Cheetah Digi Lancetta: eta
eta: Cheetah Digi Lancetta

D
eta
7283
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Gleitsohle ist mit einer besonderen Eloxium-Schicht versehen, die eine
außerordentliche Härte der Beschichtung garantiert, sie ist kratzfest und behält eine
dauerhafte und ausgezeichnete Gleitfähigkeit. Das Bügeleisen ermöglicht Bügeln mit
und ohne Dampf. Je nach Modell ist es mit zusätzlichen Funktionen ausgestattet, die
den Bedienungskomfort erhöhen - intensive/vertikale Dampffunktion, Sprüheinrichtung,
Sicherheitselektronik und Systemen DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Der Griff
des Bügeleisens ist geschlossen und ist zum Bügeln mit der rechten sowie linken Hand
geeignet. Hinten bildet der Griff eine Stützfläche, die das Ablegen in Ruheposition
ermöglicht. Manipulation beim Bügeln erleichtert die schwenkbare Kabelschutztülle.
Die Elektronik während des Bügelns automatisch schaltet den Heizkörper ein und aus,
welche die eingestellte Temperatur des Programms hält. Die Temperaturregulierung der
Bügeleisensohle ist sprungartig in voraus eingestellten Schritten
I.SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme die ganze Bedienungsanleitung gründlich
durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie diese Anleitung für spätere
Benutzung auf. Die Instruktionen in der Bedienungsanleitung sehen Sie als Bestandteil
des Geräts an und leiten Sie es zu jedem weiteren Benutzer des Gerätes weiter.
– Überprüfen Sie, ob die Spannung in Ihrer Steckdose der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Den Stecker der Anschlussleitung ist es nötig in laut EN richtig geschaltete
und geerdete Steckdose anschließen!
– Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung bzw. einen
beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den Fußboden gefallen
ist, beschädigt ist und ist undicht. Bringen Sie das Gerät in solchen Fällen zwecks
Überprüfung dessen Sicherheit sowie richtiger Funktion in eine Fachwerkstatt.
–FassenSiedenSteckerderAnschlussleitungbeimEin–undAussteckenniemit
nassenHändenanundziehenSienieanderAnschlussleitungumdenSteckeraus
derSteckdosezuentfernen!
–LassenSiedasamStromnetzangeschlosseneBügeleisennichtohneAufsicht!
–
Dieses Gerät darf von Kindern mit 8 Jahren und älteren und
Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit ungenügenden Erfahrungen und
Kenntnissen nur in dem Fall verwendet, dass diese unter Aufsicht
sind oder über die sichere Verwendung belehrt wurden und die
mögliche Gefahr verstehen. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen. Die seitens Benutzer durchgeführte Reinigung und
Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, falls sie nicht
älter als 8 Jahre und unter Aufsicht sind. Kinder unter 8 müssen
außer Reichweite des Geräts und seinem Anschluss gehalten
werden.
– Immer wenn sie das Gerät ohne Aufsicht lassen oder vor Montage,
Demontage und Reinigung ist es vom Stromnetz zu trennen.
– Der Bügeleisen darf nicht ohne Aufsicht gelassen werden, wenn
dieser an Stromnetz angeschlossen wird.
31

D
– Vor einem Austausch von Zubehör oder zugänglichen Bauteilen,
die sich im Betrieb bewegen, muss das Gerät vor Montage und
Demontage, vor Reinigung oder Wartung ausgeschaltet und
vom Stromnetz durch Rausziehen des Steckers aus Steckdose
getrennt werden!
– Sollte ein Versorgungsanschluss dieses Gerätes beschädigt
werden, ist dieser Versorgungsanschluss vom Hersteller, seinem
Servicetechniker oder ähnlich qualifizierter Person zu ersetzen,
um das Risiko der Entstehung einer gefährlichen Situation
vorzubeugen.
– Der Bügeleisen ist auf einer stabilen Oberfläche zu verwenden
und abzulegen.
–DasGerätistnurfürdenGebrauchimHaushaltsowiefürähnlicheZwecke
bestimmt!EsistnichtfürdiekommerziellenZweckebestimmt!
–NachBeendungderArbeitentfernenSieimmerdasGerätausdemelektrischen
NetzmitAusziehendesAnschlussleitungssteckersausderSteckdose.
– Im Fall der unerwarteten Energielieferunterbrechung entfernen Sie das Gerät aus dem
elektrischen Netz mit Ausziehen des Anschlussleitungssteckers aus der Steckdose.
Wenn Sie das Gerät zu elektrischem Netz angeschlossen lassen, dann das Gerät nach
der Erneuung der Energielieferung in Stand Stand–By umschaltet.
–TauchenSieniedasGerätinWasser(auchnichtteilweise)!
– Legen Sie das Bügeleisen so ab, dass keine Gefährdungen entstehen (z.B. Brand,
VerbrennungundVerbrühung).
– Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgelegt werden.
– Beim Anbringen der Bügeleisen auf dem Ständer stellen Sie sicher, dass das Oberfläche
auf dem der Ständer gestellt wird, stabil ist.
– Mit Wirkung der Produktionsprüfungen kommt bei dem Bügeleisen zu Innentaubildung
des Behälters. Beim Ankauf halten Sie dieses nicht für einen Defekt.
– Beim ersten Einschalten stellen Sie das Bügeleisen auf die höchste Temperatur ein und
lassen es mindestens 10MinuteninBetriebohneWasser. Aus dem Bügeleisen kann
leichte Rauch ausgehen, welche ist mit Ausbrennen der benutzten Schmiermitteln und
Kitte im Dampfkammer verursacht.
– Bei dem ersten Befüllen des Behälters mit Verbrauchswasser lassen Sie den Dampf aus
dem ganzen Behälter außer gebügelte Gewebe frei austreten.
– Auf keinen Fall gießenSienicht ins Behälter Wasser, dass durch Abtauen des
Kühlschranks entstanden ist, Kondenswasser aus dem Wäschetrockner, Klimagerät
oder Entfeuchtungsgerät, bestimmte Mineralwasserarten, durch Alkohol angereichertes
Wasser, Parfüm und Mittel zur Behandlung von Wäsche (z.B. Wäschestärke,
Weichspülmittel) oder Essig, Entkalksmittel, Erweichungsmittel oder andere
chemischen Mitteln ein.
– Beim jeden Wiederbefüllen des Behälters mit Wasser während des Bügelns und auch
bei Entleerung des Behälters nach Beendung des Bügelns ziehen Sie den Stecker der
Anschlussleitung aus der Steckdose.
– Lassen Sie beim Bügeln erhöhte Vorsicht walten, beim Umkippen des Bügeleisens kann
aus der Einfüllöffnung heißes Wasser auslaufen.
– Verhindern Sie, dass die Anschlussleitung frei über die Kante des Arbeitsplatte hängt, wo
die Kindern es erreichen können.
– Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung immer trocken und unbeschädigt ist.
– Die Anschlussleitung darf nicht von scharfen oder heißen Gegenstände und offener
Flamme beschädigt werden und es darf nicht ins Wasser getaucht werden und über
scharfe Kanten gebeugt werden.
32

– Das Gerät ist übertragbar und ist mit schwenkbarer Anschlussleitung mit Stecker
ausgerüstet, die Zweipolabschaltung von elektrischem Netz sichert.
– Im Fall des Bedarfs an Verwendung eines Verlängerungskabels ist es nötig, dass dieses
nicht beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
– Benutzen Sie das Gerät nie für ein anderes Zweck als für welches bestimmt und in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist!
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Gerätes
(z.B. Verbrennung,Verbrühung,Brand,BeschädigungderWäsche,Zerkratzen
undVerschmutzenderGleitsohle) verursacht werden und ist nicht im Fall der
Nichteinhaltung der oben eingeführten Sicherheitshinweise für das Gerät aus Garantie
verantwortlich.
Beschreibung der Informationen, die auf dem Display erscheinen
Symbol der
Dämpfen = Die Gleitsohle
Temperatureinstellung
hat eine optimale (erreichte)
Temperatur für Benutzen
von Funktion Dämpfen
Temperatur erhöht sich
(Symbol blinkt)
Temperatur ist optimal
(erreicht)
Temperatur erniedrigt
sich (Symbol blinkt)
gewähltes Programm
II.BESCHREIBUNGDESGERÄTS (Abb. 1)
A – Gleitsohle H –Regler der Programmeinstellung
B – Sprühdüse I – Wasserbehälter
C – Deckel der Füllöffnung J – Druckknopf SELF CLEAN
D – Dampfregler K – Abstellfläche
E – Sprühknopf L – Platz zum Aufwickeln der Anschlussleitung
F – Dampfschockknopf M – Anschlussleitung
G – Display N – Füllbecher
III.HANDHABUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Bügeleisen und das Zubehör
heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch vom Boden des Bügeleisens eventuelle
Aufkleber, Schutzfolien bzw. Schutzabdeckungen.
Bügeltemperaturen
– Sortieren Sie die Wäsche und bügeln sie nach den Pflegeanweisungen
(z.B. EmpfehlungdesHerstellers-EtiketteanderKleidung). Richten Sie sich, falls
die Empfehlung des Herstellers fehlt und Sie das Material des Kleidungsstücks kennen,
nach der Tabelle in Abb. 3. Die Tabelle bezieht sich nur auf Grundmaterialien, nicht auf
eventuelle Verzierungen, Änderungen des Materials u. a.
TEMP. OK
TEMP.
TEMP.
D
33

D
– Beginnen Sie zu bügeln mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie die dann.
Bügeln Sie, falls das Kleidungsstück z.B. auszweiundmehrerenMaterialarten
besteht,odermitGlättung,kleineFalten,Reliefs u.a. modifiziert ist, immer nur nach
das Material mit der niedrigeren Temperatur., Falls Sie das Material nicht kennen,
suchen Sie eine geeignete Stelle, die beim Tragen nicht zu sehen ist und probieren Sie
die geeignete Temperatur zum Bügeln aus.
– Bei Wolltextilien wird empfohlen auf der Stoffunterseite zu bügeln und reine Wolle
können Sie durch ein zusätzliches Bügeltuch bügeln. Bügeln Sie Samt und ähnliche
Textilien in einer Richtung (SieverhinderndieBildungvonglänzendenFlächen).
– Dampfbügeln ist nicht für Gewebe aus Synthetik– und Seidenfasern geeignet. (z.B.:
Akrylon,Nylon,PolyamidoderPolyester).
– Für Dampfbügeln empfehlen wir weiche durchlässige Textilunterlagen zu benutzen.
– Stellen Sie sicher, dass die gebügelte Stoff ordentlich angespannt ist und so die Dampf
nicht in Seiten entweicht.
– So dass die Gleitsohle immer glatt bleibt, schützen Sie es von direktem Kontakt mit
scharfen metallen Gegenstände (z.B.:Zippverschluss,Knopfe,Druckknopfe,
Ziergegenstände).
Bedienung
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Auf dem
Display wird Anschrift ETA erscheinen, danach schaltet sich das Bügeleisen in den
Bereitschaftsmodus um und auf dem Display wird Anschrift STAND-BY erscheinen.
– Mittels des Reglers stellen Sie gewünschtes Programm (d.h. Material des Gewebes)
ein. Mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol
+ erhöhen Sie
die Temperatur, mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol
-
erniedrigen Sie die Temperatur.
– Auf dem Display werden schrittweise mittels Schriftzüge und Symbolen entsprechende
Informationen erscheinen (Abb. 9).
– Erhöhen (
) oder Erniedrigen ( ) der Temperatur signalisiert das blinkende Symbol.
– Erreichen von richtiger Temperatur signalisiert der Anschrift TEMP.OK und akustische
Anzeige.
AkustischeAnzeige
– Jedes Drucken des Reglers bei Forderung von Gewebeeinstellung außer erlaubtes
voreingestelltes Umfangs = „1x sehr kurzes Piepen“.
Bemerkung: bei Einstellung des Programms STAND–BY ist jedes weiteres Drucken des
Reglers ohne Wirkung bei Einstellung des Programms PWRJEANS ist
jedes weiteres Drucken des Reglers + ohne Wirkung).
– Jedes Drucken des Reglers (d.h. Wechslung von dem Programm) = „1x kurzes Piepen“.
– Erreichen von Temperatur des eingestellten Programms = „1x langes Piepen“.
– Aktivierung der Sicherheitsfunktion AUTO–STOP = „dauerndes Piepen“.
BügelnohneDampf
Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7). Stellen Sie den Dampfregel D in
Stellung 0, Dämpfen ausgeschaltet (Abb. 5), ggf. gießen Sie Wasser aus dem Behälter
I. Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Mittels Regler der
Programmeinstellung H stellen Sie auf dem Display Programm gemäß Ihrem zu bügelnden
Gewebe ein (Abb. 2). Das Erreichen der richtigen Temperatur zeigt der Display und
akustische Anzeige an.
34

D
Hinweis
Der Regler der Programmeinstellung H (Abb. 2) ist mit internationalen Symbolen
gekennzeichnet, die eine optimale Bügeltemperatur empfehlen und mit der Kennzeichnung
an manchen Wäsche- und Textilarten übereinstimmen (Abb. 3). Beim Aufheizen aus dem
kalten Zustand oder bei der Änderung von einer höheren auf eine niedrigere Temperatur
empfehlen wir kurz zu abwarten (siehe Informationen auf dem Display und akustische
Anzeige) aus dem Grund der Temperaturstabilisierung der Bügelsohle. Drehen Sie auf
keinem Fall mit dem Regler, Einstellung von ProgrammenführenSienurmitleichtem
DruckendesReglersaufdenStellengekennzeichnetenmitSymbolenPlus(+)und
Minus(–)durch.
BügelnmitDampf
Von elektrischem Netz abgetrennten Bügeleisen nehmen Sie in Hand, den Dampfregler
D stellen Sie in Stellung 0 ein (Abb. 5) und öffnen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung
des Behälters. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter
I (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung mit Klappen. HaltenSiedie
StellungdesBügeleisensfürEingießendesWassersein. Stecken Sie den Stecker der
Anschlussleitung M in die Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb.
7). Und mittels des Reglers H stellen Sie auf dem Display einen von den Programmen, die
Dämpfen ermöglichen, ein (d.h. WOOL, COTTON, MAX oder PWR JEANS). Nach Ertönen
der akustischen Anzeige (signierend Erreichung von gewählter Temperatur) schieben Sie
den Regler D in Richtung weg von dem Griff. Je mehr Sie den Regler in Richtung MAX
verschieben, umso größer ist die Menge des austretenden Dampfs (Abb. 5). Wenn Sie das
Bügeleisen in Ruheposition bringen, hört automatisch die Dampfbildung auf (kurzfristig
kann etwas mehr Dampf austreten).
Hinweis
– Bitte beachten Sie, dass es beim Bügeln nicht zu einer zufälligen Betätigung des
Druckknopfes SELF CLEAN kommt.
– Im Fall des Auffüllens des Behälters I mit Wasser über die zugelassene Menge
(max.300ml) hinaus, kann es zur Dampfbildung aus dem Bügeleisen auch in
Ruheposition kommen.
– An Orten mit hartem Wasser empfehlen wir dieses mit destilliertem Wasser zu
verdünnen. Eine Information über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Verwalter
des Wasserwerks, ggf. bei der Hygienestation. Bei einer Wasserhärte von >15°dH
empfehlen wir das Bügeleisen im nachstehenden Verhältnis zu füllen:
Wasserhärte VerhältnisdesLeitungswassers:destilliertemWasser
mittel 2 : 1
hart 1 : 1
sehr hart 1 : 2
Sprüheinrichtung
Dient zum Anfeuchten des Gewebes und hilft beim Bügeln stark zerknitterter Textilien.
Sie wird durch wiederholten Druck auf den Druckknopf E betätigt. Wir empfehlen die
Besprühung nicht für dünne Gewebe zu benutzen (z.B. Seiden-undSynthetikgewebe),
weil das verwendete Wasser darauf Flecken hinterlassen kann.
35

