JVC WR-MG88U – page 3

Manual for JVC WR-MG88U

Fixar a caixa aquática à câmara

5 Introduza a câmara na caixa aquática.

Inserir o gel de silício fornecido entre a câmara

e a caixa aquática evita que o interior da caixa

aquática fi que embaciado.

1 Puxe o interruptor de corrente/modo da

caixa aquática na direcção da seta (Q) e

rode-o para o bloquear (R).

Gel de silício

Se o interruptor de corrente/modo não estiver

bloqueado, poderá tocar ou danifi car a câmara

quando esta for colocada dentro da caixa.

Aperte o

cinto da

pega.

Ranhura da fi xação da base

Base

Base interna da caixa aquática

Para as câmaras que estão equipadas com a

Base A, fi xe a tampa da objectiva.

2 Fixe a base da forma correcta para o seu

modelo de câmara. ( pág. 43)

Alinhe o orifício do parafuso do tripé na base

da câmara com os orifícios na base da caixa e

aperte o parafuso.

Coloque previamente a bateria (e introduza um

cartão SD, se necessário).

6 Vede a caixa aquática e coloque as pegas.

Bloqueie em

todos os 4 locais.

3 Confi gure a câmara (consulte o manual de

instruções da câmara).

Desligue o fl ash e a luz. (a presença de um

ash/luz é diferente consoante o modelo)

Desligue a alimentação.

Recomenda-se que confi gure para o modo de

gravação automática.

Abra a tampa da objectiva.

4 Abra a caixa aquática.

Se for difícil abrir as fi velas, utilize o abre-fi velas.

Chave sextavada

(pequena)

NOTA

O risco de entrada de água é extremamente elevado

se o O-ring estiver torcido, se se esquecer de o

colocar ou se algo estiver atracado no vedante.

41

Gravar fi cheiros de vídeo/fotografi as

2 Prima o botão para iniciar/parar a gravação

de vídeo ou o botão para fotografar para

Antes de gravar

iniciar a gravação.

Coloque a caixa aquática com a câmara equipada

dentro de uma banheira ou depósito de água cheio

Botão para fotografar

de água doce.

Aumente gradualmente a quantidade de tempo

Fazer zoom

que a caixa aquática está dentro de água, tal como

(teleobjectiva)

mostrado abaixo.

1ª vez: 5 ~10 segundos

Fazer zoom

2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto

(grande

3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (tente accionar

angular)

as patilhas e botões enquanto a caixa aquática

estiver dentro de água).

Botão para iniciar/parar a gravação de vídeo

NOTAS

Tenha sempre alguém a segurar a caixa

aquática quando entrar ou sair de dentro de

3 Quando tiver terminado de gravar, rode o

água.

interruptor de corrente/modo para desligar

Se por alguma razão houver uma entrada de

a câmara.

água, retire a bateria da câmara. A bateria

poderá fazer com que a câmara expluda.

A luz de corrente da câmara apaga-se.

NOTA

1 Puxe o interruptor de corrente/modo para

Por vezes, devido a um estremecimento ou impacto

súbito na caixa aquática, a função de detecção de

soltar o bloqueio e ligue a alimentação da

queda da câmara é activada e desliga a câmara.

câmara.

Quando surge a mensagem [FICHEIRO DE

Rode a patilha para ligar a alimentação da

GESTÃO DANIFICADO PARA GRAVAÇÃO/

câmara. A luz de corrente da câmara acende-se.

REPRODUÇÃO, É NECESSÁRIO RECUPERÁ-LO

RECUPERAR?], prima o botão REC para recuperar

o fi cheiro.

8

Mudar entre os modos de vídeo/fotografi a

Mude de modo rodando a patilha.

42

Retirar a caixa aquática/Manutenção

Guardar o O-ring

Efectue sempre a manutenção da caixa aquática

Se não pretender utilizar a caixa aquática durante

após terminado a gravação. Caso não efectue a

mais do que 1 mês, retire o O-ring da caixa aquática

manutenção da caixa aquática, será acumulada

e espalhe uma camada fi na da massa de silicone

sujidade na caixa, provocando entradas de água.

fornecida sobre todo o O-ring. Depois disso, coloque

o O-ring no interior de um saco de plástico limpo e

guarde-o na caixa do kit de manutenção.

1 Lave a caixa aquática dentro de água,

O O-ring é uma peça consumível. Substitua o

enquanto ainda está vedada.

O-ring por um novo todos os anos.

Se a caixa aquática tiver sido utilizada em água

do mar, recomendamos que coloque a caixa

NOTAS

aquática dentro de água doce durante algum

Quando reutilizar um O-ring após o

tempo, para remover o sal.

armazenamento, verifi que sempre o estado do

Mova os botões e as patilhas enquanto a caixa

O-ring.

aquática estiver dentro de água e retire o sal de

Nunca utilize um O-ring se estiver deformado

quaisquer aberturas ou ranhuras, etc.

(esmagado, distorcido), rachado ou danifi cado.

2 Limpe a água com um pano seco e deixe a

caixa aquática secar completamente.

3 Abra a caixa aquática e retire a câmara.

Bloquear

Especifi cações principais

Profundidade de água até 30

Pressão máxima

Remover

metros

Ligar/desligar

Iniciar/parar a gravação de

4 Retire o O-ring e limpe quaisquer vestígios

vídeo

de sal, areia e quaisquer outros resíduos.

Operações

Fotografar

Limpe igualmente a ranhura onde estava inserido

Zoom (teleobjectiva/grande

o O-ring e a parte da caixa aquática que estava

angular)

em contacto com o O-ring e deixe que sequem.

