De Dietrich MS 24 BIC – страница 6

Инструкция к Настенному Котлу De Dietrich MS 24 BIC

17. CONEXIÓN ELÉCTRICA

La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una ecaz instalación de

puesta a tierra, realizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones.

La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de

tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.

La conexión se debe efectuar por medio de un interruptor bipolar con apertura de los contactos de por lo menos

3 mm. Para sustituir el cable de alimentación, utilizar un cable homologado “HAR H05 VV-F” 3x0,75 mm² con un diámetro

máximo de 8 mm.

…Acceso al tablero de bornes de alimentación

desconectar la caldera de la corriente eléctrica mediante el interruptor bipolar;

destornillar los dos tornillos de jación del panel de mandos a la caldera;

hacer girar el panel de mandos;

quitar la tapa para acceder a la zona de las conexiones eléctricas (gura 9).

El fusible, del tipo rápido de 2A, está incorporado en el tablero de bornes de alimentación (extraer el portafusible negro

para el control y/o la sustitución).

IMPORTANTE: respetar la polaridad de alimentación L (LÍNEA) - N (NEUTRO).

(L) = Línea (marrón)

(N) = Neutro (celeste)

= Tierra (amarillo-verde)

(1) (2) = Contacto para el termostato ambiente

CG_1853 / 1103_2302

Figura 9

18. CONEXIÓN DEL TERMOSTATO AMBIENTE

Acceder al tablero de bornes de alimentación (gura 9) como se describe en el capítulo anterior;

quitar el puente entre los bornes (1) y (2);

introducir el cable de dos hilos por el pasacables y conectarlo a estos dos bornes.

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

101

19. MODALIDADES DE CAMBIO DE GAS

El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano

(G. 20) o gas líquido (G.31).

Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes:

A) sustitución de los inyectores del quemador principal y del diafragma gas (donde esté previsto);

B) nuevo calibrado máx. y mín. del regulador de presión.

A) Sustitución de los inyectores

extraer con cuidado el quemador principal de su alojamiento;

sustituir los inyectores del quemador principal y asegurarse de bloquearlos perfectamente para evitar fugas de gas. El

diámetro de los inyectores se muestra en la tabla 2.

sustituir el diafragma gas situado en la válvula del gas (gura 10). El diámetro del diafragma se muestra en la tabla 2.

Atención: no es necesario modicar el parámetro F02.

B) Calibrado del regulador de presión

conectar la toma de presión positiva de un manómetro diferencial, si es posible de agua, a la toma de presión (Pb) de

la válvula del gas (Figura 10). Sólo en los modelos con cámara estanca: conectar la toma negativa de dicho manómetro

a una “T” que permita conectar simultáneamente la toma de compensación de la caldera, la toma de compensación

de la válvula del gas (Pc) y el manómetro. (Una medición similar se puede realizar conectando el manómetro a la toma

de presión (Pb) sin el panel frontal de la cámara estanca).

Cualquier otro método utilizado para medir la presión en los quemadores podría dar resultados falsos, ya que no tendría

en cuenta la depresión creada por el ventilador en la cámara estanca.

B1) Regulación a la potencia nominal:

abrir el grifo del gas y situar la caldera en Invierno;

hacer alcanzar a la caldera la potencia máxima, actuando según se describe en el capítulo 19.1;

quitar la tapa del modulador;

regular el tornillo de latón (a) hasta obtener los valores de presión indicados en la tabla 1;

controlar que la presión dinámica de alimentación de la caldera, medida en la toma de presión (Pa) de la válvula del

gas (Figura 10), sea correcta (37 mbares para el gas propano o 20 mbares para el gas natural).

B2) Regulación a potencia reducida:

desconectar el cable de alimentación del modulador y destornillar el tornillo (b) hasta alcanzar el valor de presión correspon-

diente a la potencia reducida (véase la tabla 1);

volver a conectar el cable;

montar la tapa del modulador y sellar.

B3) Controles nales

aplicar la placa adicional, que forma parte de la transformación, indicando el tipo de gas y el calibrado efectuado.

válvula del gas

mod. SIGMA 845

a

0605_1502

CG_2347 / 1104_0406

diafragma gas

Figura 10

b

Figura 11

ATENCIÓN

En caso de que la presión de alimentación del gas metano sea demasiado baja (inferior a 17 mbares), quitar el diafragma

gas instalado sobre la válvula del gas (g. 10) y congurar el parámetro F02=00 de la tarjeta electrónica (§21).

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

102

19.1 FUNCIÓN DE CALIBRADO DE LA VÁLVULA DEL GAS

Para facilitar las operaciones de calibrado de la válvula del gas, es posible se-

leccionar la función de calibrado directamente en el panel de mandos de la

caldera, actuando como se explica a continuación:

a)

pulsar a la vez la tecla y la tecla durante al menos 6 segundos;

0805_2302 / 1002_1201

b) tras unos 6 segundos, los símbolos parpadean;

c) la pantalla visualiza, con un intervalo de 1 segundo, “100” y la temperatura

de impulsión.

