Cata T 604: User’s Instructions
User’s Instructions: Cata T 604

THIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE
ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY
WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER IN-
JURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT
INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR
ABSURD USE.
The manufacturer declares that this product meets
all basic requirements regarding low-voltage elec-
trical equipment established in the 2006/95/EEC Di-
rective of 12 December 2006 and electro-magnetic
compatibility established in 2004/108/EEC Directive
of 15 December 2004.
User’s Instructions
Installation
All operations relative to installation (electric con-
nection) should be carried out by skilled personnel in
conformity with the rules in force.
As for the specific instructions see part pertaining to
installer.
Use
TOUCH CONTROL HEATING ELEMENTS
Touch sensitive keys
All operations can be performed using touch sensitive
keys (capacitive sensors) located on the front of the
control board; each key has a corresponding display.
All actions are confirmed by an audible signal.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 ON / OFF
2 Minus -
3 Plus +
4 Double / Triple Circuit
5 Cooking zone
6 Setting level display
7 Dual circuit pilot light
8 Illuminated Segment Multiple Circuits
Installation
All operations relating to installation (electrical con-
nection) must be carried out by qualified personnel in
line with current regulations.
See the part reserved for fitters for specific instructions.
Switching the Touch Control on/off
After mains voltage is applied, the touch control
initialises for approximately one second before it is
ready for use.
All displays and LEDs flash for approximately one se-
cond after resetting. Once this period is complete, all
displays and LEDs switch off and the touch control is
in standby mode.
Press the ON/OFF (1) button to switch the touch con-
trol on.
The cooking zone displays indicate “0“. If a cooking
zone is in “hot“ (high temperature) mode, the display
will alternately indicate “H“ and “0“.
After switching the touch control on, it will remain
active for 20 seconds. If no cooking zone is selec-
ted, the touch control automatically switches back to
standby mode.
The touch control can only be switched on by pres-
sing the ON/OFF (1) button.
Pressing the ON/OFF (1) button at the same time as
other buttons will have no effect and the touch con-
trol will remain on standby.
The touch control can be switched off at any time
using the ON/OFF (1) button. This is even the case
when the control has been locked by the child safety
feature.
The ON/OFF (1) button always takes priority in the
switching off function.
Automatic off
Once switched on, the touch control automatica-
lly switches off after 20 seconds of inactivity. After
selecting a cooking zone, the automatic off time is
divided into 10 seconds, after which the zone is de-
selected and, after another 10 seconds, the touch
control switches off.
Switching a cooking zone on/off
If the touch control is switched on, the cooking zone
can be selected by pressing the button (5) of the co-
rresponding zone.
The display (6) of the zone selected lights up, while
the remaining displays are dimmed. if the cooking
zone is “hot”, “H” and “0” are alternately displayed.
Press the PLUS (3) or MINUS (2) button to select a
setting and the zone will begin to heat up.
Once the cooking zone has been selected, the setting
can be selected by keeping the PLUS (3) button pres-
sed down. The setting begins at level 1 and increases
GB

by 1 level every 0.4 seconds. When setting “9” is rea-
ched, the setting will not be changed further.
If the setting level has been selected using the MINUS
(2) button, the start level is “9“ (maximum level). Keep
the button pressed down to lower the active level by
1 every 0.4 seconds. When setting “0” is reached,
there will be no further setting changed. The setting
can only be changed by pressing the MINUS (2) or
PLUS (3) button again.
Switching a cooking zone off
Select the zone to be switched off using the corres-
ponding button (5). The display (6) of the zone se-
lected lights up, while the remaining displays are
dimmed. Press the PLUS (3) and MINUS (2) buttons
at the same time and the setting level of the zone is
changed to 0. Alternatively, the MINUS button (2) can
be used to reduce the setting level to 0.
If a cooking zone is “hot”, “H” and “0” will be alter-
nately displayed.
Switching all cooking zones off
Press the ON/OFF (1) button to immediately switch
off all zones at any time. In standby mode, an “H“
is displayed in all cooking zones that are “hot“. The
remaining displays will be switched off.
Setting level
The cooking zone can be set to 9 levels that are
indicated by the numbers “1“ to “9“ on the seven-
segment LED displays (6).
Residual heat indicator
This informs the user that the glass is at a dange-
rous temperature in the event of touching the area
located around the cooking zone. The temperature is
determined by a mathematical model and any resi-
dual heat is indicated by a “H” on the corresponding
7-segment display.
Heating and cooling are calculated based on:
· The selected setting level (between “0“ and “9“)
· The ON/OFF time.
After switching off the cooking zone, the correspon-
ding display will indicate “H” until the temperature
in the zone has dropped below the critical level (
≤
60°C).
Automatic off function (operating time limita-
tion)
In terms of the setting level, if no operation occurs
each cooking zone switches off after an established
maximum time.
Each operation in the cooking zone condition (using
the PLUS (3) and MINUS (2) or dual zone) restarts the
maximum operating time of the zone by resetting it
to its initial value.
Protection against unintended switching on
· If the electronic control detects a button being held
down for approx. 10 sec. it will switch off automati-
cally. The control sends out an audible error signal
to warn the user that the sensors have detected the
presence of an object. The displays indicate error
code “ E R 0 3 “. If the cooking zone is in “hot” mode,
“H“ will be indicated alternately on the display with
the error signal.
· If no cooking zone is activated within 20 seconds
after switching on the touch control, it will return to
standby mode.
· When the control is switched on, the ON/OFF button
has priority over all other button and, therefore, the
control can be switched off at any time, even when
several buttons are pressed at the same time or a
button is kept held down.
· In standby mode, no effect will be caused by buttons
being kept held down. However, before the electronic
control can be switched back on, it has to detect that
no button is pressed down.
Button lock (child safety feature)
• Child safety feature:
Button lock:
To activate the child safety feature after having swit-
ched on the Touch control, press de rear left cooking
zone selection button at the same time as the MINUS
button (2) for 3 seconds, followed by just the rear left
cooking zone selection button. An “L” standing for
LOCKED (child safety feature preventing unintended
switch on) will be indicated on all displays. If a coo-
king zone is in “hot” mode, “L” and “H” will be alter-
nately displayed.
This operation must take place within a 10 successi-
ve seconds and no button other than those described
must be pressed. Otherwise, the sequence will be
interrupted and the hob will not be locked.
The electronic control remains locked until it unloc-
ked by the user, even if it has been switched off and
back on meanwhile. Not even touch control resetting

(after a voltage drop) will interrupt the button lock.
Cancelling the button lock:
After switching the touch control on, the child safety
feature can be disabled. Press the rear left cooking
zone selection button and the MINUS button (2) for
3 seconds, followed by just the MINUS button (2). If
all operations are carried out in the right order within
10 seconds, the button lock will be cancelled and the
touch control switched off. Otherwise, the sequence
will be considered incomplete and the touch control
will remain locked and will switch off after 20 se-
conds.
Switch the touch control back on using the ON/OFF
button and all displays will be indicate “0”, the de-
cimal points will flash and the touch control will be
ready for cooking. If a cooking zone is in “hot” mode,
“0” and “H” will be alternately displayed.
Control of multiple circuits
Hobs without double or triple circuit, see Fig. 2A
Hob with double zone. (Fig. 2B)
When a dual cooking zone is activated, the two cir-
cuits are switched on at the same time. Activation of
the external circuit is indicated by a pilot light (7) in
the bottom right corner of the display. If only the in-
ternal circuit is to be switched on, the external circuit
can be switched off using the dual circuit button (4).
Press the dual circuit button (4) again to re-activate
the external circuit and the corresponding pilot light
(7) will switch on.
Hob with triple zone. (Fig. 2C) / Hob with double and
triple zone. (Fig. 2D)
When a dual / triple cooking zone is activated, the 3
circuits are switched on at the same time. The activa-
tion / deactivation of each circuit is done with button
4 and it is indicated with an illuminated segment (8).
Sound signal (buzzer)
The following activities are indicated by a buzzer du-
ring use:
· Normal button pressing by a short sound.
· Buttons kept pressed down for more than 10 sec. by
a long, intermittent sound.
Precautions (Fig. 3)
- When one makes use of heating elements, we ad-
vise
receptacles with flat bottom having same diameter
or lightly
higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of liquid, therefore when boiling
has
happened, or in any case when liquid is heated, re-
duce the
heat supply.
- Don’t leave the heating elements on without recep-
tacles on
the top or with void pots and pans.
- If the surface of the hob is damaged, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent
the
possibility of electric shock.
- Never use a steam cleaner to clean the hob.
- This appliance hood is not designed to be used by
people (including children) with reduced physical,
sensorial or mental capacity, or who lack experience
or knowledge about it, unless they have had super-
vision or instructions on how to use the appliance by
someone who is responsible for their safety.
- Children must be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Maintenance (Fig. 4)
By means of a scraper immediately remove any allu-
minium foil bits, food spills, grease splashes, sugar
marks and other high sugarcontent food from the
surface in order to avoid
damaging the hob.
Subsequently clean the surface with some towel and
appropriate product, rinse with water and dry by
means of a clean cloth. Under no circumstance should
sponges or abrasive cloths be used; also avoid using
aggressive chemical detergents such as oven sprays
and spot removers.
Installer’s Instructions
Installation
These Instructions are for the qualified technician, as
a guide
to installation, adjustment and maintenance, accor-
ding to the laws and standards in force. These opera-
tions must always be carried out when the appliance
has been disconnected from the electric system.
Positioning (Fig. 5)
1 Front view
2 Front side
The appliance can be fitted into a working area as
illustrated on the figure. Apply the seal supplied over
the whole perimeter of the working area.

I f once the appliance is installed there is access to
the lower part, a protection panel (wooden or some-
thing similar) ought to be placed at the distance indi-
cated in the figure.
Electrical connection
Prior to carrying out the electrical connection, please
ensure that:
the plant charac- teristics are such as to follow what
is indicated on the matrix plate placed at the bottom
of the working area;
- that the plant is fitted with an efficient earth
connection, following the standards and law
provisions in force.
- The earth connection is compulsory in terms of
the law.
Should there be no cable and/or plug on the equip-
ment, use suitable absorption material for the wor-
king temperature as well, as indicated on the matrix
plate. Under no circumstance must the cable reach
a temperature above 50°C of the ambient tempera-
ture.
Insert in the fixed wiring a mean for disconnection
from the supply mains having a contact separation in
all poles that provide full disconnection under over-
voltage category III conditions, in accordance with
the wiring rules. The plug or omnipolar switch must
be easily reached on the installed equipment.
This appliance is not intended to be used via an ex-
ternal timer or a remote control system.
The manufacturers decline any responsibility in the
event of non-compliance with what is described
above and the accident prevention norms not being
respected and followed.
To avoid all risk, if the power cable becomes dama-
ged, it must only be replaced by the manufacturer,
by an authorised service centre, or by a qualified
electrician.

QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN
IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI
EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI
DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO
IMPROPRIO, ERRONEO O ASSURDO.
Il costruttore dichiara che questo prodotto rispetta
tutti i requisiti essenziali relativi al materiale elettrico
di bassa tensione prescritti dalla direttiva 2006/95/
CEE del 12 dicembre 2006 e alla compatibilità elet-
tromagnetica prescritti dalla direttiva 2004/108/CEE
del 15 dicembre 2004.
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allaccia-
mento elettrico) devono essere eseguite da personale
qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
ELEMENTI RISCALDANTI TOUCH CONTROL
Tasti a sfioramento
Tutte le operazioni possono essere compiute tramite
tasti a sfioramento (sensori di tipo capacitivo) posti
sulla faccia frontale della scheda; ad ogni tasto co-
rrisponde un display. Ogni attività viene confermata
da un segnale acustico.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Accensione/spegnimento ON / OFF
2 Meno -
3 Più +
4 Circuito Doppio / Triplo
5 Zona cottura
6 Display del livello di potenza
7 Spia del doppio circuito
8 Segmento Luminoso Circuiti Multipli
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allaccia-
mento elettrico) devono essere eseguite da personale
qualificato secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche, vedere la parte riservata
all’installatore.
Accensione/spegnimento del Touch Control
Dopo l’accensione, il touch richiede circa 1 secondo
prima di essere pronto per il funzionamento.
Dopo il reset, tutti i display e i LED lampeggiano per
circa 1 secondo. Trascorso questo tempo, tutti i dis-
play e i LED si spengono e il touch rimane in posizio-
ne di stand-by.
Per accendere il touch, premere il tasto di accensione
(1).
I display delle zone cottura visualizzano uno “0“. Se
una zona cottura “scotta” (temperatura elevata), il
display visualizza “H“ e “0“ alternativamente.
Dopo l’accensione, il touch control rimane attivo per
20 secondi. Se non viene selezionata alcuna zona co-
ttura, il touch control ritorna automaticamente nello
stato di stand-by.
Il touch control si accende unicamente premendo il
tasto di accensione (1).
La pressione del tasto di accensione (1) in conco-
mitanza con altri tasti non produce alcun effetto e il
touch rimane in stand-by.
Il touch control può essere spento in qualsiasi mo-
mento tramite il tasto di accensione (1) . Ciò è valido
anche nel caso in cui il comando sia stato bloccato
con il dispositivo di sicurezza per bambini.
Il tasto di accensione (1) ha sempre la priorità nella
funzione di spegnimento.
Spegnimento automatico
Una volta acceso, il touch control si spegne auto-
maticamente dopo 20 secondi di inattività. Dopo la
selezione di una zona cottura, il tempo di spegnimen-
to automatico si suddivide in 10 secondi, trascorsi i
quali viene deselezionata la zona, e altri 10 secondi,
trascorsi i quali si spegne il touch control.
Accensione/spegnimento di una zona cottura
Con il touch control acceso, è possibile selezionare
la zona cottura premendo il tasto (5) della zona co-
rrispondente.
Il display (6) della zona selezionata diventa più lumi-
noso, mentre gli altri display perdono luminosità. Se
l’area “scotta”, vengono visualizzati alternativamente
“H” e “0”.
Premendo il tasto PIÙ o MENO (2), si può selezionare
I

un livello di potenza e la zona inizia a riscaldare.
Selezionata la zona cottura, la scelta del livello di po-
tenza può essere effettuata tenendo premuto il tasto
PIÙ (3). Partendo dal livello 1, il livello viene incremen-
tato di un’unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello
9, non è possibile effettuare ulteriori incrementi.
Se il livello di potenza viene selezionato con il tas-
to MENO (2), il livello iniziale è “9” (livello massimo).
Tenendo premuto il tasto, il livello attivo decresce di
una unità ogni 0,4 secondi. Raggiunto il livello 0, non
è possibile effettuare ulteriori decrementi. È possibile
cambiare il livello di potenza solo premendo nuova-
mente il tasto MENO (2) o PIÙ (3).
Spegnimento di una zona cottura
Selezionare la zona da spegnere con il tasto (5) co-
rrispondente. Il display (6) della zona selezionata
diventa più luminoso, mentre gli altri display perdo-
no luminosità. Premendo i tasti PIÙ (3) e MENO (2)
contemporaneamente, il livello di potenza della zona
viene impostato su 0. In alternativa, il tasto MENO (2)
può essere utilizzato per decrementare il livello di
potenza fino a 0.
Se una zona cottura “scotta”, appariranno alternati-
vamente “H” e “0”.
Spegnimento di tutte le zone cottura
Lo spegnimento immediato di tutte le zone può esse-
re ottenuto in qualsiasi momento tramite il pulsante
di accensione (1). In modalità stand-by, appare sul
display una “H“ in corrispondenza di tutte le zone
cottura che “scottano”. Tutti gli altri display restano
spenti.
Livello di potenza
La potenza della zona cottura può essere impostata
su 9 livelli, indicati dai simboli da “1“ a “9“ sui dis-
play (6) a LED a sette segmenti.
Indicatore di calore residuo
Serve per indicare all’utente che l’elevata tempera-
tura del vetro può essere pericolosa nel caso di con-
tatto con tutta l’area sovrastante la zona cottura. La
temperatura viene determinata seguendo un modello
matematico e un eventuale calore residuo viene in-
dicato con una “H” dal corrispondente display a sette
segmenti.
Il riscaldamento e il raffreddamento sono calcolati in
relazione a:
· Livello di potenza selezionato (da “0“ a “9“)
· Periodo di attivazione.
Dopo aver spento la zona cottura, il corrispondente
display visualizza “H” fino a che la temperatura della
zona non scende al di sotto del livello critico (
≤
60°C)
secondo il modello matematico.
Funzione di spegnimento automatico (lim. del
tempo di funzionamento)
In relazione al livello di potenza, se non viene ese-
guita nessuna operazione, ogni zona cottura viene
spenta dopo un tempo massimo predefinito.
Ogni operazione sulla zona cottura (tramite i tasti
PIÙ (3) e MENO (2) o doppia zona) riporta il tempo
massimo di funzionamento della zona al suo valore
iniziale.
Protezione in caso di accensione involontaria
Se il controllo elettronico rileva la pressione conti-
nua di un tasto per circa 10 sec, automaticamente
si spegne. Il controllo emette un segnale acustico di
errore per avvertire l’utente che i sensori hanno rile-
vato la presenza di un oggetto. I display visualizzano
il codice di errore “ E R 0 3 “. Se la zona di cottura
“scotta”, sul display appaiono alternativamente una
“H“ e il segnale di errore.
· Se non viene attivata nessuna zona cottura entro 20
secondi dall’accensione del Touch, il controllo ritorna
in modalità stand-by.
· Quando il controllo è acceso, il tasto ON/OFF ha
priorità su tutti gli altri tasti, cosicché il controllo può
essere spento in qualsiasi momento anche in caso di
attivazione multipla o continua di tasti.
· In modalità stand-by, una pressione continua di tasti
non ha alcun effetto. In ogni caso, prima che il con-
trollo elettronico possa essere nuovamente acceso,
deve rilevare che non venga premuto alcun tasto.
Blocco dei tasti (dispositivo di sicurezza per
bambini)
• Dispositivo di sicurezza per bambini:
Blocco dei tasti:
Per attivare il dispositivo di sicurezza per bambini,
dopo aver attivato il Touch, si devono premere simul-
taneamente per 3 secondi il tasto posteriore sinistro
di selezione della zona cottura e il tasto MENO (2)
e, successivamente, soltanto il tasto posteriore sinis-
tro di selezione de lla zona cottura.Su tutti i display
appare una “L” che sta per LOCKED (dispositivo di si-

curezza per bambini che evita l’accensione acciden-
tale). Se la zona di cottura “scotta”, “L” e “H” sono
visualizzate alternativamente.
Lo svolgimento di questa operazione deve avvenire
entro 10 secondi; non deve essere premuto nessun
altro tasto al di fuori di quelli descritti sopra. In caso
contrario, la sequenza viene interrotta e il piano cot-
tura non viene bloccato.
Il controllo elettronico rimane bloccato finché non
viene sbloccato dall’utente, anche se nel frattempo è
stato spento e riacceso. Nemmeno un reset del touch
(dopo una caduta di tensione) sarà in grado di rimuo-
vere il blocco dei tasti.
Eliminazione del blocco dei tasti:
Dopo aver acceso il touch, il dispositivo di sicurez-
za per bambini può essere disattivato. È necessario
premere contemporaneamente per 3 secondi il tas-
to posteriore sinistro di selezione della zona cottura
e il tasto MENO (2) e, successivamente, soltanto il
tasto MENO (2). Se vengono eseguiti tutti i passaggi
nell’ordine giusto, entro 10 secondi il blocco dei tasti
viene cancellato e il touch si spegne. In caso con-
trario, la sequenza viene considerata incompleta, il
touch resta bloccato e si spegne dopo 20 secondi.
Accendendo di nuovo il touch con il tasto ON/OFF,
tutti i display mostrano “0”, i punti decimali lampeg-
giano e il touch è pronto per effettuare la cottura. Se
la zona di cottura “scotta”, “0” e “H” vengono visua-
lizzati alternativamente.
Controllo dei circuiti multipli
Piani cottura senza circuito doppio o triplo vedere Fig.
2A
Piano cottura con zona doppia. (Fig. 2B)
L’attivazione di una zona cottura doppia implica
l’accensione simultanea dei due circuiti. L’attivazione
del circuito esterno è indicata da una spia lumino-
sa (7) nell’angolo inferiore destro del display. Se si
desidera accen- dere solo il circuito interno, il circuito
esterno può essere spento tramite il tasto del dop-
pio circuito (4). Premendo ancora il tasto del doppio
circuito (4), il circuito esterno viene nuovamente atti-
vato, con l’accensione del punto luminoso corrispon-
dente (7).
Piano cottura con zona tripla (Fig. 2C) / Piano cottura
con zona doppia e tripla. (Fig.2D)
L’attivazione di una zona di cottura doppia / tripla
implica l’accensione contemporanea dei 3 circuiti.
L’attivazione / disattivazione di ciascun circuito si
effettua con il tasto 4 e viene indicata con un seg-
mento luminoso (8).
Segnale acustico (cicalino)
Durante l’utilizzo, le seguenti attività vengono segna-
late tramite un cicalino:
· Pressione normale dei tasti con un suono breve.
· Pressione continua dei tasti per più di 10 sec con un
suono lungo intermittente.
Precauzioni (Fig. 3)
- Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano re-
cipienti a fondo piatto con diametro uguale o legger-
mente superiore a quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione
avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto
o con pentole o tegami vuoti.
- In caso di rottura del piano di cottura, scollegare
immediatamente l’apparecchio dalla rete, onde evi-
tare shock elettrici.
- Per la pulizia del piano di cottura non si dovrà usare
nessun pulitore a vapore.
- Questo apparecchio non dovrà essere usato da per-
sone (incluso bambini) con capacità fisiche, sensoria-
li o mentali ridotte, o che non abbiano la sufficiente
esperienza o conoscenza. Potranno usarlo sotto sor-
veglianza o se istruite sul suo uso da una persona
responsabile della loro sicurezza.
- I bambini dovrebbero essere sorvegliati, per avere
la certezza che non giocano con l’apparecchio.
Manutenzione (Fig. 4)
Tracce di fogli di alluminio, residui di cibo spruzzi di
grasso, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono
essere immediatamente rimossi dal piano di cottura
con un raschietto per evitare possibili danni alla su-
perficie del piano.
Pulire con un prodotto idoneo e carta da cucina; ris-
ciacquare con acqua e asciugare usando un panno
pulito. Non adoperare assolutamente spugne o pa-
gliette abrasive; evitare altresì l’uso di prodotti chimi-
ci aggressivi, tipo sgrassanti per forno.
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore
qualificato quale guida all’installazione, regolazione
e manutenzione secondo le leggi e le normative in
vigore.
Gli interventi devono sempre essere effettuati ad

apparecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento (Fig. 5)
1 Veduta frontale
2 Lato frontale
L’apparecchio è previsto per essere incassato in un
piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura.
Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante
a corredo.
Dopo aver installato l’apparecchiatura, se si può
accedere alla parte inferiore, si deve collocare un
pannello di protezione (in legno o simili) alla distanza
indicata nella figura.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertar-
si che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato sulla targa matricola
applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace
collegamento di terra secondo le norme e le
disposizioni di legge in vigore. La messa a terra
è obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo
per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a
quella ambiente.
Installare nel cablaggio un dispositivo per la discon-
nessione dalla rete con una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa
nelle condizioni della categoria di sovratensione III,
conformemente alle regole di installazione. La presa
o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente
raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
La presente apparecchiatura non è predisposta per
essere usata con un temporizzatore esterno o un sis-
tema separato di controllo a distanza.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che
quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche
non vengano rispettate.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo da preve-
nire ogni rischio.

