Cheetah Digi Lancetta: eta

eta: Cheetah Digi Lancetta

D



eta

7283

BEDIENUNGSANLEITUNG

Die Gleitsohle ist mit einer besonderen Eloxium-Schicht versehen, die eine

außerordentliche Härte der Beschichtung garantiert, sie ist kratzfest und behält eine

dauerhafte und ausgezeichnete Gleitfähigkeit. Das Bügeleisen ermöglicht Bügeln mit

und ohne Dampf. Je nach Modell ist es mit zusätzlichen Funktionen ausgestattet, die

den Bedienungskomfort erhöhen - intensive/vertikale Dampffunktion, Sprüheinrichtung,

Sicherheitselektronik und Systemen DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Der Griff

des Bügeleisens ist geschlossen und ist zum Bügeln mit der rechten sowie linken Hand

geeignet. Hinten bildet der Griff eine Stützfläche, die das Ablegen in Ruheposition

ermöglicht. Manipulation beim Bügeln erleichtert die schwenkbare Kabelschutztülle.

Die Elektronik während des Bügelns automatisch schaltet den Heizkörper ein und aus,

welche die eingestellte Temperatur des Programms hält. Die Temperaturregulierung der

Bügeleisensohle ist sprungartig in voraus eingestellten Schritten

I.SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme die ganze Bedienungsanleitung gründlich

durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie diese Anleitung für spätere

Benutzung auf. Die Instruktionen in der Bedienungsanleitung sehen Sie als Bestandteil

des Geräts an und leiten Sie es zu jedem weiteren Benutzer des Gerätes weiter.

Überprüfen Sie, ob die Spannung in Ihrer Steckdose der Angabe auf dem Typenschild

entspricht. Den Stecker der Anschlussleitung ist es nötig in laut EN richtig geschaltete

und geerdete Steckdose anschließen!

Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung bzw. einen

beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den Fußboden gefallen

ist, beschädigt ist und ist undicht. Bringen Sie das Gerät in solchen Fällen zwecks

Überprüfung dessen Sicherheit sowie richtiger Funktion in eine Fachwerkstatt.

–FassenSiedenSteckerderAnschlussleitungbeimEin–undAussteckenniemit

nassenHändenanundziehenSienieanderAnschlussleitungumdenSteckeraus

derSteckdosezuentfernen!

–LassenSiedasamStromnetzangeschlosseneBügeleisennichtohneAufsicht!

Dieses Gerät darf von Kindern mit 8 Jahren und älteren und

Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder

geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Erfahrungen und

Kenntnissen nur in dem Fall verwendet, dass diese unter Aufsicht

sind oder über die sichere Verwendung belehrt wurden und die

mögliche Gefahr verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht

spielen. Die seitens Benutzer durchgeführte Reinigung und

Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, falls sie nicht

älter als 8 Jahre und unter Aufsicht sind. Kinder unter 8 müssen

außer Reichweite des Geräts und seinem Anschluss gehalten

werden.

Immer wenn sie das Gerät ohne Aufsicht lassen oder vor Montage,

Demontage und Reinigung ist es vom Stromnetz zu trennen.

Der Bügeleisen darf nicht ohne Aufsicht gelassen werden, wenn

dieser an Stromnetz angeschlossen wird.

31

D

Vor einem Austausch von Zubehör oder zugänglichen Bauteilen,

die sich im Betrieb bewegen, muss das Gerät vor Montage und

Demontage, vor Reinigung oder Wartung ausgeschaltet und

vom Stromnetz durch Rausziehen des Steckers aus Steckdose

getrennt werden!

Sollte ein Versorgungsanschluss dieses Gerätes beschädigt

werden, ist dieser Versorgungsanschluss vom Hersteller, seinem

Servicetechniker oder ähnlich qualifizierter Person zu ersetzen,

um das Risiko der Entstehung einer gefährlichen Situation

vorzubeugen.

Der Bügeleisen ist auf einer stabilen Oberfläche zu verwenden

und abzulegen.

–DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltsowiefürähnlicheZwecke

bestimmt!EsistnichtfürdiekommerziellenZweckebestimmt!

–NachBeendungderArbeitentfernenSieimmerdasGerätausdemelektrischen

NetzmitAusziehendesAnschlussleitungssteckersausderSteckdose.

Im Fall der unerwarteten Energielieferunterbrechung entfernen Sie das Gerät aus dem

elektrischen Netz mit Ausziehen des Anschlussleitungssteckers aus der Steckdose.

Wenn Sie das Gerät zu elektrischem Netz angeschlossen lassen, dann das Gerät nach

der Erneuung der Energielieferung in Stand Stand–By umschaltet.

–TauchenSieniedasGerätinWasser(auchnichtteilweise)!

Legen Sie das Bügeleisen so ab, dass keine Gefährdungen entstehen (z.B. Brand,

VerbrennungundVerbrühung).

Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgelegt werden.

Beim Anbringen der Bügeleisen auf dem Ständer stellen Sie sicher, dass das Oberfläche

auf dem der Ständer gestellt wird, stabil ist.

Mit Wirkung der Produktionsprüfungen kommt bei dem Bügeleisen zu Innentaubildung

des Behälters. Beim Ankauf halten Sie dieses nicht für einen Defekt.

Beim ersten Einschalten stellen Sie das Bügeleisen auf die höchste Temperatur ein und

lassen es mindestens 10MinuteninBetriebohneWasser. Aus dem Bügeleisen kann

leichte Rauch ausgehen, welche ist mit Ausbrennen der benutzten Schmiermitteln und

Kitte im Dampfkammer verursacht.

Bei dem ersten Befüllen des Behälters mit Verbrauchswasser lassen Sie den Dampf aus

dem ganzen Behälter außer gebügelte Gewebe frei austreten.

Auf keinen Fall gießenSienicht ins Behälter Wasser, dass durch Abtauen des

Kühlschranks entstanden ist, Kondenswasser aus dem Wäschetrockner, Klimagerät

oder Entfeuchtungsgerät, bestimmte Mineralwasserarten, durch Alkohol angereichertes

Wasser, Parfüm und Mittel zur Behandlung von Wäsche (z.B. Wäschestärke,

Weichspülmittel) oder Essig, Entkalksmittel, Erweichungsmittel oder andere

chemischen Mitteln ein.

Beim jeden Wiederbefüllen des Behälters mit Wasser während des Bügelns und auch

bei Entleerung des Behälters nach Beendung des Bügelns ziehen Sie den Stecker der

Anschlussleitung aus der Steckdose.

Lassen Sie beim Bügeln erhöhte Vorsicht walten, beim Umkippen des Bügeleisens kann

aus der Einfüllöffnung heißes Wasser auslaufen.

Verhindern Sie, dass die Anschlussleitung frei über die Kante des Arbeitsplatte hängt, wo

die Kindern es erreichen können.

Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung immer trocken und unbeschädigt ist.

Die Anschlussleitung darf nicht von scharfen oder heißen Gegenstände und offener

Flamme beschädigt werden und es darf nicht ins Wasser getaucht werden und über

scharfe Kanten gebeugt werden.

32

Das Gerät ist übertragbar und ist mit schwenkbarer Anschlussleitung mit Stecker

ausgerüstet, die Zweipolabschaltung von elektrischem Netz sichert.

Im Fall des Bedarfs an Verwendung eines Verlängerungskabels ist es nötig, dass dieses

nicht beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.

Benutzen Sie das Gerät nie für ein anderes Zweck als für welches bestimmt und in

dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist!

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Gerätes

(z.B. Verbrennung,Verbrühung,Brand,BeschädigungderWäsche,Zerkratzen

undVerschmutzenderGleitsohle) verursacht werden und ist nicht im Fall der

Nichteinhaltung der oben eingeführten Sicherheitshinweise für das Gerät aus Garantie

verantwortlich.

Beschreibung der Informationen, die auf dem Display erscheinen

Symbol der

Dämpfen = Die Gleitsohle

Temperatureinstellung

hat eine optimale (erreichte)

Temperatur für Benutzen

von Funktion Dämpfen

Temperatur erhöht sich

(Symbol blinkt)

Temperatur ist optimal

(erreicht)

Temperatur erniedrigt

sich (Symbol blinkt)

gewähltes Programm

II.BESCHREIBUNGDESGERÄTS (Abb. 1)

A – Gleitsohle H –Regler der Programmeinstellung

B – Sprühdüse I – Wasserbehälter

C – Deckel der Füllöffnung J – Druckknopf SELF CLEAN

D – Dampfregler K – Abstellfläche

E – Sprühknopf L – Platz zum Aufwickeln der Anschlussleitung

F – Dampfschockknopf M – Anschlussleitung

G – Display N – Füllbecher

III.HANDHABUNG

Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Bügeleisen und das Zubehör

heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch vom Boden des Bügeleisens eventuelle

Aufkleber, Schutzfolien bzw. Schutzabdeckungen.

Bügeltemperaturen

Sortieren Sie die Wäsche und bügeln sie nach den Pflegeanweisungen

(z.B. EmpfehlungdesHerstellers-EtiketteanderKleidung). Richten Sie sich, falls

die Empfehlung des Herstellers fehlt und Sie das Material des Kleidungsstücks kennen,

nach der Tabelle in Abb. 3. Die Tabelle bezieht sich nur auf Grundmaterialien, nicht auf

eventuelle Verzierungen, Änderungen des Materials u. a.



TEMP. OK

TEMP.

TEMP.

D

33

D

Beginnen Sie zu bügeln mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie die dann.

Bügeln Sie, falls das Kleidungsstück z.B. auszweiundmehrerenMaterialarten

besteht,odermitGlättung,kleineFalten,Reliefs u.a. modifiziert ist, immer nur nach

das Material mit der niedrigeren Temperatur., Falls Sie das Material nicht kennen,

suchen Sie eine geeignete Stelle, die beim Tragen nicht zu sehen ist und probieren Sie

die geeignete Temperatur zum Bügeln aus.

Bei Wolltextilien wird empfohlen auf der Stoffunterseite zu bügeln und reine Wolle

können Sie durch ein zusätzliches Bügeltuch bügeln. Bügeln Sie Samt und ähnliche

Textilien in einer Richtung (SieverhinderndieBildungvonglänzendenFlächen).

Dampfbügeln ist nicht für Gewebe aus Synthetik– und Seidenfasern geeignet. (z.B.:

Akrylon,Nylon,PolyamidoderPolyester).

Für Dampfbügeln empfehlen wir weiche durchlässige Textilunterlagen zu benutzen.

Stellen Sie sicher, dass die gebügelte Stoff ordentlich angespannt ist und so die Dampf

nicht in Seiten entweicht.

So dass die Gleitsohle immer glatt bleibt, schützen Sie es von direktem Kontakt mit

scharfen metallen Gegenstände (z.B.:Zippverschluss,Knopfe,Druckknopfe,

Ziergegenstände).

Bedienung

Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Auf dem

Display wird Anschrift ETA erscheinen, danach schaltet sich das Bügeleisen in den

Bereitschaftsmodus um und auf dem Display wird Anschrift STAND-BY erscheinen.

Mittels des Reglers stellen Sie gewünschtes Programm (d.h. Material des Gewebes)

ein. Mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol

+ erhöhen Sie

die Temperatur, mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol

-

erniedrigen Sie die Temperatur.

Auf dem Display werden schrittweise mittels Schriftzüge und Symbolen entsprechende

Informationen erscheinen (Abb. 9).

Erhöhen (

) oder Erniedrigen ( ) der Temperatur signalisiert das blinkende Symbol.

Erreichen von richtiger Temperatur signalisiert der Anschrift TEMP.OK und akustische

Anzeige.

AkustischeAnzeige

Jedes Drucken des Reglers bei Forderung von Gewebeeinstellung außer erlaubtes

voreingestelltes Umfangs = „1x sehr kurzes Piepen“.

Bemerkung: bei Einstellung des Programms STAND–BY ist jedes weiteres Drucken des

Reglers ohne Wirkung bei Einstellung des Programms PWRJEANS ist

jedes weiteres Drucken des Reglers + ohne Wirkung).

– Jedes Drucken des Reglers (d.h. Wechslung von dem Programm) = „1x kurzes Piepen“.

– Erreichen von Temperatur des eingestellten Programms = „1x langes Piepen“.

– Aktivierung der Sicherheitsfunktion AUTO–STOP = „dauerndes Piepen“.

BügelnohneDampf

Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7). Stellen Sie den Dampfregel D in

Stellung 0, Dämpfen ausgeschaltet (Abb. 5), ggf. gießen Sie Wasser aus dem Behälter

I. Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Mittels Regler der

Programmeinstellung H stellen Sie auf dem Display Programm gemäß Ihrem zu bügelnden

Gewebe ein (Abb. 2). Das Erreichen der richtigen Temperatur zeigt der Display und

akustische Anzeige an.

34

D

Hinweis

Der Regler der Programmeinstellung H (Abb. 2) ist mit internationalen Symbolen

gekennzeichnet, die eine optimale Bügeltemperatur empfehlen und mit der Kennzeichnung

an manchen Wäsche- und Textilarten übereinstimmen (Abb. 3). Beim Aufheizen aus dem

kalten Zustand oder bei der Änderung von einer höheren auf eine niedrigere Temperatur

empfehlen wir kurz zu abwarten (siehe Informationen auf dem Display und akustische

Anzeige) aus dem Grund der Temperaturstabilisierung der Bügelsohle. Drehen Sie auf

keinem Fall mit dem Regler, Einstellung von ProgrammenführenSienurmitleichtem

DruckendesReglersaufdenStellengekennzeichnetenmitSymbolenPlus(+)und

Minus(–)durch.

BügelnmitDampf

Von elektrischem Netz abgetrennten Bügeleisen nehmen Sie in Hand, den Dampfregler

D stellen Sie in Stellung 0 ein (Abb. 5) und öffnen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung

des Behälters. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter

I (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung mit Klappen. HaltenSiedie

StellungdesBügeleisensfürEingießendesWassersein. Stecken Sie den Stecker der

Anschlussleitung M in die Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb.

7). Und mittels des Reglers H stellen Sie auf dem Display einen von den Programmen, die

Dämpfen ermöglichen, ein (d.h. WOOL, COTTON, MAX oder PWR JEANS). Nach Ertönen

der akustischen Anzeige (signierend Erreichung von gewählter Temperatur) schieben Sie

den Regler D in Richtung weg von dem Griff. Je mehr Sie den Regler in Richtung MAX

verschieben, umso größer ist die Menge des austretenden Dampfs (Abb. 5). Wenn Sie das

Bügeleisen in Ruheposition bringen, hört automatisch die Dampfbildung auf (kurzfristig

kann etwas mehr Dampf austreten).