En esta fase, la caldera funciona con la máxima potencia de calefacción (100%).

d) Pulsando las teclas +/- es posible seleccionar instantáneamente (100% o

0%) la potencia de la caldera;

e)

Regular el tornillo “Pmax/Pmin” (gura 10) hasta obtener el valor de presión

que se indica en la Tabla 1.

Para regular la presión en la potencia máxima, actuar sobre el tornillo “Pmax

(g. 10), girándolo en sentido horario para aumentar la presión en el quemador

o en sentido antihorario para reducirla.

Para regular la presión en la potencia mínima, actuar sobre el tornillo “Pmin” (g.

10), girándolo en sentido antihorario para aumentar la presión en el quemador

o en sentido horario para reducirla.

f)

pulsando las teclas +/- es posible seleccionar gradualmente el nivel de

potencia deseado (intervalo = 1%).

Para salir de la función, pulsar la tecla

.

Nota

La función se desactiva automáticamente después de un periodo de 15 minutos, al nal del cual la tarjeta electrónica vuelve

al estado de funcionamiento anterior a la activación de la función misma, o al alcanzar la temperatura máxima programada.

Tabla de inyectores quemador

24 BIC FF 24 BIC

tipo de gas G20 G31 G20 G31

diámetro inyectores (mm) 1,18 0,69 1,18 0,69

Presión quemador (mbar*)

1,7 6,9 1,6 6,6

POTENCIA REDUCIDA

Presión quemador (mbar*)

7,8 24,7 7,5 18,1

POTENCIA NOMINAL

Diámetro diafragma gas (mm) 4,2 3,5 4,2 3,5

N° inyectores 18

Tabla 1

Consumo 15°C-1013 mbar

24 BIC FF - 24 BIC

G20 G31

3

Potencia nominal

2,73 m

/h 2,00 kg/h

3

Potencia reducida

1,26 m

/h 0,92 kg/h

3

p.c.i.

34,02 MJ/m

46,34 MJ/kg

Tabla 2

* 1 mbar = 10,197 mmH

O

2

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

103

20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN LA PANTALLA (FUNCIÓN “INFO”)

Pulsar la tecla “i” durante 5 segundos como mínimo para visualizar alguna información sobre el funcionamiento de la

caldera en la pantalla situada en el panel frontal de la caldera.

NOTA: cuando la función “INFO” está activada, en la pantalla (gura 12) aparece la indicación “A00” alternada

con la temperatura de impulsión de la caldera

0605_2204 / CG_1808

Figura 12

Actuar sobre las teclas (+/-) para visualizar la siguiente información:

A00: valor (°C) actual de la temperatura del agua caliente sanitaria (A.C.S.);

A01: valor (°C) actual de la temperatura exterior (con sonda exterior conectada);

A02: valor (%) de corriente en el modulador (100% = 310 mA);

A03: valor (%) del rango de potencia (MÁX. R);

A04: valor (°C) de temperatura de setpoint de la calefacción - - En caso de que la sonda exterior esté conectada, se

visualiza el valor de la curva “kt” (apartado 26);

A05: valor (°C) actual de la temperatura de impulsión de la calefacción;

A06: valor (°C) de temperatura del setpoint sanitario;

A07: — — ;

A08: valor (l/min x10) del caudal de agua sanitaria;

A09: último error ocurrido en la caldera.

Esta función permanece activada durante 3 minutos. Es posible interrumpir con anticipación la función “INFO”

pulsando la tecla (i) durante por lo menos 5 segundos o cortando la tensión de la caldera.

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

104

21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS

Para congurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla ( ) y la tecla ( ) durante al menos 6 segun-

dos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro

visualizado.

Modicación de los parámetros

Para desplazarse por los parámetros, pulsar las teclas (+/– );

Para modicar un parámetro, pulsar las teclas (+/– );

Para memorizar el valor, pulsar la tecla ( ); en la pantalla se visualiza la indicación “MEM”;

Para salir de la función sin memorizar, pulsar la tecla (i); en la pantalla se visualiza la indicación “ESC”.

Ajustes de fábrica

Descripción de los parámetros

24 BIC FF 24 BIC

Tipo de caldera

F01

10 20

10 = cámara estanca 20 = cámara abierta

Tipo de gas utilizado

00 = METANO

F02

02

01 = GPL

02 = METANO (CON DIAFRAGMA GAS)

F03

Sistema hidráulico

15

Conguración relé programable 1 (véanse las instrucciones SERVICE

00 = ninguna función

01 = alarma bloque de pisos

F04

02 = ventilador aireación ambiente

04

03 = no utilizable

04 = bomba de zona accionada mediante el termostato ambiente (230V)

05 = no utilizable

F05

Conguración relé programable 2 (Bomba sanitario)

03

Conguración setpoint máximo (°C) calefacción

F06

00

00 = 85°C - 01 = 45°C (está función no se puede utilizar)

F07

Conguración entrada prioridad sanitaria

00

F08

Potencia máx. de calefacción (0-100%)