+400 g (com a câmara

Capacidade de

introduzida e a bateria

utuação

5 Limpe o interior da caixa aquática com um

fornecida colocada)

pano seco.

Dimensões da

Deite algumas gotas de líquido de limpeza no

unidade principal

233 mm x 172 mm x 132 mm

interior do vidro dianteiro e limpe-o utilizando

(L x P x A)

pano de silicone, etc.

Peso da unidade

Aprox. 800 g

principal

(pega não fornecida)

NOTAS

Não deixe a caixa aquática exposta à luz solar

Modelo aplicável

Base A: GZ-MG130 ~ 275

directa. Caso contrário, poderá provocar uma

e base a utilizar

Base B: GZ-MG555 ~ 575

descoloração na caixa e poderá fazer com que o

O-ring se desgaste mais rapidamente.

Diâmetro do fi ltro ø 67,0 mm

Quando guardar a caixa aquática, desbloqueie o

interruptor de corrente/modo.

Se não puder evitar abrir a caixa aquática no

ponto de mergulho, certifi que-se de que quaisquer

gotas de água do seu cabelo ou corpo não caem

na caixa.

43

Sikker brug af produktet

Sikkerhedsmæssige forholdsregler

Forberedelse (

s. 46)

Kontroller, at der ikke er snavs, revner eller andre

Før brug skal denne enhed testes

skader på O-ringen.

for at kontrollere, at der ikke er

Smør altid O-ringen.

vandlækager.

Læs venligst før brug

Montering af kameraet i det vandtætte etui

(

s. 47)

rg for, at O-ringen ikke er snoet, og at du ikke

Dette vandtætte kameraetui er et

glemmer at montere den.

præcisionsinstrument, som er udviklet med henblik

Når pakningen strammes til, skal det kontrolleres,

på at gøre det muligt at optage videoer sikkert under

at der ikke sidder fremmedlegemer i pakningen.

jt vandtryk. Vær særligt påpasselig ved håndtering

af enheden før og efter brug som forklaret i denne

brugsvejledning.

Alle dele af det vandtætte etui underlægges

Optagelse af video/stillbilleder (

s. 48)

strenge test under fremstillingsprocessen, og der

Undgå at åbne og lukke det vandtætte etui på det

gennemføres strenge test af de enkelte funktioner

sted, hvor du tager billeder.

under samlingsprocessen. Hver enkelt etui skal

Hold fast i det vandtætte etui, og sænk det

desuden bestå inspektion for vandtæthed ved hjælp

forsigtigt ned i vandet.

af højtrykskontrolinstrumenter. Der kan dog opstå

skader under transport og distribution eller under

oplagring efter køb, så gennemfør altid følgende test

for at kontrollere sikkerheden, før du dykker.

Afmontering af det vandtætte kameraetui/

vedligeholdelse (

s. 49)

Test før brug

Vask altid det vandtætte kameraetui i ferskvand

Sørg for at gennemføre følgende test, før du

efter brug.

dykker.

Udfør vedligeholdelse på O-ringen.

1. Før kameraet monteres i det vandtætte etui,

skal du foretage et dyk med det tomme

vandtætte etui og kontrollere, om der er

Hvis der trænger vand ind i det vandtætte

vandlækager.

kameraetui på grund af uforsigtig brug, kan JVC

Lad testen vare 5 eller 6 minutter for at sikre

ikke påtage sig ansvar for eventuelle skader, som

dig, at der ikke er nogen lækager.rg for

måtte opstå på udstyr og materialer inden i etuiet

at gennemføre denne test, så kameraet ikke

(videokamera, SD-kort mv.) eller for eventuelle

udsættes for risici.

udgifter, som du måtte have pådraget dig i

2. Følgende er almindelige årsager til

forbindelse med fotografering/optagelse af video.

vandlækager:

Vær derfor forsigtig, når du bruger det vandtætte

A. Det vandtætte kameraetui bruges uden brug

etui.

af O-ringen.

B. O-ringen er ikke monteret på det rigtige sted.

C. O-ringen er beskadiget eller deform.

D. Der er sand, snavs, hår eller andre

fremmedlegemer på O-ringen.

E. Der er sand, snavs, hår eller andre

fremmedlegemer på O-ringens kontaktfl ade

eller på indersiden af låget.

F. Den medfølgende strop eller posen med

silicagel klemmes inden i etuiet, når låget er

lukket.

44

3. Kontroller, at der ikke er ridser eller revner på

Ekstraudstyr

det vandtætte etui, hver gang du bruger det.

Det vandtætte etui skal kunne modstå

vandtrykket. Gentagen udsættelse for tryk

Glasrengøringsmiddel (for at forhindre “tildugning”)

medfører til sidst materialetræthed, hvilket kan

Rensevæske (til fjernelse af snavs)

medføre beskadigelse af etuiet. Hver gang du

Silikonefedt

bruger det vandtætte kameraetui, skal du på

Silikoneklud

forhånd kontrollere, at der hverken er ridser eller

revner i det. Hvis du ofte bruger det vandtætte

Silicagel (konserveringsmiddel)

kameraetui, skal du sørge for at bestille

Objektivpapir

vedligeholdelse i den butik, hvor du købte etuiet.

Vatpind

(Vedligeholdelsesarbejde foretages mod et

Strop

gebyr.)

2 O-ringe: 1 ekstra

For at beskytte kameraet og sikre den optimale brug

skal du huske på ovennævnte eksempler, når du

bruger etuiet.

Bund (A, B)

Fastspændingsbunden kan

JVC påtager sig intet ansvar for vandlækage eller

variere, afhængigt af hvilken

skader på enheder inden i det vandtætte etui

type kamera du har.

