Elica FLAT GLASS – страница 2
Инструкция к Вытяжке Elica FLAT GLASS
21 ES - Montaje y modo de empleo
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
Modelo con motor de aspiración integrado
La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe
utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados.
Humos y vapores son reciclados a través del deflector F.
Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es
necesario predisponer un conducto de evacuación que va
desde la salida superior B hasta el orificio de descarga hacia
el exterior.
En este caso debe instalarse en el orificio de descarga B un
anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono.
Está disponible (como accesorio) una chimenea telescópica.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
Si esto no fuera posible, para tubos y orificios de escape de
pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multi-
empalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de
empalme).
La campana resultará un poco más ruidosa.
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón,
hay que sacarlo.
Modelo sin motor de aspiración integrado
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad
periférica de aspiración.
Advertencia:Utilizar solo una unidad periferica de
aspiración con absorción total no superior a 250 W.
22 Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover
temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
desmontaje y el montaje.
•
Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
suministrado (ver el parrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interno de la campana no sea (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
•
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
•
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios
laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar
la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Sólo para algunos modelos
Cómo accesorio opcional puede ser adquirida una chimenea
estética, verifique con el revendedor autorizado si el modelo
que usted posee prevé esta posibilidad.
Se aconseja instalar la campana después de haber adquirido
la chimenea para verificar con seguridad la instalación más
idónea.
Fig. 6
• Trazar sobre la pared una línea central para facilitar el
montaje (1), posicionar el calibre de perforación de
modo tal que la línea mediana, corresponda a la línea
central marcada anteriormente y el lado inferior del
empeine, corresponda a la parte inferior de la campana
extractora una vez montada (2).
• Realizar 3 orificios con el taladro de Ø 8 mm y fijar el
estribo de soporte con 2 bulones y 2 tornillos de muro
(3) introduzca el tercer bulón en el orificio inferior.
• Abrir la protección contra vapores y quitar el filtro
antigrasa (ver el párrafo relativo).
•
Colgar la campana extractora (4), regular la posición (5-
6) y fijarla en modo definitivo con 1 tornillo y arandela (7).
• Conectar a la red eléctrica (8), pero dejar la campana
descolgada del cuadro eléctrico general de la casa.
•
Instalar en la salida de la campana el tubo de aspiración
suministrado (9A - versión aspirante - instalar tambien
un tubo de descarga de humo de un diametro idoneo) o
el deflector (9F- versión filtrante).
• Montar el filtro antigrasa y cerrar la protección contra
vapores.
¡Atención! Si la campana debe ser utilizada en la
versión aspirante, quitar, si proveído, el filtro al carbón y
las varillas de fijación (ubicadas en la parte posterior del
filtro antigrasa – ver el párrafo relativo).
Si la campana debe ser utilizada en versión filtrante
verificar que el filtro al carbón sea ya montado en la parte
posterior del filtro antigrasa o, en su ausencia, comprarlo
e instalarlo.
23 Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro de control
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección contra vapores
6. Salida del aire
La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo
debe abrirse en caso de mantenimiento (por ej.: Limpieza o
sustitución de los filtros).
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con panel de mandos con 4 botones
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción
potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración
media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración
máxima.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Pantalla vapores
La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo
debe abrirse en caso de mantenimiento (ej. Limpieza o
sustitución de los filtros).
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Abra la pantalla vapores.
Tire hacia abajo la manija y extraiga el filtro. Fig. 2
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el
horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Fig. 3
•
Montaje
Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas.
Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas
y fije con dos varillas.
¡Atención! Las varillas están incluidas en la confección
del filtro al carbón y no en la campana.
•
Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.
24 Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Fig. 4
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
25 IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o
particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
Modello con motore di aspirazione integrato
La cappa è fornita in versione FILTRANTE e va utilizzata
senza condotto di scarico dei fumi aspirati.
Fumi e vapori vengono riciclati attraverso il deflettore F.
Se si intende utilizzare il prodotto in versione ASPIRANTE, è
necessario predisporre un condotto di evacuazione che vada
dall’uscita superiore B fino al foro di scarico verso l’esterno.
In questo caso va installato sul foro di scarico B un anello di
connessione e va rimosso il filtro al carbone.
E’ disponibile (come accessorio) un camino telescopico.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di scarico a parete di
diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo
da applicare a pressione all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
La cappa risulterà un po' più rumorosa.
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Modello senza motore di aspirazione integrato
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Avvertenza: Utilizzare solo una unità periferica di
aspirazione con assorbimento totale non superiore a 250
W.
26 Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 45cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere
temporaneamente i filtri grassi e le altre parti di cui è
permesso, ed in quanto tale qui descritto, lo smontaggio
e il montaggio.
Questo/i va/nno rimontato/i ad installazione ultimata.
Per lo smontaggio vedi paragrafi relativi.
•
Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
•
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
•
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione della cappa in modo da
avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete
dove la cappa verrà installata. Altrimenti proteggere per
quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate
all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla
con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i
particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello
comandi con facilità.
Solo per alcuni modelli
Come accessorio opzionale può essere acquistato un camino
estetico, verificare con il rivenditore autorizzato se il modello
in Vs. possesso prevede questa possibilità.
Si consiglia di installare la cappa dopo aver acquistato il
camino per verificare con sicurezza l‘installazione più idonea.
Fig. 6
• Tracciare sulla parete una linea centrale per facilitare
il montaggio (1), posizionare la dima di foratura in
modo che la linea mediana stampata su di essa
corrisponda alla linea centrale marcata in precedenza
e il lato inferiore della dima corrisponda alla parte
inferiore della cappa una volta montata (2).
• Eseguire 3 fori con il trapano Ø 8 mm e fissare la
staffa di supporto con 2 tasselli e viti a muro (3)
inserire il terzo tassello sul foro inferiore.
• Aprire lo schermo vapori e rimuovere il filtro grassi
(vedi paragrafo relativo).
• Appendere la cappa (4), regolarne la posizione (5-6) e
fissarla in modo definitivo con 1 vite e rondella (7).
• Eseguire la connessione elettrica (8), ma lasciare la
cappa scollegata dal quadro elettrico generale di casa.
• Installare sul foro di uscita della cappa la flangia
fornita a corredo (9A -Versione aspirante - installare
anche un tubo di scarico fumi di diametro idoneo) o il
deflettore (9F - Versione filtrante).
• Montare il filtro grassi e chiudere lo schermo vapori.
Attenzione! Se la cappa deve essere utilizzata in
versione aspirante, togliere, se fornito in dotazione, il
filtro al carbone e le bacchette di fissaggio (posto sul
retro del filtro grassi - vedi paragrafo relativo).
Se la cappa deve essere utilizzata in versione filtrante
verificare che il filtro al carbone sia già montato sul
retro del filtro grassi o, in assenza, acquistatelo ed
installatelo.
27 Descrizione della cappa
Fig. 1
1. Pannello di controllo
2. Filtro antigrasso
3. Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4. Lampada alogena
5. Schermo vapori
6. Uscita aria
Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto solo
in caso di manutenzione (per es.: Pulizia o sostituzione dei
filtri).
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Modello con pulsantiera a 4 tasti
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione
velocità 1 (in caso di poco vapore e
fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media
quantità di vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto
vapore e fumo)
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Schermo vapori
Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto
solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o sostituzione
dei filtri).
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Aprire lo schermo vapori.
Tirare la maniglia verso il basso ed estrarre il filtro. Fig. 2
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno
risulta danneggiato.
Fig. 3
•
Montaggio
Aprire lo schermo vapori e togliere il filtro grassi.
Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e
fissare con due bacchette.
Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione
del filtro carbone e non sulla cappa.
