Cata DAHLIA: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Вытяжка

Инструкция к Вытяжке Cata DAHLIA

background image
background image
background image
background image
background image
background image

Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas 

ES

Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben 

DE

Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien des hottes décoratives 

FR

Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods 

EN

Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa 

IT

Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen 

NL

tractoras decorativas  Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés ex

PT

Installations-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning til dekorative emhætter 

DA

Liesituulettimen kuvun asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet 

FI

Manual för installation, användning och underhåll av dekorativ köksfläkt 

SV

Installasjons-, bruks- og vedlikeholdsmanual for dekorative hetter

NO

,

EL

,

RU

Instrukcja instalacji, uzytkowania i konserwacji okapu dekoracyjnego 

PL

Üzembehelyezési, használati és karbantartási útmutató konyhai szagelszívókhoz

HU

,

ZH

ةفرخزملا تاطافشلا ةنايصو مادختساو بيكرتل بيتك

background image

2

background image

3

background image

4

2 1 22 23 24 25 26 7 4 1 3 2 4 1 3

P2 P3

background image

5

22 3 4 5 1

P5 P6

background image

6

background image

7

CAMPANA EXTRACTORA 

DECORATIVA

Estimado cliente:

Agradecemos la compra de nuestra campana. Le rogamos lea atentamente 

estas instrucciones para una óptima instalación, uso y mantenimiento de la 

misma.

Instalación de la campana (busque el símbolo en las figuras)

Atención: consulte las normas locales sobre salida de humos. No 

conecte la campana a un conducto de humo, aireación o aire caliente. 

Confirme  con  la  autoridad  local  que  la  ventilación    del  ambiente  es 

apropiada.  Asegúrese  que  el  caudal  máximo  de  extracción  de  aire  de  los 

aparatos del ambiente no supera 4 Pa (0,04 mbar). Debe estar prevista una 

ventilación  conveniente  de  la  habitación  si  se  utilizan  simultáneamente 

una campana extractora de cocina y aparatos alimentados por gas u otro 

combustible.  El  aire  evacuado  no  debe  ser  enviado  por  conductos  que  se 

utilicen  para  evacuar  los  humos  de  aparatos  alimentados  por  gas  u  otro 

combustible.  Los  reglamentos  respecto  a  la  evacuación  de  aire  tienen  que 

ser respetados.

Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido de mín. 

Ø l20 mm.

Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de humos al 

exterior (sistema de recirculación con filtro de carbón activo).

Instale la campana según las instrucciones de la plantilla provista 

Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la altura 

desde  la  superficie  de  cocción  a  la  campana  es  superior  a  la  indicada  en 

la plantilla provista.

Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la campana 

debe ser como mínimo 65 cms.

Conexión de la campana a la red

Atención: antes de conectar la campana: corte el suministro eléctrico 

y compruebe que la tensión y frecuencia suministrada coincide con la 

indicada en la placa de características del equipo.

Si el aparato está provisto de un enchufe, conecte la campana a una base 

de enchufes conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible.

Si el aparato no está provisto de un enchufe, conecte el aparato directamente 

a la red eléctrica, protegida por un dispositivo separador accesible para su 

desconexión, omnipolar, acorde a la reglamentación local.

Uso de la campana – Seguridad

Atención:  durante  una  descarga  electroestática  (p.  ej.  un  rayo)  la 

campana puede dejar de funcionar. Esto no supone riesgo de daños. 

Corte  el  suministro  eléctrico  de  la  campana  y  vuelva  a  conectar 

transcurrido un minuto.

No permita que la campana sea usada por niños o personas con capacidades 

(físicas,  sensoriales  o  mentales)  reducidas,  o  carezcan  de  experiencia  y/o 

conocimiento, salvo que hayan recibido instrucciones sobre el uso del equipo 

por una persona responsable de su seguridad.

Los  niños  deben  ser  supervisados  para  asegurar  que  no  jueguen  con  el 

aparato.

Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el filtro metálico, controle 

permanentemente los recipientes con aceite caliente y no flamee alimentos 

bajo la campana.

No  utilice  la  campana  si  presenta  daños  o  desperfectos.  Contacte  a  un 

distribuidor oficial o un agente autorizado.

Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de 

cocción.

Uso de la campana - Panel de mando (busque el símbolo  

en las 

figuras)

Se describen a continuación los diferentes paneles de mando. Compruebe el 

modelo de panel instalado en su campana y vea también la figura indicada 

en cada caso.

Panel con botón electrónico (fig. P2)

1- Encendido y apagado de la iluminación.

2- Testigo de control funcionamiento de la iluminación.

3- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º vel. Pulsando de nuevo la 

velocidad en curso se apaga el extractor.

4- Testigo de control  velocidad de funcionamiento del extractor.

Temporización:  mantenga  presionado  por  dos  segundos  el  pulsador  de  la 

velocidad escogida, hasta que el indicador parpadee. Transcurridos 15 min. 

se detiene el extractor y se apaga la iluminación. Para anular la temporización: 

presione una vez el pulsador de la velocidad escogida.

Panel de cuatro velocidades - Indicador digital (fig. P3)

1- Encendido y apagado de la iluminación.

2- Encendido y apagado del extractor.

3- Disminuir la velocidad del extractor.

4- Panel indicador de la velocidad del extractor.

5- Aumentar velocidad del extractor.

6- Activar la velocidad turbo del extractor.

7- Activar y desactivar la temporización del extractor.

Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min. 

más  en  cada  una  de  las  velocidades  inferiores  hasta  que  se  detiene  y  se 

apaga la iluminación.

Panel Táctil (fig. P5)

1-  Testigo  indicador/pulsador  aviso  limpieza  de  filtros.  Alerta sobre la 

necesidad  de  cambiar  el  filtro  –  pulse  para  desactivar  una  vez  limpiado 

o cambiado el filtro.

2-  Activar y desactivar la temporización del extractor.

3-  Encendido y apagado de la iluminación. Mantenga pulsado para regular 

la intensidad de la iluminación.

4-   Encendido y apagado del extractor.

5-  Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º/4º vel.

Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min. 

más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene.

Panel Táctil Deslizante (fig. P6)

1-   Encendido y apagado del extractor.

2-  Panel táctil deslizante para control de velocidad del extractor. Se usa 

también en combinación con el pulsador -3-.

3-  Encendido apagado de la iluminación.  Presione  el  pulsador  y,  mientras 

parpadea,  regule  la  intensidad  de  la  iluminación  con  el  panel  táctil 

deslizante -2-.

4-   Activar y desactivar la temporización del extractor.

5-   Testigo  indicador/pulsador  aviso  limpieza  de  filtros.  Alerta sobre la 

necesidad  de  cambiar  el  filtro  –  pulse  para  desactivar  una  vez  limpio  o 

cambiado el filtro.

Temporización: el extractor funciona 2 min. a la velocidad en curso y 2 min. 

más  en  cada  una  de  las  velocidades  inferiores  hasta  que  se  detiene  y  se 

apaga la iluminación.

Mantenimiento de la campana

Atención:  corte  siempre  el  suministro  eléctrico  antes  de  realizar  el 

mantenimiento de la campana.  En  caso  de  avería,  contacte  a  un 

distribuidor oficial o un agente autorizado.

Limpieza externa: use detergente líquido, no corrosivo y evite el uso de 

productos de limpieza abrasivos.

Filtros de grasa: para evitar posibles incendios límpielos rigurosamente una 

vez al mes o cuando el testigo indicador lo advierta. Para ello, desmonte los 

filtros y lávelos con agua caliente y detergente. Si usa lavavajillas, disponga 

verticalmente los filtros para evitar que se depositen restos sólidos.

Filtros de carbón activo: deben ser reemplazados cada 3 meses.

Importante: aumente la frecuencia de limpieza/sustitución de filtros si la 

campana se usa más de 2 horas diarias. Utilice siempre filtros originales 

del fabricante.

Reemplazo lámparas (busque el símbolo  

en las figuras)

Atención:  no  manipule  las  lámparas  hasta  que  se  haya  cortado  el 

suministro eléctrico  y haya disminuido su temperatura.

Importante:  utilice  lámparas  nuevas  de  acuerdo  a  lo  indicado  en  la 

placa de características de la campana.

Utilice lámparas con reflector de aluminio para sustituir lámparas halógenas. 

No utilice lámparas dicroicas - riesgo de sobrecalentamiento.

Información legal

El fabricante:

- Declara que este equipo cumple los requisitos esenciales sobre material 

eléctrico de baja tensión,  prescritos en la directiva 2006/95/CEE del 12/12/06 

y de compatibilidad electromagnética prescrita por la directiva 2004/108/CEE 

del 15/12/04.

- No se hace responsable por la no observación de las indicaciones del 

presente manual y las normas de seguridad vigentes  para el correcto uso 

del equipo.

- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación sin previo aviso en 

el equipo o el presente manual.

Contacte  con  nuestro  distribuidor  oficial  en  caso  que  necesite  asistencia 

técnica o información adicional sobre nuestros productos.

ES

background image

8

DEKORATIVE DUNSTABZUGSHAUBE

Lieber Kunde:

Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf unserer Abzugshaube. Wir möchten 

Sie bitten, diese Anleitung sorgfältig zu lesen, um den optimalen Einbau sowie 

die optimale Nutzung und Wartung zu gewährleisten.

Montage der Abzugshaube (siehe Symbol  in den Abbildungen)

Achtung:  Informieren  Sie  sich  über  die  örtlichen  Vorschriften  zur 

Rauchabführung.  Schließen  Sie  die  Abzugshaube  nicht  an  einen  Rauch-, 

Lüftungs-  oder  Warmluftkanal  an.  Lassen  Sie  sich  von  der  Ortsbehörde 

bestätigen,  dass  die  Umgebungsbelüftung  angemessen  ist.  Stellen  Sie 

sicher,  dass  der  durch  Umgebungsgeräte  erzeugte  Unterdruck  4  Pa 

(0,04  mbar)  nicht  übersteigt.  Bei  gleichzeitiger  Nutzung  einer  Küchen-

Dunstabzugshaube und Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen 

betrieben werden, muss eine angemessene Belüftung des Raumes vorgesehen 

werden.  Die  abgeführte  Luft  darf  nicht  durch  Abluftkanäle  geleitet  werden, 

die  für  die  Abführung  von  Rauch  aus  Geräten  verwendet  werden,  die  mit 

Gas  oder  anderen  Brennstoffen  betrieben  werden.  Es  sind  die  gesetzlichen 

Bestimmungen hinsichtlich der Luftabführung zu beachten.

Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem 

Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.

Die vorgenannten Beschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne 

Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlefilter).

Der Einbau der Abzugshaube erfolgt gemäß den Anleitungen der Vorlage.

Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand 

zwischen der Kochfläche und der Abzugshaube größer ist, als in der Vorlage  

angegeben. 

Gilt nur für Gas-Kochgeräte: Der Abstand zur Abzugshaube muss mindestens 

65 cm betragen.

Anschluss der Abzugshaube an das Stromnetz

Achtung:  bevor  Sie  die  Abzugshaube  anschließen:  Schalten  Sie  die 

Stromversorgung  ab  und  vergewissern  Sie  sich,  dass  die  gelieferte 

Spannung  und  Frequenz  mit  den  auf  dem  Typenschild  des  Gerätes 

angegebenen Daten übereinstimmen.

Wenn das Gerät mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie es gemäß den 

örtlichen Bestimmungen an eine zugängliche Steckdose an.

Sollte  das  Gerät  nicht  über  einen  Stecker  verfügen,  schließen  Sie  es  direkt 

an das Stromnetz an. Dabei muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zum 

Schutz ein omnipolarer Trennschalter zur Abschaltung vorhanden sein.

Benutzung der Abzugshaube - Sicherheit

Achtung: Im Falle einer elektrostatischen Entladung (z. B. Blitzeinschlag) 

kann es zu einem Ausfall der Abzugshaube kommen. Dadurch besteht 

nicht die Gefahr einer Beschädigung. Schalten Sie die Stromversorgung 

der Abzugshaube ab und schalten Sie sie nach einigen Minuten wieder an.

Verhindern Sie die Benutzung der Abzugshaube durch Kinder oder Personen 

mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder 

solchen, die nicht über ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnis verfügen, 

außer in dem Falle, dass sie über den Gebrauch des Gerätes durch eine für 

ihre Sicherheit verantwortliche Person unterrichtet worden sind.

Kinder  müssen  beaufsichtigt  werden,  um  sicherzustellen,  dass  sie  nicht  mit 

dem Gerät spielen.

Um  Funktionsstörungen  zu  vermeiden  sollte  der  Metallfilter  regelmäßig 

gereinigt werden. Behalten Sie Kochgefäße, die heißes Öl enthalten immer 

im Auge und flambieren Sie keine Lebensmittel unter der Abzugshaube.

Benutzen  Sie  die  Abzugshaube  nicht,  wenn  Sie  Schäden  oder  Mängel 

aufweist.  Nehmen  Sie  Kontakt  mit  Ihrem  Vertreter  vor  Ort    oder  einem 

autorisierten Fachhändler auf.

Die  zugänglichen  Geräteteile  können  bei  gleichzeitiger  Verwendung  von 

Kochgeräten heiß werden.

Benutzung der Abzugshaube - Bedienfeld (siehe Symbol  in den 

Abbildungen)

Nachfolgend werden die verschiedenen Bedienfelder beschrieben. 

Überprüfen Sie die Ausführung des in Ihrer Abzugshaube eingebauten 

Bedienfeldes und beachten Sie die entsprechend angegebene Abbildung.

Bedienfeld mit elektronischem Druckknopf (Abb. P2)

1-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

2-  Kontrollleuchte für Beleuchtung.

3-  Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3. Stufe Bei erneutem Betätigen der Taste 

für die eingestellte Stufe schaltet das Gebläse ab.

4-  Kontrollleuchte für Gebläsestufe

Timer: Halten Sie die Taste für die gewählte Gebläsestufe zwei Sekunden lang 

gedrückt, bis die Anzeige blinkt. Nach 15 Minuten schaltet das Gebläse ab 

und die Beleuchtung erlischt. Ausschalten des Timers: Drücken Sie ein Mal auf 

die gewählte Taste für die Gebläsestufe.

4-Stufen-Bedienfeld - Digitale Anzeige (Abb. P3)

1-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

2-  Ein-/Ausschalten des Gebläses.

3-  Gebläsestufe herabsetzen.

4-  Anzeige der Gebläsestufe.

5-  Gebläsestufe erhöhen.

6-  Turbo-Gebläsestufe aktivieren.

7-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

Timer:  Das  Gebläse  läuft  5  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  5 

Minuten  in  den  niedrigeren  Gebläsestufen,  bis  es  sich  abschaltet  und  die 

Beleuchtung erlischt.

Bedienfeld mit Sensortasten (Abb. P5)

1-  Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass 

der Filter gewechselt werden muss - betätigen Sie sie, sobald der Filter 

gereinigt bzw. ersetzt worden ist.

2-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

3-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Taste gedrückt, um die 

Beleuchtungsintensität zu regulieren.

4-   Ein-/Ausschalten des Gebläses.

5-  Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3./4. Stufe

Timer:  Das  Gebläse  läuft  5  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  5 

Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet.

Bedienfeld mit Sensor-Schiebetaste(Abb. P6)

1-  Ein-/Ausschalten des Gebläses

2-  Sensor-Schiebetaste zur Einstellung der Gebläsestufe. Wird auch 

zusammen mit der Drucktaste -3- eingesetzt.

3-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Drucktaste gedrückt 

und, während sie blinkt, regulieren Sie die Beleuchtungsintensität mit der 

Sensor-Schiebetaste-2-.

4-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

5-  Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass 

der Filter gewechselt werden muss - schalten Sie sie aus, sobald der Filter 

gereinigt bzw. ersetzt worden ist.

Timer:  Das  Gebläse  läuft  2  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  2 

Minuten  in  den  niedrigeren  Gebläsestufen,  bis  es  sich  abschaltet  und  die 

Beleuchtung erlischt.

Wartung der Abzugshaube

Achtung:  Schalten  Sie  die  Stromversorgung  stets  aus,  bevor  Sie  die 

Abzugshaube  warten.  Nehmen  Sie  im  Störungsfalle  bitte  mit  ihrem 

Vertreter vor Ort  oder einem autorisierten Fachhändler Kontakt auf.

Reinigung außen: Verwenden Sie flüssige Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine 

scharfen Reinigungsmittel oder Scheuermilch.

Fettfilter: Um Brandgefahren zu vermeiden, müssen die Filter monatlich oder 

bei  entsprechendem  Aufleuchten  der  Anzeigeleuchte  gereinigt  werden. 

Bauen Sie dazu die Filter aus und reinigen Sie sie mit warmem Wasser und 

einem Reinigungsmittel. Bei Benutzung des Geschirrspülers, legen Sie die Filter 

senkrecht ein, um Ablagerungen fester Rückstände zu verhindern.

Aktivkohlefilter: Die Filter müssen alle 3 Monate ersetzt werden.

Wichtig:  Erhöhen  Sie  die  Reinigungs-/Filterersatzhäufigkeit,  wenn  die 

Abzugshaube  länger  als  2  Stunden  täglich  in  Betrieb  ist.  Benutzen  Sie 

immer Originalfilter des Herstellers.

Ersatz  der  Leuchten  (siehe  Symbol  

in den Abbildungen)

Achtung:  Schalten  Sie  die  Stromversorgung  ab  und  lassen  Sie  die 

Leuchten abkühlen, bevor Sie Arbeiten an diesen durchführen.

Wichtig: Benutzen Sie neue Leuchten gemäß den Angaben auf dem 

Typenschild der Abzugshaube.

Für  den  Austausch  von  Halogenleuchten  sollten  Leuchten  mit 

Aluminiumreflektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen - 

Überhitzungsgefahr.

Rechtlicher Hinweis

Der Hersteller:

- Erklärt, dass dieses Gerät sowohl die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/

EWG vom 12/12/06 über elektrische Geräte mit Niederspannung als 

auch die Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EWG vom 15/12/04 über 

elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.

- Übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nichtbeachtung 

der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und der gültigen 

Sicherheitsvorschriften  für  die  ordnungsgemäße  Handhabung  des  Geräts 

entstanden sind.

- Behält sich das Recht vor, das Gerät oder das vorliegende Handbuch ohne 

vorherige Ankündigung abzuändern.

Setzen Sie sich mit unserem Vertreter vor Ort in Verbindung, wenn Sie 

technische Unterstützung oder zusätzliche Informationen zu unseren 

Produkten benötigen.

DE

background image

9

HOTTE ASPIRANTE DÉCORATIVE

Cher client,

Merci d’avoir choisi notre hotte. Veuillez lire attentivement ces instructions qui 

vous assureront une installation, une utilisation et un entretien optimum de 

cette hotte.

Installation de la hotte (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Attention:  appliquez  les  normes  locales  relatives  à  l’évacuation  des  fumées. 

Entre autres: ne reliez pas la hotte à un conduit de fumée, d’aération ou d’air 

chaud déjà utilisé. Confirmez avec l’autorité locale que votre raccordement 

est conforme. Assurez-vous que le débit maximal d’extraction d’air des 

appareils environnants ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Une ventilation 

convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est 

utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre 

combustible.

Ll’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées 

d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. 

Pour  l’évacuation des fumées vers l’extérieur, utiliser un tuyau en PVC rigide 

d’un diamètre idéal de 150 mm.

Les restrictions précédentes ne  concernent pas les hottes dépourvues 

d’évacuation  vers  l’extérieur  (utilisation  en  recyclage  avec  filtre  à  charbon 

actif).

Installez la hotte conformément aux instructions du schéma de montage 

fourni.