Hinweis

Bitte beachten Sie, dass es beim Bügeln nicht zu einer zufälligen Betätigung des

Druckknopfes SELF CLEAN kommt.

Im Fall des Auffüllens des Behälters I mit Wasser über die zugelassene Menge

(max.300ml) hinaus, kann es zur Dampfbildung aus dem Bügeleisen auch in

Ruheposition kommen.

An Orten mit hartem Wasser empfehlen wir dieses mit destilliertem Wasser zu

verdünnen. Eine Information über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Verwalter

des Wasserwerks, ggf. bei der Hygienestation. Bei einer Wasserhärte von >15°dH

empfehlen wir das Bügeleisen im nachstehenden Verhältnis zu füllen:

Wasserhärte VerhältnisdesLeitungswassers:destilliertemWasser

mittel 2 : 1

hart 1 : 1

sehr hart 1 : 2

Sprüheinrichtung

Dient zum Anfeuchten des Gewebes und hilft beim Bügeln stark zerknitterter Textilien.

Sie wird durch wiederholten Druck auf den Druckknopf E betätigt. Wir empfehlen die

Besprühung nicht für dünne Gewebe zu benutzen (z.B. Seiden-undSynthetikgewebe),

weil das verwendete Wasser darauf Flecken hinterlassen kann.

35

D

IntensiveDampffunktion(Dampfschock)

Benutzen Sie diese nur in Fällen, wo das Bügeln mit normaler Dampffunktion unzureichend

ist. Drücken Sie in diesem Fall mehrmals hintereinander den Dampfschockknopf F (Abb.

6A

). Dadurch erzeugen Sie zusätzlichen Dampf.

Hinweis

Beim mehrmaligen Drücken des Dampfschockknopfes F kann es durch Überlastung der

Dampfkammer zum Tropfen von Wasser aus der Gleitsohle kommen. Dieses Ereignis

halten Sie nicht für einen Defekt.

VERTICAL-System

Es ist ein intensives vertikales Dämpfen dienend zum Dämpfen von lose hängenden

Textilien (z.B. hängende Kleidung, Gardinen, Vorhänge). Mittels des Reglers H stellen Sie

auf dem Display einen von den Programmen, die Dämpfen ermöglichen, ein (d.h. WOOL,

COTTON, MAX oder PWR JEANS). Nach Ertönen der akustischen Anzeige spannen

Sie leicht mit einem Hand das Stoff undbewegen Sie das Bügeleisen vertikal von unten

nach oben (Abb. 6B

), drücken Sie dabei den Dampfschockknopf F, um vertikale

Dampfstöße zu erzeugen. Halten Sie den Druckknopf nicht ununterbrochen gedrückt und

benutzen Sie ihn nicht mehr als 10Mal hintereinander.

VORSICHT

Die Funktion VERTICAL benutzen Sie nur dann, wenn das Programm COTTON, MAX

oder PWRJEANS eingestellt ist

Bügeln Sie nicht die Kleider, die Sie gerade an haben oder die Kleider die gerade andere

Personen an sich haben!

Auf keinem Fall zielen Sie nicht den Dampfstrom an Personen oder Tiere!

DRIPSTOP

Es verhindert das Herauslaufen von Wasser aus der Gleitsohle bei unzureichender

Temperatur dieser.

Sicherheitselektronik(AUTOSTOP)

Die Sicherheitselektronik stellt Ausschalten der Gleitsohleaufheizung bis 30 Sekunden

bei Behalten des Bügeleisens in horizontaler (waagerechter) Position und in dem Fall

von Umkippen der Bügeleisen oder bis 10 Minuten Behalten in vertikaler Position

sicher. Das Blinken des Displays sowie ein Tonsignal signalisieren das Einschalten der

Sicherheitselektronik und damit das Abschalten des Bügeleisens. Das Wiedereinschalten

des Bügeleisens erfolgt automatisch beim Fortfahren im Bügeln.

Selbstreinigungssystem(SELFCLEAN)

Nehmen Sie das Bügeleisen abgetrennten von dem Netz in die Hand, stellen den

Dampfregler D in 0–Stellung (Abb. 5) und klappen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung des

Behälters auf. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter I solche

menge, dass Sie es halbvoll füllen (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel mit Klappen.

HaltenSiediePositiondesBügeleisenszumEingießendesWassersein. Stecken

Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen in

die Ruheposition (Abb. 7) und mit dem Regler der Programmeinstellung H stellen Sie auf

dem Display den Programm PWR JEANS ein. Nach Ertönen der akustischen Anzeige

(signierend Erreichen von gewählter Temperatur) trennen Sie das Bügeleisen vom

Stromnetz. Halten Sie das Bügeleisen in horizontaler (waagerechter) Position über ein

36

D

Waschbecken.

Drücken Sie mehrmals den Druckknopf SELF CLEAN (zwei bis drei Mal) für je

5 Sekunden. Warten Sie danach ab, bis das Wasser aufhört, aus der Gleitsohle

herauszufließen. Wenn das Bügeleisen immer noch eine Menge von Schutz beinhaltet,

wiederholen Sie den Vorgang, wobei zwischen einzelnen Drucken des Druckknopfs SELF

CLEAN drucken Sie den Dampfschockknopf. Nach Beendigung der Reinigung schließen

Sie den Bügeleisen an Stromnetz, wählen Sie ein geeignetes Programm und danach

bügeln Sie ein sauberes Stück des Baumwollstoffs über, damit die Gleitsohle gereinigt

wird. NehmenSiedieReinigungderGleitsohlemitHilfederFunktionSELFCLEAN

regelmäßigvor (ca. einmal monatlich).

Aufbewahrung

Entleeren Sie das nicht verbrauchte Wasser aus dem Behälter nach Beenden des Bügelns

(Achtung,heiß!), ggf. lassen Sie es verdampfen und lassen das Bügeleisen auskühlen.

Verschieben Sie anschließend den Regler D in 0-Stellung (ausgeschaltete Dampffunktion).

Wickeln Sie das Anschlussleitung M über den hinteren Teil des Gehäuses L und stellen

Sie das Bügeleisen in Ablagestellung (Abb. 8) außer der Reichweite von Kindern und

nichteigenberechtigten Personen ab.

IV. PFLEGE

TrennenSiedasBügeleisenvorderPflegedurchHerausziehendesSteckers

derAnschlussleitungausderSteckdosevomStromnetz!Verwendensiekeine

scheuerndeundaggressivenReinigungsmittel(z.B.:scharfeGegenstände,Kratze,

Drahtschwämme,ÄtzmittelnfürReinigungoderandereLösungsmitteln). Wischen

Sie das ganze Bügeleisen im ausgekühlten Zustand mit einem feuchten Lappen ab und

trockenen es ab. Falls sich an der Gleitsohle ein brauner Belag bildet (z.B. beim Bügeln

von mit Wäschestärke behandelter Wäsche), entfernen Sie diesen Belag am besten mit

einem Spülmittel mit feinem Pulver.

Das Bügeleisen ist mit dem Dauer-Entkalkungssystem ANTI CALC ausgestattet, welches

keine weitere Pflege erfordert. Dieses System kann aber nicht ganz dem Entstehen von

Kalkablagerungen verhindern.

V.BESEITIGUNGVONPROBLEMME

Problem Ursache Lösung

Das Bügeleisen heizt Die Anschlussleitung ist nicht Kontrollieren Sie Anschlussleitung,

nicht angeschlossen Stecker und Steckdose

Display zeigt Anschrift Stellen Sie mit dem Regler geeignetes

STAND-BY Programm

Aktivierte Funktion Bewegen Sie mit dem Bügeleisen für

AUTO STOP Deaktivierung der Sicherheitsfunktion

Das Bügeleisen erzeugt In Behälter gibt es kein Gießen Sie Wasser ins Behälter

kein Dampf Wasser

Regler des Dampfen ist in Schieben Sie den Regler in der Stellung

Stellung 0 Dampfen

37

D

Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm

Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen

ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten

Sie bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.

Das Bügeleisen erzeugt Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm

keinen Dampfschock Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen

ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten Sie

bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.

Funktion des Dampfschocks Lassen Sie das Bügeleisen erwärmen

wurde zu oft während kurzer und warten Sie kurz ab bis Sie wieder

Zeit benutzt die Funktion des Dampfschocks benutzen

Sprüheinrichtung In Behälter gibt es kein Gießen Sie Wasser ins Behälter

versprüht kein Wasser Wasser

Wassersystem ist belüftet Drucken Sie einen Finger an der Öffnung

der Sprühdüse und drucken Sie dabei

mehrmals Taster der Sprüheinrichtung

Aus der Gleitsohle Schlecht geschlossene Schließen Sie den Deckel der

tropft Wasser Deckel der Einfüllöffnung Einfüllöffnung

des Behälters

Zu niedrige Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein

eingestellt Programm ein, bei dem Dampfen zu

benutzen möglich ist und vor Benutzen

warten Sie bis das Bügeleisen sich

erwärmt ab.

Funktion des Dampfschocks COTON, MAX oder PWR JEANS

wurde bei ein

Temperatureinstellung unter

benutzt

Beim Bügeln wurde Taste Benutzen Sie die Funktion SELF CLEAN

SELF CLEAN gedruckt nicht

Nach Beendung des Bügelns Dampfregler schieben Sie in Stellung 0,

wurde das Bügeleisen in entleeren Sie den Behälter und stellen

waagrechte Stellung abgelegt Sie das Bügeleisen in Ablagestellung

und der Dampfregler ist nicht

in Stellung 0

38

D

Aus der Gleitsohle Im Gegensatz zu Empfehlung Benutzen Sie verdünntes Wasser schälen

sich Schuppen ist unverdünntes Wasser von mit destilliertem Wasser

und anderes übermäßige Härte >15 °N

Schmutz ab benutzt Führen Sie Reinigung mit Hilfe der

Funktion SELF CLEAN und Dampfschock

durch

Aus der Gleitsohle fließt Zur Entfernung des Geben Sie in den Wasserbehälter keine

braune Flüssigkeit aus Kalksteines wurden die chemische Mittel zur Entfernung des

nichterlaubten chemischen Wassersteines zu.

Mittel benutzt.

Sie benutzen einen von Zur Einfüllung des Behälters benutzen

Wasserarten die wir nicht Sie nur übliches reines Trinkwasser, ggf.

empfehlen mit destilliertem Wasser verdünntes

Wasser

Fasern aus Wäsche sind in Führen Sie Reinigung mit Hilfe der

Öffnungen in Gleitsohle Funktion SELF CLEAN und Dampfschock

gelangen und sie sengen dort. durch, ggf. ab und da saugen Sie

vorsichtig die ausgekühlte Gleitsohle aus

Die Gleitsohle ist Es ist zu hohe Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein

schmutzig oder bräunlich eingestellt Programm/Temperatur entsprechend

dem gebügelten Material so ein, dass das

Material nicht auf die Gleitsohle sengt.

Wäsche ist nicht genügend Putzen Sie die Gleitsohle (siehe Pflege).

ausgespült und beinhaltet Spülen Sie Wäsche gut aus.

Reste der Waschmittel oder

Stärke

Oberfläche der Gleitsohle Bei Bügeln ist die Gleitsohle Vermeiden Sie bei Bügeln Kontakt mit

ist gekratzt in Kontakt mit scharfen und eisernen Gegenständen, die scharfe

harten Gegenständen Kanten beinhalten und legen Sie nicht

gekommen. das Bügeleisen auf Metallunterlage mit

scharfen Kanten und Erhebungen.

V.ÖKOLOGIE

Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten

und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet.

Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten,

dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit

dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren

richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos

entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen

Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf

39

D

die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen

Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen

Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen

Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften

Geldstrafen verhängt werden.

Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen die

Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das

Gerät wird somit unbrauchbar.

WartungsarbeitenumfangreicherenCharaktersbzw.Arbeiten,dieeinenEingriffin

dasGeräteinnereerfordern,musseinFachserviceausführen!

BeiNichteinhaltungderAnweisungendesHerstellerserlischtder

Garantienanspruch!

VI.TECHNISCHEDATEN

Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt

Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt

Gefäßinhalt (ml) 300

Gewicht ca. (kg) 1,4

In Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität entspricht das Produkt der Richtlinie

des Rates 2004/108/EC (im gültigen Wortlaut) und im Bezug auf die elektrische Sicherheit

entspricht es der Richtlinie des Rates 2006/95/EC (im gültigen Wortlaut).

Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die

keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vorbehalten.

DO NOT IMMERSE IN WATER – Nicht ins Wasser tauchen.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Erstickungsgefahr. Legen Sie den PE–Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab.

Der Beutel ist nicht zum Spielen.

HERSTELLER: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník,

Tschechische Republik.

40

H



eta

7283

KEZELÉSI ÚTMUTATÓ

A vasalólap Eloxium réteggel bevont, ami garantálja a bevonat rendkívüli keménységét,

karcolásálló és tartósan kitűnően csúszik. A vasaló lehetővé tesz úgy száraz vasalást,

mint gőzöléses vasalást. Kivitele szerint a kezelés kényelmét javító elemekkel rendelkezik

– intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel, biztonsági elektronikával

és DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel. A vasaló fogantyúja zárt

kialakítású és úgy jobbkezes, mint balkezes vasalásra is alkalmas. A fogantyú hátsó

részén kitámasztó felület van, ami lehetővé teszi azt nyugalmi helyzetbe tenni. A vasalás

közbeni kezelést megkönnyíti a csatlakozó vezeték lengő kivezetése. Vasalás közben az

elektronika önműködően bekapcsolja és kikapcsolja a fűtőtestet, ami állandó értéken tartja

a programm által beállított hőmérsékletet. A vasalólap hőmérséklete szabályozása lépcsős

és előre beállított lépésekben történik.

I.BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉS

Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a teljes kezelési útmutatót, tekintse

meg az ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.

Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék

bármilyen további felhasználójának.

Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik–e az elektromos

dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját

csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad

becsatlakoztatni!

–Nedveskézzelnedugjabeacsatlakozóvezetékvillásdugójátazelektromos

dugaszolóaljzatbavagynehúzzakiaztadugaszolóaljzatbólacsatlakozóveze-

téknélfogva!

–Azel.hálózatracsatlakoztatottvasalótnehagyjafelügyeletnélkül!

A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.

Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy

villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett,

megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át

szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes

működése ellenőrzése céljából.

