Kaiser HC 52010 R Moire – страница 3

Инструкция к Кухонной плите Kaiser HC 52010 R Moire

DE RU

Auf dem Display erscheint das Symbol 1 (AUTO),

ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ 1 (AUTO),

das eine erfolgreiche Programmierung der

ɩɨɞɬɜɟɪɠɞɚɸɳɢɣ ɭɫɩɟɲɧɨɟ ɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɨɜɚɧɢɟ

Betriebsdauer bestätigt. Auf dem Display wird

ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ

wieder die aktuelle Tageszeit angezeigt.

ɜɟɪɧɺɬɫɹ ɩɨɤɚɡɚɧɢɟ ɬɟɤɭɳɟɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ.

Programmieren Sie jetzt die gewünschte Endzeit

Ɍɟɩɟɪɶ ɡɚɩɪɨɝɪɚɦɦɢɪɭɣɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ

(siehe Kapitel „Einstellen der Endzeit“).

ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɨɰɟɫɫɚ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ (ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ

"ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɜɪɟɦɟɧɢ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ").

Auf dem Display erscheint die Endzeit (2), die der

ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɩɨɹɜɢɬɫɹ ɜɪɟɦɹ

ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

aktuellen Tageszeit plus Betriebsdauer entspricht

ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟ

ɧɢɹ (2), ɪɚɜɧɨɟ ɬɟɤɭɳ

ɟɦɭ ɜɪɟɦɟɧɢ,

(in unserem Beispiel 12:45, d. h. plus 30 Minuten).

ɩɥɸɫ ɜɪɟɦɹ ɩɪɨɞɨɥɠɢɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

(ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ 12:45, ɬ.ɟ. ɩɥɸɫ 30 ɦɢɧ.).

x Mit der Wahltaste 3 (

+ ) stellen Sie die

x ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ 3 (

+ )

gewünschte Endzeit ein.

ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɠɟɥɚɟɦɨɟ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ

ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ.

Nach wenigen Sekunden wird diese Zeit registriert

ɑɟɪɟɡ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɫɟɤɭɧɞ ɬɚɣɦɟɪ ɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɭɟɬ

4 (in unserem Beispiel - 12:55, d. h.

ɷɬɨ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 4 (ɜ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ - 12:55, ɬ.ɟ

die Endzeit wurde um 10 Minuten verschoben).

ɦɵ ɫɞɜɢɧɭɥɢ ɜɪɟɦɹ ɨɤɨɧɱɚɧɢɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

ɧɚ 10 ɦɢɧ.).

Der Backofen ist im Zustand der Erwartung.

Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɩɟɪɟɣɞɟɬ ɜ ɪɟɠɢɦ ɨɠɢɞɚɧɢɹ.

Die aktuelle Tageszeit wird angezeigt 5 (in

ȼɵɫɜɟɬɢɬɶɫɹ ɬɟɤɭɳɟɟ ɜɪɟɦɹ 5

(ɜ ɧɚɲɟɦ

unserem Beispiel 12:15).

ɩɪɢɦɟɪɟ - 12:15).

In unserem Beispiel soll der Backofen nach dem

ȼ ɧɚɲɟɦ ɩɪɢɦɟɪɟ ɞɭɯɨɜɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɜɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ

von Ihnen ausgewählten Programm um 12:25 (6)

12:25 (6) ɜ ɪɟɠɢɦɟ "ɝɪɢɥɶ + ɨɛɞɭɜ" ɧɚ 30 ɦɢɧɭɬ

bei den Funktionen „Grill + Thermozirkulation“

ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ ɜ 12:55, ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨ ɡɚɞɚɧɧɨɣ

einschalten und um 12:55 ausschalten.

ȼɚɦɢ ɩɪɨɝɪɚɦɦɟ.

41

EN

Adjusting beep volume

To adjust beep volume:

x Press the keys 1 and 2 (

- or + )

simultaneously.

The dot which separates the hours from the

minutes flashes.

1

2

x Press the middle key 3.

The flashing symbol 4 appears ( ton1 ) - (loud

4

sound).

3

If you prefer to select middle sound

( ton2 ) or

low sound ( ton3 ):

x Press key 5 (

-) again.

5

To save the selected volume

x Press the middle key 6.

6

42

DE RU

Toneinstellung des Warnsignals

ɍɫɬɚɧɨɜɤɚ ɝɪɨɦɤɨɫɬɢ ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ

ɫɢɝɧɚɥɚ

Um die Lautstärke des Warnsignals einzustellen:

ɑɬɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ

ɩɪɟɞɭɩɪɟɞɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ:

x Drücken Sie gleichzeitig die Wahltasten 1

x ɇɚɠɦɢɬɟ ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɧɚ ɤɧɨɩɤɢ

und 2 (

- oder + ).

ɜɵɛɨɪɚ 1 ɢ 2 (

- ɢ + ).

Der Punkt zwischen Stunden- und Minutenanzeige

Ɂɚɦɢɝɚɟɬ ɫɪɟɞɧɹɹ ɬɨɱɤɚ, ɪɚɡɞɟɥɹɸɳɚɹ ɱɚɫɵ ɢ

fängt an zu blinken.

ɦɢɧɭɬɵ.

x Dann drücken Sie die mittlere Taste 3.

x Ɂɚɬɟɦ ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 3.

Eine blinkende Überschrift 4 erscheint ( ton1 ) -

ɉɨɹɜɢɬɫɹ ɦɢɝɚɸɳɚɹ ɧɚɞɩɢɫɶ 4 ( ton1 ) -

(lauter Ton).

(ɝɪɨɦɤɢɣ ɬɨɧ).

Wenn Sie ( ton2 ) - (mittlerer Ton) oder

ȿɫɥɢ ȼɵ ɯɨɬɢɬɟ ɜɵɛɪɚɬɶ ( ton2 ) - (ɫɪɟɞɧɢɣ ɬɨɧ)

( ton3 ) - (leiser Ton) wählen möchten:

ɢɥɢ ( ton3 ) - (ɬɢɯɢɣ ɬɨɧ):

x ɧɚɠɦɢɬɟ ɫɧɨɜɚ ɧɚ ɤɧɨɩɤɭ ɜɵɛɨɪɚ 5

x Drücken Sie erneut die Wahltaste 5 (

- ).

(

- ).

Um die gewählte Lautstärke zu speichern:

ɑɬɨɛɵ ɡɚɩɨɦɧɢɬɶ ɜɵɛɪɚɧɧɭɸ ɝɪɨɦɤɨɫɬɶ:

x Drücken Sie die mittlere Taste 6.

x ɧɚɠɦɢɬɟ ɧɚ ɫɪɟɞɧɸɸ ɤɧɨɩɤɭ 6.

43

EN

PRACTICAL ADVICE

Recommended cooking modes

Oven light

Griddle 150°C

Baking 200°C

Fan 180°C

Pizza 230°C

Unterhitze 150°C

Ober- und

Innenbeleuchtung

Heißluft 180°C

Pizza 230°C

Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ

ɀɚɪɟɧɢɟ 150°ɋ

Unterhitze 200°C

Ɉɛɞɭɜ 180°ɋ

ɉɢɰɰɚ 230°ɋ

ȼɵɩɟɱɤɚ 200°ɋ

Please find the optimal cooking modes on the inner

glass surface of the oven door

The depicted food types are purely indicative and

show the kind of food you can cook by means of

that function. To discover the tremendous variability

of the oven capacities, don’t hesitate to experiment

with all the cooking modes on the basis of your own

cooking experience.

Baking

x It is advisable to bake pastry and cakes on

the authorized baking trays which are

provided as oven equipment.

x You can also use unauthorized baking

dishes and trays which should be placed on

the wire shelves. In this case, baking dishes

made of black plate or golden plated metal

are recommended. The above mentioned

baking cups and dishes have a better heat

conductivity which results in reduced baking

time and energy saving.

x Bake pastry and cakes in a pre-heated

oven.

x The oven is to be thoroughly pre-heated, if

you bake heavy cakes which have a big

mass and rise weakly. For cakes that rise

quickly, use a slightly pre-heated oven.

x After you have switched off the oven, check

the cake quality with a wooden rod. (If the

cake is well-baked, the rod remains dry and

clean).

x After the oven has been switched off, let the

cake in for 5 minutes.