- La distance minimale à respecter entre la surface support des récipients de 

cuisson de la table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine 

doit  être  d’au  moins    65  cm.  Si  les  instructions  d’installation  pour  la  table  de 

cuisson à gaz spécifient une distance plus grande, celle-ci doit être prise  en 

compte..

Branchement électrique de la hotte

Attention: avant de brancher la hotte : coupez l’alimentation électrique. 

Vérifiez que la tension et la fréquence existantes correspondent à celles 

indiquées sur la plaque signalétique de la hotte.

Si la hotte est équipée d’une prise, raccordez la hotte à une prise homologuée 

facile d’accès, conformément aux normes en vigueur.

Si  l’appareil    n’est    pas    équipé    de    prise,  raccordez-le  directement  à 

l’installation électrique, sur un circuit protégé par un dispositif omnipolaire de 

séparation  facile  d’accès  pour  pouvoir  le  déconnecter,  conformément  à  la 

réglementation locale.

Utilisation de la hotte – Sécurité

Attention:  en  cas  de  décharge  électrostatique  (par  ex.  la  foudre)  la 

hotte peut cesser de fonctionner. Cela ne suppose aucun risque de 

dommages. Coupez l’alimentation électrique de la hotte et rebranchez- 

la une minute plus tard.

- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les 

enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, 

ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont 

pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, 

d’une  surveillance  ou  d’instructions  préalables  concernant  l’utilisation  de 

l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas 

avec l’appareil.

Les  enfants  doivent  être  surveillés  pour  s’assurer  qu’ils  ne  jouent  pas  avec 

l’appareil.

Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux 

instructions; ne pas flamber d’aliments sous la hotte de cuisine.

ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes 

lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.

Si  le  câble  d’alimentation  électrique  est  endommagé,  celui-ci  devra  être 

impérativement changé par un service officiel ou par un agent autorisé. 

Utilisation de 

la hotte - Pupitre de commande (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Vous trouverez ci-après la description des différents pupitres de commande 

possibles.  Vérifiez  le  modèle  du  pupitre  de  commande  de  votre  hotte  et 

reportez-vous à l’illustration correspondante.

Pupitre avec bouton électrique (illustration P2)

1- Marche / arrêt de l’éclairage.

2- Témoin de contrôle de fonctionnement de l’éclairage.

3- Vitesse d’extraction - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses En appuyant de 

nouveau sur la vitesse actuelle, l’extracteur s’éteint.

4- Témoin de contrôle de vitesse de fonctionnement de l’extraction.

Minuterie : maintenez appuyée pendant deux secondes la touche de la vitesse 

choisie,  jusqu’à  ce  que  l’indicateur  clignote.  15  min  plus  tard,  l’extracteur 

s’arrête et l’éclairage s’éteint. Pour annuler la minuterie: appuyez une fois sur la 

touche de la vitesse choisie.

Pupitre à quatre vitesses - Afficheur numérique (illustration P3)

1- Marche / arrêt de l’éclairage.

2- Marche / arrêt d’extraction.

3- Réduire la vitesse d’extraction.

4- Pupitre indicateur de la vitesse d’extraction.

5- Augmenter la vitesse d’extraction.

6- Activer la vitesse turbo d’extraction.

7- Activer et désactiver la minuterie d’extraction.

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  5  min.  à  la  vitesse  choisie  et  5  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et 

que l’éclairage s’éteigne.

Pupitre tactile (illustration P5)

1- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des filtres. Alerte 

de remplacement du filtre nécessaire - appuyez pour désactiver une fois le filtre 

nettoyé ou remplacé.

2- Activer et désactiver la minuterie de l’extracteur.

3- Marche / arrêt de l’éclairage. Maintenez appuyé pour régler l’intensité de 

l’éclairage.

4- Marche / arrêt d’extraction.

5- Vitesse d’extraction - touche: 1ère, 2ème, 3ème et 4ème vitesses

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  5  min.  à  la  vitesse  choisie  et  5  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête.

Pupitre tactile progressif (illustration P6)

1- Marche / arrêt d’extraction.

2- Pupitre tactile à glissière de contrôle de la vitesse d’extraction. Également

utilisé en combinaison avec la touche -3-.

3-  Marche  /  arrêt  de  l’éclairage.  Appuyez  sur  la  touche  et,  pendant  qu’elle 

clignote, réglez l’intensité de l’éclairage avec le pupitre tactile progressif -2-.

4- Active et désactive la minuterie d’extraction.

5- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des filtres. Alerte 

de remplacement du filtre nécessaire - appuyez pour désactiver l’alerte une 

fois le filtre propre ou remplacé.

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  2  min.  à  la  vitesse  choisie  et  2  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et 

que l’éclairage s’éteigne.

Entretien de la hotte

Attention:  coupez  toujours  l’alimentation  électrique  avant  d’intervenir 

sur la hotte. En cas de défaut, contactez un distributeur officiel ou un 

agent agréé.

Nettoyage externe : utilisez un détergent liquide, non corrosif et n’utilisez pas

des produits de nettoyage abrasifs.

Filtres  à  graisse  :  Il  y  a  risque  d’incendie  si  le  nettoyage  n’est  pas  effectué 

conformément  aux  instructions  Pour  cela,  démontez  les  filtres  et  lavez-les  à 

l’eau  chaude  et  avec  du  détergent  neutre.  Si  vous  utilisez  un  lave-vaisselle, 

placez les filtres à la verticale afin d’éviter le dépôt de restes solides.

Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.

Important: augmentez la fréquence de nettoyage / remplacement des 

filtres si la hotte est utilisée plus de 2 heures par jour. Utilisez toujours des 

filtres d’origine du fabricant.

Remplacement des ampoules (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Attention:  ne  manipulez  pas  les    ampoules  avant  d’avoir  coupé 

l’alimentation électrique et que leur température n’ait baissé.

Important: utilisez des ampoules neuves conformément à ce qui apparaît 

sur la plaque signalétique de la hotte.

Utilisez des ampoules à réflecteur en aluminium pour remplacer des ampoules 

halogènes. N’utilisez pas d’ampoules dichroïques - risque de surchauffe.

Informations légales

Le fabricant:

- Déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles

concernant le matériel électrique basse tension, indiquées dans la directive

2006/95/CEE    du  12/12/06,  et  de  compatibilité  électromagnétique  indiquées 

par la directive 2004/108/CEE du 15/12/04.

- N’est pas responsable du non respect des indications de la présente notice et 

des normes de sécurité en vigueur pour l’utilisation correcte de l’équipement.

- Se réserve le droit d’effectuer toute modification sur l’équipement ou dans la

présente notice sans avertissement préalable.

Contactez notre distributeur officiel si vous avez besoin d’assistance technique 

ou d’informations supplémentaires concernant nos produits.

FR

background image

10

DECORATIVE EXTRACTOR HOOD

Dear Customer,

Thank you for buying our hood. Please read these instructions carefully for its 

optimum installation, use and maintenance.

Hood installation on walls (look for the  symbol in 

the figures)

Warning: consult local regulations regarding fumes outlets. Do not connect the 

hood to a fume, ventilation or hot air duct. Confirm that room ventilation 

is  appropriate  with  the  local  authorities.  Make  sure  the  maximum  air 

extraction flow rate for the appliances in the room does not exceed 4 

Pa (0.04 mbar).The room must have adequate ventilation if an extractor 

hood is used simultaneously with appliances that run on gas or other fuels. The 

evacuated air must be extracted through ducts that are used for evacuating 

fumes from appliances that run on gas or other fuels. Regulations regarding air 

extraction must be complied with.

Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.

The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to outside 

(recirculation system with activated charcoal filter).

Install the hood in line with the instructions on the template  

Install the 

hood in line with the instructions on the template 

provided.

For gas cooking appliances only: the minimum distance to the hood must be 

at least 65 cm.

Connecting the hood to the grid

Warning: before connecting the hood: switch off the electricity supply 

and check that the supplied voltage and frequency coincide with that 

indicated on the appliance nameplate.

If the extractor hood has a plug, connect it to a power socket in line with 

applicable regulations, located in an accessible area.

If the hood does not have a plug, connect it directly to the electrical grid, 

protected by a separator device accessible for disconnection, in line with local 

regulations.

Use of the hood – Safety

Warning: the hood may stop working during an electrostatic discharge 

(e. g. lightning). This involves no risk of damage. Switch off the electricity 

supply to the hood and reconnect after one minute.

Do  not  allow  the  hood  to  be  used  by  children  or  persons  with  reduced 

(physical, sensory or mental) capabilities or lack of experience and knowledge, 

unless they have been given instruction concerning use of the appliance by a 

person responsible for their safety.

Children should be supervised so that they do not play with the appliance.

To  avoid  the  risk  of  fire,  clean  the  metal  filter  regularly,  permanently  control 

pans containing hot oil and do not flambé food underneath the hood.

Do not use the hood if it shows signs of damage or imperfection. Contact an 

official distributor or authorised dealer.

Accessible parts may heat up when using cooking appliances.

Use of the hood - Control panel (look for the  

symbol in the figures)

The different control panels are described below. Check the panel model 

installed on your hood and see the figure indicated in each case.

Panel with electronic button (Fig. P2)

1-  Lighting on and off.

2-  Lighting operating control pilot light.

3-  Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3 Press the current speed again 

to switch off the extractor fan.

4-  Extractor fan operating speed control pilot light.

Timer: keep the chosen speed button pressed down for two seconds until the 

display flashes. The extractor fan stops after 15 min. and the lighting switches 

off. To cancel the timer: press the chosen speed button once.

Four-speed panel - Digital display (Fig. P3)

1-  Lighting on and off.

2-  Extractor fan on and off.

3-  Decrease extractor fan speed.

4-  Extractor fan speed display panel.

5-  Increase extractor fan speed.

6-  Enable extractor fan turbo speed.

7-  Enable and disable extractor fan timer.

Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5 min. 

at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.

Touch panel (Fig. P5)

1-  Filter clean warning display/button. Warning  of  the  need  to  replace  the 

filter – press to deactivate once the filter has been cleaned or replaced.

2-  Enable and disable extractor fan timer.

3-  Lighting on and off. Keep pressed down to adjust the lighting intensity.

4-  Extractor fan on and off.

5-  Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3/4

Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5  

min. at each of the lower speeds until it stops.

Sliding touch panel (Fig. P6)

1-   Extractor fan on and off.

2-   Sliding touch panel for extractor fan speed control. Also used in combination 

with button -3-.

3-  Lighting on and off.  Press  the  button  and,  while  it  is  flashing,  adjust  the 

lighting intensity using the sliding touch panel -2-.

4-   Enable and disable extractor fan timer.

5-  Filter clean warning display/button. Warning  of  the  need  to  replace  the 

filter – press to deactivate once the filter has been cleaned or replaced.

Timer: the extractor fan works for 2 min. at the current speed and another 2 min. 

at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.

Hood maintenance

Warning:  always  switch  off  the  electricity  supply  before  carrying  out 

maintenance  work  on  the  hood.  In  the  event  of  a  fault,  contact  an 

official distributor or authorised dealer.

Exterior cleaning: use non-corrosive, liquid detergent and avoid the use of 

abrasive cleaning products.

Grease filters: to avoid fires, clean thoroughly once a month or whenever the 

display pilot light indicates as such. To do so, remove the filters and wash with 

hot water and detergent. If using a dishwasher, position the filters vertically to 

prevent solid remains from depositing on them.

Activated charcoal filters: replace the every 3 months.

Important: increase the filter cleaning/replacement frequency if the hood 

is used for more than 2 hours a day. Always use genuine filters from the 

manufacturer.

Bulb replacement (look for the  

symbol in the figures)

Warning: do not handle the bulbs until the electricity supply has been 

switched off and they have cooled.

Important: use new bulbs according to that indicated on the hood 

nameplate.

Use  bulbs  with  an  aluminium  reflector  to  replace  halogen  bulbs.  Do  not  use 

dichroic bulbs - risk of overheating.

Legal information

The manufacturer:

- Declares that this product meets all basic requirements regarding low-voltage 

electrical equipment established in Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 

and electro-magnetic compatibility established in Directive 2004/108/EC of 15 

December 2004.

- Is not responsible for any failure to observe the instructions given in this manual 

and current safety regulations for the correct use of the equipment.

- R eserves the right to make any modifications to the equipment or this manual 

without prior notice.

Contact  our  official  distributor  should  you  require  technical  assistance  or 

additional information on our products.

EN

background image

11

CAPPADI ESTRAZIONE DECORATIVA

Gentile Cliente:

La ringraziamo per aver acquistato la nostra cappa. La preghiamo di leggere 

attentamente  le  presenti  istruzioni  per  un’installazione,  uso  e  manutenzione 

ottimali.

Installazione  della  cappa  (cercare  il  simbolo  

nelle figure)

Attenzione:  consultare  le  norme  locali  sullo  scarico  dei  fumi.  Non 

collegare la cappa a una canna fumaria, a un condotto di aerazione 

o  di  aria  calda.  Verificare  con  l’autorità  locale  che  l’aerazione 

dell’ambiente sia adeguata. Assicurarsi che la portata massima di estrazione 

dell’aria  degli  apparecchi  dell’ambiente  non  superi  4  Pa  (0,04  mbar).  Se 

si usano contemporaneamente una cappa aspirante per cucine e altre 

apparecchiature alimentate a gas o con un altro combustibile, deve essere 

prevista  una  sufficiente  aerazione  dell’ambiente.Non  si  deve  aspirare  l’aria 

tramite canne che vengono usate per i fumi di apparecchiature alimentate a 

gas o con un altro combustibile. Si devono rispettare i regolamenti riguardanti 

l’evacuazione dell’aria.

Per lo scarico dei fumi all’esterno usare un tubo in PVC rigido da min. Ø l20 mm.

Le restrizioni precedenti non si applicano alle cappe senza scarico dei fumi 

all’esterno (sistema di ricircolo con filtro a carboni attivi).

Installare  la  cappa  seguendo  le  istruzioni  della  scheda  

fornita.

Rispettare quanto indicato dal produttore dell’apparecchiatura di cottura se 

la distanza tra il piano di cottura e la cappa è superiore a quella indicata nella 

scheda  

fornita.

Solo per apparecchiature di cottura a gas: la distanza minima fino alla cappa 

deve essere di 65 cm.

Collegamento della cappa alla rete

Attenzione:  prima  di  collegare  la  cappa:  staccare  l’alimentazione 

elettrica e verificare che la tensione e frequenza fornite coincidano con 

quelle indicate sulla targhetta delle caratteristiche dell’apparecchio.

Se l’apparecchiatura dispone di una spina, collegare la cappa a una presa di 

corrente situata in una zona accessibile e che rispetta le norme vigenti.

Se  l’apparecchiatura  non  dispone  di  una  spina,  collegare  l’apparecchio 

direttamente alla rete elettrica, proteggendolo con un dispositivo separatore 

accessibile per lo scollegamento, onnipolare, in accordo con le norme locali.

Uso della cappa - Sicurezza

Attenzione: in caso di scarica elettrostatica (ad es. un fulmine) la cappa 

potrebbe  smettere  di  funzionare.  Questo  non  comporta  alcun  rischio 

di danni. Staccare la cappa dall’alimentazione elettrica e ricollegarla 

dopo un minuto.

Non consentire l’uso della cappa a bambini e persone con limitate capacità 

fisiche, psichiche o mentali o a persone prive della necessaria esperienza e/o 

conoscenza salvo abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una 

persona responsabile della sua sicurezza.

Evitare che i bambini possano giocare con l’apparecchiatura.

Per  evitare  possibili  incendi  pulire  periodicamente  il  filtro  metallico,  tenere 

sempre sotto controllo i recipienti con olio caldo e non fiammeggiare alimenti 

sotto la cappa.

Non  utilizzare  la  cappa  se  presenta  danni  o  imperfezioni.  Contattare  un 

distributore ufficiale o un agente autorizzato.

Le parti accessibili possono riscaldarsi quando si usano con apparecchiature 

di cottura.

Uso  della  cappa  -  Pannello  di  comando  (cercare  il  simbolo  

nelle 

figure)

Sono descritti di seguito i diversi pannelli di comando. Controllare il modello 

del pannello installato sulla cappa e vedere la figura indicata in ogni caso.

Pannello con pulsante elettronico(fig.P2)

1-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione.

2-  Spia di controllo del funzionamento dell’illuminazione.

3-  Velocità  dell’estrattore  -  pulsante:  1º,  2º  e  3º  vel.  Premendo  di  nuovo  la 

velocità in uso si spegne l’estrattore.

4-  Spia di controllo della velocità di funzionamento dell’estrattore.

Temporizzazione: mantenere premuto per due secondi il pulsante della velocità 

scelta, fino a che l’indicatore lampeggia. Trascorsi 15 minuti l’estrattore si ferma 

e  si  spegne  l’illuminazione.  Per  cancellare  la  temporizzazione:  premere  una 

volta il pulsante della velocità scelta.

Pannello a quattro velocità- Indicatore digitale (fig. P3)

1-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione.

2-  Accensione e spegnimento dell’estrattore.

3-  Diminuire la velocità dell’estrattore.

4-  Pannello indicatore della velocità dell’estrattore.

5-  Aumentare la velocità dell’estrattore.

6-  Attivare la velocità turbo dell’estrattore.

7-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

Temporizzazione:  l’estrattore  funziona  per  5  min  alla  velocità  in  corso  e  per 

altri  5  min  in  ognuna  delle  velocità  inferiori  fino  a  che  si  ferma  e  si  spegne 

l’illuminazione. 

Pannello tattile (fig. P5)

1-  Spia  indicatore/pulsante  di  avviso  della  pulizia  dei  filtri.  Avvisa  della 

necessità di cambiare il filtro - premere per disattivare dopo aver pulito o 

cambiato il filtro.

2-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

3-  Accensione  e  spegnimento  dell’illuminazione.  Mantenere  premuto  per 

regolare l’intensità dell’illuminazione.

4-   Accensione e spegnimento dell’estrattore.

5-  Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º, e 3º/4º vel.

Temporizzazione: l’estrattore funziona per 5 min alla velocità in corso e per altri 

5 min in ognuna delle velocità inferiori fino a che si ferma. 

Pannello tattile scorrevole (fig. P6)

1-  Accensione e spegnimento dell’estrattore.

2-  Pannello tattile scorrevole per controllare la velocità dell’estrattore. Si usa 

anche in combinazione con il pulsante -3-.

3-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione. Premere il pulsante e, mentre 

lampeggia,  regolare  l’intensità  dell’illuminazione  con  il  pannello  tattile 

scorrevole-2-.

4-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

5-  Spia  indicatore/pulsante  di  avviso  della  pulizia  dei  filtri.  Avvisa  della 

necessità di cambiare il filtro - premere per disattivare dopo aver pulito o 

cambiato il filtro.

Temporizzazione:  l’estrattore  funziona  per  2  min  alla  velocità  in  corso  e  per 

altri  2  min  in  ognuna  delle  velocità  inferiori  fino  a  che  si  ferma  e  si  spegne 

l’illuminazione. 

Manutenzione della cappa

Attenzione: staccare sempre l’alimentazione elettrica prima di eseguire 

la  manutenzione  della  cappa.  In caso di guasto contattare un 

distributore ufficiale o un agente autorizzato.

Pulizia esterna: usare un detergente liquido, non corrosivo ed evitare l’uso di 

prodotti di pulizia abrasivi.

Filtri del grasso: per evitare possibili incendi, pulirli minuziosamente una volta al 

mese o quando indicato dalla spia. Smontare i filtri e pulirli con acqua calda e 

detersivo. Per il lavaggio in lavastoviglie, disporre i filtri verticalmente per evitare 

che si depositino resti solidi.

Filtri ai carboni attivi: devono essere sostituiti ogni 3 mesi.