D
IntensiveDampffunktion(Dampfschock)
Benutzen Sie diese nur in Fällen, wo das Bügeln mit normaler Dampffunktion unzureichend
ist. Drücken Sie in diesem Fall mehrmals hintereinander den Dampfschockknopf F (Abb.
6A
). Dadurch erzeugen Sie zusätzlichen Dampf.
Hinweis
Beim mehrmaligen Drücken des Dampfschockknopfes F kann es durch Überlastung der
Dampfkammer zum Tropfen von Wasser aus der Gleitsohle kommen. Dieses Ereignis
halten Sie nicht für einen Defekt.
VERTICAL-System
Es ist ein intensives vertikales Dämpfen dienend zum Dämpfen von lose hängenden
Textilien (z.B. hängende Kleidung, Gardinen, Vorhänge). Mittels des Reglers H stellen Sie
auf dem Display einen von den Programmen, die Dämpfen ermöglichen, ein (d.h. WOOL,
COTTON, MAX oder PWR JEANS). Nach Ertönen der akustischen Anzeige spannen
Sie leicht mit einem Hand das Stoff undbewegen Sie das Bügeleisen vertikal von unten
nach oben (Abb. 6B
), drücken Sie dabei den Dampfschockknopf F, um vertikale
Dampfstöße zu erzeugen. Halten Sie den Druckknopf nicht ununterbrochen gedrückt und
benutzen Sie ihn nicht mehr als 10Mal hintereinander.
VORSICHT
– Die Funktion VERTICAL benutzen Sie nur dann, wenn das Programm COTTON, MAX
oder PWRJEANS eingestellt ist
– Bügeln Sie nicht die Kleider, die Sie gerade an haben oder die Kleider die gerade andere
Personen an sich haben!
– Auf keinem Fall zielen Sie nicht den Dampfstrom an Personen oder Tiere!
DRIPSTOP
Es verhindert das Herauslaufen von Wasser aus der Gleitsohle bei unzureichender
Temperatur dieser.
Sicherheitselektronik(AUTOSTOP)
Die Sicherheitselektronik stellt Ausschalten der Gleitsohleaufheizung bis 30 Sekunden
bei Behalten des Bügeleisens in horizontaler (waagerechter) Position und in dem Fall
von Umkippen der Bügeleisen oder bis 10 Minuten Behalten in vertikaler Position
sicher. Das Blinken des Displays sowie ein Tonsignal signalisieren das Einschalten der
Sicherheitselektronik und damit das Abschalten des Bügeleisens. Das Wiedereinschalten
des Bügeleisens erfolgt automatisch beim Fortfahren im Bügeln.
Selbstreinigungssystem(SELFCLEAN)
Nehmen Sie das Bügeleisen abgetrennten von dem Netz in die Hand, stellen den
Dampfregler D in 0–Stellung (Abb. 5) und klappen Sie den Deckel C der Einfüllöffnung des
Behälters auf. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher N Wasser in den Behälter I solche
menge, dass Sie es halbvoll füllen (Abb. 4) und schließen Sie den Deckel mit Klappen.
HaltenSiediePositiondesBügeleisenszumEingießendesWassersein. Stecken
Sie den Stecker der Anschlussleitung M in die Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen in
die Ruheposition (Abb. 7) und mit dem Regler der Programmeinstellung H stellen Sie auf
dem Display den Programm PWR JEANS ein. Nach Ertönen der akustischen Anzeige
(signierend Erreichen von gewählter Temperatur) trennen Sie das Bügeleisen vom
Stromnetz. Halten Sie das Bügeleisen in horizontaler (waagerechter) Position über ein
36

D
Waschbecken.
Drücken Sie mehrmals den Druckknopf SELF CLEAN (zwei bis drei Mal) für je
5 Sekunden. Warten Sie danach ab, bis das Wasser aufhört, aus der Gleitsohle
herauszufließen. Wenn das Bügeleisen immer noch eine Menge von Schutz beinhaltet,
wiederholen Sie den Vorgang, wobei zwischen einzelnen Drucken des Druckknopfs SELF
CLEAN drucken Sie den Dampfschockknopf. Nach Beendigung der Reinigung schließen
Sie den Bügeleisen an Stromnetz, wählen Sie ein geeignetes Programm und danach
bügeln Sie ein sauberes Stück des Baumwollstoffs über, damit die Gleitsohle gereinigt
wird. NehmenSiedieReinigungderGleitsohlemitHilfederFunktionSELFCLEAN
regelmäßigvor (ca. einmal monatlich).
Aufbewahrung
Entleeren Sie das nicht verbrauchte Wasser aus dem Behälter nach Beenden des Bügelns
(Achtung,heiß!), ggf. lassen Sie es verdampfen und lassen das Bügeleisen auskühlen.
Verschieben Sie anschließend den Regler D in 0-Stellung (ausgeschaltete Dampffunktion).
Wickeln Sie das Anschlussleitung M über den hinteren Teil des Gehäuses L und stellen
Sie das Bügeleisen in Ablagestellung (Abb. 8) außer der Reichweite von Kindern und
nichteigenberechtigten Personen ab.
IV. PFLEGE
TrennenSiedasBügeleisenvorderPflegedurchHerausziehendesSteckers
derAnschlussleitungausderSteckdosevomStromnetz!Verwendensiekeine
scheuerndeundaggressivenReinigungsmittel(z.B.:scharfeGegenstände,Kratze,
Drahtschwämme,ÄtzmittelnfürReinigungoderandereLösungsmitteln). Wischen
Sie das ganze Bügeleisen im ausgekühlten Zustand mit einem feuchten Lappen ab und
trockenen es ab. Falls sich an der Gleitsohle ein brauner Belag bildet (z.B. beim Bügeln
von mit Wäschestärke behandelter Wäsche), entfernen Sie diesen Belag am besten mit
einem Spülmittel mit feinem Pulver.
Das Bügeleisen ist mit dem Dauer-Entkalkungssystem ANTI CALC ausgestattet, welches
keine weitere Pflege erfordert. Dieses System kann aber nicht ganz dem Entstehen von
Kalkablagerungen verhindern.
V.BESEITIGUNGVONPROBLEMME
Problem Ursache Lösung
Das Bügeleisen heizt Die Anschlussleitung ist nicht Kontrollieren Sie Anschlussleitung,
nicht angeschlossen Stecker und Steckdose
Display zeigt Anschrift Stellen Sie mit dem Regler geeignetes
STAND-BY Programm
Aktivierte Funktion Bewegen Sie mit dem Bügeleisen für
AUTO STOP Deaktivierung der Sicherheitsfunktion
Das Bügeleisen erzeugt In Behälter gibt es kein Gießen Sie Wasser ins Behälter
kein Dampf Wasser
Regler des Dampfen ist in Schieben Sie den Regler in der Stellung
Stellung 0 Dampfen
37

D
Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm
Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen
ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten
Sie bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.
Das Bügeleisen erzeugt Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm
keinen Dampfschock Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen
ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten Sie
bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.
Funktion des Dampfschocks Lassen Sie das Bügeleisen erwärmen
wurde zu oft während kurzer und warten Sie kurz ab bis Sie wieder
Zeit benutzt die Funktion des Dampfschocks benutzen
Sprüheinrichtung In Behälter gibt es kein Gießen Sie Wasser ins Behälter
versprüht kein Wasser Wasser
Wassersystem ist belüftet Drucken Sie einen Finger an der Öffnung
der Sprühdüse und drucken Sie dabei
mehrmals Taster der Sprüheinrichtung
Aus der Gleitsohle Schlecht geschlossene Schließen Sie den Deckel der
tropft Wasser Deckel der Einfüllöffnung Einfüllöffnung
des Behälters
Zu niedrige Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein
eingestellt Programm ein, bei dem Dampfen zu
benutzen möglich ist und vor Benutzen
warten Sie bis das Bügeleisen sich
erwärmt ab.
Funktion des Dampfschocks COTON, MAX oder PWR JEANS
wurde bei ein
Temperatureinstellung unter
benutzt
Beim Bügeln wurde Taste Benutzen Sie die Funktion SELF CLEAN
SELF CLEAN gedruckt nicht
Nach Beendung des Bügelns Dampfregler schieben Sie in Stellung 0,
wurde das Bügeleisen in entleeren Sie den Behälter und stellen
waagrechte Stellung abgelegt Sie das Bügeleisen in Ablagestellung
und der Dampfregler ist nicht
in Stellung 0
38

D
Aus der Gleitsohle Im Gegensatz zu Empfehlung Benutzen Sie verdünntes Wasser schälen
sich Schuppen ist unverdünntes Wasser von mit destilliertem Wasser
und anderes übermäßige Härte >15 °N
Schmutz ab benutzt Führen Sie Reinigung mit Hilfe der
Funktion SELF CLEAN und Dampfschock
durch
Aus der Gleitsohle fließt Zur Entfernung des Geben Sie in den Wasserbehälter keine
braune Flüssigkeit aus Kalksteines wurden die chemische Mittel zur Entfernung des
nichterlaubten chemischen Wassersteines zu.
Mittel benutzt.
Sie benutzen einen von Zur Einfüllung des Behälters benutzen
Wasserarten die wir nicht Sie nur übliches reines Trinkwasser, ggf.
empfehlen mit destilliertem Wasser verdünntes
Wasser
Fasern aus Wäsche sind in Führen Sie Reinigung mit Hilfe der
Öffnungen in Gleitsohle Funktion SELF CLEAN und Dampfschock
gelangen und sie sengen dort. durch, ggf. ab und da saugen Sie
vorsichtig die ausgekühlte Gleitsohle aus
Die Gleitsohle ist Es ist zu hohe Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein
schmutzig oder bräunlich eingestellt Programm/Temperatur entsprechend
dem gebügelten Material so ein, dass das
Material nicht auf die Gleitsohle sengt.
Wäsche ist nicht genügend Putzen Sie die Gleitsohle (siehe Pflege).
ausgespült und beinhaltet Spülen Sie Wäsche gut aus.
Reste der Waschmittel oder
Stärke
Oberfläche der Gleitsohle Bei Bügeln ist die Gleitsohle Vermeiden Sie bei Bügeln Kontakt mit
ist gekratzt in Kontakt mit scharfen und eisernen Gegenständen, die scharfe
harten Gegenständen Kanten beinhalten und legen Sie nicht
gekommen. das Bügeleisen auf Metallunterlage mit
scharfen Kanten und Erhebungen.
V.ÖKOLOGIE
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten
und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet.
Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten,
dass die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit
dem kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren
richtigen Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos
entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen
Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf
39

D
die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen
Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen
Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen
Entsorgung dieser Art von Abfall können im Einklang mit den nationalen Vorschriften
Geldstrafen verhängt werden.
Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen die
Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das
Gerät wird somit unbrauchbar.
WartungsarbeitenumfangreicherenCharaktersbzw.Arbeiten,dieeinenEingriffin
dasGeräteinnereerfordern,musseinFachserviceausführen!
BeiNichteinhaltungderAnweisungendesHerstellerserlischtder
Garantienanspruch!
VI.TECHNISCHEDATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Gefäßinhalt (ml) 300
Gewicht ca. (kg) 1,4
In Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität entspricht das Produkt der Richtlinie
des Rates 2004/108/EC (im gültigen Wortlaut) und im Bezug auf die elektrische Sicherheit
entspricht es der Richtlinie des Rates 2006/95/EC (im gültigen Wortlaut).
Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die
keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vorbehalten.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nicht ins Wasser tauchen.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Legen Sie den PE–Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab.
Der Beutel ist nicht zum Spielen.
HERSTELLER: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník,
Tschechische Republik.
40

H
eta
7283
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A vasalólap Eloxium réteggel bevont, ami garantálja a bevonat rendkívüli keménységét,
karcolásálló és tartósan kitűnően csúszik. A vasaló lehetővé tesz úgy száraz vasalást,
mint gőzöléses vasalást. Kivitele szerint a kezelés kényelmét javító elemekkel rendelkezik
– intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel, biztonsági elektronikával
és DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel. A vasaló fogantyúja zárt
kialakítású és úgy jobbkezes, mint balkezes vasalásra is alkalmas. A fogantyú hátsó
részén kitámasztó felület van, ami lehetővé teszi azt nyugalmi helyzetbe tenni. A vasalás
közbeni kezelést megkönnyíti a csatlakozó vezeték lengő kivezetése. Vasalás közben az
elektronika önműködően bekapcsolja és kikapcsolja a fűtőtestet, ami állandó értéken tartja
a programm által beállított hőmérsékletet. A vasalólap hőmérséklete szabályozása lépcsős
és előre beállított lépésekben történik.
I.BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a teljes kezelési útmutatót, tekintse
meg az ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.
Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik–e az elektromos
dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját
csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni!
–Nedveskézzelnedugjabeacsatlakozóvezetékvillásdugójátazelektromos
dugaszolóaljzatbavagynehúzzakiaztadugaszolóaljzatbólacsatlakozóveze-
téknélfogva!
–Azel.hálózatracsatlakoztatottvasalótnehagyjafelügyeletnélkül!
–
A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.
– Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett,
megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes
működése ellenőrzése céljából.
– A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent fizikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy
a készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a készülék
biztonságos működtetésének módját és az azzal járó veszélyeket.
A gyermek ne játszon a készülékkel! Felügyelet nélkül a gyermek
nem végezheti el a készülék tisztítását, karbantartását!.
– Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
41