•
Per smontare il filtro procedere in senso inverso.
28 Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Fig. 4
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
29 PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
Modelo com motor de aspiração integrado
A coifa é fornecida na versão FILTRANTE e deve ser
utilizada sem ducto de descarga dos fumos aspirados.
Fumos e vapores são reciclados por meio do deflector F.
Caso se pretenda utilizar o produto na versão ASPIRANTE, é
necessário predispor um ducto de evacuação que vá da saída
superior B até o furo de descarga que liga com o exterior.
Neste caso, no furo de descarga B deve ser instalado um
anel de conexão e deve ser removido o filtro de carvão
activado. Uma chaminé telescópica encontra-se disponível
como acessório.
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de
descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em
dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na
saída do ar (flange de união).
A coifa ficará um pouco mais ruidosa.
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser retirado.
30
Modelo sem motor de aspiração integrado
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Advertência: Utilize só uma unidade periférica de
aspiração com absorvimento total não superior a 250 W.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar com a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a zona escolhida de instalação.
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
temporariamente os filtros gorduras e as demais partes
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
desmontagem e a montagem.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
Para a desmontagem ver parágrafos relativos.
•
Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) material de dotação (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
•
Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de protecção e colocar em seu interior todas
as partes da coifa e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
instalação da coifa (em zona acessível também com a
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar a
coifa e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.
Somente para alguns modelos
Uma chaminé estética pode ser adquirida como acessório
opcional, verificar com o revendedor autorizado se o seu
modelo prevê esta possibilidade.
Aconselha-se instalar a coifa após ter adquirido a chaminé
para verificar com segurança a instalação mais idónea.
Fig. 6
• Traçar uma linha central na parede para facilitar a
montagem (1), posicionar o gabarito de furação de
modo que a linha de centro impressa no mesmo
corresponda com a linha de centro traçada
anteriormente e o lado inferior do gabarito
corresponda com a parte inferior da coifa uma vez
montada (2).
• Executar 3 furos com broca Ø 8 mm e fixar o
elemento de suporte com duas buchas e parafusos
para parede (3), inserir a terceira bucha no furo
inferior.
• Abrir o anteparo vapores e remover o filtro gorduras
(ver parágrafo relativo).
• Pendurar a coifa (4), regular sua posição (5-6) e fixá-
la de maneira definitiva com 1 parafuso e uma arruela
(7).
• Executar a conexão eléctrica (8), porém, deixar a
coifa desconectada do quadro eléctrico geral da casa.
• Instalar o flange fornecido em dotação (9A - versão
aspirante – instalar também um tubo de descarga
fumos com diâmetro adequado) ou o deflector (9F -
versão filtrante) no furo de saída da coifa.
• Montar o filtro gorduras e fechar o anteparo vapores.
Atenção! Se a coifa deve ser utilizada na versão
aspirante, tirar o filtro de carvão activado, se fornecido
em dotação, e as hastes de fixação (postos na parte
31
traseira do filtro gorduras - ver parágrafo relativo).
Se a coifa deve ser utilizada na versão filtrante
verificar que o filtro de carvão activado já esteja
montado na parte traseira do filtro gorduras ou, na
falta, adquiri-lo e instalá-lo.
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Painel de controlo
2. Filtro antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Lâmpada de halogéneos
5. Protecção contra os vapores
6. Saída do ar
O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e
somente deve ser aberto em caso de manutenção (por ex:
Limpeza ou substituição dos filtros).
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Modelo com botoeira com 4 teclas
A. botão ON/OFF luzes.
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da
potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de
aspiração média
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto
vapore e fumo)
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Anteparo vapores
O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e
somente deve ser aberto em caso de manutenção (por
exemplo: Limpeza ou substituição dos filtros).
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Abrir o anteparo vapores.
Puxar a alça para baixo e extrair o filtro. Fig. 2
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Fig. 3
•
Montagem
Abrir o anteparo vapores e tirar o filtro gorduras.
Instalar o filtro de carvão activado na parte traseira do
filtro gorduras e fixar com dois pinos.
Atenção! Os pinos estão incluídos na embalagem do
filtro de carvão activado e não na coifa.
•
Para desmontar o filtro proceder em sentido inverso.
32 Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Fig. 4
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com
as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
33 RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Придерживайтесь
строго
инструкций
,
приведенных
в
руководстве
.
Изготовитель
снимает
с
себя
всякую
ответственность
за
неполадки
,
ущерб
или
пожар
,
могущие
иметь
место
при
использовании
прибора
вследствие
несоблюдения
инструкций
,
приведенных
в
данном
руководстве
.
Примечание
:
принадлежности
,
обозначенные
знаком
“(*)”
поставляются
по
спецзапросу
только
к
некоторым
моделям
или
в
случае
необходимости
в
закупке
деталей
,
которые
не
были
поставлены
.
Внимание !
Внимание
!
Не
подключите
прибор
к
электрической
сети
,
пока
операции
по
установке
полностью
не
завершены
.
Прежде
чем
приступить
к
операциям
по
очистке
или
уходе
отсоедините
вытяжку
от
сети
,
вынув
вилку
или
выключив
общий
выключатель
электрической
сети
.
при
выполнении
всех
операций
по
установке
и
уходу
надевайте
рабочие
перчатки
.
Прибор
не
подходит
для
использования
детьми
или
лицами
,
неполноценными
по
своим
умственным
или
сенсорным
способностями
,
или
не
обладающими
достаточным
опытом
или
знаниями
,
если
не
под
присмотром
,
или
если
они
не
были
обучены
пользованию
аппаратурой
со
стороны
лица
,
отвечающего
за
их
безопасность
.
Не
оставьте
детей
без
присмотра
,
чтобы
они
не
играли
с
прибором
.
Не
используйте
вытяжку
,
если
решетка
неправильно
смонтирована
!
Категорически
запрещается
использовать
вытяжку
в
качестве
опорной
плоскости
,
если
это
специально
не
оговорено
.
Обеспечьте
надлежащий
воздухообмен
помещения
,
когда
Вы
используйте
вытяжку
в
кухне
одновременно
с
другими
приборами
с
газовым
сжиганием
или
с
питанием
другими
горючими
.
Вытягиваемый
воздух
не
должен
выбрясываться
наружу
через
воздуховод
,
используемый
для
выброса
дымов
от
приборов
с
газовым
сжиганием
или
с
питанием
другими
горючими
.
Категорически
запрещается
готовить
блюда
“
под
пламенем
”,
поскольку
свободное
пламя
может
повредить
фильтры
и
стать
причиной
пожара
;
поэтому
,
воздерживайтесь
от
этого
в
любом
случае
.
Жаренье
в
обильном
масле
должно
производиться
под
постоянным
контролем
,
имея
в
виду
,
что
перегретое
масло
может
воспламеняться
.
Что
касается
технических
мер
и
условий
по
технике
безопасности
при
отводе
дымов
,
то
придерживайтесь
строго
правил
,
предусмотренных
регламентом
местных
компетентных
властей
.
Производите
периодическую
очистку
вытяжки
как
внутри
,
так
и
снаружи
(
ПО
КРАЙНЕЙ
МЕРЕ
РАЗ
В
МЕСЯЦ
,
во
всяком
случае
с
соблюдением
условий
,
которые
специально
предусмотрены
в
инструкциях
по
обслуживанию
данного
руководства
).
Несоблюдение
инструкций
по
очистке
вытяжки
и
по
замене
и
очистке
фильтров
может
стать
причиной
пожара
.
Не
использовать
или
оставлять
вытяжку
без
правильно
установленных
лампочек
в
связи
с
возможным
риском
удара
электрическим
током
.
