Elica FLAT GLASS – страница 2

Инструкция к Вытяжке Elica FLAT GLASS

background image

21  ES - Montaje y modo de empleo 

Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las 

referencias alfabéticas del texto explicativo. 

Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente 

manual.  Se declina cada responsabilidad por eventuales 

inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato 

originados por la inobservancia de las instrucciones 

colocadas en este manual. 

NOTA:  Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son 

accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o 

no preevistos,  que deben comprar aparte. 

  Advertencias 

Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que 

la instalación fue completada. 

Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, 

desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. 

Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se 

deben realizar utilizando guantes de trabajo. 

El aparato no está destinado para el uso por parte de los 

niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin 

experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la 

supervisión de profesionales ,o  por una persona responsable 

de su seguridad. 

Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con 

el aparato. 

Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente 

montada! 

La campana no debe ser nunca utilizada como plano de 

apoyo solo si es expresamente indicado. 

El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la 

campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros 

aparatos a gas u otros combustibles. 

El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para 

descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros 

combustibles. 

Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la 

campana. 

El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y 

dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. 

Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que 

el aceite recalentado prenda fuego. 

En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar 

para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas 

de las autoridades locales. 

La campana se debe limpiar siempre internamente y 

externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, 

respetando las reglas indicadas en este manual) 

No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el 

cambio de los filtros puede provocar incendios. 

No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente 

montadas, debido a riesgos de cortocircuito. 

Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios 

provocados por no leer atentamente las instrucciones 

indicadas en este manual. 

Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la 

Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo 

sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). 

La correcta eliminación de este producto evita consecuencias 

negativas para el medioambiente y la salud. 

El símbolo 

 en el producto o en los documentos que se 

incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como 

residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de 

recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. 

Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para 

eliminación de residuos. 

Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, 

recuperación y reciclaje de este producto, póngase en 

contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación 

de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. 

Utilización 

Modelo con motor de aspiración integrado 

La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe 

utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados. 

Humos y vapores son reciclados a través del deflector F. 

Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es 

necesario predisponer un conducto de evacuación que va 

desde la salida superior B hasta el orificio de descarga hacia 

el exterior.  

En este caso debe instalarse en el orificio de descarga B un 

anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono.  

Está disponible (como accesorio) una chimenea telescópica. 

Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape 

de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida 

de empalme). 

Si esto no fuera posible, para tubos y orificios de escape de 

pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multi-

empalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de 

empalme). 

La campana resultará un poco más ruidosa. 

El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro 

inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la 

aspiración y un drástico aumento del ruido. 

Se declina cada responsabilidad. 

¡Cuidado! Si la campana está provista de filtro de carbón, 

hay que sacarlo. 

  

Modelo sin motor de aspiración integrado 

Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en 

versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad 

periférica de aspiración (no suministrada). 

Las instrucciones de conexión estàn proveidas  con la unidad 

periférica de aspiración. 

Advertencia:Utilizar solo una unidad periferica de 

aspiración con absorción total no superior a 250 W. 

background image

22  Instalación 

La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte 

más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el 

caso de cocinas electricas y  de 65cm en el caso de cocinas a 

gas o mixtas. 

Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para 

cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que 

tenerlo en consideración. 

  Conexión eléctrica 

La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en 

la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es 

suministrada con un enchufe, conectar la campana a un 

enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una 

zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión 

directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar 

accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las 

normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red 

en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las 

reglas de instalación. 

Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la 

red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar 

siempre que el cable de red fue montado correctamente. 

Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser 

efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de 

manera de evitar todo tipo de riesgo.  

Montaje 

Antes de comenzar con la instalación: 

•  Asegurarse que el producto adquirido, es de las 

dimensiones apropiadas para la zona de instalación 

escogida. 

•  Para facilitar la instalación, se aconseja remover 

temporáneamente los filtros  de grasa y las otras partes 

que se pueden quitar, y como descrito aquí, el 

desmontaje y el montaje. 

• 

Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es 

suministrado (ver el parrafo relativo). 

Este/tos va/van  montado/s nuevamente si se desea 

utilizar la campana en versión filtrante. 

•  Verificar que en el interno de la campana no sea (por 

motivos de transportes) materiales suministrados ( como 

por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,), 

eventualmente quitarlos y conservarlos. 

• 

Si es posible desconectar o quitar los muebles  debajo y 

alrededor del área de instalación de la campana para 

tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde 

será instalada la campana. De otro modo, proteger los 

muebles y todas las partes necesarias para la 

instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con 

una protección donde apoyar las piezas metálicas. 

•  Verificar además que en la zona cerca de la zona de 

instalación de la campana (con la campana montada) 

sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para 

el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante). 

• 

Ejecutar todos  los trabajos de mampostería necesarios ( 

ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para 

el pasaje del tubo de descarga). 

La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la 

mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene 

consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que 

los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El 

pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener 

el peso de la campana. 

En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios 

laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar 

la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos. 

  

Sólo para algunos modelos 

Cómo accesorio opcional puede ser adquirida una chimenea 

estética, verifique con el revendedor autorizado si el modelo 

que usted posee prevé esta posibilidad. 

Se aconseja instalar la campana después de haber adquirido 

la chimenea para verificar con seguridad la instalación más 

idónea. 

Fig. 6 

•  Trazar sobre la pared una línea central para facilitar el 

montaje  (1), posicionar el calibre de perforación  de 

modo tal que la línea mediana, corresponda a la línea 

central marcada anteriormente y el lado inferior del 

empeine, corresponda a la parte inferior de la campana 

extractora una vez  montada (2). 

•  Realizar 3 orificios con el taladro de Ø 8 mm y fijar el 

estribo de soporte con 2 bulones  y 2 tornillos  de muro 

(3) introduzca el tercer bulón en el orificio inferior. 

•  Abrir la protección contra vapores y quitar el filtro 

antigrasa (ver el párrafo relativo). 

• 

Colgar la campana extractora (4), regular la posición (5-

6) y fijarla en modo definitivo con 1 tornillo y arandela (7). 

•  Conectar a la red eléctrica (8), pero dejar la campana 

descolgada del cuadro eléctrico general de la casa. 

• 

Instalar en la salida de la campana el tubo de aspiración 

suministrado (9A - versión aspirante - instalar tambien 

un tubo de descarga de humo de un diametro idoneo) o 

el deflector (9F- versión filtrante). 

•  Montar el filtro antigrasa y cerrar la protección contra 

vapores. 

¡Atención!  Si la campana debe ser utilizada en la 

versión aspirante, quitar, si proveído, el filtro al carbón y 

las varillas de fijación (ubicadas en la parte posterior del 

filtro antigrasa – ver el párrafo relativo). 

Si la campana debe ser utilizada en versión filtrante 

verificar que el filtro al carbón sea ya montado en la parte 

posterior del filtro antigrasa o, en su ausencia, comprarlo 

e instalarlo. 

background image

23  Descripción de la campana 

Fig. 1 

1. Cuadro de control 

2. Filtro antigrasa 

3. Manija de desenganche del filtro antigrasa  

4. Lámpara halógena  

5. Protección contra vapores 

6. Salida del aire 

La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo 

debe abrirse en caso de mantenimiento (por ej.: Limpieza o 

sustitución de los filtros). 

Funcionamiento 

Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular 

concentraciòn de vapores de cocina.  Aconcejamos de 

encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y 

dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. 

  

Modelo con panel de mandos con 4 botones 

A.  Botón ON/OFF luces. 

B.  Botón OFF/ON aspiración y seleccción 

potencia mínima. 

B+C. Botón selección potencia de aspiración 

media. 

B+D. Botón selección potencia de aspiración 

máxima. 

Mantenimiento 

¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o 

mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica 

desconectando el enchufe  o desconectando el 

interruptor general de la casa. 

Limpieza 

La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto 

externamente como internamente (con la misma frecuencia 

con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). 

Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente 

líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. 

¡NO UTILICE ALCOHOL! 

ATENCION:  De no observarse las instrucciones dadas para 

limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un 

incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas 

atentamente. 

El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o 

los incendios provocados en el aparato debido a 

intervenciones de mantenimiento incorrectas o al 

incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas. 

Pantalla vapores 

La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo 

debe abrirse en caso de mantenimiento (ej. Limpieza o 

sustitución de los filtros). 

Filtro antigrasa 

Retiene las partículas de grasa producidas cuando se 

cocina. 

Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, 

manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y 

con ciclo breve. 

Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico 

puede desteñirse pero sus características de filtrado no 

cambian absolutamente. 

Abra la pantalla vapores. 

Tire hacia abajo la manija y extraiga el filtro. Fig. 2 

Filtro al carbón activo (solamente para la versión  filtrante) 

Retiene los olores desagradables producidos por el 

cocinado de alimentos. 

El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua 

caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( 

en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado 

completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya 

quedado en el filtro sin estropearlo, después  póngalo en el 

horno a 100°C durante diez minutos para secarlo 

completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada 

vez que el paño se estropee. 

  

Fig. 3 

• 

Montaje 

Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas. 

Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas 

y fije con dos varillas. 

¡Atención! Las varillas están incluidas en la confección 

del filtro al carbón y no en la campana. 

• 

Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso. 

background image

24  Sustitución de la lámpara 

Desconecte el aparato de la red elèctrica. 

Atención!  Antes de  tocar las lámparas asegúrese de que 

esten frías. 

  

Fig. 4 

1.  Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño 

destornillador de boca plana o una herramienta similar. 

2.  Sustituir la lámpara dañada. 

  Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4 

(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando 

atención en no tocarlas con las manos. 