H
– A vasalót és annak tàpkàbelét mikor az csatlakoztatva van
a hàlòzathoz, vagy éppen hül ki, tartsa tàvol a 8 év alatti
gyerekektôl!
– A vasalót stabil felületen kell használni és tárolni.
– A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az
állvány mindig stabil felületen álljon.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
–Atermékotthoniéshasonló(üzletekben,irodákbanésmáshasonló
munkahelyeken,szállodákban,motelekbenésmáshasonlóhelyiségekben,
„bedandbreakfast“típusúszállodákban)használatraszánt!Nemkereskedelmi
használatra!
–Amunkabefejezéseutánkapcsoljakiakészüléketacsatlakozóvezeték
villásdugójael.dugaszolóaljzatbóltörténőkihúzásával.
– Váratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak
villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. Ha a készüléket az
elkektromos hálózathoz csatlakoztatva hagyja, akkor az áramszolgáltatás megújulása
után a készülék Stand–By állapotba kapcsol át.
– A készülék működéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót, vagy külön távvezérlő
rendszert használni!
–Nemerítsevízbeakészüléket(mégrészbensem)!
– A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. tűzeset,megégés
ésleforrázás).
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót
legalább 10percigvíznélkülbekapcsolt állapotban. Közben a vasalóból egy kevés
füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza.
– A tartály használati vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a tartály teljes gőztartalmát
a vasalandó anyagon kívüli helyre kiengedni.
– Semmi esetre se töltse meg azt a hűtőszekrény jégfelolvasztásából származó vízzel
ruhaszárítóban, klímaberendezésben vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó
vizzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, alkoholos vízzel, parfőmmel és a fehérnemű
kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel,
öblítőszerekkel) vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal vagy más vegyi
anyagokkal.
– A tartály minden egyes vasalás közbeni feltöltésekor és a vasalás befejezése
utáni kiürítésekor, húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatból.
– Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson
át forró víz folyhat ki.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozóvezeték szabadon lógjon át a munkafelület
szélén, ahol azt gyermekek elérhetik.
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
42

– A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi
lehetővé.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési,forrázási,sérülésekért,tűzkárokért,afehérneműtönkremeneteléért,
avasalólapbólszármazókarcolásokértésszennyeződésekért ) és nem felelős
a készülékre vonatkozó garanciáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén.
A kijelzőn ábrázolt információk leírása
hőmérsékletbeállítási
gőzölés = a vasalólap
szimbólum
hőmérséklete optimális
(elért érték) a gőzölési
funkció használatához
a hőmérséklet emelkedik
(villog a szimbólum)
optimális hőmérséklet
(elért érték)
a hőmérséklet csökken
(villog a szimbólum)
megválasztott programm
II.AKÉSZÜLÉKLEÍRÁSA (1.sz. ábra)
A – vasalólap H – a programbeállító
B – a víz szóró fúvókája I – víztartály
C – beöntőnyílás fedél J – A SELF CLEAN nyomógomb
D – gőzölési szabályozó K – támasztási felület
E – víz szórási nyomógomb L – a csatlakozóvezeték felcsavarási tere
F – gőzsokk nyomógomb M – csatlakozó vezeték
G – kijelző N – töltő pohár
III.KEZELÉSIUTASÍTÁSOK
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első
üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló lapjáról az esetleges címkéket, védőfóliákat
vagy burkolatokat.
Vasalásihőmérsékletek
– Osztályozza és vasalja a ruhaanyagot a megfelelő utasítások (pl. gyártócégijavaslatok
-aruhadarabonlevőcímke) szerint Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri az
öltözék anyagát, akkor a 3.táblázat szerint járjon el. A táblázat csak az alapanyagokra
vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb. nem érvényes.
– A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta
gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban
vasaljon (megakadályozzafényesfelületekkeletkezését).
TEMP. OK
TEMP.
TEMP.
H
43

H
– A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és folytassa magasabb hőmérsékletek felé.
Ha a ruhadarab kétvagytöbbanyagbóltevődikösszevagyfényezett,hullámosított,
domborított, elasztikus farmeranyagból készült stb., akkor mindig az alacsonyabb
hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon
azon olyan helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő
vasalási hőmérsékletet.
– Gőzöléses vasalás nem alkalmas szintetikus és selyem szövetekre (pl. akrilon, nylon,
poliamid vagy poliészter anyagokra).
– Gőzöléses vasaláshoz javasoljuk puha textil anyagú áteresztő alátétek használatát.
– Biztosítsa azt, hogy a vasalandó anyag rendben ki legyen feszítve és ezzel a gőz ne
illanjon el oldalirányban.
– Hogy a vasalólap mindig síma maradjon, védje azt éles fémtárgyakkal történő
érintkezésektől (pl.húzózárak, gombok, patentek, diszítő tárgyak).
Kezelés
– Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját dugja be az el. dugaszolóaljzatba. A kijelzőn
az ETA felirat jelenik meg, majd azt követően a vasaló készenléti üzemmódba kapcsol át
és a kijelzőn a STAND-BY felirat jelenik meg.
– A beállító segítségével állítsa be az Ön által választott programmot (azaz a szövet
anyagát).
A beállító benyomásával a
+ szimbólummal jelzett helyen a hőmérsékletet növeli,
a beállító benyomásával a
– szimbólummal jelzett helyen a hőmérsékletet csökkenti.
– A kijelzőn feliratok és szimbólumok segítségével fokozatosan információk jelennek meg
(9. ábra).
– A növelést (
) vagy a csökkenést ( ) megfelelő villogó szimbólum jelzi ki.
– A helyes hőmérséklet elérését a TEMP.OK felirat megjelenése és hangjelzés jelzi.
Hangjelzés
– A beállító mindnegyes benyomása az anyagbeállítás igényénél az előre beállított
megengedett tartományon kívül = „1x nagyon rövid csipogás”.
Megjegyzés: a STAND-BY programm beállításával a – beállító további megnyomása
hatástalan, a PWRJEANS programm beállításával a + beállító további
megnyomása hatástalan.
– A beállító mindenegyes benyomása (azaz a programm változtatása) = „1x rövid
csipogás”.
– A programmban beállított hőmérséklet elérése = „1x hosszú csipogás”.
– Az AUTO-STOP biztonsági funkció aktíválódása = „tartós csipogás”.
Gőzölésnélkülivasalás
Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe (7. ábra). A gőzölés D jelű szabályozóját
állítsa a 0 helyzetbe, a kikapcsolt gőzölési helyzetbe (5. ábra), ill. öntse ki az
I tartályban levő vizet. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját csatlakoztassa az
el. dugaszolóaljzatba. A H szabályozó segítségével állítsa be a kijelzőn az Ön által
kiválasztott anyagnak megfelelő programmot (2. ábra). A helyes hőmérséklet elérését
a kijelző ábrázolja és hangjelzés is jelzi.
Figyelmeztetés
A H jelű szabályozó gomb (2. ábra) nemzetközi szimbólumokkal jelölt, amelyek az
optimális vasalási hőmérsékletet jelzik, és azonosak az egyes fehérneműfajták és textíliák
jelöléseivel (3. ábra) A vasaló hideg állapotban történő bekapcsolásakor vagy annak
44

H
magasabb hőmérsékletéről alacsonyabb hőmérsékletre történő átállításakor javasoljuk
rövid ideig várni, amíg a vasalólap hőmérséklete állandósul. Abeállítótsemmiesetrese
fordítsael,aprogrammbeállításátcsakabeállítókönnyedbenyomásávalvégezzeel
aplusz(+)ésamínusz(–)szimbólumokkaljelzetthelyeken.
Gőzölésesvasalás
Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a D jelű gőzölés szabályozó gombját
fordítsa el a (5. ábra szerinti) 0 helyzetbe és nyissa ki a C jelű beöntőnyílás fedelét.
A mellékelt N jelű pohárka segítségével öntsön vizet az I jelű tartályba (4. ábra) és
a beöntőnyílás fedelét bekattintással zárja. Avízbetöltésekortartsaavasalót
a beöntésnekmegfelelőhelyzetben. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját
csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe
(7. ábra) és a H jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn egy gőzölési programmot
(WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEANS). A hangjelzés után (ami a beállított
hőmérséklet elérését jelzi) tolja el a D szabályozót a fogantyúval ellentétes irányban.
Minél jobban tolja el a szabályozót a MAX irányban, annál nagyobb lesz a kilépő
gőz mennyisége (5. ábra). Ha a vasalót annak kitámasztott helyzetébe teszi, akkor
automatikusan megszűnik a gőzfejlődés (rövid ideig azonban még több gőz áramolhat ki).
Figyelmeztetés
– Vasaláskor fokozott óvatossággal ügyeljen arra, hogy véletlenül ne érintse meg a SELF
CLEAN nyomógombot.
– Ha az I jelű tartályba a megengedett mennyiségnél (max.300ml.) több vizet tölt, akkor
a vasalóban annak kitámasztott helyzetében is fejlődhet gőz.
– Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel keverni. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson
szerezhetnek. Ha a víz keménysége >15°N akkor a vasalóba a következő keverési
arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység Avízvezetékivízésadesztilláltvízaránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Permetezőberendezés(spriccelés)
Az anyagok nedvesítésére szolgál és hatásosan segít erősen gyűrött textiliák
vasalásánál. Az E jelű spriccelő nyomógomb ismételt benyomásával lép működésbe. Nem
javasoljuk vékony anyagoknál spriccelést alkalmazni (pl. selyemésműszálbólkészült
anyagoknál), mivel a használt víz azokon foltokat hagyhat.
Intenzívgőzölés(gőzsokk)
Csak akkor használja, ha a gőzöléses vasalás nem bizonyul elegendőnek. Ebben az
esetben nyomja meg néhányszor az intenzív gőzölés F jelű gombját (6A. ábra
). Ezzel
a normál gözölési gőzmennyiséghez további kiegészítő gőz adódik.
Figyelmeztetés
Az F jelű intenzív gőzölési nyomógomb néhányszor történő benyomásakor a gőzkamra
vízzel túltelítődhet, amelynek eredményeként a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne vegye
ezt hibajelenségnek.
45

H
WVERTIKÁLISrendszer
Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek,
függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. A H jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn
egy gőzölési programmot (WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEANS). A hangjelzés
után egyik kezével enyhén simítsa ki az anyagot és a vasalót függőlegesen alulról felfelé
mozgassa (6B. ábra
), ezzel egyidőben nyomja meg az intenzív gőzölési F jelű
nyomógombot, hogy függőleges gőzkilövellést érjen el. Az intenzív gőzölés nyomógombját
ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt többször, mint 10x egymásután.
FIGYELEM
– A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a COTTON, MAX vagy a PWR JEANS
programm került beállításra.
– Ne vasaljon olyan öltözéket, amit éppen visel vagy olyan öltözékeket amelyeket más
személyek viselnek!
– Semmiesetre ne irányítsák a gőzsugarat sem személyekre sem pedig állatokra!
DRIPSTOP
Ez a berendezés megakadályozza a víz kifolyását a vasalólapból, ha annak
a hőmérséklete elégtelen.
Biztonságielektronika(AUTOSTOP)
A biztonsági elektronika 30 másodpercen belül kikapcsolja a vasalólap fűtését akkor, ha
a vasaló nem mozdul el horizontális (vízszintes) helyzetéből, esetleg a vasaló az oldalára
billen, illetve ha az 10 percnél tovább marad vertikális helyzetben. A biztonsági elektronika
működését a kijelző villogása és hangjelzés jelzi. A vasaló ismételten és automatikusan
bekapcsol a vasalás folytatásakor.
Öntisztítórendszer(SELFCLEAN)
Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a D jelű gőzölés szabályozó gombját
fordítsa el a (5. ábra szerinti) 0 helyzetbe és nyissa ki a C jelű beöntőnyílás fedelét.
A mellékelt N jelű pohárka segítségével öntsön vizet az I jelű tartályba (4.ábra)
és a beöntőnyílás fedelét kattanásig zárja. Avízbetöltésekortartsaavasalót
abeöntésnekmegfelelőhelyzetben. Az M jelű csatlakozóvezeték villásdugóját
csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe
(7. ábra) és a H jelű beállítóval állítsa be a kijelzőn a PWR JEANS prgrammot.
A hangjelzés felhangzásakor (ami a beállított hőmérséklet elérését jelzi) válassza le
a vasalót az el. hálózatról. Tartsa a vasalót horizontális (vízszintes) helyzetben a mosdó
fölött. Nyomja meg néhányszor a SELF CLEAN nyomógombot (kétszer vagy háromszor),
minden alkalommal kb.5 másodpercig. Ezután várja meg, amíg a vasalólapból kifolyik az
összes víz. Ha a vasalóban továbbra is szennyeződések maradnának, ismételje meg az
eljárást, közben az egyes SELF CLEAN nyomógomb benyomásai között nyomja meg az
intenzív gőzölés nyomógombját is.
A tisztítás befejezése után csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz, válasszon
megfelelő programmot, majd azután vasaljon át egy tiszta len anyag darabot, hogy
a vasalólapot megtisztítsa.
AvasalólapSELFCLEANfunkciósegítségéveltörténőtisztításátvégezze
rendszeresen(kb. havonta egyszer).
46

