Cheetah Lancetta: инструкция

Cheetah
Lancetta

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Инструкция к Утюгу Cheetah Lancetta

Elektrické napařovací žehličky •

NÁVOD K OBSLUZE

3-8

Elektrické naparovacie žehličky •

NÁVOD NA OBSLUHU

9-14

Dampfbügeleisen •

BEDIENUNGSANLEITUNG

21-27

28-33

H

Elektromos gőzölős vasaló •

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

34-39

PL

15-20

Elektryczne żelazka parowe •

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Эл. утюг с пароувлажнением

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

40-46

Elektrinis lygintuvas su garais •

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

47-52

Эл. праска з паро зволожуванням

ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

53-58

GB

Digital steam iron •

USER MANUAL

1

2

4

max. 300 ml

3

silon vlna, hedvábí len, bavlna

silon vlna, hodváb ľan, bavlna

synthetic wool silk, linen cotton

Synthetik Wolle, Seide Leinen, Baumwolle

szilon selyem, len pamlit

Stylon Wełna, Jedwab Len, Bawełna

cилон шерсть, шелк лен, хлопок,

sintetika vilna šilkas, linas medvilnė

cілон вовна, шовк льон, бавовна

5

6

7

8

2

CZ



eta

x283

NÁVOD K OBSLUZE

Žehlicí deska je opatřena vrstvou Eloxium, která zaručuje mimořádnou tvrdost potahu,

odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost. Žehlička umožňuje suché

žehlení a žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena prvky zvyšujícími komfort

obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením, bezpečnostní

elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je

uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou

plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje

výkyvná vývodka napájecího přívodu. Kontrolní světlo signalizuje během žehlení

samočinné zapínání a vypínání proudu termostatem, který udržuje nastavenou teplotu.

Regulace teploty žehlicí desky je plynulá.

I. 

Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte

vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za

součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.

Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.

Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která

odpovídá příslušným normám.

Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší

a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo

nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem

nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem

a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí

hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět

děti bez dozoru.

Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží

a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte

a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.

zásuvky!

Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez

dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.

Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí

být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo

podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku

nebezpečné situace.

Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí

přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně nebo upadl na zem,

poškodil se a je netěsný. V takových případech zaneste spotřebič

do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné

funkce.

3

/ 58

CZ

Žehlička nesmí být ponechána bez dozoru, je-li připojena k síti

Žehličku a její přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,

jakmile je připojena k napájení nebo chladne.

Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu.

Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na

který se stojan umístí, stabilní.

Před každým plněním nádržky vodou v průběhu žehlení je nutné

vidlici napájecího přívodu vytáhnout z el. zásuvky.

Vidlici na















Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj

mohly dosáhnout děti.





Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. ).

Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při nákupu

toto nepovažujte za závadu.

První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut

. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben

vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.

Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou doporučujeme vypustit páru z celé nádržky

mimo žehlenou tkaninu.

V žádném případě do nádržky  vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu

zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou

o alkohol, parfém a přípravky pro ošetření a ztužení prádla (např. 

).

– Žehlička není určena pro použití ve výbušném prostředí.

Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem

vytéci horká voda.

Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.

Nikdy nežehlete oděvy na osobách.

Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.

Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným

plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.

V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen

a vyhovoval platným normám.

Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto

návodu!

Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.

)

a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených

bezpečnostních upozornění.

4

/ 58

CZ

 (obr. 1)

A – žehlicí deska H – regulační kotouč termostatu

B – tryska přístřiku I – nádrž na vodu

C – kryt nalévacího otvoru J – tlačítko SELF CLEAN

D – regulátor napařování K – odkládací plocha

E – tlačítko přístřiku L – prostor pro navinutí přívodu

F – tlačítko parního šoku M – napájecí přívod

G – kontrolní světlo – plnicí pohárek



Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním použitím

sejměte ze dna žehličky případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.



Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. 

). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.

Tabulka se vztahuje pouze na materiály, ne na případné ozdoby, úpravy materiálu apod.

Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze

, žehlete vždy pouze

dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte vhodné místo, které při

nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro žehlení.

U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes

přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (

).

Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken.

Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.



Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátor napařování D nastavte do

polohy 0, vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky I. Na regulačním

kotouči H nastavte stupeň proti značce na nádrži dle Vámi zvolené tkaniny (obr. 2). Vidlici

napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Dosažení správné teploty signalizuje

zhasnutí kontrolního světla G.



Regulační kotouč H (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální

žehlicí teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3).

V případě náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu,

doporučujeme chvíli vyčkat z důvodu ustálení teploty žehlicí desky.



Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte

kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky I

(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. 

 Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační

kotouč H do vyznačené oblasti napařování (obr. 2 –

). Vidlici napájecího přívodu M

zasuňte do el. zásuvky. Po zhasnutí kontrolního světla G přesuňte regulátor D směrem od

držadla. Čím více posunete regulátor směrem k MAX, tím větší bude množství vystupující

5

/ 58

CZ

páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky vývin páry

(krátkodobě může vystoupit více páry).



Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka

SELF CLEAN.

V případě naplnění nádržky I vodou nad povolené množství (max. 300 ml) může

docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.

V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme ředit destilovanou vodou. Informaci o tvrdosti

vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti vody

 doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:

 

střední 2 : 1

tvrdá 1 : 1

velmi tvrdá 1 : 2



Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií.

Uvádí se do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku E.

Nedoporučujeme používat přístřik na tenké látky (např. ), použitá

voda na nich může zanechat skvrny.



Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto

případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování F (obr. 6A –

).

Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.



Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování F může vlivem převodnění

parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.



Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií. Regulační

kotouč H nastavte do vyznačené oblasti napařování (obr. 2). Jednou rukou lehce

napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola nahoru (obr. 6B –

). Tiskněte tlačítko

intenzivního napařování F, abyste docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního

napařování nedržte trvale stisknuté a nepoužívejte ho více než  za sebou.



Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.

  – platí pro typ a

Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při

ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení

žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální poloze. Funkci bezpečnostní

elektroniky signalizuje blikání červené diody v kontrolním světle a zvukový signál.

Opětovné zapnutí žehličky nastane automaticky při pokračování v žehlení.

6

/ 58

CZ



Uchopte žehličku do ruky, regulátor napařování D nastavte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte

kryt C nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem nalijte vodu do nádržky I z 1/2

(obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. 

 Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a nastavte regulační

kotouč H do maximální polohy. Vidlici napájecího přívodu M zasuňte do el. zásuvky. Po

zhasnutí kontrolního světla G odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte v horizontální

poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko  (dva až

třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat voda z žehlicí desky.

Po čištění přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Nakonec

postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7), znovu ji připojte k el. síti a vyčkejte,

až zhasne kontrolní světlo G. 

(cca jednou měsíčně).



Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (),

případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte

regulátor D do polohy 0 (vypnuté napařování). Napájecí přívod M naviňte přes zadní část

krytu L a žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8).







 Celou žehličku ve vychladlém

stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí desce vytvoří hnědý povlak

(např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe odstraníte saponátovým

prostředkem s jemným práškem.

Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 jsou vybaveny trvalým

odvápňovacím systémem , který nevyžaduje údržbu.

Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném a bezpečném místě, mimo dosah

dětí a nesvéprávných osob.



Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na

výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na

výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické

výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich

správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty

zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje

a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské

zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si

vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).

Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy

uděleny pokuty.

Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení

napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.

7

/ 58

CZ







Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 577 055 333

nebo na internetové adrese www.eta.cz.



Napětí (V) uvedeno na typovém štítku

Příkon (W) uveden na typovém štítku

Náplň vody (objem ml) 300

Hmotnost bez vody (kg) cca 1,4

Spotřebič třídy ochrany I.

Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném

znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:

NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení

nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).

NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich

elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném

znění).

NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek

v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu

a Rady 2011/65/EU v platném znění).

Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,

si výrobce vyhrazuje.

DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných

tekutin.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.

: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.

8

/ 58

SK



eta

x283

NÁVOD NA OBSLUHU

Žehliaca platňa je opatrená vrstvou Eloxium. Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva

i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavosť. Žehlička umožňuje

žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená prvkami zvyšujúcimi

komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením,

bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.

Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu

tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu

pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Kontrolné svetlo signalizuje počas

žehlenia samočinné zapínanie a vypínanie prúdu termostatom, ktorý udržiava nastavenú

teplotu. Regulácia teploty žehliacej platne je plynulá.



Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu,

prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode

považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi

spotrebiča.

Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.

Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky

podľa STN!

Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod

alebo vidlicu, ak nepracuje správne alebo spadol na zem,

poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste

do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť

a správnu funkčnosť.

Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie

a osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi schopnosťami

alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom

alebo boli poučené o používaní tohto spotrebiča bezpečným

spôsobom a porozumeli prípadným nebezpečenstvám. Deti

si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú

užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud nejsou starší 8 let a pod

dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče

a jeho přívodu.

Ak je napájací prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod

nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne

kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej

situácie.

Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri

používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením

alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím

vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!

9

/ 58

SK

Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru

a pred montážou, demontážou alebo čistením.

Pred každom plnenie nádržky vodou v priebehu žehlenie je nutné

vidlicu napájacieho prívodu vytiahnuť z el. zásuvky.

Žehličku a jej prívod držte mimo dosahu detí mladších ako

8 rokov, hneď ako je pripojená k napájaniu alebo chladne.

Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.

Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na

ktorý sa stojan umiestni, stabilný.

















Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť

deti.

Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad 

).



Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte

za poruchu.

Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju 

. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený

vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.

Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť

mimo žehlenú tkaninu.

Po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice

napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.

V žiadnom prípade  do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky

ani kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, minerálnu vodu či vodu obohatenú

o alkohol, parfém, prípravky na ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad 

).

Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť horúca

voda.

— Žehlička nie je určená pre použitie vo výbušnom prostredí.

Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškodený.

— Nikdy nežehlite odevy na osobách.

— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.

Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným

plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.

V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený

a vyhovoval platným normám.

Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný v

tomto návode!

10

/ 58

SK

Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča

(napríklad 

) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič

v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.

 (obr. 1)

A — žehliaca platňa H — regulačný kotúč termostatu

B — dýza kropenia I — nádrž na vodu

C — kryt nalievacieho otvoru J — tlačidlo SELF CLEAN

D — regulátor naparovania K — odkladacia plocha

E — tlačidlo kropenia L — priestor na uloženie napájacieho prívodu

F — tlačidlo parného šoku M — napájací prívod

G — kontrolné svetlo — odmerka na plnenie



Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím

odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.



Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad 

). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je

odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na materiály, z ktorých je

odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.

Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je

odev ušitý z 

, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu. Ak

materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom

vyskúšajte vhodnú teplotu.

Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu

bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (

).

Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny.

Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.



Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania D nastavte do

polohy 0, vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže I vodu. Na regulačnom

kotúči H nastavte stupeň teploty oproti značke na nádrži podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).

Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Dosiahnutie správnej teploty

signalizuje zhasnutie kontrolného svetla G.



Regulačný kotúč H (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú

optimálnu žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne

a textílií (obr. 3).

Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu,

odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.

11

/ 58

SK



Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte

kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou nalejte vodu do nádrže I

(obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. 

 Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a nastavte

regulačný kotúč H do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2 –

). Vidlicu napájacieho

prívodu M zasuňte do elektrickej zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G posuňte

regulátor D naparovania smerom od rukoväte žehličky. Čím bližšie posunutie regulátor

k značke MAX, tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku do

odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac

pary).



Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.

V prípade naplnenia nádržky I vodou nad povolené množstvo (max. 300 ml) sa môže

v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.