Importante:  aumentare  la  frequenza  di  pulizia/sostituzione  dei  filtri  se  la 

cappa  è  usata  per  più  di  2  ore  al  giorno.  Utilizzare  sempre  filtri  originali 

del produttore.

Sostituzione lampadine (cercare il simbolo  nelle 

figure)

Attenzione:  non  toccare  le  lampadine  se  non  è  stata  staccata 

l’alimentazione elettrica e fino a che non è diminuita la loro temperatura.

Importante:  utilizzare  lampadine  nuove  secondo  quanto  indicato  nella 

targhetta delle caratteristiche della cappa.

Utilizzare lampadine con riflettore di alluminio per sostituire lampadine alogene. 

Non utilizzare lampadine dicroiche - rischio di surriscaldamento.

Informativa legale

Il produttore:

- Dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti essenziali sul materiale 

elettrico a bassa tensione, prescritti dalla direttiva 2006/95/CEE del 12/12/06 e 

i requisiti di compatibilità elettromagnetica prescritta dalla direttiva 2004/108/

CEE del 15/12/04.

- Non può essere ritenuto responsabile per la mancata osservanza delle 

indicazioni del presente manuale e delle norme di sicurezza vigenti per il 

corretto uso dell’apparecchio.

- Si riserva il diritto di eseguire qualsiasi modifica all’apparecchio o al presente 

manuale senza preavviso.

Contattare  il  nostro  distributore  ufficiale  in  caso  sia  necessaria  assistenza 

tecnica o per ottenere informazioni aggiuntive sui nostri prodotti.

IT

background image

12

CAMPAGNE SIERAFZUIGKAP

Geachte klant,

Wij  danken  u  voor  de  aankoop  van  onze  afzuigkap.  Wij  verzoeken  u  deze 

instructies voor een optimale installatie, gebruik en onderhoud aandachtig 

te lezen.

Installatie van de afzuigkap (zoek het symbool in de 

afbeeldingen)

Opgelet: raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor de afvoer van rook. Sluit 

de afzuigkap niet aan op een rook-, ventilatie- of warmeluchtkanaal. Bevestig 

bij de plaatselijke autoriteiten dat de ventilatie van de omgeving geschikt is. 

Controleer  dat  het  maximale  debiet  van  de  afgevoerde  lucht  4  Pa 

(0,04 mbar) niet overschrijdt. Als tegelijkertijd een afzuigkap en op gas 

of  een  andere  brandstof  draaiende  apparaten  worden  gebruikt,  dan 

moet de ruimte over voldoende ventilatie beschikken. De afgevoerde 

lucht mag niet door leidingen stromen die gebruikt worden voor het afvoeren 

van de rook die door op gas of een andere brandstof draaiende apparaten 

wordt geproduceerd. De voorschriften met betrekking tot luchtafvoer moeten 

worden nageleefd.

Voor  de  rookafvoer  naar  buiten  moet  een  stijve  pvc-buis  gebruikt  worden 

van min. Ø l20 mm.

De  vorige  beperkingen  zijn  niet  van  toepassing  op  afzuigkappen  zonder 

rookafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief koolfilter).

Installeer  de  afzuigkap  volgens  de  instructies  van  de  meegeleverde 

sjabloon. 

De aanwijzingen van de fabrikant van het kooktoestel in acht nemen indien 

de hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap groter is dan de 

waarde aangegeven in de meegeleverde sjabloon  .

Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap moet 

minimaal 65 cm bedragen.

Aansluiting van de afzuigkap op het lichtnet

Opgelet:  voor  het  aansluiten  van  de  afzuigkap:  sluit  de 

stroomtoevoer  af  en  controleer  dat  de  geleverde  spanning  en 

frequentie  overeenkomen  met  de  waarden  aangegeven  op  het 

gegevensplaatje van de inrichting.

Als het apparaat uitgerust is met een stekker, sluit de afzuigkap dan volgens 

de geldende voorschriften in een makkelijk toegankelijke zone aan op een 

stekkerdoos.

Als het apparaat niet uitgerust is met een stekker, sluit het apparaat dan 

rechtstreeks aan op een wandcontactdoos. Deze moet voorzien zijn van een 

makkelijk toegankelijk scheidingselement om de stekker te kunnen verwijderen, 

moet meerpolig zijn en aan de plaatselijke voorschriften voldoen.

Gebruik van de afzuigkap – Veiligheid

Opgelet: bij een elektrostatische ontlading (b.v. een blikseminslag) kan 

het zijn dat de afzuigkap buiten werking wordt gesteld. Dit houdt geen 

risico op beschadiging in. Schakel de stroomtoevoer van de afzuigkap 

uit en zet het apparaat opnieuw aan na een minuut.

Sta  in  geen  geval  toe  dat  kinderen  of  personen  met  een  fysieke,  zintuiglijke 

of mentale handicap of personen zonder de nodige ervaring en/of kennis de 

afzuigkap bedienen, tenzij ze instructies ontvangen hebben over het gebruik 

ervan door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Om te voorkomen dat kinderen met het apparaat spelen, moeten kinderen 

altijd onder toezicht staan.

Om  brand  te  voorkomen,  moet  u  het  metalen  filter  regelmatig  reinigen, 

de  opvangbakken  met  warme  olie  constant  controleren  en  geen 

levensmiddelen onder de afzuigkap flamberen.

Gebruik de afzuigkap niet indien ze beschadigd of defect is. Neem contact 

op met een officiële distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.

De  toegankelijke  onderdelen  kunnen  heet  worden  wanneer  deze  met 

kooktoestellen worden gebruikt.

Gebruik van de afzuigkap – Bedieningspaneel (zoek het symbool  

in de afbeeldingen)

Hieronder worden de verschillende bedieningspanelen beschreven. Ga na 

welk paneelmodel geïnstalleerd is in uw afzuigkap en raadpleeg tevens de 

afbeelding die aangegeven is in elk geval.

Paneel met elektronische knop (fig. P2)

1-  Aan- en uitzetten van de verlichting.

2-  Controlelampje werking van de verlichting.

3-  Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e snelh. Door opnieuw 

op de lopende snelheid te drukken, wordt de afzuigkap uitgeschakeld.

4-  Controlelampje werkingssnelheid van de afzuigkap.

Tijdsinstelling: houd de drukknop van de gekozen snelheid gedurende twee 

seconden ingedrukt tot de indicator knippert. Na 15 min stopt de afzuigkap 

en gaat de verlichting uit. Om de tijdsinstelling te annuleren: druk eenmaal 

op de drukknop van de gekozen snelheid.

Paneel met vier snelheden – Digitale indicator (fig. P3)

1-  Aan- en uitzetten van de verlichting.

2-  Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

3-  Snelheid van de afzuigkap verlagen.

4-  Indicatorpaneel van de snelheid van de afzuigkap.

5-  Snelheid van de afzuigkap verhogen.

6-  Turbosnelheid van de afzuigkap activeren.

7-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de 

verlichting uitgaat.

Aanraakpaneel (fig. P5)

1-  Indicatorlampje/drukknop  waarschuwing  reiniging  van  filters.  Wijst  erop 

dat  het  filter  vervangen  moet  worden  -  drukken  om  te  deactiveren  na 

reiniging of vervanging van het filter.

2-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

3-  Aan- en uitzetten van de verlichting. Blijven drukken om de intensiteit van 

de verlichting te regelen.

4-   Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

5-  Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e/4e snelh.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt.

Schuifaanraakpaneel (fig. P6)

1-  Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

2-  Schuifaanraakpaneel voor snelheidscontrole van de afzuigkap. Wordt 

ook gebruikt in combinatie met de drukknop -3-.

3-  Aan- en uitzetten van de verlichting. Druk de knop in en regel terwijl die 

knippert de intensiteit van de verlichting met het schuifaanraakpaneel 

-2-.

4-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

5-  Indicatorlampje/drukknop  waarschuwing  reiniging  van  filters.  Wijst  erop 

dat  het  filter  vervangen  moet  worden  -  drukken  om  te  deactiveren  na 

reiniging of vervanging van het filter.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 2 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 2 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de 

verlichting uitgaat.

Onderhoud van de afzuigkap

Opgelet:  sluit  steeds  de  stroomtoevoer  af  alvorens  de  afzuigkap  te 

onderhouden. Neem in geval van storing contact op met een officiële 

distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.

Externe  reiniging:  gebruik  een  vloeibaar,  niet-bijtend  reinigingsmiddel  en 

vermijd het gebruik van schurende producten.

Vetfilters:  om  ontbranding  te  vermijden,  moeten  de  filters  een  keer  per 

maand,  of  wanneer  het  indicatorlampje  dit  aangeeft,  grondig  gereinigd 

worden. Daarvoor moeten de filters uitgenomen en gewassen worden met 

warm water en een reinigingsmiddel. Indien u een vaatwasser gebruikt, 

dient  u  de  filters  verticaal  te  plaatsen  om  de  afzetting  van  vaste  resten  te 

voorkomen.

Actieve koolfilters: moeten elk kwartaal worden vervangen.

Belangrijk:  verhoog  de  frequentie  van  de  reiniging/vervanging  van 

de filters indien de afzuigkap meer dan 2 uur per dag gebruikt wordt. 

Gebruik steeds originele filters van de fabrikant.

Vervanging van de lampen (zoek het symbool  

in de afbeeldingen)

Opgelet:  neem  de  lampen  niet  vast  alvorens  de  stroomtoevoer 

afgesloten is en de lampen voldoende afgekoeld zijn.

Belangrijk:  gebruik  nieuwe  lampen  in  overeenkomst  met  de 

aanwijzingen op het gegevensplaatje van de afzuigkap.

Gebruik lampen met aluminiumreflector ter vervanging van halogeenlampen. 

Gebruik geen koudlichtlampen - risico op oververhitting.

Wettelijke informatie

De fabrikant:

-  Verklaart  dat  deze  inrichting  voldoet  aan  de  wezenlijke  vereisten 

betreffende  elektrisch  materieel  volgens  de  laagspanningsrichtlijn  2006/95/

EG van 12/12/06 en betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 

volgens de EMC-richtlijn 2004/108/EG van 15/12/04.

-  Kan  niet  aansprakelijk  gesteld  worden  voor  de  niet-naleving  van  de 

aanwijzingen van deze handleiding en de geldende veiligheidsnormen voor 

het correct gebruik van de inrichting.

- Behoudt zich het recht voor om eender welke wijziging door te voeren aan 

de inrichting of deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving.

Neem  contact  op  met  onze  officiële  distributeur  indien  u  technische 

assistentie of bijkomende informatie wenst over onze producten.

NL

background image

13

EXAUSTOR DECORATIVO

Estimado cliente:

Agradecemos o facto de ter adquirido o nosso exaustor. Pedimos que leia 

atentamente estas instruções para conseguir uma instalação, utilização e 

manutenção ideais do mesmo.

Instalação  do  exaustor  (procure  o  símbolo  

nas figuras)

Atenção:  consulte  as  normas  locais  relativas  à  saída  de  fumos.  Não 

ligue  o  exaustor  a  uma  conduta  de  fumo,  de  ventilação  ou  de  ar 

quente.  Confirme  com  as  autoridades  locais  se  a  ventilação  do 

ambiente é adequada. Certifique-se de que o caudal máximo de extracção 

de ar dos dispositivos de ambiente não ultrapassa os 4 Pa (0,04 mbar). Deve 

ter-se  previamente  em  consideração  uma  ventilação  adequada  para  a 

divisão da casa, se se utiliza simultaneamente um exaustor e aparelhos que 

sejam alimentados a gás ou outro tipo de combustível. O ar evacuado não 

deve ser enviado por condutas que sejam utilizadas para evacuar os fumos 

de aparelhos alimentados a gás ou outro combustível. Os regulamentos que 

dizem respeito à evacuação de ar têm de ser respeitados.

Para a evacuação de fumos para o exterior utilizar um tubo rígido de PVC 

de pelo menos Ø l20 mm.

As restrições anteriores não se aplicam a exaustores sem saída de fumos 

para o exterior (sistema de recirculação com filtro de carvão activo).

Instale o exaustor segundo as instruções do esquema 

fornecido. 

Respeitar as indicações do fabricante do aparelho de cozedura se a altura 

entre a superfície de cozedura e o exaustor for superior à indicada no 

e s q u e m a  

fornecido.

Apenas para dispositivos de cozedura a gás: A distância mínima até ao 

exaustor tem de ser, pelo menos, de 65 cms.

Ligação do exaustor à corrente

Atenção:  antes  de  ligar  o  exaustor:  desligue  a  corrente  eléctrica  e 

verifique  se  a  tensão  e  a  frequência  fornecidas  coincidem  com  as 

indicadas na placa de características do equipamento.

Se  o  aparelho  tem  ficha,  ligue  o  exaustor  a  uma  base  de  tomadas,  de 

acordo com as normas vigentes e situada numa zona acessível.

Se  o  aparelho  não  tem  ficha,  ligue-o  directamente  à  rede  eléctrica,  que 

deve estar protegida por um dispositivo separador acessível, para que seja 

desligada e que seja omnipolar, de acordo com a regulamentação local.

Utilização do exaustor – Segurança

Atenção: durante uma descarga electrostática (p. ex. um relâmpago) 

o exaustor pode deixar de funcionar. Isto não implica risco de danos. 

Desligue a corrente eléctrica do exaustor e volte a ligar após um minuto.

Não  permita  que  o  exaustor  seja  utilizado  por  crianças  ou  pessoas  cujas 

capacidades (físicas, sensoriais ou mentais) sejam reduzidas, ou careçam de 

experiência e/ou conhecimento, salvo se tiverem recebido instruções relativas 

à utilização do equipamento por parte de uma pessoa responsável pela sua 

segurança.

Devem-se vigiar as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.

Para  evitar  possíveis  incêndios  limpe  periodicamente  o  filtro  metálico, 

controle permanentemente os recipientes com óleo quente e não flameje 

alimentos por baixo do exaustor.

Não utilize o exaustor caso este apresente danos ou imperfeições. Contacte 

um distribuidor oficial ou um agente autorizado.

As zonas de acesso podem aquecer quando se utilizam com aparelhos de 

cozedura.

Utilização  do  exaustor  -  Painel  de  comandos  (procure  o  símbolo  

nas figuras)

Descrevem-se,  em  seguida,  os  diferentes  painéis  de  comando.  Verifique  o 

modelo  do  painel  instalado  no  seu  exaustor  e  consulte  também  a  figura 

indicada, em cada caso.

Painel com botão electrónico (Fig. P2)

1-  Activação e desactivação da iluminação.

2-  Aviso de controlo do funcionamento da iluminação.

3-  Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª e 3ª vel. Se pressionar 

novamente a velocidade em curso, o extractor desliga-se.

4-  Aviso de controlo da velocidade de funcionamento do extractor.

Temporização: mantenha pressionado, durante dois segundos, o botão de 

pressão da velocidade pretendida até que o indicador pisque. Após 15 min. 

o  extractor  pára  e  a  iluminação  desliga-se.  Para  anular  a  temporização: 

pressione uma vez o botão de pressão da velocidade pretendida.

Painel de quatro velocidades - Indicador digital (Fig. P3)

1-  Activação e desactivação da iluminação.

2-  Activação e desactivação do extractor.

3-  Diminuir a velocidade do extractor.

4-  Painel indicador da velocidade do extractor.

5-  Aumentar a velocidade do extractor.

6-  Activar a velocidade turbo do extractor.

7-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

Temporização: o extractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e 

durante mais 5 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára 

e a iluminação se desliga.

Painel Táctil (Fig. P5)

1-  Botão de pressão com luz de aviso para a limpeza de filtros. Alerta para a 

necessidade de trocar o filtro – pressione para desactivar, assim que tiver 

limpo ou trocado o filtro.

2-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

3-  Activação e desactivação da iluminação. Mantenha pressionado para 

regular a intensidade da iluminação.

4-   Activação e desactivação do extractor.

5-  Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª, 3ª e 4ª vel.

Temporização: o extractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e 

durante mais 5 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára.

Painel Táctil Deslizante (Fig. P6)

1-  Activação e desactivação do extractor.

2-  Painel táctil deslizante para controlo da velocidade do extractor. Utiliza-

se também em conjunto com o botão de pressão -3-.

3-  Activação e desactivação da iluminação. Pressione o botão de pressão 

e, enquanto pisca, regule a intensidade da iluminação com o painel 

táctil deslizante -2-.

4-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

5-  Botão de pressão com luz de aviso para a limpeza de filtros. Alerta para a 

necessidade de trocar o filtro – pressione para desactivar, assim que tiver 

limpo ou trocado o filtro.

Temporização: o extractor funciona durante 2 min. à velocidade em curso e 

durante mais 2 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára 

e a iluminação se desliga.

Manutenção do exaustor

Atenção:  desligue  sempre  a  corrente  eléctrica  antes  de  realizar 

a  manutenção  do  exaustor.  Em  caso  de  avaria,  contacte  um 

distribuidor oficial ou um agente autorizado.

Limpeza externa: utilize detergente líquido, não corrosivo e evite a utilização 

de produtos de limpeza abrasivos.

Filtros de gordura: para evitar possíveis incêndios, limpe-os rigorosamente 

uma vez por mês ou quando a luz de aviso indicar. Para isso, desmonte os 

filtros e lave-os com água quente e detergente. Se utiliza lava-loiça, coloque 

os filtros na posição vertical para evitar o depósito de restos sólidos.

Filtros de carvão activo: devem ser substituídos de 3 em 3 meses.

Importante:  aumente  a  frequência  de  limpeza/substituição  dos  filtros 

se utiliza o exaustor mais do que 2 horas por dia. Utilize sempre os filtros 

originais do fabricante.

Substituição de lâmpadas (procure o símbolo  

nas figuras)

Atenção:  não  manipule  as  lâmpadas  até  que  tenha  desligado  a 

corrente eléctrica e a temperatura tenha diminuído.

Importante:  utilize  lâmpadas  novas  de  acordo  com  a  indicação  da 

placa de características do exaustor.

Utilize  lâmpadas  com  reflector  de  alumínio  para  substituir  lâmpadas  de 

halogéneo. Não utilize lâmpadas dicróicas - risco de sobreaquecimento.

Informação legal

O fabricante:

- Declara que este equipamento cumpre os requisitos essenciais relativos a 

material eléctrico de baixa tensão, indicados na directiva 2006/95/CEE de 

12/12/06 e de compatibilidade electromagnética indicados na directiva 

2004/108/CEE de 15/12/04.

- Não é responsável pelo não cumprimento das indicações do presente 

manual e das normas de segurança vigentes para a utilização correcta do 

equipamento.

- Reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação no equipamento ou 

no presente manual, sem aviso prévio.

Entre  em  contacto  com  o  nosso  distribuidor  oficial  caso  necessite  de 

assistência técnica ou informação adicional relativamente aos nossos 

produtos.

PT

background image

14

DEKORATIV EMHÆTTE 

Kære kunde

Tak, fordi du har købt vores emhætte. Læs denne vejledning omhyggeligt, så du 

kan montere, bruge og vedligeholde emhætten på den mest optimale måde.

Montering  af  emhætte  (se  efter  symbolet  

på figurerne)

Advarsel:  Følg  de  lokale  bestemmelser  vedrørende  udledning  af 

damp  og  os.  Undlad  at  slutte  emhætten  til  en  damp-,  ventilations- 

eller varmluftskanal. Tjek med de lokale myndigheder, at ventilationen 

i  lokalet  er  tilstrækkelig.  Sørg  for,  at  den  maksimale  luftudsugningshastighed 

for apparaterne i lokalet ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar). Rummet skal have 

tilstrækkelig ventilation, hvis en emhætte anvendes samtidigt med apparater, 

der kører på gas eller andre brændstoffer. Den afledte luft skal udledes gennem 

rør, der anvendes til fjernelse af damp og os fra apparater, der kører på gas 

eller andre brændstoffer. Bestemmelser vedr. luftudsugning skal overholdes.