H
Tárolás
A vasalás befejezése után öntse ki a tartályból a maradék vizet (vigyázzon,azforró
lehet), illetve hagyja a maradék vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt követően
kapcsolja a D jelű szabályozó gombját a 0 (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe. Az M jelű
csatlakozóvezetéket tekercselje fel az L jelű burkolat hátsó részébe és helyezze a vasalót
annak kitámasztott helyzetébe (8. ábra) gyermekek és nem önjogú személyek által nem
elérhető helyen.
IV.KARBANTARTÁS
Akarbantartáselőttmindigkapcsoljaleakészüléketazelektromoshálózatról
acsatlakozóvezetékvillásdugójael.dugaszolóaljzatbóltörténőkihúzásával!Ne
használjonkarcosésagresszívtisztítószereket(pl.élestárgyakat,kaparókat,
súrolóeszközöket,maróhatásútisztítóanyagokatvagymásoldószereket). A vasalót
annak lehűlt állapotában nedves ruhával törölje le és szárítsa meg. Ha a vasalólapon
barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot
a legkönnyebben szappanos vízzel és finom tisztítóporral távolíthatja el. A vasaló ANTI
CALC jelű tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkezik, ami nem igényel karbantartást. Ez
a rendszer azonban nem képes teljesen megakadályozni a mészlerakódásokat.
V.APROBLÉMÁKELTÁVOLÍTÁSA
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nem melegszik a vasaló Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és az
el.dugaszolóaljzatot
A kijelzőn a STAND-BY Állítson be megfelelő programmot
felirat van
Az AUTO STOP funkció Mozdítsa el a vasalót a biztonsági
aktíválódott funkció deaktiválására
A vasalóban nem Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba
képződik gőz
A gőzölésszabályozó 0 Kapcsolja a szabályozót gőzölési
állásban van helyzetbe
Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél
hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat előtt
a DRIP–STOP funkciót várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A vasaló nem képez Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél
gőzsokkot hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat
a DRIP–STOP funkciót előtt várja meg, amíg a vasaló
felmelegszik
A gőzsokk funkció rövid időn Hagyja felmelegedni a vasalót és várjon
belül túl gyakran került egy kicsit, amíg a gőzsokk funkciót ismét
alkalmazásra bekapcsolja
47

H
A szóróberendezés Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba(permetező) nem
szórja a vizet A vízrendszer levegőt Nyomja rá ujját a permetező fúvókájára
tartalmaz és egyidejűleg néhányszor nyomja meg
a permetező berendezés nyomógombját
A vasalólapról víz csöpög A tartály beöntőnyílása nincs Zárja be a töltőnyílás fedelét
helyesen lezárva
Alacsony hőmérséklet került Állítson be olyan programmot, amelynél
beállításra a gőzölés alkalmazható és használat előtt
várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A gőzsokk funkció Állítsa be a COTTON, MAX vagy a PWR
alkalmazásra került a
JEANS programmot
hőmérséklet beállításakor
Vasaláskor megnyomódott Ne használja a SELF CLEAN funkciót
a SELF CLEAN nyomógomb
A vasalás befejezésekor A gőzölési szabályozót kapcsolja a 0
a vasaló vízszintes helyzetben helyzetbe, ürítse ki a tartályt és helyezze
került elhelyezésre és a a vasalót annak kitámasztott helyzetébe
gőzölés szabályozó nincs
a 0 helyzetben
A vasalólapról pikkelyek A javasolttól ellentétben Használjon desztillált vízzel hígított vizet
és más szennyeződések nem hígított víz került
válnak le elhasználásra >15 °N Végezzen tisztítást a SELF CLEAN és
meghaladó keménységi a gőzsokk funkciók segítségével
értékben
A vasalólapból barna A vízkő eltávolítása nem Ne adagoljon a tartályban levő vízhez
színű folyadék folyik ki megengedett vegyi vízkőeltávolítás céljából vegyi anyagokat
készítményekkel történt
A nem javasolt vízfajták A tartály feltöltéséhez csak általában
egyikét használja használt tisztaságú ivóvizet használjon,
illetve desztillált vízzel hígított vizet
A fehérneműből anyagszál Végezzen tisztítást a SELF CLEAN és
került a vasalólap nyílásába a gőzsokk funkciókkal, illetve időnként
és beleég abba a lehűlt vasalólapot óvatosan szívassa ki
A vasalólap szennyezett Magas értékre beállított Állítson be a vasalt anyagnak megfelelő
vagy megbarnult hőmérséklet programmot/hőmérsékletet úgy, hogy az
anyag ne égjen rá a vasalólapra
48

H
A fehérnemű nincs rendesen Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd
kiöblítve és mosópor, a Karbantartás részt).
öblítőszer maradékot vagy A fehérneműt jól öblítse ki.
keményítő részecskéket
tartalmaz.
A vasalólap felülete Vasalás közben a lap éles és Kerülje el vasalás közben az éles
karcos kemény tárgyakkal érintkezett széleket tartalmazó vastárgyakkal történő
érintkezést és ne helyezze a vasalót
éles oldalakkal és kiemelkedésekkel
rendelkező fém alátétre
VI.ÖKOLÓGIA
Ha a méretek megengedik, akkor a csomagolóanyagokon, a komponenseken és
a tartozékokon valamennyi darabra rányomtatottak az anyagjelzések, illetve azok
újrahasznosítási jelzései. A terméken vagy a kísérő dokumentációban közölt jelzések azt
jelentik, hogy az elektromos vagy elektronikus termékeket nem szabad a kommunális
hulladékkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanításuk céljából adja le azokat
az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. Ezen termék
helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat takaríthat meg és segíti megelőzni
azok potenciális negatív hatását a környezetre és az emberi egészségre,
amik a hulladékok helytelen ártalmatlanítása következményeként jelentkezhetnek.
További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő
helyen. Ezen hulladékfajták helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül kívánja helyezni akkor
javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak áramtalanítása után teljesen
vágja le, így a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebbjellegűkarbantartástvagyolyankarbantartást,amiakészülék
belsejébetörténőbeavatkozástigényel,szakszervízzelkellelvégeztetni!
Agyártóiutasításokbenemtartásaagaranciakötelezettségekmegszűnésétvonja
magaután!
VII.MŰSZAKIADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
Víztartalom (térfogat ml–ben) 300
Tömeg víz nélkül (kg) kb. 1,4
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EC sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EC sz. európai tanácsi irányelvnek.
A standard kiviteltől eltérő nem alapvető jellegű, a termék működését nem befolyásoló
eltérésekre szóló jogát gyártócég fenntartja.
49

H
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nem szabad vízbe meríteni.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
GYÁRTJA: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Cseh Köztársaság.
Forgalmazó: METAKER KFT., 2851 KÖRNYE, ALKOTMÁNY U. 6-10
50

PL
eta
7283
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stopa grzejna posiada warstwą Eloxium, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę,
jest odporna na zarysowanie i doskonale zachowuje ślizg. Żelazko pozwala na suche
prasowanie i prasowanie parowe. W zależności od modelu jest wyposażone w funkcje,
zwiększając komfort obsługi - intensywny / pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące,
elektronikę i systemy bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rękojeść
żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia
część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie do
pozycji spoczynkowej. Obsługę podczas prasowania ułatwia wahadłowe wyjście kabla
zasilającego. Elektronika podczas prasowania automatyczne włącza / wyłącza element
grzejny, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty prasującej
jest płynna, we wcześniej zaprogramowanych krokach.
I.WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu.
Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy podłączyć do prawidłowo uziemionego
gniazda według EN.
–Wtyczkikablazasilającegonienależywkładaćdogniazdkaelektrycznegomokrymi
rękamiinienależyzakabelciągnąć!
–Nienależypozostawiaćbeznadzorużelazkapodłączonegodosiecielektrycznej!
–
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód,
wtyczka lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię
i posiada widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki
uszkodzenia lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś
urządzenie do autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji
bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do
sieci elektrycznej!
– Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia, oraz
osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia
w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego
korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego
używaniem. Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom.
Czyszczenie i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom
zabroniona.
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej
powierzchni.
– Umieszczając żelazko na powierzchnię do odkładania, upewnij się,
że powierzchnia, na której znajduje się żelazko, jest stabilna.
51

PL
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci poniżej 8 roku życia, gdy jest podłączone do prądu lub
chłodnie.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,
przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
–Produktprzeznaczonyjestdostosowaniawgospodarstwachdomowychi
podobnychmiejscach(sklepy,biuraipodobnemiejscapracy,hotele,motele
iinneśrodowiskamieszkalne,wfirmachświadczącychusługinoclegoweze
śniadaniem)!Niejestprzeznaczonedoużytkukomercyjnego!
–Pozakończeniupracy,należyodłączyćurządzenieodprądu,wyciągającwtyczkę
zgniazdka.
– W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie
od zasilania. Jeśli zostawisz urządzenie podłączone do sieci, następnie po przywróceniu
zasilania przejdzie do stanu Stand-By.
–Nigdyniezanurzajurządzeniawwodzie(nawetczęściowo)!
–Żelazkoodkładajwtakisposób,abyuniknąćzagrożenia(np.pożarulubpoparzeń).
– Żelazko i jego przewód należy trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 roku
życia, gdy jest podłączone do prądu lub chłodnie.
– Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
– Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień i pozostawić
żelazko w pozycji do odkładania, na co najmniej 10minutbezwody. Z żelazka może
wydostać dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów i środków konserwujących
w komorze parowej.
– Podczas pierwszego napełnienia zbiornika wodą zaleca się wypuścić parę z całego
zbiornika poza prasowaną tkaninę.
– W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,
wody ze skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych,
wód wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np.
krochmal,środkidopłukaniatkaninlubocet,środkidousuwaniakamienia,środki
zmiękczająceiinneśrodkichemiczne).
– Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
– Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylając żelazko, nie wyciekała
gorąca woda przez otwór żelazka.
– Nie dopuść, aby kabel zasilający wisiał luźno poza krawędź deski do prasowania, gdzie
mają dostęp dzieci.
– Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony ostrymi lub gorącymi przedmiotami, otwartym
ogniem, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez ostre krawędzie.
– Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w przewód z wtyczką, która zabezpiecza
dwubiegunowe odłączenie od sieci.
52

– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia (np. oparzenia,pożar,zniszczenieprasowanychrzeczy,zarysowania
izanieczyszczeniastopygrzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia
w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
Opis informacji wyświetlanych na wyświetlaczu
symbol ustawienia
parowanie = stopa grzejna
temperatury
posiada optymalną
(osiągniętą) temperaturę
do korzystania
wzrost temperatury
z funkcji parowania
(symbol miga)
optymalna temperatura
(osiągnięta)
temperatura spada
(symbol miga)
wybrany program
TEMP. OK
TEMP.
TEMP.
PL
II.OPISURZĄDZENIA (rys. 1)
A – stopa grzejna H – regulacyjna termostatu
B – dysza spryskująca I – zbiorniczek na wodę
C – osłona otworu do nalewania J – przycisk SELF CLEAN
D – regulator parowania K – powierzchnia do odkładania
E – przycisk spryskania L – miejsce do nawinięcia kabla
F – przycisk intensywnego parowania M – kabel zasilający
G – ekran N – kubek do napełniania
III.OBSŁUGA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed
pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.
Temperaturyprasowania
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zaleceniaproducenta-
metkanaodzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte
ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3. Tabela dotyczy wyłącznie materiałów,
nie dekoracji itp.
– Zacznij prasowanie od niskiej temperatury. Jeśli ubranie składa się zdwóchlub
więcejrodzajówmateriałówlubtkaninajestnabłyszczana,posiadareliefyifale
lub materiałem jest dżins elastyczny prasuj zawsze zgodnie z materiałem o niższej
temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału składa się ubranie, znajdź odpowiednie
miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia i spróbuj określoną temperaturę.
– Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,
(abyzapobiectworzeniusiębłyszczącychpowierzchni).
53

PL
– Tkaniny z włókien syntetycznych, jedwabiu nie nadają się do prasowania parowego (np.
akrylon,nylon,poliamid,poliester).
– Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne
podkładki
– Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie
unikała na boki.
– Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem
z ostrymi przedmiotami z metalu (np. zamki,guziki,zatrzaski,przedmioty
dekoracyjne).
Sterowanie
– Wtyczkę kabla zasilającego M należy włożyć do gniazda. Gdy na wyświetlaczu pojawi
się napis ETA, żelazko przełącza się automatycznie w tryb gotowości a na wyświetlaczu
pojawi się napis STAND-BY.
– Za pomocą sterownika należy ustawić żądany program (np. materiał).
Naciskając sterownik w miejscu zaznaczonym symbolem
+ temperatura wzrasta,
naciskając sterownik w miejscu oznaczonym symbolem
- temperatura spada.
– Na wyświetlaczu pojawiają się stopniowo za pomocą napisów i symboli istotne
informacje (rys. 9).
– Zwiększenie (
) lub obniżanie ( ) temperatury wskazywane jest przez migający
symbol.
– Osiągnięcie odpowiedniej temperatury sygnalizuje napis TEMP.OK i sygnał dźwiękowy.
Sygnalizacjadźwiękowa
– Każde naciśnięcie sterownika przy wymaganiu ustawienia materiału tkaniny poza
dozwolonym zakresem = „1x krótki sygnał dźwiękowy”.
Uwaga: w ustawieniach programu STAND-BY każde następne przyciśnięcie – bez
działania przy ustalaniu programu PWRJEANS każde następne przyciśnięcie +
bez działania.
– Każde naciśnięcie sterownika (tj. zmiana programu) = „1x krótki sygnał dźwiękowy“.
– Osiągnięcie temperatury ustawianego programu = „1x długi sygnał dźwiękowy“.
– Aktywacja funkcji bezpieczeństwa = „stały sygnał dźwiękowy“.
Prasowaniebezpary
Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary D ustaw na pozycję
0, parowanie wyłączone (rys. 5), lub wylej wodę ze zbiornika I. Wtyczkę kabla zasilania M
włóż do gniazda. Za pomocą sterownika H ustaw na wyświetlaczu program w zależności
od wybranego materiału tkaniny (rys. 2). Osiągnięcie odpowiedniej temperatury wyświetla
ekran i sygnał dźwiękowy.
Ostrzeżenie
Sterownik H (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecają
optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży
i tekstyliów(rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej
na niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać (więcej informacji na wyświetlaczu
i sygnalizacja dźwiękowa) ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.
Sterownikiemwżadnymprzypadkunienależyobracać,ustawieniaprogramu
należywykonywaćtylkoprzeznieznacznenaciśnięciesterownikawmiejscach
oznaczonychznakamiplus(+)iminus(-).
54