V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou. Informácie

o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej stanici. Pri

tvrdosti vody  odporúčame plniť žehličku vodou miesenou v nasledujúcom

pomere:

 

stredná 2 : 1

tvrdá 1 : 1

veľmi tvrdá 1 : 2



Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti

opakovaným stláčaním tlačidla kropenia E.

Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä ), môžu na nich

zostať škvrny z použitej vody.



Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie

s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo

intenzívneho naparovania F (obr. 6A —). Tak získate viac pary ako pri bežnom

naparovaní.



Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania F môže pri preplnení

parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.



Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie. Regulačný kotúč H

nastavte do vyznačenej oblasti naparovania (obr. 2). Jednou rukou napnite zľahka látku

a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr. 6B —

). Stláčajte tlačidlo

intenzívneho naparovania F tak, aby ste dosiahli vertikálne nárazy pary. Tlačidlo nedržte

stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako  za sebou.

12

/ 58

SK



Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.

 – platí pre typ a

Ak žehlička vo vodorovnej polohe alebo preklopená na bok zostane bez pohybu

30 sekúnd, alebo sa ňou nepohybuje vo zvislej polohe viac ako 10 minút, bezpečnostná

elektronika zabezpečí vypnutie ohrevu žehliacej platne. Funkciu bezpečnostnej elektroniky

signalizuje blikanie červenej diódy u kontrolného svetla a zvukový signál. Pri pokračovaní

v žehlení sa žehlička automaticky vypne.



Pridržte žehličku, regulátor naparovania D presuňte do polohy 0 (obr. 5) a odklopte

kryt C nalievacieho otvoru nádrže. Nalejte do nádrže pol odmerky vody (obr. 4) a kryt

nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. 

 Postavte žehličku do odkladacej polohy (obr. 7) a regulačný kotúč H

nastavte do maximálnej polohy. Vidlicu napájacieho prívodu M zasuňte do elektrickej

zásuvky. Po zhasnutí kontrolného svetla G odpojte žehličku od elektrickej siete. Teraz ju

vo vodorovnej polohe podržte nad umývadlom. Niekoľkokrát stlačte tlačidlo 

(dva- až trikrát) vždy na dobu asi 5 sekúnd. Potom počkajte až prestane vytekať voda

z žehliacej platne. Po skončení čistenia prežehlite kus bavlnenej látky, aby sa očistila

žehliaca platňa. Nakoniec žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7), znovu ju

pripojte do elektrickej siete a počkajte až zhasne kontrolné svetlo G.

(asi raz za mesiac).



Po skončení žehlenia vylejte nespotrebovanú vodu z nádržky (alebo

ju nechajte odpariť a žehličku nechajte vychladnúť. Potom presuňte regulátor D do

polohy 0 (vypnuté naparovanie). Napájací prívod M obtočte okolo zadnej časti krytu L

a žehličku uložte do odkladacej polohy (obr. 8).





 



Celú (studenú) žehličku utrite najprv vlhkou handričkou a potom ju vyutierajte dosucha.

Pri žehlení naškrobenej bielizne sa na žehliacej platni môže vytvárať hnedý povlak, ktorý

najlepšie odstráni saponátový prostriedok s jemným práškom.

Žehličky ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 a ETA 6283 sú vybavené trvalým odvápňovacím

systémom , ktorý nevyžaduje údržbu.

Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu

detí a nesvojprávnych osôb.



Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú

použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.

Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité

elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym

odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na k tomu určených

13

/ 58

SK

zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu

pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych

negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky

nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo

najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu

odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty.

Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od

elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.







Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke

+420 577 055 333 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.



Napätie (V) uvedené na typovom štítku

Príkon (W) uvedený na typovom štítku

Objem vody (ml) 300

Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,4

Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom

znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:

NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách

a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom

rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).

NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky

z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES

v platnom znení).

Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv

na funkciu výrobku.

DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponárať do vody alebo iných

tekutín.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.

Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na

hranie.