44

DE

RU

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

ɉɊȺɄɌɂɑȿɋɄɂȿ ɋɈȼȿɌɕ

Empfohlene Zubereitungsbetriebsarten

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɦɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ

Super grill 250°C

Single grill 250°C

Grill & fan 210°C

Defrost 60°C

Supergrill 250°C

Grill Einfach 250°C

Grill m. Heißluft 210°C

Defrost 60°C

Cɭɩɟɪ ɝɪɢɥɶ 250°ɋ

Ƚɪɢɥɶ 250°ɋ

Ƚɪɢɥɶ ɫ ɨɛɞɭɜɨɦ 210°ɋ

Ɋɚɡɦɨɪɚɠɢɜɚɧɢɟ 60°ɋ

ɉɪɟɞɥɚɝɚɟɦɵɟ ɪɟɠɢɦɵ ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɧɚɣɬɢ ɬɚɤɠɟ

Die empfohlenen Zubereitungsbetriebsarten finden

ɧɚ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɦ ɫɬɟɤɥɟ ɞɜɟɪɢ ɞɭɯɨɜɤɢ.

Sie auf der Innentür des Backofens.

ɗɬɢ ɫɢɦɜɨɥɵ ɥɢɲɶ ɨɛɪɚɡɧɨ ɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬ, ɤɚɤɢɟ

Diese Symbole stellen nur eine Orientierungshilfe

ɬɢɩɵ ɩɢɳɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɵ ɜ ɬɨɦ ɢɥɢ

dar, welche Typen von Produkten bei jenem oder

ɢɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ. ɑɬɨɛɵ ɩɨɡɧɚɬɶ ɦɧɨɝɨɝɪɚɧɧɨɫɬɶ

anderem Programm zubereitet werden können.

ɷɬɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɧɟ ɛɨɣɬɟɫɶ ɷɤɫɩɟɪɢɦɟɧɬɢɪɨɜɚɬɶ

Um die Vielseitigkeit von diesem Backofen zu

ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɮɭɧɤɰɢɹɦɢ, ɨɩɢɪɚɹɫɶ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɵɣ

erkennen, fürchten Sie nicht, mit allen Funktionen

ɨɩɵɬ ɧɚ ɤɭɯɧɟ.

zu experimentieren, nutzen Sie dabei Ihre eigene

Erfahrung in der Küche

ȼɵɩɟɱɤɚ ɤɨɧɞɢɬɟɪɫɤɢɯ ɢɡɞɟɥɢɣ

Backen

x Es wird empfohlen, das Gebäck und die

x

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɟɱɤɚ ɬɟɫɬɚ ɧɚ

Kuchen auf dem Backblech zu backen, das

ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɫɨɫɬɚɜɥɹɸɳɢɯ ɡɚɜɨɞɫɤɨɟ

als Herdausrüstung mitgeliefert ist.

ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ.

x Es kann auch auf handelsüblichen

x ȼɵɩɟɱɤɚ ɜɨɡɦɨɠɧɚ ɬɚɤɠɟ ɜ ɮɨɪɦɚɯ ɢ ɧɚ

Kuchenformen und Backblechen gebacken

ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɫɥɟɞɭɟɬ

werden, die dann auf dem Rost

ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɷɬɨɦ

aufzustellen sind. In diesem Fall werden

ɫɥɭɱɚɟ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɩɨɬɪɟɛɥɟɧɢɟ

Kuchenformen aus schwarzem Blech bzw.

ɮɨɪɦ ɢɡ ɱɟɪɧɨɣ ɠɟɫɬɢ ɢɥɢ ɮɨɪɦ ɫ

mit Elektroplattierung (Farbe gold)

ɝɚɥɶɜɚɧɨɩɨɤɪɵɬɢɟɦ (ɡɨɥɨɬɨɝɨ ɰɜɟɬɚ).

empfohlen. Solche Backformen besitzen

ɗɬɢ ɮɨɪɦɵ ɥɭɱɲɟ ɩɪɨɜɨɞɹɬ ɬɟɩɥɨ ɢ

eine bessere Wärmeleitfähigkeit: Die

ɫɨɤɪɚɳɚɸɬ ɜɪɟɦɹ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɷɤɨɧɨɦɹ ɩɪɢ

Backzeit wird dadurch kürzer, die Energie

ɷɬɨɦ ɷɥɟɤɬɪɨɷɧɟɪɝɢɸ.

kann damit gespart werden.

x ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɜɵɩɟɤɚɟɦɵɯ ɢɡɞɟɥɢɣ

x Manche Backwaren werden in einem

ɬɪɟɛɭɸɬ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɝɪɟɬɨɣ

vorgewärmten Backofen gebacken.

ɤɚɦɟɪɵ ɞɭɯɨɜɤɢ.

x Die Vorheizung des Backofens ist nur für

x ɉɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɤɢ

schwere Backwaren erforderlich, die eine

ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪɢɦɟɧɹɬɶ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɜ

ziemlich große Masse haben und schwach

ɫɥɭɱɚɟ ɬɹɠɟɥɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɛɨɥɶɲɨɝɨ ɨɛɴɺɦɚ

aufgehen. Die Gebäcke, die schnell

ɢ ɫɥɚɛɨɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɝɨɫɹ. Ȼɵɫɬɪɨ

aufgehen, sind in einem nur schwach

ɩɨɞɧɢɦɚɸɳɟɟɫɹ ɬɟɫɬɨ ɫɥɟɞɭɟɬ

vorgewärmten Backofen anzuordnen.

ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɜ ɫɥɚɛɨ ɪɚɡɨɝɪɟɬɭɸ

ɞɭɯɨɜɤɭ.

x Beim Backofenabschalten ist die

x

ɉɨɫɥɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ,

Teigqualität mit einem Holzstäbchen zu

ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɤɚɱɟɫɬɜɚ

überprüfen (soll der Teig gut ausgebacken

ɜɵɩɟɱɟɧɧɨɝɨ ɬɟɫɬɚ ɩɪɢ ɩɨɦɨɳɢ

sein, bleibt das Holzstäbchen nach dem

ɞɟɪɟɜɹɧɧɨɣ ɩɚɥɨɱɤɢ (ɜ ɫɥɭɱɚɟ

Einstechen trocken und sauber.)

ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ, ɩɨɫɥɟ ɧɚɤɨɥɚ

ɬɟɫɬɚ, ɩɚɥɨɱɤɚ ɞɨɥɠɧɚ ɛɵɬɶ ɫɭɯɨɣ ɢ

x Nach der Backofenabschaltung sollte das

ɱɢɫɬɨɣ).

Gebäck noch 5 Minuten drin bleiben.

x ȼɵɩɟɱɟɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɫɬɚɜɢɬɶ ɜ

ɞɭɯɨɜɤɟ, ɩɨɫɥɟ ɟɟ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ, ɟɳɟ ɧɚ

ɩɪɨɬɹɠɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.

45

EN

Baking parameters for conventional heating are

summarized in Table 1, and for hot air

circulation in Table 2.

V

IV

If you use hot air circulation function, no pre-

heating is necessary.

III

II

If air circulation function is used while baking a

cake, the baking tray should be put at level III

I

from the oven bottom. In case you bake two

cakes simultaneously, use levels II and IV.

Baking parameters

Gebäckparameter bei Nutzung

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ

for conventional heating

Konventioneller Beheizung

ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɧɵɦ ɧɚɝɪɟɜɨɦ.

Table 1

Tabelle 1

Ɍɚɛɥɢɰɚ 1

Kind of dough

Level

Temperature

Baking time, min.

Gebäckart

Höhe

Temperatur °C

Backzeit, min.

Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ

Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ

ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.

Cakes in cups and dishes Formgebäck ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ

Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 2-3 80-100 60-70

Sand paste /Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 2-3 160-180 40-70

Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ

2-3 170-180 50-60

ɛɚɛɚ

Tart /Torte / Ɍɨɪɬ 2-3 160-180 30-50

Sponge cake / Biskuitkuchen / Ȼɢɫɤɜɢɬ 2-3 160-180 10-25

Shortcrust for fruit tart / Mürberteig für Obsttorte

2-3 Heat / Erhitzter /

/ɩɟɫɨɱɧɨɟ ɬɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɪɭɤɬɨɜɨɝɨ ɬɨɪɬɚ

ɪɚɡɨɝɪ. 200-220

Cakes on baking trays Gebäck auf dem Blech ȼɵɩɟɱɤɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ

Crumbly yeasted dough cake / Hefestreusel /

2-3 170-190 30-40

Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɯɚɥɚ

Éclairs / Eclairs / ɗɤɥɟɪɵ 2-3 200-225 30-40

Fruit cake / Obstkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ

2-3 170-190 30-50

ɮɪɭɤɬ.

Crumbly sweet cake / Streuselkuchen /

2-3 170-190 20-35

ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɤɪɨɲɤɨɣ

46

DE RU

Backparameter bei Nutzung konventioneller

ɉɪɢɦɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ

Beheizung sind in der Tabelle 1

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ

zusammengefasst, und für Thermozirkulation in

ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 1, ɚ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ

der Tabelle 2.

ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜ Ɍɚɛɥɢɰɟ 2.

Beim Gebrauch von Thermozirkulation ist keine

ɉɪɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ, ɧɟ

Backofenvorwärmung erforderlich.