100

F09

Potencia máx. en sanitario (0-100%)

100

F10

Potencia mín. de calefacción (0-100%)

00

Tiempo de espera en calefacción antes de un nuevo encendido

F11

03

(00-10 minutos) - 00=10 segundos

F12

Diagnóstico (véanse las instrucciones SERVICE)

--

F13-F14-F15

Ajuste de fábrica (no modicar)

00

Función Antilegionella

F16

00 = función desactivada

00

55...67 = función activada (setpoint °C)

Selección tipo presóstato calefacción

F17

00 = presóstato hidráulico

00

01 = presóstato diferencial hidráulico

F18

Información productor

00

22. DISPOSITIVOS DE REGULACIÓN Y SEGURIDAD

La caldera está construida para satisfacer todas las prescripciones de las Normativas europeas de referencia; en parti-

cular, está provista de:

Presóstato aire (modelo 24 BIC FF)

Este dispositivo impide que se encienda el quemador si el circuito de evacuación de humos no es perfectamente ecaz.

En presencia de una de estas anomalías:

terminal de descarga obstruido

Venturi obstruido

ventilador bloqueado

conexión Venturi - presóstato interrumpido

La caldera permanecerá en espera activando el código de error E03 (véase la tabla del apartado 10).

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

105

Termostato de humos (modelo 24 BIC)

Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la parte izquierda de la campana de salida de humos, interrumpe el

ujo de gas al quemador principal en caso de chimenea obstruida y/o falta de tiro. En estas condiciones la caldera

se bloquea y en pantalla aparece el código de error E03 (apartado 10). Una vez eliminada la causa de la activación,

es posible efectuar de inmediato un nuevo encendido pulsando la tecla (

), durante 2 segundos como mínimo.

Se prohíbe desactivar este dispositivo de seguridad

Termostato de seguridad

Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la impulsión de la calefacción, interrumpe el ujo del gas al quemador

en caso de sobrecalentamiento del agua contenida en el circuito primario. En estas condiciones la caldera se bloquea

y sólo después de haber eliminado la causa de la activación será posible repetir el encendido pulsando la tecla (

),

durante 2 segundos como mínimo.

Se prohíbe desactivar este dispositivo de seguridad

Detector de llama por ionización

El electrodo de detección, situado a la derecha del quemador, garantiza la seguridad en caso de falta de gas o encen-

dido incompleto del quemador. En estas condiciones la caldera se bloquea después del tercer intento.

Para restablecer las condiciones normales de funcionamiento es necesario pulsar la tecla ( ), durante 2 segundos

como mínimo.

Presóstato hidráulico

Este dispositivo impide que se encienda el quemador principal si la presión de la instalación no es superior a 0,5 bares.

Postcirculación de la bomba del circuito de calefacción

La postcirculación de la bomba, obtenida electrónicamente, dura 180 segundos y se activa, en la función calefacción,

después del apagado del quemador por el accionamiento del termostato ambiente.

Postcirculación de la bomba para circuito sanitario

La postcirculación de la bomba, obtenida electrónicamente, dura 30 segundos y se activa, en sanitario, después del

apagado del quemador por el accionamiento de la sonda.

Dispositivo antihielo (circuito de calefacción y sanitario)

La gestión electrónica de la caldera está provista de una función “antihielo” en calefacción que con una temperatura

de impulsión de la instalación inferior a 5 °C hace funcionar el quemador hasta alcanzar el valor de 30 °C en impulsión.

Esta función actúa si la caldera está conectada a la corriente eléctrica, hay paso de gas y la instalación está a la presión

indicada.

No circula el agua en el circuito primario (probable bloqueo de la bomba)

En caso de falta total o parcial de agua en el circuito primario, la caldera se bloquea y señala el código de error E25

(apartado 10).

Antibloqueo de la bomba

Si, durante el funcionamiento en calefacción, no hay demanda de calor durante 24 horas consecutivas, la bomba se

pone en marcha automáticamente durante 10 segundos. Esta función es operativa si la caldera está alimentada eléc-

tricamente.

Antibloqueo de la válvula de tres vías

En caso de falta de demanda de calor en calefacción por un periodo de 24 horas, la válvula de tres vías realiza una

conmutación completa. Esta función es operativa si la caldera está alimentada eléctricamente.

Válvula de seguridad hidráulica (circuito de calefacción)

Este dispositivo, calibrado en 3 bares, está al servicio del circuito de calefacción

.

Se aconseja conectar la válvula de seguridad a un desagüe con sifón. Está prohibido utilizarla como medio para vaciar

el circuito de calefacción.

NOTA: en caso de avería en la sonda NTC del circuito sanitario, la producción de agua caliente sanitaria está asegurada.

En este caso el control de la temperatura se efectúa mediante la sonda de impulsión.

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

106

23. POSICIONAMIENTO DEL ELECTRODO DE ENCENDIDO Y DETECCIÓN DE LLAMA

9912070100

Figura 13

24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN

Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, la caldera

está provista de dos tomas destinadas a este uso especíco.

