameratyper.
Underhållsutrustning – säljes separat
(artikelnummer: MG8_MTKIT)
Det går att köpa följande set med
förbrukningsartiklar. Kontakta din närmaste JVC-
försäljare.
•
O-ringar x 2
•
Silikonfett (5 g) x 1
•
Silikagel (konserveringsmedel) (2 g) x 5
•
Linsrengöringspapper (50 st) x1
57

Register
Förberedelse
1
Kontrollera att det inte fi nns några repor,
sprickor eller liknande på höljet.
Droppa 2 eller 3 droppar av glasrengöringsmedlet
(inkluderat) på ett linsrengöringspapper
eller en ren trasa och torka av insidan av
undervattenshusets främre glas.
Rem
Främre glas
2
Kontrollera O-ringen.
Undersida
Använd stiftet (inkluderat) för att ta bort O-ringen
från höljet.
!
Handtag på huset:
Remmen sätts fast på det sätt som visas på
bilden ovan.
Kontrollera visuellt och genom att röra med fi ngret
#
Zoomreglage
att O-ringen, O-ringens kontaktyta och skåran
$
Ring:
som O-ringen skall fästas i inte är smutsig, har
Filter som köps separat (67 mm i diameter) kan
några repor eller andra skador.
monteras på ringen.
%
Spännen (4 platser):
Förslut undervattenshuset.
3
Smörj O-ringen och sätt fast den igen.
&
Hål för fastsättning av handtag:
Det medföljande handtaget eller balansvikter m.m.
som säljs separat kan monteras.
4
Stäng det tomma undervattenshuset (utan
(
Stillbildsknapp
någon kamera inuti).
)
Start-/stoppknapp för videoinspelning
*
Strömbrytarspak:
För att slå på/av kameran eller växla mellan
video- och stillbildsläge.
5
Sänk ner undervattenshuset under vatten
och kontrollera att det inte fi nns några
läckor.
58

Att sätta fast undervattenshuset vid
5 Sätt in kameran i undervattenshuset.
kameran
Applicering av silikagel (inkluderat) mellan
kameran och undervattenshuset hindrar insidan
av huset från att imma igen.
1 För undervattenshusets strömbrytarspak i
pilens riktning (Q) och vrid spaken för att
Silikagel
låsa fast den (R).
Om strömbrytarspaken inte är låst kan den
komma i kontakt med kameran eller skada den
Dra åt
när kameran monteras i huset.
greppremmen.
Skåra för att sätta fast
kamerans undersida
Undersida
Undersidan inuti
undervattenshuset
Sätt fast linskåpan på kameror som har undersida
A.
2 Sätt fast undersidan på det sätt som gäller
för din kameramodell. (墌 sid. 61)
•
För stativhålet på kamerans undersida i linje
med hålen på undervattenshusets undersida
och skruva åt skruven.
•
Sätt i batteriet (och sätt i ett SD-kort om så
krävs) innan.
6 Förslut undervattenshuset och sätt fast
handtagen.
Lås på alla 4
platser:
3 Ställ in kameran (se kamerans
bruksanvisning).
•
Stäng av blixten och lampan. (om blixt eller
lampa fi nns beror på kameramodellen)
•
Stäng av kameran.
•
Det rekommenderas att autoinspelningsläget
stalls in.
•
Öppna linsskyddet.
4 Öppna undervattenshuset.
Om det är svårt att öppna spännena kan du
använda spännöppnaren.
ANMÄRKNING
Sexkantsnyckel
Det är stor risk att undervattenshuset läcker om
(liten)
O-ringen är vriden, om du glömmer att sätta fast den
eller om något fastnar i tätningen.
59

Inspelning av video/stillbildsfi ler
2 Börja inspelningen genom att trycka på
start-/stoppknappen för videoinspelning
Före inspelning
eller stillbildsknappen.
Sänk ner undervattenshuset med kameran inuti i ett
Stillbildsknapp
badkar eller en vattenbehållare fylld med sötvatten.
Öka gradvis tiden som undervattenshuset hålls
under vatten på det sätt som anges nedan.
Zoomning
•
Första gången: 5-10 sekunder
(telefoto)
•
Andra gången: 30 sekunder till 1 minut
•
Tredje gången: 3-5 minuter (prova att
Zoomning
använda spakarna och knapparna medan
(Vidvinkel)
undervattenshuset är under vatten).
ANMÄRKNINGAR
Start-/stoppknapp för videoinspelning
•
Låt alltid någon hålla undervattenshuset åt dig
när du dyker i eller kliver upp ur vattnet.
•
Ta bort kamerabatteriet om en läcka uppstår.
Det kan göra att kameran exploderar.
3 Vrid efter avslutad inspelning
strömbrytarspaken för att stänga av
kameran.
1 Lås upp med undervattenshusets
Kamerans strömlampa slocknar.
strömbrytarspak och sätt på kameran.
Vrid spaken för att sätta på kameran. Kamerans
ANMÄRKNING
strömlampa tänds.
Ibland, på grund av plötsliga skakningar eller stötar
på undervattenhuset, kan kamerans funktion för
detektering av fall utlösas och stänga av strömmen
till kameran.
När [VIDEO MANAGEMENT FILE IS BROKEN.
TO RECORD/PLAYBACK VIDEO, RECOVERY IS
REQUIRED. RECOVER?] visas trycker du på REC–
knappen för att återställa fi len.
8
Växling mellan video- och stillbildsläge
Växla inställningsläge genom att vrida på
spaken.
60