ɬɪɟɛɭɟɬɫɹ ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɪɚɡɨɝɪɟɜ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

ɲɤɚɮɚ.

Beim Backen mit Thermozirkulation ist Aufbacken

Ⱦɥɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɬɟɫɬɚ ɫ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɟɦ

von Teig in der Höhe III von unten empfohlen;

ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɜɵɩɟɱɤɚ ɧɚ

beim gleichzeitigen Backen auf zwei Backblechen

III ɭɪɨɜɧɟ ɫɧɢɡɭ ɞɭɯɨɜɤɢ, ɚ ɜ ɫɥɭɱɚɟ

– in der Höhe II und IV.

ɨɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨɣ ɜɵɩɟɱɤɢ - ɧɚ ɞɜɭɯ ɭɪɨɜɧɹɯ -

ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɸɬɫɹ ɭɪɨɜɧɢ II ɢ IV.

Baking parameters

Backparameter bei Nutzung der

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɜɵɩɟɱɤɢ ɫ

for fan cooking

Heißluft.

ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ.

Table 2

Tabelle 2

Ɍɚɛɥɢɰɚ 2

Temperature °C

Baking time, min.

Kind of dough / Gebäckart / Ɍɢɩ ɬɟɫɬɚ

Temperatur °C

Backzeit, min.

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ

ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.

Cakes in cups and dishes / Formgebäck/ ȼɵɩɟɱɤɚ ɜ ɮɨɪɦɚɯ

Meringue / Schaumgebäck / Ȼɟɡɟ 80 60-70

Sandn paste / Sandkuchen / ɉɟɫɨɱɧɚɹ ɛɚɛɚ 150 65-70

Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɚɹ ɛɚɛɚ 150 60-70

Tart / Torte / Ɍɨɪɬ 150 25-35

Cakes on baking trays Gebäck auf dem Blech ȼɵɩɟɱɤɚ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ

Yeasted dough / Hefekuchen / Ⱦɪɨɠɠɟɜɨɟ ɬɟɫɬɨ 150 40-45

Crumbly sweet cake / Streuselkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ

150 20-30

ɤɪɨɲɤɨɣ

Fruit cake / Obstkuchen / ɋɥɚɞɤɢɣ ɩɢɪɨɝ ɫ ɮɪɭɤɬɚɦɢ 150 40-55

Sponge cake / Biskuitkuchen / Ȼɢɫɤɜɢɬ 150 30-40

47

EN

Roasting and Stewing Meat

Please remember:

x Roast or stew meat joints bigger than 1 kg

in the oven. Smaller pieces are to be

cooked on the cooking zones.

x To prevent the meat from getting dry, place

a plate of water at the lowest level below

the wire shelf with the roasted food and

refill water while cooking.

x Use pans with heat-resistant handles.

Roasting and stewing parameters at conventional

heating are shown in Table 3, those with hot air

circulation - in Table 4.

Note! The given parameters refer to roasting on

the grid. If you use closed pans, select the

temperature 200°C.

Remember to turn over the joint as soon as the half

of the selected cooking time has passed.

Roasting bigger meat joints is more effective.

Baste the joint with gravy while roasting.

It is advisable to place a plate of water at the

lowest level below the wire shelf with the roasted

meat and refill water while cooking. (Don’t sprinkle

water over the joint of meat)

Baking and roasting parameters introduced in this

chapter can be amended according to own cooking

experience.

48

DE RU

Braten und Schmoren von Fleisch

ɀɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɦɹɫɚ

Es wird folgendes empfohlen:

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɫɥɟɞɭɸɳɟɟ:

x Braten bzw. Schmoren von über 1 kg

x ɠɚɪɟɧɢɟ ɢ ɬɭɲɟɧɢɟ ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɛɥɸɞ

Fleischstücken im Backofen. Kleinere

ɦɚɫɫɨɣ ɩɪɟɜɵɲɚɸɳɟɣ 1 ɤɝ. Ɇɟɧɶɲɢɟ

Fleischstücke sind auf Kochzonen

ɩɨɪɰɢɢ ɫɥɟɞɭɟɬ ɝɨɬɨɜɢɬɶ ɧɚ ɜɚɪɨɱɧɨɣ

vorzubereiten,

ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ,

x beim Braten von Fleisch auf dem Rost wird

x ɜ ɫɥɭɱɚɟ ɠɚɪɟɧɢɹ ɦɹɫɚ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ,

empfohlen, auf der niedrigsten Ebene

ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚɦɨɦ

(unter dem Rost mit Gericht) ein Blech mit

ɧɢɠɧɟɦ ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ)

etwas Wasser zu stellen. Während der

ɩɪɨɬɢɜɧɹ, ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ

Zubereitung wird Wasser nachgefühlt,

ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ, ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ

ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ,

x zum Braten sollten Gefäße mit

x ɞɥɹ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɪ

ɢɦɟɧɹɬɶ

temperaturbeständigen Griffen benutzt

ɟɦɤɨɫɬɢ (ɤɚɫɬɪɸɥɢ) ɫ ɠɚɪɨɫɬɨɣɤɢɦɢ

werden.

ɪɭɱɤɚɦ

ɢ.

Zubereitungsparameter für Braten und Schmoren

ɉɪɢɦɟɪɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɭɫɥɨɜɢɣ ɠɚɪɟɧɶɹ ɢ

von Speisen bei konventioneller Beheizung sind

ɬɭɲɟɧɢɹ ɛɥɸɞ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ

in der Tabelle 3, und für Thermozirkulation in der

ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɧɚɝɪɟɜɚ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɜ

Tabelle 4 dargestellt.

ɬɚɛɥɢɰɟ 3, ɚ ɫ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ

ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɢ ɜ ɬɚɛɥɢɰɟ 4.

Bemerkung! Die dargestellten Parameter

ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ɉɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ

betreffen das Braten auf dem Rost. Bei der

ɤɚɫɚɸɬɫɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ ɪɟɲɟɬɤɟ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ

Verwendung von geschlossenen Gefäßen ist die

ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɡɚɤɪɵɬɵɯ ɟɦɤɨɫɬɟɣ (ɤɚɫɬɪɸɥɶ),

Temperatur auf 200°C einzustellen.

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɥɟɞɭɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ ɭɪɨɜɧɟ

200°ɋ.

Nach Ablauf der Halbzeit, die für das Braten

ɉɨ ɢɫɬɟɱɟɧɢɢ ɩɨɥɨɜɢɧɵ ɜɪ

ɟɦɟɧɢ,

vorbestimmt ist, sollte das Fleisch umgewendet

ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɧɨɝɨ ɞɥ

ɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɹ, ɦɹɫɨ

werden.

ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɬɶ ɧɚ ɞɪɭɝɨɣ ɛɨɤ.

Es ist günstiger größere Fleischportionen zu

Ȼɨɥɟɟ ɜɵɝɨɞɧɵɦ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɡɚɠɚɪɢɜɚɧɢɟ

braten.

ɛɨɥɶɲɢɯ ɩɨɪɰɢɣ ɦɹɫɚ.

Während des Bratens begießen Sie das Fleisch

ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɢɹ ɩɨɥɢɜɚɬɶ ɦɹɫɨ

mit der Bratensoße.

ɜɵɬɨɩɢɜɲɢɦɫɹ ɫɨɭɫɨɦ.

Es ist empfohlen ein Blech mit etwas Wasser auf

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɚ ɧɚ ɫɚɦɨɦ ɧɢɡɤɨɦ

die niedrigste Ebene (unter dem Gitter mit Gericht)

ɭɪɨɜɧɟ (ɩɨɞ ɪɟɲɟɬɤɨɣ ɫ ɛɥɸɞɨɦ) ɩɪɨɬɢɜɧɹ,

einzuschieben. Während des Bratens soll das

ɫɨɞɟɪɠɚɳɟɝɨ ɧɟɛɨɥɶɲɨɟ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɜɨɞɵ,

ausgedampfte Wasser ergänzt werden (nicht das

ɤɨɬɨɪɭɸ ɩɨɩɨɥɧɹɸɬ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɠɚɪɟɧɶɹ (ɦɹɫɨ

Fleisch begießen!).

ɜɨɞɨɣ ɧɟ ɩɨɥɢɜɚɬɶ).

Die in diesem Kapitel dargestellten Parameter

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ, ɩɪɢɜɟɞɺ

ɧɧɵɟ ɜ ɷɬɨɣ ɝɥɚɜɟ,

hinsichtlich des Backens und des Bratens können

ɤɚɫɚɸɳɢɟɫɹ ɜɵɩɟɱɤɢ ɢ ɠɚɪɟɧɢɹ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟ

ɬɫɹ

Sie aufgrund eigener Erfahrungen verbessern.