(kamera, SD-kort mv.), som er opstået som følge

af uagtsom brug af produktet.rg for at følge de

Greb

Lys og vægte, der kan købes

korrekte fremgangsmåder ved brug af det vandtætte

i forretninger, kan også

kameraetui.

fastspændes.

Dirk

Skruestramningsnøgle

2 Umbraco-nøgler

Stor: til samling af grebet

Lille: Spændeåbner

Objektivdæksel

Kun fastspændte til visse

typer kameraer.

Vedligeholdelsessæt – sælges separat

(varenummer: MG8_MTKIT)

Du kan købe følgende sæt med engangsdele.

Kontakt din lokale servicerepræsentant fra JVC.

O-ring x 2

Silikonefedt (5 g) x 1

Silicagel (konserveringsmiddel) (2 g) x 5

Objektivpapir (50 ark) x 1

45

Indeks

Forberedelse

1

Efterse huset for ridser, revner mv.

Kom 2 eller 3 dråber af det medfølgende

glasrengøringsmiddel på et stykke objektivpapir

eller en ren klud, og aftør den indvendige side af

det vandtætte etuis frontglas.

Strop

Frontglas

2

Kontroller O-ringen.

Set fra bunden

Brug den medfølgende dirk til at fjerne O-ringen

fra huset.

!

Primært etuigreb:

Monter den medfølgende strop som vist på

Check O-ringen, O-ringens kontaktfl ader og den

tegningen ovenfor.

rille, i hvilken O-ringen passer, for snavs, ridser

#

Zoomhåndtag

eller beskadigelse, osv., visuelt og ved at føle

$

Ring:

med en fi nger.

Der kan påsættes fi ltre mv. (67 mm diameter),

som fås i den almindelige detailhandel.

%

Spænder (4 steder):

3

Kom fedt på O-ringen, og isæt den igen.

Forsegl det vandtætte etui.

&

Grebmonteringshuller:

Du kan montere det medfølgende greb, vægte,

4

Luk det tomme etui (uden monteret

som fås i den almindelige handel mv.

kamera).

(

Knap til optagelse af stillbilleder

)

Start/stop-knap til videooptagelse

*

Afbryder-/tilstandsgreb:

Tænder/slukker for kameraet, eller skifter mellem

tilstandene video eller stillbillede.

5

Nedsænk det vandtætte kameraetui i

vand, og kontroller, at der ikke er nogen

vandlækager.

46

Montering af kameraet i det vandtætte etui

5 Placer kameraet i det vandtætte etui.

Hvis du placerer den medfølgende silicagel

mellem kameraet og det vandtætte etui, dugger

indersiden af det vandtætte etui ikke til.

1 Skub afbryder-/tilstandsgrebet på det

vandtætte etui i pilens retning (Q), og drej

det for at låse det (R).

Silicagel

Hvis afbryder-/tilstandsgrebet ikke er låst, kan det

berøre eller beskadige kameraet, når kameraet

sættes i etuiet.

Montér

stroppen på

grebet.

Rille på undersiden til

ekstraudstyr

Bund

Etuiets indvendige bund

For kameraer, der er udstyret med Bund A, skal

objektivdækslet monteres.

2 Monter bunden korrekt i

overensstemmelse med din kameramodel.

( s. 49)

Ret stativfæstet på bunden af kameraet ind

med hullerne i etuiets bund, og stram skruen.

Indsæt batteriet (og et SD-kort, hvis det ønskes)

på forhånd.

6 Forsegl det vandtætte etui, og påsæt

grebene.

Låses på alle 4

steder.

3 Klargør kameraet (se brugsvejledningen til

kameraet).

Sluk for blitz og lys. (blitz/lys varierer afhængigt

af modellen)

Sluk for strømmen.

Det anbefales at sætte apparatet i auto-

optagetilstand.

Åbn objektivdækslet.

4 Åbn det vandtætte etui.

Hvis det er vanskeligt at åbne spænderne, så

brug spændeåbneren, den lille Umbraconøgle.

Umbraco-nøgle

BEMÆRK

(lille)

Risikoen for vandlækage er ekstremt høj, hvis

O-ringen er snoet, hvis du glemmer at sætte den på,

eller hvis noget sidder i klemme i pakningen.

47

Optagelse af video/stillbilleder

2 Tryk på start/stopknappen til

videooptagelse eller knappen til optagelse

Før optagelse

af stillbilleder for at påbegynde optagelse.

Nedsænk det vandtætte etui med kameraet isat i et

Knap til optagelse af stillbilleder

badekar eller vandtank med ferskvand.

Øg gradvist den tid, som det vandsætte etui holdes

under vandet i som vist herunder.

Zoomning

rste gang: 5 -10 sekunder

(Telefoto)

Anden gang: 30 sekunder - 1 minut

Tredje gang: 3 minutter - 5 minutter (prøv at

Zoomning

betjene grebene og knapperne, mens etuiet er

(Vidvinkel)

under vand).

BEMÆRK

Start/stop-knap til videooptagelse

Få altid nogen til at holde det vandtætte etui for

dig, mens du springer i eller forlader vandet.

Hvis der af en eller anden årsag opstår

vandlækage, skal du tage kameraets batteri ud.

3 Når du er færdig med at optage, skal

Det kan få kameraet til at eksplodere.

du dreje afbryder-/tilstandsgrebet for at

afbryde strømmen til kameraet.

Kameraets strømlampe slukkes.

1 Træk i etuiets afbryder-/tilstandsgreb for

at udløse låsen og tænde for kameraets

BEMÆRK

strøm.