Мы
снимаем
с
себя
всякую
ответственность
за
неполадки
,
ущерб
или
сгорание
прибора
вследствие
несоблюдения
инструкций
,
приведенных
в
данном
руководстве
.
Данное
изделие
промаркировано
в
соответствии
с
Европейской
директивой
2002/96/EC
по
утилизации
электрического
и
электронного
оборудования
(WEEE).
Обеспечив
правильную
утилизацию
данного
изделия
,
Вы
поможете
предотвратить
потенциальные
негативные
последствия
для
окружающей
среды
и
здоровья
человека
,
которые
могли
бы
иметь
место
в
противном
случае
.
Символ
на
самом
изделии
или
сопроводительной
документации
указывает
,
что
при
утилизации
данного
изделия
с
ним
нельзя
обращаться
как
с
обычными
бытовыми
отходами
.
Вместо
этого
,
его
следует
сдавать
в
соответствующий
пункт
приемки
электрического
и
электронного
оборудования
для
последующей
утилизации
.
Сдача
на
слом
должна
производиться
в
соответствии
с
местными
правилами
по
утилизации
отходов
.
За
более
подробной
информацией
о
правилах
обращения
с
такими
изделиями
,
их
утилизации
и
переработки
обращайтесь
в
местные
органы
власти
,
в
службу
по
утилизации
отходов
или
в
магазин
,
в
котором
Вы
приобрели
данное
изделие
.
Пользование
Модель
со
встроенным
двигателем
системы
всасывания
Вытяжка
поставляется
в
исполнении
С
РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ
воздуха
и
должна
использоваться
без
трубы
для
отвода
наружу
вытягиваемых
дымов
.
Отфильтрованный
воздух
возвращается
в
помещение
через
дефлектор
F.
Если
вытяжка
будет
работать
в
режиме
С
ОТВОДОМ
воздуха
,
смонтируйте
выводную
трубу
и
подведите
ее
с
выводного
отверстия
вытяжки
к
отверстию
для
отвода
воздуха
наружу
.
В
данном
случае
установите
на
выводное
отверстие
В
переходную
втулку
и
выньте
угольный
фильтр
.
По
запросу
,
поставляется
телескопический
камин
.
Подсоединить
вытяжку
к
выводной
трубе
с
диаметром
соответствующим
отверстию
выхода
воздуха
(
соединительный
фланец
).
Если
это
невозможно
,
для
труб
с
меньшим
диаметром
будет
поставляться
мультифитинг
,
устанавливаемый
под
34
давлением
в
отверстие
выхода
воздуха
(
соединительный
фланец
).
Вытяжка
будет
работать
с
большим
шумом
.
Установка
труб
с
меньшим
диаметром
даст
уменьшение
мощности
всасывания
воздуха
и
резкое
увеличение
уровня
шума
.
Производитель
снимает
с
себя
всякую
ответственность
по
отношению
выше
сказанного
.
Внимание
!
Если
вытяжка
снабжена
угольным
фильтром
,
то
уберите
его
.
Модель
без
встроенного
двигателя
системы
всасывания
Модели
вытяжек
без
моторного
блока
могут
работать
в
одном
режиме
отвода
воздуха
наружу
,
поэтому
они
должны
быть
подсоединены
к
внешней
вытяжной
установке
(
не
входит
в
поставку
).
Инструкции
по
соединениям
поставляются
с
периферийным
вытяжным
узлом
.
Предупреждение
:
Использовать
только
периферийный
блок
системы
всасывания
с
общей
потребляемой
мощностью
250
Вт
.
Установка
Расстояние
нижней
грани
вытяжки
над
опорной
плоскостью
под
сосуды
на
хуконной
плите
должно
быть
не
менее
45cm –
для
электрических
плит
,
и
не
менее
65cm
для
газовых
или
комбинированных
плит
.
Если
в
инструкциях
по
установке
газовой
плиты
оговорено
бόльшее
расстояние
,
то
учтите
это
.
Электрическое соединение
Напряжение
сети
должно
соответствовать
напряжению
,
указанному
на
табличке
технических
данных
,
которая
размещена
внутри
прибора
.
Если
вытяжка
снабжена
вилкой
,
подключите
ее
к
штепсельному
разъему
,
отвечающему
действующим
правилам
,
который
должен
быть
расположен
в
легко
доступном
месте
.
Если
же
вытяжка
не
снабжена
вилкой
(
для
прямого
подключения
к
сети
),
или
штепсельный
разъем
не
расположен
в
доступном
месте
,
то
используйте
надлежащий
двухполюсный
выключатель
,
обеспечивающий
полное
размыкание
сети
при
возникновении
условий
перенапряжения
3-
ей
категории
,
в
соответствии
с
инструкциями
по
установке
.
ВНИМАНИЕ
:
прежде
чем
подключить
к
сети
питания
электрическую
систему
вытяжки
и
проверить
исправное
функционирование
ее
убедитесь
в
том
,
что
кабель
питания
правильно
смонтирован
.
Внимание
!
Во
избежание
всяких
рисков
,
операция
по
замене
кабеля
питания
должна
быть
произведена
персоналом
компетентной
службы
техобслуживания
a.
Установка
Перед
началом
монтажа
:
•
Проверьте
,
чтобы
размеры
приобретенного
Вами
изделия
подходили
к
выбранному
месту
его
монтажа
.
•
Для
облегчения
монтажа
рекомендуем
временно
снять
фильтры
-
жироуловители
и
другие
комплектующие
,
съем
и
повторная
установка
которых
допускается
и
описывается
в
данном
тех
.
руководстве
.
Эти
комплектующие
восстанавливаются
на
свои
места
по
завершении
монтажа
вытяжки
.
Описание
порядка
их
съема
смотрите
в
соответствующих
разделах
.
•
Снимите
угольный
фильтр
/
ы
,
если
они
имеются
(
смотрите
также
соответствующий
раздел
).
Фильр
/
ы
устанавливаются
обратно
,
только
если
Вы
хотите
использовать
вытяжку
в
режиме
рециркуляции
.
•
Проверьте
,
чтобы
внутри
вытяжки
не
оставалось
предметов
,
помещенных
туда
на
время
ее
транспортировки
) (
например
,
пакетиков
с
шурупами
,
листков
гарантии
и
т
.
д
.),
если
они
имеются
,
выньте
их
и
сохраните
.
•
По
возможности
отсоедините
и
отодвиньте
кухонные
элементы
,
расположенные
под
вытяжкой
и
рядом
с
зоной
ее
монтажа
,
для
обеспечения
более
свободного
доступа
к
потолку
/
стенам
,
к
которым
будет
крепиться
вытяжка
.
Если
это
невозможно
,
как
можно
тщательнее
предохраните
мебель
и
прочие
предметы
на
время
монтажа
.
Выберите
ровную
поверхность
,
покройте
ее
защитным
покрытием
и
разложите
на
ней
вытяжку
и
крепежные
детали
.
•
Проверьте
также
,
чтобы
рядом
с
зоной
монтажа
вытяжки
(
в
зоне
,
доступной
также
после
монтажа
вытяжки
)
имелась
сетевая
розетка
и
отверстие
для
дымохода
,
отводящее
дым
на
улицу
(
только
в
режиме
отвода
).
•
Выполните
все
необходимые
работы
(
например
:
установка
сетевой
розетки
и
/
или
проделывание
отверстия
для
дымоходной
трубы
).
Вытяжка
снабжена
дюбелями
для
крепления
ее
в
большинстве
стен
/
потолков
.
Однако
,
необходимо
обратиться
к
квалифицированному
технику
и
убедиться
в
том
,
что
материалы
пригодны
для
данного
типа
стены
/
потолка
.