ɤɨɪɪɟɤɬɢɪɨɜɚɬɶ, ɨɫɧɨɜɵɜɚɹɫɶ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɧɨɦ

ɨɩɵɬɟ.

49

Roasting parameters for

Bratparameter bei Nutzung

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɫ

conventional heating

Konventioneller Beheizung

ɤɨɧɜɟɧɰɢɨɧɧɵɦ ɧɚɝɪɟɜɨɦ.

Table 3

Tabelle 3

Ɍɚɛɥɢɰɚ 3

Kind of meat

Advice

Level

Temperature °C

Roasting time min

Fleischgattung

Empfehlungen

Höhe

Temperatur °C

Bratzeit min.

ȼɢɞ ɦɹɫɚ

Ɋɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ

Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ

ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.

Stewed Beef / Rindfleisch

2-3 225-250 120-150

geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ

ɝɨɜɹɞɢɧɚ

Underdone Roastbeef /

pre-heated oven

3-4 225-250 5-6

Roastbeef blutig / Ɋɨɫɬɛɢɮ

erhitzter Backofen

ɤɪɨɜɚɜɵɣ

ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

Juicy roastbeef / Roastbeef

pre-heated oven

3-4 225-250 6-8

saftig / Ɋɨɫɬɛɢɮ ɫɨɱɧɵɣ

erhitzter Backofen

ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

Well-done Roastbeef /

pre-heated oven

3-4 225-250 10-11

Roastbeef angebraten /

erhitzter Backofen

Ɋɨɫɬɛɢɮ ɩɨɞɪɭɦɹɧɟɧɵɣ

ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

Pork / Schweinefleisch /

2-3 150-170 30-120

ɋɜɢɧɢɧɚ

Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ 2-3 150-170 45-120

Lamb / Lammfleisch /

2-3 150-170 90-120

Ȼɚɪɚɧɢɧɚ

Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ pre-heated oven

2-3 170-190 60-110

erhitzter Backofen

ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

Fowl / Geflügel, Hähnchen /

2-3 160-180 45-60

ɉɬɢɰɚ, ɰɵɩɥɹɬɚ

Canard / Enten / ɍɬɤɢ pre-heated oven

2-3 200-220 60-90

erhitzter Backofen

ɪɚɡɨɝɪɟɬɚɹ ɞɭɯɨɜɤɚ

Goose / Gänse / Ƚɭɫɢ 2-3 160-180 150-360

Stewed fowl / Geflügel

2-3 210-225 45-60

geschmort / Ɍɭɲɟɧɚɹ ɩɬɢɰɚ

50

Roasting parameters for

Bratparameter bei Nutzung

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɫ

fan cooking

der Heißluft

ɬɟɪɦɨɰɢɪɤɭɥɹɰɢɟɣ.

Table 4

Tabelle 4

Ɍɚɛɥɢɰɚ 4

Kind of meat

Temperature °C

Roasting time min.

Portion

Fleischgattung

Temperatur °C

Bratzeit min.

ɉɨɪɰɢɹ

ȼɢɞ ɦɹɫɚ

Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ °ɋ

ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ.

Fowl / Hähnchen / ɐɵɩɥɹɬɚ 1 180 50-60

Game / Wildfleisch / Ⱦɢɱɶ 1-1,5 160 120-140

Veal / Kalbfleisch / Ɍɟɥɹɬɢɧɚ 1 160 100-140

Pork / Schweinefleisch / ɋɜɢɧɢɧɚ 1 175 110-120

Beef / Rindfleisch / Ƚɨɜɹɞɢɧɚ 1 160 120-150

Goose, canard / Gans, Ente / Ƚɭɫɶ, ɭɬɤɚ 1 175 corr. mass

gem. Masse

ɫɨɨɬ. ɦɚɫɫɟ

Grill parameters

Grillparameter

ɉɚɪɚɦɟɬɪɵ ɠɚɪɟɧɢɹ ɧɚ

Table 5

Tabelle 5

ɝɪɢɥɟ. Ɍɚɛɥɢɰɚ 5

Grill time, min

Grillzeit, min

Kind of meat

Level

ȼɪɟɦɹ, ɦɢɧ

Fleischgattung

Höhe

1st side / 1.Seite /

2nd side /

ȼɢɞ ɦɹɫɚ

Ɋɚɛ. ɭɪɨɜɟɧɶ

1.ɫɬɨɪɨɧɚ

2.Seite /

2.ɫɬɨɪɨɧɚ

Pork chop / Schweinskotelett / ɋɜɢɧɚɹ ɤɨɬɥɟɬɚ 4-5 8-10 6-8

Pork minced schnitzel / Schweinschnitzel /

3-4 8-10 6-8

ɋɜɢɧɨɣ ɲɧɢɰɟɥɶ

Cooked beef / Gekochtes Rindfleisch

3-4 10-12 6-8

Ɉɬɜɚɪɧɨɟ ɝɨɜɹɠɶɟ ɦɹɫɨ

Sausages / Würstchen

4-5 8-10 6-8

Ʉɨɥɛɚɫɤɢ

Barbeque / Schaschlik

4-5 7-8 5-6

ɒɚɲɥɵɤɢ

Beef steak / Rindsteak

4-5 6-7 5-6

Ƚɨɜɹɠɶɟ ɠɚɪɤɨɟ

Veal chop / Kalbskotelett

4-5 8-10 6-8

Ʉɨɬɥɟɬɚ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ

Veal steak / Kalbssteak

4-5 6-7 5-6

Ⱥɧɬɪɢɤɨɬ ɢɡ ɬɟɥɹɬɢɧɵ

Lamb chop / Lammkotelett

4-5 8-10 6-8

Ʉɨɬɥɟɬɚ ɢɡ ɛɚɪɚɧɢɧɵ

Chicken – half / Hähnchen, Hälfte

3-4 25-30 25-30

ɐɵɩɥɹɬɚ - ɩɨɥɨɜɢɧɚ

Fish / Fisch / Ɋɵɛɚ 4-5 6-7 4-5

Filet / Filet / Ɏɢɥɟ 4-5 4-7 6

Trout / Forellen / Ɏɨɪɟɥɶ 4-5 4-7 6

Toasts / Toasts / Ɍɨɫɬɵ 4-5 2-3 2-3

Sandwitch / Toasts, belegte / Ɍɨɫɬɵ ɫ

3-4 6-8

ɧɚɱɢɧɤɨɣ

51

EN

CLEANING AND SERVICING

Oven

The inner walls of the oven are covered with easy-

to-clean high quality enamel. The very smooth

surface prevents greasy food rests from sticking to

the oven walls, thus, making cleaning fast and

easy. The acid-proof enamel surface provides a

long-term effective performance of the oven.

Please clean the oven after every use.

IMPORTANT!!! Safety precaution: before

cleaning the oven, disconnect the plug

from the power socket or the power cable

from the oven.

Clean the oven cavity and baking trays only with

tepid water and a little bit of washing-up liquid.

After having cleaned the oven, dry it with a dry

cloth or just open the oven door.

Do not use acid or alkaline substances (lemon

juice, vinegar, salt, tomatoes etc.) to clean the

AAB coated oven surfaces and baking trays. Do

not use chlorine based products, acids or abrasive

products to clean the enamel surfaces of the oven.

Self-cleaning catalytic panels *

The Kaiser smooth-walled ovens are provided with

inner self-cleaning catalytic panels 1.

The fine-pored enamel coating of the panels is

1

highly ecological. At the oven temperature above

200° C, the enamel coating catalyzes grease and

oil stains on its surface and gradually vaporizes

them.

If the oven is still not clean enough after cooking

very greasy food, operate the empty oven for 60

minutes (max.) at maximum temperature until it

gets clean again.

Never wash or clean self-cleaning panels with

abrasive, acid, or alkaline products.

*

- if available

52

DE RU

PFLEGE UND WARTUNG

ɈȻɋɅɍɀɂȼȺɇɂȿ ɂ ɍɏɈȾ

Backofen

Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ

Die inneren Wände des Backofens sind mit

ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɫɬɟɧɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɤɪɵɬɵ

hochwertiger pflegeleichter Emaille bedeckt. Die

ɜɵɫɨɤɨɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨɣ ɥɟɝɤɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ

sehr glatte Oberfläche wirkt dem Erscheinen der

ɷɦɚɥɶɸ. Ɉɱɟɧɶ ɝɥɚɞɤɚɹ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ

restlichen Verschmutzungen auf den Wänden des

ɩɪɨɬɢɜɨɞɟɣɫɬɜɭɟɬ ɩɨɹɜɥɟɧɢɸ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ

Backofens sehr schnell entgegen und lässt sich

ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɫɬɚɬɨɱɧɵɯ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɢ ɨɱɟɧɶ

einfach reinigen. Die antisäurehaltige Eigenschaft

ɛɵɫɬɪɨ ɢ ɩɪɨɫɬɨ ɨɱɢɳɚɟɬɫɹ. Ⱥɧɬɢɤɢɫɥɨɬɧɨɟ

dieser Emaille erlaubt eine langfristige qualitativ

ɫɜɨɣɫɬɜɨ ɷɬɨɣ ɷɦɚɥɢ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɞɨɥɝɨɫɪɨɱɧɨ ɢ

hohe Nutzung Ihres Backofens.

ɤɚɱɟɫɬɜɟɧɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ȼɚɲɭ ɞɭɯɨɜɤɭ.

Der Backofen ist nach jedem Gebrauch zu

reinigen.

ɑɢɫɬɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɩɨɫɥɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.

WICHTIG !!! Als Sicherheitsvorkehrung

ȼɚɠɧɨ! ȼ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɦɟɪɵ

muss vor jeder Reinigung des Backofens

ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɩɟɪɟɞ

immer das Stromnetz abgeschaltet

ɤɚɠɞɨɣ ɱɢɫɬɤɨɣ ɞɭɯɨɜɤɢ ɨɬɤɥɸɱɚɬɶ ɟɟ

werden.

ɨɬ ɫɟɬɢ.

Den Backofenraum und Backblechen nur mit

Ⱦɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɢ ɩɪɨɬɜɢɧɢ ɦɨɣɬɟ, ɢɫɩɨɥɶɡɭɹ

lauwarmem Wasser mit ein wenig

ɬɨɥɶɤɨ ɬɟɩɥɭɸ ɜɨɞɭ ɫ ɧɟɛɨɥɶɲɢɦ ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦ

Geschirrspülmittel waschen. Nach dem Waschen

ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɞɥɹ ɦɵɬɶɹ ɩɨɫɭɞɵ. ɉɨɫɥɟ ɦɵɬɶɹ

ist der Backofenraum mit einem trockenen Lappen

ɜɵɬɪɢɬɟ ɞɭɯɨɜɨɣ ɲɤɚɮ ɧɚɫɭɯɨ ɢɥɢ ɨɫɬɚɜɶɬɟ

nachzuwischen oder bei geöffneter Tür trocknen zu

ɞɜɟɪɰɭ ɨɬɤɪɵɬɨɣ ɞɥɹ ɩɪɨɫɵɯɚɧɢɹ ɤɚɦɟɪɵ.

lassen.

ɇɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɢ

Zum Reinigen von Backofen und Backblech mit

ɩɪɨɬɜɢɧɹ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ

Antiannbrennbeschichtung AAB dürfen auf keinen

ɤɢɫɥɨɬɨ- ɢɥɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɯ ɜɟɳɟɫɬɜ

Fall sauren oder alkalischen Substanzen

(ɭɤɫɭɫ, ɫɨɤ ɥɢɦɨɧɚ, ɫɨɥɶ ɢ ɬ.ɞ.). ɇɢ ɜ ɤɨɟɦ

verwendet werden (Zitronensaft, Essig, Salz,

ɫɥɭɱɚɟ ɧɟ ɩɪɢɦɟɧɹɣɬɟ ɬɚɤɠɟ

usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel usw.)

ɯɥɨɪɨɫɨɞɟɪɠɚɳɢɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ (ɨɬɛɟɥɢɜɚɸɳɢɟ ɢ

sind ebenfalls unbedingt zu vermeiden, dies gilt

ɬ.ɞ.). Ɉɫɨɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɧɭɠɧɨ ɢɦɟɬɶ ɜ ɜɢɞɭ ɩɪɢ

vor allem für die Reinigung der emaillierten

ɱɢɫɬɤɟ ɷɦɚɥɢɪɨɜɚɧɧɵɯ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɟɣ ɞɭɯɨɜɨɤ.

Wände.

ɋɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ

ɩɥɚɫɬɢɧɵ *

Selbstreinigende katalytische Platten *

ɇɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɵ ɩɥɚɫɬɢɧɵ 1 ɫɨ

ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɨɣ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɨɣ ɦɢɤɪɨɩɨɪɢɫɬɨɣ

Unsere Backöfen mit glatten Wänden bieten die

ɫɚɦɨɨɱɢɳɚɸɳɟɣɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɷɦɚɥɶɸ.

Möglichkeit, in der Muffel selbstreinigende Platten

ɗɬɚ ɷɦɚɥɶ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɬɢɩɨɜɨɣ ɪɚɛɨɬɵ

1 zu montieren, mit denen die Wände verkleidet

ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɜɵɲɟ 200° ɋ ɤɚɬɚɥɢɡɢɪɭɟɬ ɜɫɟ

werden. Diese Spezialplatten, die vor den

ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɧɟɣ ɠɢɪɧɵɟ ɜɟɳɟɫɬɜɚ ɢ,

seitlichen Rahmen an den Wänden eingehängt

ɢɫɩɚɪɹɹ, ɭɫɬɪɚɧɹɟɬ ɢɯ. ȿɞɢɧɫɬɜɟɧɧɵɟ ɫɪɟɞɫɬɜɚ,

werden, sind mit einem mikroporösen katalytischen

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɵɟ ɞɥɹ ɭɛɨɪɤɢ ɞɭɯɨɜɤɢ ɩɨɫɥɟ

Speziallack bedeckt, der oxidiert, die Öl- und

ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɨɣ ɨɱɢɫɬɤɢ - ɷɬɨ... ɳɺɬɤɚ ɢ ɫɨɜɨɤ.

Fettspritzer nach und nach verdampfen lässt, und

ȿɫɥɢ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɨɱɟɧɶ ɠɢɪɧɵɯ

so bei den Backvorgängen über 200°C eliminiert.

ɛɥɸɞ ɧɚ ɫɬɟɧɤɚɯ ɞɭɯɨɜɤɢ ɜɫɟ ɠɟ ɨɫɬɚɸɬɫɹ

Sollte der Ofen nach dem Backen sehr fetthaltiger

ɡɚɦɟɬɧɵɦɢ ɫɥɟɞɵ ɦɚɫɥɚ ɢ ɠɢɪɚ, ɨɫɬɚɜɶɬɟ

Speisen nicht sauber sein, lässt man ihn maximal

ɩɭɫɬɭɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɜɤɥɸɱɟɧɧɨɣ ɩɪɢ ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ

60 Minuten lang leer bei Höchsttemperatur

eingeschaltet. Die selbstreinigenden Platten

ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ, ɩɨɤɚ ɨɧɚ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɧɟ

dürfen weder gewaschen, noch mit scheuernden

ɨɱɢɫɬɢɬɫɹ ɋɚɦɨɨɳɢɱɚɸɳɢɟɫɹ ɤɚɬɚɥɢɬɢɱɟɫɤɢɟ

oder säurehaltigen bzw. alkalischen Produkten

ɩɥɚɫɬɢɧɵ ɧɟɥɶɡɹ ɧɢ ɦɵɬɶ, ɧɢ ɬɟɦ ɛɨɥɟɟ

gereinigt werden.

ɱɢɫɬɢɬɶ ɚɛɪɚɡɢɜɧɵɦɢ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚɦɢ ɢ ɤɢɫɥɨɬɨ -

ɢ ɳɟɥɨɱɟɫɨɞɟɪɠɚɳɢɦɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ.

*

- falls vorhanden

* - ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ

53

EN

Baking tray with ȺȺȼ coating *

The Kaiser XL 500 ovens are provided with the

ȺȺȼ coated baking trays manufactured on the

basis of state-of-art technologies. In comparison to

usual coatings, the ABB coating is much more

advantageous: it is durable, resistant to scratches,

grease and oil stains do not stick to it. The

remarkable anti-stick feature of the coating is

based on “Lotus blossom” effect: oil and grease

drip off without sticking and can be easily removed

even by water without any detergents.

If you cook food on the ABB coated baking trays,

please only use special wooden or plastic utensils.

Telescopes*

The system of Telescopes 2 provided in the oven

enables you to pull out all baking trays together or

separately even while cooking a dish. This Kaiser

innovation differs from all similar constructions to

advantage: telescopic guides provide convenient

2

and practical access to every level, enable you to

check up and take out the food from any tray, thus,

saving the heat in the oven and preserving the food

on the other trays hot. A special anti-tilt system

guarantees safety against overturning

even if the

telescopic guides are fully withdrawn. The

maximum load amounts to 15 kg. You can easily

dismantle the telescopes in order to clean them

thoroughly. The construction is made of stainless

steel, so corrosion protection is ensured.

Removing the oven door

3

You can easily remove the oven door in order to

clean it more thoroughly and get a better access to

the oven cavity.