Brug et stift PVC-rør med en diameter på mindst 120 mm til at lede damp og 

os udenfor.

Ovenstående  begrænsninger  gælder  ikke  for  emhætter,  som  ikke  har 

dampudtag, der leder udenfor (recirkuleringssystem med aktivt kulfilter).

Monter emhætten i henhold til den medfølgende skabelon   

og.

Følg anvisningerne fra producenten af apparatet, hvis afstanden mellem 

kogepladen  og  emhætten  er  større  end  den,  der  er  angivet  på  den 

medfølgende skabelon .

Kun for gasapparater: minimumsafstanden til emhætten skal være mindst 65 

cm.

Sådan sluttes emhætten til ledningsnettet

Advarsel: inden emhætten tilsluttes: Sluk for strømmen, og kontrollér, at 

den aktuelle spænding og frekvens stemmer overens med det, der er 

angivet på apparatets navneplade.

Hvis  emhætten  er  forsynet  med  et  stik,  så  slut  det  til  en  stikkontakt,  der  er 

placeret tilgængeligt, og som overholder relevante bestemmelser.

Hvis  emhætten  ikke  er  forsynet  med  et  stik,  så  slut  den  direkte  til  el-nettet, 

beskyttet med en afbryderenhed, der er tilgængelig ved afbrydelse, og som 

overholder lokale bestemmelser.

Brug af emhætten – sikkerhed

Advarsel:  emhætten  kan  holde  op  med  at  fungere  under  en 

elektrostatisk  udladning  (f.  eks.  lyn).  Dette  omfatter  ingen  risiko  for 

beskadigelse.  Afbryd  strømmen  til  emhætten,  og  slå  den  til  igen  efter 

et minut.

Lad ikke børn eller personer med handicap (fysiske, sensoriske eller mentale) 

eller  manglende  erfaring  eller  viden  bruge  emhætten,  medmindre  de  har 

fået anvisninger i at bruge apparatet af en person, der har ansvaret for deres 

sikkerhed.

Børn skal instrueres, så de ikke leger med apparatet.

For at undgå risiko for brand skal du rengøre metalfilteret regelmæssigt, altid 

holde  øje  med  pander  indeholdende  varm  olie  og  ikke  flambere  madvarer 

under emhætten.

Undlad at bruge emhætten, hvis den viser tegn på at være beskadiget eller 

fejlbehæftet. Kontakt en officiel distributør eller en autoriseret forhandler.

Dele, der er adgang til, kan blive varme ved brug af kogeapparater.

Brug af emhætten - kontrolpanel (se efter symbolet  

i figurerne)

De forskellige kontrolpaneler er beskrevet herunder. Kontroller, hvilken 

panelmodel der er installeret på din emhætte, og se den figur, der er angivet 

i hvert enkelt tilfælde.

Panel med elektronisk knap (fig. P2)

1-  Tænd og sluk lyset.

2-  Pilotlys til kontrol af betjening af lys.

3-  Emhætteventilatorens  hastighed  -  knap:  hastighed  1,  2  og  3  Tryk  på  den 

aktuelle hastighed igen for at slukke for emhættens ventilator.

4-  Pilotlys til kontrol af emhætteventilatorens hastighed.

Timer:  Hold  knappen  for  den  valgte  hastighed  nede  i  to  sekunder,  indtil 

displayet blinker. Emhættens ventilator stopper efter 15 min., og lyset slukkes. 

Sådan annulleres timeren: Tryk én gang på knappen for den valgte hastighed.

Panel med fire hastigheder - digitalt display (fig. P3)

1-  Tænd og sluk lyset.

2-  Tænd og sluk for emhættens ventilator.

3-  Mindsk emhætteventilatorens hastighed.

4-  Panel til visning af emhætteventilatorens hastighed.

5-  Øg emhætteventilatorens hastighed.

6-  Slå turbohastighed for emhætteventilator til.

7-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

Timer: Emhætteventilatoren kører i 5 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 5 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper, og 

lyset slukkes.

Berøringspanel (fig. P5)

1-  Display/knap,  der  advarer  om,  at  filteret  skal  rengøres.  Advarsel  om,  at 

filteret skal udskiftes – tryk for at slå advarslen fra, når filteret er rengjort eller 

udskiftet.

2-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

3-  Tænd og sluk lyset. Hold knappen trykket ned for at regulere lysstyrken.

4-   Tænd og sluk for emhættens ventilator.

5-  Emhætteventilatorens hastighed - knap: hastighed 1, 2 og 3/4

Timer: Emhætteventilatoren kører i 5 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 5 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper.

Skydeberøringspanel (fig. P6)

1-  Tænd og sluk for emhættens ventilator.

2-  Skydeberøringspanel til kontrol af emhætteventilatorens hastighed. Bruges 

også sammen med knap -3-.

3-  Tænd  og  sluk  lyset.  Tryk  på  knappen,  og  juster  lysstyrken  ved  hjælp  af 

skydeberøringspanelet, mens knappen blinker -2-.

4-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

5-  Display/knap  der  advarer  om,  at  filteret  skal  rengøres.  Advarsel  om,  at 

filteret skal udskiftes – tryk for at slå advarslen fra, når filteret er rengjort eller 

udskiftet.

Timer: Emhætteventilatoren kører i 2 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 2 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper, og 

lyset slukkes.

Vedligeholdelse af emhætten

Advarsel: 

Sluk 

altid 

for 

strømmen, 

inden 

du 

udfører 

vedligeholdelsesarbejde på emhætten. I tilfælde af, at der opstår fejl, 

skal du kontakte en officiel distributør eller en autoriseret forhandler.

Udvendig  rengøring:  Brug  ikke-ætsende,  flydende  rengøringsmiddel,  og 

undlad at bruge slibende rengøringsmidler.

Fedtfiltre:  For  at  undgå  brand  skal  filtrene  rengøres  grundigt  en  gang  om 

måneden,  eller  når  pilotlyset  på  displayet  angiver,  at  de  skal  rengøres. 

For  at  gøre  dette  skal  filtrene  tages  af  og  vaskes  med  varmt  vand  og 

rengøringsmiddel. Hvis du bruger en opvaskemaskine, skal du placere filtrene 

lodret for at undgå, at faste rester aflejrer sig på dem.

Aktive kulfiltre: udskift hver tredje måned.

Vigtigt: Rengør/udskift filtrene oftere, hvis emhætten bruges mere end to 

timer om dagen. Brug altid originale filtre fra producenten.

Udskiftning af pære (se efter symbolet  

på figurerne)

Advarsel: Undlad at røre ved pærerne, før strømmen er slukket, og de 

er kølet af.

Vigtigt: Brug nye pærer i henhold til det, der er angivet på emhættens 

navneplade.

Brug pærer med aluminiumsreflektor, når du udskifter halogenpærer. Undlad at 

bruge dikroiske pærer, da der er risiko for overophedning.

Juridiske oplysninger

Producenten:

- Erklærer, at dette produkt overholder alle grundlæggende krav med hensyn 

til  elektrisk  lavspændingsudstyr,  som  er  angivet  i  direktivet  2006/95/EF  af  12. 

december 2006 og elektromagnetisk kompatibilitet, som er angivet i direktivet 

2004/108/EF af 15. december 2004.

- Er ikke ansvarlig for nogen undladelse af at følge anvisningerne i denne 

vejledning  og  aktuelle  sikkerhedsbestemmelser  vedrørende  korrekt  brug  af 

udstyret.

- Forbeholder sig ret til at foretage ændringer af udstyret eller denne vejledning 

uden forudgående varsel.

Kontakt  vores  officielle  distributør,  hvis  du  har  brug  for  teknisk  assistance  eller 

yderligere oplysninger om vores produkter.

DA

background image

15

DESIGN-LIE SIKUPU

Hyvä asiakas,

Kiitämme  sinua  päätöksestäsi  ostaa  liesikupumme.  Lue nämä  ohjeet huolella 

kuvun optimaalisen asennuksen, käytön ja huollon varmistamiseksi.

Liesikuvun asennus (katso kuvien symboli )

Varoitus:  ota  selvää  kärynpoistoa  koskevista  paikallisista  määräyksistä. 

Älä  liitä  liesikupua  savu-,  tuuletus-  tai  kuumailmahormiin.  Tarkista, 

että  huoneen  tuuletus  vastaa  paikallisia  määräyksiä.  Varmista,  että 

huoneessa olevien laitteiden ilmanpoistovirtauksen maksimiarvo ei ole yli 4 Pa 

(0,04 mbar). Huoneen ilmanvaihdon tulee olla riittävä, jos liesikupua käytetään 

yhtä aikaa kaasua tai muita polttoaineita käyttävien liesien kanssa.

Poistoilma  pitää  johtaa  hormeja  pitkin,  jotka  on  tarkoitettu  kaasua  tai  muita 

polttoaineita käyttävien liesien tuottamien käryjen poistamiseen. Ilmanpoistoa 

koskevia määräyksiä on noudatettava.

Käytä taipumatonta PVC-putkea (Ø vähint. l20 mm) kärynpoistoon.

Yllä  mainitut  rajoitukset  eivät  koske  liesikupuja,  joista  käryjä  ei  poisteta  ulos 

(kierrätysjärjestelmä aktiivihiilisuodattimella)

Asenna liesikupu annetun mallin  

ohjeita. 

Noudata liedenvalmistajan ohjeita, jos keittopinnan ja kuvun välinen etäisyys 

on  suurempi  kuin  annetusta  mallista  

ilmenee.

Vain kaasuliedet: etäisyys liesikupuun tulee olla vähintään 65 cm.

Kuvun liittäminen ritilään

Varoitus:  ennen  liesikuvun  liittämistä:  katkaise  virransyöttö  ja  varmista, 

että  syöttöjännite  ja  -taajuus  vastaavat  laitteen  tyyppikilvessä  olevia 

tietoja.

Jos liesikuvussa on käytettävissä oleva pistoke, liitä se pistorasiaan määräysten 

mukaisesti.

Jos liesikuvussa ei ole pistoketta, liitä se paikallisten määräysten mukaisesti 

suoraan jakajalla suojattuun sähköverkkoon, josta virta voidaan katkaista.

Liesikuvun käyttö – turvallisuus

Varoitus:  kuvun  toiminta  saattaa  lakata  sähköstaattisen  purkauksen 

takia  (esim.  salamanisku).  Tämä  ei  vaurioita  laitetta.  Katkaise  kuvun 

virransyöttö ja kytke se minuutin kuluttua uudelleen päälle.

Lapset  tai  henkilöt,  joiden  kyvyt  (fyysiset/henkiset  kyvyt,  havaintokyky)  ovat 

rajoittuneet  tai  joilla  ei  ole  riittävää  kokemusta  tai  tietoa,  eivät  saa  käyttää 

liesikupua, ellei tällaisen henkilön turvallisuudesta vastaava ole antanut laitetta 

koskevia ohjeita käyttäjälle.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Tulipalon 

vaaran 

vähentämiseksi 

puhdista 

metallinen 

suodatinritilä 

säännöllisesti, valvo aina kattiloita, joissa on kuumaa öljyä ja älä liekitä ruokia 

kuvun alapuolella.

Älä käytä liesikupua, jos siinä näkyy merkkejä vaurioista tai vioista. Ota yhteyttä 

maahantuojaan tai valtuutettuun jälleenmyyjään.

Kuvun osat saattavat kuumentua liettä käytettäessä.

Liesikuvun käyttö - ohjauspaneeli (katso kuvien symboli 

)

Erityyppiset  ohjauspaneelit  on  kuvattu  alla.  Tarkista 

l i e s i k u p u u s i 

asennetun paneelin tyyppi ja katso sitä vastaavaa kuvaa.

Sähköisellä painikkeella varustettu paneeli (kuva P2)

1-  Valaistus päälle/pois päältä.

2-  Merkkivalolla varustettu liesituuletin.

3-  Liesituulettimen  nopeus  -  painike:  nopeus  1,  2  ja  3  Kytke  liesituuletin  pois 

päältä painamalla valittua nopeuspainiketta uudelleen.

4-  Nopeuden merkkivalolla varustettu liesituuletin.

Ajastin:  pidä  valittua  nopeuspainiketta  painettuna  kahden  sekunnin  ajan, 

kunnes näyttö vilkkuu. Liesituuletin sammuu 15 min. kuluttua ja valaistus kytkeytyy 

pois päältä. Ajastimen nollaus: paina kerran valittua nopeuspainiketta.

Nelinopeuksinen paneeli - digitaalinen näyttö (kuva P3)

1-  Valaistus päälle/pois päältä.

2-  Liesituuletin päälle/pois päältä.

3-  Liesituulettimen nopeuden vähentäminen.

4-  Liesituulettimen nopeuden näyttöpaneeli.

5-  Liesituulettimen nopeuden lisääminen.

6-  Liesituulettimen turbonopeuden aktivointi.

7-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

Ajastin: liesituuletin käy 5 min. valitulla nopeudella ja 5 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu ja valaistus kytkeytyy pois päältä.

Kosketuspaneeli (kuva P5)

1-  Suodattimen likaantumisesta varoittava näyttö/painike. Ilmoittaa 

suodattimen  vaihtotarpeesta  –  deaktivoi  painamalla,  kun  suodatin  on 

puhdistettu tai vaihdettu.

2-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

3-  Valaistus päälle/pois päältä. Säädä valaistuksen voimakkuutta pitämällä 

painettuna.

4-   Liesituuletin päälle/pois päältä.

5-  Liesituulettimen nopeus - painike: nopeus 1, 2 ja 3/4

Ajastin: liesituuletin käy 5 min. valitulla nopeudella ja 5 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu.

Liukukosketuspaneeli (kuva P6)

1-  Liesituuletin päälle/pois päältä.

2-  Liukukosketuspaneeli liesituulettimen nopeuden säätämiseksi. Käytetään 

myös painikkeella -3-.

3-  Valaistus päälle/pois päältä. Paina painiketta. Kun se vilkkuu, säädä 

valaistuksen voimakkuutta liukukosketuspaneelilla -2-.

4-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

5-  Suodattimen likaantumisesta varoittava näyttö/painike. Ilmoittaa 

suodattimen  vaihtotarpeesta  –  deaktivoi  painamalla,  kun  suodatin  on 

puhdistettu tai vaihdettu.

Ajastin: liesituuletin käy 2 min. valitulla nopeudella ja 2 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu ja valaistus kytkeytyy pois päältä.

Liesikuvun huolto

Varoitus:  katkaise  aina  virransyöttö  ennen  liesikuvun  huoltotöitä. 

Jos  kuvussa  on  vika,  ota  yhteyttä  maahantuojaan  tai  valtuutettuun 

jälleenmyyjään.

Ulkopuolen puhdistus: käytä syövyttämätöntä, nestemäistä puhdistusainetta. 

Vältä hankaavien puhdistusaineiden käyttöä.

Rasvasuodattimet: palon estämiseksi puhdista perusteellisesti kerran 

kuukaudessa tai kun näytön vastaava merkkivalo palaa. Irrota suodattimet ja 

pese ne kuumalla vedellä ja puhdistusaineella. Jos käytät astianpesukonetta, 

aseta suodattimet pystyyn, ettei niihin pääse kerääntymään kiinteitä 

jäännöksiä.

Aktiivihiilisuodattimet: vaihda suodattimet 3 kuukauden välein.

Tärkeää: puhdista tai vaihda suodatin useammin, jos liesikupua käytetään 

yli 2 tuntia päivässä. Käytä aina valmistajan alkuperäisiä suodattimia.

Hehkulampun vaihto (katso kuvien symboli )

Varoitus: koske hehkulamppuihin vasta, kun virransyöttö on katkaistu ja 

hehkulamput ovat jäähtyneet.

Tärkeää: käytä kuvun tyyppikilvessä mainittuja hehkulamppuja.

Käytä  alumiiniheijastimella  varustettuja  hehkulamppuja,  kun  vaihdat 

halogeenilamppuja.  Älä  käytä  dikromaattisia  lamppuja,  sillä  se  aiheuttaa 

ylikuumenemisen vaaran.

Oikeudelliset tiedot

Valmistaja:

-  Vakuuttaa,  että  tämä  tuote  täyttää  kaikki  pienjännitedirektiivin  2006/95/EY 

(12.12.2006)  ja  sähkömagneettisesta  yhteensopivuudesta  annetun  direktiivin 

2004/108/EY (15.12.2004) perusvaatimukset.

-  Ei  vastaa  seurauksista,  jotka  aiheutuvat  laitteen  epäasianmukaisesta 

käytöstä  tai  tässä  käyttöoppaassa  annettujen  ohjeiden  tai  voimassa  olevien 

turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä.

-  Varaa  oikeuden  muuttaa  laitetta  tai  tätä  käyttöohjetta  ilman 

ennakkoilmoitusta.

Ota  yhteyttä  valtuutettuun  jälleenmyyjään,  jos  tarvitset  teknistä  apua  tai 

lisätietoja tuotteistamme.

FI

background image

16

DEKORATIV FLÄKTKÅPA

Bäste kund,

Tack för att du har köpt vår kåpa. Läs dessa instruktioner noggrant för bästa 

montering, användning och underhåll av den.

Montering  av  kåpan  (leta  efter  symbolen  

i bilderna)

Varning! Konsultera lokala bestämmelser angående rökutsläpp. Använd 

inte den här kåpan till rök-, ventilations- eller varmluftsutsläpp. Bekräfta 

att  rummets  ventilation  lämpar  sig  för  de  lokala  bestämmelserna. 

Kontrollera  att  luftavtappningens  maximala  strömhastighet  för  apparaterna 

i  rummet  inte  överskrider  4  Pa  (0,04  mbar).  Rummet  måste  ha  tillräcklig 

ventilation  om  en  fläktkåpa  används  samtidigt  med  enheter  som  drivs  med 

gas eller andra bränslen. Utsugsluften måste passera via utsläpp som används 

för ångor från enheter som drivs med gas eller andra bränslen. Regler gällande 

luftutsläpp måste följas.

Använd  ett  styvt  PVC-rör  med  en  diameter  på  minst  l20  mm  för  att  leda  ut 

röken.

Ovannämnda  begränsningar  gäller  inte  kåpor  utan  rökutsläpp  till  utsidan 

(cirkulerande system med aktivt kolfilter).

Montera kåpan enligt instruktionerna på mallen   

och. 

Följ anvisningarna från tillverkaren av matlagningsapparaten om höjden från 

matlagningsytan  till  kåpan  är  högre  än  vad  som  indikeras  på  mallen  

som medföljer.

Endast för matlagningsapparater med gas: minsta avstånd till kåpan är 65 cm.

Ansluta kåpan till ledningsnätet

Varning! innan kåpan ansluts: stäng av all strömtillförsel och kontrollera 

att  den  tillförda  spänningen  och  frekvensen  stämmer  med  den  som 

indikeras på apparatens namnplåt.

Om fläktkåpa har en kontakt ansluter du den till ett eluttag i enlighet med de 

regler som gäller och som finns placerad på en lättåtkomlig plats.

Om  kåpan  saknar  kontakt  ansluter  du  den  direkt  till  ledningsnätet,  skyddat 

av en separatorenhet som är lätt att komma åt för urkoppling, i enlighet med 

lokala regler.

Använda kåpan – Säkerhet

Varning! kåpan kan sluta att fungera vid en elektrisk urladdning (t. ex. 

blixtnedslag). Detta innebär ingen risk för skada. Stäng av strömtillförseln 

till kåpan och sätt på den igen efter en minut.