Sommetider, på grund af pludselig rystelse eller

Drej grebet for at tænde for kameraets strøm.

stød til marinekassen, vil kameraets slagregistreri

Lysene i kameraets afbryderlampe.

ngsfunktion blive aktiveret og slukke for strømmen

til kameraet. Når [VIDEO MANAGEMENT FILE

IS BROKEN. TO RECORD/PLAYBACK VIDEO,

RECOVERY IS REQUIRED. RECOVER?] bliver vist,

så tryk på REC tasten for at få fi len tilbage.

8

Skift mellem video/stillbilleder

Skift tilstand ved at dreje grebet.

48

Afmontering af det vandtætte kameraetui/

Opbevaring af O-ringen

vedligeholdelse

Hvis det ikke er din hensigt at bruge det vandtætte

etui i længere tid end en måned, skal du fjerne

Udfør altid vedligeholdelsesarbejde på det vandtætte

O-ringen fra det vandtætte etui og komme et tyndt

etui efter, at du er færdig med at optage. Hvis det

lag af det medfølgende silikonefedt på hele O-ringen.

vandtætte etui ikke vedligeholdes, dannes der

Placer derefter O-ringen i en ren plasticpose, og

efterhånden snavs på det, hvilket giver utætheder.

opbevar den i vedligeholdelsessættet.

O-ringen er en engangsdel. Udskift O-ringen

1 Vask det vandtætte etui i vand, mens det

med en ny hvert år.

stadig er forseglet.

Hvis det vandtætte etui er brugt i havvand,

BEMÆRK

anbefaler vi, at det dyppes i ferskvand et øjeblik

Når en O-ring genbruges efter opbevaring, skal

for at fjerne saltet.

dens tilstand altid kontrolleres.

Flyt på knapperne og grebene, mens det

Brug aldrig en O-ring, hvis den er deform (klemt,

vandtætte etui er nedsunket i vand, og skyl

forvredet), revnet eller beskadiget på anden måde.

saltet ud fra alle revner, riller mv.

2 Aftør med en tør klud, og lad det vandtætte

etui tørre helt.

3 Åbn det vandtætte etui, og fjern kameraet.

Lås

Hovedspecifi kationer

Maksimumtryk Vanddybde op til 30 meter

Strøm til/fra

Fjern

Start/stop-knap til

Drift

videooptagelse

Optagelse af stillbilleder

4 Fjern O-ringen, og aftør eventuel salt, sand

Zoom (telefoto/vidvinkel)

og andet snavs.

+400 g (med kameraet isat

Aftør også rillen, som O-ringen sidder i samt den

Opdrift

og det medfølgende batteri

del af etuiet, der havde kontakt med O-ringen, og

monteret)

lad dem tørre.

Hovedenhedens

mål

233 mm x 172 mm x 132 mm

5 Aftør indersiden af etuiet med en tør klud.

(B x D x H)

Kom nogle få dråber rengøringsvæske på

indersiden af frontglasset, og aftør det ved hjælp

Hovedenhedens

Cirka 800 g (ekskl. greb)

af silikonekluden mv.

vægt

Model og bund

Bund A: GZ-MG130 ~ 275

BEMÆRK

der skal bruges

Bund B: GZ-MG555 ~ 575

Efterlad ikke det vandtætte etui i direkte sollys.

r du dette, kan det misfarve etuiet og forælde

Filterdiameter ø 67,0 mm

O-ringen hurtigere.

Ved opbevaring af det vandtætte etui skal

afbryder-/tilstandsgrebet låses op.

Hvis du ikke kan undgå at åbne det vandtætte etui

på det sted, hvor du dykker, skal du sørge for, at

der ikke drypper vand fra dit hår eller din krop ind i

etuiet.

49

Tuotteen turvallinen käyttö

Varo-ohjeita

Valmistelu (

s. 52)

Tarkista, ettei O-renkaassa ole likaa, murtumia tai

muita vaurioita.

Laitteen vesitiiviys pitää testata

Muista rasvata O-rengas.

ennen käyttöä.

Lue ennen käyttöä

Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan

(

s. 53)

Varmista, ettei O-rengas ole taipunut äläkä unohda

Tämä vesitiivis kotelo on hienomekaaninen laite,

kiinnittää sitä.

jota käyttäen voi tallentaa videoita suuressa

Kiristäessäsi tiivisteen varmista, ettei siinä ole

vedenpaineessa. Käsittele laitetta ennen käyttöä

vierasta ainesta.

ja käytön jälkeen varoen noudattaen tässä

käyttöohjeessa annettuja ohjeita.

Vesitiiviin kotelon kaikki osat on tarkistettu

huolellisesti valmistusprosessin aikana ja toiminnot

Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennus

testattu tiukoin testein kokoamisen aikana. Vesitiiviin

(

s. 54)

kotelon pitää myös läpäistä vesitiiviystarkistukset

Älä avaa tai sulje vesitiivistä koteloa

korkeapaineisia vesitestauslaitteita käyttäen.

kuvauspaikalla.

Laite voi kuitenkin joskus vaurioitua kuljetuksen,

Samalla kun pidät kiinni vesitiiviistä kotelosta,

jakelun tai säilytyksen aikana, joten varmista

laske se varovasti veteen.

laitteen turvallisuus ennen sukellusta seuraavalla

käyttötestillä.

Käyttötesti

Vesitiiviin kotelon irrotus/huolto (

s. 55)

Suorita seuraava käyttötesti ennen sukellusta.

Pese vesitiivis kotelo aina puhtaalla vedellä käytön

1. Ennen kuin asetat kameran vesitiiviiseen

jälkeen.

koteloon, sukella vain vesitiivis kotelo

Huolla O-rengas.

mukanasi ja tarkista sen vesitiiviys.