To do so, proceed as follows:

x Open the door against the stop.

x Fix the two levers 3 in the upper position.

x Close the door against the first stop

(caused by the raised levers).

x Carefully pull the door upwards and

outwards to remove it from the mountings

4.

To mount the door:

x Fit the hinges into their mountings and fix

4

the two levers in the lower position.

* - if available

* - - can be ordered in trade

54

DE RU

Das Backblech mit der

ɉɪɨɬɢɜɟɧɶ ɫ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ

Antianbrennbeschichtung AAB *

ȺȺȼ *

Die neusten Backbleche des Herdes XL 500 mit

ɇɨɜɵɟ ɩɪɨɬɢɜɧɢ ɩɥɢɬ XL 500 ɫ

der Antianbrennbeschichtung AAB entsprechen

ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɵ

den modernsten Technologien. Der neue

ɧɚ ɨɫɧɨɜɟ ɧɨɜɟɣɲɢɯ ɬɟɯɧɨɥɨɝɢɣ. ɗɬɨ ɩɨɤɪɵɬɢɟ

Antihaftbelag ist viel vorteilhafter als übliche

ɢɦɟɟɬ ɝɨɪɚɡɞɨ ɛɨɥɶɲɟ ɩɪɟɢɦɭɳɟɫɬɜ, ɱɟɦ

Beschichtungen. Das neue Backblech ist

ɨɛɵɱɧɵɟ ɩɨɤɪɵɬɢɹ. ɇɨɜɵɣ ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɩɪɨɱɟɧ ɢ

strapazierfähig, kratzfest und langlebig. Seine

ɭɫɬɨɣɱɢɜ ɤ ɰɚɪɚɩɢɧɚɦ, ɞɨɥɝɨɜɟɱɟɧ,

hervorragenden Antihaft-Eigenschaften hat es dem

ɡɚɦɟɱɚɬɟɥɶɧɨɟ ɤɚɱɟɫɬɜɨ ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪɧɨɝɨ

Lotusblüteneffekt zu verdanken – alles perlt

ɩɨɤɪɵɬɢɹ ɞɨɫɬɢɝɚɟɬɫɹ ɛɥɚɝɨɞɚɪɹ ɷɮɮɟɤɬɭ

spurlos ab und nichts kann anhaften. Fett, Reste

ɰɜɟɬɨɜ Ʌɨɬɨɫɚ: ɠɢɪ, ɨɫɬɚɬɤɢ ɜɵɩɟɱɤɢ ɢ ɬ. ɞ. ɧɟ

vom Kuchen und etc. verbinden sich nicht mit der

ɩɪɢɫɬɚɸɬ ɤ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɢ ɢ ɢɯ ɦɨ

ɠɧɨ ɛɟɡ ɬɪɭɞɚ

Oberfläche und lassen sich durch klares Wasser

ɭɞɚɥɢɬɶ ɱɢɫɬɨɣ ɜɨɞɨɣ ɞɚɠɟ ɛɟɡ ɱɢɫɬɹɳɢɯ

ohne Zusatz von Reinigungsmitteln mühelos

ɫɪɟɞɫɬɜ.

entfernen.

ȿɫɥɢ ȼɵ ɝɨɬɨɜɢɬɟ ɩɢɳɭ ɧɚ ɩɪɨɬɢɜɧɟ ɫ

Beim Nutzen des AAB Bleches benutzen Sie die

ɚɧɬɢɩɪɢɝɚɪ

ɧɵɦ ɩɨɤɪɵɬɢɟɦ ȺȺȼ, ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ

Geräte aus Holz oder Kunststoff.

ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɟɪɟɜɹɧɧɵɟ ɢɥɢ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɵɟ

ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɩɪɢɛɨɪɵ.

Teleskop*

Ɍɟɥɟɫɤɨɩ*

Das System Teleskop 2, mit dem Ihr Herd

ausgestattet ist, ermöglicht Ihnen, alle Bleche

ɋɢɫɬɟɦɚ Ɍɟɥɟɫɤɨɩ 2, ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɫɧɚɳɟɧɚ ȼɚɲɚ

sowohl zusammen als auch getrennt voneinander

ɞɭɯɨɜɤɚ, ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ȼɚɦ ɜɵɞɜɢɝɚɬɶ ɜɫɟ ɩɪɨɬɢɜɧɢ

herauszuschieben, sogar während der Zubereitung

ɤɚɤ ɫɨɜɦɟɫɬɧɨ, ɬɚɤ ɢ ɩɨ ɨɬɞɟɥɶɧɨɫɬɢ ɞɚɠɟ ɜɨ

eines Gerichtes. Die von Kaiser ausgefertigte

ɜɪɟɦɹ ɩɪɢɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ ɛɥɸɞ. Ⱦɚɧɧɚɹ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ

Konstruktion unterscheidet sich von ähnlichen durch

ɨɬɥɢɱɚɟɬɫɹ ɨɬ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɵɯ ɭɞɨɛɧɵɦ ɢ

den bequemen und praktischen Zugriff zu jedem

ɩɪɚɤɬɢɱɧɵɦ ɞɨɫɬɭɩɨɦ ɤ ɥɸɛɨɦɭ ɩɪɨɬɢɜɧɸ ɢ

Blech und erlaubt Ihnen, die Backwaren von jedem

ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɞɨɫɬɚɜɚɬɶ ɢ ɤɨɧɬɪɨɥɢɪɨɜɚɬɶ ɜɵɩɟɱɤɭ

Backblech herauszunehmen und zu kontrollieren,

ɧɚ ɥɸɛɨɦ ɢɡ ɧɢɯ, ɧɟ ɨɯɥɚɠɞɚɹ ɜɫɸ ɞɭɯɨɜɤɭ ɢ

ohne den Ofen und die Gerichte auf den anderen

ɧɚɯɨɞɹɳɢɟɫɹ ɧɚ ɞɪɭɝɢɯ ɩɪɨɬɢɜɧɹɯ ɛɥɸɞɚ.

Blechen abzukühlen. Die Schienen jedes Bleches

ɇɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɟ ɤɚɠɞɨɝɨ ɩɪɨɬɢɜɧɹ ɧɚɞɺɠɧɨ

halten einer Belastung von bis zu 15 kg stand im

ɭɞɟɪɠɢɜɚɸɬ ɧɚɝɪɭɠɟɧɧɵɣ ɜɟɫɨɦ ɞɨ 15 ɤɝ.

vollständig herausgeschobenen Zustand. Beim

ɩɪɨɬɢɜɟɧɶ ɜ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɜɵɞɜɢɧɭɬɨɦ ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ.

Säubern des Backofens lässt sich das System der

ɉɪɢ ɨɱɢɫɬɤɟ ɞɭɯɨɜɤɢ ɫɢɫɬɟɦɚ ɧɚɩɪɚɜɥɹɸɳɢɯ

Schienen leicht entfernen. Die Konstruktion ist in

ɥɟɝɤɨ ɫɧɢɦɚɟɬɫɹ. Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɜɵɩɨɥɧɟɧɚ ɢɡ

rostfreiem Stahl ausgeführt, was die Möglichkeit von

ɧɟɪɠɚɜɟɸɳɟɣ ɫɬɚɥɢ, ɱɬɨ ɢɫɤɥɸɱɚɟɬ

Korrosionsbildung ausschließt.

ɜɨɡɦɨɠɧɨɫɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɤɨɪɪɨɡɢɢ.

Ausbauen der Ofentür

Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ ɞɜɟɪɰɵ ɞɭɯɨɜɤɢ

Um einen besseren Zugang zum Backofenraum zu

Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɥɭɱɲɟɝɨ ɞɨɫɬɭɩɚ ɤ ɞɭɯɨɜɨɦɭ

schaffen sowie die Reinigung zu ermöglichen,

ɲɤɚɮɭ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɟɝɨ ɨɱɢɫɬɤɢ, ɞɜɟɪɰɚ ɦɨɠɟɬ

kann die Backofentür mühelos ausgebaut werden.

ɛɵɬɶ ɨɱɟɧɶ ɥɟɝɤɨ ɞɟɦɨɧɬɢɪɨɜɚɧɚ. Ⱦɥɹ ɷɬɨɝɨ

Dazu folgendermaßen vorgehen:

ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ:

x die Tür ganz öffnen;

x ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɨɬɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ;

x die zwei auf Abb. dargestellten Hebel 3

x ɩɪɢɩɨɞɧɹɬɶ ɞɜɚ ɭɤɚɡɚɧɧɵɯ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ

anheben;

ɪɵɱɚɠɤɚ 3

x die Tür wieder bis zur ersten, von den zwei

x ɩɪɢɤɪɵɬɶ ɞɜɟɪɰɭ ɞɨ ɩɟɪɜɨɝɨ ɤɚɫɚɧɢɹ

zuvor angehobenen Hebeln bestimmten

ɩɨɞɧɹɬɵɯ ɪɵɱɚɠɤɨɜ;

Einrastung schließen;

x ɩɪɢɩɨɞɧɹɜ ɞɜɟɪɰɭ, ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɟɟ ɜɜɟɪɯ ɧɚ

x die Tür nach oben und nach außen

ɫɟɛɹ 4.

anheben und herausnehmen 4.