DIT PRODUCT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT
BEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN
OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE,
MISBRUIK, VERKEERD OF ABSURD GEBRUIK ZIJN
TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANT-
WOORDELIJKHEID OP ZICH.
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan alle
essentiële eisen voor elektrisch laagspanningsmate-
riaal, volgens richtlijn 2006/95/EEG van 12 december
2006 en aan de elektromagnetische verenigbaarheid
volgens richtlijn 2004/108/EEG van 15 december
2004.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel volgens de geldende
normen. Zie voor de specifieke instructies het gede-
elte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik
VERWARMINGSELEMENTEN TOUCH CONTROL
Drukgevoelige toetsen
Alle handelingen kunnen worden uitgevoerd met
drukgevoelige toetsen (capacitieve sensoren) die op
het frontpaneel van de fiche staan; met elke toets
komt een display overeen. Elke handeling wordt met
een “biep” bevestigd.
TIPTOETSBEDIENING (Afb. 2)
1 Aan/uit
2 Min -
3 Plus +
4 Dubbel circuit/Driedubbel circuit
5 Kookzone
6 Display vermogensniveau
7 Lampje dubbel circuit
8 Indicatielampje Meervoudige circuits
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie
(elektrische aansluiting) moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel volgens de geldende
normen.
Zie voor de specifieke instructies het gedeelte voor-
behouden aan de installateur.
Aan/uit van de tiptoetsbediening
Na inschakeling is de tiptoetsbediening na ongeveer
1 seconde klaar voor gebruik.
Na de reset knipperen alle displays en LEDS gedu-
rende ongeveer 1 seconde. Daarna gaan alle displays
en LEDS uit en staat de tiptoetsbediening in de stand-
by stand.
De tiptoetsbediening kan met de aan/uit toets (1)
worden ingeschakeld.
De displays van de kookzones tonen een “0“. Als een
kookzone “warm is”, toont het display afwisselend
een “H“ en een “0“.
Na inschakeling blijft de tiptoetsbediening 20 secon-
den actief. Indien geen kookzone wordt geselecteerd,
keert de tiptoetsbediening automatisch in de stand-
by status terug.
De tiptoetsbediening gaat pas aan, als alleen de aan/
uit toets (1) wordt ingeschakeld.
Als de aan/uit toets (1) tegelijkertijd met andere toet-
sen wordt ingedrukt, heeft dit geen enkel resultaat en
de tiptoetsbediening blijft in de stand-by stand.
De tiptoetsbediening kan op elk moment met de aan/
uit toets (1) worden uitgeschakeld. Dit geldt ook als de
bediening met de kinderbeveiliging is geblokkeerd.
De aan/uit toets (1) heeft altijd voorrang bij de uits-
chakelfunctie.
Automatische uitschakeling
Eenmaal ingeschakeld gaat de tiptoetsbediening au-
tomatisch uit na 20 seconden van inactiviteit. Na de
selectie van een kookzone wordt de automatische
uitschakeltijd opgedeeld in 10 seconden waarna de
selectie van de zone ongedaan gemaakt wordt en 10
seconden daarna gaat de tiptoetsbediening uit.
Aan/uit van een kookzone
Met ingeschakelde tiptoetsbediening kan de kookzo-
ne worden geselecteerd door op de toets (5) van de
overeenstemmende zone te drukken.
Het display (6) van de geselecteerde zone licht fel
op, terwijl de overige displays zwakker oplichten. Als
de zone “warm is” worden afwisselend “H” en “0”
getoond.
Door op de PLUS- (3) of MIN toets (2) te drukken kan
NL

een vermogensniveau worden geselecteerd en de
zone begint warm te worden.
Zodra de kookzone is geselecteerd, kan het vermo-
gensniveau worden gekozen door de PLUS toets (3)
ingedrukt te houden. Het niveau begint bij 1 en nee-
mt iedere 0,4 seconden met één eenheid toe. Als het
niveau 9 is bereikt, zijn er geen verhogingen meer
mogelijk.
Als het vermogensniveau is geselecteerd met de MIN
toets (2), is het beginniveau “9” (maximumniveau).
Als de toets ingedrukt wordt gehouden, neemt het
actieve niveau iedere 0,4 seconden met één eenheid
af. Als het niveau 0 is bereikt, zijn er geen verdere
verlagingen meer mogelijk. Alleen door opnieuw te
drukken op de MIN (2) of PLUS toets (3) kan het ver-
mogensniveau worden gewijzigd.
Uitschakelen van een kookzone
Selecteer de uit te schakelen zone met de overeens-
temmende toets (5). Het display (6) van de geselec-
teerde zone licht fel op, terwijl de overige displays
zwakker oplichten. Wanneer de PLUS (3) en MIN toets
(2) tegelijkertijd worden ingedrukt, wordt het vermo-
gensniveau van de zone op 0 ingesteld. Als alternatief
kan de MIN toets (2) worden gebruikt om het vermo-
gensniveau tot 0 te laten afnemen.
Als een kookzone “warm is”, verschijnen afwisselend
een “H” en een “0”.
Uitschakelen van alle kookzones
Alle zones kunnen op elk moment tegelijkertijd wor-
den uitgeschakeld met de aan/uit toets (1). In de
stand-by modus verschijnt een “H“ op het display
van alle kookzones die “warm zijn”. Alle andere dis-
plays zijn uit.
Vermogensniveau
Het vermogen van de kookzone kan op 9 niveaus
worden ingesteld die worden aangegeven door de
symbolen van “1“ tot “9“ met behulp van de zeven-
segment LED-displays (6).
Restwarmte-indicator
Waarschuwt de gebruiker dat het glas een gevaar-
lijke temperatuur heeft bij aanraking van het hele
gebied boven de kookzone. De temperatuur wordt
bepaald volgens een wiskundig model en eventuele
restwarmte wordt met een “H” aangeduid door het
desbetreffende zeven-segment display.
De verwarming en de afkoeling worden berekend
met betrekking tot:
· het geselecteerde vermogensniveau (van “0“ tot
“9“)
· de werkingstijd.
Nadat de kookzone is uitgeschakeld, toont het des-
betreffende display een “H” totdat de temperatuur
van de zone volgens het wiskundig model tot onder
het kritieke niveau daalt (
≤
60 °C).
Automatische uitschakeling (limiet van de wer-
kingsduur)
Afhankelijk van het vermogensniveau wordt elke
kookzone na een vooraf ingestelde maximale duur
uitgeschakeld, als er op geen enkele knop wordt ge-
drukt.
Elke verrichting met betrekking tot een kookzone
(met de toetsen PLUS (3) en MIN (2), of dubbele zone)
zorgt ervoor dat de maximale werkingsduur terug
van bij het begin aftelt.
Beveiliging in geval van een onbedoelde ins-
chakeling
· Als de elektronische controle gedurende ongeveer
10 s een continu inschakeling van een toets detec-
teert, gaat hij automatisch uit. De controle geeft een
geluidssignaal dat de gebruiker waarschuwt dat de
sensoren de aanwezigheid van een voorwerp hebben
waargenomen. De displays tonen de foutmelding“ E
R 0 3 “. .Als de kookzone “warm is”, verschijnt een
“H” op het display afgewisseld door het foutsignaal.
· Als binnen 20 seconden na de inschakeling van de
tiptoetsbediening geen enkele kookzone wordt in-
geschakeld, keert de controle terug naar de stand-by
stand.
· Als de controle is ingeschakeld heeft de ON/OFF
toets voorrang op alle andere toetsen, zodat de con-
trole op elke willekeurig moment kan worden uitges-
chakeld, ook als meerdere toetsen worden ingedrukt
of een toets continu wordt ingedrukt.
· In de stand-by modus heeft een continue activering
van de toetsen geen enkel effect. Voordat de ele-
ktronische controle echter weer kan worden inges-
chakeld, moet hij vaststellen dat geen enkele toets
geactiveerd is.

Toetsenblokkering (kinderbeveiliging)
• Kinderbeveiliging:
Toetsenblokkering:
Als u na het inschakelen van Touch de kinderbeveili-
ging wilt activeren, druk dan gedurende 3 seconden
de toets linksachter op de kookzone en de toets Min
(2) tegelijk in, en druk vervolgens de toets linksachter
op de kookzone opnieuw in. Op alle displays verschi-
jnt er een “L” die staat voor LOCKED (kinderbeveili-
ging voor een onbedoelde inschakeling). Als de kook-
zone “warm is” worden de “L” en de “H” afwisselend
weergegeven.
Deze handeling moet binnen 10 seconden worden
uitgevoerd en geen enkele van de hierboven bes-
chreven toetsen mag geactiveerd zijn. Zo niet, dan
wordt de reeks onderbroken en is het kookvlak niet
vergrendeld.
De elektronische controle blijft geblokkeerd totdat hij
door de gebruiker ongedaan wordt gemaakt, ook als
hij in de tussentijd uit en weer in is geschakeld. Ook
een reset van de tiptoetsbediening (na een stroomon-
derbreking) heft de toetsenblokkering niet op.
Opheffen van de toetsenblokkering:
Na inschakeling van de tiptoetsbediening kan de kin-
derbeveiliging worden uitgeschakeld. Gedurende 3
seconden dienen tegelijkertijd de selectietoets linksa-
chter op de kookzone en de MIN toets (2) ingedrukt
gehouden te worden, en vervolgens enkel de MIN
toets (2). Als alle handelingen binnen 10 seconden in
de juiste volgorde worden uitgevoerd, wordt de toet-
senblokkering opgeheven en is de tiptoetsbediening
uitgeschakeld. Zo niet, wordt de reeks als onvoltooid
beschouwd. De tiptoetsbediening blijft geblokkeerd
en gaat na 20 seconden uit.
Als de tiptoetsbediening weer met de ON/OFF toets
wordt ingeschakeld, tonen alle displays een “0”, de
decimaaltekens knipperen en de tiptoetsbediening is
klaar voor het koken. Als een kookzone “warm is”,
worden afwisselend de “0” en de “H” getoond.
Regeling van meervoudige circuits
Kookplaat zonder dubbel circuit of driedubbel circuit,
zie fig. 2A
Kookplaat met dubbele zone. (fig. 2B)
Het in werking stellen van een dubbele kookzone
houdt in dat de twee circuits tegelijkertijd aangaan.
Het in werking stellen van het externe circuit wor-
dt middels een controlelampje (7) in de rechterbe-
nedenhoek van het display aangeduid.Indien alleen
de werking van het interne circuit gewenst wordt,
dient het externe circuit uitgezet te worden middels
de toets dubbel circuit (4).Door opnieuw op de toets
dubbel circuit (4) te drukken wordt het externe cir-
cuit nogmaals ingeschakeld, waarbij het desbetre-
ffende lichtpunt (7) gaat branden.
Kookplaat met driedubbele zone (fig. 2C)/Kookplaat
met dubbele zone of driedubbele zone. (fig. 2D)
Als een dubbele/driedubbele kookzone wordt geacti-
veerd, betekent dit dat de 3 circuits tegelijk worden
ingeschakeld. Elk circuit wordt met toets 4 geacti-
veerd/gedeactiveerd en dit wordt met een indicatie-
lampje (8) aangeduid.
Geluidssignaal (zoemer)
Tijdens het gebruik worden de volgende handelingen
met een zoemer gesignaleerd:
· normale activering van de toetsen met een kort ge-
luidssignaal.
· continue activering gedurende meer dan 10 s met
een langdurig onderbroken geluidssignaal.
Voorzorgsmaatregelen: (Afb. 3)
- Bij het gebruik van de elementen wordt aangeraden
om gebruik te maken van pannen met een platte bo-
dem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan
is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld laten zonder pan of
met een lege pan of braadpan.
- Indien het oppervlak van de kookplaat beschadigd
raakt, moet u de stroomtoevoer van het apparaat
onmiddellijk uitschakelen om elektrische schokken
te vermijden.
- Gebruik geen stoomreinigers op de kookplaat.
- Dit apparaat is niet geschikt voor personen (inclu-
sief kinderen) wiens fysieke, sensorische of mentale
vermogens beperkt zijn of die onvoldoende ervaring
of kennis hebben, tenzij zij uitleg of gebruiksinstruc-
ties voor het apparaat hebben gekregen van een per-
soon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
- Laat kinderen nooit alleen om zeker te zijn dat ze
niet met het apparaat spelen.

Onderhoud (Afb. 4)
Stukken van bladaluminium, overblijfsels van
levensmiddelen, scheuten van vet, suiker, of sterk
suikerhoudende spijzen moeten met een schraper
van de kookvlakte onmiddellijk verwijderd worden
om mogelijke beschadiging van de bladoppervlakte
te voorkomen. Reinig de kookplaat na gebruik met
een geschikt product en keukenpapier; spoel vervol-
gens met water en droog de plaat af met een schone
doek.
Gebruik nooit sponzen of schuursponzen; vermijd
gebruik van agressieve chemische detergenten of
ontvlekker.
Instructies voor de installateur
Installatie
De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installateur, die de installatie, rege-
ling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende
wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het
apparaat is onderbroken.
Plaatsing (Afb. 5)
1 Vooraanzicht
2 Zijaanzicht
Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in
een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende
figuur.
Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat
rondom af met de bijgeleverde kit.
Bevestig na het monteren van het apparaat een be-
veiligingspaneel (hout of soortgelijk materiaal) in het
apparaat en houd u daarbij aan de in de afbeelding
aangeduide afstand.
Elektrische aansluiting
Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten
verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het stroomvoorzienende
apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de
registratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzienende apparaat voorzien is
van een effectieve aardeverbinding volgens de wet-
telijk voorgeschreven normen en beschikkingen. Het
aarden is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een
kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te wor-
den van materiaal, geschikt voor de stroomvoering
en de werktemperatuur, zoals aangegeven op de re-
gistratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een
temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven
de omgevingstemperatuur. Plaats in de elektrische
installatie een apparaat waarmee de voeding onder-
broken kan worden en waarvan de contactpunten
ver genoeg uit elkaar staan om in geval van overs-
panning volgens categorie III volledige uitschakeling
te waarborgen in overeenstemming met de bedra-
dingsrichtlijnen. De stekker of schakelaar moet ge-
makkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal
geinstalleerd is.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een ex-
terne timer of een apart afstandsbedieningssysteem.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in
geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke
preventieve normen niet worden gerespecteerd.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze
door de fabrikant of door de technische dienst
worden vervangen of in elk geval door een per-
soon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk
gevaar wordt vermeden.

ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTI-
LIZAÇÃO DOMÉSTICA. O FABRICANTE REJEITA
QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS RESUL-
TANTES DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE
UTILIZAÇÃO INDEVIDA, ERRÓNEA OU INSENSATA.
O fabricante declara que este produto cumpre to-
dos os requisitos essenciais respeitantes a material
eléctrico de baixa tensão estabelecidos na directiva
2006/95/CEE de 12 de Dezembro de 2006 e de com-
patibilidade electromagnética determinada pela di-
rectiva 2004/108/CEE de 15 de Dezembro de 2004.
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão
eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualifi-
cado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, vejase a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
ELEMENTOS AQUECEDORESTOUCH CONTROL
Teclas de pressão leve
Todas as operações podem ser realizadas através
das teclas de pressão leve (sensores de tipo capa-
citivo) situadas na face frontal da placa; a cada tecla
corresponde um display. Cada actividade é confirma-
da por um sinal acústico.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Activar/desactivar ON / OFF
2 Menos -
3 Mais +
4 Circuito Duplo/Triplo
5 Zona de confecção
6 Visor do nível de potência
8 Segmento Luminoso Circuitos Múltiplos
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação
eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qua-
lificado, segundo as normas em vigor.
Para instruções específicas, consultar a informação
reservada ao técnico instalador.
Activar/desactivar o Touch Control
Após a ligação à corrente eléctrica, o touch necessita
de cerca de um segundo para ficar pronto a funcio-
nar.
Após reiniciar o funcionamento, todos os visores e
LEDs piscam durante cerca de 1 segundo. Decorrido
este tempo, todos os visores e LEDs se apagam e o
touch fica em posição de stand-by.
Para activar o touch pressionar a tecla activar (1).
Os visores das zonas de confecção mostram “0“. Se
uma zona de confecção “aquece”, o visor mostra “H”
e “0” alternadamente.
Após a activação, o touch control permanece activo
durante 20 segundos. Caso não seja seleccionada
nenhuma zona de confecção, o touch control volta
automaticamente ao estado de standby.
Para activar o touch control pressionar unicamente a
tecla activar (1).
Caso a tecla activar (1) seja pressionada simultanea-
mente com outras teclas a função não é efectuada e
o touch permanece em stand-by.
O touch control pode ser desactivado a qualquer mo-
mento pressionando a tecla activar (1). Esta carac-
terística também é válida caso os controlos tenham
sido bloqueados com o dispositivo de protecção para
crianças.
A tecla activar (1) tem sempre prioridade na função
de desligar.
Desactivação automática
Depois de activado, o touch control desliga-se au-
tomaticamente após 20 segundos de inactivida-
de. Após a selecção de uma zona de confecção, o
tempo de desactivação automática subdivide-se em
10 segundos, após os quais a zona deixa de estar
seleccionada e 10 segundos depois o touch control
desliga-se.
Activação/desactivação de uma zona de confe-
cção
Com o touch control activado, será possível seleccio-
nar a zona de confecção pressionando a tecla (5) da
zona correspondente.
O visor (6) da zona seleccionada torna-se mais bril-
P

hante, enquanto os restantes visores perdem lumino-
sidade. Se a zona “aquece”, será mostrado alterna-
damente um “H” e um “0”.
Ao pressionar a tecla MAIS (3) ou MENOS (2), é possí-
vel seleccionar um nível de potência e a zona começa
a aquecer.
Seleccionada a zona de confecção, a selecção do
nível de potência pode ser efectuada mantendo pres-
sionada a tecla MAIS (3); partindo do nível 1, aumenta
uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando é atingido
o nível 9 não é possível efectuar mais aumentos.
Se o nível de potência for seleccionado através da
tecla MENOS (2), o nível inicial é o “9” (nível máximo).
Mantendo a tecla pressionada, o nível activo diminui
uma unidade a cada 0,4 segundos. Quando o nível 0
é atingido, não é possível efectuar mais diminuições.
Só será possível modificar o nível de potência ao
pressionar novamente a tecla MENOS (2) ou MAIS
(3) .
Desactivação de uma zona de confecção
Seleccione a zona a desligar com a tecla (5) corres-
pondente. O visor (6) da zona seleccionada torna-se
mais brilhante, enquanto os restantes visores per-
dem luminosidade. Ao pressionar as teclas MAIS (3)
e MENOS (2) simultaneamente, o nível de potência da
zona é colocado a 0. Alternativamente a tecla MENOS
(2) pode ser utilizada para reduzir o nível de potência
até 0.
Se uma zona de confecção “aquece”, é mostrado um
“H” e um “0” alternadamente.
Desactivação de todas as zonas de confecção
A desactivação imediata de todas as zonas pode ser
obtida a qualquer momento através da tecla de acti-
var (1). No modo stand-by, aparece um “H” no visor
de todas as zonas de confecção que “aquecem”. To-
dos os outros visores estarão apagados.
Nível de potência
A potência da zona de confecção pode ser programa-
da em 9 níveis que são indicados pelos símbolos de
“1” a “9” através dos visores (6) com LEDs de sete
segmentos.
Indicador de calor residual
Serve para indicar ao utilizador que o vidro está a
uma temperatura perigosa em caso de contacto com
a área próxima da zona de confecção. A temperatura
é determinada segundo um modelo matemático e
caso exista um eventual calor residual é mostrado
um “H” no visor de sete segmentos correspondente.
O aquecimento e o arrefecimento são calculados
com base em:
· Nível de potência seleccionado (de “0“ a “9“)
· O período de activação.
Depois de desligada a zona de confecção, o visor co-
rrespondente mostra “H” até que a temperatura da
zona desça abaixo do nível crítico (
≤
60°C) segundo
o modelo matemático.
Função de desactivação automática (lim. do tem-
po de funcionamento)
Em relação ao nível de potência, caso não seja efec-
tuada qualquer operação, cada zona de confecção é
desligada após um tempo máximo predefinido.
Cada operação na zona de confecção (através das
teclas MAIS (3) e MENOS (2) ou zona dupla reinicia
o tempo máximo de operação da zona voltando ao
seu valor inicial.
Protecção em caso de activação involuntária
· Caso o controlo electrónico detecte a pressão contí-
nua de uma tecla durante cerca de 10 segundos, irá
desligar-se automaticamente. O controlo emite um
sinal acústico de erro de forma a alertar o utiliza-
dor que os sensores detectaram a presença de um
objecto. Os visores mostram o código de erro “ E R
0 3 “. Se a zona de confecção “aquece”, no visor é
mostrado alternadamente um “H” e o sinal de erro.
· Se nenhuma zona de confecção for activada no es-
paço de 20 segundos desde a activação do Touch, o
controlo regressa ao modo standby.
· Quando o controlo está ligado, a tecla ON/OFF tem
prioridade sobre todas as outras teclas, de modo a
que o controlo possa ser desligado a qualquer mo-
mento mesmo em caso de pressão múltipla ou con-
tínua das teclas.
· No modo stand-by, a pressão contínua das teclas
não terá qualquer efeito. De qualquer forma, antes
que o controlo electrónico possa ser novamente ac-
tivado, o sistema não poderá detectar que alguma
tecla esteja a ser pressionada.

Bloqueio das teclas (protecção para crianças)
• Dispositivo de protecção para crianças:
Bloqueio das teclas:
Para activar o dispositivo de protecção para crianças
depois de activado o Touch deverão ser pressionadas
simultaneamente durante 3 segundos a tecla traseira
esquerda de selecção da zona de confecção e a tecla
MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla trasei-
ra esquerda de selecção da zona de confecção. Em
todos os visores será mostrado um “L”, que significa
LOCKED (protecção para crianças contra activação
involuntária). Se a zona de confecção “aquece”, são
mostradas alternadamente as indicações “L” e “H”.
Esta operação deve ser realizada no espaço de 10
segundos; não deve ser pressionada nenhuma outra
tecla para além das referidas anteriormente. Caso
contrário, a sequência será interrompida e a zona de
confecção não será bloqueada.
O controlo electrónico permanece bloqueado até ser
desbloqueado pelo utilizador, mesmo que entretanto
tenha sido desactivado e reactivado. Nem mesmo o
reinício do touch (após uma quebra de tensão) irá
cancelar o bloqueio das teclas.
Eliminação do bloqueio das teclas:
Depois de ligar o touch, a protecção para crianças
pode ser desactivada. É necessário pressionar si-
multaneamente durante 3 segundos a tecla traseira
esquerda de selecção de zona de confecção e a tecla
MENOS (2) e em seguida, unicamente a tecla MENOS
(2). Se forem efectuados todos os passos na ordem
correcta no espaço de 10 segundos, o bloqueio das
teclas é cancelado e o touch será desligado. Caso
contrário, a sequência será considerada incompleta,
o touch permanecerá bloqueado e será desactivado
após 20 segundos.
Activando de novo o touch com a tecla ON/OFF, em
todos os visores será mostrado “0”, os pontos deci-
mais começarão a piscar e o touch ficará pronto a
efectuar a confecção. Caso uma zona de confecção
“aqueça”, são mostradas as indicações “L” e “H” al-
ternadamente.
Controlo dos circuitos múltiplos
Placas sem circuito monofásico ou trifásico ver Fig.
2A
Placa com zona dupla. (Fig. 2B)
A activação de uma zona de confecção dupla supõe
que os dois circuitos sejam activados simultanea-
mente. A activação do ângulo inferior direito do visor.
Caso pretenda activar apenas o circuito interno, o cir-
cuito externo pode ser desactivado através da tecla
de circuito duplo (4). Pressionando novamente a tecla
de circuito duplo
(4) será activado novamente o circuito externo, acen-
dendo-se o ponto luminoso (7) correspondente.
Placa com zona tripla (Fig. 2C)/Placa com zona dupla
e tripla. (Fig.2D)
A activação de uma zona de cozedura dupla/tripla
implica que se acendam os 3 circuitos ao mesmo
tempo. A activação/desactivação de cada circuito
realiza-se com a tecla 4 e é indicada através de um
segmento luminoso (8).
Sinal acústico (besouro)
Durante a utilização, as seguintes operações são as-
sinaladas através do besouro:
· Pressão normal das teclas com um som breve.
· Pressão contínua das teclas durante mais de 10
seg. com um som longo intermitente.
Precauções (Fig. 3)
- Quando se usam os elementos aquecedores acon-
selhamos recipientes com fundo redondo e chato, de
diâmetro igual ou ligeiramente superior ao indicado
na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos sobre a superfície de aque-
cimento e portanto quando se atinge a fervura dimi-
nua o calor da superfície de aquecimento.
- Não deixe os elementos aquecedores ligados sem
nenhum recipiente em cima ou com recipiente va-
zios.
- Em caso de rotura na superfície da placa, desligue
imediatamente o aparelho da tomada para evitar o
risco de choque eléctrico.
- Para a limpeza da placa, não utilize nunca disposi-
tivos de limpeza a vapor.
- Este aparelho não está destinado a ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais estejam reduzidas ou
que careçam de experiência ou de conhecimentos,
salvo no caso de terem recebido supervisionamento
ou instruções relativas à utilização do aparelho por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
- As crianças devem ser supervisionadas para asse-
gurar que não brinquem com o aparelho.

