Nikon 18-200mm-f-35-56G-ED-AF-S-VR-II-DX: ■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses: Nikon 18-200mm-f-35-56G-ED-AF-S-VR-II-DX
Table of contents
- Notes on Safety Operations
- ■ Nomenclature
- ■ Major features
- Focusing, zooming, and depth of field ■ Focusing (Fig. A) ■ Setting the aperture ■ Variable maximum apertures
- ■ Vibration reduction mode (VRII)
- Notes on using vibration reduction
- ■ The built-in flash and vignetting ■ Using the lens hood
- ■ Lens care ■ Standard accessories ■ Optional accessory
- ■ Specifications
- ■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses

■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle
AF NIKKOR lenses.
En
1. When the main subject in the focus
D A person standing in front of a
brackets is relatively small
distant background
When a person standing in front of a distant
background is positioned within the focus brackets,
as shown in Fig. D, the background may be in focus,
while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of low
contrast, such as a field filled with flowers, as shown
in Fig. E, focus may be difficult to acquire using
autofocus.
E A field filled with flowers
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the same
distance from the camera, apply focus lock,
recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual focus and
focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the
camera’s User’s Manual.
21

Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
De
Keinesfalls zerlegen.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
De
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker
droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen
Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt
permanente Schädigung des Sehvermögens.
es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.
Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
Servicestelle zur Überprüfung ab.
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
ausschalten.
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Stromschlaggefahr.
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
•
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein
.
Überprüfung ab.
•
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein
Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren
von brennbarem Gas einsetzen.
das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,
auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf
brennbare Gegenstände
.
22

■ Nomenklatur
De
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
23
1
Gegenlichtblende (S. 28)
2 Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende (S. 28)
3 Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende (S. 28)
4 Markierung für das Ansetzen
der Gegenlichtblende (S. 28)
5 Zoom-Einstellring (S. 25)
6 Brennweitenskala (S. 25)
7 Markierung der
Brennweitenskala
8 Entfernungsskala
9 Markierung für die
Entfernungseinstellung
0
Entfernungseinstellring
(S. 25)
a Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
b Dichtungsmanschette (S. 29)
c CPU-Kontakte (S. 29)
d Fokusmodusschalter (S. 25)
e Bildstabilisatorschalter ON/OFF
(S. 26)
f VR-Modus-Schalter (S. 26)
g Zoom-Sperrschalter

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-200mm 1:3,5-5,6G ED VR II
entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit
DX-Bildformat konstruiert, wie etwa der D300-Serie und der D90. Der Bildwinkel des Objektivs entspricht bei
De
Verwendung an einer DX-Format-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer
Kleinbildkamera. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
De
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
■ Die wichtigsten Merkmale
• Durch zwei ED-Glas-Linsen (extra-low dispersion) wird
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRII) können
der Farbfehler effektiv korrigiert. So werden eine
längere Belichtungszeiten (ca. vier Stufen*)
außergewöhnlich hohe optische Leistung und
verwendet werden. Auf diese Weise kann mit
Abbildungsqualität erzielt. Die Blende mit abgerundeten
längeren Belichtungszeiten fotografiert werden,
Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei unscharf
insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren
abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
Brennweiten. (*Basierend auf Ergebnissen, die unter
Nikon-Messbedingungen erzielt wurden. Die
Wirkung des Bildstabilisators kann je nach
Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: 1 der
Modus NORMAL zum Reduzieren von
Kameraverwacklungen und 2 der Modus ACTIVE
zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung,
etwa bei Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug.
Der Bildstabilisator wirkt auch bei Kameraschwenks,
da das Objektiv automatisch Schwenks von
Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein
effizientes Funktionieren des Bildstabilisators (im
Modus NORMAL) möglich wird.
24

■ Fokussierung, Zoom und
■ Fokussierung (Abb. A)
Tiefenschärfe
Stellen Sie den Fokusmodusschalter Ihrer Kamera
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Brennweite so ein, dass Sie im Sucher den gewünschten
Fokussteuerung
Fokussteuerung (Objektiv)
Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer
(Kamera)
M/A M
De
Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor
Autofokus mit Priorität
Manueller Fokus
dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
AF (A/S/C)
der manuellen
(mit elektronischer
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal
Scharfeinstellung
Einstellhilfe)
focusing) ausgestattet. Bei niedrigen
Manueller Fokus
Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite
MF
(mit elektronischer Einstellhilfe)
ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden
zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich
Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter Motive
Autofokus mit Priorität der manuellen
kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und
Scharfeinstellung (M/A-Modus)
das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala
1 Stellen Sie den Fokusmodusschalter d am
einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.
Objektiv auf M/A.
• Wenn der Zoom-Sperrschalter g bei einer Brennweite
2
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell
von 18mm auf LOCK gestellt wird, ist die Funktion des
fokussieren, indem Sie den Entfernungeinstellring
0
Zoom-Einstellrings gesperrt. Sperren Sie beim Transport
drehen, während Sie den Auslöser am ersten
der Kamera den Zoom-Einstellring, damit das Objektiv
Druckpunkt gedrückt halten oder während Sie die
aufgrund seines Eigengewichts nicht ausfährt.
AF-ON-Taste am Kameragehäuse gedrückt halten
■ Blendeneinstellung
(insofern die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt).
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
3
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten
■ Variable Lichtstärke
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste erneut,
Beim Verstellen der Brennweite von 18 mm bis auf 200 mm
wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum
1
nimmt die Lichtstärke um 1
/3 Blendenstufen ab. Eine
Autofokusbetrieb zurückwechseln möchten.
manuelle Blendenanpassung ist jedoch nicht nötig, da die
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Kamera die Veränderung der Lichtstärke erkennt und
Einzelheiten siehe »Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel-
automatisch kompensiert.
und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven« (S. 31).
25

■ Bildstabilisator (VRII)
Einstellen des Bildstabilisatorschalters
Grundlegende Funktionsweise des
ON/OFF (Abb. B)
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird
De
Bildstabilisators
Hoch
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten
Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens
De
Starke
verringert. Da die Vibrationen bereits im
Kameraverwacklung
Sucher verringert werden, gestalten sich
Frequenz der
bei Aufnahmen aus
Vibrationen
Kameraverwacklungen
einem fahrenden
automatisches/manuelles Scharfstellen und
Fahrzeug
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen
werden nicht verringert.
Kameraschwenks
Einstellen des Bildstabilisatorschalters (Abb. C)
Niedrig
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF auf ON und
Niedrig
Stärke der Vibrationen Hoch
wählen Sie mit dem VR-Modus-Schalter einen
Bildstabilisatormodus.
Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert
Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf ACTIVE.
primär die Effekte von Kamera-
Stellen Sie den VR-Modus-
Verwacklungen. Die Effekte von Kamera-
Bei normalen
Schalter auf NORMAL oder
Aufnahmen
Verwacklungen werden auch bei horizontalen
ACTIVE.
und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
Stellen Sie den VR-Modus-
Bei Schwenkaufnahmen
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert
Schalter auf NORMAL.
die Effekte von normalen und stärkeren
Bei Aufnahmen aus
Stellen Sie den VR-Modus-
Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B. bei
einem fahrenden
Schalter auf ACTIVE.
Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen
Fahrzeug
auftreten. In diesem Modus werden Kamera-
Verwacklungen nicht automatisch von
Schwenkbewegungen unterschieden.
26

Hinweise zum Bildstabilisator
• Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste
ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON-
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Taste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung
dann den Auslöser ganz nach unten.
des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den
• Aufgrund der Eigenschaften des
De
Bildstabilisatorschalter in diesem Fall auf e »OFF«.
Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im
Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs
Sucher nach dem Auslösen unter Umständen
oder nicht arretierten Stativkopfs sollte der
verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Bildstabilsator aktiviert werden (»ON«).
• Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL,
wenn Sie vorhaben, Schenkaufnahmen zu machen.
Wenn Sie mit dieser Einstellung die Kamera bei einem
Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so
werden Kameravibrationen in Richtung dieser
Bewegung nicht ausgeglichen. Bei horizontalen
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der
vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange
der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim
Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,
als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera
wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte
Blitzgerät geladen wird.
27

■ Integriertes Blitzgerät und
■ Verwendung der Gegenlichtblende
Abschattung*
Die Gegenlichtblende verhindert das Eindringen von
• Das integrierte Blitzgerät kann nicht für Entfernungen
Streulicht, das negative Auswirkungen auf die Bildqualität
De
von unter 0,6 m eingesetzt werden.
haben kann. Des Weiteren schützt sie die Frontlinse des
• Verwenden Sie beim Blitzen mit dem integrierten
Objektivs.
De
Blitzgerät keine Gegenlichtblende.
Anbringen der Gegenlichtblende
* Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende oder –
• Richten Sie die
je nach Brennweite und Entfernung – der Objektivtubus
Markierung für die
einen sichtbaren Schatten ins Motiv wirft.
Arretierung der
Nutzbare Brennweite/
Kameras
Gegenlichtblende
Entfernung zum Motiv
(B) an der
D300-Serie/
• 18 mm: ab 1 m
D200/D100
• ab 24 mm: keine Einschränkungen
objektivseitigen
• 24 bis 35 mm: ab 1 m
Markierung für das
D90/D80
• ab 50 mm: keine Einschränkungen
Ansetzen der
D70-Serie/
Gegenlichtblende (C)
D5000/D3000/
• 24 mm: ab 1 m
aus 3.
D60/D50/
• ab 35 mm: keine Einschränkungen
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende
D40-Serie
fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der
Das integrierte Blitzgerät der D100 eignet sich für
Montagemarkierung der Gegenlichtblende (A)) und
Brennweiten ab 20 mm. Bei einer Brennweite von 18 mm
werden die Bildecken nicht ausreichend ausgeleuchtet.
nicht an den äußeren Kanten fassen.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,
schattet sie u. U. einen Teil des Motivs ab.
• Das Objektiv kann mit umgekehrt angebrachter
Gegenlichtblende aufbewahrt werden.
28

■ Pflege des Objektivs
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an
• Halten Sie die CPU-Kontakte c stets sauber und
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um
schützen Sie sie vor Beschädigung.
Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette b
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder
sollten Sie das Objektiv bei einer Nikon-Servicestelle zur
Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
De
Reparatur abgeben.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion
• Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel.
und zu Betriebsstörungen führen kann.
Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen,
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder
übermäßig heißen Orten liegen!
Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in
■ Im Lieferumfang enthaltenes
kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen,
Zubehör
ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere
• Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Schnappverschluss
Teile des Objektivs berühren.
(72 mm)
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
• Hinterer Objektivdeckel
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs. Dies
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-35
könnte das Objektiv beschädigen, einen Brand auslösen
• Objektivbeutel CL-1018
bzw. gesundheitliche Schäden mit sich bringen.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC)
■ Optionales Zubehör
verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt als
• 72-mm-Schraubfilter
zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt
sein.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
29

■ Technische Daten
Entfernungsskala:
Unterteilung in Meter von 0,5 m bis
unendlich ( )
Objektivtyp: AF-S-DX-NIKKOR-Objektiv vom
Typ G mit integrierter CPU und
Naheinstellgrenze:
0,5 m bei allen Zoomeinstellungen
De
F-Bajonettanschluss (speziell
Blende: Irisblende mit 7 gerundeten
De
ausgelegt für den Gebrauch mit
Lamellen
digitalen Nikon-
Blendensteuerung:
Vollautomatisch
Spiegelreflexkameras mit
Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm),
DX-Bildformat)
5,6 bis 36 (bei 200 mm)
Brennweite: 18 - 200 mm
Belichtungsmessung:
Offenblendenmessung
Lichtstärke: 1:3,5-5,6
Filtergewinde: 72 mm (P = 0,75 mm)
Optischer
16 Linsen in 12 Gruppen
Abmessungen: ca. 77 mm (Durchm.) × 96,5 mm
Aufbau:
(3 asphärische Linsen und
(Länge ab Bajonettauflage)
2 ED-Glas-Linsen)
Gewicht: ca. 565 g
Bildwinkel: 76º-8º
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Brennweitenskala:
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200 mm
Entfernungsdaten:
Übermittlung an die Kamera
Zoomen: Manuell über separaten Zoomring
Scharfeinstellung:
Innenfokussierung (IF, Nikon
Internal Focusing System),
Autofokus mit Silent Wave Motor,
manuell über separaten
Entfernungseinstellring
Bildstabilisator:
Optischer Bildstabilisator mit
beweglicher Linsengruppe; Antrieb
durch Schwingspulenmotoren
30

■
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und -
Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für
D Eine Person vor einem weit
das AF-Messfeld
De
entfernten Hintergrund
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. D zu sehen, stellt
die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund,
nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus
zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. E zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
E Eine Blumenwiese
Autofokus u. U. schwierig.
Abhilfe für solche Fälle
(1)
Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben
Abstand von der Kamera scharf, nutzen Sie den
Autofokusmesswertspeicher, wählen den gewünschten
Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und stellen
Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse
mit dem Autofokus« im
Benutzerhandbuch
zur Kamera.
31

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Fr
Ne pas démonter
Tenir hors de portée des enfants
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne
l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Fr
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
Observez les précautions suivantes lorsque vous
l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un
manipulez l'appareil et l'objectif
autre accident, apportez le produit dans un centre de
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-
service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir
respect de cette précaution peut provoquer un incendie
débranché le produit et retiré les piles.
ou une électrocution.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou
l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de
immédiatement
cette précaution peut provoquer une électrocution.
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
•
Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez
l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.
pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer
Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.
à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie
.
Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une
le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en
rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le
présence de gaz inflammable
non-respect de cette précaution peut provoquer un
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz
incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
soleil sur un objet inflammable.
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves
lésions oculaires irréversibles.
32