3.  Cerrar el plafón (fijación a presión). 

Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de 

asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien 

montadas en su sede. 

background image

25  IT - Istruzioni di montaggio e d'uso 

Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti 

alfabetici riportati nel testo esplicativo. 

Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo 

manuale.  Si declina ogni responsabilità per eventuali 

inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio 

derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo 

manuale. 

Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono 

accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o 

particolari non forniti, da acquistare. 

  Avvertenze 

Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica 

finche l’installazione non è totalmente completata.  

Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, 

disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o 

staccando l’interruttore generale dell’abitazione. 

Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione 

utilizzare guanti da lavoro 

L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o 

persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con 

mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano 

sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da 

una persona responsabile per la loro sicurezza. 

I bambini devono essere controllati affinché non giochino con 

l’apparecchio. 

Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! 

La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a 

meno che non sia espressamente indicato. 

Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la 

cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri 

apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.  

L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto 

usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a 

combustione di gas o di altri combustibili. 

E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. 

L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo 

ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.  

La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che 

l’olio surriscaldato prenda fuoco.  

Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da 

adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a 

quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali 

competenti.  

La cappa va frequentemente pulita sia internamente che 

esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare 

comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di 

manutenzione riportate in questo manuale). 

L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della 

sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. 

Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade 

correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. 

Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, 

danni o incendi provocati all’apparecchio derivati 

dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. 

Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla 

Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic 

Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia 

smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le 

potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. 

Il simbolo 

 sul prodotto o sulla documentazione di 

accompagnamento indica che questo prodotto non deve 

essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere 

consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio 

di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene 

seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per 

ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di 

questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di 

raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il 

prodotto è stato acquistato. 

Utilizzazione 

Modello con motore di aspirazione integrato 

La cappa è fornita in versione FILTRANTE e va utilizzata 

senza condotto di scarico dei fumi aspirati. 

Fumi e vapori vengono riciclati attraverso il deflettore F. 

Se si intende utilizzare il prodotto in versione ASPIRANTE, è 

necessario predisporre un condotto di evacuazione che vada 

dall’uscita superiore B fino al foro di scarico verso l’esterno. 

In questo caso va installato sul foro di scarico B un anello di 

connessione e va rimosso il filtro al carbone. 

E’ disponibile (come accessorio) un camino telescopico. 

Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con 

diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). 

Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di scarico a parete di 

diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo 

da applicare a pressione all'uscita d'aria (flangia di raccordo). 

La cappa risulterà un po' più rumorosa. 

L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro 

inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di 

aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.  

Si declina perciò ogni responsabilità in merito. 

Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone, 

questo deve essere tolto. 

  

Modello senza motore di aspirazione integrato 

I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in 

versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità 

periferica di aspirazione (non fornita). 

Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica 

di aspirazione. 

Avvertenza: Utilizzare solo una unità periferica di 

aspirazione con assorbimento totale non superiore a 250 

W. 

background image

26  Installazione 

La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti 

sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da 

cucina deve essere non inferiore a 45cm in caso di cucine 

elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. 

Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas 

specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. 

  Collegamento Elettrico 

La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata 

sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se 

provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme 

alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di 

spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in 

zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma 

che assicuri la disconnessione completa della rete nelle 

condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente 

alle regole di installazione. 

Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa 

all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto 

funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato 

montato correttamente. 

Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve 

essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o 

da persona con qualifica similare. 

Montaggio 

Prima di iniziare con l'installazione: 

•  Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni 

idonee alla zona di installazione prescelta. 

•  Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere 

temporaneamente i filtri grassi e le altre parti di cui è 

permesso, ed in quanto tale qui descritto, lo smontaggio 

e il montaggio. 

Questo/i va/nno rimontato/i ad installazione ultimata. 

Per lo smontaggio vedi paragrafi relativi. 

• 

Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche 

paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si 

vuole utilizzare la cappa in versione filtrante. 

• 

Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi 

di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con 

viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle. 

• 

Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed 

intorno l’area di installazione della cappa in modo da 

avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete 

dove la cappa verrà installata. Altrimenti proteggere per 

quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate 

all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla 

con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i 

particolari a corredo. 

•  Verificare inoltre che in prossimità della zona di 

installazione della cappa (in zona accessibile anche con 

cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia 

possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi 

verso l'esterno (solo Versione aspirante). 

•  Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: 

installazione di una presa elettrica e/o foro per il 

passaggio del tubo di scarico). 

La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior 

parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un 

tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a 

seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve 

essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della 

cappa. 

Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili 

laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la 

cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello 

comandi con facilità. 

  

Solo per alcuni modelli 

Come accessorio opzionale può essere acquistato un camino 

estetico, verificare con il rivenditore autorizzato se il modello 

in Vs. possesso prevede questa possibilità. 

Si consiglia di installare la cappa dopo aver acquistato il 

camino per verificare con sicurezza l‘installazione più idonea. 

Fig. 6 

•  Tracciare sulla parete una linea centrale per facilitare 

il montaggio (1), posizionare la dima di foratura in 

modo che la linea mediana stampata su di essa 

corrisponda alla linea centrale marcata in precedenza 

e il lato inferiore della dima corrisponda alla parte 

inferiore della cappa una volta montata (2). 

•  Eseguire 3 fori con il trapano Ø 8 mm e fissare la 

staffa di supporto con 2 tasselli e viti a muro (3) 

inserire il terzo tassello sul foro inferiore. 

•   Aprire lo schermo vapori e rimuovere il filtro grassi 

(vedi paragrafo relativo). 

•   Appendere la cappa (4), regolarne la posizione (5-6) e 

fissarla in modo definitivo con 1 vite e rondella (7). 

•  Eseguire la connessione elettrica (8), ma lasciare la 

cappa scollegata dal quadro elettrico generale di casa. 

•  Installare sul foro di uscita della cappa la flangia 

fornita a corredo  (9A -Versione aspirante - installare 

anche un tubo di scarico fumi di diametro idoneo) o il 

deflettore (9F - Versione filtrante). 

•   Montare il filtro grassi e chiudere lo schermo vapori. 

Attenzione! Se la cappa deve essere utilizzata in 

versione aspirante, togliere, se fornito in dotazione, il 

filtro al carbone e le bacchette di fissaggio (posto sul 

retro del filtro grassi - vedi paragrafo relativo). 

Se la cappa deve essere utilizzata in versione filtrante 

verificare che il filtro al carbone sia già montato sul 

retro del filtro grassi o, in assenza, acquistatelo ed 

installatelo. 

background image

27  Descrizione della cappa 

Fig. 1 

1. Pannello di controllo 

2. Filtro antigrasso 

3. Maniglia di sgancio del filtro antigrasso 

4. Lampada alogena 

5. Schermo vapori 

6. Uscita aria 

Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto solo 

in caso di manutenzione (per es.: Pulizia o sostituzione dei 

filtri). 

Funzionamento 

Usare la velocità maggiore in caso di particolare 

concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere 

l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla 

in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. 

  

Modello con pulsantiera a 4 tasti 

A.  Interruttore luce ON/OFF. 

B.  Interruttore ON/OFF e selezione 

velocità 1 (in caso di poco vapore e 

fumo) 

B+C. Selezione velocità  2 (in caso di media 

quantità di vapore e fumo) 

B+D. Selezione velocità  3 (in caso di molto 

vapore e fumo) 

Manutenzione 

Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o 

manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica 

togliendo la spina o staccando l’interruttore generale 

dell’abitazione. 

Pulizia 

La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa 

frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), 

sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un 

panno inumidito con detersivi liquidi neutri.  

Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE 

ALCOOL! 

Attenzione:  L’inosservanza delle norme di pulizia 

dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di 

incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni 

suggerite. 

Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, 

incendi provocati da un’impropria manutenzione o 

dall’inosservanza delle suddette avvertenze. 

Schermo vapori 

Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto 

solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o sostituzione 

dei filtri). 

Filtro antigrasso 

Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. 

Deve essere pulito una volta al mese  con detergenti non 

aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse 

temperature ed a ciclo breve. 

Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può 

scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano 

assolutamente.  

Aprire lo schermo vapori. 

Tirare la maniglia verso il basso ed estrarre il filtro. Fig. 2 

Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) 

Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. 

Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua 

calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di 

lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo 

senza stoviglie all'interno). 

Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché 

riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo 

definitivamente. 

Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno 

risulta danneggiato. 

  

Fig. 3 

• 

Montaggio 

Aprire lo schermo vapori e togliere il filtro grassi. 

Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e 

fissare con due bacchette. 

Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione 

del filtro carbone e non sulla cappa. 

• 

Per smontare il filtro procedere in senso inverso. 

background image

28  Sostituzione Lampade 

Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica. 

Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano 

fredde.

  

Fig. 4 

1.   Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite 

a taglio o simile utensile. 

2.   Sostituire la lampada danneggiata. 

  Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4, 

avendo cura di non toccarle con le mani. 

3.   Richiudere la protezione (fissaggio a scatto). 

Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate  il 

corretto inserimento delle lampade nella sede prima di 

chiamare l'assistenza tecnica. 

background image

29  PT - Instruções para montagem e utilização 

Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com 

as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo. 

Ater-se especificamente às instruções indicadas neste 

manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais 

inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, 

derivantes da inobservância das instruções indicadas neste 

manual. 

Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são 

acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos 

ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser 

adquiridas. 

  Advertências 

Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto 

a instalação não tiver sido totalmente completada.  

Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, 

desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando 

o interruptor geral da habitação. 

Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize 

luvas de trabalho. 