Стена
/
потолок
должны
обладать
достаточной
прочностью
с
учетом
массы
прибора
.
В
случае
наличия
панелей
и
/
или
стенок
и
/
или
навесных
боковых
элементов
,
проверить
,
чтобы
было
достаточно
места
для
установки
вытяжки
и
чтобы
всегда
была
возможность
свободного
доступа
к
панели
управления
.
Только
для
некоторых
моделей
По
спецзапросу
,
вы
можете
закупить
декоративный
камин
;
проверьте
в
уполномоченного
продавца
,
предусмотрена
ли
такая
возможность
для
вашей
модели
.
Мы
рекомендуем
установить
вытяжку
после
закупки
камина
и
проверить
предварительно
самый
надежный
способ
установки
.
Рис
. 6
•
Начертить
на
стене
центральную
линию
для
облегчения
монтажа
(1),
установить
шаблон
сверления
таким
образом
,
чтобы
средняя
линия
,
отраженная
на
нем
,
соответствовала
нарисованной
перед
тем
центральной
линии
,
а
35
нижняя
часть
шаблона
соответствовала
нижней
части
смонтированной
вытяжки
(2).
•
Сделать
3
отверстия
сверлом
на
Ø 8
мм
и
прикрепить
опорный
кронштейн
2
дюбелями
и
шурупами
к
стене
(3),
вставить
третий
дюбель
в
нижнее
отверстие
.
•
Открыть
откидной
экран
и
вынуть
фильтр
задержки
жира
(
см
.
соответствующий
параграф
).
•
Подвесить
вытяжку
(4),
отрегулировать
её
положение
(5-6)
и
закрепить
окончательно
1
шурупом
и
гайкой
(7).
•
Сделать
электрическое
подсоединение
(8),
однако
оставить
вытяжку
отключенной
от
общего
электрического
щитка
дома
.
•
Установить
на
отверстии
выхода
вытяжки
фланец
,
поставленный
для
оснастки
(9A –
Исполнение
с
отводом
–
установите
также
трубу
отвода
дымов
соответствующего
диаметра
)
или
дефлектор
(9F –
Исполнение
с
рециркуляцией
).
•
Монтировать
фильтр
задержки
жиров
и
закрыть
откидной
экран
.
Внимание
!
Если
вытяжка
должна
использоваться
в
режиме
отвода
воздуха
,
снять
,
при
наличии
в
комплекте
,
угольный
фильтр
и
стержни
для
фиксации
(
расположенный
позади
фильтра
задержки
жиров
-
см
.
соответственный
параграф
).
Если
вытяжка
должна
использоваться
в
режиме
рециркуляции
,
проверить
,
или
угольный
фильтр
уже
установлен
позади
фильтра
задержки
жиров
,
и
,
при
отсутствии
,
купить
и
установить
его
.
Описание вытяжки
Рис
. 1
1.
Панель
управления
2.
Фильтр
задержки
жира
3.
Ручка
отцепления
фильтра
задержки
жира
4.
Галогенная
лампа
5.
Откидной
экран
6.
Вывод
воздуха
В
нормальном
положении
экран
-
заслонка
закрыт
,
открывайте
его
только
для
осуществления
обслуживания
,
например
,
очистки
или
замены
фильтров
.
Функционирование
Пользуйтесь
интенсивным
режимом
работы
вытяжки
в
случае
особо
высокой
концентрации
кухонных
испарений
.
Мы
рекомендуем
включить
вытяжку
за
5
минут
до
начала
процесса
приготовления
пищи
и
оставить
ее
включенной
в
течение
15
минут
приблизительно
по
окончании
процесса
.
Модель
с
панелью
н
a 4
кнопки
A.
Клавиша
ВКЛ
/
ВЫКЛ
подсветки
.
B.
Клавиша
ВЫКЛ
/
ВКЛ
вытяжки
и
переключения
на
минимальную
мощность
B+C.
Клавиша
переключения
на
среднюю
мощность
B+D.
Клавиша
переключения
на
максимальную
мощность
Уход
Внимание
!
Прежде
чем
выполнить
любую
операцию
по
чистке
или
техническому
обслуживанию
,
отсоедините
вытяжку
от
электросети
,
отсоединяя
вилку
или
главный
выключатель
помещения
.
Очистка
Вытяжка
должна
подвергаться
частой
очистке
как
внутри
,
так
и
снаружи
(
по
крайней
мере
с
той
же
периодичностью
,
что
и
уход
за
фильтрами
для
задержки
жира
).
Для
чистки
используйте
специальную
тряпку
,
смоченную
нейтральным
жидким
моющим
средством
.
Не
применяйте
средства
,
содержащие
абразивные
материалы
.
НЕ
ПРИМЕНЯЙТЕ
СПИРТ
!
Внимание
:
Не
соблюдение
правил
чистки
прибора
и
замены
фильтров
может
привести
к
риску
возникновения
пожара
.
Поэтому
рекомендуем
соблюдать
приведенные
36
инструкции
.
Снимается
любая
ответственность
в
связи
с
возможными
повреждениями
двигателя
и
с
пожарами
,
возникшими
вследствие
неправильного
ремонта
или
несоблюдения
вышеописанных
предупреждений
.
Откидной
экран
Откидной
экран
всегда
остается
закрытым
и
открывается
только
в
случае
проведения
обслуживания
(
напр
.
очистки
или
замены
фильтров
).
Фильтры задержки жира
Удерживает
частицы
жира
,
исходящие
от
плиты
.
Фильтр
следует
зачищать
ежемесячно
неагрессивными
моющими
средствами
,
вручную
или
в
посудомоечной
машине
при
низкой
температуре
и
экономичном
цикле
мытья
.
При
мытье
в
посудомоечной
машине
может
иметь
место
некоторое
обесцвечивание
фильтра
задержки
жира
,
но
его
фильтрующая
характеристика
остается
абсолютно
неизменной
.
Откройте
экран
-
заслонку
.
Нажмите
на
ручку
вниз
и
выньте
фильтр
.
Рис
. 2
Угольный фильтр ( только в режиме рециркуляции )
Удаляет
неприятные
запахи
кухни
.
Угольный
фильтр
можно
мыть
раз
в
два
месяца
в
тёплой
воде
,
используя
соответствующие
моющие
средства
,
или
в
посудомоечной
машине
при
65°C (
при
мытье
в
посудомоечной
машине
выполнить
полный
цикл
мытья
без
кухонных
приборов
внутри
).
Слить
лишнюю
воду
,
не
повреждая
фильтр
,
после
чего
поставить
его
в
духовку
на
10
минут
при
100°C
для
окончательной
просушки
.
Заменять
подушку
через
каждые
три
года
и
каждый
раз
,
когда
она
оказывается
повреждённой
.
Рис
. 3
•
Монтаж
Открыть
откидной
экран
и
вынуть
фильтр
задержки
жиров
.
Вставить
угольный
фильтр
позади
фильтра
задержки
жиров
и
закрепить
с
помощью
2
стержней
.
Внимание
!
Стержни
включены
в
комплект
угольного
фильтра
,
а
не
вытяжки
.
•
Для
демонтажа
фильтра
действовать
в
обратном
направлении
.
Замена ламп
Отключите
прибор
от
электросети
.
Внимание
!
Прежде
чем
прикасаться
к
лампам
убедитесь
в
том
,
что
они
остыли
.
Рис
. 4
1.
Выньте
защитный
элемент
при
помощи
небольшой
отвертки
с
ножевой
головки
или
подобного
инструмента
.
2.
Замените
перегоревшую
лампу
.