■ Nomenclature
Fr
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
33
1
Parasoleil (P. 38)
2 Repère de fixation du parasoleil
(P. 38)
3 Repère de réglage du parasoleil
(P. 38)
4
Repère de montage du
parasoleil
(P. 38)
5 Bague de zoom (P. 35)
6 Échelle des focales (P. 35)
7 Repère des focales
8 Échelle des distances
9 Ligne de repère de la distance
0 Bague de mise au point (P. 35)
a Repère de montage
b Joint en caoutchouc de
l'objectif (P. 39)
c
Contacts électriques CPU
(P. 39)
d Commutateur de mode de
mise au point (P. 35)
e Commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de réduction
de vibration (P. 36)
f Commutateur de mode de
réduction de vibration (P. 36)
g Commutateur de verrouillage
du zoom
( ) : Page de référence

Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Les objectifs DX
NIKKOR sont spécialement conçus pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Nikon SLR (format Nikon
DX), tels que ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de
Fr
champ de l'objectif équivaut à environ 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire
ces instructions et vous reporter au Manuel d'utilisation de votre appareil photo.
■ Principales caractéristiques
• L'utilisation de trois lentilles asphériques et de deux
Fr
• Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRII),
lentilles en verre (ED) à très faible dispersion, qui
il est possible de prendre des photos à des vitesses
garantissent une correction de l'aberration
d'obturation réduites (environ quatre valeurs
chromatique, offre de remarquables performances
inférieures à celles normalement utilisées*). Vous
optiques pour un rendu exceptionnel. En outre,
augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et
l'ouverture arrondie permet de créer des effets de flou
des positions de zoom disponibles, notamment
doux et intéressants dans des zones de l'image non
lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon
mises au point.
les résultats obtenus dans les conditions de mesure
Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient
selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)
• Il est possible de basculer entre le mode NORMAL,
qui réduit les effets du bougé de l'appareil dans des
conditions de prise de vue normales, et le mode
ACTIVE, qui réduit les effets d'un bougé plus
perceptible de l'appareil photo notamment lors de la
prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement.
En mode NORMAL, l'appareil photo différencie
automatiquement le bougé du mouvement de
panoramique afin de réduire les effets du bougé
lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou
vertical.
34

■
Mise au point, zoom et profondeur de champ
■ Mise au point (Fig. A)
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de
Réglez le sélecteur de mise au point de l'appareil photo
zoom 5 pour régler la longueur focale jusqu'à ce que
conformément au tableau ci-dessous.
la composition souhaitée soit cadrée.
Mode de mise au
Mode de mise au point de l'objectif
Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un
point de l'appareil
M/A M
levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la
profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
Mise au point manuelle
Autofocus avec
• Cet objectif est équipé du système de mise au point
AF (A/S/C)
(assistance à la mise au
Fr
priorité manuelle
interne Nikon (IF). Si la distance de prise de vue
point disponible)
diminue, la longueur focale diminue également.
Mise au point manuelle
MF
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise
(assistance à la mise au point disponible)
entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de
approximatives et devraient uniquement être utilisées
l'appareil, reportez-vous au
Manuel d'utilisation
de l'appareil photo.
comme repères généraux. Lorsque vous photographiez des
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
paysages lointains, la profondeur de champ peut influencer
le fonctionnement, de sorte que l'appareil photo peut mettre
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
au point sur une position qui est plus proche que l'infini.
d de l'objectif sur M/A.
• Lorsque le commutateur de verrouillage du zoom
g
est
2
L'autofocus est activé, mais il est possible d'utiliser la
réglé sur la position
LOCK
à la focale de 18mm, la bague
mise au point manuelle en tournant la bague de mise
de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez
au point
0
manuelle séparée tout en appuyant sur le
l'appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour
déclencheur à mi-course ou en enfonçant la
éviter que celui-ci sorte sous l'effet de son propre poids.
commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre
■ Réglage de l'ouverture
appareil en soit équipé.
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
3
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez
de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la
■ Ouvertures maximales variables
mise au point manuelle et revenir à l'autofocus.
Effectuer un zoom de 18mm à 200mm réduit
1
l'ouverture maximale de 1
/3.
Obtention de bons résultats avec l'autofocus
Toutefois, il n'est pas nécessaire d'ajuster le réglage
Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation d'objectifs
d'ouverture pour obtenir des expositions correctes, car
grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR » (P. 41).
l'appareil photo compense automatiquement cette variable.
35

■
Mode de réduction de vibration (VR
II
)
Réglage du commutateur ON/OFF de
Concept de base sous-tendant la réduction
réduction de vibration (Fig. B)
ON :
Les effets du bougé de l'appareil photo sont
de vibration
Fr
réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à
Élevé Faible
mi-course ainsi qu'au moment où il est relâché.
Bougé de
Comme la vibration est réduite dans le viseur,
l'appareil photo en cas
cela facilite la mise au point automatique/
de prise de vue à partir
Fr
Nombre de
vibrations
Bougé de l'appareil photo
d'un véhicule en
manuelle et le cadrage précis du sujet
.
mouvement
OFF : Les effets du bougé de l'appareil photo ne
sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de
Prises de vue panoramique
réduction de vibration (Fig. C)
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration
sur
ON
et choisissez un mode de réduction de vibration à
Intensité des vibrations ÉlevéeFaible
l'aide du commutateur de mode de réduction de vibration.
Réglez le commutateur de mode de réduction
NORMAL :
Le mécanisme de réduction de vibration réduit
de vibration sur NORMAL.
principalement les effets du bougé de l'appareil
Réglez le commutateur de mode de réduction
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
de vibration sur ACTIVE.
également réduits en cas de prise de vue
Réglez le commutateur de
panoramique horizontale et verticale.
Lors de la prise de vue
mode de réduction de vibration
ACTIVE :
Le mécanisme de réduction de vibration
sur
NORMAL
ou
ACTIVE
.
réduit les effets du bougé de l'appareil photo
Réglez le commutateur de
qui surviennent notamment lors de la prise de
Lors de la prise de vue
mode de réduction de
vue à partir d'un véhicule en mouvement, que
panoramique
vibration sur NORMAL.
le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce
mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas
Lors de la prise de vue
Réglez le commutateur de
automatiquement différencié du mouvement
à partir d'un véhicule
mode de réduction de
de panoramique
.
en mouvement
vibration sur ACTIVE.
36

Remarques relatives à l'utilisation du mode
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré,
de réduction de vibration
la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez
ce dernier se recharge.
que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant
• Dans le cas des appareils photo autofocus équipés
d'appuyer à fond sur le déclencheur.
d'une commande AF-ON, la réduction de vibration
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
n'opère pas, même si vous appuyez sur la commande
réduction des vibrations, l'image affichée dans le
AF-ON.
Fr
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
commutateur ON/OFF de réduction de vibration e
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que
sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON
vous avez bien placé le mode de réduction de la
lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous
vibration sur NORMAL.
ne fixez pas la tête.
Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la
correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas
dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les
effets du bougé vertical de l'appareil photo sont
réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas
l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction
de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette
consigne, l'objectif peut émettre un son et donner
l'impression qu'un composant interne est détaché ou
cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet
incident.
37

■ Flash intégré et vignettage
■ Utilisation du parasoleil
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des
Le parasoleil bloque les rayons lumineux qui ont des
distances inférieures à 0,6 m.
effets indésirables sur les photos. Il aide également à
Fr
• Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
protéger la surface du verre de l'objectif.
* Le vignettage est l'assombrissement des coins de
Fixation du parasoleil
l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le
• Vérifiez que le repère
Fr
flash est retenue par le parasoleil ou la monture de
de montage du
l'objectif, en fonction de la longueur focale ou de la
parasoleil (
C
) est
distance de prise de vue.
bien aligné sur le
Longueur focale/
repère de réglage du
Appareils
Distance de prise de vue prises en
photo
parasoleil
(B) 3
.
charge
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,
Série D300/
• 18mm/1 m minimum
tenez-le par son repère de fixation
(
A
)
et non par
D200/D100
• 24mm minimum/Aucune restriction
• 24mm et 35mm/1 m minimum
son bord extérieur.
D90/D80
• 50mm minimum/Aucune restriction
• Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque
Série D70/
d'entraîner du vignettage.
D5000/D3000/
• 24mm/1 m minimum
• L'objectif peut être rangé en fixant le parasoleil à
D60/D50/
• 35mm minimum/Aucune restriction
l'envers.
Série D40
Le flash intégré sur le D100 possède un angle de
couverture adapté à des longueurs focales de 20mm et
plus. Le vignettage se produit à une longueur focale de
18mm.
38

■ Entretien de l'objectif
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne
•
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts
saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que
électriques CPU
c
et de ne pas les endommager
.
l'objectif par le parasoleil.
• Si le joint en caoutchouc de l'objectif b est
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin
endommagé, rendez-vous dans un centre de service
d'éviter la formation de moisissure ou de rouille.
agréé Nikon le plus proche pour réaliser les
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de
réparations nécessaires.
Fr
lumière et des produits chimiques (camphre,
• Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou
naphtaline, etc.).
une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières
• Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui
ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
peuvent provoquer la formation de rouille et des
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec
dommages irréparables.
de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers
• Certaines pièces de l'objectif sont en plastique
mouvements circulaires en partant du centre vers
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre
l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
l'objectif à de fortes chaleurs.
et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que
■ Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 72mm LC-72
diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif, car vous
• Bouchon arrière d'objectif
risqueriez d'endommager le produit, de provoquer
• Parasoleil à baïonnette HB-35
un incendie ou de vous blesser.
• Étui souple pour objectif CL-1018
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la
lentille de l'objectif avant. Le parasoleil assure
■ Accessoire en option
également une bonne protection contre les chocs.
• Filtres à visser 72mm
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple,
fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif.
39

■ Caractéristiques
Réduction de
VR optique utilisant des moteurs à
vibration :
bobine acoustique (VCM)
Type d'objectif : Objectif à zoom NIKKOR DX AF-S de
type G avec CPU intégré et
Échelle de
Graduées en mètres et pieds de
Fr
monture à baïonnette Nikon
distance de prise
0,5 m à l'infini ( )
(spécialement conçu pour être
de vue :
utilisé sur des SLR Nikon
Distance
0,5 m à tous les réglages de zoom
numériques au format Nikon DX)
minimale de mise
Fr
Focale : 18mm-200mm
au point :
Ouverture
f/3,5-5,6
Nb. de lamelles
7 (circulaires)
maximale :
du diaphragme :
Construction
16 éléments dans 12 groupes
Diaphragme : Entièrement automatique
optique :
(3 lentilles asphériques et 2 lentilles
Plage des
f/3,5 à f/22 (à 18mm),
ED)
ouvertures :
f/5,6 à f/36 (à 200mm)
Angle de champ : 76º-8º
Mesure de
Via méthode pleine ouverture
Échelle des
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
l'exposition :
focales :
Diamètre de
72 mm (P = 0,75 mm)
Informations de
Communiquée à l'appareil photo
fixation pour
distance :
accessoires :
Commande de
Manuellement via une bague de
Dimensions :
Env. 77 mm diam. × 96,5 mm
zoom :
zoom séparée
(à partir du plan d'appui de la
monture d'objectif de l'appareil)
Mise au point : Système de mise au point interne
Nikon (IF), autofocus avec moteur
Poids :
Env. 565 g
silencieux, manuellement via une
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
bague de mise au point
d'être modifiées sans préavis ni obligation de la part du
indépendante
fabricant.
40

■
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec un
objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.
1. Lorsque le sujet principal dans le collimateur
D Une personne se trouvant devant
de mise au point est relativement petit
un arrière-plan distant
Lorsqu'une personne se trouvant devant un arrière-
plan distant est positionnée à l'intérieur du
Fr
collimateur de mise au point, comme illustré par la
Fig. D, la mise au point risque d'être effectuée sur
l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou
une scène comportant des motifs fins
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un
faible contraste, par exemple un champ rempli de
fleurs, comme illustré par la Fig. E, la mise au point
peut être difficile à obtenir à l'aide de l'autofocus.
E Un champ rempli de fleurs
Solutions à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la même
distance de l'appareil photo, mémorisez la mise au
point, recomposez et photographiez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et mettez au point
manuellement sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Obtenir de bons résultats
avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de
l'appareil photo.
41

Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
Es
No desarme el equipo
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.
en la vista.
Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o
Mantener fuera del alcance de los niños
el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
Es
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
Adopte las siguientes precauciones al manipular la
para su revisión.
cámara y el objetivo
Apague inmediatamente el equipo en caso de
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
funcionamiento defectuoso
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
desprenden un olor extraño, retire la batería
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
descarga eléctrica.
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
Nikon para su revisión.
un incendio.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
inflamable
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
42