Kåpan får inte användas av barn eller personer med nedsatt (fysisk, sensorisk 

eller  mental)  förmåga  eller  personer  utan  erfarenhet  och  kunskap,  om  de 

inte har fått anvisningar om hur apparaten används av en säkerhetsansvarig 

person.

Barn ska övervakas så att de inte leker med enheten.

För att undvika risk för brand, ska du rengöra metallfiltret med jämna mellanrum, 

hela  tiden  övervaka  kastruller  som  innehåller  het  olja  och  inte  flambera  mat 

under kåpan.

Använd  inte  kåpan  om  den  visar  tecken  på  skador  eller  brister.  Kontaka  en 

officiell leverantör eller en auktoriserad återförsäljare.

Delarna i kåpan kan bli heta när du tillagar mat.

Använda kåpan - Kontrollpanel (leta efter symbolen ¿? i bilderna)

Nedan beskrivs de olika kontrollpanelerna. Kontrollera panelmodellen som är 

installerad på din kåpa och se indikerad bild för varje fall.

Använda kåpan - Kontrollpanel (leta efter symbolen  

i bilderna)

Nedan beskrivs de olika kontrollpanelerna. Kontrollera panelmodellen som är 

installerad på din kåpa och se indikerad bild för varje fall.

Panel med elektronisk knapp (Bild P2)

1-  Ljus, på och av.

2-  Kontrollampa för ljus.

3-  Utsugningsfläktens hastighet - knapp: hastighet 1, 2 och 3 Tryck på samma 

hastighet igen för att stänga av utsugningsfläkten.

4-  Utsugningsfläktens kontrollampa för drifthastighet.

Timer: håll den valda hastighetsknappen nedtryckt i två sekunder tills displayen 

blinkar. Utsugningsfläkten stannar efter 15 minuter och ljuset stängs av. För att 

avbryta timern: tryck den valda hastighetsknappen en gång.

Panel med fyra hastigheter - Digital displayer (Bild P3)

1-  Ljus, på och av.

2-  Utsugningsfläkt, på och av.

3-  Minska utsugningsfläktens hastighet.

4-  Utsugningsfläktens dsiplayerpanel för hastighet.

5-  Öka utsugningsfläktens hastighet.

6-  Aktivera utsugningsfläktens turbohastighet.

7-  Aktivera och avaktivera utsugningsfläktens timer.

Timer:  utsugningsfläkten  arbetar  i  5  minuter  i  nuvarande  hastighet  och  i 

ytterligare  5  minuter  på  varje  lägre  hastighetsnivå  tills  den  stannar  och  ljuset 

stängs av.

Pekpanel (Bild P5)

1-  Displayer/knapp för filterrengöringsvarning. Varnar när filtret behöver bytas 

– tryck för att avaktivera när filtret har rengjorts eller ersatts.

2-  Aktivera och avaktivera utsugningsfläktens timer.

3-  Ljus, på och av. Håll den nedtryckt för att justera ljusnivån.

4-   Utsugningsfläkt, på och av.

5-  Utsugningsfläktens hastighet - knapp: hastighet 1, 2 och 3/4

Timer:  utsugningsfläkten  arbetar  i  5  minuter  i  nuvarande  hastighet  och  i 

ytterligare 5 minuter på varje lägre hastighetsnivå tills den stannar.

Pekpanel med slidefunktion (Bild P6)

1-  Utsugningsfläkt, på och av.

1-  Pekpanel  med  slidefunktion  för  kontroll  av  utsugningsfläktens  hastighet. 

Används även i kombination med knapp -3-.

1-  Ljus,  på  och  av.  Tryck  på  knappen  och  medan  den  blinkar  justerar 

du ljusnivån med pekpanelen med slidefunktion -2-.

2-  Aktivera och avaktivera utsugningsfläktens timer.

3-  Displayer/knapp för filterrengöringsvarning. Varnar när filtret behöver bytas 

– tryck för att avaktivera när filtret har rengjorts eller ersatts.

Timer:  utsugningsfläkten  arbetar  i  2  minuter  i  nuvarande  hastighet  och  i 

ytterligare  2  minuter  på  varje  lägre  hastighetsnivå  tills  den  stannar  och  ljuset 

stängs av.

Underhåll av kåpan

Varning! Stäng alltid av strömtillförseln innan underhållsarbete utförs på 

kåpan. Om ett fel uppstår, kontaktar du en officiell leverantör eller en 

auktoriserad återförsäljare.

Utvändig rengöring: använd ett icke-rostande, flytande rengöringsmedel och 

undvik irriterande rengöringsprodukter.

Rengöring av filter: för att undvika brand, rengör noggrant en gång i månaden 

eller när displayerlampan indikerar detta. För att göra detta tar du bort filtren 

och tvättar dem med hett vatten och rengöringsmedel. Om du använder en 

diskmaskin placerar du filtren vertikalt för att undvika att fasta rester lagras på 

dem.

Aktiva kolfilter: byt var 3:e månad.

Viktigt: rengör/byt ut filtren oftare om kåpan används mer än 2 timmar om 

dagen. Använd alltid originalfilter från tillverkaren.

Byte av glödlampa (leta efter symbolen  

symbol i bilderna)

Varning!  vidrör  inte  glödlamporna  innan  strömtillförseln  har  stängts  av 

och de har svalnat.

Viktigt:  använd  nya  glödlampor  enligt  indikeringarna  på  kåpans 

namnplatta.

Använd  glödlampor  med  en  aluminiumreflektor  för  att  ersätta 

halogenglödlampor. Använd inte dichroic - risk för överhettning.

Juridisk information

Tillverkaren:

- Tillkännager att denna produkt uppfyller alla grundkrav gällande 

lågspänningsutrustning  etablerade  i  EU-direktivet  2006/95/EC  den  12 

december 2006 och elektromagnetisk kompatibilitet etablerade i EU-direktivet 

2004/108/EC från 15 december 2004.

-  Kan  inte  hållas  ansvarig  för  underlåtande  att  följa  anvisningarna  som  ges  i 

denna manual och gällande säkerhetsbestämmelser för korrekt användning 

av utrustningen.

- Förbehåller sig rätten till ändringar på utrustningen eller denna manual utan 

föregående meddelande.

Kontakta vår officiella leverantör om du behöver teknisk hjälp eller ytterligare 

information om våra produkter. 

SV

background image

17

DEKORATIV VENTILATORHETTE

Kjære kunde,

Takk for at du kjøpte vår ventilatorhette. Les nøye gjennom disse instruksjonene 

for optimal installasjon, bruk og vedlikehold.

Installasjon  av  ventilatorhette  (se  etter  -symbolet  i 

figurene)

Advarsel:  sjekk  lokale  bestemmelser  for  damputslipp.  Ikke  koble 

ventilatorhetten til en damp-, ventilasjons eller varmluftskanal. Kontroller 

med lokale myndigheter at romventilasjonen er tilstrekkelig. Kontroller at 

den maksimale luftuttrekkshastigheten for apparatene i rommet ikke overstiger 

4  Pa  (0,04  mbar).  Rommet  må  ha  tilstrekkelig  ventilasjon  hvis  en  kjøkkenvifte 

brukes samtidig med apparater som bruker gass eller andre brennstoffer. Luften 

som slippes ut må trekkes ut gjennom kanaler som brukes til å trekke ut damp 

fra  apparater  som  bruker  gass  eller  andre  brennstoffer.Bestemmelser  som 

gjelder luftutrekk må overholdes.

Bruk et solid PVC-rør med minimum Ø 120 mm til å føre bort damp utenfor.

Ovennevnte begrensninger gjelder ikke for ventilatorhetter uten damputslipp til 

utsiden (resirkuleringssystem med aktivert kullfilter).

Installer ventilatorhetten i tråd med instruksjonene på malen  

som følger. 

Respekter  indikasjonene  til  produsenten  av  kokeapparatet  hvis  høyden  fra 

kokeoverflaten til ventilatorhetten er høyere enn den som indikeres på malen  

som følger med.

Kun for gasskokeapparater: minimumsavstanden til ventilatorhetten må være 

minst 65 cm.

Koble ventilatorhetten til strømnettet

Advarsel: før du kobler til hetten: slå av strømforsyningen og kontroller at 

spenning og frekvens samsvarer med det som indikeres på apparatets 

navneplate.

Hvis kjøkkenviften har en kontakt, kobler du den til et strømuttak som overholder 

gjeldende bestemmelser, som er plassert på et tilgjengelig område.

Hvis ventilatorhetten ikke har en kontakt, kobler du den direkte til strømnettet 

som beskyttes av en separatorenhet som er tilgjengelig for frakobling, i henhold 

til lokale bestemmelser.

Bruk av ventilatorhetten – Sikkerhet 

Advarsel:  ventilatorhetten  kan  slutte  å  fungere  under  en  elektrostatisk 

utladning  (f.eks.  lyn).  Dette  innebærer  ingen  risiko  for  skader.  Koble 

fra  strømforsyningen  til  ventilatorhetten  og  koble  den  til  igjen  etter  ett 

minutt.

Ikke  la  ventilatorhetten  brukes  av  barn  eller  personer  med  reduserte  evner 

(fysiske,  sensoriske  eller  psykiske)  eller  mangel  på  erfaring  og  kunnskap,  med 

mindre de har blitt gitt instruksjoner som gjelder bruk av apparatet av en person 

som er ansvarlig for deres sikkerhet.

Hold øye med barn for å tilse at de ikke leker med apparatet.

For  å  unngå  risiko  for  brann  må  du  rengjøre  filteret  jevnlig,  permanent 

kontrollere panner med varm olje og ikke flambere mat under ventilatorhetten.

Ikke  bruk  ventilatorhetten  hvis  den  viser  tegn  på  skader  eller  feil.  Kontakt  en 

offisiell distributør eller autorisert forhandler.

TIlgjengelige deler kan bli varme ved bruk av kokeapparater.

Bruk av ventilatorhetten - Kontrollpanel (se etter 

-symbolet i figurene)

De  forskjellige  kontrollpanelene  beskrives  nedenfor.  Kontroller  hvilken 

panelmodell som er installert på din ventilatorhette og se figuren som indikeres 

i hvert tilfelle.

Panel med elektronisk knapp (fig. P2)

1-  Lys på og av.

2-  Lyskontrollampe.

3-  Kjøkkenviftehastighet  -  knapp:  hastighet  1,  2  og  3  Trykk  på  gjeldende 

hastighet en gang til for å slå av kjøkkenviften.

4-  Kjøkkenviftens driftshastighetkontrollampe.

Timer: hold den valgte hastighetsknappen inne i to sekunder til displayet blinker. 

Kjøkkenviften stopper etter 15 minutter og lyset slås av. Slik avbryter du timeren: 

trykk en gang på den valgte hastighetsknappen.

Panel med fire hastigheter - Digitalt display (fig. P3)

1-  Lys på og av.

2-  Kjøkkenvifte på og av.

3-  Senk kjøkkenviftens hastighet.

4-  Displaypanel for kjøkkenviftehastighet.

5-  Øk kjøkkenviftens hastighet.

6-  Aktiver turbohastighet for kjøkkenvifte.

7-  Aktiver og deaktiver timer for kjøkkenvifte.

Timer: kjøkkenviften går i 5 minutter på gjeldende hastighet og nye 5 minutter 

på hver av de lavere hastighetene før den stopper og lyset slås av.

Berøringspanel  (fig. P5)

1-  Display/knapp  for  filterrengjøringsvarsel.  Varsel  om  behovet  for  å  bytte  ut 

filteret – trykk for å deaktivere når filteret er renset eller byttet ut.

2-  Aktiver og deaktiver timer for kjøkkenvifte.

3-  Lys på og av. Hold inne for å justere lysintensiteten.

4-   Kjøkkenvifte på og av.

5-  Kjøkkenviftehastighet - knapp: hastighet 1, 2 og 3/4

Timer: kjøkkenviften går i 5 minutter på gjeldende hastighet og nye 5 minutter 

på hver av de lavere hastighetene før den stopper og.

Skyveberøringspanel  (fig. P6)

1-  Kjøkkenvifte på og av.

2-  Skyveberøringspanel  for  hastighetskontroll  av  kjøkkenviften.  Brukes  også  i 

kombinasjon med knapp -3-.

3-  Lys  på  og  av.  Trykk  på  knappen  og  mens  den  blinker  justerer  du 

lysintensiteten med skyveberøringspanelet -2-.

4-  Aktiver og deaktiver timer for kjøkkenvifte.

5-  Display/knapp  for  filterrengjøringsvarsel.  Varsel  om  behovet  for  å  bytte  ut 

filteret – trykk for å deaktivere når filteret er renset eller byttet ut.

Timer: kjøkkenviften går i 2 minutter på gjeldende hastighet og nye 2 minutter 

på hver av de lavere hastighetene før den stopper og lyset slås av.

Vedlikehold av ventilatorhetten

Advarsel: slå alltid av strømforsyningen før du utfører vedlikeholdsarbeid 

på  ventilatorhetten.  Hvis  det  oppstår  en  feil,  kontakter  du  en  offisiell 

distributør eller autorisert forhandler.

Rengjøring av utsiden: bruk ikke-etsende, flytende rengjøringsmiddel og unngå 

å bruke slipemidler.

Fettfiltre: for å unngå branner rengjør du filterne en gang i måneden eller når 

displaykontrollampen  indikerer  det.  Du  rengjør  filtrene  og  vasker  dem  med 

varmt  vann  og  rengjøringsmiddel.  Hvis  du  bruker  oppvaskmaskinen,  må  du 

plassere filtrene vertikalt for å hindre at det blir liggende rester på dem.

Aktiverte kullfiltre: bytt ut filtrene hver 3. måned.

Viktig:  hvis  du  bruker  ventilatorhetten  oftere  enn  2  ganger  om  dagen 

må  du  rengjøre  eller  bytte  ut  filtrene  oftere.  Bruk  alltid  originalfiltre  fra 

produsenten.

Utskifting av lyspære (se etter 

-symbolet i figurene)

Advarsel: ikke berør lyspærene før strømforsyningen er koblet fra og de 

har fått kjølt seg ned.

Viktig:  bruk  nye  lyspærer  i  samsvar  med  det  som  er  indikert  på 

navneplaten.

Bruk lyspærer med en aluminiumreflektor for å bytte ut halogenpærer. Ikke bruk 

dikroiske pærer - de gir risiko for overoppheting.

Juridisk informasjon

Produsenten:

-  Erklærer  at  dette  produktet  oppfyller  alle  grunnleggende  krav  som  gjelder 

elektrisk  utstyr  med  lav  spenning  i  henhold  til  direktiv  2006/95/EC  datert 

12. desember 2006 og elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til direktiv 

2004/108/EC datert 15. desember 2004.

- Er ikke ansvarlig for manglende overholdelse av instruksjonene som gis i denne 

håndboken og gjeldende sikkerhetsbestemmelser for riktig bruk av utstyret.

-  Forbeholder  seg  retten  til  å  foreta  endringer  på  utstyret  eller  denne 

håndboken uten forvarsel.

Kontakt vår offisielle distributør dersom du trenger teknisk assistanse eller ekstra 

informasjon om våre produkter.

NO

background image

18

ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ

Αγαπητέ πελάτη:

Σας  ευχαριστούμε  που  αγοράσατε  τον  απορροφητήρα  μας.  Παρακαλείσθε  να 

διαβάσετε  προσεχτικά  αυτές  τις  οδηγίες  για  τη  βέλτιστη  εγκατάσταση,  χρήση  και 

συντήρηση της συσκευής.

Εγκατάσταση  του  απορροφητήρα  (αναζητήστε  το  σύμβολο  

στα σχήματα)

Προσοχή:  συμβουλευτείτε  τους  εγχώριους  κανονισμούς  σχετικά  με 

την  εξαγωγή    ατμών.  Μην  συνδέετε  τον  απορροφητήρα  με  αγωγούς 

ατμών,  εξαερισμού  ή  θερμού  αέρα.  Επιβεβαιώστε    με  τις  τοπικές  αρχές 

ότι  ο  εξαερισμός  του  χώρου    είναι  κατάλληλος.  Βεβαιωθείτε    ότι  η  μέγιστη 

ροή  εξαγωγής  αέρα  από  τις  συσκευές  του  χώρου  δεν  ξεπερνάει  τα  4  Pa  

(0,04  mbar).  Πρέπει  να  έχει  προβλεφθεί  ο  κατάλληλος  εξαερισμός  του  χώρου  εάν 

χρησιμοποιούνται  ταυτόχρονα  ένας  απορροφητήρας  κουζίνας  και  συσκευές  που 

τροφοδοτούνται με αέριο ή κάποιο άλλο καύσιμο. Ο αέρας που εκκενώνεται δεν πρέπει 

να περνάει μέσα από αγωγούς που χρησιμοποιούνται για την εκκένωση των ατμών 

συσκευών που τροφοδοτούνται με αέριο ή κάποιο άλλο καύσιμο. Οι κανονισμοί σχετικά 

με την εκκένωση του αέρα πρέπει να τηρούνται αυστηρά.

Για την εκκένωση των ατμών στο εξωτερικό χρησιμοποιήστε σωλήνες από σκληρό PVC 

με ελάχιστη διάμετρο l20 mm.

Οι παραπάνω περιορισμοί δεν αφορούν σε απορροφητήρες χωρίς εξαγωγή ατμών στο 

εξωτερικό (σύστημα ανακύκλωσης με φίλτρο ενεργού άνθρακα).

Εγκαταστήστε τον απορροφητήρα σύμφωνα με τις οδηγίες του σχεδίου  

που παρέχεται. 

Να τηρείτε τις υποδείξεις του κατασκευαστή του σκεύους μαγειρικής εάν το ύψος από 

την  επιφάνεια  μαγειρέματος  στον  απορροφητήρα  είναι  μεγαλύτερο  από  αυτό  που 

υποδεικνύεται  στο  παρεχόμενο   

σχέδιο.

Μόνο  για  συσκευές  μαγειρέματος  με  φυσικό  αέριο:  Η  ελάχιστη  απόσταση  μέχρι  τον 

απορροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 65 cms.

Σύνδεση του απορροφητήρα στο δίκτυο

Προσοχή: προτού συνδέσετε τον απορροφητήρα: κόψτε την παροχή ηλεκτρικού 

ρεύματος και ελέγξτε ότι η παρεχόμενη τάση και συχνότητα συμπίπτουν με αυτές 

που υποδεικνύονται στην ετικέτα  τεχνικών χαρακτηριστικών του εξοπλισμού.

Εάν  ο  απορροφητήρας  είναι  εξοπλισμένος  με  βύσμα,  συνδέστε  τη  συσκευή  σε  μια 

πρίζα με εύκολη πρόσβαση, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

Εάν η συσκευή δεν είναι εξοπλισμένη με βύσμα, συνδέστε την απευθείας με το ηλεκτρικό 

δίκτυο, που προστατεύεται από μια διάταξη διαχωρισμού με εύκολη πρόσβαση για την 

αποσύνδεσή της, ολοπολική, σύμφωνα με τους εγχώριους κανονισμούς.

Χρήση του απορροφητήρα – Ασφάλεια

Προσοχή:  ο  απορροφητήρας  μπορεί  να  σταματήσει  να  λειτουργεί  κατά  τη 

διάρκεια κάποιας ηλεκτροστατικής αποφόρτισης(π.χ. έναν κεραυνό). Αυτό δεν 

σημαίνει  ότι  υπάρχει  κίνδυνος  για  φθορές.  Κόψτε  την  ηλεκτρική  παροχή  του 

απορροφητήρα και επανασυνδέστε τον μετά από  ένα λεπτό.