Manutenção (Fig. 4)
Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos
de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada
terão de ser removidos imediatamente da zona quen-
te onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira,
afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa
de cozimento. De nenhuma maneira se deverà utilizar
uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente
a utilização de detersivos químicos agressivos como
Fornospray ou produtos para tirar nódoas.
Instruções para o instalador
Instalação
Estas instruções são dedicadas particularmente para
o instalador qualificado, para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação e manutenção, segundo
as leis e normas em vigor. As intervenções terão de
ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver
desligado da corrente eléctrica.
Posicionamento (Fig. 5)
1 Vista frontal
2 Lado frontal
O aparelho foi projectado par ser montado num plano
de trabalho como está ilustrado na figura correspon-
dente.
Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com
o vedador fornecido com o aparelho.
Se uma vez instalado o aparelho, a parte inferior ficar
acessível, deve colocar-se um painel de protecção (de
madeira ou similar) à distância indicada na figura.
Conexão eléctrica
Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso
assegurar que:
- as características da instalação sigam o que está
indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo
da chapa de cozimento.
- a instalação esteja munida de uma conexão à te-
rra eficaz, segundo as normas e disposições das leis
em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos
da lei. No caso que o aparelho não esteja munido de
cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apro-
priado para absorver o que está indicado na chapa da
matriz, para uma devida temperatura de cozimento.
O tubo não deverá nunca atingir
a temperatura de 50°C acima da temperatura am-
biente.
Introduzir na cablagem fixa uma forma de desligar
da fonte de alimentação com uma separação de
contacto em todos os pólos que permitem desligar
totalmente conforme as condições de categoria III de
sobretensão, de acordo com as regras de ligação. A
tomada ou o interruptor onipolar deverão ser posi-
cionados para uma fácil manipulação do aparelho
instalado.
Este aparelho não está preparado para poder funcio-
nar por meio de um temporizador externo ou sistema
de controlo remoto separado.
O construtor declina qualquer responsabilidade no
caso que não tenham sido respeitadas todas as dis-
posições aqui em cima, assim como as normas para
a prevenção de acidentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de
assistência técnica ou, em todo o caso, por uma
pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer
perigo.

DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET MED HENBLIK
PÅ AT SKULLE BRUGES I HJEMMET. FABRIKANTEN
FRASIGER SIG ETHVERT ANSVAR I TILFÆLDE AF
PERSON- ELLER TINGSSKADE, SOM ER EN FØLGE
AF EN FORKERT INSTALLATION ELLER AF EN IKKE
TILSIGTET, FEJLAGTIG ELLER ABSURD BRUG AF
APPARATET.
Fabrikanten erklærer, at produktet opfylder alle væ-
sentlige krav vedrørende elektrisk lavspændingsma-
teriel fastsat i direktiv 2006/95/EØF af 12. december
2006 og vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet
som fastsat i direktiv 2004/108/EØF af 15. december
2004.
Brugsanvisning
Installation
Samtlige operationer vedr. installation, (elektrisk tils-
lutning), skal udføres af teknisk kvalificeret personale,
i henhold til den gældende lovgivning desangående.
De specifikke instruktioner henvendt til installatøren
findes i et efterfølgende afsnit.
Brugsanvisning
VARMEELEMENTER - TOUCH CONTROL
Lettryks-taster
Samtlige operationer kan aktiveres ved hjælp af
lettryks-taster, (kapacitets-sensorer), der befinder
sig under den frontale overflade på pladen; Der hører
et display til hver enkelt tast. Hver eneste aktivitet
bekræftes af et lydsignal.
TOUCH CONTROL (Fig. 2)
1 Tænd/sluk: ON / OFF Skru ned -
Skru op +
4 Dobbelt / tredobbelt kredsløb
5 Kogezone
6 Display, effektniveau
7 Kontrollampe, dobbelt kredsløb
8 Oplyst segment for flere kredsløb
Installation
Installationen af dette apparat (elektrisk tilslutning)
skal udføres af teknisk kvalificeret personale i hen-
hold til gældende lovgivning.
Se de specifikke instruktioner i afsnittet henvendt til
installatøren.
Tænd/sluk for “Touch Control”-funktionen
Efter at apparatet er tilsluttet lysnettet, skal man
vente et par sekunder før touch control-funktionen
fungerer.
Efter nulstilling, blinker samtlige display og LED i ca.
1 sekund. Herefter slukker samtlige display og LED,
og touch control-funktionen går i stand-by position.
For at tænde for touch control-funktionen, skal du
trykke på tænd/sluk-kontakten (1).
Kogezonernes display viser “0“. Hvis en kogezone er
varm, vises skiftevis et “H“ og et ”0” på displayet.
Efter at der er tændt for touch control-funktionen, for-
bliver den aktiveret i 20 sekunder. Såfremt der ikke
vælges en kogezone, vender touch control-funktionen
automatisk tilbage til stand-by.
Touch control-funktionen tændes ved kun at trykke
på tænd/sluk-kontakten (1).
Hvis der trykkes på tænd/sluk-kontakten (1) samti-
digt med andre taster, vil dette ikke medføre noget
resultat og touch control-funktionen forbliver i stand-
by.
Touch control-funktionen kan til enhver tid slukkes
med tænd/sluk-kontakten. Dette gælder også i tilfæl-
de af, at betjeningspanelet er blokeret med børne-
sikringen.
Tænd/sluk-kontakten (1) giver altid slukningsfunktio-
nen fortrinsret.
Automatisk slukning
Efter der er blevet tændt for den, slukker touch con-
trol-funktionen automatisk efter 20 sekunder uden
aktivitet. Hvis du har valgt en kogezone, opdeles den
automatiske slukketid i to forløb på hver 10 sekunder.
Når de første 10 sekunder er gået, annulleres valget
af kogezonen, og efter yderligere 10 sekunders forløb
slukker touch control-funktionen.
Sådan tænder/slukker du for en kogezone
Når touch control-funktionen er aktiveret, kan der
vælges en kogezone ved at trykke på tasten (5) for
den pågældende zone.
Lyset i displayet (6) for den valgte kogezone bliver
kraftigere, mens lyset i de øvrige display bliver sva-
gere. Hvis zonen er varm, vises symbolerne “H” og
DK

“0” skiftevis.
Ved at trykke på tasten SKRU OP (3) eller SKRU NED
(2), kan man vælge kogeniveau, hvorefter zonen be-
gynder at varme op.
Når du har valgt en kogezone, kan du indstille koge-
niveauet ved at trykke og holde på tasten SKRU OP
(3). Med niveau 1 som udgangspunkt øges effekten
med 1 enhed pr. 0,4 sekund. Niveau 9 udgør det hø-
jeste kogeniveau.
Hvis kogeniveauet er blevet sat med tasten SKRU
NED (2), vil udgangspunktet være niveau “9”, (mak-
simal effekt). Når man trykker og holder på tasten,
reduceres kogeniveauet med 1 enhed pr. 0,4 sekund.
Når der nås ned på niveau 0, kan effekten ikke re-
duceres yderligere. Kun ved igen at trykke på tasten
SKRU NED (2) eller SKRU OP (3) bliver det igen muligt
at regulere kogeniveauet.
Sådan slukker du for en kogezone
Du vælger den kogezone, du gerne vil slukke for, med
den tilsvarende tast (5). Lyset i displayet (6) for den
valgte kogezone bliver kraftigere, mens lyset i de
øvrige display bliver svagere. Ved at trykke på taster-
ne SKRU OP (3) og SKRU NED (2) samtidigt, indstilles
kogezonens kogeniveau på ”0”. Alternativt kan man
bruge tasten SKRU NED (2) til at reducere kogeni-
veauet til 0.
Hvis en kogezone er varm, vises symbolerne “H” og
“0” skiftevis.
Sådan slukker du for alle kogezonerne
Ved at trykke på tænd/sluk-kontakten (1) kan du med
øjeblikkelig virkning slukke for alle kogezonerne. I
stand-by vises der et “H“ i displayet for alle de ko-
gezoner, som er varme. Alle øvrige display forbliver
slukket.
Kogeniveau
Kogezonernes styrke kan indstilles på 9 forskellige
niveauer, der angives med tallene fra “1“ til “9“ på
LED-displayene (6) med syv segmenter.
Indikator for restvarme
Denne indikator viser brugeren, at den glaskeramis-
ke zone har en temperatur, der er farlig, hvis du rører
området over kogezonerne. Temperaturen beregnes
ved hjælp af en matematisk model, og i tilfælde af at
der er restvarme til stede, vises dette med et “H” på
det pågældende display med 7 segmenter.
Opvarmningen og afkølingen beregnes på basis af:
· Det valgte kogeniveau (fra “0“ til “9“)
· Aktiveringsperiode.
Efter at have slukket for kogezonen, vil det pågæl-
dende display vise et “H” indtil zonens temperatur er
faldet til under det kritiske niveau (
≤
60 ºC) i henhold
til den matematiske model.
Automatisk slukning (begrænsning af funktions-
tid)
Afhængig af kogeniveauet slukker de enkelte koge-
zoner efter en forudindstillet maksimumtid, hvis ko-
gezoner ikke anvendes.
Enhver betjening af kogezonen (med tasterne SKRU
OP (3) og SKRU NED (2) eller dobbeltzonen) medfører,
at kogezonens maksimale driftstid starter forfra og
indstilles på den indledende værdi.
Beskyttelse mod utilsigtet tænding af apparatet
Hvis den elektroniske styring registrerer, at der bli-
ver trykket konstant på en tast i ca. 10 sek., slukker
apparatet automatisk. Styringen afgiver et akustisk
fejlsignal for at advare brugeren om, at sensorerne
har registreret tilstedeværelsen af en genstand. Fe-
jlkoden “E R 0 3” vises på displayene. Såfremt ko-
gezonen “er varm”, vil et “H“ blive vist på displayet
skiftevis med fejlsignalet.
· Hvis du ikke aktiverer en kogezone inden for 20
sekunder efter, at du har tændt for Touch control-
funktionen, vender styringen tilbage til stand-by.
· Når styringen er tændt, har tasten ON/OFF forrang
frem for en hvilken som helst anden tast således, at
der når som helst kan slukkes for styringen; også i
tilfælde af tryk på flere taster samtidigt eller ved et
konstant tryk på disse.
· I stand-by vil et vedvarende tryk på tasterne ikke
have nogen virkning. Under alle omstændigheder
skal den elektroniske styring for igen at kunne akti-
veres have registreret, at der ikke trykkes på nogen
af tasterne.
Blokering af taster (børnesikring)
• Børnesikring:
Blokering af tasterne:
For at aktivere børnesikringsfunktionen, når du har
tændt for berøringskontrollen, skal du trykke på val-
gknappen til den bageste, venstre kogezone samti-
digt med knappen MINUS (2) i 3 sekunder, efterfulgt
af valgknappen til den bageste, venstre kogezone

alene. Der vises et “L” i alle displayene, hvilket be-
tyder LÅST. (Børnesikring mod utilsigtet tænding af
apparatet). Hvis kogezonen er varm vil “L” og “H”
blive vist på skift.
Denne handling skal udføres inden for de følgende
10 sekunder. Du må ikke trykke på nogen anden tast
end de ovenfor nævnte. I modsat fald vil sekvensen
blive afbrudt og den glaskeramiske kogezone vil ikke
være blokeret.
Den elektroniske styring forbliver blokeret, indtil bru-
geren ophæver blokeringsmekanismen, også selvom
man i mellemtiden har slukket og tændt for apparatet
igen. Selv ikke en genaktivering af touch control-
funktionen, (efter en strømafbrydelse), vil afbryde
blokeringen af tasterne.
Ophævelse af blokeringen af taster:
Børnesikringsmekanismen kan deaktiveres, når man
har tændt for touch control-funktionen. Du skal trykke
samtidig og i 3 sekunder på den bageste tast til vens-
tre til valg af kogezone og på tasten SKRU NED (2),
og derefter kun på tasten SKRU NED (2). Hvis ovens-
tående handlinger udføres i den nævnte rækkefølge
inden for de følgende 10 sekunder, vil blokeringen af
tasterne blive ophævet og touch control-funktionen
slukker. I modsat fald, vil sekvensen blive betragtet
som ufuldstændig, touch control-funktionen forbliver
blokeret og slukker efter 20 sekunder.
Når du igen tænder for touch control-funktionen med
tasten ON/OFF viser samtlige display “0”, decimal-
punkterne blinker og touch control-funktionen er klar
til at blive brugt. Hvis en kogezonen er varm vil “0” og
“H” blive vist på skift.
Kontrol med flere kredsløb
Kogeplader med dobbelt eller tredobbelt kredsløb, se
figur 2A
Kogeplade med dobbelt zone. (Figur 2B)
Aktivering af en dobbelt kogezone indebærer, at man
tæn-der for begge kredsløb på én gang. Aktivering
af det ydre kredsløb angives ved hjælp af en kon-
trollampe (7) i det nederste hjørne af displayet. Hvis
du kun vil aktivere det indvendige kredsløb, kan du
slukke det ydre kredsløb på kontakten til det dobbel-
te kredsløb (4). Hvis du igen trykker på knappen til
det dobbelte kredsløb (4), aktiveres det ydre kredsløb
igen, og den pågældende kontrollampe (7) tænder.
Kogeplade med tredobbelt zone. (Figur 2C) / Kogepla-
de med dobbelt og tredobbelt zone. (Figur 2D)
Når en dobbelt / tredobbelt kogezone er aktiveret,
tændes der for de tre kredsløb på samme tid. Aktive-
ring / deaktivering af hvert kredsløb sker med knap 4,
og det indikeres med et oplyst segment.
Akustisk signal (summelyd)
Under brugen ledsages de nedenstående handlinger
af summelyd:
· Normalt tryk på tasterne har en kort lyd.
· Konstant tryk på tasterne i mere end 10 sek. har en
lang, periodisk lyd.
Forholdsregler (Fig. 3)
Mht. kogezonerne anbefales nedenstående:
- Anvend gryder med flad bund, og med en diameter,
der svarer til omridset af kogezonen eller som er en
anelse større end denne.
- Undgå at grydens indhold koger over. Kogezonens
temperatur formindskes, når grydens indhold har
nået kogepunktet;
- Lad ikke kogezonerne stå tændt, hvis ikke de er i
brug og stil ikke tomme gryder og pander på koge-
zonerne.
- Hvis kogepladens overflade går i stykker, skal appa-
ratets stik øjeblikkeligt tages ud af lysnettets stikkon-
takt for at undgå risikoen for at få et elektrisk stød.
- Til rengøring af kogepladen må ikke anvendes
dampapparater.
- Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt
af personer, (inkl.børn), hvis fysiske, følelsesmæssi-
ge eller mentale kapaciteter er formindskede, eller
såfremt disse personer ikke har nogen erfaring med
eller kendskab til apparatet, hvis disse ikke har mo-
dtaget en forklaring omkring hvorledes apparetet
bruges og altid under opsyn af en overfor dem ans-
varshavende person.
- Der bør holdes opsyn med børn, med henblik på at
undgå, at de bruger apparatet som legetøj.
Vedligeholdelse (Fig. 4)
Rester af sølvpapir, madrester, fedtsprøjt, sukker
eller meget søde varer bør fjernes omgående fra ko-
geområdet med en skraber for at undgå skader på
den vitrokeramiske plade.
Derefter rengøres med et mildt rengøringsmiddel og
køkkenrulle; der tørres efter med vand og til sidst
tørres efter med en tør klud. Der må under ingen
omstændigheder bruges svampe, ridsende klude,

agressive rengøringsmidler eller pletfjernere.
Instruktionsvejledning henvendt til den tekniske
installatør
Installation
De herværende instruktionsvejledninger er henvendt
til den tekniske installatør som retningslinie mht. ins-
tallation, regulering og vedligeholdelse, i overensste-
mmelse med de gældende lovgivninger og regelsæt
desangående.
Operationerne bør ALTID foretages, mens apparatet
IKKE er tilsluttet lysnettet.
Anbringelse af apparatet (Fig. 5)
1 Set forfra
2 Siden forfra
Apparatet er beregnet til at skulle indbygges i en
arbejdsstruktur, således som det er vist på tegningen.
Det er vigtigt at klargøre overfladens perimeter med
det vandtætte bånd.
Når apparatet er installeret, er der adgang til den ne-
derste del. Et beskyttelsespanel (af træ eller lignende)
bør placeres med den afstand, der er vist i figuren.
Elektrisk tilslutning
FØR der foretages en elektrisk tilslutning, bør ne-
densteånde kontrolleres:
- At installationens karakteristika stemmer
overens med de data, der fremgår af apparatets
identifikationsplade, som befinder sig på
undersiden af den keramiske kogeplade;
- At installationen er udstyret med en effektiv
jordforbindelse, i overensstemmelse med de
gældende regler og lovbestemmelser
desangående. Jordforbindelseskabel er et
obligatorisk krav, som er vedtaget ved lov.
Såfremt apparatet ikke er udstyret med et sådans
kabel og/el stik, anvendes materiale, der er beregnet
til den strømstyrke og den arbejdstemperatur, som
er opgivet på apparatets indentifikationsplade. Kablet
må ikke på noget punkt være udsat for en tempera-
tur, der overstiger 50°C i rumtemperatur.
Isæt den faste kabling som en metode til frakobling
fra strømforsyningen, der har en kontaktadskillelse af
alle poler, og som giver komplet frakobling i henhold
til overspændingskategori III-betingelserne, og i ove-
rensstemmelse med kablingsreglerne. Stikket eller
den omnipolære afbryder skal være let tilgængeligt,
når apparatet er installeret.
Dette apparat er ikke beregnet til brug med en eks-
tern timer eller et fjernbetjeningssystem.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar, såfremt oven-
nævnte retningslinier og de almindeligt gældende re-
gler omhandlende sikkerhed ikke er overholdt.
Hvis elforsyningsledningen er beskadiget, bør
denne skiftes ud med en ny fra fabrikanten, hvi-
lken operation skal udføres af en af fabrikanten
autoriseret tekniker eller en tekniker, der er i be-
siddelse af lignende kvalifikationer, med henblik
på undgåelse af unødige risici forbundet med
installationen.

DENNA PRODUKT HAR UTFORMATS FÖR ANVÄND-
NING I HUSHÅLLET. TILLVERKAREN AVSÄGER SIG
ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER ELLER
FÖREMÅL SOM HÄRRÖR FRÅN EN FELAKTIG INS-
TALLATION ELLER EN OLÄMPLIG, FELAKTIG ELLER
ORIMLIG ANVÄNDNING.
Tillverkaren försäkrar att denna produkt uppfyller
alla krav i lågspänningsdirektivet 2006/95/EG (från
den 12 december 2006) samt kraven i EU-direktivet
2004/108/EG gällande elektromagnetisk kompatibili-
tet (från den 15 december 2004).
Bruksanvisningar
Installation
Alla operationer i samband med installationen (ele-
ktrisk anslutning) bör utföras av kvalificerad personal
i enlighet med gällande förordningar.
Beträffande specifika instruktioner hänvisas till an-
visningarna för installatören.
Bruksanvisningar
UPPVÄRMNINGSELEMENT TYP ”TOUCH CON-
TROL”
Beröringspunkter
Samtliga operationer kan utföras med hjälp av lätta
tryck på beröringspunkterna (kapacitativa sensorer)
placerade på framsidan av kortet; till varje berörings-
punkt hör en display. Varje operation bekräftas ge-
nom en ljudsignal.
TOUCH CONTROL-PANELEN (Fig. 2)
1 ON/OFF (På/Av)
2 Minus -
3 Plus +
4 Dubbel krets/trippelkrets
5 Kokzon
6 Display för visning av effektnivå
7 Kontrollampa för dubbelkrets
8 Flera kretsar för tänt segment
Installation
Alla åtgärder som utförs i samband med installatio-
nen (elektriska anslutningar) bör utföras av kvalifice-
rad personal i enlighet med gällande förordningar.
Beträffande specifika instruktioner hänvisas till an-
visningarna för installatören.
På- och avslagning av Touch Control-panelen
Efter anslutningen till elnätet tar det ungefär en se-
kund innan Touch Control-panelen börjar fungera.
Efter anslutningen av systemet blinkar alla displa-
yer och kontrollampor i ungefär en sekund. Därefter
slocknar alla displayer och kontrollampor och Touch
Control-panelen går över till vänteläget (standby).
Tryck på knappen ON/OFF (1) om du vill slå på Touch
Control-panelen.
Kokzonernas displayer visar “0”. Om en kokzon är så
pass varm att man kan bränna sig på den så växlar
visningen på displayen mellan “H” och “0”.
Touch Control-panelen fortsätter att vara aktiverad
under 20 sekunder efter att du slagit på den. Om
ingen kokzon väljs under denna tidsperiod återgår
Touch Control-panelen till vänteläget.
Touch Control-panelen kan endast slås på genom att
trycka på knappen ON/OFF (1).
Om du trycker på knappen ON/OFF (1) samtidigt som
du trycker på någon annan knapp så aktiveras inte
någon funktion och Touch Control-panelen står kvar
i vänteläget.
Du kan när som helst stänga av Touch Control-pa-
nelen genom att trycka på ON/OFF (1). Detta gäller
även när strömbrytaren har blockerats med hjälp av
barnspärren.
Knappen ON/OFF (1) har alltid prioritet över andra
avslagningsfunktioner.
Automatisk avstängning
När Touch Control-panelen har slagits på stängs den
av automatiskt efter 20 sekunder om ingen funktion
väljs. Efter att ha valt en kokzon delas tiden för auto-
matisk avstängning upp i tidsperioder om 10 sekun-
der. Om du inte gör några val efter 10 sekunder slås
kokzonen av och efter ytterligare 10 sekunder slås
Touch Control-panelen av.
Slå på/av en kokzon
När Touch Control-panelen är påslagen kan du välja
kokzon genom att trycka på knappen (5) på respe-
S

ktive kokzon.
Displayen (6) för den kokzon som valts börjar lysa
med ett kraftigare ljus medan ljusstyrkan på resten
av displayerna minskar. Om kokzonen är mycket het
anges detta genom att displayen växelvis visar “H”
och “0”.
Tryck på knappen PLUS (3) eller MINUS (2) för att väl-
ja effektnivå. Kokzonen börjar värmas upp.
När kokzonen aktiverats kan du välja effektnivå.
Tryck på knappen PLUS (3) och håll den nedtryckt.
Effektnivån börjar på steg 1 och höjs ett steg var 0,4
sekund. Den maximala effektnivån är 9.
Om du väljer effektnivå med hjälp av knappen MINUS
(2) så är den första nivån steg 9 (maxnivån). Om du
vill sänka effekten trycker du på knappen MINUS (2)
och håller den nedtryckt. Effektnivån sänks ett steg
var 0,4 sekund. Den lägsta effektnivån är 0. Tryck på
knappen MINUS (2) eller PLUS (3) igen om du vill än-
dra effektnivån.
Avstängning av en kokzon
Välj vilken kokzon som ska slås av genom att trycka
på knappen (5) på den zonen. Displayen (6) för den
kokzon som valts börjar lysa med ett kraftigare ljus
medan ljusstyrkan på resten av displayerna minskar.
Gör så här om du vill slå av kokzonen (ställa in den
på “0”): Om du trycker samtidigt på knapparna PLUS
(3) och MINUS (2) så ställs effektnivån in på 0. Du
kan även använda knappen MINUS (2) för att minska
effektnivån till 0.
Om en kokzon är het (så att man kan bränna sig) så
växlar visningen på displayen mellan “H” och “0”.
Avstängning av alla kokzonerna
Tryck på knappen ON/OFF (1) för att omedelbart
stänga av samtliga kokzoner. När hällen befinner sig
i vänteläget visas ett “H” på de displayer vars kokzo-
ner är så pass varma att man kan bränna sig på dem.
Alla andra displayer (de som är kalla) är släckta.
Effektnivå
Kokzonerna har 9 effektnivåer. Dessa anges med
siffrorna “1” till “9” på lysdioddisplayerna (6) med sju
segment.
Indikator för restvärme
Symbolen för restvärme varnar för att kokzonens
glasdel är så pass het att man kan bränna sig om
man tar på den. Temperaturen avgörs genom en ma-
tematisk modell, och vid detektering av restvärme
anges detta genom att bokstaven “H” (Het) visas på
displayen för den kokzon som är het (lysdioddisplay
med sju segment).
Uppvärmning och avkylning beräknas med hjälp av:
· Den valda effektnivån (mellan “0” och “9”)
· Aktiveringstiden
Efter att du stängt av kokzonen visar dess display
bokstaven “H” ända tills zonens temperatur har gått
ner under den kritiska nivån (
≤
60ºC) enligt den ma-
tematiska modellen.
Automatisk avstängning (begränsning av
funktionstid)
Beroende på vald effektnivå stängs var och en av
kokzonerna av efter en viss förutbestämd tid, om in-
gen ny åtgärd utförs med hjälp av touchpanelen.
Varje åtgärd som utförs på en kokzon (genom att an-
vända touchknapparna PLUS (3) och MINUS (2) eller
dubbelkrets) gör att den förutbestämda tiden åters-
tälls till dess ursprungsvärde (tiden börjar räknas om
från början).
Säkerhetsfunktion mot ofrivillig påslagning
· Om någon knapp på touchpanelen trycks ner och
hålls intryckt i cirka 10 sekunder så kommer hällen
att slås av automatiskt. Säkerhetsfunktionen avger
en ljudsignal för att varna användaren om att senso-
rerna har upptäckt att ett föremål förmodligen ställts
på någon av knapparna. Kokzonernas displayer visar
felkoden “E R 0 3”. Om någon kokzon är så pass het
att man kan bränna sig på den så anges detta genom
att ett “H” visas växelvis med felkoden.
· Om ingen kokzon aktiveras under de påföljande 20
sekunderna efter att Touch Control-panelen slagits
på så återgår panelen till vänteläget (standby).
· När panelen är påslagen så har knappen ON/OFF
(1) prioritet över alla andra knappar. Detta innebär att
panelen alltid kan slås av med denna knapp, även om
flera knappar trycks in samtidigt eller knappar hålls
intryckta under en längre tidsperiod.
· När hällen befinner sig i vänteläget (standby) så
händer det ingenting om man trycker på någon
knapp och håller den intryckt. Ingen funktion aktive-
ras. Om du vill slå på panelen igen så måste du först
försäkra dig om att det inte står något föremål ovanpå
knapparna som gör att den/de hålls intryckta.