ɑɬɨɛɵ ɜɧɨɜɶ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɞɜɟɪɰɭ:

Um die Tür wieder einzubauen:

x ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɲɚɪɧɢɪɵ ɧɚ ɩɪɟɠɧɟɟ ɦɟɫɬɨ ɢ

x die Scharniere wieder einsetzen und dann

ɡɚɳɟɥɤɧɭɬɶ ɪɵɱɚɠɤɢ.

die zwei Hebel in Schließstellung bringen.

x

* - ɟɫɥɢ ɢɦɟɟɬɫɹ

* - falls vorhanden

* - ɦɨɠɟɬɶ ɛɵɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨ ɡɚɤɚɡɚɧɚ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧɟ

* - kann zusätzlich im Handel bestellt werden

55

EN

Removing inner glass

2

To remove the inner pane, screw out the screw

1

and open the plastic latches

2 located in the upper

corners of the door. Now pull the glass carefully to

set it free from the second blocking device. Take

the glass out. Insert the clean glass back carefully

and lock it by means of the blocking device.

2

Replacing the oven light

1

The oven light 3 should have the following

parameters:

a) temperature resistance – up to 300°C

b) power supply: see V/Hz indicated on data plate.

c) power input: 25W.

d) E 14 connection.

Attention! First of all disconnect the

appliance from the power supply.

3

x to prevent damage, put a cloth into the oven

x screw out the glass cover of the light

x screw out the old bulb and replace it with

the new one

x adjust the glass cover and remove the cloth

x connect the appliance to the mains

electricity supply

Fan filter

In case your oven is equipped with the net filter

4

which protects the fan from the drops of fat, take

out the filter every time you use the oven

intensively and wash it in hot water with washing-up

liquids.

To withdraw the filter, pull the handle

4 upwards.

To mount the filter, insert its ledges into a label on

the wall and carefully pull it downwards. The filter is

fixed at the protective casing of the fan.

56

DE RU

Herausziehen der inneren Scheibe

ɋɧɹɬɢɟ ɜɧɭɬɪɟɧɧɟɝɨ ɫɬɟɤɥɚ

Drehen Sie dazu die Schrauben

1 heraus und

ɋ ɷɬɨɣ ɰɟɥɶɸ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɜɢɧɬɢɬɶ ɜɢɧɬ

1 ɢ

entfernen Sie die Kunststoffverschlüsse

2, die sich in

ɨɬɤɪɵɬɶ ɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɵɟ ɡɚɳɟɥɤɢ

2,

den oberen Ecken der Backofentür befinden.

ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɜ ɜɟɪɯɧɢɯ ɭɝɥɚɯ ɞɜɟɪɰɵ. Ɂɚɬɟɦ

Danach schieben Sie die Scheibe aus dem zweiten

ɫɬɟɤɥɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɵɞɜɢɧɭɬɶ ɫɨ ɜɬɨɪɨɝɨ

Verriegelungselement heraus und ziehen Sie sie

ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɟɝɨ ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɢ ɜɵɧɭɬɶ. ɉɨɫɥɟ

heraus. Nach dem Reinigen schieben Sie die

ɨɱɢɫɬɤɢ ɫɬɟɤɥɨ ɫɥɟɞɭɟɬ ɜɫɬɚɜɢɬɶ ɢ

Scheibe zurück und verriegeln Sie sie, indem Sie

ɡɚɛɥɨɤɢɪɨɜɚɬɶ, ɩɪɢɤɪɭɱɢɜɚɹ ɛɥɨɤɢɪɭɸɳɢɣ

die Verriegelungselemente erneut festschrauben.

ɷɥɟɦɟɧɬ.

Auswechslung der Ofenbeleuchtung

Ɂɚɦɟɧɚ ɥɚɦɩɵ ɨɫɜɟɳɟɧɢɹ ɞɭɯɨɜɤɢ

Die Ofenbeleuchtung 3 muss folgende Merkmale

Ɉɫɜɟɳɟɧɢɟ ɞɭɯɨɜɤɢ 3 ɞɨɥɠɧɨ ɢɦɟɬɶ

aufweisen:

ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ:

a) hochtemperaturbeständig (bis zu 300° ɋ)

a) Ɍɟɪɦɨɫɬɨɣɤɨɫɬɶ (ɞɨ 300° ɋ)

b) Stromversorgung: siehe Anschlusswerte V/Hz auf

b) ɗɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ: ɩɚɪɚɦɟɬɪɵ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ

dem Typenschild.

V/Hz ɭɤɚɡɚɧɵ ɜ ɡɚɜɨɞɫɤɨɣ ɬɚɛɥɢɱɤɟ.

c) Leistung 25 W

c) ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ 25 W.

d) Sockel E 14.

d) ɐɨɤɨɥɶ E 14.

Achtung! Das Gerät zuallererst vom

ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ

Stromnetz trennen.

ɞɭɯɨɜɤɭ ɨɬ ɫɟɬɢ.

x Zur Vermeidung von Schadensfällen, ist im

x ȼɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɪɚɡɥɨɠɢɬɟ

Ofen ein Geschirrtuch auszubreiten

ɜ ɞɭɯɨɜɤɟ ɤɭɯɨɧɧɨɟ ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ

x Lampenabdeckung aus Glas abschrauben

x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɟɤɥɹɧɧɵɣ ɩɥɚɮɨɧ

x Alte Lampe abschrauben und mit einer

x ȼɵɤɪɭɬɢɬɟ ɫɬɚɪɭɸ ɥɚɦɩɨɱɤɭ ɢ ɜɤɪɭɬɢɬɟ

neuen auswechseln

ɧɨɜɭɸ

x Lampenabdeckung wieder anmontieren und

x ȼɤɪɭɬɢɬɟ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɩɥɚɮɨɧ ɢ ɭɛɟɪɢɬɟ

Geschirrtuch entfernen

ɩɨɥɨɬɟɧɰɟ

x Das Gerät erneut an das Stromnetz

x ɉɨɞɤɥɸɱɢɬɟ ɞɭɯɨɜɤɭ ɤ ɷɥɟɤɬɪɨɫɟɬɢ

anschließen

Filter des Ventilators

Ɏɢɥɶɬɪ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ

Wenn Ihr Backöfen mit einem Filter ausgestattet ist,

ȿɫɥɢ ȼɚɲɚ ɩɥɢɬɚ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɚ ɫɟɬɱɚɬɵɦ

der einem Zweck dient, die Menge von zum

ɮɢɥɶɬɪɨɦ, ɨɝɪɚɧɢɱɢɜɚɸɳɢɦ ɩɨɩɚɞɟɧɢɟ ɤɚɩɟɥɶ

Ventilatorpropeller gelangenden Fettpartikeln zu

ɠɢɪɚ ɧɚ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ, ɜɵɧɢɦɚɣɬɟ ɮɢɥɶɬɪ ɩɨɫɥɟ

begrenzen, wird es empfohlen, nach jedem

ɤɚɠɞɨɝɨ ɢɧɬɟɧɫɢɜɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɞɭɯɨɜɨɝɨ

intensiven Backen den Filter herauszunehmen und

ɲɤɚɮɚ ɢ ɦɨɣɬɟ ɟɝɨ ɝɨɪɹɱɟɣ ɜɨɞɨɣ ɫ ɦɨɸɳɢɦɢ

ihn in heißem Wasser mit Spülmittel zu waschen.

ɫɪɟɞɫɬɜɚɦɢ.

Um den Filter herauszunehmen, packen Sie seinen

Ⱦɥɹ ɢɡɴɹɬɢɹ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɭɠɧɨ ɜɡɹɬɶɫɹ ɡɚ ɪɭɱɤɭ

4

sichtbaren Griff und ziehen Sie ihn nach oben

4.

ɢ ɩɨɬɹɧɭɬɶ ɜɜɟɪɯ.

Um den Filter wieder einzubauen, sind seine

Ⱦɥɹ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɮɢɥɶɬɪɚ ɧɚ ɦɟɫɬɨ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬe

Anzapfungen in die Ausschnitte der Luftführung

ɟɝɨ ɜɵɫɬɭɩɵ ɜ ɜɵɪɟɡɵ ɧɚ ɫɬɟɧɤɟ ɢ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɟɝɨ

hineinzuschieben.