PL
Prasowaniezparą
Żelazko odłączone od prądu weź do ręki, regulator parowania D ustaw na pozycję 0
(rys. 5) i zdejmij osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N nalej wodę do
zbiornika I (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróćuwagęnapozycjężelazkapodczas
nalewaniawody. Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka elektrycznego. Postaw
żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i za pomocą sterownika H ustaw na ekranie jeden
z programów umożliwiających parowanie z parą (tj. WOOL, COTTON, MAX lub PWR
JEANS). Po sygnale dźwiękowym, (który oznacza osiągnięcie wybranej temperatury)
przesuń regulator D w kierunku od uchwytu. Im więcej przesuniesz regulator w kierunku
MAX, tym większa będzie ilość wychodzącej pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko do
pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas może
wyjść więcej pary).
Ostrzeżenie
– Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć
przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN.
– W przypadku napełnienia zbiornika I wodą nad dozwoloną ilość (max.300ml) może
dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdy żelazko jest odłożone.
– W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną.
Informacje o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub
sanepidzie. Przy twardości wody >15°N zalecamy napełnić żelazko w następującym
stosunku:
Twardośćwody Stosunekwodyzkranu:wodydestylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Urządzeniespryskujące)
Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo zmiętych
tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania E. Nie
zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. tkaninyjedwabneisyntetyczne),
woda na nich może pozostawić plamy.
Parowanieintensywne(uderzenieparą)
Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W
tym przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania F (rys. 6A –
).
Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.
Ostrzeżenie
Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania F, pod wpływem wielkiej ilości
wody w komorze parowej może kapać woda ze stopy grzejnej. Tego zjawiska nie należy
uznawać za wadę.
SystemVERTICAL
Intensywne pionowe parowanie służy do prasowania tkanin wiszących (np. wiszące
ubrania, firanki, zasłony). Za pomocą sterownika H ustaw na wyświetlaczu jeden
z programów pozwalających prasowanie z parą (tzn. WOOL, COTTON, MAX lub PWR
JEANS). Po sygnale jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo
z dołu w górę (rys. 6B –
). Naciśnij przycisk intensywnego parowania F, aby nastąpił
pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj
go więcej niż 10razy za sobą.
55

PL
UWAGA
– Funkcję VERTICAL należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony program COTTON,
MAX lub PWR JEANS.
– Nie należy prasować ubrania, które właśnie nosisz, czy ubrania, które mają na sobie inne
osoby!
– W każdym razie, nie należy kierować pary na ludzi lub zwierzęta!
DRIPSTOP
To urządzenie zabrania wylewaniu się wody ze stopy grzejnej, przy jej niedostatecznej
temperaturze.
Bezpieczeństwo(AUTOSTOP)
Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej w ciągu 30
sekund po pozostawieniu żelazka bez ruchu w pozycji horyzontalnej (poziomej) i w
przypadku przewrócenia żelazka na bok lub do 10 minut w pionie. Elektroniczną funkcję
bezpieczeństwa sygnalizuje miganie wyświetlacza i sygnał dźwiękowy. Ponowne
włączenie żelazka odbywa się automatycznie, gdy kontynuujesz prasowanie.
Systemsamoczyszczący(SELFCLEAN)
Chwyć żelazko do jednej ręki, regulator parowania D ustaw do pozycji 0 (rys. 5) i zdejmij
osłonę C otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem N wlej wodę do zbiornika I taką
ilość, aby nalać do połowy (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróćuwagęnapozycję
żelazkapodczasnalewaniawody. Wtyczkę kabla zasilającego M włóż do gniazdka.
Postawżelazkonapozycjęodkładania (rys. 7) i sterownikiem H ustaw na wyświetlaczu
program PWR JEANS. Po sygnale (z podaniem wybranej temperatury), należy odłożyć
żelazko z sieci. Przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad zlewem. Kilka razy, naciśnij
SELF CLEAN (dwa, trzy razy), za każdym razem przez około 5 sekund. Następnie
poczekaj, aż woda przestanie wyciekać ze stopy grzejnej. Jeżeli żelazko nadal zawiera
zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces, a między poszczególnymi naciśnięciami
przycisku SELF CLEAN należy nacisnąć intensywne parowanie.
Po oczyszczeniu podłącz żelazko do prądu, wybierz odpowiedni program a następnie
wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna.
CzyszczeniestopygrzejnejzapomocąfunkcjiSELFCLEANwykonujregularnie
(ok. jeden raz w miesiącu).
Składowanie
Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika (uwaga,jest
gorąca) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator
D na pozycję 0 (parowanie wyłączone). Kabel zasilający M nawiń przez tylną część
osłony L i żelazko odłóż na pozycję do odkładania (rys. 8) poza zasięgiem dzieci
i niekompetentnych osób.
IV.KONSERWACJA
Przedkażdąkonserwacjążelazkonależyodłączyćodprąduwyciągającwtyczkę
kablazasilającegozgniazdka!Nieużywajagresywnychiżrącychśrodków
czyszczących(np.ostreprzedmioty,skrobaki,wełnęstalową,żrąceśrodki
czyszczącelubinnerozpuszczalniki). Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną
szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas
prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem i delikatnym
proszkiem.
56

PL
Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie wymaga
konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zabronić powstania osadów
wapiennych.
V.Usuwanieproblemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo
Wyświetlacz pokazuje napis Ustaw sterownikiem odpowiedni
STAND-BY program
Aktywowana funkcja Poruszaj żelazkiem, aby wyłączyć
AUTO STOP
funkcję zabezpieczenia
Żelazko nie wytwarza Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
pary
Regulator pary jest Przesuń regulator do pozycji parowania
w pozycji 0
Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
Żelazko nie wytwarza Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
intensywnego parowania aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
Funkcja intensywnej pary była Pozostaw żelazko, aby się rozgrzało
użyta zbyt często w krótkim i poczekaj chwilę przed ponownym
czasie użyciem funkcji intensywnego parowania
Urządzenie spryskujące Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
nie rozpryskuje wody
System wody jest Naciśnij palcem na otwór dyszy
zapowietrzony spryskiwania a kilka razy naciśnij przycisk
urządzenia kropiącego
Ze stopy grzejnej kapie Źle zamknięta osłona otworu Zamknij otwór do nalewania
woda do nalewania
Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
57

PL
Funkcja intensywnego Ustaw sterownik na program COTTON,
parowania została użyta przy MAX lub PWR JEANS
ustawianiu temperatury
poniżej
Przy prasowaniu był naciś- Nie używaj funkcji SELF CLEAN
nięty przycisk SELF CLEAN
Po zakończeniu prasowania Regulator pary, przesuń do pozycji 0,
żelazko było ułożone opróżnij zbiornik, i umieścić żelazko na
w pozycji poziomej i regulator pozycję odkładania
pary nie jest w położeniu 0
Ze stopy grzejnej Sprzecznie z zaleceniem jest Używaj wody rozcieńczonej z wodą
odłupująsię łuski i inne stosowana nierozcieńczona destylowaną
zanieczyszczenia woda o twardości powyżej
>15 °N Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN
i intensywnego parowania
Ze stopy grzejnej Do usuwania kamienia użyto Nie przydawaj do zbiornika na wodę
wycieka brązowa ciecz niedozwolonych substancji produkty chemiczne do usuwania
chemicznych kamienia
Korzystasz z rodzaju wody, Do napełnienia zbiornika, należy używać
który nie jest zalecany wyłącznie czystej wody pitnej lub wody
rozcieńczonej wodą destylowaną
Włókno z tkanin dostało się Wykonaj czyszczenie przy użyciu
do otworów w stopie grzejnej SELF CLEAN i intensywnego parowania
i pali się lub raz na jakiś czas delikatnie odkurz
zimną stopę
Stopa grzejna jest brudna Ustawiona wysoka Ustaw sterownikiem program/
lub brązowa temperatura temperaturę odpowiednią dla
prasowanego materiału tak, aby materiał
nie przypalał się do stopy grzejnej
Bielizna nie jest wystarczająco Stopę grzejną wyczyść (zobacz
wypłukana i zawiera Konserwacja).
skrobi czy środków Pozostałości proszków lub pranie dobrze
zmiękczających wypłukaj.
Powierzchnia stopy Podczas prasowania, stopa Podczas prasowania unikaj kontaktu
grzejnej jest porysowana grzejna była w kontakcie żelazka z przedmioty z żelaza
z ostrymi i twardymi zawierającymi ostre krawędzie i nie
przedmiotami. należy kłaść żelazka na powierzchnię
metalową z ostrymi krawędziami
i występy
58

PL
VI.EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w
załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty.
Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w
profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl ).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie możliwe.
Wymianaelementów,którewymagająingerencjidoczęścielektrycznejurządzenia
możewykonaćwyłączniespecjalistycznyserwis!
Nieprzestrzeganiewskazówekproducentapowodujeutratęprawadonapraw
gwarancyjnych!
VII.DANETECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 300
Waga bez wody ok. (kg) 1,4
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania
standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Republika Czeska.
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
59

RU
Электрическийутюгспароувлажнением
eta
7283
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гладильная подошва покрыта слоем Eloxium, который обеспечивает чрезвычайную
твердость покрытия, сопротивление царапинам и сохраняет постоянное
превосходное скольжение. Электрoутюг предназначен для сухoгo глажения и
глажения с парoувлажнением.
В зависимости от исполнения утюг оснащен элементами увеличивающими комфорт
обслуживания – интенсивное/вертикальное пароувлажнение, разбрызгиватель,
предохранительной электроникой и системами DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI
CALC.
Ручка утюга имеет закрытую форму и позволяет гладить правой и левой рукой.
В задней части утюга ручка образует площадь опоры для установки утюга
в состояние покоя. Работу с утюгом упрощает шарнирное крепление питательного
провода. Электроника во время глажения автоматически включает и выключает
нагревательный элемент, который поддерживает установленную температуру
программы. Регулировка температуры гладильной подошвы утюга скачкообразная, в
заранее установленных шагах.
I.ПРАВИЛАПОБЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением электроутюга следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящего руководства, включая рисунки, и руководство
сохранить для дальнейшего использования. Инструкции в руководстве следует
считать частью прибора и необходимо их передать любому другому пользователю
прибором.
– Убедитесь в том, что данные на типовом щитке прибора соответствуют
напряжению Вашей электрическoй сети. Вилку питательного прибора необходимо
присоединить к правильно подключенной и заземленой розетке! Убедитесь, что
напряжение электрической сети и частота тока соответствуют напряжению
и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической
безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной
розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей
квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо
установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод
2
2
сечением не менее 1,5 мм
или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм
.
– Никoгда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден питательный провод,
или вилка питательного провода, а так же в случае егo неправильнoй рабoты,
или если после падения на пoл возникли пoвреждения, которые нарушили
герметичность прибора. В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную
электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
–Штепсельнуювилкупитательногопроводанельзявставлятьврoзетку
эл.тoкаиизвлекатьееизрозеткиэл.токамoкрымирукамиили
выдeргиваниемпитательногопровода!
–Электроутюг,включенныйвэлектрическуюсеть,неоставляйтебез
присмотра!
60

RU
– Этот электроприбор не предназначен для лиц (включая детей)
с пониженным физическим, чувственным или умственным восприятием,
у которых ограниченный опыт и знания не позволяют безопасное использование
прибора, если они не находятся под специальным надзором или им были
даны инструкции включающие использование этого электроприбора лицом
ответственным за его безопасность. Следите за тем, чтобы с электроприбором не
играли дети.
–Изделиепредназначеноисключительнодлябытовых,итомуподобных
нужд!Непредназначенодлякоммерческогоприменения!
–Послеокончанияработы,обязательноизвлечениемвилкипитательного
проводаизэлектрическойрозетки,отсоединитеприборотэл.сети.
– В случае неожиданного отключения питания, отсоедините прибор от электической
сети извлечением вилки питательного провода из электрической розетки. Если
оставите прибор подключенный к электрической сети, то после восстановления
электропитания, переключится в режим Stand–By.
–Нивкоемслучаенепогружайтеприборвводу(дажечастично)!
– Электрoутюг ставьте так, чтoбы предoтвратить возникновение oпаснoй ситуации
(напр., пoжараилиполученияожога).
– Электроутюг используйте и храните на устойчивой поверхности.
– При установке электроутюга на подставку, убедитесь в том, чтобы поверхность,
на которой подставка стоит, была стабильной.
– После проведении производственных контрольных испытаний на внутренней
стороне резервуара для воды могут остаться следы воды. При покупке изделия это
не является дефектом.
– Первое включении проведите при самой высокой температуре и оставьте
электроутюг хотя бы на 10минутвключеннымбезводы. Из утюга может
выходить слабый дым, возникающий вследствие сжигания использованных
смазочных материалов и замазок в паровой камере.
– При первом наполнении резервуара для воды рекомендуется выпустить пар из
всего резервуара мимо утюженную ткань.
– Ни в коем случае неналивайте в резервуар для воды воду, полученную при
размораживании холодильника, воду, сконденсированную в сушилке белья,
кондиционерах или удалителях влажности, некоторые виды минеральной воды,
воду с добавлением спирта, парфема или средств для ухода и крахмаления белья
(например, крахмальныйклейстер,авиважныесредства) или уксус, средства
против образования накипи, смягчители или другие химические вещества.
– При каждом наполнении резервуара водой во время глажения и опорожнении
резервуара после окончания глажения отсоедините вилку питательного провода от
электрической розетки.
– Во время утюжки соблюдайте особую осторожность, так как при опрокидывании
утюга из водоналивного отверстия может вылиться горячая вода.
– Следите за тем, чтобы питательный провод не висел через край рабочей доски, где
могли бы до него достать дети.
– Следите за тем, чтобы питательный провод был всегда сухим и неповрежденным.
– Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими
предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться
через грани.
61