Odota 5 - 6 minuuttia ja varmista, ettei laite

vuoda. Muista suorittaa tämä testi varmistaaksesi

Jos vettä joutuu vesitiiviin kotelon sisään sen

kamerasi turvallisen käytön.

huolimattoman käytön vuoksi, JVC ei ole vastuussa

2. Yleisiä vesivuodon syitä ovat:

mistään vaurioista, joita laitteille (videokamera, SD-

A. Vesitiivistä koteloa käytetään ilman

kortti jne.) voi aiheutua, tai ylimääräisistä kuluista

O-rengasta.

otettaessa valokuvia/videota. Ole sen vuoksi hyvin

B. O-rengasta ei ole kiinnitetty oikein.

huolellinen, kun käytät vesitiivistä koteloa.

C. O-rengas on vaurioitunut tai taipunut.

D. O-renkaassa on hiekkaa, likaa, hiuksia tai

muuta vierasta ainesta.

E. O-renkaan kosketuspinnassa tai kannen

sisäpuolella on hiekkaa, likaa, hiuksia tai

muuta vierasta ainesta.

F. Hihna tai silikageelipussi on jäänyt puristuksiin,

kun kansi on suljettu.

50

3. Tarkista, ettei vesitiiviissä kotelossa ole

Vakiovarusteet

naarmuja tai murtumia aina ennen kuin otat

sen käyttöön.

Vesitiiviin kotelon pitää sietää vedenpainetta

Lasinpuhdistusaine (“huurtumisen” estämiseksi)

käytön aikana. Toistuva altistuminen

Puhdistusneste (lian poistamiseksi)

vedenpaineelle heikentää materiaalia vähitellen,

Silikonirasva

mikä voi vaurioittaa vesitiivistä koteloa. Tarkista

Silikoniliina

aina ennen vesitiiviin kotelon käyttöä, ettei siinä

ole naarmuja tai murtumia. Jos käytät vesitiivistä

Silikageeli (kuivausaine)

koteloa usein, tiedustele huoltoa ostopaikasta.

Linssinpuhdistuspaperi

(Huolto on maksullinen.)

Vanupuikko

Hihna

Kamerasi suojaamiseksi ja parhaan mahdollisen

2 O-rengasta:

1 vara-O-rengas

käytön varmistamiseksi muista edellä esitetyt seikat,

kun käytät vesitiivistä koteloa.

JVC ei ole vastuussa vesivuodoista tai vaurioista,

Alusta (A, B)

joita tämän tuotteen huolimaton käyttö voi aiheuttaa

Kiinnitysjalusta vaihtelee

laitteen sisällä oleville osille (kamera, SD-kortti jne.).

kameratyypin mukaan.

Käytä vesitiivistä koteloa oikein.

Käsihihna

Yleisesti saatavana olevia

valoja ja painoja voidaan

myös kiinnittää.

Kiila

Ruuviavain

2 kuusioavainta

Suuri: käsihihnan

kiinnittämiseen

Pieni: solkien aukaisuun

Linssinsuojus

Voidaan kiinnittää vain

tietyntyyppisiin kameroihin.

Huoltopakkaus – Myydään erikseen

(osanumero: MG8_MTKIT)

Voit ostaa seuraavia kuluvia osia. Ota yhteys

paikalliseen JVC:n huoltoedustajaan.

O-rengas x2

Silikonirasva (5 g) x1

Silikageeli (kuivausaine) (2 g) x5

Linssinpuhdistuspaperi (50 pyyhettä) x1

51

Osat

Valmistelu

1

Tarkista, ettei pääkotelossa ole naarmuja ja

murtumia yms.

Tiputa 2 - 3 pisaraa lasinpuhdistusainetta

linssinpuhdistuspaperiin tai puhtaalle

kankaanpalalle ja puhdista vesitiiviin kotelon lasin

sisäpinta.

Hihna

Lasi

Näkymä

2

Tarkista O-rengas.

pohjasta

Irrota O-rengas pääkotelosta mukana toimitetulla

kiilalla.

!

Pääkotelon käsihihna:

Kiinnitä laitteen mukana toimitettu hihna kuten yllä

olevassa kuvassa on esitetty.

Tarkista silmämääräisesti ja sormella

#

Zoomausvipu

tunnustelemalla, ettei O-renkaassa, O-renkaan

$

Rengas:

kiinnityspinnassa ja kiinnitysurassa ole likaa,

Kaupallisesti saatavia suodattimia (halkaisija 67

naarmuja tai muita vaurioita.

mm) voidaan kiinnittää.

%

Soljet (4 kohdassa):

Tiivistä vesitiivis kotelo.

Levitä O-renkaaseen rasvaa ja kiinnitä

&

Käsihihnan kiinnitysaukot:

3

paikalleen.

Voit kiinnittää mukana toimitetun käsihihnan tai

kaupallisesti saatavia painoja yms.

(

Yksittäiskuvien kuvauspainike

4

Sulje tyhjä vesitiivis kotelo (ilman

)

Videon tallennuksen käynnistys-/lopetuspainike

kameraa).

*

Virtakytkin/tilan valitsin:

Tästä kameraan kytketään tai siitä sammutetaan

virta, tai valitaan video- tai yksittäiskuvatila.

5

Upota vesitiivis kotelo veteen ja tarkista,

ettei kotelo vuoda.

52

Vesitiiviin kotelon kiinnittäminen kameraan

5 Aseta kamera vesitiiviiseen koteloon.

Kun laitat laitteen mukana toimitetun silikageelin

kameran ja vesitiiviin kotelon väliin, vesitiiviin

kotelon sisäosat eivät huurru.

1 Siirrä vesitiiviin kotelon virtakytkintä/

tilan valitsinta nuolen osoittamaan

suuntaan (Q), ja lukitse kääntämällä kuvan

Silikageeli

mukaisesti (R).