Knappspärr (säkerhetsmekanism för barn)
• Säkerhetsmekanism för barn:
Knappspärr:
Om du vill aktivera barnlåsfunktionen efter att du har
slagit på den beröringskänsliga kontrollen trycker du
på väljarknappen för bakre vänstra tillagningszonen
samtidigt som du trycker på MINUS-knappen (2) i
3 sekunder, följt av endast väljarknappen för bakre
vänstra tillagningszonen. Alla displayer kommer att
visa bokstaven “L” som står för LÅST (barnspärr/
säkerhetsmekanism för barn mot ofrivillig påslag-
ning). Om kokzonen är så pass het att man kan brän-
na sig på den, visas bokstäverna “L” och “H” växelvis.
Denna åtgärd måste utföras inom 10 sekunder. Du får
inte trycka på någon annan knapp än de som anges
i anvisningarna ovan. Om du trycker på någon annan
knapp avbryts processen och spärren aktiveras inte.
Den elektroniska kontrollpanelen förblir spärrad tills
användaren tar bort spärren. Den förblir spärrad även
om hällen slås av och på. Barnspärren fortsätter att
vara aktiverad även om Touch Control-panelen åters-
tälls (t.ex. efter ett strömavbrott).
Avaktivering av knappspärren:
När Touch Control-panelen slagits på kan säkerhets-
mekanismen för barn avaktiveras. Om du vill avakti-
vera barnspärren måste du trycka samtidigt på den
bakre vänstra knappen för val av kokzon och knappen
MINUS (2) och hålla dem intryckta i 3 sekunder. Se-
dan måste du trycka på knappen MINUS (2) (endast
denna knapp). Om alla åtgärder utförs i nämnd ord-
ning och inom 10 sekunder, kommer knappspärren
att avaktiveras och Touch Control-panelen stängs av.
Om du inte utför knapptryckningssekvensen på rätt
sätt så avbryts processen. Knappspärren kommer att
fortsätta att vara aktiverad och Touch Control-pane-
len stängs av efter 20 sekunder.
Om du slår på Touch Control-panelen igen med
knappen ON/OFF, kommer alla displayer att visa “0”,
decimalpunkterna blinkar och Touch Control-panelen
är redo att användas. Om en kokzon är så pass het
att man kan bränna sig på den visas “0” och “H”
växelvis.
Kontroll av flera kretsar
Hällar med två eller tre kretsar, se bild 2A
Häll med dubbel zon. (bild 2B)
Dessa kan slås på och av. Om du slår på den dubbla
kokzonen så innebär det att båda kretsarna slås på
samtidigt. En lampa (7) i displayens nedre högra hörn
anger om den yttre kretsen är påslagen eller inte. Om
du endast vill använda den inre kretsen kan du slå
av den yttre kretsen genom att trycka på knappen
för dubbelkrets (4). Om du trycker på knappen för
dubbelkrets (4) igen så slås den yttre kretsen på.
Lampan för dubbelkrets (7) tänds på displayen.
Häll med trippelzon. (bild 2C)/Häll med dubbel zon
och trippelzon. (bild 2D)
Om en dubbel zon/trippelzon aktiveras slås de 3 kret-
sarna på samtidigt. Aktivering/avaktivering av varje
krets görs med knapp 4 och indikeras med ett tänt
segment (8).
Ljudsignal (summer)
Summern avger ett ljud när följande åtgärder utförs:
· Normala tryckningar på knapparna: kort ljudsignal.
· Någon knapp trycks ner och hålls intryckt i mer än
10 sekunder: lång, intermittent ljudsignal.
Försiktighetsåtgärder (Fig. 3)
– Vid användningen av uppvärmningselement till-
råds bruk av kokkärl med plan botten med en lika
stor diameter eller något större än den som anges
på serigrafin.
– Undvik spill av vätskor. Reducera därför värmeni-
vån när full kokpunkt uppnåtts eller i allmänhet när
innehållet uppnått tillräcklig värme;
– Låt inte kokzonerna stå och hetta upp utan kokkärl
och inte heller med ett tomt kokkärl.
- Om spishällens yta går sönder, koppla omedelbart
ur apparaten från elnätet för att undvika risk för ele-
ktriska stötar.
- Använd aldrig ångrengörare för att göra ren spis-
hällen.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av per-
soner (inklusive barn) med fysiska, sensoriella eller
mentala funktionshinder eller med brist i erfarenhet
eller kunskap, med förbehåll att de övervakas eller
har fått anvisningar angående användning av appa-
raten av en person som ansvarar för deras säkerhet.
- Barn bör hållas under uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Underhåll (Fig. 4)
Rester av aluminiumfolie, matrester, fettstänk, soc-
ker eller starkt sockerhaltiga livsmedel bör avlägsnas

omedelbart från kokplattan med en glasskrapa för att
undvika eventuella skador på glasytan. Rengör däref-
ter med en lämplig produkt och hushållspapper, skölj
med vatten och torka med en ren handduk. Använd
aldrig frätande svampar eller stålull; undvik likaså
kontakten med kemiskt frätande rengöringsmedel
eller fläckborttagningsmedel.
Anvisningar för installatören
Installation
Följande anvisningar är riktade till installatören som
vägledning vid installation, justering och underhåll
enligt gällande lagar och förordningar. Samtliga in-
grepp bör göras med apparaten urkopplad.
Placering (Fig. 5)
1 Frontal anblick
2 Framsida
Apparaten är utformad för att passas in i en plan ar-
betsbänk som bilden visar.
Det är viktigt att bestryka hela perimetern med
förseglingsbandet som ingår i leveransen.
Jos laitteen asennuksen jälkeen sen alaosa on suo-
jaamaton, suojapaneeli (puinen tai vastaava) tulisi
asettaa kuvan osoittamalle etäisyydelle.
Elektrisk anslutning
Innan den elektriska anslutningen görs, kontrollera
att:
- installationsförhållandena är anpassade till anvis-
ningarna som finns på plattan för tekniska uppgifter
på undersidan av kokhällen;
- installationen har en effektiv jordad kontakt
enligt gällande lagar och förordningar. En jordad
kontakt är obligatorisk enligt lag.
I händelse apparaten inte har sladd och/eller kontakt,
använd material som lämpar sig för strömmen som
anges på plattan och för arbetstemperaturen. Tempe-
raturen av sladden bör inte vid någon punkt överstiga
50°C över rumstemperaturen.
För in en enhet för urkoppling från strömkällan i den
fasta kontakten, med separation i alla poler och som
ger total urkoppling vid överspänningsförhållanden
av kategori III och som uppfyller reglerna för ka-
beldragning. Stickkontakten eller den omnipolära
strömbrytaren bör vara lättåtkomliga med apparaten
installerad.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisen
ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar om ovanstående
instruktioner och gällande säkerhetsförordningar inte
respekteras.
Om strömkabeln skadas, be att få den utbytt av
tillverkaren, av en auktoriserad teknisk service
eller en tekniker av liknande kompetens, i syfte
att undvika alla slags risker.

DENNE KOKETOPPEN MÅ KUN BENYTTES TIL TIL-
BEREDNING AV MAT INNEN HUSHOLDNINGER. FA-
BRIKANTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR
FOR MULIGE SKADER SOM PÅFØRES GJENSTAN-
DER ELLER PERSONER SOM FØLGE AV FEIL INS-
TALLASJON ELLER UTILBØRLIG, FEILAKTIG ELLER
MENINGSLØS BRUK.
Produsenten erklærer at dette produktet oppfyller
alle hovedkravene for elektrisk lavspenningsutstyr i
lavspenningsdirektivet 2006/95/EF av 12. desember
2006 og for elektromagnetisk kompatibilitet i EMV-
direktivet 2004/108/EF av 15. desember 2004.
Brukerinstrukser
Installasjon
Alle elektriske koblinger må foretas av kvalifisert fag-
personell i henhold til gjeldende forskrifter.
For mer spesifikke instrukser, se avsnittet ”Instrukser
til installatøren”.
Bruk
TOUCHKONTROLL VARMEELEMENTER
Berøringstast
All betjening kan foretas med berøringstastene (kapa-
sitive sensorer) som er plassert foran på betjenings-
panelet; hver tast har et eget display. Hver operasjon
bekreftes av et lydsignal.
TOUCHKONTROLL (Fig. 2)
1 PÅ/AV (ON/OFF)
2 Mindre -
3 Mer +
4 Dobbel/trippel krets
5 Kokeplate
6 Display for effekttrinn
7 Lampe for dobbel krets
8 Opplyst segment flere kretser
Installasjon
Alle elektriske koblinger for installasjonen må fore-
tas av kvalifisert fagpersonell i henhold til gjeldende
bestemmelser.
Se avsnittet “Anvisninger til installatøren” for mer
spesifikke anvisninger.
Slik bruker du touchkontrollen til å slå på/av
Touchkontrollen begynner å fungere ett sekund etter
at koketoppen er koblet til strømmen.
Etter nullstillingen blinker alle displayene og indika-
torlampene i ca. ett sekund, og deretter slås de av.
Touchkontrollen settes i ventemodus.
Touchkontrollen aktiveres ved å trykke på PÅ-tasten
(1).
Displayene for kokeplatene viser “0”. Hvis en koke-
plate er meget varm (høy temperatur), vises “H” og
“0” vekselvis på displayet.
Touchkontrollen er aktiv i 20 sekunder etter at den
er slått på. Hvis du ikke velger en kokeplate, settes
touchkontrollen automatisk i ventemodus.
Touchkontrollen aktiveres bare ved å trykke PÅ-
tasten (1).
Hvis du trykker PÅ-tasten (1) samtidig med andre
taster, følger ingen funksjonsaktivering, og touchkon-
trollen vil bli stående i ventemodus.
Touchkontrollen kan slås av når som helst ved å
trykke PÅ-tasten (1). Dette gjelder også når kontro-
llen er blokkert med barnesikringen.
PÅ-tasten (1) har alltid prioritet over andre funksjoner
ved avslåing.
Automatisk avslåing
Touchkontrollen vil automatisk kobles ut etter 20 se-
kunder uten aktivitet. Etter å ha valgt en kokeplate,
inndeles tiden for automatisk avslåing i 10 sekunder.
Etter at 10 sekunder er gått, deaktiveres kokeplaten,
og etter ytterligere 10 sekunder slås touchkontrollen
av.
Slik slår du på/av en kokeplate
Velg ønsket kokesone ved å trykke på tasten på den
respektive sonen (5) med aktivert touchkontroll.
Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens displaye-
ne for de andre kokeplatene slukkes. Hvis platen er
meget varm, vises en “H” og en “0” vekselvis.
Ved å trykke Pluss-tasten (3) eller Minus-tasten (2) er
det mulig å velge effekttrinn og platen vil bli varm.
Når du har valgt kokeplate, kan du velge effekttrinn
ved å trykke pluss-tasten (3). Varmeeffekten starter
på 1 og øker med ett trinn hvert 0,4 sekund. Når du
når trinn 9, er det ikke mulig å øke effekten ytterli-
gere.
Hvis effekttrinnet velges ved hjelp av minustasten (2),
starter det på 9 (maks. nivå). Ved å holde tasten nede
reduseres effekttrinnet med et trinn hvert 0,4 sekund.
NO

Når du når trinn 0, er det ikke mulig å redusere effe-
kten ytterligere. Bare hvis du trykker minustasten
(2) eller plusstasten (3) på nytt, er det mulig å endre
effekttrinnet igjen.
Slik slår du av en kokeplate
Velg platen som du ønsker ved hjelp av respektiv tast
(5). Displayet (6) for valgt plate lyser opp, mens dis-
playene for de andre kokeplatene slukkes. Hvis du
trykker pluss- (3) og minus (2) samtidig, stilles effekt-
nivået inn på 0. Du kan alternativt bruke minustasten
(2) for å redusere effekttrinnet til 0.
Hvis en kokeplate er meget varm, vises en “H” og en
“0” vekselvis.
Slik slår du av alle kokeplatene
Ved å trykke PÅ-tasten (1) er det mulig å slå av alle
platene med én gang. I ventemodus vises en “H” på
displayet for alle kokeplatene som er varme. Resten
av displayene er avslåtte.
Effekttrinn
Hver kokeplate har 9 effekttrinn. Disse angis med
symbolene fra “1” til “9” ved hjelp av indikatorlam-
pedisplayene (6) med syv segmenter.
Restvarmeindikator
Restvarmeindikatoren varsler brukeren om at tem-
peraturen på kokeplatens keramiske glassflate er
meget høy, og vil kunne forårsake brannsår ved
berøring. Temperaturen beregnes ut ifra en matema-
tisk modell, og i henhold til denne angis restvarmen
med “H” på det respektive syvsegmentdisplayet.
Oppvarmingen og avkjølingen beregnes på grunnlag
av:
· valgt effektnivå (mellom “0” og “9”)
· aktiveringsperiode
Etter at kokeplaten er slått av, viser det respektive
displayet “H” helt til kokeplatens temperatur har
sunket under kritisk nivå (
≤
60 ºC) i henhold til den
matematiske modellen.
Funksjon for automatisk avslåing (begrensning
av driftstiden)
Hver kokeplate slås automatisk av etter en forhånds-
programmert tid hvis det ikke stilles inn et nytt effe-
kttrinn før denne tiden løper ut.
Alle effektinnstillingene på en kokeplate (med pluss-
(3) og minustastene (2) eller dobbel platefunksjonen)
gjenoppretter maksimal koketid og opprinnelig valgt
effektnivå.
Sikring mot utilsiktet påslåing
Hvis betjeningspanelet oppdager uavbrutt nedtryk-
king i mer enn ca. 10 sekunder, kobler det automa-
tisk ut. Kontrollen avgir et akustisk signal for å gjøre
bruker oppmerksom på at en gjenstand er oppdaget
av sensorene. Displayene viser feilkoden “E R 0 3”.
Hvis kokeplaten er meget varm, vises “H” og feilko-
den vekselvis i displayet.
· Hvis ingen kokeplate aktiveres innen 20 sekunder
etter at touchkontrollen er aktivert, går touchkontro-
llen tilbake til ventemodus.
· PÅ-tasten har prioritet over de andre tastene når
kontrollen er aktivert. Dette betyr at koketoppen kan
slås av på ethvert tidspunkt, selv om flere taster
trykkes ned eller ved vedvarende nedtrykking.
· I ventemodus har kontinuerlig nedtrykking av tas-
ter ingen effekt. Touchkontrollen kan imidlertid kun
reaktiveres etter at den har kontrollert at ingen av
tastene holdes nedtrykt.
Tastesperre (barnesikring)
• Barnesikring:
Tastesperre:
For å aktivere barnesikringsfunksjonen etter å ha
skrudd på berøringskontrollen, trykker du inn valgk-
nappen for venstre kokesone samtidig som MINUS-
knappen (2) i 3 sekunder, etterfulgt av valgknappen
for bakre venstre kokesone. I alle displayene vises en
“L” for LOCKED (barnesikring mot utilsiktet påslåing).
Hvis kokeplaten er meget varm, vises “L” og “H” ve-
kselvis i displayet.
Dette må gjøres i løpet av de etterfølgende 10 se-
kunder, og i mellomtiden må det ikke aktiveres noen
annen tast i tillegg til de som er angitt. I motsatt fall
avbrytes sekvensen og koketoppen blokkeres ikke.
Betjeningspanelet blokkeres helt til brukeren opphe-
ver blokkeringen, selv om den er slått av og på i
mellomtiden. Hvis du starter touchkontrollen på nytt
(etter strømbrudd), opphever heller ikke dette tastes-
perren.

Oppheving av tastesperren:
Etter at touchkontrollen er slått på, kan barnesikrin-
gen deaktiveres. Trykk samtidig på tasten bakerst
til venstre for valgt kokesone og minustasten (2) i
løpet av 3 sekunder, og deretter bare minustasten
(2). Gjøres dette i riktig rekkefølge innen 10 sekun-
der, oppheves tastesperren og touchkontrollen slås
av. I motsatt fall anses sekvensen for ikke-fullført,
touchkontrollen forblir blokkert og slås av etter 20
sekunder.
Når touchkontrollen slås på igjen, viser alle displaye-
ne “0”, desimalene blinker og deretter er koketoppen
klar for koking. Hvis en kokeplate er meget varm, vi-
ses “0” og “H” vekselvis på displayet.
Kontroll av flere kretser
Komfyrtopp uten dobbel eller trippel krets, se fig. 2A
Komfyrtopp med dobbel sone. (Fig. 2B)
Aktivering av en dobbel kokeplate innebærer at de
to kretsene slås på samtidig. Aktive- ring av den ytre
kretsen indikeres av en lampe (7) nede i displayets
høyre hjørne Hvis du bare vil slå
på den interne kretsen, kan den eksterne kretsen slås
av ved å trykke på tasten for dobbel krets (4). Trykker
du på tasten for dobbel krets (4) én gang til, vil den
eksterne kretsen aktiveres på nytt og respektiv lam-
pe (7) slås på.
Komfyrtopp med trippel sone. (Fig. 2C) / Komfyrtopp
med dobbel og trippel sone. (Fig. 2D)
Når en dobbel/trippel kokesone aktiveres, slås de
3 kretsene på samtidig. Aktivering/deaktivering av
hver krets utføres med knapp 4 og indikeres med et
opplyst segment (8).
Lydsignal (summer)
Touchkontrollen vil avgi et lydsignal:
· ved et enkelt trykk på tastene, kort summelyd,
· ved kontinuerlig trykk på tastene i mer enn 10 se-
kunder, lang intermitterende summelyd.
Forholdsregler (Fig. 3)
- Ved anvendelse av varmeelementer anbefales man
å bruke kokekar med jevn og plan bunn, og som har
samme eller litt større diameter enn kokesonen.
- Unngå overkok, skru ned strømeffekten etter endt
koking eller når væsken er blitt varm nok.
- Varmeelementene må ikke stå påslått hvis de ikke
brukes.
La heller ikke tomme gryter eller panner stå på en
varm kokesone.
- Hvis det oppstår sprekker på koketoppens overflate,
må man umiddelbart slå av strømmen til apparatet
for å unngå mulige elektriske støt.
- Ved rengjøring av koketoppen må det ikke brukes
dampbaserte produkter.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer (gjelder
også barn) med nedsatte fysiske eller mentale evner.
Det må heller ikke betjenes av personer uten erfaring
og kjennskap til apparatet med mindre de overvåkes
eller instrueres av andre som påtar seg ansvaret for
deres personlige sikkerhet.
- Hold barna unna apparatet.
Vedlikehold (Fig. 4)
Rester av aluminiumsfolie, matrester, fettstenk,
sukker og meget sukkerholdige matvarer må øye-
blikkelig fjernes fra kokeflaten med en spesiell glas-
skrape for å unngå skader på koketoppen. Rengjør
deretter kokeflaten med kjøkkenpapir
og et spesielt rengjøringsmiddel for glasskeramiske
platetopper, skyll med vann og tørk over med en ren
klut.
Bruk aldri stålull eller svamper med smergelside.
Man må også unngå bruk av aggressive kjemiske
rengjørin gsmidler og flekkfjernere.
Instrukser til installatøren
Installasjon
Disse instruksene er til veiledning for installatøren ved
montering, justering og vedlikehold av induksjonsto-
ppen.
Alt installasjonsarbeid skal utføres etter gjeldende
lovgivning og forskrifter. Husk å avbryte strømforsy-
ningen før det foretas inngrep på apparatet.
Montering (Fig. 5)
1 Frontoppriss
2 Frontside
Koketoppen er beregnet for plassering i en benkepla-
te slik det er vist på figuren. Legg vedlagte tegnings-
list rundt hele koketoppens omkrets.
Hvis det er en åpning til den nedre delen når appara-
tet er installert, bør du plassere et beskyttelsespanel
(av tre eller lignende materiale) i den avstanden som
oppgis på figuren.
Elektrisk kobling
Før tilkoblingen må man kontrollere at:
- Spenningen som er oppgitt på merkeplaten svarer
til nettspenningen. Merkeplaten er plassert på under-
siden av koketoppen.
- At installasjonen har en forskriftsmessig

jordingskontakt. Ifølge lov er jording obligatorisk.
Hvis apparatet leveres uten ledning og/eller stikkon-
takt, må det brukes material som kan tåle både den
spenningen som er angitt på merkeplaten og de ak-
tuelle arbeidstemperaturene.
Ledningen må ikke under noen omstendighet utset-
tes for romtemperaturer over 50ºC.
I den faste kablingen må det finnes en mulighet til
å koble fra strømforsyningsnettet med en kontaktse-
parasjon i alle poler som gir full frakobling under
vilkårene i overspenningskategori III i samsvar med
kablingsreglene.
Stikkontakten eller den flerpolete bryteren må plas-
seres slik at de lett kan nås når apparatet er montert.
Dette apparatet er ikke ment å skulle brukes via en
ekstern timer eller et fjernkontrollsystem.
Fabrikanten frasier seg ethvert ansvar for skader
som skulle påføres som følge av ikke-overholdelse
av ovenstående instrukser og generelle regler for fo-
rebyggelse av ulykker.
Hvis strømledningen skulle bli skadet, må den
byttes ut for å unngå faresituasjoner. Henvend
deg til fabrikanten, et serviceverksted eller en
autorisert installatør.