O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou 

pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais 

reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto 

se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou 

instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa 

responsável pela segurança das mesmas. 

As crianças devem ser controladas de maneira que não 

brinquem com o aparelho. 

Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada! 

A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio 

excepto se isto não tiver sido expressamente indicado. 

Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente 

com outros aparelhos a combustão de gás ou outros 

combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.  

O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos 

usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos 

a combustão de gás ou de outros combustíveis. 

É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na 

chama sob a coifa. 

O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar 

lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.  

A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o 

óleo superaquecido se incendeie.  

No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a 

serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se 

estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das 

autoridades competentes locais.  

A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto 

externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, 

respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de 

manutenção indicadas neste manual). 

A inobservância das normas de limpeza da coifa e da 

substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. 

Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente 

montadas devido ao possível risco de choque eléctrico. 

Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais 

inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho 

derivantes da inobservância das instruções indicadas neste 

manual. 

Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva 

Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento 

eléctrico e electrónico (REEE). 

Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a 

ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o 

ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um 

manuseamento de desperdícios inadequado deste produto. 

O símbolo 

  no produto, ou nos documentos que 

acompanham o produto, indica que este aparelho não pode 

receber um tratamento semelhante ao de um desperdício 

doméstico. 

Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de 

recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e 

electrónico. 

A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as 

normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. 

Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, 

a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o 

Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação 

de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. 

Uso 

Modelo com motor de aspiração integrado 

A coifa é fornecida na versão FILTRANTE e deve ser 

utilizada sem ducto de descarga dos fumos aspirados. 

Fumos e vapores são reciclados por meio do deflector F. 

Caso se pretenda utilizar o produto na versão ASPIRANTE, é 

necessário predispor um ducto de evacuação que vá da saída 

superior B até o furo de descarga que liga com o exterior. 

Neste caso, no furo de descarga B deve ser instalado um 

anel de conexão  e deve ser removido o filtro de carvão 

activado. Uma chaminé telescópica encontra-se disponível 

como acessório. 

Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede 

com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). 

Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de 

descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em 

dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na 

saída do ar (flange de união). 

A coifa ficará um pouco mais ruidosa. 

O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com 

diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance 

de aspiração e um drástico aumento do ruído. 

Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito. 

Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de 

carbono, este tem de ser retirado. 

  

background image

30 

Modelo sem  motor de aspiração integrado 

Os modelos sem motor de aspiração funcionam 

exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a 

uma unidade periférica de aspiração (não fornecida). 

As instruções da ligação são fornecidas com a unidade 

periférica de aspiração.  

Advertência: Utilize só uma unidade periférica de 

aspiração com absorvimento total não superior a 250 W. 

Instalação 

A distância mínima entre a superfície de suporte dos 

recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa 

da coifa não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões 

eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos. 

Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a 

gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em 

conta esta indicação. 

  Conexão elétrica 

A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na 

etiqueta das características situada no interior da coifa. Se 

dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em 

conformidade com as normas vigentes posta em zona 

acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou 

a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um 

interruptor bipolar em conformidade com a norma que 

assegure a desconexão completa da rede nas condições da 

categoria de sobretensão III, conformemente às regras de 

instalação. 

Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa 

com a alimentação de rede e de verificar seu correcto 

funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja 

montado correctamente. 

Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser 

efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de 

modo a prevenir qualquer risco. 

Montagem 

Antes de iniciar com a instalação: 

•  Verificar que o produto adquirido tenha dimensões 

adequadas para a zona escolhida de instalação. 

•  Para facilitar a instalação, aconselha-se remover 

temporariamente os filtros gorduras e as demais partes 

permitidas, e efectuar como aqui descrito, a 

desmontagem e a montagem. 

Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação. 

Para a desmontagem ver parágrafos relativos. 

• 

Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver 

também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser 

remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na 

versão filtrante. 

•  Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de 

transporte) material de dotação (por exemplo envelopes 

com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar 

e conservar. 

• 

Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou 

fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais 

facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, 

colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a 

bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra 

danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para 

montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma 

cobertura de protecção e colocar em seu interior todas 

as partes da coifa e as ferramentas. 

•  Além disso, verificar que nas proximidades da zona de 

instalação da coifa (em zona acessível também com a 

coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a 

disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo 

de descarga fumos para o externo (somente Versão 

aspirante). 

•  Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários 

(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo 

para a passagem do tubo de descarga). 

A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior 

parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um 

técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos 

materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto 

deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da 

coifa. 

No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis 

laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar a 

coifa e que o acesso ao painel de comandos seja fácil. 

  

Somente para alguns modelos 

Uma chaminé estética pode ser adquirida como acessório 

opcional, verificar com o revendedor autorizado se o seu 

modelo prevê esta possibilidade. 

Aconselha-se instalar a coifa após ter adquirido a chaminé 

para verificar com segurança a instalação mais idónea. 

Fig. 6 

•  Traçar uma linha central na parede para facilitar a 

montagem (1), posicionar o gabarito de furação de 

modo que a linha de centro impressa no mesmo 

corresponda com a linha de centro traçada 

anteriormente e o lado inferior do gabarito 

corresponda com a parte inferior da coifa uma vez 

montada (2). 

•  Executar 3 furos com broca Ø 8 mm e fixar o 

elemento de suporte com duas buchas e parafusos 

para parede (3), inserir a terceira bucha no furo 

inferior. 

•   Abrir o anteparo vapores e remover o filtro gorduras 

(ver parágrafo relativo). 

•   Pendurar a coifa (4), regular sua posição (5-6) e fixá-

la de maneira definitiva com 1 parafuso e uma arruela 

(7). 

•  Executar a conexão eléctrica (8), porém, deixar a 

coifa desconectada do quadro eléctrico geral da casa. 

•  Instalar o flange fornecido em dotação (9A - versão 

aspirante – instalar também um tubo de descarga 

fumos com diâmetro adequado) ou o deflector (9F - 

versão filtrante) no furo de saída da coifa. 

•  Montar o filtro gorduras e fechar o anteparo vapores. 

Atenção! Se a coifa deve ser utilizada na versão 

aspirante, tirar o filtro de carvão activado, se fornecido 

em dotação, e as hastes de fixação (postos na parte 

background image

31 

traseira do filtro gorduras - ver parágrafo relativo). 

Se a coifa deve ser utilizada na versão filtrante 

verificar que o filtro de carvão activado já esteja 

montado na parte traseira do filtro gorduras ou, na 

falta, adquiri-lo e instalá-lo. 

Descrição do exaustor 

Fig. 1 

1.   Painel de controlo 

2.   Filtro antigordura 

3.  Puxador para libertar o filtro antigordura 

4.   Lâmpada de halogéneos 

5.   Protecção contra os vapores 

6.   Saída do ar 

O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e 

somente deve ser aberto em caso de manutenção (por ex: 

Limpeza ou substituição dos filtros). 

Funcionamento 

Usar a potência de aspiração no caso de uma maior 

concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a 

aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la 

em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o 

término do cozimento. 

  

Modelo com botoeira com 4 teclas 

A.  botão ON/OFF luzes. 

B.  botão OFF/ON aspiração e seleção da 

potência mínima 

B+C. botão de seleção da potência de 

aspiração média 

B+D. Selezione velocità  3 (in caso di molto 

vapore e fumo) 

Manutenção 

Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou 

manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando 

a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação. 

Limpeza 

A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e 

externamente (pelo menos com a mesma frequência com a 

qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras). 

Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes 

líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. 

NÃO UTILIZE ÁLCOOL! 

Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para 

a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do 

filtro pode provocar riscos de incêndio. 

O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos 

danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por 

uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das 

indicações de segurança citadas anteriormente. 

Anteparo vapores 

O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e 

somente deve ser aberto em caso de manutenção (por 

exemplo: Limpeza ou substituição dos filtros). 

Filtro antigordura 

Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento. 

Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não 

agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a 

baixas temperaturas e com ciclo breve. 

Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com 

as lavagens na máquina da loiça, as suas características de 

filtração não se alteram. 

Abrir o anteparo vapores. 

Puxar a alça para baixo e extrair o filtro. Fig. 2 

Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) 

Retém os odores desagradáveis produzidos durante a 

cozedura. 

O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em 

água quente e detergentes adequados ou em máquina de 

lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o 

ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). 

Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o 

filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno 

durante 10 minutos a 100 °C. 

Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de 

danos no tecido. 

  

Fig. 3 

• 

Montagem 

Abrir o anteparo vapores e tirar o filtro gorduras. 

Instalar o filtro de carvão activado na parte traseira do 

filtro gorduras e fixar com dois pinos. 

Atenção! Os pinos estão incluídos na embalagem do 

filtro de carvão activado e não na coifa. 

• 

Para desmontar o filtro proceder em sentido inverso. 

background image

32  Substituição das lâmpadas 

Desligar o aparelho da rede eléctrica; 

Atenção!  Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que 

estejam frias. 

  

Fig. 4 

1.  Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave 

de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca. 

2.  Substitua a lâmpada queimada. 

  Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 

20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com 

as mãos. 