Μην επιτρέπετε τη χρήση του απορροφητήρα από παιδιά ή άτομα με ειδικές ανάγκες 

(σωματικές, αισθητήριες ή νοητικές), ή από άτομα χωρίς εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός 

κι εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εξοπλισμού από κάποιο άτομο που 

είναι υπεύθυνο για τη ασφάλειά τους.

Κίνδυνος καύσης του φίλτρου αέρα: ελέγχετε συνεχώς τα δοχεία με ζεστό λάδι. Μην 

ψήνετε σε ανοικτή φωτιά κάτω από τον απορροφητήρα.

Μην  χρησιμοποιείτε  τον  απορροφητήρα  εάν  εμφανίσει  ζημιές  ή  ελαττώματα. 

Επικοινωνήστε με έναν  επίσημο διανομέα ή έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.

Χρήση του απορροφητήρα – Πίνακας ελέγχου (αναζητήστε το σύμβολο  

στα σχήματα)

Στη  συνέχεια  περιγράφονται  οι  διάφοροι  πίνακες  ελέγχου.  Ελέγξτε  το  μοντέλο  του 

πίνακα  ελέγχου  που  είναι  εγκατεστημένο  στον  απορροφητήρα  σας  και  ανατρέξτε 

παράλληλα στο σχέδιο που υποδεικνύεται κάθε φορά.

Πίνακας με ηλεκτρονικό πλήκτρο (σχ. P2)

1-  Άναμμα και σβήσιμο του φωτισμού.

2-  Λυχνία ελέγχου λειτουργίας του φωτισμού.

3-  Ταχύτητα του μοτέρ - πλήκτρο: 1º, 2º και 3ºταχ. Το μοτέρ σβήνει πατώντας ξανά 

την ταχύτητα που έχει επιλεγεί.

4-  Λυχνία ελέγχου ταχύτητας λειτουργίας του μοτέρ.

Παράταση  λειτουργίας:  Κρατήστε  πατημένο  για  δύο  δευτερόλεπτα  το  πλήκτρο  της 

επιλεγμένης ταχύτητας, μέχρι να αναβοσβήσει η ένδειξη. Μόλις περάσουν 15 λεπτά, 

το μοτέρ σταματάει να λειτουργεί και ο φωτισμός σβήνει. Για ακύρωση της παράτασης 

λειτουργίας: πιέστε μία φορά το πλήκτρο της επιλεγμένης ταχύτητας.

Πίνακας τεσσάρων ταχυτήτων – Ψηφιακή ένδειξη (σχ. P3)

1-  Άναμμα και σβήσιμο του φωτισμού.

2-  Άναμμα και σβήσιμο του μοτέρ.

3-  Μείωση της ταχύτητας του μοτέρ.

4-  Πίνακας ενδείξεων της ταχύτητας του μοτέρ.

5-  Αύξηση της ταχύτητας του μοτέρ.

6-  Ενεργοποίηση της ταχύτητας τούρμπο του μοτέρ.

7-  Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της παράτασης λειτουργίας του μοτέρ.

Παράταση λειτουργίας: το μοτέρ λειτουργεί για 5 λεπτά με την επιλεγμένη ταχύτητα και 

για 5 λεπτά ακόμη με κάθε μία από τις χαμηλότερες ταχύτητες, μέχρις ότου παύσει να 

λειτουργεί και ο φωτισμός σβήσει.

Πίνακας αφής (σχ. P5)

1-  Ενδεικτική  λυχνία/πλήκτρο  προειδοποίησης  για  τον  καθαρισμό  των  φίλτρων. 

Ειδοποίηση  για  την  ανάγκη  αλλαγής  του  φίλτρου  –  πιέστε  για  απενεργοποίηση 

όταν πλυθεί ή αλλαχθεί το φίλτρο.

2-  Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της παράτασης λειτουργίας του μοτέρ.

3-  Άναμμα  και  σβήσιμο  του  φωτισμού.  Κρατήστε  πατημένο  για  να  ρυθμίσετε  την 

ένταση του φωτισμού.

4-   Άναμμα και σβήσιμο του μοτέρ.

5-  Ταχύτητα του μοτέρ - πλήκτρο: 1º, 2º και 3º/4º ταχ.

Παράταση λειτουργίας: Το μοτέρ λειτουργεί για 5 λεπτά με την επιλεγμένη ταχύτητα 

και για 5 λεπτά ακόμη με κάθε μία από τις χαμηλότερες ταχύτητες, μέχρις ότου παύσει 

να λειτουργεί και.

Πίνακας αφής με ολισθαίνοντα πλήκτρα (σχ. P6)

1-  Άναμμα και σβήσιμο του μοτέρ.

2-  Πίνακας  αφής  με  ολισθαίνοντα  πλήκτρα  για  έλεγχο  της  ταχύτητας  του  μοτέρ. 

Χρησιμοποιείται επίσης σε συνδυασμό με το πλήκτρο -3-.

3-  Άναμμα  και  σβήσιμο  του  φωτισμού.  Πατήστε  το  πλήκτρο  και,  καθώς  αυτό 

αναβοσβήνει, ρυθμίστε την ένταση του φωτισμού μέσω του πίνακα αφής-2-.

4-  Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της παράτασης λειτουργίας του μοτέρ.

5-  Ενδεικτική  λυχνία/πλήκτρο  προειδοποίησης  για  τον  καθαρισμό  των  φίλτρων. 

Ειδοποίηση  για  την  ανάγκη  αλλαγής  του  φίλτρου  –  πιέστε  για  απενεργοποίηση 

όταν πλυθεί ή αλλαχθεί το φίλτρο.

Παράταση λειτουργίας: το μοτέρ λειτουργεί για 2 λεπτά με την επιλεγμένη ταχύτητα και 

για 2 λεπτά ακόμη με κάθε μία από τις χαμηλότερς ταχύτητες, μέχρις ότου παύσει να 

λειτουργεί και ο φωτισμός σβήσει.

Καθαρισμός και συντήρηση του απορροφητήρα

Προσοχή:  να  κόβετε  πάντα  την  παροχή  ηλεκτρικού  ρεύματος  προτού 

πραγματοποιήσετε  τη  συντήρηση  του  απορροφητήρα.  Σε  περίπτωση 

βλάβης,  επικοινωνήστε  με  έναν  επίσημο  διανομέα  ή  έναν  εξουσιοδοτημένο 

αντιπρόσωπο.

Εξωτερικός καθαρισμός: να χρησιμοποιείτε  υγρό καθαριστικό, μη οξειδωτικό και να 

αποφεύγετε τη χρήση διαβρωτικών προϊόντων καθαρισμού.

Φίλτρα λίπους: για να αποφύγετε πιθανό κίνδυνο φωτιάς να τα καθαρίζετε σχολαστικά 

μία φορά το μήνα ή όποτε η ενδεικτική λυχνία σας προειδοποιεί. Για τον καθαρισμό των 

φίλτρων, αποσυναρμολογήστε τα και πλύνετέ τα με ζεστό νερό και απορρυπαντικό. 

Εάν  χρησιμοποιείτε  πλυντήριο  πιάτων,  τοποθετείτε  τα  φίλτρα  κάθετα  για  να  μην 

εναποθέτονται σε αυτά στερεά υπολείμματα.

Φίλτρα ενεργού άνθρακα: πρέπει να αντικαθίστανται κάθε 3 μήνες.

Σημαντικό: αυξήστε τη συχνότητα καθαρισμού/αντικατάστασης των φίλτρων εάν 

ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται για περισσότερες από 2 ώρες την ημέρα. Να 

χρησιμοποιείτε πάντοτε τα γνήσια φίλτρα του κατασκευαστή.

Αλλαγή λυχνιών (αναζητήστε το σύμβολο  

στα σχήματα)

Προσοχή: μην χειρίζεστε τις λυχνίες προτού διακόψετε την παροχή ηλεκτρικού 

ρεύματος και προτού αυτές κρυώσουν.

Σημαντικό: χρησιμοποιείτε νέες λυχνίες σύμφωνα με τις υποδείξεις στην ετικέτα 

τεχνικών χαρακτηριστικών του απορροφητήρα.

Να  χρησιμοποιείτε  λυχνίες  με  ανακλαστήρα  αλουμινίου  για  την  αντικατάσταση  των 

λυχνιών αλογόνου. Μην χρησιμοποιείτε διχρωικές λυχνίες – κίνδυνος υπερθέρμανσης.

Νομικές πληροφορίες

Ο κατασκευαστής:

- Δηλώνει ότι αυτός ο εξοπλισμός πληροί τις απαραίτητες προϋποθέσεις σχετικά με 

ηλεκτρολογικό  υλικό  που  προορίζεται  να  χρησιμοποιηθεί  εντός  ορισμένων  ορίων 

τάσεως  όπως  αναφέρεται  στην  Οδηγία  2006/95/ΕΟΚ  της  12/12/06,  καθώς  και 

ηλεκτρολογικό υλικό ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας όπως αναφέρεται στην Οδηγία 

2004/108/CEE της 15/12/04.

- Δεν ευθύνεται για τη μη τήρηση των υποδείξεων του παρόντος εγχειριδίου και των 

κανονισμών ασφαλείας εν ισχύ σε ότι αφορά στη σωστή χρήση του εξοπλισμού.

- Διατηρεί το δικαίωμα να πραγματοποιήσει οποιαδήποτε τροποποίηση στον εξοπλισμό 

ή στο παρόν εγχειρίδιο χωρίς πρότερη ειδοποίηση.

Επικοινωνήστε  με  τον  επίσημο  διανομέα  μας  σε  περίπτωση  που  χρειάζεστε  τεχνική 

υποστήριξη ή περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας.

EL

background image

19

СТИЛЬНОЕ ВЫТЯЖНОЕ 

УСТРОЙСТВО

Уважаемый покупатель!

Благодарим  вас  за  приобретение  нашего  вытяжного  устройства.  Внимательно 

прочтите  данную  инструкцию,  чтобы  оптимальным  образом  установить, 

использовать и эксплуатировать устройство.

Установка вытяжки (см. значок  на рисунке)

Внимание! Ознакомьтесь с местными 

нормативами  по  вытяжной 

вентиляции.  Не  подсоединяйте  вытяжное  устройство  к  дымоходам, 

вентиляции  или  воздухопроводам  горячего  воздуха.  Проверьте, 

соответствует  ли  вентиляция  помещения  местным  нормативам.  Убедитесь  в 

том,  что  максимальное  разрежение  комнатного  вытяжного  оборудования  не 

превышает 4 Па (0,04 мбар). Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, 

если  вытяжное  устройство  используется  одновременно  с  аппаратами, 

работающими  на  газе  или  другом  топливе.  Отводимый  воздух  должен 

вытягиваться  через  воздуховоды,  используемые  для  отвода  газовыделений 

от  аппаратов,  работающих  на  газе  или  ином  топливе.  Должны  соблюдаться 

нормативные требования к вытяжной вентиляции.

Для вывода отходящего воздуха используйте жесткую трубу из ПВХ диаметром 

не менее 120 мм.

Приведенные  выше  ограничения  не  относятся  к  вытяжным  устройствам  без 

вывода  отходящего  воздуха  наружу  (системы  рециркуляции  с  фильтрами, 

содержащими активированный уголь).

Установите вытяжное устройство в соответствии с указаниями на приведенной 

схеме. 

руководствуйтесь  указаниями  производителя  кухонного  оборудования,  если 

расстояние  от  рабочей  поверхности  оборудования  до  вытяжного  устройства 

превышает указанное на приведенной схеме   

установки.

Только  для  кухонного  оборудования  на  газе:  минимальное  расстояние  до 

вытяжного устройства должно быть не менее 65 см.

Подключение вытяжного устройства к электросети

Внимание!  Перед  подключением  вытяжного  устройства  выполните 

следующее:  отключите  подачу  электропитания  и  проверьте,  совпадают 

ли  напряжение  и  частота  электросети  со  значениями,  указанными  на 

паспортной табличке устройства.

Если  вытяжное  устройство  имеет  сетевую  вилку,  подключите  ее  к  розетке 

электропитания,  расположенной  в  доступном  месте,  в  соответствии  с 

действующими нормами.

Если  вытяжное  устройство  не  имеет  сетевой  вилки,  подключите  его 

непосредственно  к  электросети,  оборудованной  защитным  устройством 

отключения,  доступным  для  разрыва  цепи,  в  соответствии  с  местными 

нормативами.

Эксплуатация вытяжного устройства – безопасность

Внимание!  Вытяжное  устройство  может  прекратить  работу  вследствие 

близкого  электростатического  разряда  (например,  из-за  молнии). 

Это  не  представляет  опасности  и  не  вредит  устройству.  Отключите 

электропитание вытяжного устройства и вновь подключите его через минуту.

Не  разрешайте  пользоваться  вытяжным  устройством  детям,  лицам  с 

физическими,  психическими  или  умственными  недостатками,  лицам  без 

достаточных  знаний  и  опыта,  если  они  не  проинструктированы  относительно 

эксплуатации устройства лицами, отвечающими за их безопасность.

Следите за детьми, чтобы они не играли с устройством!

Во  избежание  опасности  возгорания  регулярно  очищайте  металлический 

фильтр, постоянно следите за сковородками с горячим маслом и не допускайте 

высокого открытого огня под вытяжным устройством.

Не пользуйтесь вытяжным устройством, если имеются признаки неисправности 

или  неверной  работы.  Свяжитесь  с  официальным  поставщиком  или 

полномочным дилером.

Доступные детали могут нагреваться при работе кухонных приборов.

Эксплуатация вытяжного устройства – панель управления (см. значок  

на рисунке)

Ниже  описаны  различные  виды  панелей  управления.  Выясните,  какая  модель 

панели установлена на вашем устройстве и руководствуйтесь соответствующим 

рисунком.

Панель с электронными кнопками (рис. P2)

1-  Включение и выключение освещения.

2-  Индикатор управления освещением.

3-  Скорость  вытяжного  вентилятора:  кнопки  –    скорости  1,  2,  3.  Повторное 

нажатие  кнопки  текущей  скорости  приводит  к  выключению  вытяжного 

вентилятора.

4-  Индикатор управления скоростью вытяжного вентилятора.

Таймер: удерживайте нажатой кнопку выбранной скорости в течение 2 секунд, 

пока дисплей не замигает. Вытяжной вентилятор остановится через 15 минут, 

освещение  погаснет.  Отмена  таймера:  однократно  нажмите  кнопку  выбранной 

скорости.

Cкоростная панель - цифровой дисплей (рис. P3)

1-  Включение и выключение освещения.

2-  Включение и выключение вытяжного вентилятора.

3-  Уменьшение скорости вытяжного вентилятора.

4-  Панель дисплея скорости вытяжного вентилятора.

5-  Увеличение скорости вытяжного вентилятора.

6-  Включение повышенной скорости вытяжного вентилятора.

7-  Включение и выключение таймера вытяжного вентилятора.

Таймер: вытяжной вентилятор работает 5 минут на текущей скорости, затем по 5 

минут на каждой из более низких скоростей, затем вентилятор останавливается 

и освещение гаснет.

Сенсорная панель (рис. P5)

1-  Дисплей/кнопка  предупреждения  об  очистке  фильтра.  Предупреждение  о 

необходимости  замены  фильтра  –  нажмите  для  отключения,  если  фильтр 

очищен или заменен.

2-  Включение и выключение таймера вытяжного вентилятора.

3-  Включение  и  выключение  освещения.  Нажмите  и  удерживайте  для 

регулировки яркости освещения.

4-   Включение и выключение вытяжного вентилятора.

5-  Скорость вытяжного вентилятора: кнопки –  скорости 1, 2, и 3/4.

Таймер: вытяжной вентилятор работает 5 минут на текущей скорости, затем по 5 

минут на каждой из более низких скоростей, затем вентилятор останавливается 

и.

Ползунковая сенсорная панель (рис. P6)

1-  Включение и выключение вытяжного вентилятора.

2-  Ползунковая  сенсорная  панель  для  управления  скоростью  вытяжного 

вентилятора. Используется также в сочетании с кнопкой -3-.

3-  Включение  и  выключение  освещения.  Нажмите  кнопку  и,  пока  она  мигает, 

отрегулируйте яркость освещения с помощью ползунковой сенсорной панели 

-2-.

4-  Включение и выключение таймера вытяжного вентилятора.

5-  Дисплей/кнопка  предупреждения  об  очистке  фильтра.  Предупреждение  о 

необходимости  замены  фильтра  –  нажмите  для  отключения,  если  фильтр 

очищен или заменен.

Таймер: вытяжной вентилятор работает 2 минут на текущей скорости, затем по 2 

минут на каждой из более низких скоростей, затем вентилятор останавливается 

и освещение гаснет.

Техническое обслуживание вытяжного устройства

Внимание! всегда отключайте подачу электропитания перед выполнением 

работ по обслуживанию вытяжного устройства. В случае неисправности 

свяжитесь с официальным поставщиком или полномочным дилером.

Очистка  внешних  поверхностей:  используйте  неагрессивные  жидкие  моющие 

средства, избегайте применения абразивных чистящих средств.

Масляные  фильтры:  во  избежание  возгорания  выполняйте  полную  очистку 

ежемесячно  или  по  мере  появления  соответствующей  индикации  на  дисплее. 

Очистка заключается в снятии и промывке фильтров горячей водой с моющим 

средством.  При  использовании  моечной  машины  размещайте  фильтры 

вертикально для удаления твердых частиц, осевших на фильтре.

Фильтры с активированным углем: заменяйте через каждые 3 месяца.

Важное замечание: очищайте или заменяйте фильтры чаще, чем указано 

выше,  если  вытяжное  устройство  используется  более  2  часов  в  день. 

Всегда применяйте настоящие фильтры от производителя.

Замена  лампы  (см.  значок  

на рисунке)

Внимание! Не трогайте лампу, пока она не остыла и если не отключено 

электропитание.

Важное замечание: используйте новую лампу того типа, который указан на 

паспортной табличке вытяжного устройства.

Для  замены  галогенных  ламп  используйте  лампы  с  алюминиевыми 

отражателями.  Не  используйте  дихроичные  лампы  –  существует  опасность 

перегрева.

Правовая информация

Производитель 

-  Заявляет,  что  данное  изделие  соответствуют  всем  основным  требованиям  к 

низковольтному  электрическому  оборудованию,  установленным  Директивой 

2006/95/EC  от  12  декабря  2006  года,  и  электромагнитной  совместимости, 

установленным Директивой 2004/108/EC от 15 декабря 2004 года.

-  Не  несет  ответственности  за  повреждения,  вызванные  несоблюдением 

указаний по надлежащему использованию оборудования, приведенных в данном 

руководстве, и существующих нормативов по безопасности.

-  Оставляет  за  собой  право  без  предварительного  уведомления  производить 

изменения в оборудовании и данном руководстве.

При  необходимости  в  технической  помощи  или  дополнительной  информации 

о нашей продукции свяжитесь с официальным поставщиком нашей компании.

RU

AB09

background image

20

DEKORACYJNY OKAP WYCIĄGOWY

Szanowny Kliencie,

Dziękujemy za zakup naszego okapu. Prosimy starannie zapoznać się z tą instrukcją, 

co umożliwi optymalną instalację, użytkowanie i konserwację urządzenia.

Montaż  okapu  (szukaj  symbolu  

na rysunkach)

Ostrzeżenie:sprawdź  lokalne  przepisy  w  sprawie  odprowadzenia  wyziewów. 

Nie podłączaj okapu do przewodu kominowego, wentylacyjnego czy gorącego 

powietrza.  Skonsultuj  z  odpowiednią  lokalną  instytucją,  czy  wentylacja 

pomieszczenia  jest  odpowiednia.  Upewnij  się,  że  maksymalny  przepływ  powietrza 

usuwanego z pomieszczenia przez urządzenie nie przekracza 4 Ps (0,04 mbara). W 

pomieszczeniu  należy  zapewnić  odpowiednią  wentylację,  jeśli  okap  wyciągowy  jest 

używany  równolegle  z  urządzeniami,  które  działają  na  gazie  lub  innych  paliwach. 