TUOTE ON SUUNNITELTU KOTITALOUSKÄYTTÖÖN.
VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA MAHDOLLISISTA
VÄÄRÄSTÄ ASENNUKSESTA TAI ASIATTOMASTA,
VIRHEELLISESTÄ TAI VÄÄRÄSTÄ KÄYTÖSTÄ AI-
HEUTUVISTA MATERIAALI- TAI HENKILÖVAHIN-
GOISTA.
Valmistaja vakuuttaa tuotteen täyttävän kaikki di-
rektiivin 2006/95/EY (annettu 12 päivänä joulukuu-
ta 2006) matalajännitelaitteita koskevat olennaiset
säännökset, sekä direktiivin 2004/108/EY (annettu
15 päivänä joulukuuta 2004) mukaiset sähkömag-
neettista yhteensopivuutta koskevat vaatimukset.
Käyttöohjeet
Asentaminen
Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden
(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännös-
ten mukaisesti asiantuntevan henkilön suorittamia.
Katso erityisohjeet asentamista koskevasta osiosta.
Käyttö
TOUCH CONTROL LÄMMITYSELEMENTIT
Kosketusherkät näppäimet
Kaikki toiminnot voidaan suorittaa kosketusherkkiä
näppäimiä painamalla (kapasitiiviset sensorit), jotka
sijaitsevat ohjauspaneelin etuosassa; jokaisella pai-
nikkeella on oma toimintansa. Toiminnat vahvisteta-
an äänimerkillä.
TOUCH CONTROL (Kuva 2)
1 Sytytys/sammutus ON / OFF
2 Tehon miinusnäppäin -
3 Tehon plusnäppäin +
4 Kaksi tai kolme virtapiiriä
5 Keittoalue
6 Tehotason näyttö
7 Kaksoiskeittoalueen merkkivalo
8 Valaistu osio useille virtapiireille
Asentaminen
Kaikkien asentamiseen liittyvien toimenpiteiden
(sähkökytkentä) tulee olla voimassaolevien säännös-
ten mukaisesti asiantuntevien henkilöiden suoritta-
mia.
Katso erityisohjeet asentajalle tarkoitetusta
osiosta.
Kosketusohjauksen sytytys/sammutus -toiminto
Kun keittotaso on kytketty virtaverkkoon, kosketu-
sohjaus alkaa toimia noin sekunnin kuluttua kytken-
nästä.
Kun keittotaso on nollattu (reset), kaikki näytöt ja
LED-ilmaisimet vilkkuvat noin sekunnin ajan. Tämän
jälkeen kaikki näytöt ja LED-ilmaisimet sammuvat ja
keittotaso jää valmiustilaan (stand-by).
Kosketusohjaus käynnistetään painamalla sytytys-
painiketta (1).
Keittoalueiden näytöissä näkyy luku “0“. Jos jokin
keittoalueista on kuuma (korkea lämpötila), näyttöön
ilmestyy vuorotellen “H“ ja “0“.
Sytyttämisen jälkeen kosketusohjaus pysyy aktivoi-
tuna noin 20 sekunnin ajan. Mikäli keittoalueita ei
valita käyttöön, keittotaso palautuu automaattisesti
valmiustilaan.
Kosketusohjaus käynnistyy ainoastaan sytytyspai-
niketta (1) painamalla.
Mikäli sytytyspainiketta (1) painetaan yhtäaikaa mui-
den painikkeiden kanssa, keittotaso ei käynnisty ja
kosketusohjaus pysyy valmiustilassa.
Kosketusohjaus voidaan sammuttaa koska tahansa
sytytys/sammutuspainiketta painamalla. Tämä voi-
daan tehdä myös silloin, kun keittotaso on lukittu
lapsilukituksella.
Sytytys/sammutuspainikkeen toiminta on aina ensi-
sijaista muihin toimintoihin verrattuna.
Automaattinen sammutus
Jos keittotasolle ei anneta muita toimintaohjeita lait-
teen sytyttämisen jälkeen, kosketusohjaus sammuu
automaattisesti 20 sekunnin kuluttua. Kun keittoalue
on valittu, automaattinen sammutusaika jakautuu
kahteen 10 sekunnin jaksoon, jolloin valittu keittoa-
lue sammuu 10:ssä sekunnissa ja seuraavien 10 se-
kunnin jälkeen sammuu kosketusohjaus.
Keittoalueen sytyttäminen/sammuttaminen
Kun kosketusohjaus on käynnistetty, keittoalue valita-
an painamalla kyseisen alueen valintanäppäintä (5).
Valitun keittoalueen tehotason näyttö (6) palaa kirkka-
ammin ja muiden keittoalueiden näytöt himmenevät.
Jos kyseinen alue on kuuma, näkyy näytössä vuoron-
perään ”H” ja ”0”.
MIINUS- (3) tai PLUS- (2) näppäimiä painamalla vali-
SF

taan haluttu tehotaso ja valittu keittoalue alkaa kuu-
mentua.
Kun haluttu keittoalue on valittu, säädä haluama-
si lämpöteho painamalla PLUS-näppäintä (3). Kun
näppäintä pidetään painettuna, nousee tehotaso
tasosta 1 alkaen yhdellä yksiköllä aina 0,4 sekunnin
välein. Korkein mahdollinen tehotaso on 9.
Jos tehotaso on valittu käyttäen MIINUS-näppäintä
(2), alkutaso on silloin 9 (korkein tehotaso). Kun
näppäintä pidetään painettuna, tehotaso laskee
yhden yksikön kerrallaan aina 0,4 sekunnin välein.
Alhaisin mahdollinen tehotaso on 0. Tehotasoa voi
säätää uudelleen painamalla MIINUS- (2) tai PLUS-
(3) näppäimiä.
Keittoalueen sammuttaminen
Valitse sammutettava keittoalue painamalla vasta-
avaa valintanäppäintä (5). Valitun keittoalueen näyttö
(6) palaa kirkkaammin ja muut näytöt himmenevät.
Kun PLUS- (3) ja MIINUS –näppäimiä (2) painetaan
yhtäaikaa, keittoalueen tehotaso asettuu nollaan. Vai-
htoehtoisesti voi painaa MIINUS-näppäintä (2), kun-
nes tehotaso laskee nollaan.
Jos jokin keittoalueista on kuuma, ilmestyy näyttöön
vuoronperään ”H” ja ”0”.
Kaikkien keittoalueiden sammuttaminen
Kaikki keittoalueet voi sammuttaa yhtä aikaa paina-
malla sytytys/sammutuspainiketta (1). Keittotason
ollessa valmiustilassa ilmestyy “H” niiden keittoaluei-
den näyttöön, jotka ovat vielä kuumia. Kaikki muut
näytöt sammuvat.
Tehotaso
Keittoalueen tehotaso käsittää 9 eri astetta. Tehotaso
näkyy näytössä numeroina 1-9 seitsemänlohkoisten
LED-ilmaisimien (6) avulla.
Jäännöslämmön ilmaisin
Ilmaisin kertoo käyttäjälle, että keraamisen keitto-
tason lämpötila on edelleen vaarallisen korkea eikä
keittoalueeseen voi koskea. Lämpötila määritetään
matemaattisen mallin mukaan ja mikäli keittoalueella
havaitaan jäännöslämpöä, ilmoitetaan se näytössä
seitsemänlohkoisesta merkkivalosta muodostuvalla
symbolilla ”H”.
Kuumeneminen ja jäähtyminen lasketaan seuraavin
perustein:
· Valittu tehotaso (“0“-“9“)
· Käytössäoloaika.
Sen jälkeen kun keittoalue on sammutettu, vasta-
avassa näytössä näkyy “H” niin kauan, kunnes alueen
lämpötila on laskenut kriittisen tason alapuolelle (
≤
60ºC) matemaattisen laskentamallin mukaan.
Automaattinen sammutustoiminto (käyttöajan
rajoitus)
Mikäli keittotasolle ei valita mitään tehotasoon
liittyvää toimintoa, jokainen keittoalueista sammuu
tietyn etukäteen määritellyn enimmäisajan kuluttua.
Jokainen keittoalueella suoritettu toimenpide (PLUS-
(3), MIINUS- (2) tai kaksoiskeittoalueen näppäimiä
käyttämällä), asettaa enimmäistoiminta-ajan kysei-
sellä alueella uudelleen alkuarvoonsa.
Suojamekanismi tahattomissa käynnistysta-
pauksissa
· Elektronisen valvontamekanismin havaitessa, että
tiettyä näppäintä painetaan jatkuvasti noin 10 sekun-
nin ajan, se sammuu automaattisesti. Valvontameka-
nismi ilmoittaa antureiden havaitsemasta vieraasta
esineestä virheäänimerkillä. Näyttöihin ilmestyy vir-
hekoodi “ E R 0 3 “. Jos keittoalue on kuuma, ilmes-
tyy näyttöön ”H” vuoronperään virhekoodin kanssa.
· Siinä tapauksessa, että mitään keittoalueista ei
aktivoida 20 sekunnin aikana kosketusohjauksen
sytyttämisen jälkeen, valvontamekanismi palauttaa
laitteen valmiustilaan.
· Kun valvontamekanismi on käynnissä, ON/OFF –pai-
nikkeella on prioriteetti kaikkiin muihin painikkeisiin
nähden. Näin laite voidaan sammuttaa koska hyvän-
sä, myös sellaisissa tapauksissa, joissa näppäimiä
painetaan yhtäaikaisesti tai pidempään.
· Laitteen ollessa valmiustilassa näppäinten jatkuva
painaminen ei aiheuta minkäänlaista vaikutusta. Joka
tapauksessa jos elektroninen valvontamekanismi ha-
lutaan käynnistää uudelleen, tulee mekanismin ensin
havaita, ettei mikään näppäimistä ole painettuna.
Näppäinten lukitseminen (lapsilukitus)
• Lapsilukitus:
Näppäinten lukitseminen:
Kun kosketusohjain on käytössä, voit aktivoida lap-
sisuojan painamalla vasemman takakeittoalueen
valintapainiketta ja MIINUS-painiketta (2) sama-
naikaisesti 3 sekunnin ajan, ja sen jälkeen pelkäs-
tään vasemman takakeittoalueen valintapainiketta.
Kaikkiin näyttöihin ilmestyy kirjain “L”, joka tarkoittaa

LOCKED, eli lukittu (lapsilukitus tahattoman käyn-
nistymisen estämiseksi). Jos jokin keittoalueista on
edelleen kuuma, ilmestyy vastaavan keittoalueen
näyttöön vuoronperään ”L” ja ”H”.
Lukitustoiminto tulee suorittaa 10 sekunnin kuluessa
eikä sen aikana saa painaa mitään muita painikkeita
kuin edellä mainitut. Päinvastaisessa tapauksessa lu-
kitussekvenssi keskeytyy eikä keittotaso lukkiudu.
Elektroninen valvontamekanismi pysyy lukittuna niin
kauan, kunnes käyttäjä poistaa lukituksen, silloinkin
kun keittotaso on välillä sammutettu ja sitten taas
sytytetty uudelleen. Näppäinten turvalukitus pysyy
voimassa myös silloin, kun keittotaso nollaantuu väli-
llä (esimerkiksi jännitteen laskun vuoksi).
Näppäinlukituksen poistaminen:
Kun keittotaso on käynnistetty, voidaan lapsilukitus
poistaa näppäimistä. Tätä varten tulee ensin painaa
kolmen sekunnin ajan samanaikaisesti takana va-
semmalla olevaa keittoalueen valintanäppäintä ja
MIINUS-näppäintä (2), ja tämän jälkeen uudelleen
ainoastaan MIINUS-näppäintä. Jos kaikki toimen-
piteet tehdään asianmukaisessa järjestyksessä 10
sekunnin sisällä, näppäinlukitus poistuu ja keittotaso
sammuu. Päinvastaisessa tapauksessa sekvenssi
keskeytyy, keittotaso on edelleen lukittuna ja sam-
muu 20 sekunnin kuluttua.
Kun keittotaso sytytetään uudelleen ON/OFF –näppäi-
mellä, kaikissa näytöissä näkyy ”0”, desimaalipisteet
vilkkuvat ja keittotaso on valmiina käyttöön. Jonkin
keittoalueen ollessa kuuma ilmestyvät vastaavan
keittoalueen näyttöön symbolit ”H” ja ”0” vuoron-
perään.
Useiden virtapiirien hallinta
Liesitasot, joissa ei ole kahta tai kolmea virtapiiriä;
ks. kuva 2A
Kahden keittoalueen liesitaso. (Kuva 2B)
Kun kaksoiskeittoalue käynnistetään, syttyvät mole-
mmat alueet yhtäaikaa. Näytön oikeaan alakulmaan
syttyy valo (7) merkiksi siitä, että ulompi keittoalue on
kytketty päälle. Jos halutaan käyttöön vain sisempi
keittoalue, ulomman keittoalueen voi sammuttaa pai-
namalla kaksois- keittoalueen näppäintä (4). Ulompi
keittoalue syttyy uudelleen painamalla jälleen kaks-
oiskeittoalueen näppäintä (4), jolloin näyttöön ilmes-
tyy vastaava valopiste (7).
Kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2C) / Kahden ja
kolmen keittoalueen liesitaso. (Kuva 2D)
Kun kaksi tai kolme keittoaluetta on käytössä, kaikki
kolme virtapiiriä ovat päällä samanaikaisesti. Virtapii-
rit otetaan käyttöön tai pois käytöstä painikkeella 4 ja
valaistu osio (8) näyttää niiden tilan.
Äänimerkki (summeri)
Käytön aikana äänimerkki ilmoittaa seuraavista toi-
menpiteistä:
· Lyhyt äänimerkki, kun näppäimiä painetaan norma-
alisti
· Pitkä, toistuva äänimerkki jos näppäimiä painetaan
jatkuvasti yli 10 sekunnin ajan.
Varotoimenpiteet (Kuva 3)
- Lämmityslaitteita käsitellessä on suositeltavaa
käyttäätasapohjaisia astioita, joiden ympärysmitta on
yhtä suuri tai hiukan suurempi kuin serigrafia osoi-
ttaa.
- Vältä nesteiden ylikiehumista. Näin ollen, nesteen
kuumentuessa, pienennä tehoa,
- Älä jätä lämmityselementtejä päälle tyhjillään tai
tyhjien kattiloiden tai pannujen kanssa.
- Jos lieden pinta rikkoutuu, kytke laite välittömästi
irti verkosta mahdollisen sähköiskun välttämiseksi.
- Älä käytä lieden puhdistukseen minkäänlaista
höyrypesuria.
- Tämä laite ei ole suunniteltu sellaisten henkilöiden
(lapset mukaanluettuna) käytettäväksi, joiden fyysi-
set, henkiset tai vastuuntuntoon liittyvät ominaisuu-
det ovat rajoitetut, tai joilta puuttuu käytön vaatima
kokemus tai tietämys, paitsi jos he ovat saaneet lait-
teen käyttöön sen turvallisuudesta vastaavan henki-
lön antamaa opastusta tai suoraa valvontaa.
- Lasten leikkiminen laitteella tulee estää järjestämä-
llä heille tarvittava valvonta.
Ylläpito (Kuva 4)
Jotta laite ei vaurioituisi, poista pinnalta välittömäs-
ti sille tippuneet alumiinifolion palaset, ruoanmurut,
läikkynyt rasva, sokeritahrat ja muut sokeripitoiset
ruoantähteet.
Puhdista pinta sen jälkeen rätillä ja erikoistuotte-
ella, huuhtele vedellä ja kuivaa puhtaalla liinalla. Älä
missään tapauksessa käytä sientä tai raapivia puh-
distusliinoja; vältä myös voimakkaiden kemiallisten
puhdistusaineiden kuten uuninpuhdistusaineen tai
tahranpoistoaineen käyttöä.
Asennusohjeet
Asentaminen
Nämä ohjeet on tarkoitettu asentajalle asentamisen,

säätämisen ja huollon helpottamiseksi voimassa ole-
vien lakien ja säädösten mukaisesti. Kaikki kyseiset
toimenpiteet tulee suorittaa aina siten, että liesitaso
on kytkettynä pois verkkovirrasta.
Sijoittaminen (Kuva 5)
1 Edestä katsottuna
2 Sivusta
Laite voidaan sijoittaa toimipaikalle kuvan esittämällä
tavalla.
Aseta oheinen suojus koko toimialueen ympärysmi-
talle.
Om det efter installation av utrustningen finns till-
gång till den nedre delen, ska en skyddspanel (trä
eller något liknande material) placeras på det avs-
tånd som indikeras på bilden.
Sähkökytkentä
Ennen sähkökytkennän suorittamista tarkista, että:
- asennusominaisuudet vastaavat liesitason
alapinnalle sijoitetun tunnistelevyn ilmoittamia
tietoja;
- asennuksessa on tehokas maadoituskytkentä
voimassaolevien lakien määräysten mukaisesti.
Maadoitus on lain mukaan pakollinen.
Siinä tapauksessa, että laitteessa ei ole johtoa ja/tai
pistoketta, käytä asianmukaista tunnistelevyssä il-
moitetulle sähkövirralle ja työskentelylämpötilalle
sopivaa materiaalia.
Johto ei saa missään tapauksessa joutua alttiiksi
huoneenlämpöä 50ºC korkeammalle lämpötilalle.
Asenna kiinteään johdotukseen sähkömääräysten
mukainen keskus sähkönsyötön katkaisemiseksi
niin, että kaikki navat kytkeytyvät irti ylijänniteka-
tegorian III määräysten mukaisesti. Pistokkeen tai
moninapaisen katkaisijan tulee olla sopivalla korkeu-
della siten, että niihin pääsee helposti käsiksi laitteen
ollessa asennettuna.
Den här utrustningen är inte avsedd att användas
med en extern timer eller fjärrstyrningssystem.
Valmistaja kieltäytyy kaikesta vastuusta tapauksissa,
joissa edellä mainittuja ohjeita ja tavanomaisia vaa-
ratilanteita ehkäiseviä käyttönormistoja ei noudateta.
Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se vaihtaa.
Vaihdon tulee olla valmistajan, valtuutetun tekni-
sen huoltoliikkeen tai pätevän teknisen asenta-
jan suorittama kaikentyyppisten vaaratilanteiden
välttämiseksi.

ΑΥΤΟ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΣΧΕΔΙΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ
ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ. Ο ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ
ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΒΛΑΒΩΝ ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΑ
Ή ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΑΠΟ
ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ.
Ο κατασκευαστής πρέπει να διασφαλίσει ότι το
προϊόν πληροί όλες τις αναγκαίες απαιτήσεις
για ηλεκτρικό υλικό χαμηλής τάσης που
καθορίζονται στην οδηγία 2006/95/CEE της
12ης Δεκεμβρίου 2006 και ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας που καθορίζονται από την οδηγία
2004/108/CEE της 15ης Δεκεμβρίου 2004.
Οδηγίες για τον χρήστη
Εγκατάσταση
Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση
(ηλεκτρική σύνδεση) πρέπει να γίνουν από
εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα
που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.
Χρήση
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ TOUCH CON-
TROL
Πλήκτρο απαλής πίεσης
Όλοι οι χειρισμοί μπορούν να πραγματοποιηθούν
μέσω των πλήκτρων απαλής πίεσης (αισθητήρες
χωρητικότητας) που βρίσκονται στην μπροστινή
επιφάνεια του πίνακα ελέγχου, για κάθε πλήκτρο
αντιστοιχεί μια ένδειξη στην οθόνη. Κάθε
ενέργεια επιβεβαιώνεται με ένα ακουστικό σήμα.
ΠΕΔΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΑΦΗΣ TOUCH CON-
TROL (ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕ ΑΦΗ) (Εικ. 2)
1 Πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ON / OFF
2 Πλην -
3 Συν +
4 Διπλό / Τριπλό Κύκλωμα
5 Ζώνη μαγειρέματος
6 Ένδειξη βαθμίδων μαγειρέματος
7 Φωτεινός δείκτης διπλού κυκλώματος
8 Φωτεινό Τμήμα Πολλαπλών Κυκλωμάτων
Εγκατάσταση
Όλες οι ενέργειες σχετικά με την εγκατάσταση
(ηλεκτρική σύνδεση) πρέπει να γίνουν από
εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
Για τις ειδικές οδηγίες ανατρέξτε στην ενότητα
που απευθύνεται στον τεχνικό εγκατάστασης.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του πεδίου
χειρισμού αφής Touch Control (Έλεγχος με
αφή)
Μετά τη σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο,
απαιτείται ένα δευτερόλεπτο περίπου για να
λειτουργήσει το πεδίο χειρισμού αφής.
Μετά την επανεκκίνηση (reset), όλες οι ενδείξεις
και οι φωτεινοί δείκτες (LED) αναβοσβήνουν
για ένα δευτερόλεπτο περίπου. Αφού περάσει
αυτό το χρονικό διάστημα, όλες οι ενδείξεις και
οι φωτεινοί δείκτες (LED) απενεργοποιούνται
και το πεδίο χειρισμού αφής εισέρχεται σε
κατάσταση αναμονής.
Για να ενεργοποιήσετε το πεδίο χειρισμού αφής
πρέπει να πιέσετε το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).
Οι ενδείξεις των ζωνών μαγειρέματος
εμφανίζουν το “0”. Στην περίπτωση που μια ζώνη
μαγειρέματος “καίει” (υψηλή θερμοκρασία), θα
εμφανιστεί εναλλάξ η ένδειξη “H” και “0”.
Αφού ενεργοποιηθεί το πεδίο χειρισμού αφής
(Τouch control) παραμένει ενεργοποιημένο για
20 δευτερόλεπτα. Σε περίπτωση που δεν επιλεγεί
καμία ζώνη μαγειρέματος, το πεδίο χειρισμού
αφής touch control επιστρέφει αυτόματα στην
κατάσταση αναμονής.
Το πεδίο χειρισμού αφής ενεργοποιείται
πατώντας μόνο το πλήκτρο ενεργοποίησης (1).
Σε περίπτωση που πιεστεί το πλήκτρο
ενεργοποίησης (1) ταυτόχρονα με άλλα πλήκτρα,
δεν ενεργοποιεί καμία λειτουργία και το πεδίο
χειρισμού αφής θα παραμείνει σε αναμονή.
Το πεδίο χειρισμού αφής μπορεί να
απενεργοποιηθεί οποιαδήποτε στιγμή με το
πλήκτρο ενεργοποίησης (1). Αυτό ισχύει ακόμα
κι αν έχει κλειδωθεί το πλήκτρο χειρισμού από
τον μηχανισμό ασφαλείας για τα παιδιά.
Το πλήκτρο ενεργοποίησης (1) έχει πάντοτε
προτεραιότητα στη λειτουργία απενεργοποίησης.
Αυτόματη απενεργοποίηση
Αφού ενεργοποιηθεί, το πεδίο χειρισμού
αφής απενεργοποιείται με αυτόματο τρόπο
μετά από 20 δευτερόλεπτα αδράνειας. Αφού
επιλεγεί μια ζώνη μαγειρέματος, ο χρόνος
αυτόματης απενεργοποίησης υποδιαιρείται σε
10 δευτερόλεπτα, μετά τα οποία ακυρώνεται
η επιλογή της ζώνης και έπειτα από άλλα
10 δευτερόλεπτα, το πεδίο χειρισμού αφής
απενεργοποιείται.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ζώνης
μαγειρέματος
Με το πεδίο χειρισμού αφής ενεργοποιημένο, η
επιλογή της ζώνης μαγειρέματος είναι δυνατή
πιέζοντας το πλήκτρο (5) της αντίστοιχης ζώνης.
Η ένδειξη (6) της επιλεγμένης ζώνης γίνεται
φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων
GR

ενδείξεων μειώνεται. Αν η περιοχή “καίει”, θα
εμφανιστούν εναλλάξ το “H” και το “0”.
Πιέζοντας το πλήκτρο ΣΥΝ (3) ή ΠΛΗΝ (2),
είναι δυνατή η επιλογή μίας βαθμίδας ισχύος
και η ζώνη μαγειρέματος θα ξεκινήσει να
θερμαίνεται.
Αφού επιλεγεί η ζώνη μαγειρέματος, η επιλογή
της βαθμίδας ισχύος είναι δυνατή διατηρώντας
πατημένο το πλήκτρο ΣΥΝ (3). Ξεκινώντας από
τη βαθμίδα 1, αυξάνεται ανά μία μονάδα κάθε 0,4
του δευτερολέπτου. Όταν φτάσει στη βαθμίδα 9
δεν θα είναι δυνατή η περαιτέρω αύξηση.
Εάν η βαθμίδα ισχύος έχει επιλεγεί με το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2), η αρχική βαθμίδα είναι το
“9” (μέγιστη βαθμίδα). Διατηρώντας πατημένο
το πλήκτρο, η ενεργή βαθμίδα μειώνεται κατά
μία μονάδα κάθε 0,4 του δευτερολέπτου. Όταν
φτάσει στη βαθμίδα 0 δεν θα είναι δυνατή η
περαιτέρω μείωση. Μόνο πατώντας ξανά το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) ή ΣΥΝ (3) θα είναι δυνατή η
τροποποίηση της βαθμίδας ισχύος.
Απενεργοποίηση ζώνης μαγειρέματος
Επιλέξτε τη ζώνη που επιθυμείτε να
απενεργοποιήσετε με το αντίστοιχο πλήκτρο
(5). Η ένδειξη (6) της επιλεγμένης ζώνης γίνεται
φωτεινότερη, ενώ η φωτεινότητα των υπόλοιπων
ενδείξεων μειώνεται. Πατώντας τα κουμπιά
ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ταυτόχρονα, η βαθμίδα
ισχύος της ζώνης τίθεται στο 0. Εναλλακτικά, το
πλήκτρο ΠΛΗΝ (2) μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη μείωση της βαθμίδας ισχύος μέχρι το 0.
Αν μια ζώνη μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί
η ένδειξη “H” και “0” εναλλάξ.
Απενεργοποίηση
όλων
των
ζωνών
μαγειρέματος
Πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης (1)
είναι δυνατή ανά πάσα στιγμή η άμεση
απενεργοποίηση όλων των ζωνών μαγειρέματος.
Στην κατάσταση αναμονής θα εμφανιστεί ένα
“H” στην ένδειξη όλων των ζωνών μαγειρέματος
που “καίνε”. Όλες οι υπόλοιπες ενδείξεις θα
είναι απενεργοποιημένες.
Βαθμίδα ισχύος
Η ισχύς της ζώνης μαγειρέματος διαθέτει 9
βαθμίδες που απεικονίζονται με τα σύμβολα από
“1” ως “9” με τους φωτεινούς δείκτες (6) LED
επτά τμημάτων.
Δείκτης υπολειπόμενης θερμότητας
Προειδοποιεί τον χρήστη ότι το υαλοκεραμικό
πεδίο βρίσκεται σε επικίνδυνη θερμοκρασία σε
περίπτωση επαφής με την περιοχή που βρίσκεται
επάνω στη ζώνη μαγειρέματος. Η θερμοκρασία
καθορίζεται σύμφωνα με ένα μαθηματικό
μοντέλο και σε περίπτωση παρουσίας
υπολειπόμενης θερμότητας, αυτό υποδεικνύεται
με ένα “H” στην αντίστοιχη ένδειξη επτά
τμημάτων.
Η θέρμανση και η ψύξη υπολογίζονται σύμφωνα
με:
· Την επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος (μεταξύ “0”
και “9”)
· Την περίοδο ενεργοποίησης.
Αφού απενεργοποιήσετε τη ζώνη μαγειρέματος,
η αντίστοιχη ένδειξη θα εμφανίζει το “H”, έως
ότου η θερμοκρασία της ζώνης μειωθεί κάτω
από το κρίσιμο επίπεδο (≤ 60ºC) συμφωνα με το
μαθηματικό μοντέλο.
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
(περιορισμός του χρόνου λειτουργίας)
Σχετικά με τη βαθμίδα ισχύος, σε περίπτωση που
δεν πραγματοποιηθεί καμία λειτουργία, κάθε
ζώνη μαγειρέματος απενεργοποιείται μετά από
το μέγιστο προκαθορισμένο χρόνο.
Κάθε ενέργεια στη ζώνη μαγειρέματος (με τα
πλήκτρα ΣΥΝ (3) και ΠΛΗΝ (2) ή διπλή ζώνη)
επαναρχικοποιεί το μέγιστο χρόνο λειτουργίας
της ζώνης, επιστρέφοντας στην αρχική τιμή του.
Προστασία
σε
περίπτωση
ακούσιας
ενεργοποίησης
· Σε περίπτωση που το ηλεκτρονικό σύστημα
ελέγχου ανιχνεύσει τη συνεχή πίεση ενός
πλήκτρου για περίπου 10 δευτερόλεπτα, τότε
θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Το ηλεκτρονικό
σύστημα ελέγχου εκπέμπει ένα ηχητικό σήμα
σφάλματος προειδοποιώντας τον χρήστη ότι
οι αισθητήρες ανίχνευσαν την παρουσία ενός
αντικειμένου. Οι ενδείξεις εμφανίζουν τον
κωδικό σφάλματος “ E R 0 3 ”. Αν η ζώνη
μαγειρέματος “καίει”, θα εμφανιστεί μία ένδειξη
“H” εναλλάξ με το σήμα σφάλματος.
· Σε περίπτωση που δεν ενεργοποιηθεί καμία
ζώνη μαγειρέματος μέσα σε 20 δευτερόλεπτα
μετά την ενεργοποίηση του πεδίου χειρισμού
αφής, το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου θα
επιστρέψει στην κατάσταση αναμονής.
· Όταν το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου είναι
ενεργοποιημένο, το πλήκτρο ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ON/OFF έχει προτεραιότητα
σε σχέση με όλα τα υπόλοιπα πλήκτρα, καθώς
το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου μπορεί να
απενεργοποιηθεί σε οποιαδήποτε στιγμή,
συμπεριλαμβανομένων
των
περιπτώσεων
πολλαπλής ή συνεχόμενης πίεσης των πλήκτρων.
· Στην κατάσταση αναμονής μια συνεχόμενη
πίεση πλήκτρων δεν ενεργοποιεί καμία
λειτουργία. Σε κάθε περίπτωση, για να είναι
δυνατή η επανενεργοποίηση του ηλεκτρονικού
συστήματος ελέγχου, αυτό θα πρέπει να έχει
ανιχνεύσει ότι δεν είναι πατημένο κανένα
πλήκτρο.
Κλείδωμα των πλήκτρων (μηχανισμός
ασφαλείας για τα παιδιά)