A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai,

érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy

a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,

amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék

biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.

A gyermek ne játszon a készülékkel! Felügyelet nélkül a gyermek

nem végezheti el a készülék tisztítását, karbantartását!.

Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt a gyártó

cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel

rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel

veszélyes helyzet kialakulását.

41

H

A vasalót és annak tàpkàbelét mikor az csatlakoztatva van

a hàlòzathoz, vagy éppen hül ki, tartsa tàvol a 8 év alatti

gyerekektôl!

A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.

A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az

állvány mindig stabil felületen álljon.

A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek

működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,

tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza

ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!

–Atermékotthoniéshasonló(üzletekben,irodákbanésmáshasonló

munkahelyeken,szállodákban,motelekbenésmáshasonlóhelyiségekben,

„bedandbreakfast“típusúszállodákban)használatraszánt!Nemkereskedelmi

használatra!

–Amunkabefejezéseutánkapcsoljakiakészüléketacsatlakozóvezeték

villásdugójael.dugaszolóaljzatbóltörténőkihúzásával.

Váratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak

villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. Ha a készüléket az

elkektromos hálózathoz csatlakoztatva hagyja, akkor az áramszolgáltatás megújulása

után a készülék Stand–By állapotba kapcsol át.

A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő

rendszert használni!

–Nemerítsevízbeakészüléket(mégrészbensem)!

A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. tűzeset,megégés

ésleforrázás).

A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál

ezt ne tekintsék meghibásodásnak.

Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót

legalább 10percigvíznélkülbekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból egy kevés

füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza.

A tartály használati vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a tartály teljes gőztartalmát

a vasalandó anyagon kívüli helyre kiengedni.

Semmi esetre se töltse meg azt a hűtőszekrény jégfelolvasztásából származó vízzel

ruhaszárítóban, klímaberendezésben vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó

vizzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, alkoholos vízzel, parfőmmel és a fehérnemű

kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel,

öblítőszerekkel) vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal vagy más vegyi

anyagokkal.

A tartály minden egyes vasalás közbeni feltöltésekor és a vasalás befejezése

utáni kiürítésekor, húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos

dugaszolóaljzatból.

Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson

át forró víz folyhat ki.

Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozóvezeték szabadon lógjon át a munkafelület

szélén, ahol azt gyermekek elérhetik.

Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.

A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal

megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.

Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és

megfeleljen az érvényes szabványoknak.

42

A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel

rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi

lehetővé.

A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás

leírása tartalmaz!

Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért

(pl. égési,forrázási,sérülésekért,tűzkárokért,afehérneműtönkremeneteléért,

avasalólapbólszármazókarcolásokértésszennyeződésekért ) és nem felelős

a készülékre vonatkozó garanciáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása

esetén.

A kijelzőn ábrázolt információk leírása

hőmérsékletbeállítási

gőzölés = a vasalólap

szimbólum

hőmérséklete optimális

(elért érték) a gőzölési

funkció használatához

a hőmérséklet emelkedik

(villog a szimbólum)

optimális hőmérséklet

(elért érték)

a hőmérséklet csökken

(villog a szimbólum)

megválasztott programm

II.AKÉSZÜLÉKLEÍRÁSA (1.sz. ábra)

A – vasalólap H – a programbeállító

B – a víz szóró fúvókája I – víztartály

C – beöntőnyílás fedél J – A SELF CLEAN nyomógomb

D – gőzölési szabályozó K – támasztási felület

E – víz szórási nyomógomb L – a csatlakozóvezeték felcsavarási tere

F – gőzsokk nyomógomb M – csatlakozó vezeték

G – kijelző N – töltő pohár

III.KEZELÉSIUTASÍTÁSOK

Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első

üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló lapjáról az esetleges címkéket, védőfóliákat

vagy burkolatokat.

Vasalásihőmérsékletek

Osztályozza és vasalja a ruhaanyagot a megfelelő utasítások (pl. gyártócégijavaslatok

-aruhadarabonlevőcímke) szerint Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri az

öltözék anyagát, akkor a 3.táblázat szerint járjon el. A táblázat csak az alapanyagokra

vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb. nem érvényes.

A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta

gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban

vasaljon (megakadályozzafényesfelületekkeletkezését).



TEMP. OK

TEMP.

TEMP.

H

43

H

A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és folytassa magasabb hőmérsékletek felé.

Ha a ruhadarab kétvagytöbbanyagbóltevődikösszevagyfényezett,hullámosított,

domborított, elasztikus farmeranyagból készült stb., akkor mindig az alacsonyabb

hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon

azon olyan helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő

vasalási hőmérsékletet.

Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyem szövetekre (pl. akrilon, nylon,

poliamid vagy poliészter anyagokra).

Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.

Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne

illanjon el oldalirányban.

Hogy a vasalólap mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő

érintkezésektől (pl.húzózárak, gombok, patentek, diszítő tárgyak).

Kezelés

Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját dugja be az el. dugaszolóaljzatba. A kijelzőn

az ETA felirat jelenik meg, majd azt követően a vasaló készenléti üzemmódba kapcsol át

és a kijelzőn a STAND-BY felirat jelenik meg.

A beállító segítségével állítsa be az Ön által választott programmot (azaz a szövet

anyagát).

A beállító benyomásával a

+ szimbólummal jelzett helyen a hőmérsékletet növeli,

a beállító benyomásával a

szimbólummal jelzett helyen a hőmérsékletet csökkenti.

A kijelzőn feliratok és szimbólumok segítségével fokozatosan információk jelennek meg

(9. ábra).

– A növelést (

) vagy a csökkenést ( ) megfelelő villogó szimbólum jelzi ki.

– A helyes hőmérséklet elérését a TEMP.OK felirat megjelenése és hangjelzés jelzi.

Hangjelzés

A beállító mindnegyes benyomása az anyagbeállítás igényénél az előre beállított

megengedett tartományon kívül = „1x nagyon rövid csipogás”.

Megjegyzés: a STAND-BY programm beállításával a – beállító további megnyomása

hatástalan, a PWRJEANS programm beállításával a + beállító további

megnyomása hatástalan.

A beállító mindenegyes benyomása (azaz a programm változtatása) = „1x rövid

csipogás”.

A programmban beállított hőmérséklet elérése = „1x hosszú csipogás”.

Az AUTO-STOP biztonsági funkció aktíválódása = „tartós csipogás”.

Gőzölésnélkülivasalás

Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe (7. ábra). A gőzölés D jelű szabályozóját

állítsa a 0 helyzetbe, a kikapcsolt gőzölési helyzetbe (5. ábra), ill. öntse ki az

I tartályban levő vizet. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az

el. dugaszolóaljzatba. A H szabályozó segítségével állítsa be a kijelzőn az Ön által

kiválasztott anyagnak megfelelő programmot (2. ábra). A helyes hőmérséklet elérését

a kijelző ábrázolja és hangjelzés is jelzi.

Figyelmeztetés

A H jelű szabályozó gomb (2. ábra) nemzetközi szimbólumokkal jelölt, amelyek az

optimális vasalási hőmérsékletet jelzik, és azonosak az egyes fehérneműfajták és textíliák

jelöléseivel (3. ábra) A vasaló hideg állapotban történő bekapcsolásakor vagy annak

44

H

magasabb hőmérsékletéről alacsonyabb hőmérsékletre történő átállításakor javasoljuk

rövid ideig várni, amíg a vasalólap hőmérséklete állandósul. Abeállítótsemmiesetrese

fordítsael,aprogrammbeállításátcsakabeállítókönnyedbenyomásávalvégezzeel

aplusz(+)ésamínusz(–)szimbólumokkaljelzetthelyeken.

Gőzölésesvasalás

Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a D jelű gőzölés szabályozó gombját

fordítsa el a (5. ábra szerinti) 0 helyzetbe és nyissa ki a C jelű beöntőnyílás fedelét.

A mellékelt N jelű pohárka segítségével öntsön vizet az I jelű tartályba (4. ábra) és

a beöntőnyílás fedelét bekattintással zárja. Avízbetöltésekortartsaavasalót

a beöntésnekmegfelelőhelyzetben. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját

csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe

(7. ábra) és a H jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn egy gőzölési programmot

(WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEANS). A hangjelzés után (ami a beállított

hőmérséklet elérését jelzi) tolja el a D szabályozót a fogantyúval ellentétes irányban.

Minél jobban tolja el a szabályozót a MAX irányban, annál nagyobb lesz a kilépő

gőz mennyisége (5. ábra). Ha a vasalót annak kitámasztott helyzetébe teszi, akkor

automatikusan megszűnik a gőzfejlődés (rövid ideig azonban még több gőz áramolhat ki).

Figyelmeztetés

Vasaláskor fokozott óvatossággal ügyeljen arra, hogy véletlenül ne érintse meg a SELF

CLEAN nyomógombot.

Ha az I jelű tartályba a megengedett mennyiségnél (max.300ml.) több vizet tölt, akkor

a vasalóban annak kitámasztott helyzetében is fejlődhet gőz.

Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel keverni. A vízkeménységre

vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson

szerezhetnek. Ha a víz keménysége >15°N akkor a vasalóba a következő keverési

arányban javasoljuk tölteni:

Vízkeménység Avízvezetékivízésadesztilláltvízaránya

közepes 2 : 1

kemény 1 : 1

fokozottan kemény 1 : 2

Permetezőberendezés(spriccelés)

Az anyagok nedvesítésére szolgál és hatásosan segít erősen gyűrött textiliák

vasalásánál. Az E jelű spriccelő nyomógomb ismételt benyomásával lép működésbe. Nem

javasoljuk vékony anyagoknál spriccelést alkalmazni (pl. selyemésműszálbólkészült

anyagoknál), mivel a használt víz azokon foltokat hagyhat.

Intenzívgőzölés(gőzsokk)

Csak akkor használja, ha a gőzöléses vasalás nem bizonyul elegendőnek. Ebben az

esetben nyomja meg néhányszor az intenzív gőzölés F jelű gombját (6A. ábra

). Ezzel

a normál gözölési gőzmennyiséghez további kiegészítő gőz adódik.

Figyelmeztetés

Az F jelű intenzív gőzölési nyomógomb néhányszor történő benyomásakor a gőzkamra

vízzel túltelítődhet, amelynek eredményeként a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne vegye

ezt hibajelenségnek.

45

H

WVERTIKÁLISrendszer

Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek,

függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. A H jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn

egy gőzölési programmot (WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEANS). A hangjelzés

után egyik kezével enyhén simítsa ki az anyagot és a vasalót függőlegesen alulról felfelé

mozgassa (6B. ábra

), ezzel egyidőben nyomja meg az intenzív gőzölési F jelű

nyomógombot, hogy függőleges gőzkilövellést érjen el. Az intenzív gőzölés nyomógombját

ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt többször, mint 10x egymásután.

FIGYELEM

A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a COTTON, MAX vagy a PWR JEANS

programm került beállításra.

Ne vasaljon olyan öltözéket, amit éppen visel vagy olyan öltözékeket amelyeket más

személyek viselnek!

Semmiesetre ne irányítsák a gőzsugarat sem személyekre sem pedig állatokra!

DRIPSTOP

Ez a berendezés megakadályozza a víz kifolyását a vasalólapból, ha annak

a hőmérséklete elégtelen.

Biztonságielektronika(AUTOSTOP)

A biztonsági elektronika 30 másodpercen belül kikapcsolja a vasalólap fűtését akkor, ha

a vasaló nem mozdul el horizontális (vízszintes) helyzetéből, esetleg a vasaló az oldalára

billen, illetve ha az 10 percnél tovább marad vertikális helyzetben. A biztonsági elektronika

működését a kijelző villogása és hangjelzés jelzi. A vasaló ismételten és automatikusan

bekapcsol a vasalás folytatásakor.

Öntisztítórendszer(SELFCLEAN)

Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a D jelű gőzölés szabályozó gombját

fordítsa el a (5. ábra szerinti) 0 helyzetbe és nyissa ki a C jelű beöntőnyílás fedelét.

A mellékelt N jelű pohárka segítségével öntsön vizet az I jelű tartályba (4.ábra)

és a beöntőnyílás fedelét kattanásig zárja. Avízbetöltésekortartsaavasalót

abeöntésnekmegfelelőhelyzetben. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját

csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe

(7. ábra) és a H jelű beállítóval állítsa be a kijelzőn a PWR JEANS prgrammot.

A hangjelzés felhangzásakor (ami a beállított hőmérséklet elérését jelzi) válassza le

a vasalót az el. hálózatról. Tartsa a vasalót horizontális (vízszintes) helyzetben a mosdó

fölött. Nyomja meg néhányszor a SELF CLEAN nyomógombot (kétszer vagy háromszor),

minden alkalommal kb.5 másodpercig. Ezután várja meg, amíg a vasalólapból kifolyik az

összes víz. Ha a vasalóban továbbra is szennyeződések maradnának, ismételje meg az

eljárást, közben az egyes SELF CLEAN nyomógomb benyomásai között nyomja meg az

intenzív gőzölés nyomógombját is.

A tisztítás befejezése után csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz, válasszon

megfelelő programmot, majd azután vasaljon át egy tiszta len anyag darabot, hogy

a vasalólapot megtisztítsa.

AvasalólapSELFCLEANfunkciósegítségéveltörténőtisztításátvégezze

rendszeresen(kb. havonta egyszer).

46

H

Tárolás

A vasalás befejezése után öntse ki a tartályból a maradék vizet (vigyázzon,azforró

lehet), illetve hagyja a maradék vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt követően

kapcsolja a D jelű szabályozó gombját a 0 (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe. Az M jelű

csatlakozóvezetéket tekercselje fel az L jelű burkolat hátsó részébe és helyezze a vasalót

annak kitámasztott helyzetébe (8. ábra) gyermekek és nem önjogú személyek által nem

elérhető helyen.

IV.KARBANTARTÁS

Akarbantartáselőttmindigkapcsoljaleakészüléketazelektromoshálózatról

acsatlakozóvezetékvillásdugójael.dugaszolóaljzatbóltörténőkihúzásával!Ne

használjonkarcosésagresszívtisztítószereket(pl.élestárgyakat,kaparókat,

súrolóeszközöket,maróhatásútisztítóanyagokatvagymásoldószereket). A vasalót

annak lehűlt állapotában nedves ruhával törölje le és szárítsa meg. Ha a vasalólapon

barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot

a legkönnyebben szappanos vízzel és finom tisztítóporral távolíthatja el. A vasaló ANTI

CALC jelű tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkezik, ami nem igényel karbantartást. Ez

a rendszer azonban nem képes teljesen megakadályozni a mészlerakódásokat.