Используйте
для
этого
лишь
галогенные
дампы
на
12V
- 20W
макс
- G4,
не
прикасаясь
к
ним
руками
.
3.
Закройте
плафон
(
крепление
защелкой
).
Если
система
подсветки
не
работает
,
проверьте
корректную
установку
ламп
в
гнездах
,
прежде
чем
обратиться
в
центр
технической
помощи
.
37 EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Συμβουλευσου
και
τα
σχηματα
των
προηγουμενων
σελιδων
,
με
αλφαβητικες
αναφορες
,
που
βρισκονται
στο
ερμηνευτικο
κειμενο
.
Δωσε
μεγαλη
προσοχη
στις
οδηγιες
που
αναφερονται
σε
αυτο
το
εγχειριδιο
.
Δεν
λαμβανουμε
ευθυνες
για
τυχον
δυσχερειες
,
ζημιες
η
’
πυρκαγιες
που
προκαλουνται
στην
συσκευη
και
προερχονται
απο
την
μη
τηρηση
των
οδηγιων
που
αναφερονται
σε
αυτο
το
εγχειριδιο
.
Σημείωση
:
Οι
ειδικές
ενδείξεις
με
το
σύμβολο
“(*)”
είναι
εξαρτήματα
προαιρετικά
παρέχονται
μόνο
σε
μερικά
μοντέλα
ή
δεν
παρέχονται
καθόλου
,
πρέπει
να
αποκτηθούν
.
Προηδοποιησεις
Προσοχή
!
Μήν
συνδέσετε
τον
απορροφητήρα
με
το
ρευμα
εάν
η
εγκατάσταση
δεν
έχει
τελειώσει
.
Πριν
απο
κάθε
επέμβαση
καθαρισμού
ή
συντήρησης
αποσυνδέστε
τον
απορροφητήρα
απο
το
ρεύμα
αφαιρώντας
την
πρίζα
ή
διακόπτοντας
την
κεντρική
παροχή
ρευματος
.
για
όλες
τις
επεμβάσεις
εγκατάστασης
και
συντήρησης
χρησιμοποιείτε
γάντια
εργασίας
.
Για
όλες
τις
λειτουργίες
εγκατάστασης
και
συντήρησης
χρησιμοποιείτε
γάντια
.
Το
παρόν
προιόν
δεν
είναι
κατάλληλο
για
χρήση
από
παιδιά
ή
από
άτομα
με
μειωμένες
αισθητήριες
,
σωματικές
ή
πνευματικές
ικανότητες
με
έλλειψη
κατάλληλης
εμπειρίας
και
γνώσης
,
εκτός
και
εάν
αυτά
έχουν
λάβει
κατάλληλη
ειδίκευση
και
επίβλεψη
ώς
προς
την
χρήση
του
προιόντος
από
ανθρώπους
υπεύθυνους
για
την
προσωπική
τους
ασφάλεια
.
Τα
μικρά
παιδιά
πρέπει
να
επιβλέπονται
ώστε
να
μήν
παίζουν
με
την
παρούσα
συσκευή
.
Δεν
πρέπει
να
χρησιμοποιήται
ποτέ
ο
απορροφητήρας
εάν
δεν
είναι
ορθά
μονταρισμένη
η
σχάρα
!
Ο
απορροφητήρας
δεν
πρέπει
ΠΟΤΕ
να
χρησιμοποιήται
ώς
επιφάνεια
στήριξης
εκτός
και
εάν
είναι
ρητά
ενδεδειγμένο
.
Ο
χώρος
πρέπει
να
έχει
ικανοποιητικό
αερισμό
,
όταν
ο
απορροφητήρας
κουζίνας
χρησιμοποιήται
ταυτόχρονα
με
άλλες
συσκευές
καύσης
υγραερίου
ή
άλλα
καυστικά
υλικά
.
Ο
απορροφούμενος
αέρας
δεν
πρέπει
να
καταλήγει
σε
ένα
αγωγό
που
χρησιμοποιήται
για
την
εκκένωση
των
καπνών
που
δημιουργούνται
από
συσκευές
καύσης
υγραερίου
ή
άλλα
καυστικά
υλικά
.
Απαγορεύεται
αυστηρά
το
μαγείρεμα
με
φλόγες
κάτω
από
τον
απορροφητήρα
Η
χρήση
ελεύθερης
φλόγας
προκαλεί
ζημιές
στα
φίλτρα
και
είναι
δυνατόν
να
προκαλέσει
πυραγιές
,
γι
’
αυτό
πρέπει
να
αποφεύγεται
σε
κάθε
περίπτωση
.
Το
τηγάνισμα
πρέπει
να
γίνεται
κάτω
από
συνεχή
έλεγχο
ώστε
να
αποφευχθεί
η
ανάφλεξη
του
υπερθερμενόμενου
λαδιού
.
Οσο
αναφορά
τα
τεχνικά
μέτρα
και
τα
μέτρα
ασφαλείας
που
πρέπει
να
εφαρμοστούν
για
την
εκκένωση
των
καπνών
πρέπει
να
δοθεί
μεγάλη
προσοχή
σε
ότι
προβλέπεται
από
τους
κανονισμούς
των
αρμόδιων
τοπικών
αρχών
.
Ο
απορροφητήρας
πρέπει
να
καθαρίζεται
συστηματικά
,
τόσο
εσωτερικά
όσο
και
εξωτερικά
(
ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ
ΜΙΑ
ΦΟΡΑ
ΤΟ
ΜΗΝΑ
,
και
σύμφωνα
με
τις
οδηγίες
συντήρησης
που
παρέχονται
στο
παρόν
φυλλάδιο
).
Η
μή
τήρηση
των
κανόνων
καθαρισμού
του
απορροφητήρα
και
της
αντικατάστασης
και
καθαρισμού
των
φίλτρων
επιφέρει
κινδύνους
πυρκαγιάς
.
Μην
χρησιμοποιείτε
ή
αφήνετε
τον
απορροφητήρα
χωρίς
τις
λάμπες
σωστά
τοποθετημένες
γιατί
υπάρχει
κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είμαστε
ανεύθυνοι
για
ενδεχόμενα
απρόβλεπτα
,
ζημιές
ή
πυρκαγιές
που
θα
προκληθούν
στην
συσκευή
και
θα
προέλθουν
απο
την
μή
τήρηση
των
οδηγιών
που
αναφέρονται
σ
’
αυτό
το
εγχειρίδιο
Αυτή
η
συσκευή
φέρει
σήμανση
σύμφωνα
με
την
Ευρωπαϊκή
οδηγία
2002/96/
ΕΕ
σχετικά
με
τα
Απορριπτόμενα
ηλεκτρικά
και
ηλεκτρονικά
εξαρτήματα
(WEEE).
Εξασφαλίζοντας
ότι
το
προϊόν
αυτό
απορρίπτεται
σωστά
,
θα
βοηθήσετε
στην
πρόληψη
πιθανά
αρνητικών
επιπτώσεων
για
το
περιβάλλον
και
την
ανθρώπινη
υγεία
,
οι
οποίες
θα
μπορούσαν
να
δημιουργηθούν
από
τον
ακατάλληλο
χειρισμό
αυτού
το
προϊόντος
ως
απόρριμμα
.
Το
σύμβολο
πάνω
στο
προϊόν
,
ή
στα
έγγραφα
που
συνοδεύουν
το
προϊόν
,
υποδεικνύει
ότι
αυτή
η
συσκευή
δεν
μπορεί
να
θεωρηθεί
οικιακό
απόρριμμα
.
Αντί
για
αυτό
θα
πρέπει
να
παραδοθεί
στο
κατάλληλο
σημείο
περισυλλογής
για
την
ανακύκλωση
των
ηλεκτρικών
και
ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων
.