Una toma está conectada al circuito de descarga de los humos y permite medir la higienicidad de los productos de la

combustión y el rendimiento de la combustión.

La otra está conectada al circuito de aspiración del aire comburente, en la cual se puede controlar la eventual recirculación

de los productos de la combustión, en caso de conductos coaxiales.

En la toma conectada al circuito de los humos se pueden medir los siguientes parámetros:

temperatura de los productos de la combustión;

concentración de oxígeno (O

) o, como alternativa, de dióxido de carbono (CO

);

2

2

concentración de monóxido de carbono (CO).

La temperatura del aire comburente se debe medir en la toma conectada al circuito de aspiración del aire, introduciendo

la sonda de medida unos 3 cm.

NOTA: para la regulación de la potencia nominal véase el capítulo 19 (B1)

Para los modelos de calderas de tiro natural es necesario hacer un agujero en el conducto de descarga de los humos a

una distancia de la caldera que corresponda a 2 veces el diámetro interior del conducto.

Este agujero permite medir los siguientes parámetros:

temperatura de los productos de la combustión;

concentración de oxígeno (O

) o, como alternativa, de dióxido de carbono (CO

);

2

2

concentración de monóxido de carbono (CO).

La medición de la temperatura del aire comburente se debe efectuar en las cercanías de la entrada del aire en la caldera.

El agujero, que debe ser realizado por el responsable de la instalación en ocasión de la primera puesta en funcionamiento,

debe estar cerrado para asegurar la hermeticidad del conducto de evacuación a los productos de la combustión durante

el funcionamiento normal.

25. CURVAS DE CAUDAL / ALTURA MANOMÉTRICA EN LA PLACA

La bomba utilizada (GRUNDFOS

UPSO 15-50) es del tipo de gran

O

2

altura manométrica, adecuada para

1103_0901

el uso en cualquier tipo de instalación

de calefacción mono o de dos tubos.

La válvula automática de purga aire

incorporada en la caja de la bomba

permite una rápida desaireación de

la instalación de calefacción.

ALTURA MANOMÉTRICA mH

CAUDAL l/h

Gráco 1

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

107

26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR

En el conjunto de cables que salen del panel de control hay dos cables ROJOS dotados de cubrefaston en sus extremos.

Conectar la sonda exterior a los extremos de estos dos cables.

Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráco 2) actuando sobre las teclas

+/- .

NOTA: en caso de instalación en una unidad habitacional media (buen aislamiento perimétrico e instalación con radiadores,

se aconseja elegir el valor “25” para la curva climática “kt”.

TM

Curvas “kt”

1012_0501

TM = Rango temperatura de impulsión

Te

Gráco 2

Te = temperatura exterior

27. DEPÓSITO DE EXPANSIÓN ACS (ACCESSORIO BAJO PEDIDO)

Kit depósito de expansión ACS constituido por:

- 1 depósito de expansión de acero inoxidable;

- 1 soporte para depósito de expansión;

- 1 niple G1/2”;

- 1 contratuerca;

- 1 tubo de conexión exible.

Conectar el tubo exible (suministrado como accesorio en el kit depósito de expansión) a las dos uniones A y B según se

indica en la gura. La instalación del depósito de expansión ACS se aconseja en los siguientes casos:

- la presión del acueducto o del sistema de elevación hidráulico requiere la instalación de un reductor de presión (presión

superior a 4 bares)

- en la red del agua fría está instalada una válvula de retención

- el desarrollo de la red del agua fría es insuciente para la expansión del agua contenida en el calentador y es necesario

utilizar el depósito de expansión ACS.

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

108

RECOMENDACIÓN

Para asegurar el funcionamiento ecaz del depósito de expansión, la presión del acueducto debe ser inferior a 4 bares.

En caso contrario, instalar un reductor de presión. El reductor de presión se debe regular para obtener una presión de

alimentación del agua inferior a 4 bares.

28. MANTENIMIENTO ANUAL

Para garantizar la perfecta ecacia de la caldera es necesario realizar anualmente los siguientes controles:

control del aspecto y de la hermeticidad de las juntas del circuito del gas y del circuito de combustión;

control del estado y de la correcta posición de los electrodos de encendido y detección de llama;

control del estado del quemador y su jación correcta;

control de las eventuales impurezas presentes en la cámara de combustión.

Utilizar una aspiradora para la limpieza;

control del correcto calibrado de la válvula del gas;

control de la presión de la instalación de calefacción;

control de la presión del depósito de expansión;

control del correcto funcionamiento del ventilador;

control de los conductos de descarga y aspiración para asegurarse de que no estén atascados;

control del estado del ánodo del calentador.

ADVERTENCIAS

Antes de efectuar cualquier intervención, asegurarse de que la caldera no esté alimentada eléctricamente.

Al nalizar las operaciones de mantenimiento, situar los mandos y/o los parámetros de funcionamiento de la

caldera en las posiciones originales.

29. VACIADO DEL CIRCUITO CALDERA Y DEL CALENTADOR

VACIADO DEL CIRCUITO CALDERA

El vaciado de la caldera se puede efectuar mediante el grifo situado en el grupo hidráulico.