RU
– Электрoприбор является переносным и оснащен шарнирным креплением
питательного прoвoда со штепсельной вилкой, которая обеспечивает
двухполюсное отключение от электрической сети.
– В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь
только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам
удлинительными сетевыми кабелями!
– В случае повреждения питательного провода прибора его необходимо заменить
у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного
специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации.
– Запрещенo пoльзoваться изделием для других целей, кроме тех, для кoтoрых oно
предназначено и которые указаны в этoй инструкции!
– В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель
не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией
прибора (например, ожоги,пожар,испорченноебелье,механическое
повреждениеилизагрязнениеподошвыутюга) и не дает гарантии на работу
изделия.
II.ОПИСАНИЕПРИБОРА (рис. 1)
A – гладильная подошва
B – форсунка дополнительного разбрызгивания
C – клапан водоналивного отверстия
D – регулятор пароувлажнения
E – кнопка дополнительного разбрызгивания
F – кнопка интенсивного пароувлажнения (парового удара)
G – дисплей
H – диск управления для установки программ
I – резервуар для воды
J – кнопка SELF CLEAN
K – площадь опоры для установки утюга в нерабочее положение
L – местo для намoтки провода
M – питательный провод
N – стаканчик для воды
III.ПРАВИЛАПОПРИМЕНЕНИЮ
Полностью удалите упаковочный материал и достаньте утюг с принадлежностями.
Перед первым применением снимите с пoверхнoсти гладильной подошвы все
возможные наклейки, защитные пленки или крышки.
Температурыглажки
– Белье рассортируйте и гладьте в соответствии с инструкцией по уходу (напр.,
рекомендациипроизводителя–ярлыкнаодежде). Если инструкция
отсутствует, а Вы не знаете состав материала одежды, то руководствуйтесь
табличкой на рис. 3. Информация на табличке относится только для основных
материалов, ни в коем случае не для украшений, отделок материала и т.д.
– Гладить начинайте с самой низкой температуры и температуру повышайте. Если
одежда состоит из двух или более материалов, или обработана полировкой,
волнами или рельефами и т.д., то гладьте всегда только по материалу с низкой
температурой глажения. Если не знаете состав материала, то найдите подходящее
место, которое во время носки не будет видно, и на нем попробуйте подходящую
температуру для глажения.
62

Описание информации отображающейся на дисплее
символ установки
пароувлажнение =
температуры
гладильная подошва
имеет оптимальную
(достигнутую)
температуру для
температура
использования функции
повышается
пароувлажнения
(сомвол мигает)
температура является
оптимальной
(достигнута)
температура
понижается
(символ мигает)
выбранная программа
TEMP.
TEMP.
RU
– Шерстяные ткани рекомендуется гладить по изнанке, а чистую шерсть можете
гладить через дополнительную ткань. Бархат и ему подобные ткани гладьте в
одном направлении (такимобразомвоспрепятствуетеобразованиеблестящих
поверхностей).
– Глажение с пароувлажнением нельзя использовать для тканей из синтетических и
шелковых волокон (напр., акрилон, нейлон, полиамид или полиэфир).
– Для глажения с пароувлажнением рекомендуем использовать мягкие текстильные
пропускаемые подкладки.
– Следите за тем, чтобы утюженная ткань была как следует натянута и пар таким
образом не уходил в стороны.
– Для того, чтобы подошва утюга оставалась все время гладкой, необходимо ее
беречь от прямого соприкосновения с острыми металлическими предметами
(напр., молнии, пуговицы, застежки, декоративные предметы).
Управление
– Вилку питательного провода M вставьте в электрическую розетку. На дисплее
отобразится напись ETA, затем утюг автоматически переключится в режим
готовности и на дисплее отобразится надпись STAND–BY.
– При помощи диска управления установите необходимую программу (т.е. материал
ткани).
Нажатием на диск управления в месте обозначенном символом
+, температуру
повышаете, нажатием на диск управления в месте обозначенном символом
–,
температуру понижаете.
– На дисплее поочередно отображаются при помощи надписей и символов
соответствующие информации (рис. 9).
– Повышение (
) или понижение ( ) температуры сигнализирует мигающий символ.
– Достижение установленной температуры сигнализирует надпись TEMP.OK
и звуковая сигнализация.
63

RU
Звуковаясигнализация
– Каждое нажатие диска управления при требовании установки материала вне
допускаемого предварительно установленного предела = „1 очень короткий гудок“.
(Примечание: при установленной программе STAND–BY каждое последующее
нажатие диска управления – без эффекта, при установленной
программе PWRJEANS каждое последующее нажатие диска
управления + без эффекта.
– Каждое нажатие диска управления (т.е. изменение программы) = „1 короткий гудок“.
– Достижение температуры установленной программы = „1 длинный гудок“.
– Активирование предохранительной функции AUTO–STOP = „постоянный гудок“.
Глажениебезпароувлажнения
Поставьте утюг в нерабочее вертикальное положение (рис. 7). Регулятор
пароувлажнения D установите в положение 0, выключенное пароувлажнение
(рис. 5), или вылейте воду из резервуара для воды I. Вилку питательного провода
M вставьте в электрическую розетку. При помощи диска управления H установите
на дисплее программу в зависимости от выбранного материала ткани (рис.
2). Достижение установленной температуры отображает дисплей и звуковая
сигнализация.
Внимание
Диск управления H (рис. 2) обозначен международными символами, которые
рекомендуют оптимальную температуру глажения и они идентичны с обозначением
на некоторых видах белья и текстиля (рис. 3). В случае повышения температуры
из холодного состояния утюга или снижения с высокой температуры на низкую,
рекомендуем, для стабилизации температуры гладильной подошвы, немного
подождать (см. информации на дисплее и звуковую сигнализацию).
Неповорачивайтенивкоемслучаедискомуправления,установкупрограмм
проводитетольколегкимнажатиемнадискуправлениявместахобозначенных
символомплюс(+)иминус(–).
Глажениеспароувлажнением
Утюг отсоединенный от розетки электрической сети возьмите в руку, регулятор
пароувлажнения D установите в положение 0 (рис. 5) и откиньте клапан C
водоналивного отверстия резервуара для воды. Приложенным стаканчиком N
налейте воду в резервуар для воды I (рис. 4) и захлопните клапан водоналивного
отверстия. Соблюдайтеположениеутюгадляналеванияводы. Вилку
питательного провода M вставьте в электрическую розетку. Поставьте утюг в
не рабочее вертикальное положение (рис. 7) и при помощи диска управления H
установите на дисплее одну из программ позволяющую проводить пароувлажнение
(т.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания звуковой
сигнализации (обозначающей достижение установленной температуры) передвиньте
регулятор D в направлении от рукоятки. Чем больше передвинете регулятор в
направлении к MAX, тем больше будет количество выходящего пара (рис. 5). Если
поставите утюг в не рабочее вертикальное положение, то автоматически перестанет
образование пара (коротковременно может выйти больше пара).
Внимание
– Во время глажения соблюдайте повышенную осторожность, чтобы не произошло
случайное нажатие кнопки SELFCLEAN.
64

RU
– В случае наполнения водой резервуара для воды I свыше допустимого уровня
(макс.300мл.) может произойти образование пара из утюга и в нерабочем
вертикальном положении.
– В области с наличием жесткой воды рекомендуем эту воду разбавлять
дистиллированной водой. Информацию о жесткости воды получите
у управляющего водопроводной сетью или в санэпидемстанции. При жесткости
воды >15°N рекомендуем наполнять утюг следующим образом:
Жёсткoстьвoды Сooтнoшениевoдoпрoвoднoйвoдыкдистиллирoваннoй
Средняя 2 : 1
Жёсткая 1 : 1
Очень жёсткая 1 : 2
Разбрызгивание
Предназначено для увлажнения тканей и эффективно помогает во время глажения
сильно помятых тканей. Приводится в действие нажатием кнопки разбрызгивателя E.
Не рекомендуем использовать разбрызгиватель для тонких тканей (напр., шелковых
исинтетических), так как использованная вода на этих материалах может оставить
пятна.
Интенсивноепароувлажнение(паровойудар)
Применяйте только в случае, когда глажение с пароувлажнением является
недостаточным. В этом случае несколько раз подряд нажмите на кнопку
интенсивного пароувлажнения F (рис. 6A
). Таким образом получите
дополнительный пар к пару возникшему во время обычного пароувлажнения.
Внимание
При многократном нажатии на кнопку интенсивного пароувлажнения F могут под
влиянием чрезмерного переполнения паровой камеры из гладильной подошвы
вытекать капли воды. Такое явление не является дефектом изделия.
VERTICALсистема
Это интенсивное вертикальное пароувлажнение, предназначено для глажения
свободно висящих тканей (напр., висящей одежды, занавесок). При помощи диска
упавления H установите на дисплее одну из программ позволяющую проводить
пароувлажнение (т.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания
звуковой сигнализации одной рукой слегка вытяните ткань и утюг перемещайте
вертикально, снизу вверх (рис. 6B
), одновременно, для достижения
вертикальных ударов пара, нажимайте на кнопку интенсивного пароувлажнения
F. Кнопку интенсивного пароувлажнения не следует держать постоянно нажатой и
нажимать ее больше чем 10разподряд.
ОСТОРОЖНО
– Функцию VERTICAL используйте только тогда, когда установлена программа
COTTON, MAX или PWR JEANS.
– Не гладьте одежду, которая одета на теле или одежду, одетую на теле других
людей!
– Ни в коем случае не направляйте поток пара против людей или животных!
65

RU
DRIPSTOP
Эта система воспрепятствует вытеканию воды из гладильной подошвы, при ее
недостаточной температуре.
Предохранительнаяэлектроника(AUTOSTOP)
Предохранительная электроника обеспечивает выключение обогрева гладильной
подошвы если в течении 30 секунд утюг будет находиться без движения в
горизонтальном положении или в случае опрокидывания утюга на бок, или если
в течении 10 минут утюг будет находиться без движения в вертикальном положении.
Функцию предохранительной электроники сигнализирует мигание дисплея и
звуковая сигнализация. Повторное включение утюга произойдет автоматически при
продолжении глажения.
Системасамоочистки(SELFCLEAN)
Утюг отсоединенный от розетки электрической сети возьмите в руку, регулятор
пароувлажнения D установите в положение 0 (рис. 5) и откиньте клапан C
водоналивного отверстия резервуара для воды. Приложенным стаканчиком N
налейте в резервуар I такое количество воды, чтобы был наполнен наполовину
(рис. 4) и захлопните клапан водоналивного отверстия. Соблюдайтеправильное
положениеутюгадляналеванияводы. Вилку питательного провода M вставьте
в электрическую розетку. Поставьте электроутюг в не рабочее вертикальное
положение (рис. 7) и при помощи диска управления H установите на дисплее
программу PWR JEANS. После прозвучания звуковой сигнализации (обозначающей
достижение установленной температуры) отсоедините электроутюг от электрической
сети. Подержите утюг в горизонтальном положении над умывальником. Несколько
раз нажмите на кнопку SELFCLEAN (два, три раза), каждый раз приблизительно на
5 секунд. После этого подождите, пока не перестанет вытекать вода из гладильной
подошвы. Если в утюге все еще осталось какое то количество загрязнений, то
процесс повторите, причем между отдельными нажатиями на кнопку SELF CLEAN
нажмите на кнопку интенсивного пароувлажнения.
После окончания очистки подключите утюг к электрической сети, выберите
соответствующую программу и после этого, для очистки гладильной подошвы,
прогладьте чистый кусок хлопчатобумажной ткани. Очисткугладильнойподошвы
припомощифункцииSELFCLEANпроводитерегулярно (приблизительно один
раз в месяц).
66

RU
Хранение
После окончания глажки неизрасходованную воду вылейте из резервуара для
воды (осторожно,будетгорячая), или оставьте ее испариться и дайте утюгу
остыть. После этого передвиньте регулятор D в положение 0 (выключенное
пароувлажнение). Питательный провод M намотайте на заднюю часть утюга L, утюг
поставьте в не рабочее вертикальное положение (рис. 8) вне предела досягаемости
детей и недееспособных лиц.
IV.УХОДЗАПРИБОРОМ
Передначаломкаждогоуходаотсоединитеутюготэлектрическойсети
извлечениемпитательногопроводаизэлектрическойрозетки!Неприменяйте
абразивныеиагрессивныеочистительныесредства(напр.,острыепредметы,
скребки,проволочныесетки,едкиесредствадляочисткиилидругиекакие
либорастворители). Всю поверхность остывшего утюга протерите влажной тряпкой
и высушите. Если на гладильной подошве образуется коричневый налет (напр.,
при утюжке накрахмаленного белья), то этот налет лучше всего удалить моющим
средством с мелким порошком. Утюг оснащен постоянной системой для удаления
накипи ANTI CALC, которая не нуждается в уходе. Однако, эта система не способна
полностью предотвратить образование известковой накипи.
V.УДАЛЕНИЕНЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Причина Решение
Утюг не греет Не подключено питание Проверьте провод, вилку и эл. розетку
Дисплей отображает Установите диском управления
напись STAND–BY соответствующую программу
Актовирована функция Пошевелите утюгом для
AUTO STOP. деактивирования функции
предохранения.
Утюг не образует пар В резервуаре нет воды. Налейте воду в резервуар для воды.
Регулятор пароувлажнения Передвиньте регулятор в положение
находится в положении 0. пароувлажнения.
Установлена низкая Установите диском управления
температура активирующая программу, при которой возможно
функцию DRIP–STOP. использовать пароувлажнение, перед
применением подождите, пока утюг
достаточно нагреется.
67

RU
Утюг не образует Установлена низкая Установите диском управления
паровой удар температура активирующая программу, при которой возможно
функцию DRIP–STOP. использовать пароувлажнение, перед
применением подождите, пока утюг
достаточно нагреется.
Функция парового удара Оставьте утюг нагреться и немного
была использована слишком подождите, чем снова используете
часто в течение короткого функцию парового удара.
времени.
Разбрызгиватель не В резервуаре нет воды. Налейте воду в резервуар для воды.
брызгает воду
В водяной системе воздух. Прижмите палец к отверстию форсунки
разбрызгивателя и одновременно
несколько раз нажмите на кнопку
разбрызгивателя.
Из гладильной подошвы Плохо закрыт клапан Закройте клапан водоналивного
течет вода. водоналивного отверстия отверстия.
резервуара для воды.
Установлена низкая Установите диском управления
температура. программу, при которой возможно
использовать пароувлажнение и перед
применением подождите, пока утюг
достаточно нагреется.
Функция парового удара Установите диском управления
была использована при программу COTTON, MAX или PWR
установке темературы JEANS.
ниже
.
Во время глажения было Не пользуйтесь функцией
нажато на кнопку SELF CLEAN.
SELF CLEAN.
После окончания глажения Регулятор пароувлажнения
был утюг положен передвиньте в положение 0,
в горизонтальное положение опорожните резервуар для воды
и регулятор и поставьте утюг в не рабочее
пароувлажнения находится вертикальное положение.
в положении 0.
68