Διαλύστε
το
τηρώντας
την
τοπική
νομοθεσία
για
την
διάθεση
των
απορριμμάτων
.
Για
πιο
λεπτομερείς
πληροφορίες
σχετικά
με
την
επεξεργασία
,
την
περισυλλογή
και
την
ανακύκλωση
αυτού
του
προϊόντος
,
παρακαλούμε
επικοινωνήστε
με
το
αρμόδιο
γραφείο
την
τοπικής
αυτοδιοίκησης
,
την
τοπική
σας
υπηρεσία
αποκομιδής
οικιακών
απορριμμάτων
ή
το
κατάστημα
όπου
αγοράσατε
αυτό
το
προϊόν
.
Χρήση
Μοντέλο
με
κινητήρα
απορρόφησης
Ο
απορροφητήρας
τύπου
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
είναι
εφοδιασμένος
και
χρησιμοποιήται
χωρίς
αγωγό
εξαγωγής
των
απορροφημένων
καπνών
.
Καπνοί
και
ατμοί
ανακυκλώνονται
δια
μέσου
της
παρέκκλισης
F.
Εαν
είναι
επιθυμητή
η
χρήση
του
προιόντος
σε
τύπο
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
,
είναι
αναγκαίο
να
τοποθετηθεί
προηγουμένως
ενας
αγωγός
εκκένωσης
απο
την
ανώτερη
έξοδο
Β
μέχρι
την
οπή
εξόδου
προς
το
εξωτερικό
περιβάλλον
.
Σ΄αυτή
την
περίπτωση
εφαρμόζεται
στην
οπή
εξόδου
Β
ενα
δακτυλίδι
συνένωσης
και
μετακινήται
το
φίλτρο
άνθρακα
.
Είναι
διαθέσιμη
(
ως
αξεσουάρ
)
μια
τηλεσκοπική
καπνοδόχος
.
Συνδέστε
την
καπνοδόχο
με
τους
σωλήνες
εκκένωσης
καπνών
με
αντίστοιχη
διάμετρο
(
σφιγκτήρες
σύνδεσης
).
Εάν
αυτό
δεν
είναι
δυνατόν
,
για
σωλήνες
με
μικρότερη
διάμετρο
,
παρέχεται
πολλαπλού
είδους
σύνδεση
η
οποία
συνδέεται
με
πίεση
στην
έξοδο
εκκένωσης
καπνών
(
σφιγκτήρες
σύνδεσης
).
Ο
απορροφητήρας
θα
κάνει
λίγο
38
περισσότερο
θόρυβο
.
Η
χρήση
σωλήνων
μικρότερης
διαμέτρου
έχει
σαν
αποτέλεσμα
την
μείωση
της
απορροφητικής
ικανότητας
και
τη
αύξηση
του
θορύβου
.
Δεν
αναλαμβάνουμε
καμία
ευθύνη
για
το
συγκεκριμένο
θέμα
..
Προσοχή
!
Εάν
ο
απορροφητήρας
είναι
εφοδιασμένος
με
φίλτρο
άνθρακα
,
πρέπει
να
αφαιρεθεί
.
Μοντέλο
χωρίς
κινητήρα
απορρόφησης
Τα
μοντελα
χωρις
κινητηρα
απορροφησης
λειτουργουν
μονο
σε
τυπο
απορροφησης
και
πρεπει
να
ειναι
συνδεμενοι
σε
μια
περιφεριακη
μοναδα
απορροφησης
(
δεν
παρεχεται
).
Οι
οδηγίες
σύνδεσης
παρέχονται
με
την
περιφερειακή
μονάδα
απορρόφησης
.
Προειδοποίηση
:
Χρησιμοποιείτε
μόνο
μία
περιφερειακή
μονάδα
απορρόφησης
με
ολοκληρωτική
απορρόφηση
όχι
μεγαλύτερη
των
250 W.
Εγκατασταση
Η
ελάχιστη
απόσταση
μεταξύ
της
επιφάνειας
βάσης
των
δοχείων
στο
σύστημα
μαγειρέματος
και
του
κατώτερου
μέρους
του
απορροφητήρα
κουζίνας
δεν
πρέπει
να
είναι
μικρότερη
των
45
εκ
στην
περίπτωση
ηλεκτρικών
κουζινών
και
των
65
εκ
στην
περίπτωση
κουζινών
υγραερίου
ή
μικτών
.
Εάν
οι
οδηγίες
εγκατάστασης
του
συστήματος
ψησίματος
με
αέριο
καθορίζουν
μια
μεγαλύτερη
απόσταση
,
πρέπει
να
την
λάβεις
υπόψη
.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η
τάση
των
κεντρικών
αγωγών
πρέπει
να
αντιστοιχεί
σε
αυτήν
που
αναγράφεται
στην
χαρακτηριστική
ετικέτα
,
τοποθετημένη
στο
εσωτερικό
του
απορροφητήρα
.
Εάν
λείπει
η
πρίζα
,
συνδέστε
τον
απορροφητήρα
με
παροχή
ρευματος
που
,
σύμφωνα
με
τους
προβλεπόμενους
κανονισμούς
,
πρέπει
να
βρίσκεται
σε
προσιτή
ζώνη
.
Εάν
λείπει
η
πρίζα
(
προβλεπόμενη
σύνδεση
απευθείας
με
το
ρευμα
)
ή
η
πρίζα
δεν
είναι
σε
προσιτή
ζώνη
,
εφαρμόστε
έναν
διπολικό
διακόπτη
ώστε
να
πληρεί
τους
κανόνες
ασφαλείας
και
απαγκίστρωσης
του
συστηματος
σε
περίπτωση
υπέρτασης
ΙΙΙ
,
σύμφωνα
με
τις
οδηγίες
και
τους
κανόνες
εγκαταστάσεως
.
Προσοχή
!
πριν
να
συνδέσετε
το
σύστημα
του
απορροφητήρα
με
την
ηλεκτρική
εγκατάσταση
και
βεβαιωθείτε
για
την
σωστή
του
λειτουργία
,
να
ελέγχετε
πάντοτε
εάν
το
καλώδιο
σύνδεσης
είναι
ορθά
μονταρισμένο
.
Προσοχή
!
Η
αντικατάσταση
του
καλωδίου
παροχής
πρέπει
να
πραγματοποιηθεί
από
την
εξουσιοδοτημένη
τεχνική
υπηρεσιών
ώστε
να
αποτραπεί
κάθε
κίνδυνος
.
Εγκατασταση
Πρίν
να
αρχίσετε
με
την
εγκατάσταση
:
•
Εξακριβώστε
ότι
το
προιόν
που
αγοράσατε
έχει
τις
κατάλληλες
διαστάσεις
για
την
εφαρμογή
του
στην
περιοχή
που
έχετε
επιλέξει
.
•
Για
μια
ευκολώτερη
εγκατάσταση
,
σας
συμβουλεύουμε
να
αφαιρέσετε
προσωρινά
τα
φίλτρα
λίπους
και
τα
άλλα
μέρη
που
επιτρέπεται
η
αφαίρεση
τους
και
άρα
περιγράφεται
στο
εγχειρίδιο
ο
τρόπος
συναρμολόγησης
και
αποσυναρμολόγησης
.
T
ο
αφαιρούμενο
ή
τα
αφαιρούμενα
μέρη
συναρμολογούνται
μόνο
όταν
έχει
τελειώσει
η
εγκατάσταση
.
Για
την
αποσυναρμολόγηση
τους
δές
τις
σχετικές
παραγράφους
.
•
Αφαιρέστε
το
ή
τά
φίλτρα
ενεργού
άνθρακα
(*)
εάν
παρέχονται
(
δές
την
σχετική
παράγραφο
).