V.APROBLÉMÁKELTÁVOLÍTÁSA

Hibajelenség Oka Eltávolítása

Nem melegszik a vasaló Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és az

el.dugaszolóaljzatot

A kijelzőn a STAND-BY Állítson be megfelelő programmot

felirat van

Az AUTO STOP funkció Mozdítsa el a vasalót a biztonsági

aktíválódott funkció deaktiválására

A vasalóban nem Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba

képződik gőz

A gőzölésszabályozó 0 Kapcsolja a szabályozót gőzölési

állásban van helyzetbe

Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél

hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat előtt

a DRIP–STOP funkciót várja meg, amíg a vasaló felmelegszik

A vasaló nem képez Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél

gőzsokkot hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat

a DRIP–STOP funkciót előtt várja meg, amíg a vasaló

felmelegszik

A gőzsokk funkció rövid időn Hagyja felmelegedni a vasalót és várjon

belül túl gyakran került egy kicsit, amíg a gőzsokk funkciót ismét

alkalmazásra bekapcsolja

47

H

A szóróberendezés Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba(permetező) nem

szórja a vizet A vízrendszer levegőt Nyomja rá ujját a permetező fúvókájára

tartalmaz és egyidejűleg néhányszor nyomja meg

a permetező berendezés nyomógombját

A vasalólapról víz csöpög A tartály beöntőnyílása nincs Zárja be a töltőnyílás fedelét

helyesen lezárva

Alacsony hőmérséklet került Állítson be olyan programmot, amelynél

beállításra a gőzölés alkalmazható és használat előtt

várja meg, amíg a vasaló felmelegszik

A gőzsokk funkció Állítsa be a COTTON, MAX vagy a PWR

alkalmazásra került a

JEANS programmot

hőmérséklet beállításakor

Vasaláskor megnyomódott Ne használja a SELF CLEAN funkciót

a SELF CLEAN nyomógomb

A vasalás befejezésekor A gőzölési szabályozót kapcsolja a 0

a vasaló vízszintes helyzetben helyzetbe, ürítse ki a tartályt és helyezze

került elhelyezésre és a a vasalót annak kitámasztott helyzetébe

gőzölés szabályozó nincs

a 0 helyzetben

A vasalólapról pikkelyek A javasolttól ellentétben Használjon desztillált vízzel hígított vizet

és más szennyeződések nem hígított víz került

válnak le elhasználásra >15 °N Végezzen tisztítást a SELF CLEAN és

meghaladó keménységi a gőzsokk funkciók segítségével

értékben

A vasalólapból barna A vízkő eltávolítása nem Ne adagoljon a tartályban levő vízhez

színű folyadék folyik ki megengedett vegyi vízkőeltávolítás céljából vegyi anyagokat

készítményekkel történt

A nem javasolt vízfajták A tartály feltöltéséhez csak általában

egyikét használja használt tisztaságú ivóvizet használjon,

illetve desztillált vízzel hígított vizet

A fehérneműből anyagszál Végezzen tisztítást a SELF CLEAN és

került a vasalólap nyílásába a gőzsokk funkciókkal, illetve időnként

és beleég abba a lehűlt vasalólapot óvatosan szívassa ki

A vasalólap szennyezett Magas értékre beállított Állítson be a vasalt anyagnak megfelelő

vagy megbarnult hőmérséklet programmot/hőmérsékletet úgy, hogy az

anyag ne égjen rá a vasalólapra

48

H

A fehérnemű nincs rendesen Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd

kiöblítve és mosópor, a Karbantartás részt).

öblítőszer maradékot vagy A fehérneműt jól öblítse ki.

keményítő részecskéket

tartalmaz.

A vasalólap felülete Vasalás közben a lap éles és Kerülje el vasalás közben az éles

karcos kemény tárgyakkal érintkezett széleket tartalmazó vastárgyakkal történő

érintkezést és ne helyezze a vasalót

éles oldalakkal és kiemelkedésekkel

rendelkező fém alátétre

VI.ÖKOLÓGIA

Ha a méretek megengedik, akkor a csomagolóanyagokon, a komponenseken és

a tartozékokon valamennyi darabra rányomtatottak az anyagjelzések, illetve azok

újrahasznosítási jelzései. A terméken vagy a kísérő dokumentációban közölt jelzések azt

jelentik, hogy az elektromos vagy elektronikus termékeket nem szabad a kommunális

hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanításuk céljából adja le azokat

az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. Ezen termék

helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat takaríthat meg és segíti megelőzni

azok potenciális negatív hatását a környezetre és az emberi egészségre,

amik a hulladékok helytelen ártalmatlanítása következményeként jelentkezhetnek.

További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő

helyen. Ezen hulladékfajták helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint

pénzbírsággal is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül kívánja helyezni akkor

javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak áramtalanítása után teljesen

vágja le, így a készülék használhatatlanná válik.

Terjedelmesebbjellegűkarbantartástvagyolyankarbantartást,amiakészülék

belsejébetörténőbeavatkozástigényel,szakszervízzelkellelvégeztetni!

Agyártóiutasításokbenemtartásaagaranciakötelezettségekmegszűnésétvonja

magaután!

VII.MŰSZAKIADATOK

Feszültség (V) értéke az adattáblán található

Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található

Víztartalom (térfogat ml–ben) 300

Tömeg víz nélkül (kg) kb. 1,4

Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben

támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EC sz. európai tanácsi irányelvnek,

elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EC sz. európai tanácsi irányelvnek.

A standard kiviteltől eltérő nem alapvető jellegű, a termék működését nem befolyásoló

eltérésekre szóló jogát gyártócég fenntartja.

49

H

DO NOT IMMERSE IN WATER – Nem szabad vízbe meríteni.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.

GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Cseh Köztársaság.

Forgalmazó: METAKER KFT., 2851 KÖRNYE, ALKOTMÁNY U. 6-10

50

PL



eta

7283

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Stopa grzejna posiada warstwą Eloxium, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę,

jest odporna na zarysowanie i doskonale zachowuje ślizg. Żelazko pozwala na suche

prasowanie i prasowanie parowe. W zależności od modelu jest wyposażone w funkcje,

zwiększając komfort obsługi - intensywny / pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące,

elektronikę i systemy bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rękojeść

żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia

część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie do

pozycji spoczynkowej. Obsługę podczas prasowania ułatwia wahadłowe wyjście kabla

zasilającego. Elektronika podczas prasowania automatyczne włącza / wyłącza element

grzejny, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty prasującej

jest płynna, we wcześniej zaprogramowanych krokach.

I.WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA

Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji dokładnie przeczytaj

instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu.

Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu

użytkownikowi urządzenia.

Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku

elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć do prawidłowo uziemionego

gniazda według EN.

–Wtyczkikablazasilającegonienależywkładaćdogniazdkaelektrycznegomokrymi

rękamiinienależyzakabelciągnąć!

–Nienależypozostawiaćbeznadzorużelazkapodłączonegodosiecielektrycznej!

Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód,

wtyczka lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię

i posiada widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki

uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś

urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji

bezpieczeństwa i prawidłowego działania.

Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do

sieci elektrycznej!

Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz

osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi

lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia

w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one

nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego

korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego

używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom.

Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom

zabroniona.

Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej

powierzchni.

Umieszczając żelazko na powierzchnię do odkładania, upewnij się,

że powierzchnia, na której znajduje się żelazko, jest stabilna.

51

PL

Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być

wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego

lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania

niebezpiecznej sytuacji.

Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym

dla dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub

chłodnie.

Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które

ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,

przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie

i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki

przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!

–Produktprzeznaczonyjestdostosowaniawgospodarstwachdomowychi

podobnychmiejscach(sklepy,biuraipodobnemiejscapracy,hotele,motele

iinneśrodowiskamieszkalne,wfirmachświadczącychusługinoclegoweze

śniadaniem)!Niejestprzeznaczonedoużytkukomercyjnego!

–Pozakończeniupracy,należyodłączyćurządzenieodprądu,wyciągającwtyczkę

zgniazdka.

W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie

od zasilania. Jeśli zostawisz urządzenie podłączone do sieci, następnie po przywróceniu

zasilania przejdzie do stanu Stand-By.

–Nigdyniezanurzajurządzeniawwodzie(nawetczęściowo)!

–Żelazkoodkładajwtakisposób,abyuniknąćzagrożenia(np.pożarulubpoparzeń).

Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku

życia, gdy jest podłączone do prądu lub chłodnie.

Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do

wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.

Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień i pozostawić

żelazko w pozycji do odkładania, na co najmniej 10minutbezwody. Z żelazka może

wydostać dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów i środków konserwujących

w komorze parowej.

Podczas pierwszego napełnienia zbiornika wodą zaleca się wypuścić parę z całego

zbiornika poza prasowaną tkaninę.

W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,

wody ze skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych,

wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np.

krochmal,środkidopłukaniatkaninlubocet,środkidousuwaniakamienia,środki

zmiękczająceiinneśrodkichemiczne).

Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć

wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.

Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylając żelazko, nie wyciekała

gorąca woda przez otwór żelazka.

Nie dopuść, aby kabel zasilający wisiał luźno poza krawędź deski do prasowania, gdzie

mają dostęp dzieci.

Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.

Kabel zasilający nie może być uszkodzony ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym

ogniem, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez ostre krawędzie.

Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w przewód z wtyczką, która zabezpiecza

dwubiegunowe odłączenie od sieci.

52

W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest

zgodny z aktualnymi normami.

Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie

urządzenia (np. oparzenia,pożar,zniszczenieprasowanychrzeczy,zarysowania

izanieczyszczeniastopygrzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia

w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.

Opis informacji wyświetlanych na wyświetlaczu

symbol ustawienia

parowanie = stopa grzejna

temperatury

posiada optymalną

(osiągniętą) temperaturę

do korzystania

wzrost temperatury

z funkcji parowania

(symbol miga)

optymalna temperatura

(osiągnięta)

temperatura spada

(symbol miga)

wybrany program



TEMP. OK

TEMP.

TEMP.

PL

II.OPISURZĄDZENIA (rys. 1)

A – stopa grzejna H – regulacyjna termostatu

B – dysza spryskująca I – zbiorniczek na wodę

C – osłona otworu do nalewania J – przycisk SELF CLEAN

D – regulator parowania K – powierzchnia do odkładania

E – przycisk spryskania L – miejsce do nawinięcia kabla

F – przycisk intensywnego parowania M – kabel zasilający

G – ekran N – kubek do napełniania

III.OBSŁUGA

Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed

pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.

Temperaturyprasowania

Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zaleceniaproducenta-

metkanaodzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte

ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3. Tabela dotyczy wyłącznie materiałów,

nie dekoracji itp.

Zacznij prasowanie od niskiej temperatury. Jeśli ubranie składa się zdwóchlub

więcejrodzajówmateriałówlubtkaninajestnabłyszczana,posiadareliefyifale

lub materiałem jest dżins elastyczny prasuj zawsze zgodnie z materiałem o niższej

temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału składa się ubranie, znajdź odpowiednie

miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia i spróbuj określoną temperaturę.

Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana

tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,

(abyzapobiectworzeniusiębłyszczącychpowierzchni).

53

PL

Tkaniny z włókien syntetycznych, jedwabiu nie nadają się do prasowania parowego (np.

akrylon,nylon,poliamid,poliester).

Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne

podkładki

Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie

unikała na boki.

Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem

z ostrymi przedmiotami z metalu (np. zamki,guziki,zatrzaski,przedmioty

dekoracyjne).

Sterowanie

Wtyczkę kabla zasilającego M należy włożyć do gniazda. Gdy na wyświetlaczu pojawi

się napis ETA, żelazko przełącza się automatycznie w tryb gotowości a na wyświetlaczu

pojawi się napis STAND-BY.

Za pomocą sterownika należy ustawić żądany program (np. materiał).

Naciskając sterownik w miejscu zaznaczonym symbolem

+ temperatura wzrasta,

naciskając sterownik w miejscu oznaczonym symbolem

- temperatura spada.

Na wyświetlaczu pojawiają się stopniowo za pomocą napisów i symboli istotne

informacje (rys. 9).

Zwiększenie (

) lub obniżanie ( ) temperatury wskazywane jest przez migający

symbol.

– Osiągnięcie odpowiedniej temperatury sygnalizuje napis TEMP.OK i sygnał dźwiękowy.

Sygnalizacjadźwiękowa

Każde naciśnięcie sterownika przy wymaganiu ustawienia materiału tkaniny poza

dozwolonym zakresem = „1x krótki sygnał dźwiękowy”.

Uwaga: w ustawieniach programu STAND-BY każde następne przyciśnięcie – bez

działania przy ustalaniu programu PWRJEANS każde następne przyciśnięcie +

bez działania.

– Każde naciśnięcie sterownika (tj. zmiana programu) = „1x krótki sygnał dźwiękowy“.

– Osiągnięcie temperatury ustawianego programu = „1x długi sygnał dźwiękowy“.

– Aktywacja funkcji bezpieczeństwa = „stały sygnał dźwiękowy“.

Prasowaniebezpary

Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary D ustaw na pozycję

0, parowanie wyłączone (rys. 5), lub wylej wodę ze zbiornika I. Wtyczkę kabla zasilania M

włóż do gniazda. Za pomocą sterownika H ustaw na wyświetlaczu program w zależności

od wybranego materiału tkaniny (rys. 2). Osiągnięcie odpowiedniej temperatury wyświetla

ekran i sygnał dźwiękowy.

Ostrzeżenie

Sterownik H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają

optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży

i tekstyliów(rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej

na niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać (więcej informacji na wyświetlaczu

i sygnalizacja dźwiękowa) ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.

Sterownikiemwżadnymprzypadkunienależyobracać,ustawieniaprogramu

należywykonywaćtylkoprzeznieznacznenaciśnięciesterownikawmiejscach

oznaczonychznakamiplus(+)iminus(-).

54

PL

Prasowaniezparą

Żelazko odłączone od prądu weź do ręki, regulator parowania D ustaw na pozycję 0

(rys. 5) i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N nalej wodę do

zbiornika I (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróćuwagęnapozycjężelazkapodczas

nalewaniawody. Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka elektrycznego. Postaw

żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i za pomocą sterownika H ustaw na ekranie jeden

z programów umożliwiających parowanie z parą (tj. WOOL, COTTON, MAX lub PWR

JEANS). Po sygnale dźwiękowym, (który oznacza osiągnięcie wybranej temperatury)

przesuń regulator D w kierunku od uchwytu. Im więcej przesuniesz regulator w kierunku

MAX, tym większa będzie ilość wychodzącej pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do

pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas może

wyjść więcej pary).