3.  Feche a cobertura (fixação por encaixe). 

Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas 

foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar 

a assistência técnica. 

background image

33  RU -  Инструкция по монтажу у эксплуатации

Придерживайтесь

строго

инструкций

приведенных

в

руководстве

Изготовитель

снимает

с

себя

всякую

ответственность

за

неполадки

ущерб

или

пожар

могущие

иметь

место

при

использовании

прибора

вследствие

несоблюдения

инструкций

приведенных

в

данном

руководстве

Примечание

принадлежности

обозначенные

знаком

 “(*)” 

поставляются

по

спецзапросу

только

к

некоторым

моделям

или

в

случае

необходимости

в

закупке

деталей

которые

не

были

поставлены

  

Внимание

Внимание

Не

подключите

прибор

к

электрической

сети

пока

операции

по

установке

полностью

не

завершены

Прежде

чем

приступить

к

операциям

по

очистке

или

уходе

отсоедините

вытяжку

от

сети

вынув

вилку

или

выключив

общий

выключатель

электрической

сети

при

выполнении

всех

операций

по

установке

и

уходу

надевайте

рабочие

перчатки

Прибор

не

подходит

для

использования

детьми

или

лицами

неполноценными

по

своим

умственным

или

сенсорным

способностями

или

не

обладающими

достаточным

опытом

или

знаниями

если

не

под

присмотром

или

если

они

не

были

обучены

  

пользованию

аппаратурой

со

стороны

лица

отвечающего

за

их

безопасность

Не

оставьте

детей

без

присмотра

чтобы

они

не

играли

с

прибором

Не

используйте

вытяжку

если

решетка

неправильно

смонтирована

Категорически

запрещается

использовать

вытяжку

в

качестве

опорной

плоскости

если

это

специально

не

оговорено

Обеспечьте

надлежащий

воздухообмен

помещения

когда

Вы

используйте

вытяжку

в

кухне

одновременно

с

другими

приборами

с

газовым

сжиганием

или

с

питанием

другими

горючими

Вытягиваемый

воздух

не

должен

выбрясываться

наружу

через

воздуховод

используемый

для

выброса

дымов

от

приборов

с

газовым

сжиганием

или

с

питанием

другими

горючими

Категорически

запрещается

готовить

блюда

  “

под

пламенем

”, 

поскольку

свободное

пламя

может

повредить

фильтры

и

стать

причиной

пожара

поэтому

воздерживайтесь

от

этого

в

любом

случае

Жаренье

в

обильном

масле

должно

производиться

под

постоянным

контролем

имея

в

виду

что

перегретое

масло

может

воспламеняться

.  

Что

касается

технических

мер

и

условий

по

технике

безопасности

при

отводе

дымов

то

придерживайтесь

строго

правил

предусмотренных

регламентом

местных

компетентных

властей

Производите

периодическую

очистку

вытяжки

как

внутри

так

и

снаружи

  (

ПО

КРАЙНЕЙ

МЕРЕ

РАЗ

В

МЕСЯЦ

во

всяком

случае

с

соблюдением

условий

которые

специально

предусмотрены

в

инструкциях

по

обслуживанию

данного

руководства

). 

Несоблюдение

инструкций

по

очистке

вытяжки

и

по

замене

и

очистке

фильтров

может

стать

причиной

пожара

Не

использовать

или

оставлять

вытяжку

без

правильно

установленных

лампочек

в

связи

с

возможным

риском

удара

электрическим

током

.  

Мы

снимаем

с

себя

всякую

ответственность

за

неполадки

ущерб

или

сгорание

прибора

вследствие

несоблюдения

инструкций

приведенных

в

данном

руководстве

Данное

изделие

промаркировано

в

соответствии

с

Европейской

директивой

 2002/96/EC 

по

утилизации

электрического

и

электронного

оборудования

 (WEEE). 

Обеспечив

правильную

утилизацию

данного

изделия

Вы

поможете

предотвратить

потенциальные

негативные

последствия

для

окружающей

среды

и

здоровья

человека

которые

могли

бы

иметь

место

в

противном

случае

Символ

на

самом

изделии

или

сопроводительной

документации

указывает

что

при

утилизации

данного

изделия

с

ним

нельзя

обращаться

как

с

обычными

бытовыми

отходами

Вместо

этого

его

следует

сдавать

в

соответствующий

пункт

приемки

электрического

и

электронного

оборудования

для

последующей

утилизации

Сдача

на

слом

должна

производиться

в

соответствии

с

местными

правилами

по

утилизации

отходов

За

более

подробной

информацией

о

правилах

обращения

с

такими

изделиями

их

утилизации

и

переработки

обращайтесь

в

местные

органы

власти

в

службу

по

утилизации

отходов

или

в

магазин

в

котором

Вы

приобрели

данное

изделие

Пользование

Модель

со

встроенным

двигателем

системы

всасывания

Вытяжка

поставляется

в

исполнении

С

РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ

воздуха

и

должна

использоваться

без

трубы

для

отвода

наружу

вытягиваемых

дымов

Отфильтрованный

воздух

возвращается

в

помещение

через

дефлектор

 F. 

Если

вытяжка

будет

работать

в

режиме

С

ОТВОДОМ

воздуха

смонтируйте

выводную

трубу

и

подведите

ее

с

выводного

отверстия

вытяжки

к

отверстию

для

отвода

воздуха

наружу

В

данном

случае

установите

на

выводное

отверстие

В

переходную

втулку

и

выньте

угольный

фильтр

По

запросу

поставляется

телескопический

камин

Подсоединить

вытяжку

к

выводной

трубе

с

диаметром

соответствующим

отверстию

выхода

воздуха

(

соединительный

фланец

).  

Если

это

невозможно

для

труб

с

меньшим

диаметром

будет

поставляться

мультифитинг

устанавливаемый

под

background image

34 

давлением

в

отверстие

выхода

воздуха

 (

соединительный

фланец

).  

Вытяжка

будет

работать

с

большим

шумом

Установка

труб

с

меньшим

диаметром

даст

уменьшение

  

мощности

всасывания

воздуха

и

резкое

увеличение

уровня

шума

.  

Производитель

снимает

с

себя

всякую

ответственность

по

отношению

выше

сказанного

Внимание

!  

Если

вытяжка

снабжена

угольным

фильтром

то

уберите

его

  

Модель

без

встроенного

двигателя

системы

всасывания

Модели

вытяжек

без

моторного

блока

могут

работать

   

в

одном

режиме

отвода

воздуха

наружу

поэтому

они

должны

быть

подсоединены

к

внешней

вытяжной

установке

 (

не

входит

в

поставку

). 

Инструкции

по

соединениям

поставляются

с

периферийным

вытяжным

узлом

.  

Предупреждение

Использовать

только

периферийный

блок

системы

всасывания

с

общей

потребляемой

мощностью

 250 

Вт

Установка

Расстояние

нижней

грани

вытяжки

над

опорной

плоскостью

под

сосуды

на

хуконной

плите

должно

быть

не

менее

 45cm – 

для

электрических

плит

и

не

менее

 65cm 

для

газовых

или

комбинированных

плит

Если

в

инструкциях

по

установке

газовой

плиты

оговорено

бόльшее

расстояние

то

учтите

это

  

Электрическое соединение

Напряжение

сети

должно

соответствовать

напряжению

указанному

на

табличке

технических

данных

которая

размещена

внутри

прибора

Если

вытяжка

снабжена

вилкой

подключите

ее

к

штепсельному

разъему

отвечающему

действующим

правилам

который

должен

быть

расположен

в

легко

доступном

месте

Если

же

вытяжка

не

снабжена

вилкой

 (

для

прямого

подключения

к

сети

), 

или

штепсельный

разъем

не

расположен

в

доступном

месте

то

используйте

надлежащий

двухполюсный

выключатель

обеспечивающий

полное

размыкание

сети

при

возникновении

условий

перенапряжения

 3-

ей

категории

в

соответствии

с

инструкциями

по

установке

ВНИМАНИЕ

прежде

чем

подключить

к

сети

питания

электрическую

систему

вытяжки

и

проверить

исправное

функционирование

ее

убедитесь

в

том

,  

что

кабель

питания

правильно

смонтирован

Внимание

Во

избежание

всяких

рисков

операция

по

замене

кабеля

питания

должна

быть

произведена

персоналом

компетентной

службы

техобслуживания

a. 

Установка

Перед

началом

монтажа

• 

Проверьте

чтобы

размеры

приобретенного

Вами

изделия

подходили

к

выбранному

месту

его

монтажа

• 

Для

облегчения

монтажа

рекомендуем

временно

снять

фильтры

-

жироуловители

и

другие

комплектующие

съем

и

повторная

установка

которых

допускается

и

описывается

в

данном

тех

руководстве

Эти

комплектующие

восстанавливаются

на

свои

места

по

завершении

монтажа

вытяжки

Описание

порядка

их

съема

смотрите

в

соответствующих

разделах

• 

Снимите

угольный

фильтр

/

ы

если

они

имеются

(

смотрите

также

соответствующий

раздел

).  

Фильр

/

ы

устанавливаются

обратно

только

если

Вы

хотите

использовать

вытяжку

в

режиме

рециркуляции

• 

Проверьте

чтобы

внутри

вытяжки

не

оставалось

предметов

помещенных

туда

на

время

ее

транспортировки

) (

например

пакетиков

с

шурупами

листков

гарантии

и

т

.

д

.), 

если

они

имеются

выньте

их

и

сохраните

• 

По

возможности

отсоедините

и

отодвиньте

кухонные

элементы

расположенные

под

вытяжкой

и

рядом

с

зоной

ее

монтажа

для

обеспечения

более

свободного

доступа

к

потолку

/

стенам

к

которым

будет

крепиться

вытяжка

Если

это

невозможно

как

можно

тщательнее

предохраните

мебель

и

прочие

предметы

на

время

монтажа

Выберите

ровную

поверхность

покройте

ее

защитным

покрытием

и

разложите

на

ней

вытяжку

и

крепежные

детали

• 

Проверьте

также

чтобы

рядом

с

зоной

монтажа

вытяжки

  (

в

зоне

доступной

также

после

монтажа

вытяжки

имелась

сетевая

розетка

и

отверстие

для

дымохода

отводящее

дым

на

улицу

  (

только

в

режиме

отвода

). 