Jos virtakytkintä/tilan valitsinta ei lukita, se voi

osua kameraan tai vaurioittaa sitä, kun kamera

Kiristä

asetetaan koteloon.

hihna.

Alustan kiinnitysaukko

Alusta

Vesitiiviin kotelon sisäpohja

Alustalla A varustetut kamerat: kiinnitä

linssinsuojus.

2 Kiinnitä alusta oikein kameran mallisi

mukaan. ( s. 55)

Sovita kameran pohjassa olevan jalustan ruuvin

kiinnitysaukko kotelossa olevien aukkojen

kanssa ja kiristä ruuvi.

Asenna akku (ja tarvittaessa SD-kortti)

etukäteen.

6 Tiivistä vesitiivis kotelo ja kiinnitä hihnat.

Lukitse kaikista

neljästä kohdasta.

3 Valmistele kamera (katso kameran

käyttöohjetta).

Sammuta salama ja valo. (salama/valo vaihtelee

eri malleissa)

Sammuta virta.

On suositeltavaa käyttää automaattista

tallennustilaa.

Avaa linssinsuojus.

4 Avaa vesitiivis kotelo.

Jos solkia on hankala saada auki, käytä

kuusioavainta.

HUOMAUTUS

Vesivuotojen vaara on erittäin suuri, jos O-rengas on

Kuusioavain

mutkalla tai jos unohdat kiinnittää sen, tai jos jotain

(pieni)

jää puristuksiin tiivisteen väliin.

53

Video-/yksittäiskuvatiedostojen tallennus

2 Käynnistä tallennus painamalla

videotallennuksen käynnistys-

Ennen tallennusta

/lopetuspainiketta tai yksittäiskuvien

Upota vesitiivis kotelo kameroineen vedellä

kuvauspainiketta.

täytettyyn kylpyammeeseen tai vesisäiliöön.

Lisää upotusaikaa vähitellen seuraavasti.

Yksittäiskuvien kuvauspainike

1. kerta: 5 ~10 sekuntia

2. kerta: 30 sekuntia ~ 1 minuutti

Zoomaus

3. kerta: 3 ~ 5 minuuttia (yritä käyttää vipuja ja

(Kauko-

painikkeita, kun kotelo on vedessä).

objektiivi)

Zoomaus

HUOMAUTUKSIA

(Laajakulma)

Kun sukellat tai nouset vedestä, anna kotelo

siksi aikaa jollekin toiselle.

Jos vesivuotoja jostain syystä ilmenee, irrota

kameran akku. Akku voi saada kameran

Videon tallennuksen käynnistys-/lopetuspainike

räjähtämään.

3 Kun olet lopettanut tallennuksen, sammuta

1 Vapauta lukitus vetämällä vesitiiviin

kamerasta virta kääntämällä virtakytkintä/

kotelon virtakytkintä/tilan valitsinta ja

tilan valitsinta.

kytke kameraan virta.

Kameran virran merkkivalo sammuu.

Kytke kameraan virta kääntämällä virtakytkintä/

tilanvalitsinta. Kameran virran merkkivalo syttyy.

HUOMAUTUS

Äkillisen tärinän tai laukkuun kohdistuneen iskun

takia kameran putoamistunnistustoiminto voi joskus

toimia ja katkaista kameran virran.

Kun [VIDEO MANAGEMENT FILE IS BROKEN.

TO RECORD/PLAYBACK VIDEO, RECOVERY IS

REQUIRED. RECOVER?] on näkyvissä, palauta

tiedosto painamalla REC-painiketta.

8

Video- tai yksittäiskuvatilan valinta

Vaihda tilaa kääntämällä virtakytkintä/tilan

valitsinta.

54

Vesitiiviin kotelon irrotus/huolto

O-renkaan säilytys

Huolla vesitiivis kotelo aina käytön jälkeen. Jos

Jos et aio käyttää vesitiivistä koteloa yli 1

vesitiivistä koteloa ei huolleta asianmukaisesti,

kuukauteen, irrota O-rengas kotelosta ja levitä

koteloon kertyy likaa, mikä voi aiheuttaa vesivuotoja.

O-renkaaseen joka puolelle ohut kerros laitteen

mukana toimitettua silikonirasvaa. Laita sen jälkeen

O-rengas puhtaaseen muovipussiin ja säilytä sitä

1 Pese vesitiivis kotelo vedellä, kun se on

huoltopakkauksen kotelossa.

yhä tiivistetty.

O-rengas kuluu käytössä. Vaihda O-rengas

Jos vesitiivistä koteloa käytettiin merivedessä,

uuteen kerran vuodessa.

on suositeltavaa upottaa se makeaan veteen

vähäksi aikaa suolan irrottamiseksi.

HUOMAUTUKSIA

Siirtele painikkeita ja vipuja vesitiiviin kotelon

Kun otat O-renkaan uudelleen käyttöön

ollessa upotettuna ja huuhtele suola pois

säilytyksestä, tarkista aina ensin sen kunto.

aukoista ja urista yms.

Älä käytä O-rengasta, jos sen muoto on muuttunut

(murtunut, taipunut), siinä on naarmuja tai se on

2 Pyyhi vesi kotelosta kuivalla liinalla ja

muulla tavoin vaurioitunut.

anna vesitiiviin kotelon kuivua täysin.

3 Avaa vesitiivis kotelo ja poista kamera.

Lukitse

Tärkeimmät tekniset tiedot

Irrota

Veden syvyys enintään 30

Enimmäispaine

metriä

4 Irrota O-rengas ja pyyhi pois suola, hiekka

Virta pois/päälle

ja muu aines.