Ostrzeżenie

Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć

przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN.

W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (max.300ml) może

dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdy żelazko jest odłożone.

W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną.

Informacje o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub

sanepidzie. Przy twardości wody >15°N zalecamy napełnić żelazko w następującym

stosunku:

Twardośćwody Stosunekwodyzkranu:wodydestylowanej

Średnia 2 : 1

Twarda 1 : 1

Bardzo twarda 1 : 2

Urządzeniespryskujące)

Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo zmiętych

tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania E. Nie

zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. tkaninyjedwabneisyntetyczne),

woda na nich może pozostawić plamy.

Parowanieintensywne(uderzenieparą)

Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W

tym przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania F (rys. 6A –

).

Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.

Ostrzeżenie

Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania F, pod wpływem wielkiej ilości

wody w komorze parowej może kapać woda ze stopy grzejnej. Tego zjawiska nie należy

uznawać za wadę.

SystemVERTICAL

Intensywne pionowe parowanie służy do prasowania tkanin wiszących (np. wiszące

ubrania, firanki, zasłony). Za pomocą sterownika H ustaw na wyświetlaczu jeden

z programów pozwalających prasowanie z parą (tzn. WOOL, COTTON, MAX lub PWR

JEANS). Po sygnale jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo

z dołu w górę (rys. 6B –

). Naciśnij przycisk intensywnego parowania F, aby nastąpił

pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj

go więcej niż 10razy za sobą.

55

PL

UWAGA

Funkcję VERTICAL należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony program COTTON,

MAX lub PWR JEANS.

Nie należy prasować ubrania, które właśnie nosisz, czy ubrania, które mają na sobie inne

osoby!

W każdym razie, nie należy kierować pary na ludzi lub zwierzęta!

DRIPSTOP

To urządzenie zabrania wylewaniu się wody ze stopy grzejnej, przy jej niedostatecznej

temperaturze.

Bezpieczeństwo(AUTOSTOP)

Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej w ciągu 30

sekund po pozostawieniu żelazka bez ruchu w pozycji horyzontalnej (poziomej) i w

przypadku przewrócenia żelazka na bok lub do 10 minut w pionie. Elektroniczną funkcję

bezpieczeństwa sygnalizuje miganie wyświetlacza i sygnał dźwiękowy. Ponowne

włączenie żelazka odbywa się automatycznie, gdy kontynuujesz prasowanie.

Systemsamoczyszczący(SELFCLEAN)

Chwyć żelazko do jednej ręki, regulator parowania D ustaw do pozycji 0 (rys. 5) i zdejmij

osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N wlej wodę do zbiornika I taką

ilość, aby nalać do połowy (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróćuwagęnapozycję

żelazkapodczasnalewaniawody. Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka.

Postawżelazkonapozycjęodkładania (rys. 7) i sterownikiem H ustaw na wyświetlaczu

program PWR JEANS. Po sygnale (z podaniem wybranej temperatury), należy odłożyć

żelazko z sieci. Przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad zlewem. Kilka razy, naciśnij

SELF CLEAN (dwa, trzy razy), za każdym razem przez około 5 sekund. Następnie

poczekaj, aż woda przestanie wyciekać ze stopy grzejnej. Jeżeli żelazko nadal zawiera

zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces, a między poszczególnymi naciśnięciami

przycisku SELF CLEAN należy nacisnąć intensywne parowanie.

Po oczyszczeniu podłącz żelazko do prądu, wybierz odpowiedni program a następnie

wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna.

CzyszczeniestopygrzejnejzapomocąfunkcjiSELFCLEANwykonujregularnie

(ok. jeden raz w miesiącu).

Składowanie

Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika (uwaga,jest

gorąca) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator

D na pozycję 0 (parowanie wyłączone). Kabel zasilający M nawiń przez tylną część

osłony L i żelazko odłóż na pozycję do odkładania (rys. 8) poza zasięgiem dzieci

i niekompetentnych osób.

IV.KONSERWACJA

Przedkażdąkonserwacjążelazkonależyodłączyćodprąduwyciągającwtyczkę

kablazasilającegozgniazdka!Nieużywajagresywnychiżrącychśrodków

czyszczących(np.ostreprzedmioty,skrobaki,wełnęstalową,żrąceśrodki

czyszczącelubinnerozpuszczalniki). Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną

szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas

prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem i delikatnym

proszkiem.

56

PL

Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga

konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zabronić powstania osadów

wapiennych.

V.Usuwanieproblemów

Problem Przyczyna Rozwiązanie

Żelazko nie grzeje Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo

Wyświetlacz pokazuje napis Ustaw sterownikiem odpowiedni

STAND-BY program

Aktywowana funkcja Poruszaj żelazkiem, aby wyłączyć

AUTO STOP

funkcję zabezpieczenia

Żelazko nie wytwarza Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika

pary

Regulator pary jest Przesuń regulator do pozycji parowania

w pozycji 0

Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy

aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie

z parą a przed użyciem należy poczekać

aż żelazko zagrzeje się

Żelazko nie wytwarza Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy

intensywnego parowania aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie

z parą a przed użyciem należy poczekać

aż żelazko zagrzeje się

Funkcja intensywnej pary była Pozostaw żelazko, aby się rozgrzało

użyta zbyt często w krótkim i poczekaj chwilę przed ponownym

czasie użyciem funkcji intensywnego parowania

Urządzenie spryskujące Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika

nie rozpryskuje wody

System wody jest Naciśnij palcem na otwór dyszy

zapowietrzony spryskiwania a kilka razy naciśnij przycisk

urządzenia kropiącego

Ze stopy grzejnej kapie Źle zamknięta osłona otworu Zamknij otwór do nalewania

woda do nalewania

Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy

którym można wykorzystać prasowanie

z parą a przed użyciem należy poczekać

aż żelazko zagrzeje się

57

PL

Funkcja intensywnego Ustaw sterownik na program COTTON,

parowania została użyta przy MAX lub PWR JEANS

ustawianiu temperatury

poniżej

Przy prasowaniu był naciś- Nie używaj funkcji SELF CLEAN

nięty przycisk SELF CLEAN

Po zakończeniu prasowania Regulator pary, przesuń do pozycji 0,

żelazko było ułożone opróżnij zbiornik, i umieścić żelazko na

w pozycji poziomej i regulator pozycję odkładania

pary nie jest w położeniu 0

Ze stopy grzejnej Sprzecznie z zaleceniem jest Używaj wody rozcieńczonej z wodą

odłupująsię łuski i inne stosowana nierozcieńczona destylowaną

zanieczyszczenia woda o twardości powyżej

>15 °N Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN

i intensywnego parowania

Ze stopy grzejnej Do usuwania kamienia użyto Nie przydawaj do zbiornika na wodę

wycieka brązowa ciecz niedozwolonych substancji produkty chemiczne do usuwania

chemicznych kamienia

Korzystasz z rodzaju wody, Do napełnienia zbiornika, należy używać

który nie jest zalecany wyłącznie czystej wody pitnej lub wody

rozcieńczonej wodą destylowaną

Włókno z tkanin dostało się Wykonaj czyszczenie przy użyciu

do otworów w stopie grzejnej SELF CLEAN i intensywnego parowania

i pali się lub raz na jakiś czas delikatnie odkurz

zimną stopę

Stopa grzejna jest brudna Ustawiona wysoka Ustaw sterownikiem program/

lub brązowa temperatura temperaturę odpowiednią dla

prasowanego materiału tak, aby materiał

nie przypalał się do stopy grzejnej

Bielizna nie jest wystarczająco Stopę grzejną wyczyść (zobacz

wypłukana i zawiera Konserwacja).

skrobi czy środków Pozostałości proszków lub pranie dobrze

zmiękczających wypłukaj.

Powierzchnia stopy Podczas prasowania, stopa Podczas prasowania unikaj kontaktu

grzejnej jest porysowana grzejna była w kontakcie żelazka z przedmioty z żelaza

z ostrymi i twardymi zawierającymi ostre krawędzie i nie

przedmiotami. należy kłaść żelazka na powierzchnię

metalową z ostrymi krawędziami

i występy

58

PL

VI.EKOLOGIA

Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki

materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,

jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w

załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub

elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt

należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty.

Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w

profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie

ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy

zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl ).

Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami

krajowymi i międzynarodowymi.

W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód

zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie

urządzenia nie będzie możliwe.

Wymianaelementów,którewymagająingerencjidoczęścielektrycznejurządzenia

możewykonaćwyłączniespecjalistycznyserwis!

Nieprzestrzeganiewskazówekproducentapowodujeutratęprawadonapraw

gwarancyjnych!

VII.DANETECHNICZNE

Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej

Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej

Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 300

Waga bez wody ok. (kg) 1,4

Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie

kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie

z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.

Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania

standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.

DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza

zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!

PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Republika Czeska.

Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland

59

RU

Электрическийутюгспароувлажнением

eta

7283

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Гладильная подошва покрыта слоем Eloxium, который обеспечивает чрезвычайную

твердость покрытия, сопротивление царапинам и сохраняет постоянное

превосходное скольжение. Электрoутюг предназначен для сухoгo глажения и

глажения с парoувлажнением.

В зависимости от исполнения утюг оснащен элементами увеличивающими комфорт

обслуживания – интенсивное/вертикальное пароувлажнение, разбрызгиватель,

предохранительной электроникой и системами DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI

CALC.

Ручка утюга имеет закрытую форму и позволяет гладить правой и левой рукой.

В задней части утюга ручка образует площадь опоры для установки утюга

в состояние покоя. Работу с утюгом упрощает шарнирное крепление питательного

провода. Электроника во время глажения автоматически включает и выключает

нагревательный элемент, который поддерживает установленную температуру

программы. Регулировка температуры гладильной подошвы утюга скачкообразная, в

заранее установленных шагах.

I.ПРАВИЛАПОБЕЗОПАСНОСТИ

Перед первым применением электроутюга следует внимательно ознакомиться

с содержанием настоящего руководства, включая рисунки, и руководство

сохранить для дальнейшего использования. Инструкции в руководстве следует

считать частью прибора и необходимо их передать любому другому пользователю

прибором.

Убедитесь в том, что данные на типовом щитке прибора соответствуют

напряжению Вашей электрическoй сети. Вилку питательного прибора необходимо

присоединить к правильно подключенной и заземленой розетке! Убедитесь, что

напряжение электрической сети и частота тока соответствуют напряжению

и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической

безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной

розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей

квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо

установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод

2

2

сечением не менее 1,5 мм

или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм

.

Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден питательный провод,

или вилка питательного провода, а так же в случае егo неправильнoй рабoты,

или если после падения на пoл возникли пoвреждения, которые нарушили

герметичность прибора. В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную

электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.

–Штепсельнуювилкупитательногопроводанельзявставлятьврoзетку

эл.тoкаиизвлекатьееизрозеткиэл.токамoкрымирукамиили

выдeргиваниемпитательногопровода!

–Электроутюг,включенныйвэлектрическуюсеть,неоставляйтебез

присмотра!

60

RU

Этот электроприбор не предназначен для лиц (включая детей)

с пониженным физическим, чувственным или умственным восприятием,

у которых ограниченный опыт и знания не позволяют безопасное использование

прибора, если они не находятся под специальным надзором или им были

даны инструкции включающие использование этого электроприбора лицом

ответственным за его безопасность. Следите за тем, чтобы с электроприбором не

играли дети.

–Изделиепредназначеноисключительнодлябытовых,итомуподобных

нужд!Непредназначенодлякоммерческогоприменения!

–Послеокончанияработы,обязательноизвлечениемвилкипитательного

проводаизэлектрическойрозетки,отсоединитеприборотэл.сети.

В случае неожиданного отключения питания, отсоедините прибор от электической

сети извлечением вилки питательного провода из электрической розетки. Если

оставите прибор подключенный к электрической сети, то после восстановления

электропитания, переключится в режим Stand–By.

–Нивкоемслучаенепогружайтеприборвводу(дажечастично)!

Электрoутюг ставьте так, чтoбы предoтвратить возникновение oпаснoй ситуации

(напр., пoжараилиполученияожога).

Электроутюг используйте и храните на устойчивой поверхности.

При установке электроутюга на подставку, убедитесь в том, чтобы поверхность,

на которой подставка стоит, была стабильной.

После проведении производственных контрольных испытаний на внутренней

стороне резервуара для воды могут остаться следы воды. При покупке изделия это

не является дефектом.

Первое включении проведите при самой высокой температуре и оставьте

электроутюг хотя бы на 10минутвключеннымбезводы. Из утюга может

выходить слабый дым, возникающий вследствие сжигания использованных

смазочных материалов и замазок в паровой камере.

При первом наполнении резервуара для воды рекомендуется выпустить пар из

всего резервуара мимо утюженную ткань.

Ни в коем случае неналивайте в резервуар для воды воду, полученную при

размораживании холодильника, воду, сконденсированную в сушилке белья,

кондиционерах или удалителях влажности, некоторые виды минеральной воды,

воду с добавлением спирта, парфема или средств для ухода и крахмаления белья

(например, крахмальныйклейстер,авиважныесредства) или уксус, средства

против образования накипи, смягчители или другие химические вещества.

При каждом наполнении резервуара водой во время глажения и опорожнении

резервуара после окончания глажения отсоедините вилку питательного провода от

электрической розетки.

Во время утюжки соблюдайте особую осторожность, так как при опрокидывании

утюга из водоналивного отверстия может вылиться горячая вода.

Следите за тем, чтобы питательный провод не висел через край рабочей доски, где

могли бы до него достать дети.

Следите за тем, чтобы питательный провод был всегда сухим и неповрежденным.

Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими

предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться

через грани.

61

RU

Электрoприбор является переносным и оснащен шарнирным креплением

питательного прoвoда со штепсельной вилкой, которая обеспечивает

двухполюсное отключение от электрической сети.

В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь

только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам

удлинительными сетевыми кабелями!

В случае повреждения питательного провода прибора его необходимо заменить

у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного

специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации.

Запрещенo пoльзoваться изделием для других целей, кроме тех, для кoтoрых oно

предназначено и которые указаны в этoй инструкции!