• 

Выполните

все

необходимые

работы

  (

например

установка

сетевой

розетки

и

/

или

проделывание

отверстия

для

дымоходной

трубы

). 

Вытяжка

снабжена

дюбелями

для

крепления

ее

в

большинстве

стен

/

потолков

Однако

необходимо

обратиться

к

квалифицированному

технику

и

убедиться

в

том

что

материалы

пригодны

для

данного

типа

стены

потолка

Стена

/

потолок

должны

обладать

достаточной

прочностью

с

учетом

массы

прибора

В

случае

наличия

панелей

и

/

или

стенок

и

/

или

навесных

боковых

элементов

проверить

чтобы

было

достаточно

места

для

установки

вытяжки

и

чтобы

всегда

была

возможность

свободного

доступа

к

панели

управления

  

Только

для

некоторых

моделей

По

спецзапросу

вы

можете

закупить

декоративный

камин

проверьте

в

уполномоченного

продавца

предусмотрена

ли

такая

возможность

для

вашей

модели

Мы

рекомендуем

установить

вытяжку

после

закупки

камина

и

проверить

предварительно

самый

надежный

способ

установки

Рис

. 6 

• 

Начертить

на

стене

центральную

линию

для

облегчения

монтажа

 (1), 

установить

шаблон

сверления

таким

образом

чтобы

средняя

линия

отраженная

на

нем

соответствовала

нарисованной

перед

тем

центральной

линии

а

background image

35 

нижняя

часть

шаблона

соответствовала

нижней

части

смонтированной

вытяжки

  (2). 

• 

Сделать

 3 

отверстия

сверлом

на

 Ø 8 

мм

и

прикрепить

опорный

кронштейн

 2 

дюбелями

и

шурупами

к

стене

 (3), 

вставить

третий

дюбель

в

нижнее

отверстие

.  

•  

Открыть

откидной

экран

и

вынуть

фильтр

задержки

жира

 (

см

соответствующий

параграф

). 

•  

Подвесить

вытяжку

 (4), 

отрегулировать

её

положение

 (5-6) 

и

закрепить

окончательно

 1 

шурупом

и

гайкой

 (7). 

• 

Сделать

электрическое

подсоединение

 (8), 

однако

оставить

вытяжку

отключенной

от

общего

электрического

щитка

дома

• 

Установить

на

отверстии

выхода

вытяжки

фланец

поставленный

для

оснастки

 (9A –

Исполнение

с

отводом

 – 

установите

также

трубу

отвода

дымов

соответствующего

диаметра

или

дефлектор

 (9F – 

Исполнение

с

рециркуляцией

). 

•  

Монтировать

фильтр

задержки

жиров

и

закрыть

откидной

экран

Внимание

Если

вытяжка

должна

использоваться

в

режиме

отвода

воздуха

снять

при

наличии

в

комплекте

угольный

фильтр

и

стержни

для

фиксации

 (

расположенный

позади

фильтра

задержки

жиров

 - 

см

соответственный

параграф

). 

Если

вытяжка

должна

использоваться

в

режиме

рециркуляции

проверить

или

угольный

фильтр

уже

установлен

позади

фильтра

задержки

жиров

и

при

отсутствии

купить

и

установить

его

Описание вытяжки

Рис

. 1 

1. 

Панель

управления

2. 

Фильтр

задержки

жира

3. 

Ручка

отцепления

фильтра

задержки

жира

4. 

Галогенная

лампа

5. 

Откидной

экран

6.  

Вывод

воздуха

В

нормальном

положении

экран

-

заслонка

закрыт

открывайте

его

только

для

осуществления

обслуживания

например

очистки

или

замены

фильтров

Функционирование

Пользуйтесь

интенсивным

режимом

работы

вытяжки

в

случае

особо

высокой

концентрации

кухонных

испарений

Мы

рекомендуем

включить

вытяжку

за

 5 

минут

до

начала

процесса

приготовления

пищи

и

оставить

ее

включенной

в

течение

 15 

минут

приблизительно

по

окончании

процесса

  

Модель

с

панелью

н

a 4 

кнопки

A. 

Клавиша

ВКЛ

/

ВЫКЛ

подсветки

B. 

Клавиша

ВЫКЛ

/

ВКЛ

вытяжки

и

переключения

на

минимальную

мощность

B+C.

Клавиша

переключения

на

среднюю

мощность

B+D. 

Клавиша

переключения

на

максимальную

мощность

Уход

Внимание

Прежде

чем

выполнить

любую

операцию

по

чистке

или

техническому

обслуживанию

отсоедините

вытяжку

от

электросети

отсоединяя

вилку

или

главный

выключатель

помещения

Очистка

Вытяжка

должна

подвергаться

частой

очистке

как

внутри

так

и

снаружи

 (

по

крайней

мере

с

той

же

периодичностью

что

и

уход

за

фильтрами

для

задержки

жира

). 

Для

чистки

используйте

специальную

тряпку

смоченную

нейтральным

жидким

моющим

средством

Не

применяйте

средства

содержащие

абразивные

материалы

НЕ

ПРИМЕНЯЙТЕ

СПИРТ

Внимание

Не

соблюдение

правил

чистки

прибора

и

замены

фильтров

может

привести

к

риску

возникновения

пожара

Поэтому

рекомендуем

соблюдать

приведенные

background image

36 

инструкции

Снимается

любая

ответственность

в

связи

с

возможными

повреждениями

двигателя

и

с

пожарами

возникшими

вследствие

неправильного

ремонта

или

несоблюдения

вышеописанных

предупреждений

Откидной

экран

Откидной

экран

всегда

остается

закрытым

и

открывается

только

в

случае

проведения

обслуживания

 (

напр

очистки

или

замены

фильтров

). 

Фильтры задержки жира

Удерживает

частицы

жира

исходящие

от

плиты

Фильтр

следует

зачищать

ежемесячно

неагрессивными

моющими

средствами

вручную

или

в

посудомоечной

машине

при

низкой

температуре

и

экономичном

цикле

мытья

При

мытье

в

посудомоечной

машине

может

иметь

место

некоторое

обесцвечивание

фильтра

задержки

жира

но

его

фильтрующая

характеристика

остается

абсолютно

неизменной

Откройте

экран

-

заслонку

.  

Нажмите

на

ручку

вниз

и

выньте

фильтр

Рис

. 2 

Угольный фильтр  ( только в режиме рециркуляции

Удаляет

  

неприятные

запахи

кухни

.

Угольный

фильтр

можно

мыть

раз

в

два

месяца

в

тёплой

воде

используя

соответствующие

моющие

средства

или

в

посудомоечной

машине

при

 65°C (

при

мытье

в

посудомоечной

машине

выполнить

полный

цикл

мытья

без

кухонных

приборов

внутри

). 

Слить

лишнюю

воду

не

повреждая

фильтр

после

чего

поставить

его

в

духовку

на

 10 

минут

при

 100°C 

для

окончательной

просушки

Заменять

подушку

через

каждые

три

года

и

каждый

раз

когда

она

оказывается

повреждённой

  

Рис

. 3 

• 

Монтаж

Открыть

откидной

экран

и

вынуть

фильтр

задержки

жиров

Вставить

угольный

фильтр

позади

фильтра

задержки

жиров

и

закрепить

с

помощью

 2 

стержней

Внимание

Стержни

включены

в

комплект

угольного

фильтра

а

не

вытяжки

• 

Для

демонтажа

фильтра

действовать

в

обратном

направлении

Замена ламп

Отключите

прибор

от

электросети

Внимание

Прежде

чем

прикасаться

к

лампам

убедитесь

в

том

что

они

остыли

  

Рис

. 4 

1.  

Выньте

защитный

элемент

при

помощи

небольшой

отвертки

с

ножевой

головки

или

подобного

инструмента

2.  

Замените

перегоревшую

лампу

Используйте

для

этого

лишь

галогенные

дампы

на

 12V 

- 20W 

макс

 - G4, 

не

прикасаясь

к

ним

руками

3.  

Закройте

плафон

 (

крепление

защелкой

). 

Если

система

подсветки

не

работает

проверьте

корректную

установку

ламп

в

гнездах

прежде

чем

обратиться

в

центр

технической

помощи

background image

37  EL -  ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ

Συμβουλευσου

και

τα

σχηματα

των

προηγουμενων

σελιδων

με

αλφαβητικες

αναφορες

που

βρισκονται

στο

ερμηνευτικο

κειμενο

Δωσε

μεγαλη

προσοχη

   

στις

οδηγιες

που

αναφερονται

σε

αυτο

το

εγχειριδιο

Δεν

λαμβανουμε

ευθυνες

για

τυχον

δυσχερειες

ζημιες

η

’ 

πυρκαγιες

που

προκαλουνται

στην

συσκευη

και

προερχονται

απο

την

μη

τηρηση

των

οδηγιων

που

αναφερονται

σε

αυτο

το

εγχειριδιο

Σημείωση

Οι

ειδικές

ενδείξεις

με

το

σύμβολο

 “(*)” 

είναι

εξαρτήματα

προαιρετικά

παρέχονται

μόνο

σε

μερικά

μοντέλα

ή

δεν

παρέχονται

καθόλου

πρέπει

να

αποκτηθούν

  

Προηδοποιησεις

Προσοχή

!   