• Μηχανισμός ασφαλείας για παιδιά:
Κλείδωμα των πλήκτρων:
Για την ενεργοποίηση της διάταξης ασφαλείας
για παιδιά αφού ανάψετε το Touch θα πρέπει
να πατήσετε ταυτόχρονα για 3 δευτερόλεπτα
το πίσω αριστερό πλήκτρο επιλογής της ζώνης
μαγειρέματος και το πλήκτρο ΜΕΙΟΝ (2)
και, στη συνέχεια, να πατήσετε ξανά το πίσω
αριστερό πλήκτρο επιλογής ζώνης. Σε όλες τις
ενδείξεις θα εμφανιστεί ένα “L” που σημαίνει
ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΟ (LOCKED) (μηχανισμός
ασφαλείας για παιδιά σε περίπτωση ακούσιας
ενεργοποίησης). Σε περίπτωση που η ζώνη
μαγειρέματος “καίει” θα εμφανιστούν εναλλάξ
οι ενδείξεις “L” και “H”.
Αυτή η λειτουργία θα πρέπει να εκτελεστεί μέσα
στα επόμενα 10 δευτερόλεπτα και δεν θα πρέπει
να πατηθεί κανένα άλλο πλήκτρο εκτός από
τα υποδεικνυόμενα. Σε αντίθετη περίπτωση, η
ακολουθία θα διακοπεί και το πεδίο μαγειρέματος
δεν θα κλειδώσει.
Το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχου παραμένει
κλειδωμένο όσο ο χρήστης δεν προβαίνει στην
αντίθετη ενέργεια, ακόμα κι αν εντωμεταξύ έχει
απενεργοποιηθεί και επανενεργοποιηθεί. Τα
πλήκτρα παραμένουν κλειδωμένα ακόμα και
όταν γίνει επανέναρξη του πεδίου χειρισμού
αφής (μετά από μια διακοπή ρεύματος).
Ακύρωση του κλειδώματος των πλήκτρων:
Μετά την ενεργοποίηση του πεδίου χειρισμού
αφής, θα μπορεί να απενεργοποιηθεί ο
μηχανισμός ασφαλείας για τα παιδιά. Είναι
απαραίτητο να πατήσετε ταυτόχρονα για 3
δευτερόλεπτα το επόμενο αριστερά πλήκτρο
επιλογής ζώνης μαγειρέματος και το πλήκτρο
ΠΛΗΝ (2) και, στη συνέχεια, μόνο το πλήκτρο
ΠΛΗΝ (2). Αν εκτελεστούν όλοι οι χειρισμοί
με τη σειρά που προβλέπεται μέσα στα επόμενα
10 δευτερόλεπτα, το κλείδωμα των πλήκτρων
θα ακυρωθεί και το πεδίο χειρισμού αφής θα
απενεργοποιηθεί. Σε αντίθετη περίπτωση,
η ακολουθία θα θεωρηθεί ατελής, το πεδίο
χειρισμού αφής θα παραμείνει κλειδωμένο και
θα απενεργοποιηθεί μετά από 20 δευτερόλεπτα.
Ενεργοποιώντας εκ νέου το πεδίο χειρισμού αφής
με το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ON/OFF, όλες οι ενδείξεις θα εμφανίσουν το
“0”, τα δεκαδικά ψηφία θα αναβοσβήνουν
και το πεδίο χειρισμού αφής θα βρίσκεται σε
ετοιμότητα για την εκτέλεση του μαγειρέματος.
Σε περίπτωση που μία ζώνη μαγειρέματος
“καίει”, θα εμφανιστούν εναλλάξ οι ενδείξεις
“0” και “H”.
Έλεγχος των πολλαπλών κυκλωμάτων
Πεδία μαγειρέματος χωρίς διπλό ή τριπλό
κύκλωμα, βλ. Εικ. 2A
Πεδίο μαγειρέματος με διπλή ζώνη. (Εικ. 2B)
ενεργοποίηση µία διπλή ζώνη µαγειρέµατο
προϋποθέτει ταυτόχρονη ενεργοποίηση των δύο
κυκλωµάτων. ενεργοποίηση του εξωτερικού
κυκλώµατο υποδεικνύεταιµε ένα φωτεινό
δείκτη (7) στην κάτω δεξιά γωνία τη οθόνη
. Εάν επιθυµείτε να ενεργοποιήσετε µόνο το
εσωτερικό κύκλωµα, το εξωτερικό κύκλωµα
µπορεί να απενεργοποιηθεί µε το πλήκτρο διπλού
κυκλώµατο (4). Πατώντα ξανά το πλήκτρο
διπλού κυκλώµατο (4) θα επανενεργοποιηθεί το
εξωτερικό κύκλωµα και θα ανάψει ο αντίστοιχο
φωτεινό δείκτη (7).
Πεδίο μαγειρέματος με τριπλή ζώνη (Εικ. 2C) /
Πεδίο μαγειρέματος με διπλή και τριπλή ζώνη.
(Εικ.2D)
Η ενεργοποίηση μιας διπλής / τριπλής ζώνης
μαγειρέματος σημαίνει ότι ανάβουν τα 3
κυκλώματα ταυτόχρονα. Η ενεργοποίηση
/
απενεργοποίηση
κάθε
κυκλώματος
πραγματοποιείται με το πλήκτρο 4 και
υποδεικνύεται μέσω ενός φωτεινού τμήματος
(8).
Ηχητικό σήμα (βομβητής)
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, οι ακόλουθες
ενέργειες σηματοδοτούνται με ένα ηχητικό
σήμα:
· Κανονική πίεση των πλήκτρων με ένα σύντομο
ήχο.
· Συνεχόμενη πίεση των πλήκτρων για πάνω
από 10 δευτερόλεπτα με ένα παρατεταμένο
διακοπτόμενο ήχο.
Προληπτικά μέτρα (Εικ. 3)
- Προτείνεται να χρησιμοποιούνται σκεύη με
επίπεδο πάτο
(Εικ. 6) ίδιας διαμέτρου ή ελαφρά μεγαλύτερης
από εκείνη που
ενδείκνυται στην επιγραφή.
- Αποφύγετε υπερχείλιση υγρού. Γι΄ αυτό, σε
πλήρη βράση ή
γενικά όταν είναι ζεστό το υγρό, μειώστε την
ισχύ
- Μην αφήνετε αναμμένα τα άδεια στοιχεία
θέρμανσης ή τις
άδειες κατσαρόλες και χύτρες.
- Αν σπάσει η επιφάνεια της εστίας, αποσυνδέστε
αμέσως τη
συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα για την
αποφυγή
ηλεκτροπληξίας.
- Για τον καθαρισμό της εστίας δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται
καθαριστές ατμού.
- Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα
(συμπεριλαμβάνονται τα παιδιά) των οποίων οι

σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες είναι
μειωμένες ή τα
οποία δεν διαθέτουν σχετική εμπειρία ή γνώσεις,
εκτός αν
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή αν τους δίνονται
οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο υπεύθυνο
για την
ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό την
επίβλεψη
ενηλίκων ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή.
Συντήρηση (Εικ. 4)
Υπολείμματα
αλουμινόχαρτου,
φαγητών,
πιτσιλιές από λίπη, ζάχαρη ή τρόφιμα με υψηλή
περιεκτικότητα ζάχαρης πρέπει να
απομακρύνονται αμέσως από το πεδίο
μαγειρέματος με μια ξύστρα γυαλιού για την
αποφυγή πιθανών ζημιών στην
επιφάνεια του πεδίου. Στη συνέχεια, καθαρίστε
με ένα κατάλληλο προϊόν και χαρτί κουζίνας,
μετά ξεπλύνετε με νερό
και στεγνώστε με ένα καθαρό πανί. Μη
χρησιμοποιείτε σκληρά σφουγγάρια, αποφύγετε
επίσης τη χρήση καυστικών
απορρυπαντικών ή καθαριστικά για λεκέδες.
Οδηγίες για τον τεχνικό εγκατάστασης
Εγκατάσταση
Οι παρούσες οδηγίες απευθύνονται στον τεχνικό
για τηνεγκατάσταση, ρύθμιση και συντήρηση
σύμφωνα με τους
ισχύοντες νόμους και κανονισμούς. Οι
παρεμβάσεις πρέπει να πραγματοποιούνται
πάντοτε με αποσυνδεμένη τη συσκευή.
Τοποθέτηση (Εικ. 5)
1 Μπροστινή όψη
2 Πλαϊνή όψη
Το πεδίο μαγειρέματος προορίζεται για
εντοιχισμό σε πάγκο εργασίας, όπως φαίνεται
στην εικόνα. Πρώτα απ’ όλα
σφραγίστε την περίμετρο του πεδίου
μαγειρέματος χωρίς να αφήσετε κανένα κενό.
Εάν, μετά την εγκατάσταση της συσκευής, η
πρόσβαση στο κάτω μέρος της είναι εύκολη,
πρέπει να τοποθετηθεί ένα προστατευτικό πάνελ
(από ξύλο ή παρόμοιο υλικό) στην απόσταση
που υποδεικνύεται στο σχήμα.
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν να πραγματοποιήσετε την ηλεκτρική
σύνδεση ελέγξτε:
- αν οι προδιαγραφές της εγκατάστασης τηρούν
τα αναφερόμενα στον πίνακα προδιαγραφών που
βρίσκεται
τοποθετημένος στο βάθος της επιφάνειας
μαγειρέματος
- και ότι η εγκατάσταση έχει μια καλή γείωση
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και
προδιαγραφές. Η γείωση είναι υποχρεωτική από
τον νόμο.
Στην περίπτωση που η συσκευή δεν έχει καλώδιο
και/ή πρίζα χρησιμοποιήστε υλικό κατάλληλο
για το ρεύμα που ενδείκνυται
στον πίνακα προδιαγραφών και για τη
θερμοκρασία εργασίας.
Το καλώδιο σε κανένα σημείο, δεν πρέπει να
φτάσει πάνω από τους 50°C θερμοκρασία σε
σχέση με τη θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Τοποθετήστε
στη
σταθερή
καλωδίωση
κάποιο μέσο για την αποσύνδεση από την
κύρια τροφοδοσία ρεύματος που να φέρει
διάταξη διαχωρισμού σε όλους τους πόλους
που παρέχουν πλήρη αποσύνδεση κάτω από
συνθήκες υπέρτασης κατηγορίας ΙΙΙ, σύμφωνα
με τους κανονισμούς καλωδιώσεων. Με την
εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να
εξασφαλίζεται η εύκολη πρόσβαση της πρίζας
και του διακόπτη.
Δεν προβλέπεται η λειτουργία αυτής της
συσκευής με τη χρήση εξωτερικού χρονοδιακόπτη
ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη στην
περίπτωση που τα προαναφερόμενα και οι
συνήθεις κανονισμοί δεν τηρηθούν.
Το καλώδιο τροφοδοσίας σε περίπτωση
ζημιάς, θα πρέπει να αντικατασταθεί από την
κατασκευάστρια εταιρία ή της
Τεχνικής Υπηρεσίας της ή από έναν
εξειδικευμένο τεχνικό, για αποφυγή κάθε
κινδύνου

ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ФИРМА-ИЗГОТОВИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ
НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УЩЕРБ,
НАНЕСЕННЫЙ
ЛЮДЯМ
ИЛИ ИМУЩЕСТВУ, ВОЗНИКАЮЩИЙ
В
РЕЗУЛЬТАТЕ
НЕПРАВИЛЬНОЙ
УСТАНОВКИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УСТРОЙСТВА, А
ТАКЖЕ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДЛЯ
ЦЕЛЕЙ, НЕОГОВОРЕННЫХ ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.
Производитель заявляет, что данный продукт
отвечает всем необходимым требованиям
к
электротехническому
оборудованию
низкого напряжения в соответствии с
Директивой 2006/95/EC от 12 декабря 2006
года и Директивой об электромагнитной
совместимости EMC 2004/108/EC от 15
декабря 2004 года.
Инструкции для пользователя
Монтаж
Все операции по монтажу (электрические
подключения)
должны
производиться
только квалифицированным персоналом
и в соответствии с существующими
нормативами.
В Разделе “Для монтажника” приведены все
подробности монтажа.
Применение
ЭЛЕМЕНТЫ НАГРЕВАНИЯ TOUCH
CONTROL (управление прикосновением)
Клавиша легкого нажатия
Клавиши легкого нажатия (или сенсоры типа
емкостных датчиков) предназначены для
выполнения любой операции и расположены
на фронтальной части карточки, причем
для
каждой
карточки
предусмотрен
соответствующий дисплей. Выполнение
любого действия подтверждается звуковым
сигналом.
СЕНСОРНОЕ УПРАВЛЕНИЕ (Рис. 2)
1 Включение/выключение — «ВКЛ/ВЫКЛ»
2 Кнопка «МИНУС» -
3 Кнопка «ПЛЮС» +
4 Двойной/Тройной контур
5 Выбор варочной зоны
6 Дисплей уровня мощности
7 Индикатор включения двойной зоны
нагрева
8 Подсвеченный сегмент Несколько контуров
Монтаж
Все работы по монтажу (подключение
к
эл.
сети)
должны
проводиться
квалифицированным
персоналом
в
соответствии с действующими нормами.
Инструкции по монтажу приведены в
соответствующем разделе.
Включение и выключение сенсорного
управления
После подключения к электросети сенсорное
управление инициализируется примерно в
течение 1 с.
При включении все дисплеи и индикаторы
мигают в течение приблизительно одной
секунды. После того как все дисплеи и
индикаторы погаснут, функции сенсорного
управления
станут
доступными
для
использования.
Для включения сенсорного управления
нажмите кнопку включения (1).
На дисплеях варочных зон появится значение
«0». Если какая-либо из варочных зон горячая,
на дисплее будут попеременно отображаться
«Н» и «0».
Сенсорное управление остается активным в
течение 20 секунд после включения. Если в
течение этого времени не происходит выбора
зоны нагревания, сенсорное управление
автоматически переходит в режим ожидания.
Сенсорное управление включается при
нажатии только на одну кнопку включения
(1).
Если одновременно с кнопкой включения (1)
производится нажатие на какую-либо другую
кнопку, сенсорное управление остается в
режиме ожидания.
Выключение
сенсорного
управления
производится с помощью той же кнопки.
Это можно сделать даже в тех случаях, когда
управление заблокировано от детей.
Кнопка включения (1) имеет приоритет при
выключении.
Автоматическое выключение
После включения устройства сенсорное
управление автоматически выключается
через 20 секунд в случае отсутствия какой-
либо активности пользователя. Через 10
секунд после того как выбрана варочная зона,
выбор зоны отменяется, а еще через 10 секунд
выключается сенсорное управление.
Включение/выключение варочной зоны
При включенном сенсорном управлении
можно выбрать любую варочную зону
нажатием кнопки выбора соответствующей
RU

зоны (5).
Дисплей выбранной зоны (6) загорается
сильнее, а остальные дисплеи гаснут.
Если зона нагревается, то поочередно
отображаются символы «H» и «0».
Нажимая кнопки «ПЛЮС» (3) и «МИНУС»
(2), можно выбрать необходимый уровень
мощности, и зона начнет нагреваться.
Выбрав варочную зону, можно настроить
уровень
мощности,
нажимая
кнопку
«ПЛЮС» (3); начиная с уровня 1 увеличение
на один шаг будет происходить каждые 0,4 с.
Уровень 9 является максимальным уровнем
мощности.
При настройке уровня мощности при помощи
кнопки «МИНУС» (2) первоначальный
уровень будет равен 9 (максимальный
уровень). Если удерживать эту кнопку
нажатой, уровень мощности будет снижаться
на один каждые 0,4 секунды. Уровень 0
является минимальным уровнем мощности.
Для регулирования уровня мощности
необходимо снова нажать кнопку «ПЛЮС»
(2) или «МИНУС» (3).
Выключение варочной зоны
Выберите зону, которую необходимо
отключить, при помощи соответствующей
кнопки (5). Дисплей выбранной зоны (6)
загорится сильнее, а остальные дисплеи
погаснут. При одновременном нажатии
кнопок «ПЛЮС» (3) и «МИНУС» (2) уровень
мощности выбранной зоны устанавливается
на «0». В качестве альтернативы можно
использовать кнопку «МИНУС» (2), чтобы
снизить уровень мощности до «0».
Если какая-либо из варочных зон горячая,
на дисплее будут попеременно отображаться
«Н» и «0».
Выключение всех варочных зон
Нажав кнопку включения (1) можно сразу
выключить все варочные зоны. В режиме
ожидания на дисплее всех горячих варочных
зон отображается символ «Н». Все остальные
дисплеи будут отключены.
Уровень мощности
Для
настройки
мощности
варочных
зон предусмотрены 9 уровней, которые
обозначаются цифрами от 1 до 9 на
7-сегментных светодиодных дисплеях (6).
Индикатор остаточного тепла
Этот индикатор предупреждает пользователя
об опасности прикосновения к керамической
поверхности варочной зоны, имеющей
высокую температуру. Значение температуры
определяется исходя из математической
модели, и в случае наличия остаточного тепла
на соответствующем 7-сегментном дисплее
отображается символ «Н».
Степень нагрева и охлаждения рассчитывается
на основе следующих параметров:
· выбранный уровень мощности (от 0 до 9);
· время работы.
После выключения варочной зоны на дисплее
будет отображаться символ «Н», пока
расчетная температура зоны не опустится до
безопасного уровня (≤60°С) в соответствии с
математической моделью.
Функция автоматического отключения
(ограничение времени работы)
В зависимости от установленного уровня
мощности каждая варочная зона отключается
по истечении определенного времени, если в
течение заданного промежутка времени эта
зона не регулировалось.
Каждое изменение состояния зоны при
помощи кнопок «ПЛЮС» (3), «МИНУС» (2)
и кнопки включения двойной зоны нагрева
приводит к тому, что предельное время
работы начинает отсчитываться заново.
Защита от случайного включения
·При длительном нажатии на кнопку (дольше
10 с) нагрев будет автоматически отключен.
Если на сенсорной кнопке находится какой-
либо предмет, устройство издаст звуковой
сигнал ошибки. При этом на дисплее
отобразится код ошибки «E R 0 3». Если
зона горячая, на дисплее будут попеременно
отображаться код ошибки и символ «Н».
· В случае если в течение 20 секунд после
включения сенсорного управления не будет
активирована ни одна из варочных зон,
плита автоматически переключится в режим
ожидания.
· При включенном сенсорном управлении
кнопка включения имеет приоритет над
всеми остальными кнопками. Это позволяет
выключить плиту в любой момент, даже в
случае одновременного или длительного
нажатия нескольких кнопок.
· В режиме ожидания при длительном нажатии
кнопок не происходит никаких изменений. В
любом случае для того чтобы снова включить
электронное управление, убедитесь, чтобы ни
одна кнопка не была нажата.
Блокировка кнопок (защита от детей)
• Функция защиты от детей:
Блокировка кнопок
Для включения функция безопасности детей,
после включения сенсорного управления,
нажмите кнопку выбора левой задней зоны
приготовления одновременно с кнопкой MI-

NUS (минус) (2) в течение 3 секунд сразу
же после кнопки выбора левой задней зоны
приготовления. На всех дисплеях отобразится
символ «L», обозначающий блокировку
(блокировка от случайного включения). Если
какая-либо зона горячая, будут попеременно
отображаться символы «L» и «Н».
Время
одновременного
нажатия
не
должно превышать 10 секунд. При этом
нельзя нажимать никаких кнопок, кроме
описанных выше. В противном случае
последовательность действий будет прервана
и плита не заблокируется.
Электронное управление будет заблокировано
даже при выключении и последующем
включении до момента снятия блокировки
пользователем. Повторное включение плиты
(после отключения питания) не снимает
блокировки управления.
Снятие блокировки кнопок управления
После включения сенсорного управления
функция защиты от детей может быть
деактивирована. Для этого необходимо
одновременно нажать и удерживать в течение
3 секунд крайнюю левую кнопку выбора
варочной зоны и кнопку «МИНУС» (2), а
затем еще раз нажать кнопку «МИНУС»
(2). Если все эти операции выполнены в
указанном порядке в течение 10 секунд,
блокировка кнопок будет снята, и сенсорное
управление будет выключено. В противном
случае процесс снятия блокировки будет
прерван как незавершенный, блокировка
останется активной, и сенсорное управление
отключится через 20 секунд.
При последующем включении сенсорного
управления при помощи кнопки включения
на всех дисплеях отобразится значение
«0», десятичные точки начнут мигать, а
плита будет готова для использования. Если
какая-либо зона горячая, на дисплее будут
попеременно отображаться значения «0» и
«Н».
Управление несколькими контурами
Конфорки без двойного или тройного контура,
см. рис. 2А
Конфорка с двойной зоной. (Рис. 2B)
Активация двойной варочной зоны
означает, что два нагревательных сегмента
будут включены одновременно. Включение
внешнего нагревательного сегмента
отображается световым индикатором
(7) в нижнем правом углу дисплея. Если
необходимо включить только внутренний
нагревательный сегмент, внешний сегмент
можно выключить, нажав кнопку двойной
зоны нагрева (4). Повторное нажатие кнопки
двойной зоны нагрева (4) снова активирует
внешний нагревательный сегмент, при этом
Конфорка с тройной зоной. (Рис. 2C) /
Конфорка с двойной и тройной зоной. (Рис.
2D)
При активации двойной/тройной зоны
приготовления 3 контура включаются
одновременно.
Включение/отключение
каждого контура осуществляется кнопкой 4 и
подтверждается подсвеченным сегментом (8).
Звуковой сигнал (зуммер)
При использования плиты звуковые сигналы
раздаются в следующих случаях:
·кратковременное нажатие кнопок —
короткий сигнал;
·длительное нажатие кнопки (более 10
секунд) — длинный прерывистый сигнал.
Меры предосторожности (Рис. 3)
- Мы советуем Вам использовать посуду с
плоским дном для приготовления пищи с
помощью элементов нагревания,
причем диаметр их дна должен быть равным
или несколько превышать диаметр, указанный
на сериграфии.
- Следить за тем, чтобы жидкость не
проливалась на плиту.
Поэтому уменьшите мощность нагревания
при кипении или после того, как жидкость
достигла нужную Вам температуру.
- Не оставляйте включенными элементы
нагревания без их использования по
назначению, и не ставьте на них пустые
кастрюли или любую посуду.
- При разломе поверхности плиты, следует
немедленно отключить аппарат от сети
питания во избежание электрического шока.
- Запрещается использовать паровые
аппараты для очистки поверхности плиты.
- Данный аппарат не предназначен для его
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, или теми
лицами, у кого нет достаточного опыта или
знаний, за исключением тех случаев, когда
ответственный за безопасность проверил их
действия и выдал им все соответствующие
инструкции по использованию аппарата.
- Необходимо следить за тем, чтобы дети не
играли с данным аппаратом.
Уход (Рис. 4)
При попадании на конфорки остатка
алюминиевой фольги, остатков пищи,
жирных пятен или брызг жира, сахара или
очень сахаристых продуктов, следует их
немедленно удалить с варочной поверхности
посредством специального скребка во
избежание царапания варочной поверхности.