■ Nomenclatura
M/A
M
A
Es
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
43
1
Visera del objetivo (P. 48)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 48)
3 Marca de ajuste de la visera del
objetivo (P. 48)
4 Marca de montaje de la visera
del objetivo (P. 48)
5 Anillo del zoom (P. 45)
6
Escala de la distancia focal
(P. 45)
7 Índice de la distancia focal
8 Escala de la distancia
9 Línea de índice de distancia
0 Anillo de enfoque (P. 45)
a Indice de monturas
b Junta de goma de montaje del
objetivo (P. 49)
c Contactos CPU (P. 49)
d
Interruptor de modo de enfoque
(P. 45)
e Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 46)
f Interruptor de modo de
reducción de vibración (P. 46)
g
Interruptor de bloqueo del zoom
( ): Página de referencia

Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Los objetivos DX de NIKKOR están
especialmente diseñados para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie
D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo
Es
equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas
instrucciones y consulte el Manual del usuario de la cámara.
■ Principales funciones
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las
• Si activa la reducción de la vibración (VR
II
), podrá
mejores características de visualización, se utilizan
utilizar velocidades de obturación más lentas
tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de
Es
(aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la
aumenta el rango de velocidades de obturación y
mejor corrección de la aberración cromática. Además,
posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta
el diafragma redondeado genera características de
la cámara con la mano. (*En base a los resultados
difuminación suave en las zonas de la imagen
conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los
desenfocadas.
efectos de la reducción de la vibración pueden variar
en función de las condiciones de disparo y del uso.)
• Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara en
condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE,
que reduce los efectos más evidentes de las
sacudidas de la cámara, como los que se pueden
producir al hacer fotografías desde un coche en
movimiento.
En el modo NORMAL, la cámara distingue
automáticamente las sacudidas de la cámara del
movimiento de barrido para reducir los efectos de las
sacudidas de la cámara con barrido horizontal o
vertical.
44

■
Enfoque, zoom y profundidad de campo
■ Enfoque (Fig. A)
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom
5
para ajustar la
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo
distancia focal hasta encuadrar la composición que desee.
con el cuadro de abajo.
Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista
Modo de enfoque
Modo de enfoque del objetivo
previa de profundidad de campo (parada), puede
de la cámara
M/A M
previsualizar la profundidad de campo a través del visor de
la cámara.
Enfoque automático
Enfoque manual (Con
AF (A/S/C)
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno
con prioridad manual
ayuda de enfoque)
(IF) de Nikon. A medida que disminuye la distancia de
Enfoque manual
MF
disparo, lo hace también la distancia focal.
(Con ayuda de enfoque)
Es
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la
entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados
cámara, consulte el Manual del usuario de su cámara.
y solo deben emplearse como orientación general. Al
Enfoque automático con prioridad manual
tomar fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede condicionar la operación y provocar que
(Modo M/A)
la cámara enfoque a una posición más cercana al infinito.
1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque d del
• Si el interruptor de bloqueo del zoom g está en la
objetivo a M/A.
posición LOCK a una distancia focal de 18mm, el
2
El enfoque automático está habilitado, pero su
anillo del zoom se bloquea. Cuando lleve la cámara
funcionamiento puede anularse girando el anillo de
en la mano, bloquee el anillo del zoom para impedir
enfoque
0
separado mientras se pulsa el botón del
que el objetivo se despliegue por su propio peso.
disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON
del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.
■ Ajuste de abertura
3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque
■ Aberturas máximas variables
manual y volver al enfoque automático.
Si con el objetivo se aplica un zoom de 18mm a 200mm
1
Optimización del enfoque automático
se reduce la abertura máxima en 1
/3 de parada.
No obstante, no es necesario ajustar el diafragma para
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran angular
obtener una exposición correcta, ya que la cámara
o súper gran angular AF NIKKOR” (P. 51).
compensa automáticamente esta variable.
45

■
Modo de reducción de la vibración (VR
II
)
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción
Conceptos básicos de la reducción de la vibración
de la vibración (Fig. B)
Alta Baja
ON:
Los efectos de las sacudidas de la cámara se
Es
reducen cuando se pulsa el disparador a medio
Sacudidas de la
recorrido y también en el momento de soltarlo.
cámara al hacer
Como la vibración se reduce en el visor, el
fotografías desde
vibraciones
Número de
Sacudidas de la cámara
un coche en
enfoque automático/manual y el encuadre
movimiento
exacto del sujeto resultan más sencillos
.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas
Es
de la cámara.
Tomas con barrido
Ajuste del interruptor del modo de
reducción de la vibración (Fig. C)
Intensidad de las vibraciones AltaBaja
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en
la posición
ON
y elija un modo de reducción de la vibración
Ponga el interruptor del modo de reducción de
con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
la vibración en la posición NORMAL.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
Ponga el interruptor del modo de reducción de
fundamentalmente reduce los efectos de
la vibración en la posición ACTIVE.
las sacudidas de la cámara. Los efectos de
las sacudidas de la cámara también se
Ponga el interruptor del modo
Cuando haga
reducen con barrido horizontal y vertical.
de reducción de la vibración en
fotografías
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración
la posición
NORMAL
o
ACTIVE
.
reduce los efectos de las sacudidas de la
Ponga el interruptor del modo
Cuando haga tomas
cámara, como los que se producen al hacer
de reducción de la vibración en
con barrido
fotografías desde un coche en movimiento,
la posición NORMAL.
ya sean estas sacudidas más o menos
Cuando haga
Ponga el interruptor del modo
intensas. En este modo, las sacudidas de la
fotografías desde un
de reducción de la vibración en
cámara no se diferencian automáticamente
coche en movimiento
la posición ACTIVE.
del movimiento de barrido.
46

Notas sobre el uso de la reducción de vibración
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a
vibración no funciona cuando se está cargando el
que se estabilice la imagen que aparece en el visor
flash incorporado.
antes de pulsar por completo el disparador.
• En las cámaras con enfoque automático que
• Debido a las características del mecanismo de
dispongan de botón AF-ON, la reducción de la
reducción de la vibración, la imagen del visor puede
vibración no funciona incluso si se pulsa el botón
aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
AF-ON.
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste
Es
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el
el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e
interruptor de modo de reducción de vibración está
en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la
en posición NORMAL.
posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la
Si la cámara realiza un barrido formando un arco
rótula o si utiliza un monopié.
amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por
ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales
de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara
mientras esté activado el modo de reducción de la
vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a
cuando un componente interno está suelto o roto al
moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
47

■ Flash incorporado y viñeteado
■ Utilización del visera del objetivo
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias
La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que
inferiores a 0,6 m.
generan efectos no deseados en las fotografías.
Es
• Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
También ayuda a proteger la superficie de vidrio del
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
objetivo.
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
Instalación de la visera
emitida por el flash es obstruida por el parasol del
•Es importante que la
objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la
marca de montaje
distancia de disparo o la distancia focal.
Es
de la visera del
Distancia focal/
Cámaras
objetivo (
C) esté
distancia de disparo admitida
alineada con la
Serie D300/
• 18mm/1 m o superior
D200/D100
• 24mm o más/sin restricciones
marca de ajuste de
• 24mm y 35mm/1 m o más
la visera del objetivo
D90/D80
• 50mm o más/sin restricciones
(
B) 3.
Serie D70/
• Para facilitar la fijación o la extracción de la visera,
D5000/D3000/
• 24mm/1 m o superior
sujételo por la marca de acoplamiento de la visera del
D60/D50/
• 35mm o más/sin restricciones
objetivo (
A) y no por el borde exterior.
Serie D40
•Si la visera del objetivo no está correctamente
El flash incorporado en la D100 dispone de un ángulo
colocada, podría producirse viñeteado.
de cobertura adaptado a distancias focales de 20mm o
superiores. El viñeteado se produce a una distancia
• El objetivo se puede guardar con la visera colocada
focal de 18mm.
en posición inversa.
48

■ Forma de cuidar el objetivo
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo
•
Es importante mantener limpios los contactos CPU
c
largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco
y evitar que se dañen
.
para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico
directa o de productos químicos tales como alcanfor
autorizado Nikon para que lo reparen.
o naftalina.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,
oxidaría y no funcionaría bien.
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
Es
especial para objetivos humedecido en etanol
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
(alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
excesivamente caliente.
describiendo un movimiento circular del centro hacia
■ Accesorios estándar
fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72mm LC-72
otras partes del objetivo.
• Tapa trasera del objetivo
• No usar en ningún caso productos orgánicos, como
• Parasol de bayoneta HB-35
disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
podría provocar daños, un incendio o problemas de
la salud.
■ Accesorio opcional
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal
• Filtros con rosca de 72mm
del objetivo. También una visera del objetivo
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las
tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no
sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la
visera del objetivo.
49

■ Especificaciones
Reducción de
Método de desplazamiento del
vibraciones:
objetivo mediante motores de
Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX con
bobina de voz (VCM)
zoom NIKKOR con montaje de CPU
Es
y bayoneta de Nikon integrada
Escala de
Graduada en metros a partir de
(diseñado especialmente para su
distancia de
0,5 m y hasta el infinito ( )
uso con cámaras digitales SLR de
disparo:
Nikon formato DX de Nikon)
Distancia de
0,5 m en todas las posiciones del
Distancia focal: 18mm-200mm
enfoque mínima:
zoom
7 piezas (redondeadas)
Es
Apertura
f/3,5-5,6
Núm. de láminas
máxima:
del diafragma:
Estructura del
16 elementos en 12 grupos
Diafragma: Totalmente automático
objetivo:
(3 lentes de objetivo esférico y
Gama de
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm),
2 lentes ED)
aberturas:
f/5,6 a f/36 (a 200mm)
Ángulo de
76º-8º
Medición de
Método de abertura total
imagen:
exposición:
Escala de
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Tamaño de
72 mm (P = 0,75 mm)
distancia focal:
accesorios:
Información de
Salida a la cámara
Dimensiones: Aprox. 77 mm de diám. × 96,5 mm
distancia:
(extensión de la brida de la
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom
montura del objetivo de la cámara)
separado
Peso: Aprox. 565 g
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios
Nikon, sistema de enfoque
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de
enfoque separado
50

■ Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con objetivos
NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.
1. Si el sujeto principal de las horquillas de
D Persona en pie con un fondo
enfoque es relativamente pequeño
distante detrás
Si la persona en pie con un fondo distante detrás
queda dentro de las horquillas de enfoque, tal y
como muestra la Fig. D, es posible que el fondo
Es
quede enfocado y el sujeto desenfocado.
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una
escena con unos contornos muy
perfilados
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta poco
contraste, como en el caso de un campo repleto de
flores (Fig. E), es posible que resulte complicado
E Un campo repleto de flores
enfocar con el enfoque automático.
Posibles soluciones
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo de
enfoque, volver a realizar la composición y disparar.
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el sujeto
manualmente.
Consulte “Optimización del enfoque automático” en el
Manual del usuario de la cámara.
51

Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Se
Montera inte isär kameran
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla
eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast
genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas
utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
permanent.
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken
Förvara utom räckhåll för barn
eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn
nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in
så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i
produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
Sv
munnen.
inspektion.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera
hanterar kameran och objektivet
korrekt
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta
så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra
händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
personskada.
resultera i elektrisk stöt.
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt
kontroll.
in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och
kanske orsaka brand.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
• När objektivet inte ska användas under en längre
lättantändlig gas
tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av
fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot
lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset
mot ett lättantändligt objekt.
52

■ Terminologi
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
Sv
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
53
1
Motljusskydd (S. 58)
2 Motljusskydd fästindex (S. 58)
3 Motljusskydd inställningsindex
(S. 58)
4 Motljusskydd monteringsindex
(S. 58)
5 Zoomring (S. 55)
6 Brännviddsskala (S. 55)
7 Brännviddsindex
8 Avståndsskala
9 Avståndsindex
0 Fokusring (S. 55)
a Monteringsindikering
b Gummipackning för montering
av objektiv (S. 59)
c CPU-kontakter (S. 59)
d Brytare för fokuslägesväljare
(S. 55)
e Vibrationsreduceringens
ON/OFF-brytare (S. 56)
f Lägesbrytare för
vibrationsreducering (S. 56)
g Zoomlåsknapp
( ): Referenssida

Tack för att du har köpt objektivet AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. DX NIKKOR-objektiv är särskilt
utformade för att användas med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300-serien och
D90. Vid montering på kameror i Nikon DX-format motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i
Se
35mm format. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
■ Huvudfunktioner
• Tre asfäriska linselement och två glaselement (ED) för
• Med vibrationsreduktionen (VRII) aktiverad kan
extra låg färgspridning ger överlägsna optiska
längre slutartider användas (cirka fyra steg*). Därmed
prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre
ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan
reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger
användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat
den rundade bländaren en mjuk och behaglig
Sv
på resultat under Nikons mätningsförhållanden.
oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende
på fotograferingsförutsättningarna och användning.)
• Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som
reducerar kameraskakningar under normala
fotograferingsförhållanden, och ACTIVE, som
reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel
vid fotografering från ett fordon i rörelse.
I läget NORMAL känner kameran automatiskt av
kameraskakningar vid en panorerande rörelse
(horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av
kameraskakningen.
54

■ Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
■ Fokusering (bild A)
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen 5
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.
för att justera brännvidden så att du får med den
Kamerans
Objektivets fokusläge
önskade kompositionen.
fokusläge
M/A M
Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av
Autofokus med
Manuell fokusering
skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet
AF (A/S/C)
möjlighet till
(Möjlighet till
genom kamerans sökare.
manuell styrning
fokuseringshjälp.)
• Det här objektivet är utrustat med Nikons system för
innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet
Manuell fokusering
MF
minskar, minskar också brännvidden.
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)
• Avståndsskalan visar inte det exakta avståndet mellan
Mer information om kamerans fokuslägen finns i
motivet och kameran. Dessa värden är ungefärliga
Sv
kamerans Användarhandbok.
och bör endast ses som en allmän vägledning. När du
Autofokus med möjlighet till manuell
fotograferar ett landskap på långt avstånd kan
skärpedjupet påverka bilden så att kameran fokuserar
styrning (M/A-läge)
på en position som är närmare än oändligheten.
1
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare
d
på
M/A
.
• När zoomlåsknappen g är inställd på LOCK med
2
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
brännvidden 18mm är zoomringen låst. Lås
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den
zoomringen när du bär kameran för att förhindra att
separata fokusringen
0
samtidigt som du trycker in
objektivet dras ut av sin egen vikt.
avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON-
■ Ställa in bländaren
knappen på kamerahuset om kameran har en sådan.
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
3
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-
■ Variabel maximal bländarstorlek
knappen en gång till om du vill avbryta den manuella
Om du zoomar från 18mm till 200mm minskas den
fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
1
maximala bländarstorleken med 1
/3 steg.
Få bra resultat med autofokus
Men du behöver inte justera bländarinställningen för
Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super
att få rätt exponering eftersom kameran automatiskt
vidvinkel-objektiv” (S. 61).
kompenserar för den här variabeln.
55

■ Vibrationsreduktion (VRII)
Ställa in vibrationsreduktionens ON/OFF-
Beskrivning av läget vibrationsreduktion
knapp (bild B)
Högt Lågt
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när
Se
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt
Kameraskakning
vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom
vid fotografering
vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
vibrationer
från ett fordon i
Kameraskakning
den automatiska eller manuella
Antal
rörelse
fokuseringen och själva komponeringen av
motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras
Panoreringar
inte.
Sv
Ställa in vibrationsreduktionen (bild C)
Vibrationernas styrka HögtLågt
Ställ in vibrationsreduktionens ON/OFF-knapp till ON
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL.
och välj ett läge för vibrationsreduktionen med
lägesväljaren.
Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar
Ställ in vibrationsreduktionen
huvudsakligen effekten av
Vid fotografering
till läget NORMAL eller
kameraskakningar. Effekten av
ACTIVE.
kameraskakningar reduceras också vid
Vid fotografering med
Ställ in vibrationsreduktionen
horisontella eller vertikala panoreringar.
panoreringar
till läget NORMAL.
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten
Vid fotografering från
Ställ in vibrationsreduktionen
av kameraskakningar vid till exempel
ett fordon i rörelse
till läget ACTIVE.
fotografering från ett fordon i rörelse. Både
normala och kraftigare kameraskakningar
reduceras. I det här läget görs ingen
automatisk skillnad mellan
kameraskakningar och panorering.
56

Att notera om vibrationsreducering
• I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan
fungerar inte vibrationsreduktion även om knappen
tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned
AF-ON trycks ned.
avtryckaren helt.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att
på OFF. Ställ dock in knappen på ON när du använder
avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
ett trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när
•
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa
du använder ett enbent stativ.
in lägesbrytaren för vibrationsreducering på
NORMAL
.
Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,
Sv
kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast
effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell
panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från
kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om
detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en
invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar
på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för
att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
57

■ Inbyggd blixt och vinjettering
■ Använda motljusskyddet
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare
Motljusskyddet skyddar bilderna från ljusstålar. Det
avstånd än 0,6 m.
hjälper även till att skydda objektivets glasyta.
Se
• För att undvika vinjettering, använd inte
Att fästa motljusskyddet
motljusskydd.
• Kontrollera att
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när
motljusskyddets
ljuset från blixten hindras av motljusskyddet eller av
monteringsindex (
C)
objektivhuset, beroende på brännvidd eller
är riktat mot
fotograferingsavstånd.
motljusskyddets
Kameror Brännvidd/avstånd
inställningsindex
Sv
D300-serien/
• 18mm/1 m eller större
(
B) 3.
D200/D100
• 24mm eller längre/Ingen begränsning
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du
• 24mm och 35mm/1 m eller större
D90/D80
håller det vid fästindex
(
A
)
i stället för i ytterkanten.
• 50mm eller längre/Ingen begränsning
D70-serien/
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
D5000/D3000/
• 24mm/1 m eller större
uppstå.
D60/D50/
• 35mm eller längre/Ingen begränsning
• Objektivet kan förvaras med motljusskyddet på i
D40-serien
omvänt läge.
Den inbyggda blixten på D100 har en täckningsvinkel
som är lämplig för en brännvidd på 20mm eller större.
Vinjettering sker vid en brännvidd på 18mm.
58

■ Vård av objektivet
• Om objektivet inte ska användas under en längre
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c blir
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel
smutsiga eller skadas.
och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot
• Om gummipackningen för monteringen av
direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och
objektivet b skadats, besök hos närmaste
naftalen.
auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och
reparation.
tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd
rosta och sluta fungera.
en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar.
etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse
undvika skador.
Sv
från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av
■ Standardtillbehör
rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
• 72mm främre objektivlock som knäpps på plats
objektivet.
LC-72
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som t ex
•Bakre objektivlock
thinner eller bensen för rengöring av objektivet,
• Bajonettskydd HB-35
eftersom det kan skada det och orsaka brand eller
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.
■ Extra tillbehör
Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre
• 72mm skruvfilter
linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska
både främre och bakre linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte
lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.
59

■ Specifikationer
Minsta
0,5 m för alla zoominställningar
fokusavstånd:
Objektivtyp: G-typ AF-S DX NIKKOR
zoomobjektiv med inbyggd CPU
Antal slutarblad: 7 st. (rundade)
Se
och Nikon-bajonettfattning
Bländare: Helautomatisk
(speciellt konstruerat för
Bländarskala: f/3,5 till f/22 (vid 18mm),
användning tillsammans med
f/5,6 till f/36 (vid 200mm)
kameror i Nikon digital-SLR—Nikon
Exponeringsmätning:
Via fullbländare
DX-format)
Storlek: 72 mm (P = 0,75 mm)
Fokallängd: 18mm–200mm
Mått:
Ungefär 77 mm diameter
×
96,5 mm
Maximal
f/3,5–5,6
(utstick från objektivets monterade
Sv
bländare:
fläns)
Linskonstruktion:
16 element i 12 grupper
Vikt: Cirka 565 g
(3 asfäriska linser och 2
ED-linselement)
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
Bildvinkel: 76º–8º
skyldighet för densamme.
Brännviddsskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Avståndsinformation:
Visas i kamerahuset
Zoomkontroll: Manuellt med separat zoomring
Fokusering: Nikon-system för innerfokusering
(IF), autofokus med en fokuserande
Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Objektivbyte med VCM-motorer
(voice coil)
Avståndsskala: Anges i meter från 0,5 m till
oändlighet ( )
60

■ Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkel- eller super
vidvinkel-objektiv.
1. När det huvudsakliga motivet i
D En person som står framför en
fokusområdet är relativt litet
bakgrund med långt avstånd
När en person som står framför en bakgrund på
långt avstånd befinner sig utanför
fokusmarkeringen, som visas i bild D, kan
bakgrunden komma i fokus medan motivet hamnar
utanför fokus.
Sv
2. När det huvudsakliga motivet är ett
detaljerat mönster eller landskap
När motivet består av ett detaljerat mönster eller har
låg kontrast, till exempel ett fält med blommor, som
visas i bild E kan det vara svårt att fokusera med
E Ett fält med blommor
hjälp av autofokus.
Lösningar på den här typen av problem
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på samma avstånd
från kameran och lås fokus där. Rikta sedan kameran mot
motivet som du vill fotografera och ta bilden.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och ställ in fokus manuellt på motivet.
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans
Användarhandbok.
61

Примечания по безопасности использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ru
Не разбирайте фотокамеру
Не смотрите на солнце через объектив или
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или
видоискатель
объектива может привести к получению травм. Ремонт
Если смотреть на солнце или другие источники яркого
должен производиться только квалифицированными
света через объектив или видоискатель, то это может
специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры
вызвать необратимое ухудшение зрения.
или объектива в результате падения или другого
Храните в недоступном для детей месте
происшествия отключите сетевой блок питания и/или
Примите особые меры предосторожности во избежание
извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в
попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
авторизованный сервисный центр Nikon.
Соблюдайте следующие меры предосторожности
В случае неисправности немедленно выключите
во время эксплуатации фотокамеры и объектива
Ru
фотокамеру
•
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
Несоблюдение этого требования может привести к пожару
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,
или поражению электрическим током
.
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу
устройством может привести к получению травм.
мокрыми руками. Несоблюдение этого требования
После извлечения батареи или отключения источника
может привести к поражению электрическим током.
питания доставьте изделие для проверки в ближайший
•
При съемке с задним освещением не направляйте
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
объектив на солнце, а также не допускайте попадания
солнечного света в объектив, так как это может
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом
привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию
.
при наличии в воздухе легковоспламеняющихся
• Если объектив не будет использоваться в течение
газов
длительного времени, прикрепите переднюю и
Работа с электронным оборудованием при наличии в
заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив
воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к
под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение
этого условия может привести к возгоранию,
взрыву или пожару.
поскольку объектив может сфокусировать солнечные
лучи на каком-либо легковоспламеняющемся
предмете.
62

■ Компоненты
1 Бленда (стр. 68)
2
Метка крепления бленды
(стр. 68)
3
Метка фиксации бленды
(стр. 68)
4 Установочная метка бленды
(стр. 68)
5
Кольцо зуммирования (стр. 65)
M/A
M
6 Шкала фокусного расстояния
A
(стр. 65)
M/A
M
7 Метка фокусного расстояния
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
8 Шкала расстояния
18
NORMAL
ACTIVE
9 Деление расстояния
B
0
Фокусировочное кольцо
(стр. 65)
NORMAL
ACTIVE
Ru
a Установочная метка
C
b Резиновый уплотнитель
крепления объектива (стр. 69)
LOCK
c
Контакты микропроцессора
18
(стр. 69)
d Переключатель режимов
фокусировки (стр. 65)
M/A
M
e Переключатель подавления
ON
OFF
вибраций ON/OFF (стр. 66)
NORMAL
ACTIVE
f
Переключатель режимa
подавления вибраций (стр. 66)
g Переключатель блокировки
зуммирования
( ): справочная страница
63

Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-200мм f/3,5-5,6G ED VR II. Объективы серии DX NIKKOR
разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX),
например, с фотокамерами серий D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол
Ru
изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До
использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.
■ Основные возможности
• Благодаря использованию трем асферическим
• При включении функции подавления вибраций (VRII)
линзам и двум элементам со сверхнизкой дисперсией
можно использовать более длительные выдержки
(ED), которые обеспечивают коррекцию
(приблизительно на три ступени*), тем самым
хроматической аберрации, улучшаются
увеличивая диапазон значений выдержки и зума
превосходные оптические характеристики и
(особенно при ручной съемке). (*Основано на
возможности передачи. Кроме того, скругленная
результатах, полученных в условиях измерений
диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и
Ru
компании Nikon. Результаты подавления вибраций
неясные очертания тех частей снимка, которые
могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
находятся вне фокуса.
• Можно использовать режим NORMAL, который
уменьшает эффект дрожания фотокамеры при
обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE,
который уменьшает эффект более заметного
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля.
В режиме NORMAL фотокамера автоматически
отличает дрожание фотокамеры от перемещения
камеры при панорамировании, благодаря чему
уменьшается эффект дрожания фотокамеры при
горизонтальном или вертикальном
панорамировании.
64

■
Фокусировка, зуммирование и глубина
■ Фокусировка (рис. A)
резко изображаемого пространства
Установите селектор режима фокусировки камеры в
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования
5
для настройки
соответствии с нижеприведённой таблицей.
фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра.
Режим
Режим фокусировки объектива
Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом
фокусировки
предварительного просмотра глубины резко изображаемого
M/A M
фотокамеры
пространства, то глубину резко изображаемого пространства
можно проверить через видоискатель фотокамеры.
Автофокусировка с
Ручной фокус (можно
• Этот объектив оборудован системой внутренней
AF (A/S/C)
возможностью
использовать функцию
фокусировки (IF) Nikon. По мере уменьшения расстояния
коррекции вручную
помощи при фокусировке.)
съемки также уменьшается фокусное расстояние.
Ручной фокус (можно использовать
MF
•
Шкала расстояния не отражает точного расстояния между объектом
функцию помощи при фокусировке.)
и фотокамерой. Значения приблизительные и их следует
Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки
использовать только для общего руководства. При съемке удаленных
фотокамеры см.
Руководство пользователя
фотокамеры.
пейзажей значение глубины резко изображаемого пространства
может повлиять на работу фотокамеры таким образом, что она
Автофокусировка с возможностью
Ru
сфокусируется на более близкий объект, а не на бесконечность
.
коррекции вручную (режим M/A)
•
Если переключатель блокировки зуммирования
g
установить
в положение
LOCK
при фокусном расстоянии 18мм, кольцо
1 Установите переключатель режимов
зуммирования будет заблокировано. При переноске
фокусировки
d
в положение M/A.
фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив
2
Включенная функция автофокусировки отменяется при
не выдвигался под влиянием собственного веса.
вращении специального фокусировочного кольца
0
;
при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата
■ Установка диафрагмы
наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
она имеется на корпусе фотокамеры.
■ Изменение значений
3
Снова нажмите спусковую кнопку затвора
максимальной диафрагмы
наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной
При зуммировании объектива с 18мм до 200мм
фокусировки и возобновления автофокусировки.
1
максимальная диафрагма уменьшается на 1
/
3
единицы.
Успешное использование функции автофокуса
Однако при этом не требуется регулировать параметры диафрагмы
См. «Примечания относительно использования широкоугольных и
для достижения правильной экспозиции, так как фотокамера
выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR» (стр. 71).
65