RU
От гладильной подошвы В несоответствии Используйте воду
отваливаются чешуйки с рекомендацией разбавленную
и другая грязь. использована дистиллированной водой.
неразбавленная вода
c чрезмерной жесткостью Проведите очистку при помощи
>15 °N функций SELF CLEAN и парового
удара.
Из гладильной подошвы Для удаления накипи были Не дополняйте в резервуар для воды
вытекает коричневая использованы какие либо химические вещества для
жидкость. неразрешенные химические удаления накипи.
вещества.
Используете один из типов Для наполнения резервуара для воды
воды, которую не используйте только обычную чистую
рекомендуем. питьевую воду или воду разбавленную
дистиллированной водой.
Волокна из белья попали Проведите очистку при помощи
в отверстия гладильной функций SELF CLEAN и парового
подошвы и сгорают там. удара, или спустя некоторое время
один раз осторожно пропылесосьте
холодную подошву.
Гладильная подошва Установлена высокая Установите диском управления
является грязной или температура. программу/температуру
коричневой. соответствующую утюженному
материалу так, чтобы материал не
пригорал к гладильной доске.
Белье недостаточно Гладильную подошву очистите
прополоскано и содержит (см. Уход за прибором).
остатки стирального Белье хорошо прополоскайте.
порошка, авиважа или
крахмала.
Поверхность гладильной Во время утюжки подошва Избегайте во время глажения
подошвы поцарапана. попала в контакт с острыми контакта с металлическоми
и твердыми предметами. предметами содержащими
острые края и не ложите утюг на
металлическую подкладку с острыми
краями и выступами.
69

RU
VI.ОХРАНАОКРУЖАЮЩЕЙСРЕДЫ
На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано
обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов
и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на
изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные
электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с
бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его
компоненты ликвидировать посредством предназначенной для этой цели сети сбора
утиль-сырья.
Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения
прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo
прибoрoм нельзя пoльзoваться.
Техническоеобслуживаниекапитальногохарактераилитребующее
вмешательствoвoвнутренниечастиприбора,можетпроводитьтолько
специализированнаяремонтнаямастерская!
Несоблюдениеуказанийпроизводителялишаетпотребителяправа
гарантийногоремонта!
VII.ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (В) Указано на типовом щитке
Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке
Емкость воды (объем мл) 300
Вес (кг) 1,4
Изделие сooтветствует техническим требoваниям на электрическoе oбoрудoвание
низкoгo напряжения сoгласнo Директиве Сoвета № 2006/95/ЕС.
С точки зрения электромагнитной совместимости изделие удовлетворяет
требованиям Директивы № 2004/108/ЕС.
Завoд–изгoтoвитель oставляет за сoбoй правo внoсить в кoнструкцию изделия
сooтветствующие изменения, не влияющие на егo рабoту.
DO NOT IMMERSE IN WATER– Не пoгружать в вoду.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Чтобы избежать опасностьи удушения, храните полиэтиленовые пакеты в местах
недоступных для младенцев и детей. Не используйте этот пакет в кроватках
и манежах. Пакет не предназначен для игры.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká
republika.
70

LT
eta
7283
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Kaitinamas paviršius (padas) dengtas Eloxium sluoksniu, kuris užtikrina ypatingą dangos
kietumą, pado paviršius atsparus subraižymams ir išlieka slidus. Lygintuvas naudojamas
sausam lyginimui ir lyginimui garais. Priklausomai nuo modelio lygintuvas aprūpintas
didesnį komfortą suteikiančiais elementais – intensyviu/vertikaliu garinimu, purškimo
įrengimu, saugos elektronika ir DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC sistemomis.
Lygintuvo rankena yra uždara ir pritaikyta lyginti dešiniąja bei kairiąja ranka. Užpakalinėje
lygintuvo dalyje rankena turi padą ant kurio lygintuvas vertikaliai pastatomas nustojus
lyginti. Lyginimo proceso metu manipuliaciją lygintuvu palengvina maitinimo laido
išvedimas. Eelektroninė įranga lyginimo proceso metu automatiškai įjungia ir išjungia
kaitinimo elementą, kuris kaitina pagal pasirinktą programą. Lygintuvo kaitinamo pado
reguliavimas vyksta pagal iš ankstinį nustatymą.
I.SAUGA
– Prieš pirmajį lygintuvo naudojimą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją, peržiūrėkite
paveikslėlius ir instrukciją pasilikite vėliasniam naudojimui. Instrukcijoje pateiktus
nurodymus laikykite prietaiso sudėtine dalimi ir supažindinkite su ja bet kurį kitą vartotoją.
– Patikrinkite ar etiketėje pateikti duomenys atitinka jūsų elektros lizdo įtampai. Maitinimo
laido šakutę galima jungti tik į tinkamai, pagal EN normas, įrengtą ir įžemintą kištukinį
lizdą!
–Nekiškitemaitinimolaidošakutėsįkištukinįlizdą,netraukiteišjošlapiomis
rankomislaikydamiužlaido!
–Įjungtąįelektroslizdąlygintuvąnepalikitebepriežiūros!
–
Niekomet nenaudokite prietaiso, jeigu yra pažeistas jo maitinimo
laidas arba šakutė, jeigu prietaisas tinkamai neveikia arba nukrito
ant žemės, buvo pažeistas ir yra nesandarus. Tokiu atveju
pristatykite prietaisą į specialų servisą prietaiso saugumo ir jo
funkcijų patikrinimui.
– Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys
su silpnesniais fiziniais, jutimo ir protiniais gebėjimais arba
neturintys patirties ir žinių, su sąlyga, kad jie bus pamokyti saugiai
naudotis prietaisu arba bus prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie
saugiai naudoja prietaisą, ir su sąlyga, kad jie bus supažindinti
su susijusiais pavojais. Vaikams draudžiama žaisti su prietaisu.
Vartotojo atliekamų valymo ir priežiūros veiksmų negali atlikti
vaikai be priežiūros.
– Įjungtą į elektros lizdą lygintuvą nepalikite be priežiūros!
– Lygintuvą statykite ant stabilaus paviršiaus.
– Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas, kad
išvengtumėte pavojingų situacijų, gamintojas, jo serviso technikas
arba panašios kvalifikacijos asmuo jį privalo pakeisti.
–Prietaisasskirtasnaudotitikbuityjeirpanašiemstikslams!Nėraskirtas
komerciniamnaudojimui!
71

LT
–Užbaigędarbąvisuometprietaisąišjunkiteišelektroslizdoištraukdamimaitinimo
laidošakutęišmaitinimolizdo.
– Jeigu netikėtai dingo elektra prietaisą išjunkite iš elektros lizdo ištraukdami maitinimo
laido šakutę iš maitinimo lizdo. Jeigu prietaisą paliksite įjungtą elektros lizde, atsiradus
elektros energijai įsijungs režimas Stand-By.
–Niekuometprietaisonedėkiteįvandenį(netdalinai)!
– Lygintuvą laikykite tokioje padėtyje, kurioje būdamas nesukeltų pavojaus (pvz.kaip
gaisras,nudegimasarnudegimasgarais).
– Prieš statydami lygintuvą vertikaliai įsitikinkite, kad paviršius ant kurio lygintuvas
statomas yra stabilus.
– Dėl lygintuvo išbandymo gamykloje gali būti aprasojęs bakelio vidus. Pirkdami to
nelaikykite trūkumu.
– Pirmą kartą įjungę lygintuvą pasirinkite aukščiausią temperatūrą ir palaikykite lygintuvą
įjungtąbevandensbakelyje bent 10minučių. Iš lygintuvo gali išeiti silpni dūmai,
kuriuos sukels garo kameroje panaudotų tepalų ir glaistų deginimas.
– Pirmą kartą pripildžius bakelį vandeniu leiskite garams išeiti atokiau nuo lyginamos
medžiagos.
– Jokiu būdu nepilkite į bakelį vandens, susidariusio atitirpinus šaldiklio ledą, vandens
iš drabužių džiovyklės, vėdinimo ar nusausinimo sistemų, tam tikrų rūšių mineralinio
vandens arba vandens prisotinto alkoholiu, kvepalais arba priemonių skalbinių priežiūrai
ir kietinimui (pvz. kaip krakmolas,skalavimopriemonės), nepilkite acto, nukalkinimo
priemonių, minkštinimo priemonių ar kitų cheminių medžiagų.
– Kiekvieną kartą, kai lyginimo proceso metu pilsite vandenį į bakelį arba baigę lyginti jį
pilsite iš bakelio, tai atlikite tik iš kištukinio lizdo išjungę maitinimo laido šakutę.
– Lygindami būkite atsargūs, apvertus lygintuvą gali per įpylimo angą ištekėti karštas
vanduo.
– Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų laisvai ant lyginimo lentos kampo, kur jį galėtų
lengvai pasiekti vaikai.
– Prižiūrėkite, kad maitinimo laidas visuomet būtų sausas ir nepažeistas.
– Maitinimo laidas negali būti pažeistas aštriais arba karštais daiktais, liepsna, negalima jo
nardinti į vandenį arba lenkti per aštrius kampus.
– Prietaisas yra nešiojamas ir yra aprūpintas judriu laidu su šakute, užtikrinančia dviejų
polių išjungimą iš elektros šaltinio.
– Jeigu naudosite prailginimo laidą būtina užtikrinti, kad jis nebūtų pažeistas ir atitiktų
galiojančias normas.
– Niekuomet prietaiso nenaudokite kitiems tikslams, kadangi jis skirtas naudoti tik tuo
tikslu, kuris apibūdintas šioje instrukcijoje!
– Gamintojas neatsako už žalą, susidariusią dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz.,
kaip nudegimas,nudegimasgarais,gaisras,drabužiųsugadinimas,subraižymas
arlygintuvopadosupurvinimas), taip pat nebus taikoma garantija, jeigu nesilaikysite
aukščiau nurodytų pastabų.
II.PRIETAISOAPRAŠYMAS (pav. 1)
A – padas H – programų valdymo diskas
B – vandens purškiklis I – bakelis vandeniui
C – bakelio dangtis J – mygtukas SELF CLEAN
D – garų reguliatorius K – vertikalaus pastatymo vieta
E – vandens purškimo mygtukas L – erdvė laido vyniojimui
F – garų padavimo mygtukas M – maitinimo laidas
G – displėjus N – indelis vandeniui
72

Informacija displėjuje
temperatūros
garinimas = kaitinamo
reguliatorius
paviršiaus temperatūra
optimali (pasiekė
nustatytą lygį) garinimui
temperatūra didėja
(lemputė blyksi)
temperatūra yra
optimali
(pasiekė nustatytą lygį)
temperatūra mažėja
(lemputė blyksi)
pasirinkta programa
TEMP. OK
TEMP.
TEMP.
LT
III.APTARNAVIMOINSTRUKCIJA
Atidarykite įpakavimą, išimkite lygintuvą ir priklausinius. Prieš pirmajį naudojimą nuplėškite
nuo pado visas priklijuotas etiketes, apsauginę foliją arba dangtį.
Lyginimotemperatūra
– Skalbinius išskirstykite ir lyginkite pagal nurodymus (pvz.gamintojopatarimai–
etiketėantdrabužio). Jeigu nėra etiketės ir jūs žinote medžiagą vadovaukitės lentele,
kuri pateikta pav. 3. Lentelėje pateikiamos tik pagrindinės medžiagos, nenurodomos
medžiagos panaudotos apdailai, papuošimams ir pan.
– Pradėkite lyginti nuo žemiausios temperatūros palaipsniui pereinant prie aukštesnės.
Jeigu drabužis pagamintas pvz. išdviejųarbadaugiaumedžiagųarbajeiguapdailą
sudaroblizgūselementai,bangos,reljefai, suraukimai ir pan. visuomet lyginimui
pasirinkite žemesnę temperatūrą. Jeigu medžiaga jums nežinoma, raskite tinkamą
vietą, kuri drabužį apsivilkus nėra matoma, ir išbandę pritaikykite tinkamą lyginimui
temperatūrą.
– Vilnonius gaminius patariama lyginti iš išvirkščiosios pusės, o gryną vilną per papildomą
medžiagą. Barchatą ir panašias medžiagas lyginkite viena kryptimi (nesusidarys
blizgančiosvietos).
– Lyginimas garais netinkamas medžiagoms iš sintetinių ir šilko pluoštų (pvz. kaip
akrilonas, nailonas, poliamidas arba poliesteris).
– Lyginimui garais patariame naudoti papildomą medžiaginį užklotą iš minkštos, pralaidžios
tekstilės.
– Užtikrinkite, kad lyginama medžiaga būtų įtempta, o garai nebūtų leidžiami už medžiagos
ribų.
– Tam, kad lygintuvo padas liktų lygus saugokite jį nuo tiesioginio kontakto su aštriais
metaliniais daiktais (pvz. kaip užtrauktukai, sagos, patentai, papuošimų elementai).
73

LT
Valdymas
– Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Displėjuje atsiras užrašas ETA,
lygintuvas automatiškai įjungs darbo režimą o displėjuje atsiras užrašas
STAND-BY.
– Temperatūros reguliatoriumi pasirinkite pageidaujamą programą (t.y. medžiagos rūšį).
reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „
+ “ temperatūrą didinate,
reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „
–“ temperatūrą mažinate.
– Displėjuje palaipsniui atsiras užrašas ir ženklai su atitinkama informacija (pav. 9).
– Apie temperatūros didinimą (
) arba mažinimą ( ) informuoja blyksinti lemputė.
– Apie pasiektą tinkamą temperatūrą informuoja užrašas TEMP.OK ir garso signalas.
Garsosignalas
– Jeigu nustatydami temperatūrą pagal lyginamos medžiagos poreikius peržengsite
gamintojo išanksto nustatytą ženklą = „išgirsite 1 trumpą pyptelėjimą“.
Pastaba: pasirinkus programą STAND-BY kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijos
keitimas „-“ be poveikio,
pasirinkus programą PWRJEANS kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijos
keitimas „+“ be poveikio.
– Kiekvienas reguliatoriaus paspaudimas (t.y. kitos programos pasirinkimas) = „1 trumpas
pyptelėjimas“.
– Pasirinktos programos aukščiausios galimos temperatūros pasiekimas = „1 ilgas
pyptelėjimas“.
– Saugos funkcijos AUTO-STOP įsijungimas = „nuolatinis pypsėjimas“.
Lyginimasbegarų
Pastatykite lygintuvą vertikaliai (pav. 7). Nustatykite garų reguliatorių D ties 0, išjungtas
garinimas (pav. 5), išpilkite vandenį iš bakelio I. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į
maitinimo lizdą. Su programų valdymo disku H pasirinkite programą pagal pasirinktą
medžiagos rūšį (pav. 2). Apie tinkamos temperatūros pasiekimą informuoja displėjus ir
garso signalas.
Pastabos
Programų valdymo diskas H (pav. 2) pažymėtas tarptautiniais ženklais, kurie
rekomenduoja optimalią lyginimo temperatūrą ir atitinka kai kurių drabužių ir medžiagų
ženklinimą (pav. 3). Dėl pado temperatūros nusistovėjimo / šalto lygintuvo pado kaitinimo
metu arba pereinant iš aukštesnės temperatūros į žemesnę atveju, patariame trumpai
palaukti (stebėkite informaciją displėjuje ir garso signalą). Jokiubūdureguliatoriaus
nesukite,programąpasirinkitelengvureguliatoriauspaspaudimuvietose
pažymėtoseženkluplius(+)irminus(-).
Lyginimassugarais
Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių D
ties ženklu 0 (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dangtį C. Indeliu skirtu pilti vandenį
N pripildykite bakelį I (pav. 4) ir uždarykite bakelio dangtelį. Lygintuvą palikite vandens
pildymo pozicijoje. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite lygintuvą
vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku H nustatykite vieną iš garinimo programų (t.y.
WOOL, COTTON, MAX arba PWR JEANS). Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo
pasiekta reikiama temperatūra) nustatykite garų reguliatorių D kryptimi nuo rankenos. Kuo
arčiau bus reguliatorius prie ženklo MAX, tuo bus didesnis išleidžiamų garų kiekis (pav. 5).
74