Μήν

συνδέσετε

τον

απορροφητήρα

με

το

ρευμα

εάν

η

εγκατάσταση

δεν

έχει

τελειώσει

Πριν

απο

κάθε

επέμβαση

καθαρισμού

ή

συντήρησης

  

αποσυνδέστε

τον

απορροφητήρα

απο

το

ρεύμα

αφαιρώντας

την

πρίζα

ή

διακόπτοντας

την

κεντρική

παροχή

ρευματος

για

όλες

τις

επεμβάσεις

εγκατάστασης

και

συντήρησης

χρησιμοποιείτε

γάντια

εργασίας

Για

όλες

τις

λειτουργίες

εγκατάστασης

και

συντήρησης

χρησιμοποιείτε

γάντια

.  

Το

παρόν

προιόν

δεν

είναι

κατάλληλο

για

χρήση

από

παιδιά

ή

από

άτομα

με

μειωμένες

αισθητήριες

σωματικές

ή

πνευματικές

ικανότητες

με

έλλειψη

κατάλληλης

εμπειρίας

και

γνώσης

εκτός

και

εάν

αυτά

έχουν

λάβει

κατάλληλη

ειδίκευση

και

επίβλεψη

ώς

προς

την

χρήση

του

προιόντος

από

ανθρώπους

υπεύθυνους

για

την

προσωπική

τους

ασφάλεια

Τα

μικρά

παιδιά

πρέπει

να

επιβλέπονται

ώστε

να

μήν

παίζουν

με

την

παρούσα

συσκευή

.    

Δεν

πρέπει

να

χρησιμοποιήται

ποτέ

ο

απορροφητήρας

εάν

δεν

είναι

ορθά

μονταρισμένη

η

σχάρα

Ο

απορροφητήρας

δεν

πρέπει

ΠΟΤΕ

να

χρησιμοποιήται

ώς

επιφάνεια

στήριξης

εκτός

και

εάν

είναι

ρητά

ενδεδειγμένο

Ο

χώρος

πρέπει

να

έχει

ικανοποιητικό

αερισμό

όταν

ο

απορροφητήρας

κουζίνας

χρησιμοποιήται

ταυτόχρονα

με

άλλες

συσκευές

καύσης

υγραερίου

ή

άλλα

καυστικά

υλικά

Ο

απορροφούμενος

αέρας

δεν

πρέπει

να

καταλήγει

σε

ένα

αγωγό

που

χρησιμοποιήται

για

την

εκκένωση

των

καπνών

που

δημιουργούνται

από

συσκευές

καύσης

υγραερίου

ή

άλλα

καυστικά

υλικά

Απαγορεύεται

αυστηρά

το

μαγείρεμα

με

φλόγες

κάτω

από

τον

απορροφητήρα

Η

χρήση

ελεύθερης

φλόγας

προκαλεί

ζημιές

στα

φίλτρα

και

είναι

δυνατόν

να

προκαλέσει

πυραγιές

γι

αυτό

πρέπει

να

αποφεύγεται

σε

κάθε

περίπτωση

Το

τηγάνισμα

πρέπει

να

γίνεται

κάτω

από

συνεχή

έλεγχο

ώστε

να

αποφευχθεί

η

ανάφλεξη

του

υπερθερμενόμενου

λαδιού

Οσο

αναφορά

τα

τεχνικά

μέτρα

και

τα

μέτρα

ασφαλείας

που

πρέπει

να

εφαρμοστούν

για

την

εκκένωση

των

καπνών

πρέπει

να

δοθεί

μεγάλη

προσοχή

σε

ότι

προβλέπεται

από

τους

κανονισμούς

των

αρμόδιων

τοπικών

αρχών

.   

Ο

απορροφητήρας

πρέπει

να

καθαρίζεται

συστηματικά

τόσο

εσωτερικά

όσο

και

εξωτερικά

 (

ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ

ΜΙΑ

ΦΟΡΑ

ΤΟ

ΜΗΝΑ

και

σύμφωνα

με

τις

οδηγίες

συντήρησης

που

παρέχονται

στο

παρόν

φυλλάδιο

). 

Η

μή

τήρηση

των

κανόνων

καθαρισμού

του

απορροφητήρα

και

της

αντικατάστασης

και

καθαρισμού

των

φίλτρων

επιφέρει

κινδύνους

πυρκαγιάς

Μην

χρησιμοποιείτε

ή

αφήνετε

τον

απορροφητήρα

χωρίς

τις

λάμπες

σωστά

τοποθετημένες

γιατί

υπάρχει

κίνδυνος

ηλεκτροπληξίας

  

Είμαστε

ανεύθυνοι

για

ενδεχόμενα

απρόβλεπτα

ζημιές

ή

πυρκαγιές

που

θα

προκληθούν

στην

συσκευή

και

θα

προέλθουν

απο

την

μή

τήρηση

των

οδηγιών

που

αναφέρονται

σ

αυτό

το

εγχειρίδιο

Αυτή

η

συσκευή

φέρει

σήμανση

σύμφωνα

με

την

Ευρωπαϊκή

οδηγία

 2002/96/

ΕΕ

σχετικά

με

τα

Απορριπτόμενα

ηλεκτρικά

και

ηλεκτρονικά

εξαρτήματα

 (WEEE). 

Εξασφαλίζοντας

ότι

το

προϊόν

αυτό

απορρίπτεται

σωστά

θα

βοηθήσετε

στην

πρόληψη

πιθανά

αρνητικών

επιπτώσεων

για

το

περιβάλλον

και

την

ανθρώπινη

υγεία

οι

οποίες

θα

μπορούσαν

να

δημιουργηθούν

από

τον

ακατάλληλο

χειρισμό

αυτού

το

προϊόντος

ως

απόρριμμα

Το

σύμβολο

πάνω

στο

προϊόν

ή

στα

έγγραφα

που

συνοδεύουν

το

προϊόν

υποδεικνύει

ότι

αυτή

η

συσκευή

δεν

μπορεί

να

θεωρηθεί

οικιακό

απόρριμμα

Αντί

για

αυτό

θα

πρέπει

να

παραδοθεί

στο

κατάλληλο

σημείο

περισυλλογής

για

την

ανακύκλωση

των

ηλεκτρικών

και

ηλεκτρονικών

εξαρτημάτων

.  

Διαλύστε

το

τηρώντας

την

τοπική

νομοθεσία

για

την

διάθεση

των

απορριμμάτων

Για

πιο

λεπτομερείς

πληροφορίες

σχετικά

με

την

επεξεργασία

την

περισυλλογή

και

την

ανακύκλωση

αυτού

του

προϊόντος

παρακαλούμε

επικοινωνήστε

με

το

αρμόδιο

γραφείο

την

τοπικής

αυτοδιοίκησης

την

τοπική

σας

υπηρεσία

αποκομιδής

οικιακών

απορριμμάτων

ή

το

κατάστημα

όπου

αγοράσατε

αυτό

το

προϊόν

Χρήση

Μοντέλο

με

κινητήρα

απορρόφησης

  

Ο

απορροφητήρας

τύπου

ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ

είναι

εφοδιασμένος

και

χρησιμοποιήται

χωρίς

αγωγό

εξαγωγής

των

απορροφημένων

καπνών

Καπνοί

και

ατμοί

ανακυκλώνονται

δια

μέσου

της

παρέκκλισης

 F. 

Εαν

είναι

επιθυμητή

η

χρήση

του

προιόντος

σε

τύπο

ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ

είναι

αναγκαίο

να

τοποθετηθεί

προηγουμένως

ενας

αγωγός

εκκένωσης

απο

την

ανώτερη

έξοδο

Β

μέχρι

την

οπή

εξόδου

προς

το

εξωτερικό

περιβάλλον

Σ΄αυτή

την

περίπτωση

εφαρμόζεται

στην

οπή

εξόδου

Β

ενα

δακτυλίδι

συνένωσης

και

μετακινήται

το

φίλτρο

άνθρακα

Είναι

διαθέσιμη

 (

ως

αξεσουάρ

μια

τηλεσκοπική

καπνοδόχος

Συνδέστε

την

καπνοδόχο

με

τους

σωλήνες

εκκένωσης

καπνών

με

αντίστοιχη

διάμετρο

 (

σφιγκτήρες

σύνδεσης

). 

Εάν

αυτό

δεν

είναι

δυνατόν

για

σωλήνες

με

μικρότερη

διάμετρο

παρέχεται

πολλαπλού

είδους

σύνδεση

η

οποία

συνδέεται

με

πίεση

στην

έξοδο

εκκένωσης

καπνών

(

σφιγκτήρες

σύνδεσης

). 

Ο

απορροφητήρας

θα

κάνει

λίγο

background image

38 

περισσότερο

θόρυβο

Η

χρήση

σωλήνων

μικρότερης

διαμέτρου

έχει

σαν

αποτέλεσμα

την

μείωση

της

απορροφητικής

ικανότητας

και

τη

αύξηση

του

θορύβου

Δεν

αναλαμβάνουμε

καμία

ευθύνη

για

το

συγκεκριμένο

θέμα

.. 

Προσοχή

Εάν

ο

απορροφητήρας

είναι

εφοδιασμένος

με

φίλτρο

άνθρακα

πρέπει

να

αφαιρεθεί

  

Μοντέλο

χωρίς

κινητήρα

απορρόφησης

  

Τα

μοντελα

χωρις

κινητηρα

απορροφησης

λειτουργουν

μονο

σε

τυπο

απορροφησης

και

πρεπει

να

ειναι

συνδεμενοι

σε

μια

περιφεριακη

μοναδα

απορροφησης

 (

δεν

παρεχεται

). 

Οι

οδηγίες

σύνδεσης

παρέχονται

με

την

περιφερειακή

μονάδα

απορρόφησης

.  