■
Режим подавления вибраций
(VR
II
)
Установка переключателя подавления
Основное понятие подавления вибраций
вибраций ON/OFF (рис. B)
Больше Меньше
ON: Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
Ru
при нажатии спусковой кнопки затвора
Дрожание
наполовину и в момент спуска затвора.
фотокамеры
Снижение уровня вибраций в видоискателе
при съемке из
Количество
вибраций
облегчает выполнение автоматической и
Дрожание фотокамеры
движущегося
автомобиля
ручной фокусировки, а также точного
кадрирования объекта съемки.
OFF: Эффект дрожания фотокамеры не
уменьшается.
Панорамные снимки
Установка переключателя режима
подавления вибраций (рис. C)
Ru
Сила вибраций
БольшеМеньше
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF
Установите переключатель режима подавления
в положение
ON
и выберите режим подавления вибраций
вибраций в положение NORMAL.
с помощью переключателя режима подавления вибраций.
Установите переключатель режима подавления
NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает
вибраций в положение ACTIVE.
в основном эффект дрожания фотокамеры.
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
Установите переключатель
также при горизонтальном и вертикальном
При фотосъемке
режима подавления вибраций в
панорамировании.
положение
NORMAL
или
ACTIVE
.
ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает
При выполнении
Установите переключатель
эффект дрожания фотокамеры, например,
панорамных
режима подавления вибраций в
при съемке из движущегося автомобиля, и
снимков
положение NORMAL.
подавляет вибрации обычного или более
При фотосъемке
Установите переключатель
высокого уровня. В этом режиме фотокамера
из движущегося
режима подавления вибраций в
не может автоматически отличить дрожание
автомобиля
положение ACTIVE.
фотокамеры от перемещения камеры при
панорамировании.
66

Примечания по использованию
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция
подавления вибрации
подавления вибраций не работает.
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину
• При использовании фотокамер с автофокусировкой,
необходимо дождаться стабилизации изображения в
оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки
затвора до конца.
AF-ON.
• Вследствие особенностей характеристик механизма
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
подавления вибраций после того, как будет отпущена
переключатель подавления вибраций ON/OFF e в
кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе
положение OFF. Однако переместите этот
может оказаться смазанным.
переключатель в положение ON, если при
• При съемке панорамных снимков не забудьте
использовании штатива его головка не закрепляется,
установить переключатель режима подавления
а также при использовании монопода.
вибраций в положение NORMAL.
Ru
При съемке панорамы по широкой траектории
подавление вибраций фотокамеры в направлении
съемки панорамы не будет выполняться. Например,
при горизонтальном панорамировании уменьшается
только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с
фотокамеры объектив при работе в режиме
подавления вибраций. Если пренебречь этим
примечанием, то при сотрясении объектива может
послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является
неисправностью. Для устранения этой ситуации снова
включите фотокамеру.
67

■ Встроенная вспышка и
■ Использование бленды
виньетирование
Бленда блокирует световые лучи, которые ухудшают
• Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки
изображение. Она также помогает защитить стеклянную
Ru
с расстояний менее 0,6 м.
поверхность объектива.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду
Присоединение бленды
объектива.
• Убедитесь, что
* Виньетирование – это затемнение углов
установочная метка
изображения, возникающее при заграждении света
бленды (C)
вспышки блендой объектива или его оправой, в
совпадает с меткой
зависимости от фокусного расстояния или
фиксации бленды
съемочного расстояния.
(B) 3.
Поддерживаемое фокусное
• Для облегчения установки или снятия бленды
Ru
Фотокамеры
расстояние/
держите ее в области метки крепления бленды
Расстояние съемки
Серия D300/
• 18мм/1 м или более
(A), а не за внешнюю кромку.
D200/D100
• 24мм или более/без ограничений
• Неправильная установка бленды может привести к
• 24мм и 35мм/1 м или более
виньетированию.
D90/D80
• 50мм или более/без ограничений
• Объектив также можно хранить, прикрепив к нему
Серия D70/
бленду обратной стороной.
D5000/D3000/
• 24мм/1 м или более
D60/D50/
• 35мм или более/без ограничений
Серия D40
Встроенная вспышка на D100 имеет угол покрытия,
подходящий для значений фокусного расстояния 20мм
или более. Эффект виньетирования происходит при
значении фокусного расстояния 18мм.
68

■ Уход за объективом
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
• Не допускайте попадания грязи на контакты
держась за прикрепленную к объективу бленду.
микропроцессора c или их повреждения.
• Если объектив не будет использоваться в течение
• В случае повреждения резинового уплотнителя
длительного времени, храните его в сухом,
крепления объектива
b
обратитесь к
прохладном месте для предотвращения образования
авторизованному сервисному центру Nikon или в
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив
сервисный центр для проведения ремонта.
под воздействием прямых солнечных лучей и не
• Выполняйте очистку поверхности объектива
подвергайте его воздействию химикатов, например
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен
камфарных или нафталиновых средств.
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
или протирочную ткань для объектива, смоченную
его в воду, так как это может стать причиной
этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
возникновения ржавчины или неисправности.
Протирайте круговыми движениями от центра к
• В некоторых частях объектива используется
Ru
краям, стараясь не оставлять следов или
пластиковый материал повышенной прочности. Для
дотрагиваться до других частей объектива.
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
• Никогда не используйте органические растворители
объектив в местах с повышенной температурой.
или бензол для чистки объектива, так как это может
■ Стандартные принадлежности
привести к его повреждению, пожару или проблемам
• Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72мм
со здоровьем.
• Задняя защитная крышка объектива
• Для защиты передней линзы объектива можно
• Бленда с байонетным креплением HB-35
использовать нейтральные светофильтры. Бленда
• Мягкий чехол для объектива CL-1018
объектива также помогает защитить переднюю линзу
объектива.
■ Дополнительная принадлежность
• При хранении объектива в мягком чехле следует
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72мм
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
69

■ Технические характеристики
Подавление
Метод перемещения линз с
вибрации:
помощью электродвигателей с
Тип объектива:
Объектив с переменным фокусным
линейной обмоткой (VCM)
расстоянием AF-S DX NIKKOR типа G
Ru
со встроенным микропроцессором
Шкала
Градуирована в метрах и футах от
и байонетной оправой Nikon
расстояния
0,5 м до бесконечности ( )
(разработана специально для
съемки:
использования с цифровыми
Минимальное
0,5 м при всех настройках зума
фотокамерами Nikon SLR формата
расстояние
Nikon DX)
съемки:
Фокусное
18мм-200мм
Число лепестков
7 (скругленные)
расстояние:
диафрагмы:
Максимальная
f/3,5-5,6
Диафрагма: Полностью автоматическая
диафрагма:
Шкала
f/3,5 - f/22 (при 18мм),
Ru
Оптическая
16 элементов в 12 группах
диафрагмы:
f/5,6 - f/36 (при 200мм)
схема:
(3 асферические линзы и 2 элемента ED)
Замер
Методом с полностью открытой
Угол зрения: 76º-8º
экспозиции:
диафрагмой
Шкала фокусного
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200мм
Установочный
72 мм (P = 0,75 мм)
расстояния:
размер:
Информация о
Передается в фотокамеру
Размеры: Прибл. 77 мм (диаметр) × 96,5 мм
расстоянии:
(длина от крепежного фланца
Управление
Ручное с помощью специального
объектива на фотокамере)
зуммированием:
кольца зуммирования
Вес: Прибл. 565 г
Фокусировка:
Система внутренней фокусировки (IF)
Характеристики и дизайн могут быть изменены без
Nikon, автофокусировка с
предупреждения и каких-либо обязательств со стороны
использованием бесшумного
изготовителя.
волнового привода, ручная
фокусировка с помощью отдельного
кольца фокусировки
70

■ Примечания относительно использования широкоугольных и
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью
широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.
1. Когда основной объект в фокусировочной
D Объект находится на фоне
рамке относительно мал
удаленных объектов заднего плана
Когда объект, находящийся на фоне удаленных
объектов заднего плана, расположен в
фокусировочной рамке, как показано на рис. D, в
фокусе может оказаться фон, а не сам объект.
2. Когда основной объект имеет
множество мелких деталей
Ru
Когда основной объект имеет множество мелких деталей
или низкую контрастность, например поле с множеством
цветов, как показано на рис. E, фокусировка с помощью
функции автофокуса может быть затруднена.
E Поле с большим количеством
Рекомендуемые действия в подобных
ситуациях
(1) Сфокусируйтесь на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от
фотокамеры, используйте блокировку фокуса,
измените экспозицию и сделайте снимок.
(2) Установите ручной режим фокуса фотокамеры и
вручную сфокусируйтесь на объекте.
См. раздел «Успешное использование функции
автофокуса» в Руководстве пользователя фотокамеры.
71

Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Nl
Haal het toestel niet uit elkaar
Buiten het bereik van kinderen houden
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere
van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen
kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
fototoestel en het objectief
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of
stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
een elektrische schok tot gevolg hebben.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
niet aan met natte handen. Indien u deze
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
Nl
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening
elektrische schok tot gevolg hebben.
van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden
het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan
namelijk leiden tot oververhitting van de camera met
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de
mogelijk brand tot gevolg.
buurt van ontvlambare gassen
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
achterste objectiefdoppen om het objectief te
Kijk niet naar de zon door het objectief of de
beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
beeldzoeker
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief
gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan
of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
72

■ Terminologie
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
Nl
LOCK
18
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
73
1
Zonnekap (P. 78)
2 Bevestigings-index voor
zonnekap (P. 78)
3
Instel-index voor zonnekap (P. 78)
4 Montage-index voor zonnekap
(P. 78)
5 Zoomring (P. 75)
6
Schaal brandpuntsafstand (P. 75)
7 Index brandpuntsafstand
8 Afstandschaal
9 Afstandsindexlijn
0 Scherpstelring (P. 75)
a Montage-index
b Rubberen pakking van
objectiefvatting (P. 79)
c CPU-contacten (P. 79)
d
Scherpstelstandschakelaar (P. 75)
e ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (P. 76)
f Vibratiereductiemodus-
schakelaar (P. 76)
g Schakelaar zoomvergrendeling
( ): Referentiepagina

Gefeliciteerd met de aanschaf van een AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II-objectief. DX NIKKOR-
objectieven werden speciaal ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-formaat), zoals de
D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van
Nl
het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en
raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
■ Belangrijkste functies
• De superieure optische prestaties en de
• Door vibratiereductie te activeren (VRII) kunnen
weergavekenmerken worden gemaximaliseerd door
langere snelle sluitertijden (circa vier keer langer*)
het gebruik van drie asferische objectiefelementen
worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
en twee ED-glaselementen (extra-low dispersion) die
en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral
zorgen voor een correctie van de chromatische
wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.
aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde
(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
diafragma een zachte en aangename beeldwaas in
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van
delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
vibratiereductie kunnen variëren naargelang de
Nl
opnameomstandigheden en het gebruik.)
• U kunt schakelen tussen de stand NORMAL,
waarmee de effecten van cameratrillingen worden
verminderd bij normale opnameomstandigheden,
en de stand ACTIVE, waarmee de effecten van
ruwere camerabewegingen worden verminderd,
zoals bij het fotograferen van een bewegend
voertuig.
In de stand NORMAL onderscheidt de camera
automatisch cameratrillingen van panbewegingen
om de effecten van cameratrillingen tijdens
horizontaal of verticaal pannen te kunnen
verminderen.
74

■
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
■ Scherpstellen (fig. A)
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring 5 om de
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in
brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste
overeenkomstig de volgende tabel.
compositie gekadreerd is.
Camera's
Scherpstelstand van objectief
Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een
scherpstelling stand
scherptedieptevoorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld
M/A M
bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
Handmatige
Autofocus
• Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal
scherpstelling
AF (A/S/C)
handmatige
Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand
(hulpverlichting is
aanpassing
afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
beschikbaar.)
• De afstandschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen
Handmatige scherpstelling
MF
het onderwerp en de camera. De waarden vormen een
(hulpverlichting is beschikbaar.)
schatting en dienen alleen als richtlijn te worden gebruikt.
Raadpleeg de
Gebruikshandleiding
van de camera voor
Bij het fotograferen van verafgelegen landschappen, kan de
meer informatie over de scherpstelmodi van de camera.
scherptediepte de bediening beïnvloeden zodat de camera
scherpstelt op een positie dichter dan oneindig.
Autofocus handmatige aanpassing
• Wanneer de schakelaar voor zoomvergrendeling
g
(M/A-stand)
Nl
ingesteld is op de stand
LOCK
bij een brandpuntsafstand
1 Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op M/A.
van 18mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens
2 Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen
opheffen door de aparte scherpstelring 0 te
dat het objectief verlengt door zijn eigen gewicht.
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt
■ De diafragma instellen
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
diafragma aan te passen.
3
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in
■ Variabele maximale diafragma's
om de handmatige scherpstelling te annuleren en
Wanneer u het objectief zoomt van 18mm naar 200mm,
autofocus te hernemen.
1
vermindert het maximale diafragma met 1
/
3
stop.
Goede resultaten behalen met autofocus
Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma
Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of
aan te passen om een juiste belichting te verkrijgen, omdat
ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (P. 81).
de camera deze variabele automatisch compenseert.
75