LT
Jeigu lygintuvą pastatysite vertikaliai, automatiškai garai nebus išleidžiami (vieną kartą gali
būti išleista daugiau garų).
Pastabos
– Venkite atsitiktinio SELFCLEAN mygtuko paspaudimo lyginimo metu.
– Jeigu į vandens bakelį I įpilsite vandens daugiau (max.300ml.) t.y. virš nurodyto
ženklo, gali lygintuvas išleosti garus ir būdamas vertikalioje pozicijoje.
– Jeigu vietinis vanduo yra kietas patariame vandenį skiesti destiliuotu vandeniu.
Informaciją apie vandens kietumą jums gali pateikti vietinės kanalizacijos administratorius
arba higienos stotis. Jeigu vandens kietumas >15°N patariame į lygintuvą pilti vandenį
pagal žemiau pateiktas proporcijas:
Vandenskietumas Čiaupovandenssantykissudestiliuotuvandeniu
vidutinis 2 : 1
kietas 1 : 1
labai kietas 1 : 2
Purškimoįrengimas(purškiklis)
Naudojamas medžiagų drėkinimui ir padeda efektyviai išlyginti smarkiai suglamžytas
medžiagas. Pradeda veikti kelis kartus iš eilės paspaudus vandens purškimo mygtuką E.
Lengvas medžiagas (pvz. šilkąirsintetinesmedžiagas) papildomai purkšti nepatariame,
kadangi ant jų užpurkštas vanduo gali palikti dėmes.
Intensyvusgarinimas(šokasgaru)
Naudokite tik tuo atveju, jeigu nepakanka lyginimo garais. Šiuo atveju kelis kartus iš eilės
paspauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką F (pav. 6A
). Šiuo veiksmu iškviesite
papildomus garus, susidariusius įprasto garinimo procese.
Pastabos
Daug kartų paspaudus intensyvaus garų padavimo mygtuką F dėl vandens pertekliaus
garų kameroje iš pado gali nulašėti vanduo. Šio reiškinio nelaikykite trūkumu.
VERTICALIsistema
Šisistemanaudojamaintensyviam laisvai kabančių skalbinių garinimui (pvz.
pakabintiems drabužiams, dieninėms ir naktinėms užuolaidoms). Programų valdymo
disku H pasirinkite vieną iš programų su garinimo funkcija (t.y. WOOL, COTTON, MAX
arba PWR JEANS). Įsijungus garso signalui viena ranka lengvai temkite medžiagą ir
lygintuvu vertikaliai judėkite iš apačios į viršų (pav. 6B
), tuo pačiu metu tam, kad
būtų išleidžiami garai spauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką F . Intensyvaus garų
padavimo mygtuką nelaikykite nuspaustą nuolat ir nespauskite jo dažniau, nei 10kartų iš
eilės.
DĖMESIO!
- Funkciją VERTICAL naudokite tik tuo atveju, jeigu pasirinkote programą COTTON, MAX
arba PWR JEANS.
- Nelyginkite drabužių ant savęs arba kitų asmenų!
- Jokiu būdu garų srovės nenukreipkite į asmenis arba žvėrelius!
75

LT
DRIPSTOP
Šis įrengimas neleidžia vandeniui tekėti iš pado, kai padas nėra pakankamai įkaitęs.
Saugoselektronika(AUTOSTOP)
Saugos elektronika užtikrina lygintuvo kaitinamo pado išjungimą po 30 sekundžių, jeigu
lygintuvu horizontaliai nelyginama arba jeigu lygintuvas nuvirto ant šono, arba 10 minučių
yra vertikalioje pozicijoje. Saugos elektronikos funkciją signalizuoja displėjaus blykčiojimas
ir garso signalas. Lygintuvas automatiškai įsijungia pradėjus lyginti.
Savaiminiovalymosistema(SELFCLEAN)
Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių D
ties ženklu 0 (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dangtį C. Indeliu skirtu pilti vandenį N
pripildykite bakelį I (pav. 4) iki pusės ir uždarykite bakelio dangtelį. Lygintuvąpalikite
vandenspildymopozicijoje. Maitinimo laido šakutę M įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite
lygintuvą vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku H nustatykite PWR JEANS programą.
Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo pasiekta reikiama temperatūra) išjunkite
lygintuvą iš elektrios lizdo. Lygintuvą laikykite horizontaliai virš kriauklės. Kelis kartus
paspauskite mygtuką SELFCLEAN (du arba tris kartus), kiekvieno paspaudimo metu
palaikykite apie 5 sekundes. Po to palaukite kol iš lygintuvo pado nustos tekėti vanduo.
Jeigu lygintuve dar liko nešvarumų, procesą pakartokite, o tarp atskirų mygtuko
SELF CLEAN paspaudimų paspauskite garų padavimo mygtuką. Užbaigę lygintuvo valymą
įjunkite jį į elektros šaltinį, pasirinkite pageidaujamą programą ir po to lyginkite švarią seną
medvilninę medžiagą, taip išvalysite lygintuvo padą. Lygintuvopadovalymą,naudojant
funkcijąSELFCLEAN,atlikiteperiodiškai (vieną kartą per mėnesį).
Saugojimas
Užbaigę lyginti nesunaudotą vandenį išpilkite iš bakelio (atsargiaivanduobuskarštas)
arba leiskite jam išgaruoti, o lygintuvui atvėsti. Po to reguliatorių D nustatykite ties
0 (garinimas išjungtas). Maitinimo laidą M suvyniokite apatinėje dalyje L, lygintuvą
pastatykite (pav. 8) ir laikykite vaikams ir neįgaliems asmenims nepasiekiamoje vietoje.
IV.PRIEŽIŪRA
Kiekvienoslygintuvopriežiūrosmetujįišjunkiteišelektroslizdo(ištraukite
maitinimolaidošakutęišmaitinimolizdo)!Nenaudokiteaštriųiragresyviųvalymo
priemonių(kaippvz.aštriųdaiktų,aštriųkempinių,metaliniųkempinių,valymui
skirtųcheminiųėsdinančiųpriemoniųarbakitųtirpiklių). Atvėsusį lygintuvo padą
ir visą korpusą nušluostykite drėgnu, po to sausu skudurėliu. Jeigu ant lygintuvo pado
susidarė rudas apnašas (pvz. lyginant krakmolintus skalbinius), šį apnašą geriausiai
pašalinsite švelniu saponatu. Lygintuvas aprūpintas nuolatinio kalkių likvidavimo systema
ANTICALC, kuri nereikalauja priežiūros. Tačiau ši sistema nesugeba pašalinti visų
kalkinių nuosėdų.
76

LT
V.Problemųšalinimas
Problema Priežastis Sprendimas
Lygintuvas nekaista Nėra įjungtas prie elektros Patikrinkite maitinimo laidą, šakutę ir
srovės šaltinio elektros lizdą
Displėjuje yra užrašas Nustatykite reguliatoriumi tinkamą
STAND-BY programą
Aktyvuota funkcija Saugos funkcijos išjungimui lygintuvą
AUTO STOP pajudinkite
Neišsiskiria garai Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį
Garinimo reguliatorius Reguliatorių nustatykite ties garinimo
nustatytas ties žyma 0 ženklu
Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,
įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,
prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas
įkais
Stiprios garų srovės Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,
funkcija neveikia įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,
prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas
įkais
Stipri garų srovės funkcija per Leiskite lygintuvui įkaisti, truputį palaukite
trumpą laiką galėjo būti ir po to naudokite stiprios garų srovės
naudojama pernelyg dažnai funkciją
Purškimo įrengimas Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį
(purškiklis) nepurškia
vandens Vandens sistemoje susikaupė Prispauskite pirštą prie purškiklio angos
oras ir tuo pačiu metu kelis kartus paspauskite
purškiklio mygtuką
Iš lygintuvo pado laša Netinkamai uždarytas bakelio Sandariai uždarykite bakelio dangtį
vanduo dangtis
Nustatyta žema temperatūra Nustatykite reguliatoriumi tinkamą
programą, kurią nustačius galima naudoti
garinimą, prieš pradėdami naudoti
palaukite kol lygintuvas įkais
77

LT
Stiprios garų srovės funkcija Programų reguliatorių nustatykite ties
buvo naudojama, kai žyma COTTON, MAX arba PWR JEANS
temperatūra buvo
žemiau
Lyginant buvo nuspaustas Nenaudokite funkcijos SELF CLEAN
mygtukas SELF CLEAN
Užbaigus lyginimą lygintuvas Garų reguliatorių nustatykite ties žyma 0,
buvo pastatytas horizontaliai, išpilkite iš bakelio vandenį ir pastatykite
o garų reguliatorius nebuvo lygintuvą vertikaliai
nustatytas ties žyma 0
Iš lygintuvo pado krenta Prieštaraujant Naudokite čiaupo vandeniu atskiestą
nuosėdos ir kiti rekomendacijoms yra destiliuotą vandenįnešvarumai
naudojamas neskiestas ir
labai kietas >15 °N vanduo Išvalykite naudodami funkciją SELF
CLEAN ir stiprią garo srovę
Iš lygintuvo pado teka Susidariusioms kalkėms Nepilkite į vandens bakelį jokių cheminių
rudas skystis pašalinti buvo naudojamos priemonių, skirtų vandens nukalkinimui
neleistinos cheminės
priemonės
Naudojate vandens rūšį, kurią Į bakelį pilkite tik paprastą švarų geriamą
nepatariame naudoti vandenį arba čiaupo vandenį atskiestą
destiliuotu vandeniu
Pluoštas iš drabužių pateko Išvalykite lygintuvą naudodami funkciją
į lygintuvo pado ertmes SELF CLEAN ir stiprią garo srovę arba
ir ten dega kartas nuo karto atvėsusį padą išsiurbkite
siurbliu
Lygintuvo padas yra Nustatyta aukšta temperatūra Nustatykite reguliatoriumi
nešvarus arba rudas programą/temperatūrą, kuri atitinka
lyginamai medžiagai ir medžiaga nelimpa
prie pado
Blogai išskalauti skalbiniai, Išvalykite padą (žr. Priežiūra).
juose liko skalbimo miltelių, Skalbinius gerai išskalaukite.
minkštinimo priemonių arba
krakmolo dalelių
78

LT
Lygintuvo pado paviršius Lyginimo metu padas buvo Lyginimo metu venkite pado
subraižytas kontakte su aštriais arba kontakto su geležiniais daiktais,
kietais daiktais kurie turi aštrias briaunas ir nedėkite
lygintuvo ant metalinio pagrindo su
aštriomis briaunomis ir išsikišimais
VI.EKOLOGIJA
Jeigu prietaiso dydis leidžia, visos jo dalys aprūpintos medžiagų, panaudotų įpakavimo,
komponentų ir priklausinių gamybai bei reciklizacijos ženklais. Ant gaminio arba jo
dokumentuose nurodyti simboliai reiškia, kad panaudoti elektros arba elektroniniai
prietaisai negali būti likviduojami kartu su komunalinėmis atliekomis. Tinkamo šių gaminių
likvidavimo užtikrinimui pristatykite gaminius į specialių atliekų nemokamo likvidavimo
surinkimo vietas. Tinkamu šio produkto likvidavimu padėsite išsaugoti vertingų žaliavų
šaltinius, sumažinti negatyvią įtaką aplinkai bei žmonių sveikatai, saugosite nuo neigiamų
pasekmių, kurias galėtų sukelti netinkamas atliekų likvidavimas. Dėl išsamesnės
informacijos kreipkitės į vietinę savivaldybę arba artimiausią specialių atliekų surinkimo
vietą. Jeigu šios rūšies atliekas likviduosite netinkamai, pagal nacionalinės teisės aktus
jums gali būti paskirta bauda.
Jeigu prietaisas tapo netinkamu naudojimui, patariame išjungus prietaiso maitinimo laidą iš
elektros lizdo jo maitinimo laidą nupjauti, prietaisas taps nebepanaudojamu.
Platesnėsapimtiespriežiūrąarbapriežiūrą,kurireikalaujaintervencijosįvidines
prietaisodalisgaliatliktitikspecializuotasservisas!Jegunesilaikomagamintojo
nurodymųprarandamateisėįgarantinįremontą.
VII.TECHNINIAIDUOMENYS
Įtampa (V) pateikta etiketėje
Galingumas (W) pateikta etiketėje
Vandens talpa (apimtis ml) 300
Masė be vandens (kg) 1,4
Gaminys atitinka galiojančias saugos normas ir Europos Parlamento bei Tarybos direktyvą
2006/95/EB bei 2004/108/EB.
Gamintojas pasilieka sau teisę atlikti nereikšmingus gaminio konstrukcijos pakeitimus,
neturinčius įtakos gaminio veikimui.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nenardinti į vandenį.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Saugokitės nuo pavojaus uždusti. Plastikinius maišelius laikykite vaikams ir kūdikiams
nepasiekiamoje vietoje. Maišelis nėra skirtas žaidimui.
GAMINTOJAS: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Čekijos Respublika.
79