: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Česká republika.

: ETA - Slovakia, spol. s.r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04

Bratislava 3.

14

/ 58

GB



eta

x283

INSTRUCTIONS FOR USE

The ironing plate has the Eloxium layer that ensures extreme hardness of the coating,

it is resistant to scratching and it keeps its excellent gliding property permanently. The

iron enables both dry ironing and steam ironing. According to the type it is equipped with

elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, safety

electronics and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. The handle of the iron

is closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the

handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing

is easier thanks to a swing-out power cable terminal. The control light signals automatic

switching on and off by the thermostat which keeps the set temperature. Regulation of the

ironing plate temperature takes place in pre-set steps.



Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and keep

the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the appliance

and pass them on to any other user of the appliance.

Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. The

power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket

according.

Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if

it does not work properly, if it fell down and was damaged and

is leaking. In this case take the appliance to a special service to

check its safety and proper function.

This product can be used by children at the age of 8 years and

older and people with reduced physical or mental abilities or lack

of experience and knowledge if they are supervised or if they

were instructed regarding use of the appliance in a safe way and

if they understand possible risks. Children must not play with the

appliance. User cleaning and maintenance must not be performed

by children if they are younger than 8 year and unsupervised.

Children younger than 8 years must be kept out of reach of the

appliance and its power cord.

Iron and its supply keep out of reach of children under 8 years

(when is plugged in to power or cools down).

Use and place the iron on a stable surface.

When putting the iron on a stand, make sure that the surface that

the stand is placed on is stable.

Before replacing accessories or accessible parts, which move

during operation, before assembly and disassembly, before

cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it

from the mains by pulling the power cord from the power socket!

15

/ 58

GB





















Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. 

).

Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not consider it to

be a defect when purchasing the iron.).

When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in

operation on for at least . There can be light fume coming out

of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents in the

steam chamber.

After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking the

connector of the power cord out of the electric socket.

When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out

the steam from the entire container outside the ironed fabric.

Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water

condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral

waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for

stiffening fabrics (e.g. ) or vinegar, decalcifying agents,

softeners or other chemical substances.

Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after

ironing, unplug the iron from the electric power.

When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of

the filling hole.

Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where

children could reach it.

Never iron clothes on people.

Check the condition of the power cord of the appliance regularly.

Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.

The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be

sunk into water or bent over sharp edges.

If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with

the valid standards.

If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its

service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.

Never use the appliance for any other purpose than for that described in these

instructions for use! Iron is not intended for use in places with explosive danger.

The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance

(e. g. 

) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the

safety warnings above have not been complied with.

16

/ 58

GB

 (Fig. 1)

A – ironing plate H – thermostat regulation wheel

B – additional spray jet I – water container

C – filling hole lid J – SELF CLEAN button

D – steaming regulator K – rest board

E – additional spray button L – space for power cord wind-up

F – steam shock button M – power cord

G – control light – filling cup



Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any

labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use.



Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. 

). If the instruction is missing and you know the

material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials

only, not to possible decorations, material treatment, etc.

Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of

e.g. 

, always iron according to the material requiring the lower temperature only.

If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when wearing

and try suitable temperature for ironing at the place.

When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and

you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed

in one direction ().

Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. 

).

We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.

Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the

sides.

For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal

objects (e.g. ).



Put the iron to the rest position (Fig. 7). Turn the steaming regulator D to the 0 position,

steaming off (Fig. 5) or pour out water from the container I. Set the level against the mark

on the container on the regulation wheel H according to the selected fabric (Fig. 2). Plug

the power cord M to a socket. When the control light G goes out, the proper temperature

has been reached.



The regulation wheel H (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend

the optimum ironing temperature and they are the same as marking on some types of

laundry and textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the

temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while for stabilization

of the ironing plate temperature.