■ Vibratiereductiestand (VRII)
De ON/OFF-schakelaar voor
Het basisconcept van vibratiereductie
vibratiereductie instellen (fig. B)
Hoog Laag
ON: De effecten van cameratrillingen worden
Nl
verminderd wanneer de ontspanknop half
Cameratrillingen
wordt ingedrukt en ook op het moment dat
bij het
de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
fotograferen van
vibraties
Cameratrilling
Aantal
een bewegend
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
voertuig
het eenvoudiger om automatisch/
handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
Panopnames
OFF: De effecten van cameratrillingen worden
niet verminderd.
De Vibratiereductiemodus-schakelaar
Intensiteit van de vibraties
HoogLaag
instellen (fig. C)
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op
Nl
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON
NORMAL.
en kies een vibratiereductiestand met de
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op
Vibratiereductiemodus-schakelaar.
ACTIVE.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme
vermindert in de eerste plaats de effecten
Zet de Vibratiereductiemodus-
Bij het maken van
van cameratrillingen. De effecten van
schakelaar op NORMAL of
foto's
cameratrillingen worden ook verminderd
ACTIVE.
tijdens horizontaal en verticaal pannen.
Bij het maken van
Zet de Vibratiereductiemodus-
ACTIVE
: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
panopnames
schakelaar op NORMAL.
effecten van zowel normale als intense
Bij het fotograferen
Zet de Vibratiereductiemodus-
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen
van een bewegend
schakelaar op ACTIVE.
van een bewegend voertuig. In deze stand
voertuig
worden de cameratrillingen niet automatisch
onderscheiden van panbewegingen.
76

Opmerkingen over het gebruik van de
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de
vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser
vibratiereductie
wordt opgeladen.
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u
• Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF-
totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert
ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer u
alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
de AF-ON-knop indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de
geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de
vibratiereductie e in op OFF. Wanneer u echter een
sluiterknop. Dit is geen storing.
statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het
• Zet bij panorama-opnamen de
statiefhoofd vast te maken, zet u de schakelaar op ON.
vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.
Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel,
wordt er geen compensatie uitgevoerd voor
bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo
worden alleen de effecten van verticale
Nl
cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal
pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het
objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne
component is losgekomen of afgebroken wanneer
ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het
fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
77

■ De ingebouwde flitser en
■ Gebruik van de zonnekap
vignettering
De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op
effect hebben op de beelden. De kap beschermt
Nl
afstanden van minder dan 0,6 m.
eveneens het glazen oppervlak van het objectief.
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen
De zonnekap bevestigen
zonnekap.
• Zorg ervoor dat de
* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
montage-index
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door
voor zonnekap (
C)
de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd
wordt uitgelijnd met
door de zonnekap of door het objectiefvat,
afhankelijk van de brandpuntsafstand of de
de instel-index voor
opnameafstand.
zonnekap (
B) 3.
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Camera's
Opnameafstand
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap
Nl
D300-reeks/
• 18mm/1 m of meer
te vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de
D200/D100
• 24mm of langer/Geen beperking
bevestigings-index voor zonnekap (
A) in plaats van
• 24mm en 35mm/1 m of meer
D90/D80
aan de buitenste rand.
• 50mm of langer/Geen beperking
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
D70-reeks/
vignettering voorkomen.
D5000/D3000/
• 24mm/1 m of meer
• U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in
D60/D50/
• 35mm of langer/Geen beperking
D40-reeks
omgekeerde positie vastgemaakt.
De ingebouwde flitser van de D100 heeft een bereik
dat geschikt is voor brandpuntsafstanden van 20mm
en meer. Vignetteren doet zich voor bij een
brandpuntsafstand van 18mm.
78

■ Onderhoud van het objectief
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten c niet vuil of
fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief
beschadigd worden.
niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting b is
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats
beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar
wanneer u deze gedurende een lange periode niet
de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst
gebruikt om schimmel- en roestvorming te
brengen.
voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en
beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol
• Laat geen water op het objectief komen en laat het
(alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende
objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief
bewegingen van het midden naar de buitenkant en
roesten en slecht functioneren.
let erop dat u geen strepen maakt of andere
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn
onderdelen van het objectief aanraakt.
vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief
Nl
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals
nooit in een overmatig hete ruimte om schade te
thinner of benzeen om het objectief te reinigen. Deze
voorkomen.
kunnen namelijk schade, brand of
■ Standaardaccessoires
gezondheidsproblemen veroorzaken.
• 72mm makkelijk te bevestigen voorste
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefdop LC-72
objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt
• Achterste objectiefdop
ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
•BajonetkapHB-35
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui
• Flexibel objectiefetui CL-1018
opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste
objectiefdoppen vast.
■ Optioneel accessoire
• 72mm vastschroefbare filters
79

■ Specificaties
Kortste
0,5 m bij alle zoominstellingen
scherpstelafstand:
Type objectief: G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-
objectief met ingebouwde CPU en
Aantal
7 stuks (afgerond)
Nl
Nikon-bajonetvatting (speciaal
diafragmalamellen:
ontworpen voor gebruik met Nikon
Diafragma: Volledig automatisch
digitale SLR—Nikon DX-formaat—
Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 18mm),
camera's)
f/5,6 tot f/36 (bij 200mm)
Brandpuntsafstand:
18mm-200mm
Belichtingsmeting:
Door middel van de volledige
Maximaal
f/3,5-5,6
diafragmamethode
diafragma:
Montageafmeting:
72 mm (P = 0,75 mm)
Objectiefconstructie:
16 elementen in 12 groepen
Afmetingen: Circa 77 mm (diameter) × 96,5 mm
(3 asferische objectieven en 2
(afstand van de objectiefvatting op
ED-objectiefelementen)
de camera)
Beeldhoek: 76º-8º
Gewicht: Circa 565 g
Nl
Schaal
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
brandpuntsafstand:
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
Afstandsinformatie:
Doorgeven aan camerabody
verplichting vanwege de fabrikant.
Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring
Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem
(IF), autofocus met Silent Wave
Motor; handmatig scherpstellen
met aparte scherpstelring
Vibratiereductie:
Objectief-shiftmethode met behulp
van voice coil-motoren (VCM's)
Opnameafstand-
Gradueel in meter van 0,5 m tot
schaal:
oneindig ( )
80

■
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen met
groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de
D Een persoon die voor een
scherpstelhaakjes relatief klein is
verafgelegen achtergrond staat
Wanneer een persoon die voor een verafgelegen
achtergrond staat binnen de scherpstelhaakjes
wordt geplaatst zoals weergegeven in fig. D, is het
mogelijk dat er wordt scherpgesteld op de
achtergrond terwijl het onderwerp wazig blijft.
2. Wanneer het hoofdonderwerp een
complex patroon heeft
Wanneer het onderwerp een complex patroon of
weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld zoals
Nl
weergegeven in fig. E, kan het moeilijk zijn om
scherp te stellen met autofocus.
E Een bloemenveld
Oplossing voor dergelijke situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op
dezelfde afstand van de camera bevindt, activeer de
scherpstelvergrendeling, pas de kadrering aan en
maak de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in de
Gebruikshandleiding van de camera.
81

Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
It
Non smontare
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le
si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono
batterie o altre piccole parti.
essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,
caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera
osservare le seguenti precauzioni
o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione,
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse
dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
elettriche.
In caso di malfunzionamento, disattivare
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
immediatamente la fotocamera
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del
verificare scosse elettriche.
•
Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
It
surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio
.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di
protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il
gas infiammabili
mancato rispetto di questa istruzione può causare
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
del sole su un oggetto infiammabile.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso
l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte
intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento
permanente della vista.
82

■ Denominazione
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
It
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
83
1
Paraluce (p. 88)
2 Indice di collegamento del
paraluce (p. 88)
3 Indice di regolazione del
paraluce (p. 88)
4 Indice di montaggio del
paraluce (p. 88)
5 Anello zoom (p. 85)
6 Scala lunghezze focali (p. 85)
7 Riferimento delle lunghezze
focali
8 Scala delle distanze
9 Linea di riferimento distanza
0 Anello di messa a fuoco (p. 85)
a Indice di montaggio
b Guarnizione in gomma della
montatura dell'obiettivo (p. 89)
c Contatti CPU (p. 89)
d Interruttore del modo di messa
a fuoco (p. 85)
e Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 86)
f Interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni (p. 86)
g Dispositivo di blocco zoom
( ) : Pagina di riferimento

Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Gli obiettivi DX NIKKOR sono
appositamente studiati per essere impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la serie
D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è
It
approssimativamente pari a 1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere
queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.
■ Caratteristiche principali
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRII), è
elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra-
possibile impostare tempi di posa più lunghi
low dispersion), offre prestazioni ottiche e di
(approssimativamente di quattro stop*), pertanto si
riproduzione eccezionali, garantendo la correzione
ha una maggiore gamma di tempi di posa e di
delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l'apertura
posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto
arrotondata del diaframma consente di ottenere un
quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In
effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone
base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione
sfuocate dell'immagine.
Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni
può variare a seconda delle condizioni di ripresa e
delle modalità d'uso.)
It
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce
gli effetti del movimento della fotocamera in
condizioni di ripresa normali, e il modo ACTIVE, che
riduce gli effetti più evidenti del movimento della
fotocamera, ad esempio durante lo scatto da un
veicolo in movimento.
Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue
automaticamente il movimento della fotocamera dal
panning per ridurre gli effetti del movimento della
fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.
84

■
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
■ Messa a fuoco (Fig. A)
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della
regolare la lunghezza focale in modo da comporre
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
l'immagine nel modo desiderato.
Modo di messa
Modo di messa a fuoco dell'obiettivo
Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima
a fuoco della
della profondità di campo (stop-down), è possibile
M/A M
fotocamera
verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino.
Messa a fuoco automatica
Messa a fuoco manuale
• Questo obiettivo è dotato del sistema di messa a fuoco
AF (A/S/C)
con esclusione per il
(Aiuto per la messa fuoco
interna Nikon (IF). La lunghezza focale diminuisce
funzionamento in manuale
dispobibile)
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
Messa a fuoco manuale
MF
•
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)
soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e
Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della
servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le
fotocamera, consultare il
Manuale d'uso
della fotocamera.
riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può
Messa a fuoco automatica con esclusione per il
influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe
funzionamento in manuale (modo M/A)
mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito
.
• Quando il dispositivo di blocco zoom g è in
1 Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco
posizione LOCK con lunghezza focale di 18mm,
d dell'obiettivo su M/A.
It
l'anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della
2
L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
fotocamera, bloccare l'anello zoom per evitare che
ruotando l'anello di messa a fuoco
0
separato e
l'obiettivo si estenda a causa del proprio peso.
premendo contemporaneamente il pulsante di scatto
a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul
■ Impostazione dell'apertura
corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
3
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare
■ Apertura massima variabile
l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa,
Variando l'impostazione dello zoom dell'obiettivo da 18mm
oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
1
a 200mm l'apertura massima diminuisce di 1
/
3
di stop.
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Tuttavia, non è necessario regolare l'impostazione
dell'apertura per ottenere un'esposizione corretta, poiché la
Fare riferimento a "Note sull'utilizzo degli obiettivi
fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR" (p. 91).
85

■ Modo riduzione vibrazioni (VRII)
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (Fig. B)
Principio di funzionamento della riduzione
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera
vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è
vibrazioni
It
Alto Basso
premuto parzialmente e anche nell'istante dello
scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino,
Movimento della
pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
fotocamera durante
l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili
.
lo scatto di foto da un
vibrazioni
Numero di
Movimento fotocamera
veicolo in
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera
movimento
non vengono ridotti.
Impostazione del interruttore del modo
Scatti con panning
riduzione vibrazioni (Fig. C)
Impostare il interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni
su ON e scegliere il modo di riduzione vibrazioni con
Intensità delle vibrazioni AltaBassa
l'apposito interruttore.
Impostare il interruttore del modo riduzione
NORMAL:
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
vibrazioni su NORMAL.
principalmente gli effetti del movimento della
It
Impostare il interruttore del modo riduzione
fotocamera. Gli effetti del movimento della
vibrazioni su ACTIVE.
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale
.
Impostare il interruttore del
Durante lo scatto di
ACTIVE:
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
modo riduzione vibrazioni su
foto
effetti del movimento della fotocamera, come
NORMAL o ACTIVE.
quelli che si verificano quando si scatta da un
Durante lo scatto di
Impostare il interruttore del modo
foto con panning
riduzione vibrazioni su
NORMAL
.
veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti
normali che di movimenti più intensi. In questo
Durante lo scatto di
Impostare il interruttore del
foto da un veicolo in
modo riduzione vibrazioni su
modo, il movimento della fotocamera non
movimento
ACTIVE.
viene distinto automaticamente dal panning
.
86

Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,
funzione riduzione vibrazioni non può essere
attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,
utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle
pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona
vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel
nemmeno premendo AF-ON.
mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
tratta di un malfunzionamento.
l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su
• Durante l'acquisizione di immagini panoramiche,
OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON
regolare l'interruttore di selezione della modalità di
quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa,
riduzione delle vibrazioni su NORMAL.
o quando si utilizza un monopiede.
Se si esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
It
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l'obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è
in funzione. In caso contrario, il movimento
dell'obiettivo può generare un suono simile a quello
di un componente interno lento o rotto. Non si tratta
di un malfunzionamento. Per risolvere il problema,
riattivare la fotocamera.
87

■ Flash incorporato e vignettatura
■ Utilizzo del paraluce
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti
distanze inferiori a 0,6 m.
dannosi sull'immagine, e protegge la superficie in vetro
It
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità
dell'obiettivo.
ai margini dell'immagine), non usare un paraluce.
Collegamento del paraluce
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli
• Assicurarsi che il
angoli dell'immagine che si verifica quando la luce
l'indice di
emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal
montaggio del
barilotto dell'obiettivo, a seconda della lunghezza
focale e della distanza di ripresa.
paraluce (
C) sia
allineato con l'indice
Lunghezza focale supportata/
Fotocamere
di regolazione del
distanza di ripresa
paraluce (
B) 3.
Serie D300/
• 18mm/1 m o superiore
D200/D100
• 24mm o maggiore/Nessuna restrizione
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,
• 24mm e 35mm/1 m o superiore
impugnarlo per la base vicino all'indice di
D90/D80
• 50mm o maggiore/Nessuna restrizione
collegamento del paraluce (
A) anziché verso il
It
Serie D70/
bordo esterno.
D5000/D3000/
• 24mm/1 m o superiore
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
D60/D50/
• 35mm o maggiore/Nessuna restrizione
verificare la vignettatura.
Serie D40
• L'obiettivo può essere riposto con il paraluce
Il flash incorporato della D100 ha un angolo di
montato al contrario.
copertura adatto a lunghezze focali di 20mm o
superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza
focale di 18mm.
88

■ Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i
afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal
contatti CPU c.
paraluce.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi
montatura dell'obiettivo b sia danneggiata,
prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto
provvedere alla relativa riparazione presso il punto
per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
assistenza Nikon autorizzato più vicino.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a
come canfora o naftalina.
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in
uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di
acqua. La formazione di ruggine potrebbe
una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o
danneggiarlo in modo irreparabile.
con un liquido detergente specifico per obiettivi.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in
Strofinare delicatamente con movimento circolare
materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non
dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non
lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente
lasciare tracce o toccare altre parti.
caldo.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire
It
■ Accessori in dotazione
l'obiettivo, in quanto potrebbero danneggiare
• Copriobiettivo anteriore snap-on 72mm LC-72
l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute.
• Copriobiettivo posteriore
• Per la protezione dell'elemento anteriore
• Paraluce a baionetta HB-35
dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
il paraluce può essere utilizzato per proteggere la
parte anteriore dell'obiettivo.
■ Accessori opzionale
• Filtri a vite da 72mm
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e
posteriore.
89

■ Caratteristiche tecniche
Scala distanze di
Graduata in metri e piedi, da 0,5 m
ripresa:
all'infinito ( )
Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S DX NIKKOR
tipo G con CPU incorporata e
Distanza di messa
0,5 m con tutte le impostazioni di
It
attacco a baionetta Nikon
a fuoco minima:
zoom
(appositamente studiato per
Nr. delle lamelle
7 pz. (arrotondati)
l'utilizzo con fotocamere digitali
diaframma:
SRL Nikon DX)
Diaframma: Completamente automatico
Lunghezza
18mm-200mm
Gamma di
Da f/3,5 a f/22 (18mm),
focale:
apertura:
da f/5,6 a f/36 (200mm)
Apertura
f/3,5-5,6
Misurazione
Con metodo a tutta apertura
massima:
dell'esposizione:
Costruzione
16 elementi in 12 gruppi
Misura
72 mm (P= 0,75 mm)
obiettivo:
(3 lenti asferiche e 2 elementi ED)
dell'accessorio:
Angolo di campo: 76º-8º
Dimensioni:
Ca. 77 mm diam. × 96,5 mm
Scala lunghezze
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
(
estensione della flangia)
focali:
Peso:
Ca. 565 g
It
Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
focale fotocamera
preavviso od obblighi da parte del produttore.
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom
separato
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing)
Nikon, autofocus con motore Silent
Wave; manuale mediante ghiera di
messa a fuoco separata
Riduzione
Metodo di spostamento ottiche
vibrazioni:
con motori voice coil (VCM)
90

■ Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF
NIKKOR, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
1. Il soggetto principale nella cornice di
D Presenza di una persona ferma con
messa a fuoco è di dimensioni
uno sfondo distante
abbastanza ridotte
Quando un soggetto posizionato di fronte a uno
sfondo distante viene inquadrato all'interno della
cornice di messa a fuoco, come mostrato nella
Fig. D, è probabile che solamente lo sfondo sia a
fuoco, mentre il soggetto sia sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con una texture o un decoro molto fini
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o a
basso contrasto, ad esempio un campo di fiori
E Prato fiorito
come illustrato nella Fig. E, la messa a fuoco con
It
l'autofocus potrebbe risultare difficoltosa.
Operazioni da effettuare in queste
situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla stessa
distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco
della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a fuoco
manuale e mettere a fuoco manualmente il soggetto.
Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni risultati
con l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.
91

Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Cs
Zařízení nerozebírejte
Uchovávejte mimo dosah dětí
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu,
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly
může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze
baterie nebo jiné malé součástky do úst.
kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte
dodržujte následující opatření
produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě
elektrickým proudem.
vypněte
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu
a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii,
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu
ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo
elektrickým proudem.
vést ke zranění.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
zkontrolován.
fotoaparátu, případně i k požáru.
Cz
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti
přední i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo
hořlavých plynů
dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti
neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může
hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.
soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem
nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé
poškození zraku.
92

■ Názvosloví
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
Cz
M/A
M
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
93
1
Sluneční clona (str. 98)
2 Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 98)
3 Značka aretované polohy
sluneční clony (str. 98)
4 Montážní značka sluneční clony
(str. 98)
5 Zoomový kroužek (str. 95)
6 Stupnice ohniskových
vzdáleností (str. 95)
7 Značka pro odečítání ohniskové
vzdálenosti
8 Stupnice vzdáleností
9 Značka pro odečítání
vzdáleností
0 Zaostřovací kroužek (str. 95)
a Montážní značka
b Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 99)
c Kontakty CPU (str. 99)
d
Volič zaostřovacího režimu
(str. 95)
e Spínač redukce vibrací (str. 96)
f
Volič režimu redukce vibrací
(str. 96)
g Spínač aretace zoomu
( ) : odkazovaná stránka

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektivy NIKKOR DX jsou
určeny speciálně pro digitální jednooké zrcadlovky Nikon (formát Nikon DX), například pro fotoaparáty řady D300
nebo D90. Při upevnění objektivu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhel objektivu ekvivalentní objektivu
Cs
s 1,5 násobkem ohniskové vzdálenosti na kinofilmovém fotoaparátu resp. fotoaparátu formátu FX. Před použitím
objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.
■ Hlavní funkce
• Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce
• Aktivací redukce vibrací (VRII) umožníte použití
jsou maximalizovány díky použití tří asférických
delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte využitelný
optických členů a dvou optických členů s extrémně
rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu
nízkým rozptylem světla (ED) zajišťujících korekci
pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů
barevných vad. Irisová clona s kruhovým otvorem
prováděných s využitím metodiky měření společnosti
navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci
Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle
neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.
podmínek při pořizování snímku a způsobu použití.)
• Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje
projevy chvění fotoaparátu za obvyklých podmínek
při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který
odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu,
Cz
k jakému dochází například při fotografování
zjedoucího vozidla.
Vrežimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná
chvění fotoaparátu od panorámování ve
vodorovném nebo svislém směru.
94

■
Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti
■ Zaostřování (obr. A)
Před zaostřováním otočte zoomovým kroužkem
5
anastavte
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů
ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte požadovanou kompozici.
podle níže uvedené tabulky:
Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či páčkou
Zaostřovací režim
Volič zaostřovacích režimů objektivu
pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní
hodnotu), je možné hloubku ostrosti zkontrolovat
fotoaparátu
M/A M
v hledáčku fotoaparátu.
Autofokus s prioritou
Manuální zaostřování
AF (A/S/C)
• Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního
manuálního zaostření
(s možností asistence)
zaostřování Nikon (Internal Focusing, IF). U tohoto
Manuální zaostřování
MF
systému se současně se zmenšováním zaostřené
(s možností asistence)
vzdálenosti zkracuje ohnisková vzdálenost objektivu.
Více informací o zaostřovacích režimech fotoaparátu
• Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi
naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a měly
by se používat pouze jako obecné vodítko. Při
Autofokus s prioritou manuálního zaostření
fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti
(režim M/A)
ovlivnit činnost autofokusu. Fotoaparát v takovém případě
1
Nastavte volič zaostřovacích režimů
d
do polohy
M/A
.
může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.
2
Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit
• Při nastavení spínače aretace zoomu
g
do polohy
LOCK
otočením zaostřovacího kroužku
0
objektivu
v okamžiku nastavení ohniskové vzdálenosti 18mm dojde
k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový
v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby
resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na
Cz
nedocházelo k vysouvání objektivu jeho vlastní vahou.
fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.
■ Nastavení clony
3 Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se
Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.
k autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko
spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.
■ Proměnlivá světelnost
Zoomováním objektivu z 18mm na 200mm se sníží
Dosažení dobrých výsledků pomocí
1
světelnost objektivu o 1
/3 clonového čísla.
autofokusu
Avšak není třeba upravovat nastavení clony, aby bylo
Viz „Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo
možné dosáhnout správné expozice, protože
extrémně širokoúhlých objektivů NIKKOR AF“ (str. 101).
fotoaparát automaticky tuto změnu kompenzuje.
95

■ Režim redukce vibrací (VRII)
Nastavení spínače redukce vibrací (obr. B)
ON: Projevy chvění fotoaparátu jsou
Základní princip redukce vibrací
Vysoký
omezovány při namáčknutí tlačítka spouště
Cs
do poloviny a v okamžiku expozice snímku.
Chvění
Vzhledem k redukci vibrací obrazu
fotoaparátu při
fotografování
v hledáčku je automatické i manuální
Chvění fotoaparátu
z jedoucího
vibrací
Počet
vozidla
zaostřování a přesné vytvoření kompozice
snadnější.
OFF: Projevy chvění fotoaparátu nejsou
Panorámovací pohyby fotoaparátu
omezovány.
Nízký
Nastavení voliče režimu redukce vibrací (obr. C)
Intenzita vibrací VysokáNízká
Nastavte spínač redukce vibrací do polohy ON
a spínačem režimu redukce vibrací vyberte
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy
požadovaný režim.
NORMAL.
NORMAL
:
Mechanizmus redukce vibrací v první řadě
Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy
omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy
ACTIVE.
chvění fotoaparátu jsou omezovány také při
Cz
Nastavte volič režimu redukce
svislém a vodorovném panorámování.
Při pořizování snímků
vibrací na hodnotu NORMAL
ACTIVE: Mechanizmus redukce vibrací omezuje
nebo ACTIVE.
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
Nastavte volič režimu redukce
Při panorámování
dochází například při pořizování snímků
vibrací do polohy
NORMAL
.
z jedoucího vozidla, ať jde o normální či
Při pořizování snímků
Nastavte volič režimu redukce
intenzivnější otřesy. V tomto režimu
z jedoucího vozidla
vibrací do polohy
ACTIVE
.
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
od panorámovacích pohybů.
96

Poznámky k použití redukce vibrací
• Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem
• Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny počkejte,
AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto
než se obraz v hledáčku ustálí. Teprve poté můžete
tlačítka.
tlačítko spouště stisknout úplně.
• Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte
• Vzhledem k vlastnostem mechanizmu redukce
spínač redukce vibrací e do polohy OFF. Při použití
vibrací může být obraz v hledáčku po expozici snímku
stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou
rozmazaný. Nejde o závadu.
hlavou nebo při použití jednoonohého stativu
• Při panorámování snímků nastavte volič režimu
nastavte spínač do polohy ON.
redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů
dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve
směru panorámování. Při panorámování ve
vodorovném směru je tak například omezováno jen
chvění fotoaparátu ve svislém směru.
• Nevypínejte fotoaparát ani nesnímejte objektiv,
pokud je redukce vibrací v provozu. Nebudete-li se
tímto pokynem řídit, můžete mít při manipulaci
s objektivem dojem, že došlo k uvolnění nebo
Cz
ulomení nějaké součástky uvnitř objektivu. Nejde
o závadu. K odstranění jevu dojde po opětovném
zapnutí fotoaparátu.
• U fotoaparátů s vestavěným bleskem nepracuje
redukce vibrací po dobu dobíjení blesku.
97