В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель

не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией

прибора (например, ожоги,пожар,испорченноебелье,механическое

повреждениеилизагрязнениеподошвыутюга) и не дает гарантии на работу

изделия.

II.ОПИСАНИЕПРИБОРА (рис. 1)

A – гладильная подошва

B – форсунка дополнительного разбрызгивания

C – клапан водоналивного отверстия

D – регулятор пароувлажнения

E – кнопка дополнительного разбрызгивания

F – кнопка интенсивного пароувлажнения (парового удара)

G – дисплей

H – диск управления для установки программ

I – резервуар для воды

J – кнопка SELF CLEAN

K – площадь опоры для установки утюга в нерабочее положение

L – местo для намoтки провода

M – питательный провод

N – стаканчик для воды

III.ПРАВИЛАПОПРИМЕНЕНИЮ

Полностью удалите упаковочный материал и достаньте утюг с принадлежностями.

Перед первым применением снимите с пoверхнoсти гладильной подошвы все

возможные наклейки, защитные пленки или крышки.

Температурыглажки

Белье рассортируйте и гладьте в соответствии с инструкцией по уходу (напр.,

рекомендациипроизводителя–ярлыкнаодежде). Если инструкция

отсутствует, а Вы не знаете состав материала одежды, то руководствуйтесь

табличкой на рис. 3. Информация на табличке относится только для основных

материалов, ни в коем случае не для украшений, отделок материала и т.д.

Гладить начинайте с самой низкой температуры и температуру повышайте. Если

одежда состоит из двух или более материалов, или обработана полировкой,

волнами или рельефами и т.д., то гладьте всегда только по материалу с низкой

температурой глажения. Если не знаете состав материала, то найдите подходящее

место, которое во время носки не будет видно, и на нем попробуйте подходящую

температуру для глажения.

62

Описание информации отображающейся на дисплее

символ установки

пароувлажнение =

температуры

гладильная подошва

имеет оптимальную

(достигнутую)

температуру для

температура

использования функции

повышается

пароувлажнения

(сомвол мигает)

температура является

оптимальной

(достигнута)

температура

понижается

(символ мигает)

выбранная программа



TEMP.

TEMP.

RU

Шерстяные ткани рекомендуется гладить по изнанке, а чистую шерсть можете

гладить через дополнительную ткань. Бархат и ему подобные ткани гладьте в

одном направлении (такимобразомвоспрепятствуетеобразованиеблестящих

поверхностей).

Глажение с пароувлажнением нельзя использовать для тканей из синтетических и

шелковых волокон (напр., акрилон, нейлон, полиамид или полиэфир).

Для глажения с пароувлажнением рекомендуем использовать мягкие текстильные

пропускаемые подкладки.

Следите за тем, чтобы утюженная ткань была как следует натянута и пар таким

образом не уходил в стороны.

Для того, чтобы подошва утюга оставалась все время гладкой, необходимо ее

беречь от прямого соприкосновения с острыми металлическими предметами

(напр., молнии, пуговицы, застежки, декоративные предметы).

Управление

Вилку питательного провода M вставьте в электрическую розетку. На дисплее

отобразится напись ETA, затем утюг автоматически переключится в режим

готовности и на дисплее отобразится надпись STAND–BY.

При помощи диска управления установите необходимую программу (т.е. материал

ткани).

Нажатием на диск управления в месте обозначенном символом

+, температуру

повышаете, нажатием на диск управления в месте обозначенном символом

,

температуру понижаете.

На дисплее поочередно отображаются при помощи надписей и символов

соответствующие информации (рис. 9).

Повышение (

) или понижение ( ) температуры сигнализирует мигающий символ.

Достижение установленной температуры сигнализирует надпись TEMP.OK

и звуковая сигнализация.

63

RU

Звуковаясигнализация

Каждое нажатие диска управления при требовании установки материала вне

допускаемого предварительно установленного предела = „1 очень короткий гудок“.

(Примечание: при установленной программе STAND–BY каждое последующее

нажатие диска управления – без эффекта, при установленной

программе PWRJEANS каждое последующее нажатие диска

управления + без эффекта.

Каждое нажатие диска управления (т.е. изменение программы) = „1 короткий гудок“.

Достижение температуры установленной программы = „1 длинный гудок“.

Активирование предохранительной функции AUTO–STOP = „постоянный гудок“.

Глажениебезпароувлажнения

Поставьте утюг в нерабочее вертикальное положение (рис. 7). Регулятор

пароувлажнения D установите в положение 0, выключенное пароувлажнение

(рис. 5), или вылейте воду из резервуара для воды I. Вилку питательного провода

M вставьте в электрическую розетку. При помощи диска управления H установите

на дисплее программу в зависимости от выбранного материала ткани (рис.

2). Достижение установленной температуры отображает дисплей и звуковая

сигнализация.

Внимание

Диск управления H (рис. 2) обозначен международными символами, которые

рекомендуют оптимальную температуру глажения и они идентичны с обозначением

на некоторых видах белья и текстиля (рис. 3). В случае повышения температуры

из холодного состояния утюга или снижения с высокой температуры на низкую,

рекомендуем, для стабилизации температуры гладильной подошвы, немного

подождать (см. информации на дисплее и звуковую сигнализацию).

Неповорачивайтенивкоемслучаедискомуправления,установкупрограмм

проводитетольколегкимнажатиемнадискуправлениявместахобозначенных

символомплюс(+)иминус(–).

Глажениеспароувлажнением

Утюг отсоединенный от розетки электрической сети возьмите в руку, регулятор

пароувлажнения D установите в положение 0 (рис. 5) и откиньте клапан C

водоналивного отверстия резервуара для воды. Приложенным стаканчиком N

налейте воду в резервуар для воды I (рис. 4) и захлопните клапан водоналивного

отверстия. Соблюдайтеположениеутюгадляналеванияводы. Вилку

питательного провода M вставьте в электрическую розетку. Поставьте утюг в

не рабочее вертикальное положение (рис. 7) и при помощи диска управления H

установите на дисплее одну из программ позволяющую проводить пароувлажнение

(т.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания звуковой

сигнализации (обозначающей достижение установленной температуры) передвиньте

регулятор D в направлении от рукоятки. Чем больше передвинете регулятор в

направлении к MAX, тем больше будет количество выходящего пара (рис. 5). Если

поставите утюг в не рабочее вертикальное положение, то автоматически перестанет

образование пара (коротковременно может выйти больше пара).

Внимание

Во время глажения соблюдайте повышенную осторожность, чтобы не произошло

случайное нажатие кнопки SELFCLEAN.

64

RU

В случае наполнения водой резервуара для воды I свыше допустимого уровня

(макс.300мл.) может произойти образование пара из утюга и в нерабочем

вертикальном положении.

В области с наличием жесткой воды рекомендуем эту воду разбавлять

дистиллированной водой. Информацию о жесткости воды получите

у управляющего водопроводной сетью или в санэпидемстанции. При жесткости

воды >15°N рекомендуем наполнять утюг следующим образом:

Жёсткoстьвoды Сooтнoшениевoдoпрoвoднoйвoдыкдистиллирoваннoй

Средняя 2 : 1

Жёсткая 1 : 1

Очень жёсткая 1 : 2

Разбрызгивание

Предназначено для увлажнения тканей и эффективно помогает во время глажения

сильно помятых тканей. Приводится в действие нажатием кнопки разбрызгивателя E.

Не рекомендуем использовать разбрызгиватель для тонких тканей (напр., шелковых

исинтетических), так как использованная вода на этих материалах может оставить

пятна.

Интенсивноепароувлажнение(паровойудар)

Применяйте только в случае, когда глажение с пароувлажнением является

недостаточным. В этом случае несколько раз подряд нажмите на кнопку

интенсивного пароувлажнения F (рис. 6A

). Таким образом получите

дополнительный пар к пару возникшему во время обычного пароувлажнения.

Внимание

При многократном нажатии на кнопку интенсивного пароувлажнения F могут под

влиянием чрезмерного переполнения паровой камеры из гладильной подошвы

вытекать капли воды. Такое явление не является дефектом изделия.

VERTICALсистема

Это интенсивное вертикальное пароувлажнение, предназначено для глажения

свободно висящих тканей (напр., висящей одежды, занавесок). При помощи диска

упавления H установите на дисплее одну из программ позволяющую проводить

пароувлажнение (т.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания

звуковой сигнализации одной рукой слегка вытяните ткань и утюг перемещайте

вертикально, снизу вверх (рис. 6B

), одновременно, для достижения

вертикальных ударов пара, нажимайте на кнопку интенсивного пароувлажнения

F. Кнопку интенсивного пароувлажнения не следует держать постоянно нажатой и

нажимать ее больше чем 10разподряд.

ОСТОРОЖНО

Функцию VERTICAL используйте только тогда, когда установлена программа

COTTON, MAX или PWR JEANS.

Не гладьте одежду, которая одета на теле или одежду, одетую на теле других

людей!

Ни в коем случае не направляйте поток пара против людей или животных!

65

RU

DRIPSTOP

Эта система воспрепятствует вытеканию воды из гладильной подошвы, при ее

недостаточной температуре.

Предохранительнаяэлектроника(AUTOSTOP)

Предохранительная электроника обеспечивает выключение обогрева гладильной

подошвы если в течении 30 секунд утюг будет находиться без движения в

горизонтальном положении или в случае опрокидывания утюга на бок, или если

в течении 10 минут утюг будет находиться без движения в вертикальном положении.

Функцию предохранительной электроники сигнализирует мигание дисплея и

звуковая сигнализация. Повторное включение утюга произойдет автоматически при

продолжении глажения.

Системасамоочистки(SELFCLEAN)

Утюг отсоединенный от розетки электрической сети возьмите в руку, регулятор

пароувлажнения D установите в положение 0 (рис. 5) и откиньте клапан C

водоналивного отверстия резервуара для воды. Приложенным стаканчиком N

налейте в резервуар I такое количество воды, чтобы был наполнен наполовину

(рис. 4) и захлопните клапан водоналивного отверстия. Соблюдайтеправильное

положениеутюгадляналеванияводы. Вилку питательного провода M вставьте

в электрическую розетку. Поставьте электроутюг в не рабочее вертикальное

положение (рис. 7) и при помощи диска управления H установите на дисплее

программу PWR JEANS. После прозвучания звуковой сигнализации (обозначающей

достижение установленной температуры) отсоедините электроутюг от электрической

сети. Подержите утюг в горизонтальном положении над умывальником. Несколько

раз нажмите на кнопку SELFCLEAN (два, три раза), каждый раз приблизительно на

5 секунд. После этого подождите, пока не перестанет вытекать вода из гладильной

подошвы. Если в утюге все еще осталось какое то количество загрязнений, то

процесс повторите, причем между отдельными нажатиями на кнопку SELF CLEAN

нажмите на кнопку интенсивного пароувлажнения.

После окончания очистки подключите утюг к электрической сети, выберите

соответствующую программу и после этого, для очистки гладильной подошвы,

прогладьте чистый кусок хлопчатобумажной ткани. Очисткугладильнойподошвы

припомощифункцииSELFCLEANпроводитерегулярно (приблизительно один

раз в месяц).

66

RU

Хранение

После окончания глажки неизрасходованную воду вылейте из резервуара для

воды (осторожно,будетгорячая), или оставьте ее испариться и дайте утюгу

остыть. После этого передвиньте регулятор D в положение 0 (выключенное

пароувлажнение). Питательный провод M намотайте на заднюю часть утюга L, утюг

поставьте в не рабочее вертикальное положение (рис. 8) вне предела досягаемости

детей и недееспособных лиц.

IV.УХОДЗАПРИБОРОМ

Передначаломкаждогоуходаотсоединитеутюготэлектрическойсети

извлечениемпитательногопроводаизэлектрическойрозетки!Неприменяйте

абразивныеиагрессивныеочистительныесредства(напр.,острыепредметы,

скребки,проволочныесетки,едкиесредствадляочисткиилидругиекакие

либорастворители). Всю поверхность остывшего утюга протерите влажной тряпкой

и высушите. Если на гладильной подошве образуется коричневый налет (напр.,

при утюжке накрахмаленного белья), то этот налет лучше всего удалить моющим

средством с мелким порошком. Утюг оснащен постоянной системой для удаления

накипи ANTI CALC, которая не нуждается в уходе. Однако, эта система не способна

полностью предотвратить образование известковой накипи.

V.УДАЛЕНИЕНЕИСПРАВНОСТЕЙ

Неисправность Причина Решение

Утюг не греет Не подключено питание Проверьте провод, вилку и эл. розетку

Дисплей отображает Установите диском управления

напись STAND–BY соответствующую программу

Актовирована функция Пошевелите утюгом для

AUTO STOP. деактивирования функции

предохранения.

Утюг не образует пар В резервуаре нет воды. Налейте воду в резервуар для воды.

Регулятор пароувлажнения Передвиньте регулятор в положение

находится в положении 0. пароувлажнения.

Установлена низкая Установите диском управления

температура активирующая программу, при которой возможно

функцию DRIP–STOP. использовать пароувлажнение, перед

применением подождите, пока утюг

достаточно нагреется.

67

RU

Утюг не образует Установлена низкая Установите диском управления

паровой удар температура активирующая программу, при которой возможно

функцию DRIP–STOP. использовать пароувлажнение, перед

применением подождите, пока утюг

достаточно нагреется.

Функция парового удара Оставьте утюг нагреться и немного

была использована слишком подождите, чем снова используете

часто в течение короткого функцию парового удара.

времени.

Разбрызгиватель не В резервуаре нет воды. Налейте воду в резервуар для воды.

брызгает воду

В водяной системе воздух. Прижмите палец к отверстию форсунки

разбрызгивателя и одновременно

несколько раз нажмите на кнопку

разбрызгивателя.

Из гладильной подошвы Плохо закрыт клапан Закройте клапан водоналивного

течет вода. водоналивного отверстия отверстия.

резервуара для воды.

Установлена низкая Установите диском управления

температура. программу, при которой возможно

использовать пароувлажнение и перед

применением подождите, пока утюг

достаточно нагреется.

Функция парового удара Установите диском управления

была использована при программу COTTON, MAX или PWR

установке темературы JEANS.

ниже

.

Во время глажения было Не пользуйтесь функцией

нажато на кнопку SELF CLEAN.

SELF CLEAN.

После окончания глажения Регулятор пароувлажнения

был утюг положен передвиньте в положение 0,

в горизонтальное положение опорожните резервуар для воды

и регулятор и поставьте утюг в не рабочее

пароувлажнения находится вертикальное положение.