Videon tallennuksen

Pyyhi myös O-renkaan kiinnitysura ja kaikki

käynnistys-/lopetus

Toiminnot

O-renkaan kosketuspinnat ja anna niiden kuivua.

Yksittäiskuvat

Zoomaus (kauko-objektiivi/

laajakulma)

5 Pyyhi vesitiiviin kotelon sisäosat kuivalla

liinalla.

+400 g (kamera asennettu ja

Kantokyky

Tiputa muutama pisara puhdistusnestettä lasin

akku kiinnitetty)

sisäpintaan ja kuivaa silikoniliinalla tms.

Mitat

233 mm x 172 mm x 132 mm

(L x S x K)

HUOMAUTUKSIA

Pääyksikön

Älä jätä vesitiivistä koteloa suoraan

Noin 800 g (ilman hihnaa)

auringonpaisteeseen. Kotelon väri voi haalistua ja

paino

O-rengas kulua normaalia nopeammin.

Käytettävä malli

Alusta A: GZ-MG130 ~ 275

Kun laitat vesitiiviin kotelon säilytykseen, avaa

ja alusta

Alusta B: GZ-MG555 ~ 575

virtakytkimen/tilan valitsimen lukitus.

Jos vesitiivis kotelo on pakko avata

Suodattimen

ø 67,0 mm

sukelluspaikassa, varmista ettei kotelon sisään

halkaisija

pääse vesipisaroita hiuksistasi tai vartalostasi.

55

För säker användning av produkten

Säkerhetsåtgärder

Förberedelse (

sid. 58)

Kontrollera att O-ringen inte är smutsig och att det

Det är viktigt att kontrollera att

inte fi nns några sprickor eller andra skador på den.

undervattenshuset inte läcker

Smörj alltid O-ringen.

vatten före användning.

Läs detta före användning

Att sätta fast undervattenshuset vid kameran

(

sid. 59)

Kontrollera att O-ringen inte är vriden och glöm

Undervattenshuset är ett precisionsinstrument

inte att sätta fast den.

för säker videoinspelning under högt vattentryck.

När du skruvar åt tätningen, se till att inga föremål

Hantera undervattenshuset mycket försiktigt före

fastnar.

och efter användning, på det sätt som förklaras på

annan plats i denna bruksanvisning.

Samtliga delar av undervattenshuset har gått igenom

strikta kontroller under tillverkningsprocessen och

Inspelning av video/stillbildsfi ler (

sid. 60)

de olika funktionerna har testats noggrant under

Undvik att öppna och stänga undervattenshuset

monteringen. Samtliga undervattenshus har också

på användningsplatsen.

undergått högtrycksinspektion för vattentäthet. Trots

Håll fast undervattenshuset och sänk långsamt ner

detta kan skada uppkomma under transport och

det i vattnet.

distribution eller då undervattenshuset förvaras efter

köpet, och det är därför viktigt att utföra följande test

före dykning för att kontrollera säkerheten.

Att ta bort undervattenshuset/underhåll

Test före användning

(

sid. 61)

Var noggrann med att utföra följande test före

Rengör alltid undervattenshuset med sötvatten

dykning.

efter användning.

1. Testa om undervattenshuset läcker genom

Underhåll O-ringen.

att dyka med enbart huset innan du monterar

kameran i det.

Vänta 5 eller 6 minuter för att vara säker på att

JVC ansvarar inte för skada på utrustning och

det inte fi nns några läckor. Det är viktigt att utföra

material (videokamera, SD-kort m.m.) eller för

testet för att se till att kameran inte skadas.

utgifter för fotografering eller videoinspelning om

2. Det här är några vanliga orsaker till läckage:

vatten läcker in i undervattenshuset på grund av

A. Undervattenshuset används utan att O-ringen

oförsiktig användning. Det är därför viktigt att vara

har satts fast.

försiktig vid användning av undervattenshuset.

B. O-ringen har inte monterats på rätt plats.

C. O-ringen är skadad eller defekt.

D. Det fi nns sand, smuts, hår eller annat på

O-ringen.

E. Det fi nns sand, smuts, hår eller annat på

O-ringens kontaktyta eller på lockets insida.

F. Remmen eller gelpåsen som följde

med produkten fastnade på insidan av

undervattenshuset när locket stängdes.

56

3. Kontrollera före varje användning att det

Tillbehör

inte fi nns några repor eller sprickor på

undervattenshuset.

Undervattenshuset måste kunna motstå

Glasrengöringsmedel (för att hindra att glaset

vattentryck vid användning. Om produkten

"immar igen")

kontinuerligt utsätts för tryck kan det leda till

Rengöringsmedel (för att ta bort smuts)

att tillverkningsmaterialet försvagas, vilket i sin

Silikonfett

tur kan leda till skador på undervattenshuset.

Silikonduk

Kontrollera före varje användning att det inte fi nns

några repor eller sprickor på undervattenshuset.

Silikagel (konserveringsmedel)

Om du använder undervattenshuset ofta

Linsrengöringspapper

bör du rådfråga personalen på inköpsstället

Svabb

om underhåll. (Underhåll kan erbjudas mot

Rem

ersättning.)

2 O-ringar: 1 reserv

För att skydda kameran och för att den skall

kunna användas optimalt är det viktigt att

komma ihåg exemplen ovan vid användning av

Undersida (A, B)

undervattenshuset.

Fästet kan se ut på olika

sätt beroende på vilken

JVC ansvarar inte för vattenläckage eller skada på

kameramodell som du har.

utrusning inuti undervattenshuset (kamera, SD-kort,

Handtag

m.m.) på grund av oförsiktig användning av

Kommersiellt tillgängliga

produkten. Det är viktigt att noggrant utföra alla

ljus och vikter kan också

åtgärder vid användning av undervattenshuset.

monteras.