Usunięte  powietrze  musi  być  wyciągane  przez  kanały,  które  służą  do  usuwania 

oparów z urządzeń, które działają na gazie lub innych paliwach. Należy przestrzegać 

przepisów dotyczących odprowadzania powietrza.

Do odprowadzenia wyziewów użyj sztywnego przewodu PCW o średnicy co najmniej 

120 mm.

Powyższe ograniczenia nie odnoszą się do okapów bez odprowadzenia wyziewów na 

zewnątrz (system recyrkulacji powietrza z filtrem z aktywnym węglem).

Zamontować wyciąg zgodnie z instrukcją na załączonym szablonie e.

Przestrzegać  instrukcji  producenta  kuchenki  gazowej  w  odniesieniu  do  wysokości 

montażu okapu nad powierzchnią płyty kuchenki, jeśli jest ona większa niż wyznaczona 

przez załączony   szablon 

.

Dotyczy  tylko  kuchenek  gazowych:  minimalna  odległość  do  okapu  musi  wynosić 

przynajmniej 65 cm.

Podłączanie okapu do sieci elektrycznej

Ostrzeżenie:  przed  podłączeniem  okapu:  odłączyć  zasilanie  elektryczne  i 

sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość prądu w miejscu instalacji są zgodne z 

podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.

PJeśli okap wyciągowy jest wyposażony we wtyczkę, podłączyć ją do położonego w 

dostępnym miejscu gniazdka zgodnie z przepisami.

Jeśli  okap  nie  jest  wyposażony  we  wtyczkę,  podłączyć  go  bezpośredni  do  sieci 

elektrycznej  chronionej  przez  separator  z  możliwością  odłączenia,  zgodnie  z 

przepisami.

Korzystanie z okapu - bezpieczeństwo

Ostrzeżenie: okap może przestać pracować w razie wystąpienia wyładowania 

elektrostatycznego  (np.  błyskawicy).  Nie  stanowi  to  ryzyka  uszkodzenia. 

Odłączyć  zasilanie  elektryczne  okapu  i  ponownie  włączyć  po  upływie  ok.  1 

minuty.

Nie należy zezwalać na używanie okapu przez dzieci lub przez osoby o ograniczonej 

sprawności (fizycznej, sensorycznej lub umysłowej) ani przez osoby nieposiadające 

odpowiedniego  doświadczenia  lub  wiedzy,  o  ile  nie  zostały  one  poinstruowane  w 

zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

Dzieci powinny być pod nadzorem, aby nie bawiły się urządzeniem.

Aby uniknąć ryzyka pożaru, należy regularnie czyścić metalowy filtr, stale kontrolować 

patelnie z gorącym olejem i nie przygotowywać pod okapem jedzenia płonącego.

Nie  należy  korzystać  z  okapu,  jeśli  wykazuje  on  oznaki  uszkodzenia  lub  lub  złego 

stanu technicznego. Skontaktować się z oficjalnym dystrybutorem lub autoryzowanym 

sprzedawcą.

Części,  do  których  jest  dostęp,  mogą  się  nagrzewać  podczas  używania  naczyń  do 

gotowania.

Użytkowanie okapu - panel sterowania (patrz symbol  

na rysunkach)

Różne panele sterowania są opisane poniżej. Sprawdzić, jaki typ panelu sterowania 

jest zainstalowany w okapie i poszukać odpowiedniego rysunku.

Panel z przyciskiem elektronicznym (rys. P2)

1-  Włącznik i wyłącznik oświetlenia.

2-  Lampka kontrolna oświetlenia.

3-  Prędkość  obrotowa  wentylatora  okapu  -  przycisk:  prędkość  1,  2  i  3  Ponownie 

nacisnąć przycisk bieżącej prędkości, by wyłączyć wentylator okapu.

4-  Lampka kontrolna prędkości pracy wentylatora wyciągu.

Zegar:  nacisnąć  przycisk  wybranej  prędkości  i  przytrzymać  przez  ok.  2  s,  aż 

wyświetlacz zacznie migać. Wentylator wyciągu zatrzyma się po upływie 15 minut, a 

oświetlenie wyłączy się. Aby wyłączyć zegar: nacisnąć krótko wybrany przycisk.

Panel z 4 prędkościami - wyświetlacz cyfrowy (rys. P3)

1-  Włącznik i wyłącznik oświetlenia.

2-  Włącznik i wyłącznik oświetlenia.

3-  Zmniejsza prędkość obrotową wentylatora.

4-  Panel wyświetlacza prędkości wentylatora.

5-  Zwiększa prędkość obrotową wentylatora.

6-  Włącza prędkość turbo wentylatora.

7-  Włącza i wyłącza zegar wentylatora okapu.

Zegar: wentylator okapu pracuje 5 minut z bieżącą prędkością i kolejno po 5 minut z 

każdą mniejszą prędkością, aż się zatrzyma. Oświetlenie zostaje wyłączone.

Panel dotykowy (rys. P5)

1-  Wyświetlacz  /  przycisk  ostrzeżenia  o  zatkanym  filtrze.  Ostrzeżenie  o  potrzebie 

wymiany filtra - nacisnąć jeden raz, aby wyłączyć, gdy filtr został wyczyszczony 

lub wymieniony.

2-  Włącza i wyłącza zegar wentylatora okapu.

3-  Włącznik  i  wyłącznik  oświetlenia.  Nacisnąć  i  przytrzymać,  by  dostosować 

intensywność oświetlenia.

4-   Włącznik i wyłącznik oświetlenia.

5-  Prędkość obrotowa wentylatora okapu - przycisk: prędkość 1, 2 i 3/4

Zegar: wentylator okapu pracuje 5 minut z bieżącą prędkością i kolejno po 5 minut z 

każdą mniejszą prędkością, aż się zatrzyma.

Panel przesuwny dotykowy (rys. P6)

1-  Włącznik i wyłącznik wentylatora.

2-  Przesuwny panel dotykowy do regulacji prędkości obrotowej wentylatora. Używany 

także w połączeniu z przyciskiem -3-.

3-  Włącznik i wyłącznik oświetlenia.Nacisnąć przycisk i gdy przycisk miga, dostosować 

intensywność oświetlenia za pomocą dotykowego panelu przesuwnego -2-.

4-  Włącza i wyłącza zegar wentylatora okapu.

5-  Wyświetlacz  /  przycisk  ostrzeżenia  o  zatkanym  filtrze.  Ostrzeżenie  o  potrzebie 

wymiany filtra - nacisnąć jeden raz, aby wyłączyć, gdy filtr został wyczyszczony 

lub wymieniony.

Zegar: wentylator okapu pracuje 2 minuty z bieżącą prędkością i kolejno po 2 minuty z 

każdą mniejszą prędkością, aż się zatrzyma. Oświetlenie zostaje wyłączone.

Konserwacja okapu

Ostrzeżenie:  zawsze  odłączyć  zasilanie  elektryczne  przed  wykonywaniem 

czynności konserwacyjnych przy okapie. W razie uszkodzenia skontaktować 

się z oficjalnym dystrybutorem lub autoryzowanym sprzedawcą.

Czyszczenie od zewnątrz: za pomocą ciekłego detergentu niepowodującego korozji. 

Nie stosować ściernych środków czyszczących.

Filtry tłuszczu: aby uniknąć pożaru, starannie czyścić raz w miesiącu lub za każdym 

razem,  gdy  zaświeci  się  lampka  ostrzegawcza.  Do  czyszczenia  filtr  wymontować 

i umyć gorąca wodą z dodatkiem detergentu. W przypadku mycia w zmywarce, filtr 

umieszczać w pozycji pionowej, by zanieczyszczenia nie osadzały się na nim.

Filtry z aktywnym węglem: Wymieniać filtr co 3 miesiące.

Ważne:  zwiększyć  częstotliwość  czyszczenia  wymiany  filtra,  jeśli  okap  jest 

używany przez więcej niż 2 godziny dziennie. Zawsze stosować oryginalne filtry 

producenta okapu.

Wymiana żarówki (patrz symbol  

na rysunkach)

Ostrzeżenie: żarówki wymieniać dopiero po odłączeniu zasilania elektrycznego. 

Dodatkowo odczekać na schłodzenie żarówki.

Ważne:  do  wymiany  stosować  nowe  żarówki  zgodnie  ze  wskazaniem  na 

tabliczce znamionowej okapu.

Żarówki  halogenowe  można  zastąpić  żarówkami  z  aluminiowym  reflektorem.  Nie 

stosować żarówek dwubarwnych - ryzyko przegrzania.

Informacja prawna

Producent:

-  Deklaruje,  że  niniejszy  produkt  spełnia  wszystkie  podstawowe  wymagania 

w  odniesieniu  do  elektrycznych  urządzeń  niskonapięciowych,  określone  w 

dyrektywie 2006/95/WE z 12 grudnia 2006 oraz w dyrektywie w sprawie zgodności 

elektromagnetycznej 2004/108/WE z 15 grudnia 2004.

- Nie ponosi odpowiedzialności za skutki nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz 

obowiązujących przepisów w zakresie poprawnego użytkowania urządzeń.

-  Zastrzega  sobie  prawo  do  wprowadzania  modyfikacji  urządzenia  lub  niniejszej 

instrukcji bez uprzedzenia.

Aby otrzymać pomoc techniczną lub dodatkowe informacje na temat tego produktu, 

proszę skontaktować się z naszym oficjalnym dystrybutorem.

PL

background image

21

DEKORATÍV KONYHAI ELSZÍVÓ

Tisztelt Vásárló!

Köszönjük,  hogy  az  elszívónkat  választotta.  Kérjük,  hogy  optimális  felszerelése, 

használata és karbantartása érdekében alaposan olvassa el az alábbi utasításokat.

Elszívó  történő  felszerelése  (keresse  az  ábrákon  a  

szimbólumot)

Figyelem!  Tartsa  be  a  páraelszívókra  vonatkozó  helyi  előírásokat. 

Ne  kösse  az  elszívót  füstelvezető-,  szellőző-,  illetve  meleglevegő-

csövekre.  Győződjön  meg  arról,  hogy  a  helyiség  szellőzése 

megfelel  a  helyi  hatóságok  előírásainak.  Gondoskodjon  arról,  hogy  a 

helyiség  berendezéseinek  maximális  levegőelszívása  ne  legyen  nagyobb,  

mint  4  Pa  (0,04  mbar).  A  helyiségnek  megfelelő  szellőzéssel  kell  rendelkeznie,  ha 

az elszívót gázüzemű vagy más tüzelőanyaggal működő készülékkel használja egy 

helyen. Az elszívott levegőt gázüzemű vagy más tüzelőanyaggal működő készülékek 

füstgázelvezetésére  szolgáló  csöveken  keresztül  kell  a  szabadba  vezetni.  A 

légelszívásra vonatkozó jogszabályokat be kell tartan.

A pára környezetbe történő kivezetésére legalább Ø 120 mm-es merev PVC csövet 

használjon.

A  fenti  korlátozások  nem  vonatkoznak  a  környezetbe  való  kivezetéssel  nem 

rendelkező elszívókra (keringtető rendszer aktívszén-szűrővel).

Az  elszívót. 

ábrán megadottaknak megfelelően kell felszerelni. 

Amennyiben  a  főzőfelület  és  az  elszívó  közti  távolság  nagyobb  a  mellékelt   

sablonon megadottnál, tartsa be a tűzhely gyártójának utasításait.

Kizárólag  gáztűzhelyek  esetén:  Az  elszívótól  való  távolságnak  legalább  65  cm-nek 

kell lennie.

Az elszívó hálózatba történő bekötése

Figyelem! Az elszívó bekötése előtt kapcsolja le az elektromos áramellátást, és 

ellenőrizze, hogy a szolgáltatott feszültség és frekvencia megfelel-e a készülék 

adattábláján feltüntetett értékeknek.

Ha az elszívó rendelkezik csatlakozódugóval, dugja be egy hozzáférhető helyen lévő, 

a vonatkozó jogszabályi előírásoknak megfelelő hálózati aljzatba.

Ha az elszívó nem rendelkezik csatlakozódugóval, kösse be közvetlenül az elektromos 

hálózatba egy, a helyi jogszabályi előírásoknak megfelelő, leválasztást lehetővé tevő, 

könnyen hozzáférhető megszakítón keresztül.

Az elszívó használata – Biztonság

Figyelem! Az elszívó elektrosztatikus kisülés (pl. villámlás) esetén leállhat. Ez 

nem járhat a készülék sérülésével. Kapcsolja le az elszívó elektromos ellátását, 

majd egy perc eltelte után kapcsolja vissza.

Ne  engedje,  hogy  az  elszívót  gyerekek  vagy  működtetésre  alkalmatlan  személyek 

használják, kivéve, amennyiben ezeket a személyeket egy, a biztonságukért felelős 

személy felügyeli, illetve a készülék használatát nekik elmagyarázza.

A gyermekekre vigyázni kell, nehogy játsszanak a készülékkel.

A  tűzveszély  elkerülése  érdekében  rendszeresen  tisztítsa  meg  a  fémszűrőt,  és  ne 

hagyja felügyelet nélkül a forró olajat tartalmazó serpenyőket, illetve ne flambírozzon 

ételeket az elszívó alatt.

Amennyiben  sérülés  vagy  nem  megfelelő  működés  jeleit  tapasztalja,  ne  használja 

az  elszívót.  Forduljon  egy  hivatalos  forgalmazóhoz  vagy  engedéllyel  rendelkező 

viszonteladóhoz.

A hozzáférhető részek sütés-főzéskor felforrósodhatnak.

Az elszívó használata – Kezelőpanel (keresse az ábrákon a  

szimbólumot)

A  különböző  kezelőpanelek  leírását  lásd  alább.  Minden  esetben  ellenőrizze  az  Ön 

elszívójába beszerelt panel típusát és tekintse meg a feltüntetett ábrát.

Elektronikus gombos panel (P2. ábra)

1-  Világítás be-/kikapcsoló.

2-  Világítás működésjelző lámpája.

3-  Elszívóventilátor  sebessége  –  gomb:  1.,  2.  és  3.  sebesség  Az  elszívóventilátor 

kikapcsolásához nyomja meg újból az aktuális sebességet.

4-  Elszívóventilátor működésjelző lámpája.

Időzítés: Tartsa két másodpercig lenyomva a kiválasztott sebesség gombját, míg a 

kijelző villogni nem kezd. Az elszívóventilátor 15 perc múlva leáll, a világítás pedig 

kikapcsol. Az időzítés kikapcsolásához nyomja meg egyszer a kiválasztott sebesség 

gombját.

Négysebességes panel – Digitális kijelző (P3. ábra)

1-  Világítás be-/kikapcsoló.

2-  Elszívóventilátor be-/kikapcsoló.

3-  Elszívóventilátor sebességének csökkentése.

4-  Elszívóventilátor sebességkijelző panelje.

5-  Elszívóventilátor sebességének növelése.

6-  Elszívóventilátor turbó sebességre kapcsolása.

7-  Elszívóventilátor időzítésének be-/kikapcsolása.

Időzítés:  Az  elszívóventilátor  5  percig  az  aktuális  sebességfokozaton  működik, 

majd  további  5  percig  az  alacsonyabb  sebességfokozatok  mindegyikén,  egészen  a 

kikapcsolásig, amikor a világítás is kikapcsol.

Érintőpanel (P5. ábra)

1-  Szűrőtisztításra  figyelmeztető  kijelző/gomb.  Figyelmeztetés  a  szűrőcsere 

szükségességére  –  a  kikapcsolásához  nyomja  meg,  ha  megtisztította  vagy 

kicserélte a szűrőt.

2-  Elszívóventilátor időzítésének be-/kikapcsolása.

3-  Világítás be-/kikapcsoló. A fényerő beállításához tartsa lenyomva a gombot.

4-   Elszívóventilátor be-/kikapcsoló.

5-  Elszívóventilátor sebessége – gomb: 1., 2. és 3/4. sebesség

Időzítés:  Az  elszívóventilátor  5  percig  az  aktuális  sebességfokozaton  működik, 

majd  további  5  percig  az  alacsonyabb  sebességfokozatok  mindegyikén,  egészen  a 

kikapcsolásig.

Csúszó érintőpanel (P6. ábra)

1-  Elszívóventilátor be-/kikapcsoló.

2-  Elszívóventilátor  sebességének  csúszó  érintőpanelje.  A  -3-  gombbal  együtt  is 

használatos.

3-  Világítás be-/kikapcsoló.  Nyomja meg a gombot, és míg az villog, a -2- csúszó 

érintőpanellel állítsa be a világítás fényerejét.

4-  Elszívóventilátor időzítésének be-/kikapcsolása.

5-  Szűrőtisztításra  figyelmeztető  kijelző/gomb.  Figyelmeztetés  a  szűrőcsere 

szükségességére  –  a  kikapcsolásához  nyomja  meg,  ha  megtisztította  vagy 

kicserélte a szűrőt.

Időzítés:  Az  elszívóventilátor  2  percig  az  aktuális  sebességfokozaton  működik, 

majd  további  2  percig  az  alacsonyabb  sebességfokozatok  mindegyikén,  egészen  a 

kikapcsolásig, amikor a világítás is kikapcsol.

Az elszívó karbantartása

Figyelem!  Az  elszívó  karbantartási  munkálatai  előtt  mindig  kapcsolja  le  az 

elektromos  áramellátást.  Hiba  esetén  forduljon  egy  hivatalos  forgalmazóhoz 

vagy engedéllyel rendelkező viszonteladóhoz.

A külső burkolat tisztítása: Használjon nem maró, folyékony tisztítószert, és kerülje a 

dörzshatású tisztítószereket.

Zsírszűrők: A tűzveszély elkerülése érdekében havonta egyszer vagy amikor a kijelző 

jelzőlámpája  jelzi  annak  szükségességét,  alaposan  tisztítsa  meg.  Ehhez  vegye  ki 

a  szűrőket,  és  mossa  le  tisztítószeres  meleg  vízzel.  Amennyiben  mosogatógépet 

használ,  a  szűrőket  függőlegesen  helyezze  be,  hogy  a  szilárd  maradékok  nehogy 

lerakódjanak rajtuk.

Aktívszén-szűrők: 3 havonta cserélje le a őket..

Fontos:  Amennyiben  naponta  több  mint  két  órát  használja  az  elszívót,  a 

szűrőket gyakrabban kell tisztítani, illetve cserélni. Mindig használjon a gyártótól 

származó eredeti szűrőket.

Izzó kicserélése (keresse az ábrákon a  

szimbólumot)

Figyelem! Mielőtt az izzókhoz nyúlna, kapcsolja le az elektromos áramellátást, 

és várja meg, hogy az izzók lehűljenek.

Fontos: Csak az elszívó adattábláján feltüntetett új izzókat használjon.

A halogén izzók helyett alumínium tükörrel ellátott izzókat használjon. Ne használjon 

dikroikus izzókat – túlmelegedés veszélye.

Jogi információk

A gyártó:

-  Kijelenti,  hogy  e  termék  megfelel  a  2006.  december  12-i  2006/95/EK  irányelv 

kisfeszültségű  elektromos  berendezésekre  és  a  2004.  december  15-i  2004/108/

EK  irányelv  elektromágneses  összeférhetőségre  vonatkozó  valamennyi 

alapkövetelményének.

-  Nem  vállal  felelősséget  a  kézikönyv  utasításainak  és  a  berendezés  helyes 

használatára vonatkozó hatályos biztonsági előírásoknak a be nem tartásából eredő 

hibákért.