Para vaciar la caldera con el grifo portagoma situado en el fondo de la caldera actuar según se describe a continuación

(g. 14):

- cerrar las llaves de paso de la caldera;

- abrir el grifo portagoma utilizando una llave hexagonal de 8 mm;

- vaciar la caldera;

- cerrar el grifo portagoma utilizando la llave hexagonal de 8 mm.

Figura 14

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

109

VACIADO DEL CALENTADOR

El vaciado del agua contenida en el calentador se puede efectuar actuando según se describe a continuación:

- cerrar el grifo de entrada agua caliente sanitaria;

- abrir un grifo de utilización;

- abrir el grifo de descarga correspondiente (Fig. 2-B);

- desenroscar ligeramente la tuerca en el tubo de salida del agua caliente sanitaria presente en el fondo del calentador.

30. LIMPIEZA DE LOS FILTROS

Los ltros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles especícos. El car¬tucho

del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (gura 15F). Para limpiar los ltros actuar según

se indica a continuación:

cortar la alimentación eléctrica de la caldera;

cerrar el grifo del agua de entrada agua caliente sanitaria;

vaciar el agua contenida en el circuito de calefacción abriendo el grifo A de la gura 15;

quitar la grapa (1-F) del ltro según se indica en la gura y sacar el cartucho (2-F) que contiene el ltro, teniendo cuidado

de no ejercer una fuerza excesiva;

antes de sacar el cartucho del ltro de calefacción es necesario desmontar el motor de la válvula de 3 vías (1-2G - gura

15);

eliminar las eventuales impurezas y los depósitos del ltro;

volver a instalar el ltro en el cartucho e introducir el cartucho en su alojamiento jándolo con la grapa correspondiente.

ADVERTENCIA

En caso de sustitución y/o limpieza de las juntas tóricas del grupo hidráulico, utilizar exclusivamente Molykote 111 como

lubricante y no aceites o grasas.

31. LIMPIEZA DE LA CALIZA DEL ACS

Para las operaciones de limpieza es necesario:

Cerrar el grifo de entrada del agua caliente sanitaria

Vaciar el ACS mediante un grifo utilizador

Cerrar el grifo de salida del agua sanitaria

Quitar la grapa 1E de la gura 15

Quitar el ltro (2E gura 15).

Desmontar el intercambiador agua-agua, como se indica en el apartado siguiente, y limpiarlo por separado.

Para la limpieza del intercambiador y/o del ACS, se aconseja utilizar Cillit FFW-AL o Benckiser HF-AL.

32. DESMONTAJ E DEL INTERCAMBIADOR AGUA-AGUA

El intercambiador agua-agua, de placas de acero inoxidable, se puede desmontar fácilmente con la ayuda de una llave

hexagonal M4, realizando las siguientes operaciones:

vaciar la instalación, si es posible sólo la caldera, mediante el grifo de descarga correspondiente;

vaciar el agua contenida en el ACS;

quitar los dos tornillos, visibles desde la parte frontal, que jan el intercambiador agua-agua y sacarlo de su alojamiento

(g. 15B).

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

110

CG_2326 / 1103_0401

Figura 15

ADVERTENCIA

Durante el desmontaje de las piezas del grupo hidráulico prestar la máxima atención.

No utilizar herramientas puntiagudas y no ejercer una fuerza excesiva para quitar las grapas de jación.

33. DESMONTAJE DEL ÁNODO DEL CALENTADOR

Controlar anualmente el estado del ánodo de protección

de ma¬gnesio (antes del control, vaciar el circuito del ca-

lentador mediante el grifo de descarga correspondiente).

Para desmontar el grupo ánodo quitar la grapa de jación

de la sonda calentador, sacarla y, con una llave de boca

ja de 27 mm (A), aojar la tuerca del soporte del ánodo.

CG_2341 / 1103_2303

A

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

111

34. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS

24 BIC FF

CG_2337 / 1104_0402

Salida

Impulsión

Retorno

Gas Entrada

sanitario

sanitario

calefacción

calefacción

Figura 16

Leyenda:

1 ltro de calefacción

18 electrodo de encendido/detección de llama

2 manómetro

19 quemador

3 válvula de 3 vías motorizada

20 sonda NTC calefacción

4 válvula del gas con diafragma gas

21 calentador

5 bomba circuito de calefacción con desgasicador

22 depósito de expansión circuito de calefacción

6 válvula de retención

23 sonda NTC agua caliente sanitaria

7 desconectador

24 ánodo galvánico de protección catódica

8 grifo de carga caldera

25 bomba ACS

9 rampa gas con inyectores

26 sensor de prioridad ACS

10 canalizador de humos

27 grifo de descarga calentador

11 presóstato aire

28 válvula de seguridad ACS

12 toma de presión negativa

29 depósito de expansión ACS (accesorio)