Προειδοποίηση

Χρησιμοποιείτε

μόνο

μία

περιφερειακή

μονάδα

απορρόφησης

με

ολοκληρωτική

απορρόφηση

όχι

μεγαλύτερη

των

 250 W. 

Εγκατασταση

Η

ελάχιστη

απόσταση

μεταξύ

της

επιφάνειας

βάσης

των

δοχείων

στο

σύστημα

μαγειρέματος

και

του

κατώτερου

μέρους

του

απορροφητήρα

κουζίνας

δεν

πρέπει

να

είναι

μικρότερη

των

 45

εκ

στην

περίπτωση

ηλεκτρικών

κουζινών

και

των

 65

εκ

στην

περίπτωση

κουζινών

υγραερίου

ή

μικτών

Εάν

οι

οδηγίες

εγκατάστασης

του

συστήματος

ψησίματος

με

αέριο

καθορίζουν

μια

μεγαλύτερη

απόσταση

πρέπει

να

την

λάβεις

υπόψη

  

Ηλεκτρικη συνδεση

Η

τάση

των

κεντρικών

αγωγών

πρέπει

να

αντιστοιχεί

σε

αυτήν

που

αναγράφεται

στην

χαρακτηριστική

     

ετικέτα

τοποθετημένη

στο

εσωτερικό

του

απορροφητήρα

Εάν

λείπει

η

πρίζα

συνδέστε

τον

απορροφητήρα

με

παροχή

ρευματος

που

σύμφωνα

με

τους

προβλεπόμενους

κανονισμούς

πρέπει

να

βρίσκεται

σε

προσιτή

ζώνη

Εάν

λείπει

η

πρίζα

(

προβλεπόμενη

σύνδεση

απευθείας

με

το

ρευμα

ή

η

πρίζα

δεν

   

είναι

σε

προσιτή

ζώνη

εφαρμόστε

έναν

διπολικό

διακόπτη

ώστε

να

πληρεί

τους

κανόνες

ασφαλείας

και

απαγκίστρωσης

του

συστηματος

σε

περίπτωση

υπέρτασης

ΙΙΙ

σύμφωνα

με

τις

οδηγίες

και

τους

κανόνες

εγκαταστάσεως

.  

Προσοχή

πριν

να

συνδέσετε

το

σύστημα

του

απορροφητήρα

με

την

ηλεκτρική

εγκατάσταση

και

βεβαιωθείτε

για

την

σωστή

του

λειτουργία

να

ελέγχετε

πάντοτε

εάν

το

καλώδιο

σύνδεσης

είναι

ορθά

μονταρισμένο

Προσοχή

Η

αντικατάσταση

του

καλωδίου

παροχής

πρέπει

να

πραγματοποιηθεί

από

την

εξουσιοδοτημένη

τεχνική

υπηρεσιών

ώστε

να

αποτραπεί

κάθε

κίνδυνος

Εγκατασταση

Πρίν

να

αρχίσετε

με

την

εγκατάσταση

• 

Εξακριβώστε

ότι

το

προιόν

που

αγοράσατε

έχει

τις

κατάλληλες

διαστάσεις

για

την

εφαρμογή

του

στην

περιοχή

που

έχετε

επιλέξει

• 

Για

μια

ευκολώτερη

εγκατάσταση

σας

συμβουλεύουμε

να

αφαιρέσετε

προσωρινά

τα

φίλτρα

λίπους

και

τα

άλλα

μέρη

που

επιτρέπεται

η

αφαίρεση

τους

και

άρα

περιγράφεται

στο

εγχειρίδιο

ο

τρόπος

συναρμολόγησης

και

αποσυναρμολόγησης

T

ο

αφαιρούμενο

ή

τα

αφαιρούμενα

μέρη

συναρμολογούνται

μόνο

όταν

έχει

τελειώσει

η

εγκατάσταση

Για

την

αποσυναρμολόγηση

τους

δές

τις

σχετικές

παραγράφους

• 

Αφαιρέστε

το

ή

τά

φίλτρα

ενεργού

άνθρακα

 (*) 

εάν

παρέχονται

 (

δές

την

σχετική

παράγραφο

). 

Αυτό

ή

αυτά

επανασυναρμολογούνται

αποκλειστικά

εάν

θέλετε

να

χρησιμοποιήσετε

τον

απορροφητήρα

σε

τύπο

φιλτραρίσματος

• 

Βεβαιωθείτε

ότι

στο

εσωτερικό

του

απορροφητήρα

δεν

βρίσκεται

  (

για

λόγους

μεταφοράς

βοηθητικό

υλικό

  (

πχ

σακούλες

με

βίδες

 (*), 

βιβλιάριο

εγγυήσεως

 (*) 

κλπ

και

εάν

υπάρχει

βγάλτετο

και

φυλάξτετο

• 

Εάν

είναι

δυνατόν

αποσυνδέστε

και

μετακινήστε

έπιπλα

που

βρίσκονται

κάτω

ή

γύρω

από

την

περιοχή

εγκατάστασης

του

απορροφητήρα

έτσι

ώστε

να

έχετε

μια

καλύτερη

πρόσβαση

στον

τοίχο

/

ταβάνι

όπου

θα

εγκαταστήσετε

τον

απορροφητήρα

Σε

αντίθετη

περίπτωση

καλύψτε

όσο

το

δυνατόν

καλύτερα

τα

έπιπλα

και

τα

εκτεθημένα

κομμάτια

προς

εγκατάσταση

Επιλέξτε

μια

επίπεδη

επιφάνεια

για

την

συναρμολόγηση

του

απορροφητήρα

Καλύψτε

την

με

ένα

προστατευτικό

υλικό

και

ακουμπήστε

μέσα

της

τον

απορροφητήρα

και

όλα

τα

βοηθητικά

του

εξαρτήματα

• 

Βεβαιωθείτε

ότι

κοντά

στην

περιοχή

εγκατάστασης

του

απορροφητήρα

 (

σε

περιοχή

ευπρόσιτη

ακόμα

και

με

τον

απορροφητήρα

συναρμολογημένο

βρίσκεται

μία

ηλεκτρική

παροχή

και

ότι

είναι

δυνατόν

να

συνδεθείτε

με

το

εξάρτημα

εκκένωσης

καπνών

στο

εξωτερικό

περιβάλλον

 (

μόνο

για

τον

Τύπο

απορρόφησης

). 

• 

Εκτελέστε

όλες

τις

αναγκαίες

δομικές

εργασίες

  (

π

.

χ

εγκατάσταση

μιάς

ηλεκτρικής

πρίζας

και

/

ή

της

οπής

γιά

το

πέρασμα

του

σωλήνα

εκκένωσης

καπνών

). 

Ο

απορροφητηρας

περιεχει

ουπα

σταθεροποιησης

προσαρμοσμενα

κατα

το

μεγαλυτερο

μερος

στα

τοιχωματα

/

οροφες

Ειναι

ομως

αναγκαιο

να

συμβουλευτουμε

εναν

ειδικευμενο

τεχνιτη

για

να

σιγουρευτουμε

στην

καταλληλοτητα

του

υλικου

αναλογα

με

τον

τυπο

του

τοιχωματος

/

οροφης

Το

τοιχωμα

/

οροφη

πρεπει

να

ειναι

αρκετα

ανθεκτικο

ωστε

να

αντεχει

το

βαρος

του

απορροφητηρα

Στην

περίπτωση

παρουσίας

οροφών

/

τοιχωμάτων

,

βεβαιωθείτε

ότι

υπάρχει

αρκετός

χώρος

για

να

εγκαταστήσετε

τον

απορροφητήρα

   

και

ότι

υπάρχει

η

δυνατότητα

να

περιστρέφεται

τα

κομβία

εντολών

με

ευκολία

  

Μόνο

για

μερικά

μοντέλα

Ως

συμπληρωματικό

αξεσουάρ

μπορεί

να

αποκτηθεί

μία

αισθητική

καπνοδόχος

βεβαιωθείτε

πρώτα

από

τον

εξουσιοδοτημένο

αντιπρόσωπο

εάν

το

μοντέλο

που

κατέχεται

προβλέπει

αυτήν

την

δυνατότητα

Σάς

συμβουλεύουμε

να

εγκαταστήσετε

τον

απορροφητήρα

μετά

από

την

απόκτηση

της

καπνοδόχου

ώστε

να

γίνει

με

σιγουριά

η

ιδανική

εγκατάσταση

Εικ

. 6

• 

Ανιχνεύστε

στον

τοίχο

μια

κεντρική

γραμμή

ώστε

να

διευκολύνετε

το

μοντάρισμα

 (1), 

τοποθετήστε

την

  

background image

39 

υποδοχή

διάτρησης

έτσι

ώστε

η

τυπωμένη

μεσαία

γραμμή

πάνω

σε

αυτήν

να

αντιστοιχεί

στην

παραπάνω

κεντρική

γραμμή

και

η

κάτω

πλευρά

της

υποδοχής

να

αντιστοιχεί

στο

κάτω

τμήμα

του

απορροφητήρα

όταν

θα

έχει

μονταριστεί

 (2). 

• 

Ανοίξτε

 3 

τρύπες

υποδοχής

με

το

τρυπάνι

των

 Ø 8 

mm 

και

βάλτε

το

πλαίσιο

υποστήριξης

με

 2 

βύσματα

και

βίδες

στον

τοίχο

 (3), 

βάλτε

το

τρίτο

βύσμα

στην

κατώτερη

θέση

•  

Ανοίξτε

το

πλέγμα

ατμών

και

μετακινήστε

το

φίλτρο

λίπους

 (

βλ

σχετική

παράγραφο

)  

•  

Τοποθετήστε

τον

απορροφητήρα

 (4), 

φτιάξτε

τη

θέση

του

 (5-6) 

και

καθορίστε

την

τελικά

με

μία

βίδα

και

ένα

δαχτυλίδι

 (7). 