Αυτό
,
ή
αυτά
επανασυναρμολογούνται
αποκλειστικά
εάν
θέλετε
να
χρησιμοποιήσετε
τον
απορροφητήρα
σε
τύπο
φιλτραρίσματος
.
•
Βεβαιωθείτε
ότι
στο
εσωτερικό
του
απορροφητήρα
δεν
βρίσκεται
(
για
λόγους
μεταφοράς
)
βοηθητικό
υλικό
(
πχ
σακούλες
με
βίδες
(*),
βιβλιάριο
εγγυήσεως
(*)
κλπ
)
και
εάν
υπάρχει
,
βγάλτετο
και
φυλάξτετο
.
•
Εάν
είναι
δυνατόν
,
αποσυνδέστε
και
μετακινήστε
έπιπλα
που
βρίσκονται
κάτω
ή
γύρω
από
την
περιοχή
εγκατάστασης
του
απορροφητήρα
,
έτσι
ώστε
να
έχετε
μια
καλύτερη
πρόσβαση
στον
τοίχο
/
ταβάνι
όπου
θα
εγκαταστήσετε
τον
απορροφητήρα
.
Σε
αντίθετη
περίπτωση
,
καλύψτε
όσο
το
δυνατόν
καλύτερα
τα
έπιπλα
και
τα
εκτεθημένα
κομμάτια
προς
εγκατάσταση
.
Επιλέξτε
μια
επίπεδη
επιφάνεια
για
την
συναρμολόγηση
του
απορροφητήρα
.
Καλύψτε
την
με
ένα
προστατευτικό
υλικό
και
ακουμπήστε
μέσα
της
τον
απορροφητήρα
και
όλα
τα
βοηθητικά
του
εξαρτήματα
.
•
Βεβαιωθείτε
ότι
κοντά
στην
περιοχή
εγκατάστασης
του
απορροφητήρα
(
σε
περιοχή
ευπρόσιτη
ακόμα
και
με
τον
απορροφητήρα
συναρμολογημένο
)
βρίσκεται
μία
ηλεκτρική
παροχή
και
ότι
είναι
δυνατόν
να
συνδεθείτε
με
το
εξάρτημα
εκκένωσης
καπνών
στο
εξωτερικό
περιβάλλον
(
μόνο
για
τον
Τύπο
απορρόφησης
).
•
Εκτελέστε
όλες
τις
αναγκαίες
δομικές
εργασίες
(
π
.
χ
.
εγκατάσταση
μιάς
ηλεκτρικής
πρίζας
και
/
ή
της
οπής
γιά
το
πέρασμα
του
σωλήνα
εκκένωσης
καπνών
).
Ο
απορροφητηρας
περιεχει
ουπα
σταθεροποιησης
προσαρμοσμενα
κατα
το
μεγαλυτερο
μερος
στα
τοιχωματα
/
οροφες
.
Ειναι
ομως
αναγκαιο
να
συμβουλευτουμε
εναν
ειδικευμενο
τεχνιτη
για
να
σιγουρευτουμε
στην
καταλληλοτητα
του
υλικου
αναλογα
με
τον
τυπο
του
τοιχωματος
/
οροφης
.
Το
τοιχωμα
/
οροφη
πρεπει
να
ειναι
αρκετα
ανθεκτικο
ωστε
να
αντεχει
το
βαρος
του
απορροφητηρα
.
Στην
περίπτωση
παρουσίας
οροφών
/
τοιχωμάτων
,
βεβαιωθείτε
ότι
υπάρχει
αρκετός
χώρος
για
να
εγκαταστήσετε
τον
απορροφητήρα
και
ότι
υπάρχει
η
δυνατότητα
να
περιστρέφεται
τα
κομβία
εντολών
με
ευκολία
.
Μόνο
για
μερικά
μοντέλα
Ως
συμπληρωματικό
αξεσουάρ
μπορεί
να
αποκτηθεί
μία
αισθητική
καπνοδόχος
,
βεβαιωθείτε
πρώτα
από
τον
εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο
εάν
το
μοντέλο
που
κατέχεται
προβλέπει
αυτήν
την
δυνατότητα
.
Σάς
συμβουλεύουμε
να
εγκαταστήσετε
τον
απορροφητήρα
μετά
από
την
απόκτηση
της
καπνοδόχου
ώστε
να
γίνει
με
σιγουριά
η
ιδανική
εγκατάσταση
.
Εικ
. 6
•
Ανιχνεύστε
στον
τοίχο
μια
κεντρική
γραμμή
,
ώστε
να
διευκολύνετε
το
μοντάρισμα
(1),
τοποθετήστε
την
39
υποδοχή
διάτρησης
,
έτσι
ώστε
η
τυπωμένη
μεσαία
γραμμή
πάνω
σε
αυτήν
να
αντιστοιχεί
στην
παραπάνω
κεντρική
γραμμή
και
η
κάτω
πλευρά
της
υποδοχής
να
αντιστοιχεί
στο
κάτω
τμήμα
του
απορροφητήρα
όταν
θα
έχει
μονταριστεί
(2).
•
Ανοίξτε
3
τρύπες
υποδοχής
με
το
τρυπάνι
των
Ø 8
mm
και
βάλτε
το
πλαίσιο
υποστήριξης
με
2
βύσματα
και
βίδες
στον
τοίχο
(3),
βάλτε
το
τρίτο
βύσμα
στην
κατώτερη
θέση
.
•
Ανοίξτε
το
πλέγμα
ατμών
και
μετακινήστε
το
φίλτρο
λίπους
(
βλ
.
σχετική
παράγραφο
)
•
Τοποθετήστε
τον
απορροφητήρα
(4),
φτιάξτε
τη
θέση
του
(5-6)
και
καθορίστε
την
τελικά
με
μία
βίδα
και
ένα
δαχτυλίδι
(7).
•
Εκτελέστε
την
ηλεκτρική
σύνδεση
(8),
μα
αφήστε
τον
απορροφητήρα
αποσυνδεδεμένο
από
τον
ηλεκτρικό
πίνακα
του
σπιτιού
.
•
Εγκαταστήστε
στην
υποδοχή
εξόδου
του
απορροφητήρα
τη
φλάντζα
που
σας
παρέχεται
(9A-
Εκδοχή
με
απορρόφηση
–
εγκαταστήστε
επίσης
ένα
σωλήνα
για
να
φεύγουν
οι
καπνοί
ιδανικής
διαμέτρου
)
ή
τον
αναφλεκτήρα
(9F –
Εκδοχή
με
φίλτρο
).
•
Φτιάξτε
το
φίλτρο
λίπους
και
κλείστε
το
διαχωριστικό
πλέγμα
ατμών
.
Προσοχή
!
Αν
ο
απορροφητήρας
πρέπει
να
χρησιμοποιηθεί
στην
εκδοχή
με
απορρόφηση
,
βγάλτε
,
αν
παρέχεται
,
το
φίλτρο
άνθρακα
και
τις
λάμες
στήριξης
(
θέση
στην
οπίσθια
όψη
του
φίλτρου
λίπους
–
βλ
.
σχετική
παράγραφο
).
Αν
ο
απορροφητήρας
πρέπει
να
χρησιμοποιηθεί
στην
εκδοχή
με
φίλτρο
,
βεβαιωθείτε
ότι
το
φίλτρο
του
άνθρακα
είναι
ήδη
βαλμένο
στην
οπίσθια
όψη
του
φίλτρου
λίπους
ή
,
αν
δεν
υπάρχει
,
αποκτήστε
το
και
εγκαταστήστε
το
.
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ
.1
1.