в положении 0.

68

RU

От гладильной подошвы В несоответствии Используйте воду

отваливаются чешуйки с рекомендацией разбавленную

и другая грязь. использована дистиллированной водой.

неразбавленная вода

c чрезмерной жесткостью Проведите очистку при помощи

>15 °N функций SELF CLEAN и парового

удара.

Из гладильной подошвы Для удаления накипи были Не дополняйте в резервуар для воды

вытекает коричневая использованы какие либо химические вещества для

жидкость. неразрешенные химические удаления накипи.

вещества.

Используете один из типов Для наполнения резервуара для воды

воды, которую не используйте только обычную чистую

рекомендуем. питьевую воду или воду разбавленную

дистиллированной водой.

Волокна из белья попали Проведите очистку при помощи

в отверстия гладильной функций SELF CLEAN и парового

подошвы и сгорают там. удара, или спустя некоторое время

один раз осторожно пропылесосьте

холодную подошву.

Гладильная подошва Установлена высокая Установите диском управления

является грязной или температура. программу/температуру

коричневой. соответствующую утюженному

материалу так, чтобы материал не

пригорал к гладильной доске.

Белье недостаточно Гладильную подошву очистите

прополоскано и содержит (см. Уход за прибором).

остатки стирального Белье хорошо прополоскайте.

порошка, авиважа или

крахмала.

Поверхность гладильной Во время утюжки подошва Избегайте во время глажения

подошвы поцарапана. попала в контакт с острыми контакта с металлическоми

и твердыми предметами. предметами содержащими

острые края и не ложите утюг на

металлическую подкладку с острыми

краями и выступами.

69

RU

VI.ОХРАНАОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ

На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано

обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов

и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на

изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные

электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с

бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его

компоненты ликвидировать посредством предназначенной для этой цели сети сбора

утиль-сырья.

Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения

прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo

прибoрoм нельзя пoльзoваться.

Техническоеобслуживаниекапитальногохарактераилитребующее

вмешательствoвoвнутренниечастиприбора,можетпроводитьтолько

специализированнаяремонтнаямастерская!

Несоблюдениеуказанийпроизводителялишаетпотребителяправа

гарантийногоремонта!

VII.ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение (В) Указано на типовом щитке

Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке

Емкость воды (объем мл) 300

Вес (кг) 1,4

Изделие сooтветствует техническим требoваниям на электрическoе oбoрудoвание

низкoгo напряжения сoгласнo Директиве Сoвета № 2006/95/ЕС.

С точки зрения электромагнитной совместимости изделие удовлетворяет

требованиям Директивы № 2004/108/ЕС.

Завoд–изгoтoвитель oставляет за сoбoй правo внoсить в кoнструкцию изделия

сooтветствующие изменения, не влияющие на егo рабoту.

DO NOT IMMERSE IN WATER– Не пoгружать в вoду.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Чтобы избежать опасностьи удушения, храните полиэтиленовые пакеты в местах

недоступных для младенцев и детей. Не используйте этот пакет в кроватках

и манежах. Пакет не предназначен для игры.

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká

republika.

70

LT



eta

7283

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

Kaitinamas paviršius (padas) dengtas Eloxium sluoksniu, kuris užtikrina ypatingą dangos

kietumą, pado paviršius atsparus subraižymams ir išlieka slidus. Lygintuvas naudojamas

sausam lyginimui ir lyginimui garais. Priklausomai nuo modelio lygintuvas aprūpintas

didesnį komfortą suteikiančiais elementais – intensyviu/vertikaliu garinimu, purškimo

įrengimu, saugos elektronika ir DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC sistemomis.

Lygintuvo rankena yra uždara ir pritaikyta lyginti dešiniąja bei kairiąja ranka. Užpakalinėje

lygintuvo dalyje rankena turi padą ant kurio lygintuvas vertikaliai pastatomas nustojus

lyginti. Lyginimo proceso metu manipuliaciją lygintuvu palengvina maitinimo laido

išvedimas. Eelektroninė įranga lyginimo proceso metu automatiškai įjungia ir išjungia

kaitinimo elementą, kuris kaitina pagal pasirinktą programą. Lygintuvo kaitinamo pado

reguliavimas vyksta pagal iš ankstinį nustatymą.

I.SAUGA

Prieš pirmajį lygintuvo naudojimą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, peržiūrėkite

paveikslėlius ir instrukciją pasilikite vėliasniam naudojimui. Instrukcijoje pateiktus

nurodymus laikykite prietaiso sudėtine dalimi ir supažindinkite su ja bet kurį kitą vartotoją.

Patikrinkite ar etiketėje pateikti duomenys atitinka jūsų elektros lizdo įtampai. Maitinimo

laido šakutę galima jungti tik į tinkamai, pagal EN normas, įrengtą ir įžemintą kištukinį

lizdą!

–Nekiškitemaitinimolaidošakutėsįkištukinįlizdą,netraukiteišjošlapiomis

rankomislaikydamiužlaido!

–Įjungtąįelektroslizdąlygintuvąnepalikitebepriežiūros!

Niekomet nenaudokite prietaiso, jeigu yra pažeistas jo maitinimo

laidas arba šakutė, jeigu prietaisas tinkamai neveikia arba nukrito

ant žemės, buvo pažeistas ir yra nesandarus. Tokiu atveju

pristatykite prietaisą į specialų servisą prietaiso saugumo ir jo

funkcijų patikrinimui.

Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys

su silpnesniais fiziniais, jutimo ir protiniais gebėjimais arba

neturintys patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie bus pamokyti saugiai

naudotis prietaisu arba bus prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie

saugiai naudoja prietaisą, ir su sąlyga, kad jie bus supažindinti

su susijusiais pavojais. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.

Vartotojo atliekamų valymo ir priežiūros veiksmų negali atlikti

vaikai be priežiūros.

Įjungtą į elektros lizdą lygintuvą nepalikite be priežiūros!

Lygintuvą statykite ant stabilaus paviršiaus.

Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas, kad

išvengtumėte pavojingų situacijų, gamintojas, jo serviso technikas

arba panašios kvalifikacijos asmuo jį privalo pakeisti.

–Prietaisasskirtasnaudotitikbuityjeirpanašiemstikslams!Nėraskirtas

komerciniamnaudojimui!

71

LT

–Užbaigędarbąvisuometprietaisąišjunkiteišelektroslizdoištraukdamimaitinimo

laidošakutęišmaitinimolizdo.

Jeigu netikėtai dingo elektra prietaisą išjunkite iš elektros lizdo ištraukdami maitinimo

laido šakutę iš maitinimo lizdo. Jeigu prietaisą paliksite įjungtą elektros lizde, atsiradus

elektros energijai įsijungs režimas Stand-By.

–Niekuometprietaisonedėkiteįvandenį(netdalinai)!

Lygintuvą laikykite tokioje padėtyje, kurioje būdamas nesukeltų pavojaus (pvz.kaip

gaisras,nudegimasarnudegimasgarais).

Prieš statydami lygintuvą vertikaliai įsitikinkite, kad paviršius ant kurio lygintuvas

statomas yra stabilus.

Dėl lygintuvo išbandymo gamykloje gali būti aprasojęs bakelio vidus. Pirkdami to

nelaikykite trūkumu.

Pirmą kartą įjungę lygintuvą pasirinkite aukščiausią temperatūrą ir palaikykite lygintuvą

įjungtąbevandensbakelyje bent 10minučių. Iš lygintuvo gali išeiti silpni dūmai,

kuriuos sukels garo kameroje panaudotų tepalų ir glaistų deginimas.

Pirmą kartą pripildžius bakelį vandeniu leiskite garams išeiti atokiau nuo lyginamos

medžiagos.

Jokiu būdu nepilkite į bakelį vandens, susidariusio atitirpinus šaldiklio ledą, vandens

iš drabužių džiovyklės, vėdinimo ar nusausinimo sistemų, tam tikrų rūšių mineralinio

vandens arba vandens prisotinto alkoholiu, kvepalais arba priemonių skalbinių priežiūrai

ir kietinimui (pvz. kaip krakmolas,skalavimopriemonės), nepilkite acto, nukalkinimo

priemonių, minkštinimo priemonių ar kitų cheminių medžiagų.

Kiekvieną kartą, kai lyginimo proceso metu pilsite vandenį į bakelį arba baigę lyginti jį

pilsite iš bakelio, tai atlikite tik iš kištukinio lizdo išjungę maitinimo laido šakutę.

Lygindami būkite atsargūs, apvertus lygintuvą gali per įpylimo angą ištekėti karštas

vanduo.

Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų laisvai ant lyginimo lentos kampo, kur jį galėtų

lengvai pasiekti vaikai.

Prižiūrėkite, kad maitinimo laidas visuomet būtų sausas ir nepažeistas.

Maitinimo laidas negali būti pažeistas aštriais arba karštais daiktais, liepsna, negalima jo

nardinti į vandenį arba lenkti per aštrius kampus.

Prietaisas yra nešiojamas ir yra aprūpintas judriu laidu su šakute, užtikrinančia dviejų

polių išjungimą iš elektros šaltinio.

Jeigu naudosite prailginimo laidą būtina užtikrinti, kad jis nebūtų pažeistas ir atitiktų

galiojančias normas.

Niekuomet prietaiso nenaudokite kitiems tikslams, kadangi jis skirtas naudoti tik tuo

tikslu, kuris apibūdintas šioje instrukcijoje!

Gamintojas neatsako už žalą, susidariusią dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz.,

kaip nudegimas,nudegimasgarais,gaisras,drabužiųsugadinimas,subraižymas

arlygintuvopadosupurvinimas), taip pat nebus taikoma garantija, jeigu nesilaikysite

aukščiau nurodytų pastabų.

II.PRIETAISOAPRAŠYMAS (pav. 1)

A – padas H – programų valdymo diskas

B – vandens purškiklis I – bakelis vandeniui

C – bakelio dangtis J – mygtukas SELF CLEAN

D – garų reguliatorius K – vertikalaus pastatymo vieta

E – vandens purškimo mygtukas L – erdvė laido vyniojimui

F – garų padavimo mygtukas M – maitinimo laidas

G – displėjus N – indelis vandeniui

72

Informacija displėjuje

temperatūros

garinimas = kaitinamo

reguliatorius

paviršiaus temperatūra

optimali (pasiekė

nustatytą lygį) garinimui

temperatūra didėja

(lemputė blyksi)

temperatūra yra

optimali

(pasiekė nustatytą lygį)

temperatūra mažėja

(lemputė blyksi)

pasirinkta programa



TEMP. OK

TEMP.

TEMP.

LT

III.APTARNAVIMOINSTRUKCIJA

Atidarykite įpakavimą, išimkite lygintuvą ir priklausinius. Prieš pirmajį naudojimą nuplėškite

nuo pado visas priklijuotas etiketes, apsauginę foliją arba dangtį.

Lyginimotemperatūra

Skalbinius išskirstykite ir lyginkite pagal nurodymus (pvz.gamintojopatarimai–

etiketėantdrabužio). Jeigu nėra etiketės ir jūs žinote medžiagą vadovaukitės lentele,

kuri pateikta pav. 3. Lentelėje pateikiamos tik pagrindinės medžiagos, nenurodomos

medžiagos panaudotos apdailai, papuošimams ir pan.

Pradėkite lyginti nuo žemiausios temperatūros palaipsniui pereinant prie aukštesnės.

Jeigu drabužis pagamintas pvz. išdviejųarbadaugiaumedžiagųarbajeiguapdailą

sudaroblizgūselementai,bangos,reljefai, suraukimai ir pan. visuomet lyginimui

pasirinkite žemesnę temperatūrą. Jeigu medžiaga jums nežinoma, raskite tinkamą

vietą, kuri drabužį apsivilkus nėra matoma, ir išbandę pritaikykite tinkamą lyginimui

temperatūrą.

Vilnonius gaminius patariama lyginti iš išvirkščiosios pusės, o gryną vilną per papildomą

medžiagą. Barchatą ir panašias medžiagas lyginkite viena kryptimi (nesusidarys

blizgančiosvietos).

Lyginimas garais netinkamas medžiagoms iš sintetinių ir šilko pluoštų (pvz. kaip

akrilonas, nailonas, poliamidas arba poliesteris).

Lyginimui garais patariame naudoti papildomą medžiaginį užklotą iš minkštos, pralaidžios

tekstilės.

Užtikrinkite, kad lyginama medžiaga būtų įtempta, o garai nebūtų leidžiami už medžiagos

ribų.

Tam, kad lygintuvo padas liktų lygus saugokite jį nuo tiesioginio kontakto su aštriais

metaliniais daiktais (pvz. kaip užtrauktukai, sagos, patentai, papuošimų elementai).

73

LT

Valdymas

Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Displėjuje atsiras užrašas ETA,

lygintuvas automatiškai įjungs darbo režimą o displėjuje atsiras užrašas

STAND-BY.

Temperatūros reguliatoriumi pasirinkite pageidaujamą programą (t.y. medžiagos rūšį).

reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „

+ “ temperatūrą didinate,

reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „

“ temperatūrą mažinate.

– Displėjuje palaipsniui atsiras užrašas ir ženklai su atitinkama informacija (pav. 9).

– Apie temperatūros didinimą (

) arba mažinimą ( ) informuoja blyksinti lemputė.

– Apie pasiektą tinkamą temperatūrą informuoja užrašas TEMP.OK ir garso signalas.

Garsosignalas

Jeigu nustatydami temperatūrą pagal lyginamos medžiagos poreikius peržengsite

gamintojo išanksto nustatytą ženklą = „išgirsite 1 trumpą pyptelėjimą“.

Pastaba: pasirinkus programą STAND-BY kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijos

keitimas „-“ be poveikio,

pasirinkus programą PWRJEANS kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijos

keitimas „+“ be poveikio.

Kiekvienas reguliatoriaus paspaudimas (t.y. kitos programos pasirinkimas) = „1 trumpas

pyptelėjimas“.

Pasirinktos programos aukščiausios galimos temperatūros pasiekimas = „1 ilgas

pyptelėjimas“.

Saugos funkcijos AUTO-STOP įsijungimas = „nuolatinis pypsėjimas“.

Lyginimasbegarų

Pastatykite lygintuvą vertikaliai (pav. 7). Nustatykite garų reguliatorių D ties 0, išjungtas

garinimas (pav. 5), išpilkite vandenį iš bakelio I. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į

maitinimo lizdą. Su programų valdymo disku H pasirinkite programą pagal pasirinktą

medžiagos rūšį (pav. 2). Apie tinkamos temperatūros pasiekimą informuoja displėjus ir

garso signalas.