После
этого
промыть
поверхность
специальным продуктом с использованием
бумажного полотенца, затем сполоснуть
водой и высушить чистой тряпочкой.
Категорически запрещается использовать
абразивные губки или щетки, а также
запрещается пользоваться агрессивными
химическими чистящими средствами или
пятновыводителями.
Инструкции для монтажника
Монтаж
Настоящие инструкции предназначены для
использования
в период монтажа и для монтажника, это
руководство для
монтажа, регулировки и ухода за плитой в
соответствие с
существующими нормативами. Не забывайте
о том, что
необходимо отключить плиту для выполнения
каких-либо
операций.
Установка (Рис. 5)
1 Вид спереди
2 Передняя часть
Данный аппарат предназначен для установки
в соответствующей зоне так, как это указано
на Рисунке.
Очень важно подготовить для установки весь
периметр
поверхности
с
использованием
водонепроницаемой пленки,
входящей в комплект поставки.
После установки устройства имеется доступ
к его нижней части, защитную панель
(деревянную или из подобного материала)
следует
расположить
на
расстоянии,
указанном на рисунке.
Электрические подключения
Перед подключением к сети питания,
убедитесь в том, что:
- Характеристики установки совпадают с
характеристиками,
приведенными
на
установочной пластине, находящейся на дне
панели для варки;
- Для установки предусмотрено достаточно
мощное заземление, в соответствии с
нормативами и требованиями действующего
законодательства. Заземление предусмотрено
в установленных нормативах.
В том случае, если для аппарата не
предусмотрен шнур и - или розетка
включения, необходимо использовать
материал,
пригодный
для
значений
электрического тока, приведенных на
установочной пластине с характеристиками,
и для данной рабочей температуры.
Запрещается использовать шнур в случае
его перегревания при превышении 50°C
температуры окружающей среды.
Подключите к стационарной электропроводке
защитное устройство отключения от
питающей сети с полным разрывом цепи,
чтобы обеспечить полное отключение от
электроснабжения при превышении номинала
напряжения сети согласно требованиям
класса III и в соответствии с требованиями
Правил устройства электроустановок. Розетка
или многополюсный переключатель должны
быть просты и доступны для подключения
установленного аппарата.
Данное устройство не предназначено для
использования с внешним таймером или с
пультом дистанционного управления.
Конструктор
снимает
с
себя
всю
ответственность в том случае, если все
вышеуказанные требования и обычные
нормы
предосторожности
не
будут
соблюдены.
В случае повреждения шнура питания,
обратитесь к фабриканту для его замены,
или обратитесь в уполномоченный центр
технической помощи, или же обратитесь
к техническому специалисту любого
центра с подобными полномочиями, для
предотвращения возникновения любого
вида рисков.

PRODUKT TEN ZAPROJEKTOWANY
ZOSTAŁ DO UŻYTKU W GOSPODARST-
WIE DOMOWYM. PRODUCENT NIE PO-
NOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA
EWENTUALNE SZKODY RZECZOWE I
OSOBOWE POWSTAŁE WSKUTEK JEGO
NIEPRAWIDŁOWEJ INSTALACJI ORAZ
NIEWŁAŚCIWEGO, BŁĘDNEGO LUB
NIEUZASADNIONEGO UŻYTKOWANIA.
Producent deklaruje, że niniejsze urządzenie
spełnia wszystkie podstawowe wymagania
stawiane urządzeniom na niskie napięcie i opi-
sane w Dyrektywie 2006/95/EWG z dnia 12
grudnia 2006 roku oraz wymagania odnośnie
kompatybilności elektromagnetycznej opisane
w Dyrektywie 2004/108/EWG z dnia 15 grudnia
2004 roku.
Instrukcja obsługi
Instalacja
Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie
elektryczne) powinny zostać przeprowadzone
przez wykwalifikowanego technika zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Szczegółowe informacje na ten temat zamieszc-
zono we wskazówkach dla instalatora.
Sposób użycia
ELEMENTY
GRZEJNE
UKŁADU
STERUJĄCEGO TOUCH CONTROL
Przyciski dotykowe
Przyciski dotykowe (czujniki pojemnościowe)
znajdujące się na przedniej płycie urządzenia
umożliwiają jego pełną obsługę. Każda czynność
potwierdzana jest sygnałem dźwiękowym.
PANEL DOTYKOWY (Rys. 2)
Przełącznik zasilania ON / OFF
2 Minus –
3 Plus +
4 obwód podwójny / potrójny
5 Pole grzejne
6 Wyświetlacz mocy grzejnej
7 Kontrolka obwodu podwójnego
8
Układy
wieloobwodowe
segmentu
oświetleniowego
Instalacja
Wszelkie czynności instalacyjne (podłączenie ele-
ktryczne) powinny zostać wykonane przez tech-
nika przeszkolonego zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
Szczegółowe informacje na ten temat zamieszc-
zono we wskazówkach dla instalatora.
Włączanie i wyłączanie panelu dotykowego
Płyta grzejna jest gotowa do pracy po upływie
około sekundy od momentu podłączenia jej do
sieci elektrycznej.
Po podłączeniu wszystkie wyświetlacze i diody
LED będą migać przez około jedną sekundę. Po-
tem zgasną i panel dotykowy przejdzie w tryb
czuwania.
Aby włączyć panel, należy nacisnąć przełącznik
zasilania (1).
Na wyświetlaczach pól grzejnych pojawi się
symbol „0”. Na wyświetlaczach nagrzanych pól
na przemian pojawiać się będą symbole „H” i
„0”.
Panel dotykowy pozostaje aktywny przez 20 se-
kund od chwili wyłączenia. Jeżeli nie zostanie
wybrane żadne pole grzejne, panel dotykowy au-
tomatycznie powróci do trybu czuwania.
Panel dotykowy włącza się za pomocą
przełącznika zasilania (1).
Jeżeli równocześnie z przełącznikiem zasilania
(1) naciśnięte zostaną inne klawisze, urządzenie
nie włączy się.
Urządzenie można wyłączyć w dowolnym mo-
mencie za pomocą tego samego klawisza (1).
Ten sposób wyłączania skutkuje nawet wtedy,
gdy aktywna jest funkcja blokady rodzicielskiej.
Klawisz (1) ma pierwszeństwo względem funkcji
wyłączania.
Automatyczne wyłączanie płyty
Panel dotykowy wyłącza się automatycznie po
20 sekundach bezczynności. Po wyborze pola
grzejnego, proces wyłączania automatyczne-
go przebiega w dwóch etapach: po pierwszych
10 sekundach wyłącza się wybrane pole, a po
następnych 10 – panel dotykowy.
PL

Włączanie i wyłączanie pola grzejnego
Po włączeniu panelu pole grzejne wybiera się za
pomocą odpowiadającego mu klawisza (5).
Wyświetlacz (6) wybranego pola zaświeci się
jaśniej, podczas gdy pozostałe wyświetlacze
ściemnieją. Na wyświetlaczach nagrzanych pól
na przemian pojawiać się będą symbole „H” i
„0”.
Moc grzejną pola ustawia się za pomocą klawiszy
PLUS (3) i MINUS (2).
Aby ustawić moc grzejną wybranego pola należy
wcisnąć i przytrzymać klawisz PLUS (3); moc
będzie wzrastać o jedną jednostkę co 0,4 sekun-
dy poczynając od poziomu 1. Poziom „9” oznac-
za maksymalną moc pola.
Jeżeli regulację mocy grzejnej rozpocznie się
wciśnięciem klawisza MINUS (2), to wartością
wyjściową będzie poziom maksymalny „9”.
Przytrzymanie klawisza spowoduje obniżenie
mocy w tempie jednej jednostki na 0,4 sekun-
dy. Poziom „0” oznacza minimalną moc grzejną
pola. Moc grzejną można regulować ponownie
naciskając klawisze MINUS (2) i PLUS (3).
Wyłączanie pola grzejnego
Wybierz pole, które chcesz wyłączyć, wciskając
odpowiadający mu klawisz (5). Wyświetlacz (6)
wybranego pola zaświeci się jaśniej, podczas
gdy pozostałe wyświetlacze ściemnieją. Jednoc-
zesne naciśnięcie klawiszy PLUS (3) i MINUS
(2) spowoduje natychmiastowe przestawienie
pola na wartość 0. Opcjonalnie można wciskać
klawisz MINUS (2) dopóki wartość nie spadnie
do 0.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian
pojawiać się będą symbole „H” i „0”.
Wyłączanie wszystkich pól grzejnych
Aby w dowolnym momencie natychmiast
wyłączyć wszystkie pola grzejne, należy
wcisnąć klawisz (1). W trybie czuwania na
wyświetlaczach nagrzanych pól wyświetlony
zostanie symbol „H”. Wyświetlacze pozostałych
pól pozostaną zgaszone.
Poziom mocy grzejnej
Dostępnych jest 9 poziomów mocy grzejnej pola,
którym odpowiadają cyfry od „1” do „9”, wska-
zywane na siedmiosegmentowym wyświetlaczu
LED (6).
Wskaźnik ciepła resztkowego
Informuje użytkownika o tym, że płyta jest wciąż
na tyle gorąca, iż dotknięcie jej może być nie-
bezpieczne. Wartość temperatury obliczana jest
według matematycznego wzoru, a ciepło resz-
tkowe sygnalizowane literą „H” na siedmioseg-
mentowym wyświetlaczu odpowiedniego pola.
Wartości nagrzania i stygnięcia obliczane są na
podstawie następujących danych:
wybranego poziomu mocy (od „0” do „9”),
czasu pracy.
Po wyłączeniu danego pola grzejnego na
odpowiadającym mu wyświetlaczu wskazywa-
na jest litera „H”, dopóki temperatura obliczo-
na według wspomnianego wzoru nie spadnie
poniżej poziomu krytycznego (≤ 60ºC).
Funkcja automatycznego wyłączania (ograni-
czenie czasu pracy)
O ile użytkownik nie wykona żadnych czynności,
poszczególne pola grzejne automatycznie wyłączą
się po upływie określonego czasu, zależnego od
aktualnego poziomu mocy grzejnej.
Licznik czasu zeruje się po każdorazowej
zmianie dokonanej przez użytkownika (np. po
naciśnięciu klawisza PLUS (3) lub MINUS (2)
albo po włączeniu lub wyłączeniu podwójnego
obwodu).
Zabezpieczenie
przed
przypadkowym
włączeniem
Jeżeli czujnik elektroniczny wykryje przytrzy-
manie klawisza przez ok. 10 s, nastąpi automa-
tyczne wyłączenie urządzenia. Wyemitowany
zostanie również sygnał dźwiękowy informujący
użytkownika o wykryciu przedmiotu. Na
wyświetlaczach pojawi się kod błędu „E R 0 3”.
Na wyświetlaczach nagrzanych pól na przemian
pojawiać się będzie litera „H” i kod błędu.
Jeśli żadne pole grzejne nie zostanie wybrane
przez 20 sekund od uruchomienia panelu do-
tykowego, urządzenie automatycznie przejdzie
w tryb czuwania.
Przy włączonym panelu dotykowym
przełącznik zasilania ma pierwszeństwo w sto-
sunku do pozostałych funkcji. Oznacza to, że
jego naciśnięcie spowoduje bezwarunkowe
wyłączenie płyty nawet w przypadku przytr-
zymania lub naciśnięcia jednocześnie z innymi
klawiszami.

Jednoczesne naciśnięcie kilku klawiszy w try-
bie czuwania jest ignorowane. Aby ponownie
włączyć urządzenie, należy zwolnić wszystkie
naciśnięte klawisze.
Blokada rodzicielska klawiszy
• Blokada rodzicielska:
Blokada klawiszy:
Aby aktywować funkcję ochrony przed dziećmi
po włączeniu sterowania dotykowego, należy
przez 3 sekundy jednocześnie nacisnąć przy-
cisk wyboru lewej strefy gotowania i przycisk
MINUS (2), po czym nacisnąć sam przycisk
wyboru lewej strefy gotowania. Na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się litera „L” (ang. LOC-
KED) – blokada rodzicielska zapobiegająca
przypadkowemu włączeniu. Na wyświetlaczach
nagrzanych pól na przemian pojawiać się będą
litery „L” i „H”.
Opisaną czynność należy wykonać w ciągu
maksymalnie 10 sekund, przy czym nie można
naciskać żadnego innego klawisza poza wska-
zanymi. W przeciwnym przypadku kolejność
nie zostanie rozpoznana i nie nastąpi blokada
urządzenia.
Panel sterowania pozostanie zablokowany aż do
momentu wyłączenia blokady przez użytkownika.
Ani wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia,
ani przypadkowy zanik napięcia nie znoszą
blokady rodzicielskiej.
Wyłączanie blokady klawiszy:
Aby wyłączyć blokadę rodzicielską, należy
najpierw włączyć panel dotykowy. Następnie
należy jednocześnie nacisnąć klawisz wybo-
ru lewego tylnego pola oraz klawisz MINUS
(2) i przytrzymać je przez 3 sekundy, po czym
nacisnąć klawisz MINUS (2). Jeżeli opisane
czynności wykonane zostaną w ciągu 10 sekund,
nastąpi zwolnienie blokady oraz wyłączenie
panelu dotykowego. W przeciwnym przypadku
procedura zostanie uznana za niepełną, panel do-
tykowy pozostanie zablokowany i po 20 sekun-
dach nastąpi jego automatyczne wyłączenie.
Po ponownym uruchomieniu panelu za
pomocą przełącznika zasilania na wszystkich
wyświetlaczach pojawi się „0” i pulsujące kon-
trolki. Oznacza to, że płyta grzejna jest gotowa
do pracy. Na wyświetlaczach nagrzanych pól na
przemian pojawiać się będą symbole „0” i „H”.
Sterowanie układami wieloobwodowymi
Płyta bez obwodu podwójnego lub potrójnego,
patrz rys. 2A.
Płyta z polem podwójnym. (rys. 2B)
W takim polu grzejnym domyślnie uruchamia-
ne są oba obwody. Praca obwodu zewnętrznego
sygnalizowana jest za pomocą kontrolki (7)
w prawym dolnym rogu wyświetlacza. Jeżeli
potrzebny jest tylko obwód wewnętrzny, doda-
tkowy zewnętrzny obwód można wyłączyć za
pomocą odpowiedniego klawisza (4). Ponowne
naciśnięcie go spowo- duje włączenie obwodu
zewnętrznego, o czym poinformuje kontrolka (7)
na odpowiednim wyświetlaczu.
Płyta z polem potrójnym. (rys. 2C) / Płyta z po-
lem potrójnym lub podwójnym. (rys. 2D)
Przy włączeniu podwójnej lub potrójnej strefy
gotowania, w tym samym czasie włączają się
3 obwody. Włączenie lub wyłączenie każdego
obwodu odbywa sie po naciśnięciu przycisku 4 i
jest to zaznaczone w segmencie oświetleniowym
(8).
Sygnał dźwiękowy (brzęczyk)
Następujące operacje sygnalizowane są za
pomocą brzęczyka:
Normalne wciśnięcie klawisza – krótki sygnał
dźwiękowy.
Przytrzymanie wciśniętego klawisza przez
dłużej niż 10 sekund – długi przerywany sygnał
dźwiękowy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa (Rys. 3)
- Wskazane jest stosowanie na elementach gr-
zejnych naczyń posiadających płaskie dno o
średnicy równej lub nieznacznie większej od
pola grzejnego.
- Ważne jest niedopuszczenie do wyciekania
płynów, w związku z czym po osiągnięciu tem-
peratury wrzenia lub podgrzaniu płynnych po-
traw zaleca się zmniejszenie mocy pola
grzejnego.
- Nie należy pozostawiać włączonych elementów
grzejnych bez ustawionych na nich naczyń ani
też pustych patelni czy garnków na włączonych
elementach grzejnych.

- W przypadku pęknięcia płyty kuchennej należy
natychmiast wyłączyć urządzenie z sieci w celu
uniknięcia ryzyka porażenia elektrycznego.
- Zabrania się czyszczenia płyty kuchennej przy
użyciu jakichkolwiek oczyszczaczy parowych.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
osób (włącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach ruchowych,
zmysłowych lub umysłowych, ani takich, którym
brak odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy.
Wyjątek stanowią wszyscy Ci, którzy pozostają
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub zostali przez nią
poinstruowani w zakresie obsługi aparatu.
- Należy czuwać nad tym, aby dzieci nie bawiły
się aparatem.
Konserwacja (Rys. 4)
Strzępy folii aluminiowej, resztki potraw, plamy
z tłuszczu i cukru oraz potraw z dużą zawartością
cukru powinny zostać
natychmiast usunięte z płyty grzejnej za pomocą
skrobaczki ze względu na ryzyko uszkodzenia
jej powierzchni. Po ich zeskrobaniu, płytę prze-
mywamy odpowiednim preparatem
chemicznym i przecieramy papierem do użytku
kuchennego, a następnie spłukujemy wodą i wy-
cieramy do sucha czystą szmatką. W żadnym
wypadku nie powinniśmy używać gąbek
ani myjek o właściwościach ściernych. Należy
także unikać stosowania silnie działających de-
tergentów i środków do wywabiania plam.
Wskazówki dla instalatora
Instalacja
Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla
wykwalifikowanego technika, który ma
przeprowadzić instalację, regulację i
konserwację urządzenia. Została ona opracowana
zgodnie z obowiązującymi przepisami prawnymi
i normami technicznymi. Wszystkie powyższe
czynności należy wykonać
po uprzednim wyłączeniu urządzenia z sieci.
Ustawienie (Rys. 5)
1 Widok z przodu
2 Widok z boku
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zabu-
dowy zgodnie z ukazanym na rysunku schema-
tem. Dołączoną do zestawu uszczelkę umieszc-
zamy na krawędzi płyty.
Po zainstalowaniu urządzenia uzyskuje się dostęp
do dolnej części. W odległości wskazanej na ry-
sunku należy umieścić panel ochronny (z drewna
lub innego podobnego materiału).
Podłączenie elektryczne
Przed podłączeniem urządzenia do sieci ele-
ktrycznej, należy
upewnić się, że:
-
warunki
instalacyjne
pomieszczenia
odpowiadają danym technicznym figurującym
na tabliczce znamionowej znajdującej
się na spodniej stronie płyty;
- sieć elektryczna wyposażona jest w odpowiednie
uziemienie wykonane zgodnie z obowiązującymi
normami technicznymi i
przepisami ustawowymi. Uziemienie jest konie-
cznym, wymaganym przez prawo warunkiem
prawidłowej instalacji.
Jeżeli w wyposażeniu urządzenia brakuje przewo-
du sieciowego i/lub wtyczki, należy zastosować
materiał odpowiadający
danym technicznym figurującym na tabliczce
znamionowej, biorąc pod uwagę przewidywaną
temperaturę pracy. W żadnym wypadku tempera-
tura przewodu przyłączeniowego nie może
przekroczyć 50°C w stosunku do temperatury
otoczenie.
Wkładka w okablowaniu służy do odłączenia
od sieci zasilającej przez odłączenie styków
na wszystkich biegunach, co zapewnia pełne
rozłączenie przy przepięciu w warunkach ka-
tegorii III, zgodnie z zasadami dotyczącymi
okablowania. Należy zapewnić łatwy dostęp do
wtyczki lub przełącznika wielobiegunowego po
zamontowaniu urządzenia.
Z urządzenia nie wolno korzystać z użyciem
zewnętrznego zegara lub systemu zdalnego ste-
rowania.
Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności
w przypadku nieprzestrzegania powyższych
zaleceń i przyjętych powszechnie norm
bezpieczeństwa. .
W celu uniknięcia potencjalnego zagrożenia,
uszkodzony przewód zasilający powinien
zostać wymieniony bezpośrednio u producen-
ta, w upoważnionym przez niego punkcie
serwisowym lub przez posiadającego
odpowiednie kwalifikacje technika.