13 toma de presión positiva

30 válvula de seguridad de la caldera

14 Venturi

31 grifo de descarga caldera

15 ventilador

32 presóstato hidráulico

16 termostato de seguridad

33 válvula de retención en by-pass automático

17 intercambiador agua-humos

34 intercambiador de placas

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

112

24 BIC

CG_2338 / 1104_0403

Salida

Impulsión

Retorno

Gas Entrada

sanitario

sanitario

calefacción

calefacción

Figura 17

Leyenda:

1 ltro de calefacción

16 sonda NTC calefacción

2 manómetro

17 calentador

3 válvula de 3 vías motorizada

18 depósito de expansión circuito de calefacción

4 válvula del gas con diafragma gas

19 sonda NTC agua caliente sanitaria

5 bomba circuito de calefacción con desgasicador

20 ánodo galvánico de protección catódica

6 válvula de retención

21 bomba ACS

7 desconectador

22 sensor de prioridad ACS

8 grifo de carga caldera

23 grifo de descarga calentador

9 rampa gas con inyectores

24 válvula de seguridad ACS

10 canalizador de humos

25 depósito de expansión ACS (accesorio)

11 termostato de humos

26 válvula de seguridad de la caldera

12 termostato de seguridad

27 grifo de descarga caldera

13 intercambiador agua-humos

28 presóstato hidráulico

14 electrodo de encendido/detección de llama

29 válvula de retención en by-pass automático

15 quemador

30 intercambiador de placas

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

113

35. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES

24 BIC FF

DETECCIÓN DE LLAMA

ELECTRODO DE ENCENDIDO/

Color de los cables

C = Celeste

M = Marrón

N = Negro

R = Rojo

G/V = Amarillo/Verde

B = Blanco

V = Verde

PROGRAMACIÓN

VENTILADOR

SONDA

EXTERIOR

TERMOSTATO

DE SEGURIDAD

SONDA NTC

VÁLVULA DE 3 VÍAS

CALEFACCIÓN

PRESÓSTATO

HIDRÁULICO

BOMBA CIRCUITO

DE CALEFACCIÓN

AMBIENTE

TERMOSTATO

SONDA NTC

SANITARIA

AGUA CALIENTE

VÁLVULA

DEL GAS

PRESÓSTATO AIRE

SENSOR

DE PRIORIDAD ACS

BOMBA ACS

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

114

24 BIC

DETECCIÓN DE LLAMA

ELECTRODO DE ENCENDIDO/

Color de los cables

Color de los cables

C = Celeste

C = Celeste

M = Marrón

M = Marrón

N = Negro

N = Negro

R = Rojo

R = Rojo

G/V = Amarillo/Verde

G/V = Amarillo/Verde

B = Blanco

B = Blanco

V = Verde

V = Verde

PROGRAMACIÓN

SONDA

EXTERIOR

SONDA NTC

TERMOSTATO

DE SEGURIDAD

CALEFACCIÓN

VÁLVULA DE 3 VÍAS

PRESÓSTATO

HIDRÁULICO

BOMBA CIRCUITO

DE CALEFACCIÓN

AMBIENTE

TERMOSTATO

SONDA NTC

SANITARIA

AGUA CALIENTE

VÁLVULA

DEL GAS

TERMOSTATO DE HUMOS

SENSOR

DE PRIORIDAD ACS

BOMBA ACS

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

115

36. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Modelo MS 24 BIC FF 24 BIC

Categoría

II2H3P II2H3P

Capacidad térmica nominal

kW 25,8 25,8

Capacidad térmica reducida

kW 11,9 11,9

Potencia térmica nominal

kW 24 23,3

kcal/h 20.600 20.000

Potencia térmica reducida

kW 10,4 10,4

kcal/h 8.900 8.900

Rendimiento según la directiva 92/42/CEE

★★★ ★★

Presión máxima agua circuito térmico

bar 3 3

Capacidad depósito de expansión

l 7,5 7,5

Presión del depósito de expansión

bar 1 1

Capacidad calentador l 42 42

Presión máxima agua circuito sanitario

bar 7 7

Presión dinámica mínima agua circuito sanitario

bar 0,15 0,15

Caudal mínimo agua sanitaria

l/min 2,0 2,0

Producción agua sanitaria con

∆T=25 °C l/min 13,3 13,3

Producción agua sanitaria con

∆T=35 °C l/min 9 9,5

Caudal especíco

(*) l/min 17,7 17,7

Rango de temperatura circuito de calefacción

°C 30/85 30/85

Rango de temperatura agua sanitaria

°C 35/60 35/60

Tipo

C12-C32-C42-C52-C82-B22 B

11BS

Diámetro conducto de descarga concéntrico

mm 60 -

Diámetro conducto de aspiración concéntrico

mm 100 -

Diámetro conducto de descarga desdoblado

mm 80 -

Diámetro conducto de aspiración desdoblado

mm 80 -

Diámetro conducto de descarga

mm -

125

Caudal másico humos máx

kg/s 0,021 0,021

Caudal másico humos mín

kg/s 0,021 0,019

Temperatura humos máx

°C 135 110

Temperatura humos mín

°C 108 85

Clase NOx

3 3

G20 G20

Tipo de gas

G31 G31

Presión de alimentación gas metano

mbar 20 20

Presión de alimentación gas propano

mbar 37 37

Tensión de alimentación eléctrica

V 230 230

Frecuencia de alimentación eléctrica

Hz 50

50

Potencia eléctrica nominal

W 135 80

Peso neto

kg

61 51

Dimensiones Altura

mm 950 950

Anchura

mm 600 600

Profundidad

mm 466 466

Grado de protección contra la humedad y la penetración de agua

(**) IP X5D IP X5D

(*)

según

EN 625 - (**)

según

EN 60529

DE DIETRICH, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modicar los datos indicados en esta

documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como

un contrato con terceros.

INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR

71.06199.02 - ES

116

Уважаеми клиенти,

Фирмата ни счита, че Нашият нов котел ще задоволи Вашите изисквания.

Покупката на изделията De Dietrich отговаря на Вашите очаквания: качествена работа и лесна и

рационална употреба.

Молбата ни е да не пренебрегвате тази инструкция преди да сте я прочели: тя съдържа полезна

информация за правилната и ефикасна употреба на Вашия котел.

Опаковъчните материали (пластмасови торби, стиропор и др.) трябва да се пазят от достъпа на деца, като източници

на потенциална опастност.

De Dietrich деклараира, че тези модели котли носят марка СE и отговарят на основните

изисквания на следните Директиви:

- Директива за работа с газ 2009/142/EO

- Директива за Производство на енергия 92/42/EИO

- Директива за Електромагнитна Съвместимост 2004/108/EO

- Директива за нисковолтов ток 2006/95/EO



  

1. Указания преди монтажа 118

2. Указания преди пускане в действие 118

3. Пускане на котела 119

4. Регулация на стайната температурата и на битовата вода 120

5. Описание на бутон ( ) (Лято – Зима – Само отопление – Изключен) 120

6. Напълване на инсталацията 120

7. Изключване на котела 121

8. Смяна на вида газ 121

9. Продължителен период на бездействие. Предпазване от замръзване (отоплителен кръг) 121

10. Алармени сигнали-задействане на устройствата за защита 122

11. Инструкции за рутинна поддръжка 122

  

12.

Общи указания 123

13. Указания преди монтажа 124

14. Монтаж на котела 124

15. Размери на котела 126

16. Монтаж на комините за приток на въздух и отвод на изгорелите газове 126

17. Електрически връзки 130

18. Монтаж на стайния термостат 130

19. Смяна на вида газ 131

20. Визуализация на параметрите на електронната платка на дисплея на котела (функция “info”) 133

21. Настройка на параметрите 134

22. Устройства за настройка и безопастност 134

23. Монтаж на електрода за запалване и контрол на пламъка 136

24. Проверка на параметрите на горене 136

25. Характеристики дебит/напорно налягане на табелката 136

26. Монтаж на външната сонда 137

27. Разширителен съд (аксесоар по желание) 137

28. Годишен преглед 138

29. Изпразване на котела и на бойлера 138

30. Почистване на филтрите 139

31. Почистване на варовиковите отлагания в кръга на битовата вода 139

32. Демонтаж на топлообменника вода-вода 139

33. Демонтаж на анода на бойлера 140

34. Функционална схема на потоците 141

35. Схема на електрическите връзки 143

36. Технически характеристики 145

  

71.06199.02  BG

117

1.   

Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене при наличие на атмосферно налягане.

Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация или мрежа за снабдяване с топла битова вода, в съответствие

с капацитета и мощността му.

Преди монтажа на котела от квалифициран персонал и в съответствие с действащите разпоредби, осъществете следните

проверки:

a) Уверете се, че котелът е предвиден за работа с вида газ на разположение. Това се вижда от надписа на опаковката и табелката

на оборудването.

б) Проверете дали коминът има необходимата тяга, няма стеснявания и в него не са изведени отводните тръби на други уреди,

освен ако не е преназначен за тази цел според съответните действащите норми и разпоредби.

в) Проверете, при наличие на снадки на вече съществуващи димоотводи, дали са съвсем чисти, тъй като при работа, нагара

по стените може да падне и запуши прохода на изгорелите газове.

г) С цел да се запази правилното функциониране и гаранцията на съоръжението, вземете задължително следните мерки:

1.     :

1.1. Ако твърдостта на водата надвишава 20 °F (1 °F = 10 mg калциев карбонат на литър вода), се препоръчва монтажа на

полифосфатен дозатор или устройство с подобно действие съобразено със съответните разпоредби.

1.2. Извършете акуратна промивка на инсталацията след монтажа на котела и преди употребата му.

1.3. Материалите използвани в кръга на битовата топла вода отговарят на изискванията на Директива 98/83/ЕО.

2.  

2.1.  