Pastabos

Programų valdymo diskas H (pav. 2) pažymėtas tarptautiniais ženklais, kurie

rekomenduoja optimalią lyginimo temperatūrą ir atitinka kai kurių drabužių ir medžiagų

ženklinimą (pav. 3). Dėl pado temperatūros nusistovėjimo / šalto lygintuvo pado kaitinimo

metu arba pereinant iš aukštesnės temperatūros į žemesnę atveju, patariame trumpai

palaukti (stebėkite informaciją displėjuje ir garso signalą). Jokiubūdureguliatoriaus

nesukite,programąpasirinkitelengvureguliatoriauspaspaudimuvietose

pažymėtoseženkluplius(+)irminus(-).

Lyginimassugarais

Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių D

ties ženklu 0 (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dangtį C. Indeliu skirtu pilti vandenį

N pripildykite bakelį I (pav. 4) ir uždarykite bakelio dangtelį. Lygintuvą palikite vandens

pildymo pozicijoje. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite lygintuvą

vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku H nustatykite vieną iš garinimo programų (t.y.

WOOL, COTTON, MAX arba PWR JEANS). Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo

pasiekta reikiama temperatūra) nustatykite garų reguliatorių D kryptimi nuo rankenos. Kuo

arčiau bus reguliatorius prie ženklo MAX, tuo bus didesnis išleidžiamų garų kiekis (pav. 5).

74

LT

Jeigu lygintuvą pastatysite vertikaliai, automatiškai garai nebus išleidžiami (vieną kartą gali

būti išleista daugiau garų).

Pastabos

Venkite atsitiktinio SELFCLEAN mygtuko paspaudimo lyginimo metu.

Jeigu į vandens bakelį I įpilsite vandens daugiau (max.300ml.) t.y. virš nurodyto

ženklo, gali lygintuvas išleosti garus ir būdamas vertikalioje pozicijoje.

Jeigu vietinis vanduo yra kietas patariame vandenį skiesti destiliuotu vandeniu.

Informaciją apie vandens kietumą jums gali pateikti vietinės kanalizacijos administratorius

arba higienos stotis. Jeigu vandens kietumas >15°N patariame į lygintuvą pilti vandenį

pagal žemiau pateiktas proporcijas:

Vandenskietumas Čiaupovandenssantykissudestiliuotuvandeniu

vidutinis 2 : 1

kietas 1 : 1

labai kietas 1 : 2

Purškimoįrengimas(purškiklis)

Naudojamas medžiagų drėkinimui ir padeda efektyviai išlyginti smarkiai suglamžytas

medžiagas. Pradeda veikti kelis kartus iš eilės paspaudus vandens purškimo mygtuką E.

Lengvas medžiagas (pvz. šilkąirsintetinesmedžiagas) papildomai purkšti nepatariame,

kadangi ant jų užpurkštas vanduo gali palikti dėmes.

Intensyvusgarinimas(šokasgaru)

Naudokite tik tuo atveju, jeigu nepakanka lyginimo garais. Šiuo atveju kelis kartus iš eilės

paspauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką F (pav. 6A

). Šiuo veiksmu iškviesite

papildomus garus, susidariusius įprasto garinimo procese.

Pastabos

Daug kartų paspaudus intensyvaus garų padavimo mygtuką F dėl vandens pertekliaus

garų kameroje iš pado gali nulašėti vanduo. Šio reiškinio nelaikykite trūkumu.

VERTICALIsistema

Šisistemanaudojamaintensyviam laisvai kabančių skalbinių garinimui (pvz.

pakabintiems drabužiams, dieninėms ir naktinėms užuolaidoms). Programų valdymo

disku H pasirinkite vieną iš programų su garinimo funkcija (t.y. WOOL, COTTON, MAX

arba PWR JEANS). Įsijungus garso signalui viena ranka lengvai temkite medžiagą ir

lygintuvu vertikaliai judėkite iš apačios į viršų (pav. 6B

), tuo pačiu metu tam, kad

būtų išleidžiami garai spauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką F . Intensyvaus garų

padavimo mygtuką nelaikykite nuspaustą nuolat ir nespauskite jo dažniau, nei 10kartų

eilės.

DĖMESIO!

- Funkciją VERTICAL naudokite tik tuo atveju, jeigu pasirinkote programą COTTON, MAX

arba PWR JEANS.

- Nelyginkite drabužių ant savęs arba kitų asmenų!

- Jokiu būdu garų srovės nenukreipkite į asmenis arba žvėrelius!

75

LT

DRIPSTOP

Šis įrengimas neleidžia vandeniui tekėti iš pado, kai padas nėra pakankamai įkaitęs.

Saugoselektronika(AUTOSTOP)

Saugos elektronika užtikrina lygintuvo kaitinamo pado išjungimą po 30 sekundžių, jeigu

lygintuvu horizontaliai nelyginama arba jeigu lygintuvas nuvirto ant šono, arba 10 minučių

yra vertikalioje pozicijoje. Saugos elektronikos funkciją signalizuoja displėjaus blykčiojimas

ir garso signalas. Lygintuvas automatiškai įsijungia pradėjus lyginti.

Savaiminiovalymosistema(SELFCLEAN)

Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių D

ties ženklu 0 (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dangtį C. Indeliu skirtu pilti vandenį N

pripildykite bakelį I (pav. 4) iki pusės ir uždarykite bakelio dangtelį. Lygintuvąpalikite

vandenspildymopozicijoje. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite

lygintuvą vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku H nustatykite PWR JEANS programą.

Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo pasiekta reikiama temperatūra) išjunkite

lygintuvą iš elektrios lizdo. Lygintuvą laikykite horizontaliai virš kriauklės. Kelis kartus

paspauskite mygtuką SELFCLEAN (du arba tris kartus), kiekvieno paspaudimo metu

palaikykite apie 5 sekundes. Po to palaukite kol iš lygintuvo pado nustos tekėti vanduo.

Jeigu lygintuve dar liko nešvarumų, procesą pakartokite, o tarp atskirų mygtuko

SELF CLEAN paspaudimų paspauskite garų padavimo mygtuką. Užbaigę lygintuvo valymą

įjunkite jį į elektros šaltinį, pasirinkite pageidaujamą programą ir po to lyginkite švarią seną

medvilninę medžiagą, taip išvalysite lygintuvo padą. Lygintuvopadovalymą,naudojant

funkcijąSELFCLEAN,atlikiteperiodiškai (vieną kartą per mėnesį).

Saugojimas

Užbaigę lyginti nesunaudotą vandenį išpilkite iš bakelio (atsargiaivanduobuskarštas)

arba leiskite jam išgaruoti, o lygintuvui atvėsti. Po to reguliatorių D nustatykite ties

0 (garinimas išjungtas). Maitinimo laidą M suvyniokite apatinėje dalyje L, lygintuvą

pastatykite (pav. 8) ir laikykite vaikams ir neįgaliems asmenims nepasiekiamoje vietoje.

IV.PRIEŽIŪRA

Kiekvienoslygintuvopriežiūrosmetujįišjunkiteišelektroslizdo(ištraukite

maitinimolaidošakutęišmaitinimolizdo)!Nenaudokiteaštriųiragresyviųvalymo

priemonių(kaippvz.aštriųdaiktų,aštriųkempinių,metaliniųkempinių,valymui

skirtųcheminiųėsdinančiųpriemoniųarbakitųtirpiklių). Atvėsusį lygintuvo padą

ir visą korpusą nušluostykite drėgnu, po to sausu skudurėliu. Jeigu ant lygintuvo pado

susidarė rudas apnašas (pvz. lyginant krakmolintus skalbinius), šį apnašą geriausiai

pašalinsite švelniu saponatu. Lygintuvas aprūpintas nuolatinio kalkių likvidavimo systema

ANTICALC, kuri nereikalauja priežiūros. Tačiau ši sistema nesugeba pašalinti visų

kalkinių nuosėdų.

76

LT

V.Problemųšalinimas

Problema Priežastis Sprendimas

Lygintuvas nekaista Nėra įjungtas prie elektros Patikrinkite maitinimo laidą, šakutę ir

srovės šaltinio elektros lizdą

Displėjuje yra užrašas Nustatykite reguliatoriumi tinkamą

STAND-BY programą

Aktyvuota funkcija Saugos funkcijos išjungimui lygintuvą

AUTO STOP pajudinkite

Neišsiskiria garai Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį

Garinimo reguliatorius Reguliatorių nustatykite ties garinimo

nustatytas ties žyma 0 ženklu

Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,

įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,

prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas

įkais

Stiprios garų srovės Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,

funkcija neveikia įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,

prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas

įkais

Stipri garų srovės funkcija per Leiskite lygintuvui įkaisti, truputį palaukite

trumpą laiką galėjo būti ir po to naudokite stiprios garų srovės

naudojama pernelyg dažnai funkciją

Purškimo įrengimas Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį

(purškiklis) nepurškia

vandens Vandens sistemoje susikaupė Prispauskite pirštą prie purškiklio angos

oras ir tuo pačiu metu kelis kartus paspauskite

purškiklio mygtuką

Iš lygintuvo pado laša Netinkamai uždarytas bakelio Sandariai uždarykite bakelio dangtį

vanduo dangtis

Nustatyta žema temperatūra Nustatykite reguliatoriumi tinkamą

programą, kurią nustačius galima naudoti

garinimą, prieš pradėdami naudoti

palaukite kol lygintuvas įkais

77

LT

Stiprios garų srovės funkcija Programų reguliatorių nustatykite ties

buvo naudojama, kai žyma COTTON, MAX arba PWR JEANS

temperatūra buvo

žemiau

Lyginant buvo nuspaustas Nenaudokite funkcijos SELF CLEAN

mygtukas SELF CLEAN

Užbaigus lyginimą lygintuvas Garų reguliatorių nustatykite ties žyma 0,

buvo pastatytas horizontaliai, išpilkite iš bakelio vandenį ir pastatykite

o garų reguliatorius nebuvo lygintuvą vertikaliai

nustatytas ties žyma 0

Iš lygintuvo pado krenta Prieštaraujant Naudokite čiaupo vandeniu atskiestą

nuosėdos ir kiti rekomendacijoms yra destiliuotą vandenįnešvarumai

naudojamas neskiestas ir

labai kietas >15 °N vanduo Išvalykite naudodami funkciją SELF

CLEAN ir stiprią garo srovę

Iš lygintuvo pado teka Susidariusioms kalkėms Nepilkite į vandens bakelį jokių cheminių

rudas skystis pašalinti buvo naudojamos priemonių, skirtų vandens nukalkinimui

neleistinos cheminės

priemonės

Naudojate vandens rūšį, kurią Į bakelį pilkite tik paprastą švarų geriamą

nepatariame naudoti vandenį arba čiaupo vandenį atskiestą

destiliuotu vandeniu

Pluoštas iš drabužių pateko Išvalykite lygintuvą naudodami funkciją

į lygintuvo pado ertmes SELF CLEAN ir stiprią garo srovę arba

ir ten dega kartas nuo karto atvėsusį padą išsiurbkite

siurbliu

Lygintuvo padas yra Nustatyta aukšta temperatūra Nustatykite reguliatoriumi

nešvarus arba rudas programą/temperatūrą, kuri atitinka

lyginamai medžiagai ir medžiaga nelimpa

prie pado

Blogai išskalauti skalbiniai, Išvalykite padą (žr. Priežiūra).

juose liko skalbimo miltelių, Skalbinius gerai išskalaukite.

minkštinimo priemonių arba

krakmolo dalelių

78

LT

Lygintuvo pado paviršius Lyginimo metu padas buvo Lyginimo metu venkite pado

subraižytas kontakte su aštriais arba kontakto su geležiniais daiktais,

kietais daiktais kurie turi aštrias briaunas ir nedėkite

lygintuvo ant metalinio pagrindo su

aštriomis briaunomis ir išsikišimais

VI.EKOLOGIJA

Jeigu prietaiso dydis leidžia, visos jo dalys aprūpintos medžiagų, panaudotų įpakavimo,

komponentų ir priklausinių gamybai bei reciklizacijos ženklais. Ant gaminio arba jo

dokumentuose nurodyti simboliai reiškia, kad panaudoti elektros arba elektroniniai

prietaisai negali būti likviduojami kartu su komunalinėmis atliekomis. Tinkamo šių gaminių

likvidavimo užtikrinimui pristatykite gaminius į specialių atliekų nemokamo likvidavimo

surinkimo vietas. Tinkamu šio produkto likvidavimu padėsite išsaugoti vertingų žaliavų

šaltinius, sumažinti negatyvią įtaką aplinkai bei žmonių sveikatai, saugosite nuo neigiamų

pasekmių, kurias galėtų sukelti netinkamas atliekų likvidavimas. Dėl išsamesnės

informacijos kreipkitės į vietinę savivaldybę arba artimiausią specialių atliekų surinkimo

vietą. Jeigu šios rūšies atliekas likviduosite netinkamai, pagal nacionalinės teisės aktus

jums gali būti paskirta bauda.

Jeigu prietaisas tapo netinkamu naudojimui, patariame išjungus prietaiso maitinimo laidą iš

elektros lizdo jo maitinimo laidą nupjauti, prietaisas taps nebepanaudojamu.

Platesnėsapimtiespriežiūrąarbapriežiūrą,kurireikalaujaintervencijosįvidines

prietaisodalisgaliatliktitikspecializuotasservisas!Jegunesilaikomagamintojo

nurodymųprarandamateisėįgarantinįremontą.

VII.TECHNINIAIDUOMENYS

Įtampa (V) pateikta etiketėje

Galingumas (W) pateikta etiketėje

Vandens talpa (apimtis ml) 300

Masė be vandens (kg) 1,4

Gaminys atitinka galiojančias saugos normas ir Europos Parlamento bei Tarybos direktyvą

2006/95/EB bei 2004/108/EB.

Gamintojas pasilieka sau teisę atlikti nereikšmingus gaminio konstrukcijos pakeitimus,

neturinčius įtakos gaminio veikimui.

DO NOT IMMERSE IN WATER – Nenardinti į vandenį.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Saugokitės nuo pavojaus uždusti. Plastikinius maišelius laikykite vaikams ir kūdikiams

nepasiekiamoje vietoje. Maišelis nėra skirtas žaidimui.

GAMINTOJAS: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Čekijos Respublika.

79

Оглавление