EZ A TERMÉK HÁZTARTÁSI HASZ-
NÁLTRA KÉSZÜLT. A HELYTELEN
BESZERELÉSBŐL, ILLETVE A NEM
RENDELTETÉSSZERŰ,
HELYTELEN
VAGY
ABSZURD
HASZNÁLATBÓL
EREDŐ ESETLEGES SZEMÉLYI VAGY
ANYAGI KÁROKÉRT A GYÁRTÓ SEM-
MILYEN FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL.
A gyártó kijelenti, hogy e termék megfelel a
kisfeszültségű elektromos berendezésekről szóló
2006. december 12-i 2006/95/EK irányelvben, va-
lamint az elektromágneses összeférhetetlenségről
szóló 2004. december 15-i 2004/108/EK irányelv-
ben előírt valamennyi alapvető követelménynek.
Útmutatások a felhasználó számára
Beszerelés
A beszereléssel (elektromos kapcsolás) kapcso-
latos valamennyi műveletet szakképzett szakem-
ber kell, hogy végezze a érvényes előírásoknak
megfelelően.
A specifikus útmutatásokra vonatkozóan lásd a
szerelőnek szóló részt.
Használat
ÉRINTŐSZENZOROS (TOUCH CON-
TROL) KEZELÉSŰ FŐZŐFELÜLETEK
Érintésérzékeny gomb
A vezérlőtábla elülső részén található érintésér-
zékeny gombokkal (kapacitív érzékelők) minden
művelet végrehajtható; minden egyes gombhoz
tartozik egy kijelző. Minden műveletet egy han-
gjelzés erősít meg.
TOUCH CONTROL (ÉRINTÉSVEZÉR-
LÉS) (2. ábra)
1 Bekapcsolás/kikapcsolás ON / OFF
2 Mínusz -
3 Plusz +
4 Dupla/tripla áramkör
5 Főzőzóna –
6 Főzési fokozat kijelző
7 Kettős főzőkör fényjelzője
8 – Többáramkörös világító szakasz
Beszerelés
A beszereléssel (elektromos csatlakoztatással)
kapcsolatos összes munkálatot szakembernek kell
elvégeznie a hatályos előírásoknak megfelelően.
A különleges utasításokat lásd a szerelőnek szóló
részben.
Az érintésvezérlés be- és kikapcsolása
A érintésvezérlés az elektromos hálózatra való
csatlakoztatás után körülbelül egy másodperccel
lesz működésképes.
Az alaphelyzetbe állítás (reset) után minden
kijelző és LED megközelítőleg egy másodpercig
villog. Ezután minden kijelző és LED kialszik, és
az érintésvezérlés készenléti állapotba kerül.
Az érintésvezérlés bekapcsolásához nyomja meg
a bekapcsoló gombot (1).
A főzőzónák kijelzői “0“-át mutatnak. Ha
egy adott főzőzóna „égésveszélyes” (magas
hőmérsékletű), akkor a kijelzőn felváltva “H“ és
“0“ jelenik meg.
A bekapcsolás után az érintésvezérlés 20 máso-
dpercig marad bekapcsolva. Amennyiben nem
választ ki egyetlen főzőzónát sem, az érintés-
vezérlés automatikusan készenléti állapotba áll
vissza.
Az érintésvezérlés kizárólag a bekapcsoló gomb
(1) megnyomásával kapcsolódik be.
Amennyiben a bekapcsoló gombot (1) más
gombokkal együtt nyomja meg, a bekapcsolás
sikertelen lesz, és az érintésvezérlés készenléti
állapotban marad.
Az érintésvezérlés bármikor kikapcsolható a be-
kapcsoló gombbal (1). Még abban az esetben is,
ha a vezérlés gyermekzárral le lett blokkolva.
A bekapcsoló gomb (1) mindig elsőbbséget élvez
a kikapcsolási funkcióban.
Automatikus kikapcsolás
Ha a bekapcsolást követő 20 másodpercen be-
lül nem választ ki egyetlen funkciót sem, az
érintésvezérlés automatikusan kikapcsol. Egy
adott főzőzóna kiválasztása után az automatikus
kikapcsolási idő 10 másodperces időközökre
oszlik; 10 másodperc elteltével a főzőzóna ki-
választása érvénytelenné válik, majd további 10
másodperc elteltével az érintésvezérlés kikapc-
sol.
H

Egy adott főzőzóna be- és kikapcsolása
Ha az érintésvezérlés be van kapcsolva, az adott
főzőzónát a hozzá tartozó gomb (5) megnyomá-
sával választhatja ki.
A kiválasztott főzőzóna kijelzője (6) fényesebbé
válik, miközben a többi kijelző elhalványodik.
Ha a főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a “H” és
“0” jelzések felváltva jelennek meg.
A PLUSZ (3) illetve MINUSZ (2) gomb megn-
yomásával kiválaszthat egy adott főzési fokoza-
tot, majd a főzőzóna melegíteni kezd.
A főzőzóna kiválasztása után, a PLUSZ (3) gomb
megnyomásával kiválaszthatja a főzési fokozatot;
ez az 1-es szintről indulva 0,4 másodpercenként
egy-egy egységgel növelhető. A 9-es szint eléré-
se után a főzési fokozat tovább nem növelhető.
Ha a főzési fokozatot a MÍNUSZ (2) gombbal
választotta ki, a kiindulási szint a 9-es (maximá-
lis szint). A gombot benyomva tartva a főzési
fokozat 0,4 másodpercenként egy-egy egységgel
csökken. A 0 szint elérése után a főzési fokozat
nem csökkenthető tovább. A beállított főzési
fokozatot csak a PLUSZ (2), illetve MÍNUSZ (3)
gombok újbóli megnyomásával lehet módosíta-
ni.
Egy adott főzőzóna kikapcsolása
A kikapcsolandó főzőzónát a hozzá tartozó
(5) gombbal tudja kiválasztani. A kiválasztott
főzőzóna kijelzője (6) fényesebb lesz, miköz-
ben a többi kijelző elhalványodik. A PLUSZ (3),
illetve MÍNUSZ (2) gombok egyidejű megnyo-
másával az adott főzőzóna főzési fokozata 0-ra
áll. Választhatja azt a megoldást is, hogy a főzési
fokozatot a MÍNUSZ (2) gombbal csökkenteni
le a 0-ra.
Ha egy adott főzőzóna „égésveszélyes”, akkor a
kijelzőn felváltva “H“ és “0“ jelzés jelenik meg.
Az összes főzőzóna kikapcsolása
A bekapcsoló gomb (1) megnyomásával az ös-
szes főzőzóna bármikor azonnal kikapcsolható.
Készenléti üzemmódban egy “H“ jelenik meg az
összes „égésveszélyes” főzőzóna kijelzőjén. Az
összes többi kijelző kikapcsol.
Főzési fokozat
A főzőzónák 9 főzési fokozattal rendelkeznek,
amelyek “1“-től “9“-ig terjedő számjelzés-
sel jelennek meg a hét szegmensből álló LED
kijelzőkön (6).
Maradékhő kijelző
Jelzi a felhasználónak, hogy az üvegkerámia
hőmérséklete veszélyes a főzőzóna területével
való érintkezés esetén. A hőmérséklet egy ma-
tematikai modell szerint kerül meghatározásra,
és maradékhő esetén az adott hét szegmensű
kijelzőn egy “H” jelzi.
A melegítés és a hűtés az alábbiak alapján kerül
kiszámításra:
·A kiválasztott főzési fokozat (“0“ és “9“ között)
· A bekapcsolási időtartam.
A főzőzóna kikapcsolása után az adott zóna
kijelzője “H” jelzést mutat, amíg a felület
hőmérséklete a matematikai modell szerinti kri-
tikus szint (≤ 60ºC) alá nem csökken.
Automatikus kikapcsolási funkció (működési
idő korlátozása)
Ha a főzési fokozattal kapcsolatban semmilyen
műveletre nem kerül sor, az egyes főzőzónák az
előzőleg meghatározott maximális időtartam el-
teltével kikapcsolnak.
A főzőzónán (a PLUSZ (3) illetve MÍNUSZ (2)
vagy kettős főzőkör gombokkal) végzett bármely
művelet újra indítja az adott főzőzóna maximális
főzési idejét, visszaállítva azt az eredeti értékre.
Védelem véletlenszerű bekapcsolás esetén
· Amennyiben az elektronikus vezérlés egy gomb
folyamatos lenyomását észleli kb. 10 másodper-
cig, automatikusan kikapcsol. A vezérlés egy 10
másodpercig tartó hangjelzéssel figyelmezteti
a felhasználót arra, hogy az érzékelők egy tár-
gy jelenlétét észlelték. A kijelzőkön az “E R 0
3“ hibakód jelenik meg. Ha a főzőzóna ”égés-
veszélyes”, a kijelzőn a hibajelzéssel felváltva
egy “H“ jelenik meg.
· Amennyiben az érintésvezérlés bekapcsolását
követő 20 másodpercen belül egyik főzőzónát
sem kapcsolja be, a vezérlés visszaáll a készen-
léti állapotba.
·Mialatt a vezérlés bekapcsolt állapotba van, az
ON/OFF gombnak elsőbbsége van az összes
többi gombbal szemben annak biztosítása érde-
kében, hogy a vezérlés bármikor, még a gombok
többszöri vagy folyamatos megnyomása esetén
is kikapcsolható legyen.
·Készenléti állapotban a gombok folyamatos

lenyomása hatástalan. Az újbóli bekapcsolásá-
hoz az elektronikus vezérlésnek minden esetben
előzőleg érzékelnie kell, hogy egyetlen gomb
sincs benyomva.
A gombok blokkolása (gyermekzár)
• Gyermekzár:
A gombok blokkolása:
A gyermekzár biztonsági funkció bekapc-
solásához az érintőgombok bekapcsolását
követően nyomja meg 3 másodpercig a bal hátsó
főzőterületet-kiválasztó gombot a MÍNUSZ (2)
gombbal együtt, majd nyomja meg egyedül a bal
hátsó főzőterületet-kiválasztó gombot. Valamen-
nyi kijelzőn megjelenik egy “L”, ami a blokko-
lást (LOCKED) jelzi (véletlenszerű bekapcsolást
gátló, gyermekvédelmi biztonsági berendezés).
Ha a főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H”
jelzések felváltva jelennek meg.
Ezt a műveletet 10 másodpercen belül kell el-
végezni; a jelzett gombokon kívül semmilyen
más gombot nem szabad megnyomni. Ellenkező
esetben a műveletsor megszakad és a főzőlap
blokkolása nem történik meg.
Az elektronikus vezérlés mindaddig blokkolva
marad, amíg a felhasználó fel nem oldja a blokko-
lást, még akkor is, ha a főzőlap közben ki-, majd
újra be lett kapcsolva. A gombok blokkolását
még az érintésvezérlés újraindítása (feszültsége-
sés után) sem szakítja meg.
A gombok blokkolásának megszűntetése:
Az érintésvezérlés bekapcsolása után a gyerme-
kzár kikapcsolható. 3 másodpercig egyidejűleg
tartsa lenyomva az adott főzőzóna bal hátsó gom-
bját és a MÍNUSZ (2) gombot, majd ezt követően
csak a MÍNUSZ (2) gombot. Ha valamennyi
műveletet a leírt sorrendben a rákövetkező 10
másodpercen belül hajtja végre, akkor a gombok
blokkolása megszűnik és a kezelőlap kikapcsol.
Ellenkező esetben a műveletsor befejezetlennek
minősül, az érintésvezérlés blokkolva marad, és
20 másodperc elteltével kikapcsol.
Az érintésvezérlés ON/OFF gombbal történő
újbóli bekapcsolása esetén valamennyi kijelző
“0”-t mutat, a tizedes pontok villognak, a
kezelőlap pedig készen áll a főzésre. Ha egy
adott főzőzóna”égésveszélyes”, az “L” és a “H”
jelzések felváltva jelennek meg.
Többáramkörös szabályozás
Dupla- vagy triplaáramkör nélküli főzőlapok –
lásd 2A. ábra
Dupla zónás főzőlap. (2B. ábra)
. A kettős főzőkörrel rendelkező főzőzóna
működésbe hozása esetén mindkét főzőkör egys-
zerre bekapcsol. A külső főzőkör bekapcsolását
a főzőzóna kijelzőjének jobb alsó sarkában ta-
lálható jelzőfény (7) muta- tja. Ha csak a belső
főzőkört kívánja bekapcsol- ni, a külső főzőkört
a kettős főzőkör gombjával (4) tudja kikapcsolni.
A kettős főzőkör gombjá- nak (4) újbóli megnyo-
másával a külső főzőkör és az azt jelző fényjelzés
(7) ismét bekapcsol.
Tripla zónás főzőlap. (2C. ábra) / Dupla és tripla
zónás főzőlap. (2D. ábra)
A dupla vagy tripla főzőterület bekapcsolásakor
a 3 áramkör egyszerre bekapcsol. Az egyes ára-
mkörök a 4-es gombbal kapcsolható be, a be-
kapcsolás állapotát pedig világító szakasz (8)
jelöli.
Hangjelzés (berregő)
Használat közben az alábbi műveleteket berregő
hang kíséri:
· A gombok szabályos megnyomását egy rövid
hang jelzi.
·A gombok 10 másodpercet meghaladó folyama-
tos nyomását egy hosszú szaggatott hang jelzi.
Óvintézkedések (3. ábra)
- A főzőfelületeken lapos fenekű, és a szitanyo-
mással megadott átmérővel azonos vagy annál
egy kicsit nagyobb átmérőjű edények használata
javasolt.
- Igyekezzen megakadályozni, hogy az étel ki-
fusson! Ehhez a teljes forrás elérésekor illetve
amint a folyadék kellően meleg, csökkentse a
teljesítményt!
- Ne hagyja bekapcsolva a főzőfelületeket edény
nélkül vagy üres edénnyel!
- Ha a főzőlap felülete elreped, azonnal húzza ki
a készüléket a hálózatból az áramütés kockázatá-
nak elkerülése érdekében.
- A főzőlap tisztítására nem szabad semmiféle
gőzzel működő tisztító berendezést használni.
- A készüléket ne használják olyan személyek

(gyermekeket is beleértve) akiknek a fizikai,
szenzoriális illetve mentális képessége csökkent,
vagy nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal
illetve ismeretekkel, ha csak nem felügyelet me-
llett teszik azt, vagy a készülék
használatára vonatkozóan felelősségteljes
személytől megfelelő útbaigazítást kaptak!
- Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne játsszanak a
készülékkel!
Karbantartás (4. ábra)
Az esetleges alufólia-darabokat, kifutott vagy
lecseppent ételt, kifröccsent zsiradékot, cukrot
vagy magas cukortartalmú ételeket azonnal el kell
távolítani a megfelelő kaparóval a főzőzónáról,
hogy annak esetleges
sérülését elkerüljük. Ezt követően megfelelő
tisztítószerrel és konyhai törlőpapírral kell meg-
tisztítani, majd vízzel lemosni és tiszta kendővel
szárazra törölni. Semmiképpen ne használjon
dörzsölő szivacsokat, és kerülje az agresszív
vegyszerek illetve folttisztítók használatát.
Útmutatások a szerelő számára
Beszerelés
A jelen szerelési utasítás a szelőnek szól, és út-
mutatást nyújt a érvényes rendelkezéseknek és
szabványoknak megfelelő beszereléshez, beállí-
táshoz és karbantartáshoz. A beavatkozásokhoz
mindig ki kell húzni a hálózatból a készüléket.
Elhelyezés (5. ábra)
1 Előlnézet
2 Oldalnézet
A készülék egy az ábrán látható munkalapba való
beépítésre készült. A terület teljes kerületén hasz-
nálja az erre szolgáló szigetelőt szalagot.
Amennyiben a készülék beszerelése esetén a
készülék alsó részéhez hozzá lehet férni, attól az
ábrán feltüntetett távolságra védőpanelt (fa vagy
hasonló anyagból) kell felszerelni.
Elektromos csatlakoztatás
Mielőtt elvégezné az elektromos csatlakoztatást,
ellenőrizze
hogy:
- a hálózati kialakítás jellemzői megfeleljenek
a főzőlap alján elhelyezett lapon feltüntetett
jellemzőknek;
- hogy a hálózati kialakításnak legyen egy
hatékony és a érvényes szabványoknak és
előírásoknak megfelelő földelése. A földelést
törvény írja elő.
Amennyiben a készüléknek nincs meg a kábele
és/vagy csatlakozója, használjon a jellemzőket
tartalmazó lapon megadott feszültségnek és az
üzemi hőmérsékletnek megfelelő jellemzőket
feltüntető csatlakozókat. A kábel egyik pontján
sem érheti el a környezeti hőmérsékletet
50°C-kal meghaladó hőmérsékletet.
A kötött huzalozásba iktasson be egy olyan
megszakítót, mely III. kategóriás túlfeszültség
esetén a huzalozási szabályok betartása me-
llett minden póluson tökéletesen bontani képes
az áramellátást. A dugasz illetve az összpólusú
megszakító könnyen elérhető kel, hogy legyen a
készülés végleges elhelyezése után is.
A készülék nem használható külső időzítővel
vagy távvezérlő rendszerrel
A fentiek valamint a bevett biztonsági előírások
figyelmen kívül hagyása esetén a gyártót sem-
milyen felelősség nem terheli.
A kockázatok elkerülése érdekében, ha a háló-
zati kábel megsérül, cseréltesse ki a gyártóval,
felhatalmazott műszaki szervizzel vagy kom-
petens és szakképzett szerelővel.

本产品专为家庭设计。任何由于安装失误或
不当、错误使用及滥用可能造成的物品或人
员损伤,生产商概不负责。
生产商谨此声明,本产品符合2006年12月12
日颁布的《2006/95/CEE号法令》中的关于低
压电器的相关规定,及2004年12月15日颁布
的《2004/108/CEE号法令》中关于电磁相容
性原理的相关规定。
使用说明
安装
所有安装(电路连接)必须由有资质的技术
人员按照现行标准操作。
特殊说明参见安装人员部分。
使用
触摸式电磁灶的组成部分
感应键
所有操作都可以通过轻轻按下安装在显示板
正面的感应键 (电容式) 来完成。 每一个按键
都有对应的显示。每一步操作都会由声音信
号来证实。
触控开关 (图2)
1 开/关 ON / OFF
2 弱 -
3 强 +
4 双回路/三回路
5 灶头选择控制
6 火力强弱显示
7 双重火力指示
8多回路指示灯
安装
所有与安装相关的操作(电气安装)均应由
根据现行法规具备相关资质的人员完成。
具体安装指导参见安装人员专用说明。
触控开关的开启与关闭
接通电源后,需要等待约一秒钟,触控开关
才可开启。
恢复初始设置后,所有显示屏及面板将闪烁
一秒钟左右。此后所有的显示屏及面板都将
熄灭,触控开关处于待机状态。
要开启触控开关,请按“开/关”(1)按钮。
各灶头的屏幕显示为“0”。若某一灶头
较“烫”(温度较高),显示屏则交替出
现“H”和“0”。
一旦触控开关打开,相应状态将维持20秒。
若未选择任何灶头,触控开关则自动恢复待
机状态。
只有通过按“开/关”(1)按钮才能打开触控
开关。
若同时按下“开/关”(1)及其它按钮,则指令
无效,触控开关继续处于待机状态。
任何情况下都可通过按“开/关”(1)按钮关闭
触控开关,甚至在操作面板被儿童保护功能
锁死的状态下也可进行此操作。
“开/关”(1)按钮的关闭功能在任何情况下都
具优先性。
自动关闭
触控开关一旦开启,若在20秒内未进行任何
操作,将自动关闭。若已选择了灶头却无
后续操作,自动关闭的时间则分为两个10秒
钟:第一个10秒后自动退出被选中的灶头,
再过10秒后触控开关关闭。
灶头开启/关闭
触控开关开启时,可以通过按相应区域的(5)
按钮选择并开启灶头。
被选中灶头的屏幕(6)即会变亮,而其它灶头
的屏幕会变暗。若该灶头较“烫”,则会交
替显示“H”和“0”。
按“强”(3)或“弱”(2)按钮,可以选择不同
级别的火力大小,灶头便开始加热。
一旦选择了灶头,可以通过一直按住“
强”(3)按钮选择火力。从1级(最小火力)
开始,每0.4秒可上升一级,最高上升至9级
即不可再增加。
若通过一直按住“弱”(2)按钮选择火力,
则从9级(最大火力)开始,每0.4秒下降一
级,直到0级即不可再降。只有通过重新按“
弱”(2)或“强”(3)按钮才能重新调整火力。
关闭灶头
通过按相应的(5)按钮关闭灶头。被选中灶头
的屏幕(6)即会变亮,而其它灶头的屏幕将变
暗。
CN

若要将火力调为0, 可同时按下“强”(3)和“
弱”(2)两个按钮,也可按住“弱”(2)按钮直
到火力下降至0。
若某一灶头较“烫”,将交替显示“H”
和“0”。
关闭所有灶头
通过按“开/关”(1)按钮,可以在任何时候立
即关闭所有灶头。进入待机状态后,在较“
烫”灶头的屏幕上将出现“H”,其余屏幕
将关闭。
火力
灶头的火力分为9个不同等级,分别以数
字“1”至“9”通过显示屏(6)显示。
余热显示
此项功能提示用户该灶头仍处于高温状态,
不可触摸。余温通过一定的数学模型计算,
若仍有高温余热,该灶头相应的显示屏上会
出现“H”。
加热与冷却的程度通过以下标准进行判断:
· 所选火力大小(从“0”至“9”)
· 加热时长
在关闭该灶头后,相应的屏幕将显示“H”
并根据余温的高低采用七段式显示器显示,
直至根据数学模型计算出的灶头温度降至危
险温度以下(
≤
60ºC)。
自动关闭功能(运行时间限制)
根据不同的火力级别,在不进行任何操作的
情况下,各灶头将在经过一段预设最长时间
后自动关闭。
对该灶头的任何操作(通过“强”(3)、“
弱”(2)按钮、或同时按下两个按钮),会重
新开始计算自动关闭预设时间。
非故意开启保护
· 一旦电子控制装置发现某一按钮持续按住
10秒以上,炉灶将自动关闭。系统将发出错
误警示声,提醒用户感应器已发现某一干扰
物;同时屏幕将显示错误提示“E R 0 3 ”。
若灶头处于较“烫”的状态,“H”提示将
与错误提示交替出现。
· 触控开关开启后20秒钟,若未开启任何灶
头,系统则自动进入待机状态。
· 触控开关开启后,“开/关”按钮较其它按
钮都优先,以保证在任何情况下,甚至同时
或交替按下数个按钮时也可以关闭触控开
关。
· 在待机状态下,若持续按住某一按钮,系
统将不会做出任何反应。只有保证在没有任
何按钮被按住的情况下,才可重新开启触控
开关。
按钮锁死(儿童保护功能)
◊
儿童保护功能:
按钮锁死:
开启触摸式控制面板后,同时按住左后方的
烹饪灶选择按键和 MINUS 按键(2)持续 3
秒钟,可开启儿童安全功能。须先按下左后
方的烹饪灶选择按键。 所有的屏幕上均将出
现“L”,即“LOCKED”(防止非故意开启
炉灶的儿童保护功能)。若灶头仍较烫,则
将交替出现“L”和“H”。
这一操作应在10秒内完成,且无须按上述按
钮之外的其它键。否则操作将中断,炉灶按
钮将不能被锁死。
只要用户不解除该功能,控制按钮将一直处
于锁死状态,甚至其间灶头关闭后又重新开
启、或重新开启触控开关(如在断电后),
也不会退出按钮锁死。
解除按钮锁死:
在开启触控开关后,可以解除儿童保护功能
的锁死:必须同时持续按住左下方灶头的控
制按钮及“弱”(2)按钮三秒钟以上,随后只
按住“弱”(2)按钮。若在10秒内按顺序完成
以上操作,按扭锁死将被解除,触控开关将
关闭。否则,按扭将保持锁死并在20秒后待
机。
按“开/关”按钮重新开启触控开关后,所有
屏幕将显示“0”,小数点将出现闪烁,便可
以进行烹调。若某一灶头较“烫”,将交替
出现“0”和“H”。
多回路控制
不带双回路或三回路的燃气灶,见图 2A
双眼燃气灶(图 2B)

在点燃双眼燃气灶的同时,二条回路启动。外
回路的启动通过显示屏的右下角的指示灯(7
)显示。 如果只启动内部回路,则外回路可
以通过双回路按键(4)来关闭。当再按双回
路按键(4)时,可以重新启动外回路,相应
的指示灯(7)同时显示。
三眼燃气灶(图 2C) / 双眼和三眼燃气灶(
图 2D)
在点燃双眼/三眼燃气灶的同时,三条回路
启动。每条回路的启动/关闭可通过按键 4 完
成,并通过指示灯(8)显示。
警示音(蜂鸣器)
出现以下情况时,蜂鸣器将发出警示音:
· 正常按下按钮时,发出一声短音。
· 持续按住某按钮超过10秒钟时,发出连续长
警示音。
注意事项 ( 图 3)
-建议加热时使用的容器 具有一定的深度 (
详见图6),直径等于或者
略大于版画显示的直径。
-避免液体溢出。所以,当加热的液体受热
后,或者完全沸腾时,应该
减少热能。
-在电炉灶关闭前不要放置空锅和瓶罐。
-如果灶台的表面发生破损,请立即拔掉电
源,免除造成触电。
-请不要使用蒸汽性洗涤剂进行炉灶的洗涤。
-此机器不合适给有躯体、感觉或精神障碍,
以及没有经验或不了解使
用方式的人(包括小孩)使用,曾经有经验
或被负责机器安全的指导
者监督使用过的人除外。
-为了保证安全,孩童们必须受到监督,以免
接触机器发生意外。
维护保养 ( 图 4)
剩余的锡纸和食物,溅出的油脂、糖汁或者
糖份很高的食物,应该马
上从灶台上清除掉,避免对灶台面造成侵
蚀。平时要保持灶台清洁,
用清水或者合适的产品先把灶台面清洗干
净,然后用干净的纸或者搽
布拭搽干净。禁止使用带有腐蚀质的塑料或
搽布。当然,也应该避免
带有腐蚀性的化学试剂或者去污剂。
安装人员说明
安装
本说明在于指导安装人员按照现行法律和标
准进行安装,调试
和保养。操作过程中设备一定要拔掉电源插
头。
安置地点 ( 图 5)
1 正面视图
2 前面
根据设计,电磁灶将被安放在一个控制盘里
(详见示意图)。考虑到几
项程序同时工作的因
电路连接
连接电路前,证实以下几点:
- 安装特性满足烧煮平台底部接线板的特
性。
如燃气灶安装位置的下方有空隙,则应在如
图所示的间距处安装木质或类似材质的防护
面板。
- 根据现行标准和法律规定,安装必须有效
接地。接地是法律
规定必须执行的。
当使用工具没有接线或插头,需用适合接线
板特性和工作温度
的材料。决不允许接线的温度超过环境温度
50°C以上。
按照布线规定,在固定布线中嵌入用于与供
电总线断连的线路,该线路具有所有电极的
触点开距,在过压等级 III 的情况下可进行全
面断连。插头或多极开关应该让安装工
具容易够到。
该燃气灶无法通过外部定时器或遥控系统进
行操作。
如以上要求和标准不被参照执行,安装人员
不承担任何可能引
起不幸的责任。
如果电线受损,请让厂家更换,或通过有质
资的技术援助中心
或技术相当的专业人员完成,避免任何危险
发生。


Fig.2 - Abb.2 - Afb. 2 -
Рис
. 2 - Rys. 2 - Kuva 2. -
图
2 - 2. ábra -
Εικ.
2.

Fig.4 - Abb.4 - Afb. 4 -
Рис
. 4 - Rys. 4 - Kuva 4. -
图
4 - 4. ábra -
Εικ.
4.
Fig.5 - Abb.5 - Afb. 5 -
Рис
. 5 - Rys. 5 - Kuva 5. -
图
5 - 5. ábra -
Εικ.
5.
Fig.3 - Abb.3 - Afb. 3 -
Рис
. 3
Rys. 3 - Kuva 3. -
图
3 - 3. ábra -
Εικ.
3.
A
B
C
D
E
298 520 270 494 74
590
520
560
490
74
700
350
680
330
74
700
520
560
490
74

Fig.6 - Abb.6 - Afb. 6 -
Рис
. 6 - Rys. 6 - Kuva 6. -
图
6 - 6. ábra -
Εικ.
6.


60810810.31.01.2013