17

/ 58

GB



Hold the iron in your hand, turn the steaming regulator D to the position 0 (Fig. 2) and

slide the cover C to open the filling container lid. Pour in water to the container I with the

enclosed cup (Fig. 4) and close the filling hole lid in the opposite direction. Keep the

 Put the iron to the rest position (Fig. 7) and

set the regulation wheel H to the marked area for steaming (Fig. 2 -

). Plug the power

cord M to a socket. When the control light G goes off, move the steaming regulator D

away from handle. The more you move the regulator towards MAX, the bigger amount of

outgoing steam there will be (Fig. 5). Place the iron to the rest position, automatic creation

of steam will stop (more steam may be going out for a short time).



Be extra careful to avoid accidental pushing of the SELF CLEAN button.

When water container I is filled with water over the permitted limit (max. 300 ml), steam

can be created even in the rest position.

At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get

the information about water hardness at the water-management authorities, or at the

local sanitary station. For water hardness  we recommend filling the iron in the

following ratio:

 

medium 2 : 1

hard 1 : 1

very hard 1 : 2



It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics.

It is activated by repeated pressing of additional spray button E. We do not recommend

applying additional spray for fine fabrics (e.g. ) as the used water may

stain the fabric.



Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button F

several times (Fig. 6A -). Thus you will get additional steam except for the steam created

by standard steaming.



When you press intensive steaming button F several times, water may drip from the ironing

plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty operation.



It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles. Set the regulation

wheel H to the marked area for steaming (Fig. 2). Stretch the fabric slightly with one hand

and move the iron vertically bottom-up (Fig. 6B -

). Press the intensive steaming button

F so that you reach vertical steam hammer. Do not hold the intensive steaming button

pressed continuously and do not use it more than 10 times consecutively.

18

/ 58

GB



The appliance prevents leaking water from the ironing plate when its temperature is

insufficient.

( – applies for type and )

The safety electronics ensure switching off heating of the ironing plate within 30 seconds

when the iron is left without moving in the horizontal position and in the case of tilting of

the iron on the side or within 10 minutes when it is left in the vertical position. The function

of safety electronics is signaled by control light flashing and by sound signal. The iron is

switched on automatically when ironing is continued.

 ()

Hold the iron disconnected from power supply in your hand, turn steaming regulator D

to 0 position (Fig. 5) and lift off cover C to open the filling container lid. Pour water into

container I using the enclosed cup to fill half of it and close the filling hole lid (Fig. 4)

by snapping it.  Put the iron to the

rest position (Fig. 7) and set the regulation wheel H to the maximum position.Plug power

cord M into a socket. When the control light G switch off, disconnect the iron from the

electric power. Hold the iron in the horizontal position over a sink. Press the 

button repeatedly (two to three times), each time for about 5 seconds. Then wait till water

stops going out from the ironing plate. If the iron still contains a lot of impurities, repeat the

procedure while pushing the intensive steaming button between individual pushing of the

SELF-CLEAN button.

After completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected

program and then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned.



After finishing ironing, pour out the unused water from the container (

hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator

D to 0 position (steam switched off). Wind power cord M over the back side of cover L and

put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated persons.









Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film is created

on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by

a detergent containing fine sand.

The iron ETA 1283, ETA 2283, ETA 3283 and ETA 6283 is equipped with a permanent

decalcification system  that does not require maintenance. But the system

cannot prevent creation of calcareous sediments.

19

/ 58

GB

V.

If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,

components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance The

symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the

used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal

waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they will

be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain

valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment

and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal.

Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for

improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations.

If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power

supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to

use the appliance again.











Voltage (V) specified on the type label

Input (W) specified on the type label

Water volume (volume ml) 300

Weight without water (kg) about 1,4

The product matches the requirements of the below statutory order as amended:

Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements

of the electrical appliance as low.

Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements

of products in terms of their electromagnetic compatibility.

The manufacturer reserves the right to make insignificant changes to the standard design

that do not affect the function.

DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.

TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM

BABIES

AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR

PLAYPENS.

THIS BAG IS NOT A TOY.

: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník, Czech Republic.

20

/ 58

Аннотация для Утюга Cheetah Lancetta в формате PDF