• 

Εκτελέστε

την

ηλεκτρική

σύνδεση

 (8), 

μα

αφήστε

τον

απορροφητήρα

αποσυνδεδεμένο

από

τον

ηλεκτρικό

πίνακα

του

σπιτιού

• 

Εγκαταστήστε

στην

υποδοχή

εξόδου

του

απορροφητήρα

τη

φλάντζα

που

σας

παρέχεται

 (9A-

Εκδοχή

με

απορρόφηση

 – 

εγκαταστήστε

επίσης

ένα

σωλήνα

για

να

φεύγουν

οι

καπνοί

ιδανικής

διαμέτρου

ή

τον

αναφλεκτήρα

 (9F – 

Εκδοχή

με

φίλτρο

). 

•  

Φτιάξτε

το

φίλτρο

λίπους

και

κλείστε

το

διαχωριστικό

πλέγμα

ατμών

Προσοχή

Αν

ο

απορροφητήρας

πρέπει

να

χρησιμοποιηθεί

στην

εκδοχή

με

απορρόφηση

βγάλτε

αν

παρέχεται

το

φίλτρο

άνθρακα

και

τις

λάμες

στήριξης

 (

θέση

στην

οπίσθια

όψη

του

φίλτρου

λίπους

– 

βλ

σχετική

παράγραφο

). 

Αν

ο

απορροφητήρας

πρέπει

να

χρησιμοποιηθεί

στην

εκδοχή

με

φίλτρο

βεβαιωθείτε

ότι

το

φίλτρο

του

άνθρακα

είναι

ήδη

βαλμένο

στην

οπίσθια

όψη

του

φίλτρου

λίπους

ή

αν

δεν

υπάρχει

αποκτήστε

το

και

εγκαταστήστε

το

Περιγραφη απορροφητηρα

Εικ

.1

1. 

Ταμπλο

ελεγχου

2. 

Φιλτρο

για

τα

λιποι

3. 

Χειρολαβη

ξεγαντζωματος

φιλτρου

για

τα

λιποι

4. 

Λαμπα

  

αλογονα

5. 

Παραβαν

ατμων

6. 

Εξοδος

αερα

Το

διαχωριστικό

ατμών

πρέπει

να

παραμένει

κλειστό

και

να

ανοίγεται

αποκλειστικά

για

την

συντήρηση

 (

π

.

χ

., 

καθαριότητα

ή

αντικατάσταση

φίλτρων

). 

Λειτουργια

Χρησιμοποιησε

την

μεγαλυτερη

ταχυτητα

σε

περιπτωση

ειδικης

συγκεντρωσης

ατμων

μαγειρεματος

Συμβουλεβουμε

να

αναψετε

την

απορροφηση

 5 

λεπτα

πριν

αρχισει

το

μαγειρεμα

και

να

την

αφησετε

σε

λειτουργια

μετα

απο

το

τελος

του

μαγειρεματος

ακομα

για

 15 

λεπτα

περιπου

  

Μοντέλο

με

 4 

πλήκτρα

 - 

επιλογές

A. 

Διακοπτης

φωτος

 ON/OFF. 

B. 

Διακοπτης

 ON/OFF 

και

επιλογη

ταχυτητας

 1 (

σε

περιπτωση

μικρης

ποσοτητας

ατμου

και

καπνου

B+C. 

Επιλογη

ταχυτητας

 2 (

σε

περιπτωση

μεσαιας

ποσοτητας

ατμου

και

καπνου

)

B+D. 

Επιλογη

ταχυτητας

 3 (

σε

περιπτωση

μεγαλης

ποσοτητας

ατμου

και

καπνου

)

Συντηρηση

Πριν

απο

καθε

εργασια

συντηρησης

αποσυνδεσε

τον

απορροφητηρα

απο

το

ηλεκτρικο

ρευμα

Καθαρισμος

Ο

απορροφητηρας

πρεπει

να

καθαριζεται

συχνα

,

εσωτερικα

και

εξωτερικα

  (

Τουλάχιστο

με

την

ίδια

συχνότητα

με

την

οποία

γίνεται

η

συντήρηση

τών

φίλτρων

για

τα

λίποι

). 

Για

τον

καθαρισμό

χρησιμοποιήστε

ένα

υγρό

πανί

  

με

ουδέτερα

υγρά

απορρυπαντικά

Αποφύγετε

τη

χρήση

λειαντικών

μέσων

.  

ΜΗ

ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ

ΑΛΚΟΟΛ

Προσοχή

Η

μη

συμμόρφωση

με

τους

κανόνες

καθαρισμού

του

μηχανήματος

και

της

αντικατάστασης

των

φίλτρων

μπορεί

να

προκαλέσει

κίνδυνους

πυρκαγιάς

Σας

συμβουλεύουμε

να

ακολουθείτε

πιστά

τις

παρούσες

οδηγίες

Δεν

είμαστε

υπεύθυνοι

για

πιθανές

βλάβες

της

μηχανής

πυρκαγιές

που

οφείλονται

σε

λανθασμένη

συντήρηση

ή

στην

background image

40 

μη

συμμόρφωση

με

τις

παρούσες

οδηγίες

Διαχωριστικό

ατμών

Το

διαχωριστικό

ατμών

πρέπει

να

παραμένει

κλειστό

και

να

ανοίγεται

αποκλειστικά

για

την

συντήρηση

 (

π

.

χ

., 

καθαριότητα

ή

αντικατάσταση

φίλτρων

).

Φιλτρο για τα λιποι

Συγκρατεί

τα

μόρια

λίπους

που

προέρχονται

από

το

ψήσιμο

Πρεπει

να

καθαριζεται

μια

φορα

τον

μηνα

με

απορρυπαντικα

που

δεν

χαραζουν

στο

χερι

η

’ 

στο

πλυντηριο

πιατων

σε

χαμηλες

θερμοκρασιες

και

σε

συντομο

κυκλο

Με

το

πλυσιμο

στο

πλυντηριο

το

μεταλλικο

φιλτρο

για

τα

λιποι

μπορει

να

χασει

το

χρωμα

αλλα

οι

δικες

του

ιδιοτητες

φιλτραρισματος

δεν

μεταβαλλονται

Ανοίξτε

το

διαχωριστικό

ατμών

Τραβήξτε

την

λαβή

προς

τα

κάτω

και

βγάλτε

το

φίλτρο

Εικ

2

Φιλτρο ανθρακα  ( μονο για τον τυπο φιλτραρισματος

Συγκρατει

τις

δυσαρεστες

οσμες

που

προερχονται

απο

το

ψησιμο

Το

φίλτρο

άνθρακα

μπορεί

να

πλυθεί

ανά

δύο

μήνες

   

σε

ζεστό

νερό

και

ουδέτερο

απορρυπαντικό

ή

σε

πλυντήριο

πιάτων

σε

 65°C (

σε

περίπτωση

πλυσίματος

σε

πλυντήριο

πιάτων

χρησιμοποιήστε

έναν

πλήρη

κύκλο

πλυσίματος

χωρίς

την

παράλληλη

παρουσία

πιάτων

). 

Αφαιρέστε

το

επιπλέον

νερό

χωρίς

να

καταστρέψετε

το

φίλτρο

και

κατόπιν

βάλτε

το

στον

φούρνο

για

 10 

λεπτά

σε

θερμοκρασία

 100°C 

για

το

τελικό

του

στέγνωμα

Αλλάξτε

το

στρωματάκι

κάθε

 3 

χρόνια

ή

κάθε

φορά

που

το

πανί

είναι

κατεστραμμένο

  

Εικ

. 3

• 

Τοποθέτηση

Ανοίξτε

το

διαχωριστικό

ατμών

και

αφαιρέστε

το

φίλτρο

λίπους

Εγκαταστήστε

το

φίλτρο

άνθρακα

στο

πίσω

μέρος

  

του

φίλτρου

λίπους

και

στερεώστε

το

με

τα

δυο

υποστηρίγματα

Προσοχή

Τα

υποστηρίγματα

περιέχονται

στην

συσκευασία

του

φίλτρου

άνθρακα

και

όχι

στον

απορροφητήρα

• 

Για

να

αποσυναρμολογήσετε

το

φίλτρο

ακολουθήστε

την

ανάποδη

διαδικασία

Αντικατασταση

  

λαμπες

Πριν

απο

καθε

εργασια

συντηρησης

αποσυνδεσε

τον

απορροφητηρα

απο

το

ηλεκτρικο

ρευμα

Προσοχή

Πρίν

ακουμπήσεις

τις

λάμπες

σιγουρεύσου

οτι

είναι

κρύες

  

Εικ

. 4 

1.  

Βγαλε

την

προστασια

κανοντας

μοχλο

με

ενα

μικρο

πλατυ

κατσαβιδι

η

’ 

ομοιο

εργαλειο

2.  

Αντικαταστησε

την

καταστραμμενη

λαμπα

Χρησιμοποιησε

μονο

λαμπες

αλογονες

των

 12V - 20W 

max - G4, 

προσεχοντας

να

μην

τις

αγγιξεις

με

τα

χερια

3.  

Ξανακλεισε

το

προστατευτικο

καλυμμα

  (

στερεωση

με

κλικ

). 

Σε

περιπτωση

που

ο

φωτισμος

δεν

θα

λειτουργησει

ελεγξε

την

σωστη

τοποθετηση

της

λαμπας

στην

θεση

πριν

καλεσεις

την

τεχνικη

βοηθεια