- Fenntartja a jogot, hogy minden előzetes értesítés nélkül módosítsa a berendezést 

vagy e kézikönyvet.

Amennyiben  a  termékeinkkel  kapcsolatosan  technikai  segítségre  vagy  további 

információkra van szüksége, forduljon hivatalos forgalmazónkhoz.

HU

background image

22

装饰型吸油烟机

尊敬的用户:

感谢您购买我们的吸油烟机产品。为了达到最佳的安装、使用及保养效

果,请您仔细阅读本使用说明书。

安装吸油烟机(参考图示中  

符号说明)

注意事项:请参考您当地有关油烟排放标准的规定。请勿将吸油

烟机与其他排烟管道、通风管道或热风管道连接。请向当地权威

机构确认室内通风条件是否适合安装。请确保室内家用电器的最

大排气风压率不超过 4 帕(0.04 毫巴)。如吸油烟机需与其他燃气设备

一同使用,必须保证室内通风条件充分。必须通过其他燃气设备的排烟

管道排放空气。必须遵照有关排气标准的规定。

请使用最小直径 

Ø

120mm、PVC 材质的硬塑料管作为室外排烟管。

以上要求不适用于无排烟系统的吸油烟机(具备带活性炭过滤网的重复

循环系统)。

请 遵 照 图 例  

中的图示安装吸油烟机。

如燃气灶与吸油烟机之间的距离  大于图例  

所示距离,请遵照厨

房电器生产商的指示。

仅适用于厨房燃气灶:燃气灶与吸油烟机的最小距离必须至少为  65  厘

米。

试运行吸油烟机

注意事项:运行吸油烟机前:  请先关闭供电电源,检查供电电压

与电流是否符合吸油烟机铭牌上所示规定。

如吸油烟机带有插头,请遵照适用法规将插头连接至邻近区域内

的电源插座。

如吸油烟机不带有插头,请遵照当地法规将其直接连接至具断路器断连

保护的电源。

使用吸油烟机——安全使用说明

注意事项:吸油烟机可能会在静电放电时停止工作(如闪电时)

。这不会造成吸油烟机的损坏。此时,请关闭电源开关,在一分

钟后重新打开电源开关。

请勿让儿童、障碍人士(包括生理、感官、心理)或缺乏知识经验者使

用,除非有人在旁指导,保证其安全使用吸油烟机。

应注意照看儿童,避免儿童玩弄设备。

为避免火灾危险,请定期清洗金属过滤器以及长期积聚热油的吸油烟机

控制面板。请勿在吸油烟机下方直接烧烤食物。

若发现吸油烟机出现损坏或瑕疵,请勿使用。请联系本公司分部或授权

经销商。

在使用燃气灶时,相邻零部件可能会受热。

使用吸油烟机——控制面板(参考图示中  

符号说明)

以下内容包括不同的控制面板。查看您吸油烟机上安装的面板型号,并

参考相应图示。

带电子按键的控制面板(图示 P2)

1- 照明灯开关键。

2- 照明灯操作控制指示灯。

3- 风机转速——按键:风速 1、2 和 3。按两次风速按键可关闭风机。

4- 风机操作控制指示灯。

定时器:  按住所选风速键持续两秒种,直到显示屏闪烁。15  分钟后风

机将自动停止,照明灯自动关闭。取消定时器: 按一下所选风速键。

四档风速控制面板——数字显示屏(图示 P3)

1- 照明灯开关键。

2- 风机开关键。

3- 风机减速键。

4- 风机转速显示屏。

5- 风机加速键。

6- 风机涡轮加速键。

7- 风机定时器开关键。

定时器: 风机会先以当前风速工作 5 分钟,再逐渐降至每一低速档分别

工作 5 分钟,直到自动停止工作,照明灯自动关闭。

触摸式控制面板(图示 P5)

1- 滤油网清洁警告显示屏/按键。  在需要更换滤油网时发出警告——清

洁或更换滤油网后,按下按键关闭警告。

2- 风机定时器开关键。

3- 照明灯开关键。按住照明灯开关键可调节照明灯亮度。

4- 风机开关键。

5- 风机转速——按键:风速 1、2 和 3/4。

定时器:风机会先以当前风速工作  5  分钟,再逐渐降至每一低速档分别

工作 5 分钟,直到自动停止工作。

滑动触摸式控制面板(图示 P6)

1- 风机开关键。

2- 控制风机转速的滑动触摸式面板。 也可与按键 -3- 搭配操作。

3- 照明灯开关键。按下按键,当其闪烁时,通过操作滑动触摸式面板 

-2- 调节照明灯亮度。

4- 风机定时器开关键。

5- 滤油网清洁警告显示屏/按键。在需要更换滤油网时发出警告——清

洁或更换滤油网后,按下按键关闭警告。

定时器:风机会先以当前风速工作  2  分钟,再逐渐降至每一低速档分别

工作 2 分钟,直到自动停止工作,照明灯自动关闭。

保养吸油烟机

注意事项:保养吸油烟机前,请务必先关闭供电电源。若发生故

障,请联系本公司分部或授权经销商。

外部清洁:请使用无腐蚀性的液体清洁剂,请勿使用含研磨剂的

清洁产品。

滤油网:为了防止火灾,请每月彻底清洗滤油网,或每当显示屏指示灯

显示清洁警告时清洗。清洗时,拆下滤油网,用热水与清洁剂清洗。如

使用洗碗机清洗,请垂直放置滤油网,避免固体沉淀物残留在滤网上。

活性炭过滤网:每 3 个月进行更换。

重要说明:如吸油烟机每天使用超过  2  小时,请增加过滤网清洗/

更换的频率。请务必使用由原厂生产的原装过滤网。

更换灯泡(参考图示中  

符号说明)

注意事项:更换灯泡前,请先关闭供电电源,等灯泡冷却后再进

行更换。

重要说明:请参照吸油烟机铭牌上的规定更换新灯泡。

更换卤素灯泡时,请使用带铝制灯罩的灯泡。请勿使用二向色灯泡——

以免烫伤。

法律信息

生产商声明:

- 该产品符合 2006 年 12 月 12 日制定的《2006/95/EC 规章》中关于

低压电器以及 2004 年 12 月 15 日制定的《2004/108/EC 规章》有关电

磁兼容性的所有基本规定。

-  如由于未遵照该使用说明书中规定的注意事项,或未遵守正确使用该

设备的现行安全规定而引起故障,生产商概不承担任何责任。

- 生产商保留对设备或该说明书的更改权,恕不另行通知。

如需技术支持或了解关于我们产品的其他信息,请联系本公司正规经销

商。

ZH

background image

23

ةفرخزم ريطقت تاطافش

،زيزعلا انليمع

 بيكرتلل ةيانعب تاميلعتلا هذه ةءارق ءاجرلا .انب ةصاخلا تاطافشلا ءارش ىلع كركشن

.لثملأا ةنايصلاو مادختسلااو

  زمرلا نع ثحبا( ناردجلا ىلع تاطافشلا بيكرت

)لاكشلأا يف

 ليصوت ىلع لمعت لا .نخادملا ذفانمب ةقلعتملا ةيلحملا حئاوللا نع ملعتسا

:ريذحت

 ةفرغلا ةيوهت نأ نم دكأت .نخاس ءاوه بوبنأب وأ ةيوهت ةليسو وأ ةنخدلأاب طافشلا

 ءاوهلا صلاختسلا قفدت لدعم ىصقأ نأ نم دكأت .ةيلحملا تاطلسلا طورش عم ةقفاوتم

 اذإ ةيفاك ةيوهت ةفرغلاب نوكي نأ بجي .4 Pa (0.04 mbarj زواجتي لا ةفرغلا يف ةزهجلأل

 دوقولا عاونأ وأ زاغلاب لمعت يتلا ةزهجلأا عم تقولا سفن يف صلختسملا طافشلا تمدختسا

 ةنخدلأا جارخإ يف ةمدختسملا بيبانلأا للاخ نم غرفملا ءاوهلا جارختسا بجي .ىرخلأا

 حئاوللا ىلإ لاثتملاا بجي .ىرخلأا دوقولا عاونأ وأ زاغلاب لمعت يتلا ةزهجلأا نم ةدعاصتملا

.ءاوهلا غيرفتب ةقلعتملا

.اًجراخ ةنخدلأا جارخلإ Ø 120 رطقب بلص (PVC( ديرولك لينيف يلوب بوبنأ مدختسا

 ريودتلا ةداعإ ماظن( جراخلل ذفنمب ةدوزملا ريغ تاطافشلا ىلع قبطنت لا هلاعأ ةروكذملا دويقلا

.(طشن محف حشرم عم

 . بلاقلا ىلع ةدوجوملا تاميلعتلل اًقفو طافشلا تبث

 ةدوجوملا تاميلعتلل اًقفو طافشلا تبث

  بلاقلا ىلع

 .دوزملا

 ىلع مس 65 نع طافشلا ىلإ ةفاسملا لقت لا نأ بجي :طقف زاغلاب لمعت يتلا يهطلا ةزهجلأ

.لقلأا

.ةكبشلاب طافشلا ليصوت

 دهجلا نأ نم ققحتو يئابرهكلا رايتلا قلغأ :طافشلا ليصوتب موقت نأ لبق

:ريذحت

 .زاهجلا ةحول يف هيلإ ريشأ ام عم اقباطتي ددرتلاو دوزملا

 لوصولا لهسي ةقطنم ىف ةقاطلا سباق لخدم عم ةليصوتب مق ،سباق ريطقتلا طافشل ناك اذإ

.ةقبطملا ةمظنلأا عم قفتي امب هيلإ

 زاهج لبق نم ةيمحم نوكت ثيحب ،ةيئابرهكلا ةكبشلاب ًةرشابم هلص سباق نودب طافشلا ناك اذإ

 نيناوقلا عم ىشامتي امب كلذو ،لاصتلاا عطق يف ةبغرلا لاح هيلإ لوصولا لهسي لصفنم

.ةيلحملا

ناملأا – طافشلا مدختسا

 لا .(قربلا لثم( يئابرهكلا غيرفتلا ةيلمع ءانثأ لمعلا نع طافشلا فقوتي دق

:ريذحت

 دعب هليصوت دعأو طافشلا نع يئابرهكلا رايتلا لصفا .فلتلا رطاخم ىلع اذه يوطني

 .ةدحاو ةقيقد

 وأ ةيسحلا وأ ةيدسجلا( تاردقلا يوذ صاخشلأا وأ لافطلأا لبِق نم طافشلا مادختساب حمست لا

 تاميلعت ىلع اولصح اذإ لاإ ،ةفرعملا وأ ةربخلا مهدنع مدعنت صاخشلأ وأ ةضفخنملا (ةيلقعلا

.مهتملاس نع لوؤسم صخش لبِق نم زاهجلا مادختسا لوح

 فظن ،قيرحلا رطاخم بنجتل .زاهجلاب اوبعلي لا ىتح فارشلاا تحت لافطلأا نوكي نأ يغبني

 عضت لاو مئاد لكشب راح تيز ىلع يوتحت يتلا ضاوحلأا بقارو ،ماظتناب يندعملا حشرملا

 .طافشلا تحت ةرشابم لعتشملا ماعطلا

 وأ يمسرلا عزوملاب لصتا .بويعلا وأ فلتلا تاملاع هيلع ترهظ اذإ طافشلا مدختست لا

.دمتعملا ليكولا

.يهطلا ةزهجأ مادختسا دنع ةرهاظلا ءازجلأا ةرارح ةجرد عفترت دق

  زمر نع ثحبا( مكحتلا ةحول – طافشلا مادختسا

 )لاكشلأا يف

 صاخلا طافشلا ىلع ةتبثملا ةحوللا جذومن نم ققحت .هاندأ ةفلتخملا مكحتلا تاحول فصو مت

 .ةلاح لك يف هيلإ راشملا لكشلا صحفتو كب

(

P2 

لكشلا(

 يئابرهك رزب ةحول

1

  -

ةءاضلإا ليغشت فاقيإو ليغشت

2

  -

.ةءاضلإاب صاخلا ليغشتلا مكحت داشرإ ءوض

3

  -

 ةرم ةيلاحلا ةعرسلا ىلع طغضا 3و 2و 1 تاعرسلا :رزلا – جرختسملا ةحورم ةعرس

.جرختسملا ةحورم ليغشت فاقيلإ ىرخأ

4

  -

.ةيبيرجتلا ةءاضلإا يف مكحتلا ةعرسل لمعت جرختسُملا ةحورم

 فقوتت .ةشاشلا ضموت ىتح نيتيناث ةدمل لفسلأ طوغضم ةراتخملا ةعرسلا رز كرتا .تقؤملا

 جرختسملا ةحورم

 .ةعرسلا رايتخا رز ىلع ةدحاو ةرم طغضا :تقؤملا ءاغللأ .ةءاضلأا ئفطنت مث ةقيقد 15 دعب

(

P3 

لكشلا(

 يمقر ضرع – تاعرس عبرأب ةحول

1

  -

.ةءاضلأا قلاغإو ليغشت

2

  -

.جرختسملا ةحورم قلاغإو ليغشت

3

  -

.جارختسلأا ةحورم ةعرس للق

4

  -

جارختسلأا ةحورم ةعرس ضرع ةحول

5

  -

.جارختسلأا ةحورم ةعرس دوز

6

  -

.جرختسملا ةحورمل ىوصقلا ةعرسلا نيكمتب مق

7

  -

.جرختسملا ةحورم تقو طباض ليطعتو نيكمتب مق

 لك ىلع ىرخأ قئاقد 5و ةيلاحلا ةعرسلا ىلع قئاقد 5 ةدمل جرختسملا ةحورم لمعت :تقؤملا

.ةءاضلأا ئفطتو فقوتت ىتح لقأ ةعرس

(

P5 

لكش(

 سمللاب لمعت ةحول

1

  -

 ىلع طغضا – حشرملا لادبتسا ىلإ ةجاحلا نم ريذحت .حشرملا فيظنت ريذحت ضرع/رز

.

حشرملا لادبتسا وأ فيظنت درجمب ليطعتلا رز

2

  -

.جرختسملا ةحورم تقؤم ليطعتو نيكمتب مق

3

  -

.ةءاضلإا ةدش طبضل لفسلأ رارمتسلاا عم طغضا .ةءاضلإا ليغشت فاقيإو ليغشت

4

  -

.جرختسملا ةحورم ليغشت فاقيإو ليغشت

5

  -

4/3و ،2و ،1 تاعرسلا :رزلا – جرختسملا ةحورم ةعرس

 لك ىلع ىرخأ قئاقد 5و ةيلاحلا ةعرسلا ىلع قئاقد 5 ةدمل جرختسملا ةحورم لمعت .تقؤملا

 .فقوتت ىتح ةضفخنملا تاعرسلا نم

(

P6 

لكش(

 سمللاب لمعت ةقلزنم ةحول

1

  -

.جرختسملا ةحورم ليغشت فاقيإو ليغشت

2

  -

 عم اًضيأ مدختست امك .جرختسملا ةحورم ةعرس يف مكحتلل سمللاب لمعت ةقلزنم ةحول

-3-

 رزلا

3

  -

 ةءاضلإا ةدش لدع ،ضموي امدنعو رزلا ىلع طغضا .ةءاضلإا ليغشت فاقيإو ليغشت

.

-2-

 سمللاب لمعت يتلا ةقلزنملا ةحوللا مادختساب

4

  -

.جرختسملا ةحورم تقؤم ليطعتو نيكمتب مق

5

  -

 ىلع طغضا – حشرملا لادبتسإ ىلإ ةجاحلا نم ريذحت .حشرملا فيظنت ريذحت ضرع/رز

.

حشرملا لادبتسا وا فيظنت درجمب ليطعتلا رز

 لك ىلع نيترخأ نيتقيقدو ةيلاحلا ةعرسلا ىلع نيتقيقد ةدمل جرختسملا ةحورم لمعت :تقؤملا

 .ةءاضلإا ئفطنتو فقوتت ىتح لقأ ةعرس

طافشلا ةنايص

 .طافشلا ىلع ةنايصلا لامعأب مايقلا لبق يئابرهكلا رايتلا قلاغإب اًمئاد مق 

:ريذحت

 .أطخ عوقو لاح يف دمتعملا ليكولاو يمسرلا عزوملاب لصتا

 تاجتنم مادختسا بنجتو ةلئاسلا تافظنملاو لكآتلل ةمواقملا داوملا مدختسا :يجراخلا فيظنتلا

.ةطشاكلا فيظنتلا

 ءوضلا راشأ املك وأ رهش لك ةرم لماش فيظنتب مق ،قئارحلا بنجتل :نوهدلا حشرم

 نخاسلا ءاملاب مهلسغاو تاحشرملا هلازإب مق ،كلذب مقتل .كلذ ىلإ ةشاشلا ىلع يداشرلإا

 ةبلصلا اياقبلا عنمل يدومع لكشب تاحشرملا عض ،نوحصلا ةلاسغ تمدختسا اذإ .تافظنملاو

 .اهيلع بيسرتلا نم

.روهش 3 لك لدبتست :طشنلا محفلا تاحشرم ليعفت

 يف نيتعاس نم رثكلأ طافشلا مادختسا مت اذإ حشرملا لادبتساو/فيظنت ةريتو دوز 

:ماه

 .ةعنصملا ةكرشلا نم ةيلصلأا تاحشرملا اًمود مدختسا .مويلا

  زمر نع ثحبا( حابصملا لادبتسا

 )لاكشلأا يف

.ةدراب حبصتو يئابرهكلا رايتلا لصف متي يتح حيباصملا كسمت لا 

:ريذحت

.طافشلا ةحول ىلع اهيلإ راشملا كلتل اًقفو ةديدج حيباصم مدختسا 

:ماه

 مدختست لا .نيجولاهلا حيباصم لحم لحتل موينموللأا نم ةسكاع ةآرم عم حيباصملا مدختسا

.ةرارحلا ةجرد عافترا رطخل – نوللا ةجودزم حيباصملا

ةينوناق تامولعم

:ةعنصملا ةكرشلا

-

 دهجلا تاذ ةيئابرهكلا تادعملاب ةقلعتملا ةيساسلأا تابلطتملا عيمج يبلي جتنملا اذه نأ دكؤت 

 ماع ربمسيد 12 يف ةرداصلا 2006/95/EC نيناوق عم قفتي امب تممُص يتلا ضفخنملا

 ةرداصلا 108/2004/Ec نيناوق عم قفتي امب ةممصملا ،يسيطانغمورهكلا قفاوتلاو ،2006

.2004 ربمسيد 15 يف

-

 نم ةيلاحلا ةملاسلا ةمظنأو بيتكلا يف ةدراولا تاميلعتلا ةاعارم مدع نع ةلؤسم ريغ ةكرشلاو 

.تادعملل حيحصلا مادختسلاا لجأ

-

.قبسم راعشإ نودب بيتكلا اذه يف وأ تادعملا يف تلايدعت يأ ءارجإ يف قحلا ةكرشللو 

 نع ةيفاضإ تامولعم وأ ةينقت ةدعاسم ىلإ تجتحا اذإ انب صاخلا يمسرلا عزوملاب لصتا

.انتاجتنم

background image

CATA ELECTRODOMÉSTICOS, S.L.

C. del Ter, 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SPAIN

Tel. +34 938 594 100 -  Fax +34 938 594 101

www.cnagroup.es - e.mail: cna@cnagroup.es

Atención al Cliente: 902 410 450 

- info@cnagroup.es

SAT Central Portugal: 214 349 771 

- service@junis.pt

6081

1940.08

.02

.20

13

Аннотация для Вытяжки Cata DAHLIA в формате PDF