Stift

Skruvnyckel

2 sexkantsnycklar

Stor: för att montera grepp

Liten: spännöppnare

Linskåpa

Endast för vissa

kameratyper.

Underhållsutrustning – säljes separat

(artikelnummer: MG8_MTKIT)

Det går att köpa följande set med

förbrukningsartiklar. Kontakta din närmaste JVC-

försäljare.

O-ringar x 2

Silikonfett (5 g) x 1

Silikagel (konserveringsmedel) (2 g) x 5

Linsrengöringspapper (50 st) x1

57

Register

Förberedelse

1

Kontrollera att det inte fi nns några repor,

sprickor eller liknande på höljet.

Droppa 2 eller 3 droppar av glasrengöringsmedlet

(inkluderat) på ett linsrengöringspapper

eller en ren trasa och torka av insidan av

undervattenshusets främre glas.

Rem

Främre glas

2

Kontrollera O-ringen.

Undersida

Använd stiftet (inkluderat) för att ta bort O-ringen

från höljet.

!

Handtag på huset:

Remmen sätts fast på det sätt som visas på

bilden ovan.

Kontrollera visuellt och genom att röra med fi ngret

#

Zoomreglage

att O-ringen, O-ringens kontaktyta och skåran

$

Ring:

som O-ringen skall fästas i inte är smutsig, har

Filter som köps separat (67 mm i diameter) kan

några repor eller andra skador.

monteras på ringen.

%

Spännen (4 platser):

Förslut undervattenshuset.

3

Smörj O-ringen och sätt fast den igen.

&

Hål för fastsättning av handtag:

Det medföljande handtaget eller balansvikter m.m.

som säljs separat kan monteras.

4

Stäng det tomma undervattenshuset (utan

(

Stillbildsknapp

någon kamera inuti).

)

Start-/stoppknapp för videoinspelning

*

Strömbrytarspak:

För att slå på/av kameran eller växla mellan

video- och stillbildsläge.

5

Sänk ner undervattenshuset under vatten

och kontrollera att det inte fi nns några

läckor.

58

Att sätta fast undervattenshuset vid

5 Sätt in kameran i undervattenshuset.

kameran

Applicering av silikagel (inkluderat) mellan

kameran och undervattenshuset hindrar insidan

av huset från att imma igen.

1 För undervattenshusets strömbrytarspak i

pilens riktning (Q) och vrid spaken för att

Silikagel

låsa fast den (R).

Om strömbrytarspaken inte är låst kan den

komma i kontakt med kameran eller skada den

Dra åt

när kameran monteras i huset.

greppremmen.

Skåra för att sätta fast

kamerans undersida

Undersida

Undersidan inuti

undervattenshuset

Sätt fast linskåpan på kameror som har undersida

A.

2 Sätt fast undersidan på det sätt som gäller

för din kameramodell. ( sid. 61)

För stativhålet på kamerans undersida i linje

med hålen på undervattenshusets undersida

och skruva åt skruven.

Sätt i batteriet (och sätt i ett SD-kort om så

krävs) innan.

6 Förslut undervattenshuset och sätt fast

handtagen.

Lås på alla 4

platser:

3 Ställ in kameran (se kamerans

bruksanvisning).

Stäng av blixten och lampan. (om blixt eller

lampa fi nns beror på kameramodellen)

Stäng av kameran.

Det rekommenderas att autoinspelningsläget

stalls in.

Öppna linsskyddet.

4 Öppna undervattenshuset.

Om det är svårt att öppna spännena kan du

använda spännöppnaren.

ANMÄRKNING

Sexkantsnyckel

Det är stor risk att undervattenshuset läcker om

(liten)

O-ringen är vriden, om du glömmer att sätta fast den

eller om något fastnar i tätningen.

59

Inspelning av video/stillbildsfi ler

2 Börja inspelningen genom att trycka på

start-/stoppknappen för videoinspelning

Före inspelning

eller stillbildsknappen.

Sänk ner undervattenshuset med kameran inuti i ett

Stillbildsknapp

badkar eller en vattenbehållare fylld med sötvatten.

Öka gradvis tiden som undervattenshuset hålls

under vatten på det sätt som anges nedan.

Zoomning

Första gången: 5-10 sekunder

(telefoto)

Andra gången: 30 sekunder till 1 minut

Tredje gången: 3-5 minuter (prova att

Zoomning

använda spakarna och knapparna medan

(Vidvinkel)

undervattenshuset är under vatten).

ANMÄRKNINGAR

Start-/stoppknapp för videoinspelning

Låt alltid någon hålla undervattenshuset åt dig

när du dyker i eller kliver upp ur vattnet.

Ta bort kamerabatteriet om en läcka uppstår.

Det kan göra att kameran exploderar.

3 Vrid efter avslutad inspelning

strömbrytarspaken för att stänga av

kameran.

1 Lås upp med undervattenshusets

Kamerans strömlampa slocknar.

strömbrytarspak och sätt på kameran.

Vrid spaken för att sätta på kameran. Kamerans

ANMÄRKNING

strömlampa tänds.

Ibland, på grund av plötsliga skakningar eller stötar

på undervattenhuset, kan kamerans funktion för

detektering av fall utlösas och stänga av strömmen

till kameran.

När [VIDEO MANAGEMENT FILE IS BROKEN.

TO RECORD/PLAYBACK VIDEO, RECOVERY IS

REQUIRED. RECOVER?] visas trycker du på REC

knappen för att återställa fi len.

8

Växling mellan video- och stillbildsläge

Växla inställningsläge genom att vrida på

spaken.

60