Преди да пристъпите към монтажа на котела, инсталацията трябва добре да се почисти с цел да се отстранят евентуални

останки от стружки, запойки или разтворители, като се използват подходящи препарати налични в търговската мрежа,

които са некиселинни, неалкални, неагресивни към метал, пластмаса и гума. Препоръчват се следните препарати:

SENTINEL X300 или X400 и FERNOX Регенератор за отоплителни инсталации. При употребата на тези препарати,

следвайте инструкциите към тях.

2.2.  :

Преди монтажа на котела, инсталацията трябва напълно да се изпразни и добре да се почисти от утайки и нечистотии,

използвайки споменатите в точка 2.1. подходящи препарати налични в търговската мрежа.

За предпазване на инсталацията от варовикови отлагания е необходима употребата на препарати като SENTINEL X100

и FERNOX Защита за отоплителни инсталации. При употребата на тези препарати, следвайте инструкциите към тях.

Наличието на утайки в отоплителната инсталация води до неизправности в работата на котела(напр.прегряване и шум

в топлообменника).

         .

2.     

Първоначалното пускане трябва да бъде осъществено от Техническия Сервиз, който трябва да провери:

a) Дали данните от табелката отговарят на тези на захранването (с електричество, вода, газ)

б) Дали инсталацията отговаря на действащите разпоредби

в) Дали свързването към електрическата мрежа и заземяването са правилно осъществени. Неспазването на гореспоменатите

препоръки води до невалидност на гаранционния срок.

Преди пускане в действие, махнете защитното фолио от котела. Не използвайте абразивни инструменти или материали за тази

цел, тъй като могат да увредят боядисаните компоненти.

Уреда не е предназначен за употреба от хора (включително и деца) с намалени физически, сетивни или умствени

способности, или от хора без необходимите знания и опит, освен ако, чрез посредничеството на лице, което носи

отговорност за тяхната безопастност, не им е осигурен надзор и указания за употребата на уреда.

  

71.06199.02  BG

118

3.   

За правилното пускане в ход изпълнете следните действия:

1) включете към електрическото захранване;

2) отворете кранчето на газта;

3) чрез бутон ( ) нагласете котела на Лято ( ), Зима ( )или само отопление ( );

4) чрез бутон (+/-) регулирайте температурата на отоплителния кръг ( ) и на битовата топла вода ( ) така че да се запали

главната горелка.

Когато котелът е включен, на дисплея се появява символа ( ).

При положение Лято ( ) главната горелка се включва само при точене на битова топла вода.



При първо пускане в действие, докато не се обезвъздушат напълно тръбите на газта, горелката може да не се запали и това да

доведе до блокиране на котела. В такъв случай се препоръчва да се повтарят операциите по пускането, докато газта достигне

до горелката, задръжте натиснат бутона ( ), за поне 2 секунди.

0805_2302 / CG_2072

  

  I

Отоплителен режим на работа

Включване / Изключване / Лято / Зима / само отопление

Наличие на пламък (запалена горелка)

(

+/-) : Регулация на температурата за отопление

Загуба на пламък (неуспешно запалване)

(

+/-) : Регулация на температурата на битовата вода

Режим на нагряване на битова вода

Резет

Обща повреда

Информация

РЕЗЕТ

Липса на вода (Ниско налягане в инсталацията)

Цифров дисплей (Температура, код на повредата, и др.)

 1

  

71.06199.02  BG

119

4.        

Инсталацията трябва да е оборудвана със стаен термостат за контрол на температурата в помещенията.

Регулацията на стайната температура (

) и на битовата топла вода ( ) се извършва чрез съответните бутони +/- (фигура

1). Запалването на горелката е сигнализирано на дисплея чрез символа ( ), както е описано в параграф 3.



При работа на котела в отоплителен режим, на дисплея (фигура 1) е визуализиран примигващия символ (

) и изходната

температура на отопление (°C).

  

При работа на котела в режим на производство на битова топла вода, на дисплея (фигура 1) е визуализиран примигващия

символ (

) и изходната температура на битовата топла вода (°C).

5.     –  –  

Чрез натискане на този бутон, могат да се настроят следните режими на работа на котела:









В положение , на дисплея е визуализиран символа (

). Котелът работи само за производство на битова топла вода,

отоплението НЕ е задействано (защитата против замръзване е активирана).

В положение , на дисплея са визуализирани символите (

). Котелът работи както за производство на битова

топла вода, така и за отопление (защитата против замръзване е активирана).

В положение  , на дисплея е визуализиран символа (

). Котелът работи само за отопление (защитата

против замръзване е активирана).

В положение , нито един от двата символа (

) ( ) не е визуализиран на дисплея. В този режим на работа е

активирана само защитата против замръзване, няма нагряване нито за битовата вода нито за отоплението.

6.   



Изключете котела от захранването чрез двуполюсния ключ.

: Проверявайте периодично, при студена инсталация, налягането измерено от манометъра, което трябва да е

0,7 - 1,5 бара. При свръхналягане, отворете кранчето за източване на котела, при по-ниско налягане, отворете кранчето за

напълване на котела (фигура 3).

Желателно е кранчето да се отваря много бавно, за да улесни обезвъздушаването

  

71.06199.02  BG

120