Ταμπλο
ελεγχου
2.
Φιλτρο
για
τα
λιποι
3.
Χειρολαβη
ξεγαντζωματος
φιλτρου
για
τα
λιποι
4.
Λαμπα
αλογονα
5.
Παραβαν
ατμων
6.
Εξοδος
αερα
Το
διαχωριστικό
ατμών
πρέπει
να
παραμένει
κλειστό
,
και
να
ανοίγεται
αποκλειστικά
για
την
συντήρηση
(
π
.
χ
.,
καθαριότητα
ή
αντικατάσταση
φίλτρων
).
Λειτουργια
Χρησιμοποιησε
την
μεγαλυτερη
ταχυτητα
σε
περιπτωση
ειδικης
συγκεντρωσης
ατμων
μαγειρεματος
.
Συμβουλεβουμε
να
αναψετε
την
απορροφηση
5
λεπτα
πριν
αρχισει
το
μαγειρεμα
και
να
την
αφησετε
σε
λειτουργια
μετα
απο
το
τελος
του
μαγειρεματος
ακομα
για
15
λεπτα
περιπου
.
Μοντέλο
με
4
πλήκτρα
-
επιλογές
A.
Διακοπτης
φωτος
ON/OFF.
B.
Διακοπτης
ON/OFF
και
επιλογη
ταχυτητας
1 (
σε
περιπτωση
μικρης
ποσοτητας
ατμου
και
καπνου
)
B+C.
Επιλογη
ταχυτητας
2 (
σε
περιπτωση
μεσαιας
ποσοτητας
ατμου
και
καπνου
)
B+D.
Επιλογη
ταχυτητας
3 (
σε
περιπτωση
μεγαλης
ποσοτητας
ατμου
και
καπνου
)
Συντηρηση
Πριν
απο
καθε
εργασια
συντηρησης
αποσυνδεσε
τον
απορροφητηρα
απο
το
ηλεκτρικο
ρευμα
.
Καθαρισμος
Ο
απορροφητηρας
πρεπει
να
καθαριζεται
συχνα
,
εσωτερικα
και
εξωτερικα
(
Τουλάχιστο
με
την
ίδια
συχνότητα
με
την
οποία
γίνεται
η
συντήρηση
τών
φίλτρων
για
τα
λίποι
).
Για
τον
καθαρισμό
χρησιμοποιήστε
ένα
υγρό
πανί
με
ουδέτερα
υγρά
απορρυπαντικά
.
Αποφύγετε
τη
χρήση
λειαντικών
μέσων
.
ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΛΚΟΟΛ
!
Προσοχή
:
Η
μη
συμμόρφωση
με
τους
κανόνες
καθαρισμού
του
μηχανήματος
και
της
αντικατάστασης
των
φίλτρων
μπορεί
να
προκαλέσει
κίνδυνους
πυρκαγιάς
.
Σας
συμβουλεύουμε
να
ακολουθείτε
πιστά
τις
παρούσες
οδηγίες
.
Δεν
είμαστε
υπεύθυνοι
για
πιθανές
βλάβες
της
μηχανής
,
πυρκαγιές
που
οφείλονται
σε
λανθασμένη
συντήρηση
ή
στην
40
μη
συμμόρφωση
με
τις
παρούσες
οδηγίες
.
Διαχωριστικό
ατμών
Το
διαχωριστικό
ατμών
πρέπει
να
παραμένει
κλειστό
,
και
να
ανοίγεται
αποκλειστικά
για
την
συντήρηση
(
π
.
χ
.,
καθαριότητα
ή
αντικατάσταση
φίλτρων
).
Φιλτρο για τα λιποι
Συγκρατεί
τα
μόρια
λίπους
που
προέρχονται
από
το
ψήσιμο
.
Πρεπει
να
καθαριζεται
μια
φορα
τον
μηνα
,
με
απορρυπαντικα
που
δεν
χαραζουν
,
στο
χερι
η
’
στο
πλυντηριο
πιατων
σε
χαμηλες
θερμοκρασιες
και
σε
συντομο
κυκλο
.
Με
το
πλυσιμο
στο
πλυντηριο
το
μεταλλικο
φιλτρο
για
τα
λιποι
μπορει
να
χασει
το
χρωμα
αλλα
οι
δικες
του
ιδιοτητες
φιλτραρισματος
δεν
μεταβαλλονται
.
Ανοίξτε
το
διαχωριστικό
ατμών
.
Τραβήξτε
την
λαβή
προς
τα
κάτω
και
βγάλτε
το
φίλτρο
.
Εικ
.
2
Φιλτρο ανθρακα ( μονο για τον τυπο φιλτραρισματος )
Συγκρατει
τις
δυσαρεστες
οσμες
που
προερχονται
απο
το
ψησιμο
.
Το
φίλτρο
άνθρακα
μπορεί
να
πλυθεί
ανά
δύο
μήνες
σε
ζεστό
νερό
και
ουδέτερο
απορρυπαντικό
ή
σε
πλυντήριο
πιάτων
σε
65°C (
σε
περίπτωση
πλυσίματος
σε
πλυντήριο
πιάτων
,
χρησιμοποιήστε
έναν
πλήρη
κύκλο
πλυσίματος
χωρίς
την
παράλληλη
παρουσία
πιάτων
).
Αφαιρέστε
το
επιπλέον
νερό
χωρίς
να
καταστρέψετε
το
φίλτρο
και
κατόπιν
βάλτε
το
στον
φούρνο
για
10
λεπτά
σε
θερμοκρασία
100°C
για
το
τελικό
του
στέγνωμα
.
Αλλάξτε
το
στρωματάκι
κάθε
3
χρόνια
ή
κάθε
φορά
που
το
πανί
είναι
κατεστραμμένο
.
Εικ
. 3
•
Τοποθέτηση
:
Ανοίξτε
το
διαχωριστικό
ατμών
και
αφαιρέστε
το
φίλτρο
λίπους
.
Εγκαταστήστε
το
φίλτρο
άνθρακα
στο
πίσω
μέρος
του
φίλτρου
λίπους
και
στερεώστε
το
με
τα
δυο
υποστηρίγματα
.
Προσοχή
:
Τα
υποστηρίγματα
περιέχονται
στην
συσκευασία
του
φίλτρου
άνθρακα
και
όχι
στον
απορροφητήρα
.
•
Για
να
αποσυναρμολογήσετε
το
φίλτρο
,
ακολουθήστε
την
ανάποδη
διαδικασία
.
Αντικατασταση
λαμπες
Πριν
απο
καθε
εργασια
συντηρησης
αποσυνδεσε
τον
απορροφητηρα
απο
το
ηλεκτρικο
ρευμα
.
Προσοχή
!
Πρίν
ακουμπήσεις
τις
λάμπες
σιγουρεύσου
οτι
είναι
κρύες
.
Εικ
. 4
1.
Βγαλε
την
προστασια
κανοντας
μοχλο
με
ενα
μικρο
πλατυ
κατσαβιδι
η
’
ομοιο
εργαλειο
.
2.
Αντικαταστησε
την
καταστραμμενη
λαμπα
.
Χρησιμοποιησε
μονο
λαμπες
αλογονες
των
12V - 20W
max - G4,
προσεχοντας
να
μην
τις
αγγιξεις
με
τα
χερια
.
3.
Ξανακλεισε
το
προστατευτικο
καλυμμα
(
στερεωση
με
κλικ
).
Σε
περιπτωση
που
ο
φωτισμος
δεν
θα
λειτουργησει
,
ελεγξε
την
σωστη
τοποθετηση
της
λαμπας
στην
θεση
πριν
καλεσεις
την
τεχνικη
βοηθεια
.