ɞɜɢɠɟɧɢɟɦ ɫɜɟɪɯɭ-ɜɧɢɡ.

Ɏɢɥɶɬɪ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɧɚ ɡɚɳɢɬɧɨɦ ɤɨɠɭɯɟ

ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ.

57

EN

Cyclic inspection

Besides the current maintenance, the user should

ensure:

x alternate check and maintenance of oven

elements and assemblies,

x cyclic inspection by the customer service

once in two years after the warranty has

expired.

x Repair of faults.

Note! Care and servicing as well as all kind of

reparations are to be carried out by authorized

personnel only.

IMPORTANT!!!

The user is responsible for good working

order and correct operation of the

appliance. If the customer service is called

because of an operating mistake, the

servicing costs are carried by the user

even if the warranty is still valid.

Damages caused by non-observance of

the given instruction are not approved.

What to do, if?

In case of a damage:

x Switch off all oven operating functions

(cooking zones, oven, light etc.)

x disconnect the appliance from the power

supply

x contact the Customer Centre or another

authorized organisation to order the

servicing.

Some simple faults can be repaired by the user in

correspondence with the recommendations in the

present operating instructions.

Some troubles and faults can occur occasionally

during the usage of the appliance. The user can

repair some of the faults on his or her own by

following the recommendations introduced in the

Table below. Before contacting the customer

service, check the following points consecutively:

58

DE RU

Periodische Besichtigung

ɉɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɣ ɨɫɦɨɬɪ

Außer den laufenden Wartungsarbeiten ist der

Ʉɪɨɦɟ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɬɟɤɭɳɢɦ ɭɯɨɞɨɦ

Benutzer zu folgenden Tätigkeiten verpflichtet:

ɡɚ ɩɥɢɬɨɣ, ɫɥɟɞɭɟɬ:

x Periodische Überprüfung und Wartung von

x ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɶ ɩɟɪɢɨɞɢɱɟɫɤɢɟ ɩɪɨɜɟɪɤɢ

Herdelementen und Baugruppen,

ɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɨɪɝɚɧɨɜ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ ɢ

x Nach Ablauf der Garantieperiode jede zwei

ɪɚɛɨɱɢɯ ɭɡɥɨɜ ɩɥɢɬɵ,

Jahre den Herd vom Kundendienst

x ɩɨɫɥɟ ɢɫɬɟɱɟɧɢɹ ɫɪɨɤɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ, ɩɨ

durchsehen lassen.

ɤɪɚɣɧɟɣ ɦɟɪɟ ɨɞɢɧ ɪɚɡ ɜ ɞɜɚ ɝɨɞɚ,

x Beseitigung von entdeckten Störungen.

ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɨɪɭɱɢɬɶ ɫɟɪɜɢɫɧɨɦɭ ɰɟɧɬɪɭ

ɩɪɨɜɟɞɟɧɢɟ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɫɦɨɬɪɚ

ɩɥɢɬɵ,

x ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɨɛɧɚɪɭɠɟɧɧɵɟ

ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ.

Anmerkung! Alle oben angeführten Einstell- und

ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ! ȼɫɟ ɪɟɦɨɧɬɵ ɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ ɩɨ

Nachstelltätigkeiten, sowie Reparaturen müssen

ɪɟɝɭ

ɥɢɪɨɜɤɟ, ɞɨɥɠɧɵ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬ

ɶɫɹ

durch eine Kundendienststelle oder einen

ɫɟɪɜɢɫɧɵɦ ɰɟɧɬɪɨɦ ɢɥɢ ɦɨɧɬɺɪɨɦ,

autorisierten Installateur durchgeführt werden.

ɨɛɥɚɞɚɸɳɢɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɣ

ɤɜɚɥɢɮɢɤɚɰɢɟɣ.

WICHTIG!!! Der Benutzer ist für den

ȼɚɠɧɨ! ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɡɚ

einwandfreien Zustand des Geräts und die

ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨɟ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɢ

fachgerechte Benutzung verantwortlich.

ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟ. ȿɫɥɢ ɩɨ

Wenn der Kundendienst wegen eines

ɩɪɢɱɢɧɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ

Bedienfehlers gerufen wird, ist der Besuch

ɜɵɡɵɜɚɟɬɫɹ ɫɥɭɠɛɚ ɋɟɪɜɢɫɧɨɝɨ

ɐɟɧɬɪɚ, ɜɵɡɨɜ ɩɥɚɬɧɵɣ, ɞɚɠɟ ɩɪɢ ɟɳɺ

auch während der Garantiezeit

ɞɟɣɫɬɜɭɸɳɟɣ ɝɚɪɚɧɬɢɢ.

kostenpflichtig.

ɉɨɥɨɦɤɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɜɵɡɜɚɧɵ

Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser

ɧɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ

Bedienungsanleitung verursacht wurden,

ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɧɟ ɩɪɢɡɧɚɸɬɫɹ.

Was ist, wenn ?

ɑɬɨ ɞɟɥɚɬɶ, ɟɫɥɢ ?

Bei jeder Störung:

ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɥɸɛɨɣ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ, ɫɥɟɞɭɟɬ:

x Betriebsfunktionen des Herdes (Kochplatte,

x ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɜɫɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɥɢɬɵ

Backofen, Beleuchtung und s. w.)

(ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɭɸ ɩɨɜɟɪɯɧɨɫɬɶ, ɞɭɯɨɜɤɭ,

abschalten,

ɨɫɜɟɳɟɧɢɟ ɢ ɩɪ.),

x Stromversorgung abschalten,

x ɨɬɤɥɸɱɢɬɶ ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɟ,

x Die Notwendigkeit der Reparatur melden

x ɡɚɹɜɢɬɶ ɨ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬɢ ɪɟɦɨɧɬɚ (ɜ

(Service-Center bzw. eine andere

ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰɟɧɬɪ ɢɥɢ ɞɪɭɝɭɸ

Organisation, die entsprechende Rechte

ɨɪɝɚɧɢɡɚɰɢɸ, ɨɛɥɚɞɚɸɳɭɸ

hat).

ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɳɢɦɢ ɩɪɚɜɚɦɢ).

Einige einfache Fehler kann der Benutzer

ɇɟɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɨɫɬɵɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ

selbstständig, entsprechend den Empfehlungen der

ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɭɫɬɪɚɧɹɬɶ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ,

vorliegenden Bedienungsanleitung, beseitigen.

ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɹɦ ɧɚɫɬɨɹɳɟɝɨ

ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɚ.

Bei der Benutzung des Gerätes können manchmal

ȼ ɩɟɪɢɨɞ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɣ ɩɥɢɬɵ

Probleme und Fehler auftreten. Einige geringere

ɩɨɹɜɥɹɸɬɫɹ ɢɧɨɝɞɚ ɩɪɨɛɥɟɦɵ ɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ,

Fehler kann der Benutzer eigenständig beheben,

ɧɟɤɨɬɨɪɵɟ ɢɡ ɤɨɬ

ɨɪɵɯ ɩɨɬ

ɪɟɛɢɬɟɥɶ ɜ

indem er die Hinweise befolgt, die in der

ɫɨɫɬɨɹɧɢɢ ɭɞɚɥɢɬɶ ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɨ ɩɪɢ

nachstehenden Tabelle angeführt sind. Bevor Sie

ɭɫɥɨɜɢɢ ɫɨɛɥɸɞɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɯ ɜ

sich an den Kundendienst wenden, sind folgende

ɬɚɛɥɢɰɟ ɧɢɠɟ. Ⱦɨ ɜɵɡɨɜɚ ɪɚɛɨɬɧɢɤɚ

Punkte der Tabelle nacheinander zu überprüfen:

ɫɟɪɜɢɫɧɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ, ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ

ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɫɥɟɞɭɸɳɢɟ

ɪɟɤɨɦɟɧɞɚɰɢɢ:

59

werden nicht anerkannt.

EN

Fault

Cause

Remedial action

Cooke

IMPORTANT!!!

If the faults still cannot be repaired, contact the

customer service.

60

r

doesn’t

Disturbance in power

Check the

switch on

supply

protection device of

your home

conduction. Replace

if defective.

Interruption of the

Set the current time

stream supply

on the display again

and switch on the

oven

Zeros flash on

Interruption of the

Set the current time

the display

stream supply

on the display again

The oven light

Disturbance in power

Check the

doesn’t go on

supply

protection device of

your home

conduction. Replace

if defective.

Fault in the lamp

Check if the lamp of

the oven light is

faultless. If not –

replace.

The control

Disturbance in power

Check the

lights don’t go

supply

protection device of

on

your home

conduction. Replace

if defective.

Fault in the lamp

Contact the

customer service

Clock is fast or

Too low tension in

Check the tension

runs behind

the house net

of the conduction. If

necessary –

stabilize.