■ Vestavěný blesk a vinětace
■ Použití sluneční clony
• Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší
Sluneční clona odstiňuje světelné paprsky se škodlivým
než 0,6 m.
vlivem na kvalitu snímků. Pomáhá také chránit skleněný
Cs
• Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční
povrch čočky.
clonu.
Připevnění sluneční clony
* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole,
• Ujistěte se, že je
ke kterému dochází v závislosti na aktuální zaostřené
montážní značka
vzdálenosti a ohniskové vzdálenosti objektivu
sluneční clony (
C)
v důsledku odstínění světla záblesku sluneční clonou
vyrovnána se
nebo tubusem objektivu.
značkou aretované
Podporovaná ohnisková vzdálenost/
polohy sluneční
Fotoaparáty
Vzdálenost objektu
clony (
B) 3.
Série D300/
• 18mm/1 m či vyšší
• Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,
D200/D100
• 24mm nebo více/bez omezení
budete-li ji držet u značky pro upevnění sluneční
• 24mm a 35mm/1 m a vyšší
D90/D80
clony (
A) a nikoli za vnější okraj.
• 50mm nebo více/bez omezení
• Není-li sluneční clona správně připevněna, může dojít
Série D70/
k vinětaci.
D5000/D3000/
• 24mm/1 m či vyšší
Cz
• Objektiv je možné skladovat se sluneční clonou
D60/D50/
• 35mm nebo více/bez omezení
Série D40
v obrácené poloze.
Vestavěný blesk v modelu D100 má vyzařovací úhly
vhodné pro ohniskové vzdálenosti 20mm a větší.
K vinětaci dochází při ohniskové vzdálenosti 18mm.
98

■ Péče o objektiv
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej
• Dbejte, aby nedošlo ke zašpinění či poškození
na chladném a suchém místě, kde nedojde k výskytu
kontaktů CPU c.
plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
• Pokud dojde k poškození gumového těsnění
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost
upevňovacího bajonetu objektivu b, je třeba
chemických látek, jako je kafr či naftalín.
požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
• Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být
• Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.
upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu
Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte
koroze a chybné činnosti objektivu.
měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy
• Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny
navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na
z technických plastů. Chcete-li zabránit poškození,
objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od
nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.
středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali
■ Standardní příslušenství
žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí objektivu.
• Zaklapávací přední krytka objektivu 72mm LC-72
• Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická
• Zadní krytka objektivu
rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by
• Bajonetová sluneční clona HB-35
mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním
• Měkké pouzdro na objektiv CL-1018
problémům.
• K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku
■ Volitelné příslušenství
Cz
• Šroubovací filtry 72mm
objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit přední
část objektivu.
• Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra uzavřete
objektiv přední i zadní krytkou.
• Je-li objektiv namontován na fotoaparátu, nezvedejte
ani nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.
99

■ Specifikace
Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM
(motory s indukční cívkou)
Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S DX typu G
s vestavěným CPU a bajonetem
Stupnice
Značená v metrech a stopách, od
Cs
Nikon (speciálně navržen pro
vzdáleností:
0,5 m do nekonečna ( )
použití s digitálními jednookými
Nejkratší
0,5 m při všech nastaveních zoomu
zrcadlovkami Nikon formátu Nikon
zaostřitelná
DX)
vzdálenost:
Ohnisková
18mm-200mm
Počet lamel
7 (s optimalizovaným tvarem)
vzdálenost:
clony:
Světelnost: f/3,5-5,6
Clona: Plně automatická
Konstrukce
16 čoček/12 členů (3 asférické
Rozsah clon: f/3,5 až f/22 (při 18mm),
objektivu:
optické členy a 2 optické členy ze
f/5,6 až f/36 (při 200mm)
skel ED)
Měření expozice: Při plně otevřené cloně
Obrazový úhel: 76°-8°
Průměr filtrového
72 mm (P = 0,75 mm)
Stupnice
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
závitu:
ohniskových
Rozměry:
Přibližně 77 mm (průměr) × 96,5 mm
vzdáleností:
(od dosedací plochy bajonetu
Informace o
Přenášená do fotoaparátu
fotoaparátu)
Cz
vzdálenosti:
Hmotnost: Přibližně 565 g
Ovládání zoomu: Manuálně pomocí samostatného
Výrobce může provést změny specifikace i designu, aniž by
zoomového kroužku
je předem oznámil, a nevzniká mu žádný závazek.
Zaostřování: Systém vnitřního zaostřování
(Internal Focusing), autofokus
využívající ultrazvukový zaostřovací
motor (SWM), manuální pomocí
samostatného zaostřovacího
kroužku
100

■ Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo extrémně širokoúhlých objektivů
NIKKOR AF
V následujících situacích nemusí autofokus fungovat tak, jak očekáváte, pokud fotografujete s širokoúhlými nebo
extrémně širokoúhlými objektivy NIKKOR AF.
1. Když je hlavní objekt v zaostřovacím poli
D Osoba stojící před vzdáleným pozadím
relativně malý
Když je osoba stojící před vzdáleným pozadím
umístěna v zaostřovacím poli, jak je vidět na obr. D,
může dojít k zaostření na pozadí, zatímco objekt
bude rozostřen.
2. Když je hlavním objektem scéna či objekt
s jemným vzorem
Když je objekt jemně vzorován nebo se vyznačuje
nízkým kontrastem, jako například pole plné květin,
jak vidíte na obr. E, může být pro autofokus obtížné
E Pole plné květin
zaostřit.
Jak postupovat v těchto situacích
Cz
(1) Zaostřete na jiný objekt umístěný ve stejné
vzdálenosti od fotoaparátu, použijte blokaci
zaostření, zamiřte fotoaparát na požadovaný objekt
a pořiďte snímek.
(2) Nastavte zaostřovací režim fotoaparátu na
manuální zaostřování a zaostřete objekt manuálně.
Viz kapitola „Dosažení dobrých výsledků pomocí
autofokusu“ v Návodu k obsluze k fotoaparátu.
101

Poznámky k bezpečnej prevádzke
UPOZORNENIE
Sk
Nerozoberajte
Uchovávajte mimo dosahu detí
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti
môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len
nevložili batérie ani iné malé súčiastky do úst.
kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív
Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na
rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj
nasledovné pokyny
od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať
• Fotoaparát a objektív udržte v suchu. V opačnom prípade
v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
to môže spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým prúdom.
V prípade poruchy okamžite vypnite
• Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci
nedotýkajte mokrými rukami. V opačnom prípade to
z fotoaparátu alebo objektívu, okamžite vyberte batériu,
môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie
• Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.
neumožnite, aby slnečné lúče prechádzali priamo cez
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte
objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie
zariadenie zástupcovi autorizovaného servisu spoločnosti
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.
Nikon, ktorý ho skontroluje.
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte
predný aj zadný kryt objektívu a odložte objektív mimo
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti
priameho slnečného svetla. V opačnom prípade to môže
horľavých plynov
spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť
Sk
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých
slnečné svetlo na horľavý predmet.
plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez
objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie
zraku.
102

■ Legenda
M/A
M
A
M/A
M
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
18
NORMAL
ACTIVE
B
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
M/A
M
Sk
ON
OFF
NORMAL
ACTIVE
103
1
Slnečná clona objektívu (str. 108)
2 Značka nasadenia tienidla
objektívu (str. 108)
3 Značka umiestnenia tienidla
objektívu (str. 108)
4 Značka upevnenia tienidla
objektívu (str. 108)
5 Krúžok transfokátora (str. 105)
6 Stupnica ohniskovej
vzdialenosti (str. 105)
7 Značka ohniskovej vzdialenosti
8 Stupnica vzdialenosti
9 Čiara značky vzdialenosti
0 Zaostrovací krúžok (str. 105)
a Značka upevnenia
b
Gumové tesnenie upevňovacieho
bajonetu objektívu
(str. 109)
c Kontakty CPU (str. 109)
d
Prepínač režimov ostrenia
(str. 105)
e Prepínač stabilizácie obrazu
ON/OFF (str. 106)
f Prepínač režimu stabilizácie
obrazu (str. 106)
g
Prepínač uzamknutia transfokátora
( ): referenčná strana

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektívy DX NIKKOR sú špeciálne
určené pre použitie s digitálnymi zrkadlovkami Nikon (formát Nikon DX) akými sú modely série D300 a D90. Pri
upevnení objektívu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhol ekvivalentný objektívu s 1,5 násobkom
Sk
ohniskovej vzdialenosti na kinofilmovom fotoaparáte resp. fotoaparáte formátu FX. Pred používaním objektívu si
prečítajte tieto pokyny, ako aj Užívateľskú príručku.
■ Hlavné funkcie
• Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa
• Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VRII), môžete použiť
maximalizujú použitím troch asférických optických
kratší čas uzávierky (približne o 4 EV*), čím zvýšite
členov a dvoch optických členov s extrémne nízkym
rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií
rozptylom svetla, ktoré zabezpečujú korekciu
transfokátora, hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke.
farebných odchýlok. Irisová clona s kruhovým
(*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti
otvorom naviac zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu
Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa
neostrých miest obrazu mimo rovinu ostrosti.
podmienok snímania a spôsobu použitia.)
• Na výber máte režim NORMAL, ktorý redukuje
následky otrasov fotoaparátu za normálnych
podmienok snímania a režim ACTIVE, ktorý redukuje
následky oveľa väčších otrasov fotoaparátu, ako
napríklad pri fotografovaní krajiny z pohybujúceho sa
vozidla.
Sk
V režime NORMAL fotoaparát automaticky rozpozná
otrasy fotoaparátu od panoramatického pohybu za
účelom redukcie následkov otrasov pri
horizontálnom alebo vertikálnom panorámovaní.
104

■
Zaostrovanie, transfokácia a hĺbka poľa
■ Ostrenie (obr. A)
Pred zaostrovaním nastavte ohniskovú vzdialenosť
Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:
otáčaním krúžka transfokátora 5, kým nebude
Režim ostrenia
Prepínač režimov ostrenia objektívu
orámovaná požadovaná kompozícia.
fotoaparátu
M/A M
Ak je váš fotoaparát vybavený tlačidlom alebo páčkou
Automatické
Ručné
náhľadu hĺbky poľa (zatvorenie clony na pracovnú hodnotu),
zaostrovanie
zaostrovanie
môžete si hĺbku poľa pozrieť cez hľadáčik fotoaparátu.
AF (A/S/C)
s možnosťou ručného
(možnosť podpory
• Tento objektív je vybavený systémom vnútorného
zaostrovania
zaostrovania)
zaostrovania Nikon (IF). Zmenšovaním vzdialenosti
MF
Ručné zaostrovanie (možnosť podpory zaostrovania)
snímania sa zmenšuje aj ohnisková vzdialenosť.
Ďalšie informácie o režimoch ostrenia fotoaparátu
• Stupnica vzdialenosti neurčuje presnú vzdialenosť
medzi objektom a fotoaparátom. Hodnoty sú
nájdete v Užívateľskej príručke.
približné a mali by sa používať iba ako pomôcka. Pri
Automatické zaostrovanie s možnosťou
snímaní vzdialených krajiniek môže hĺbka poľa
ručného zaostrovania (režim M/A)
ovplyvniť funkciu. Fotoaparát v tomto prípade môže
1 Nastavte prepínač režimov ostrenia na objektíve d
zaostriť na kratšiu vzdialenosť než je nekonečno.
do polohy M/A.
•
Keď je prepínač uzamknutia transfokátora
g
nastavený do
2
V tomto režime je aktivované automatické zaostrovanie,
polohy
LOCK
pri ohniskovej vzdialenosti 18mm, krúžok
avšak automatické zaostrovanie je možné potlačiť otočením
transfokátora je uzamknutý. Zámok transfokátora
samostatného zaostrovacieho krúžku
0
pri stlačení tlačidla
predchádza možnému plnému vysunutiu objektívu počas
uvoľnenia spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla
transportu fotoaparátu z dôvodu jeho vlastnej hmotnosti
.
AF-ON na tele fotoaparátu (ak ho obsahuje).
3 Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do
■ Nastavenie clony
polovice alebo tlačidla AF-ON sa zruší manuálne
Sk
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
zaostrovanie a obnoví sa automatické.
■ Variabilná svetelnosť
Získanie dobrých výsledkov
Transfokácia objektívu z 18mm na 200mm znižuje
1
maximálnu sveteľnosť objektívu o 1
/3.
s automatickým zaostrovaním
Nastavenie clony však na dosiahnutie správnych
Pozrite časť „Poznámky o používaní širokouhlých alebo
expozícií netreba upravovať, lebo fotoaparát
extrémně širokouhlých objektívov NIKKOR
automaticky kompenzuje túto premenlivú hodnotu.
s automatickým zaostrovaním (AF)“ (str. 111).
105

■ Režim stabilizácie obrazu (VRII)
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie
Základný konpcet stabilizácie obrazu
obrazu ON/OFF (obr. B)
Vysoké Nízke
ON:
Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri
Sk
stlačení tlačidla spúšte do polovice a taktiež
Otrasy
v momente aktivovania uzávierky. Keďže
fotoaparátu
pri snímaní
následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,
Množstvo
Otrasy fotoaparátu
z pohybujúceho
otrasov
automatické/manuálne zaostrovanie
sa vozidla
a presná kompozícia sú oveľa jednoduchšie
.
OFF:
Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.
Panoramatické snímky
Nastavenie prepínača režimu stabilizácie
obrazu (obr. C)
Nastavte prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF do
Intenzita otrasov VysokáNízka
polohy ON a pomocou prepínača režimu stabilizácie
Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do
obrazu si vyberte požadovaný režim.
polohy NORMAL.
NORMAL
: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne
Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do
redukuje následky otrasov fotoaparátu.
polohy ACTIVE.
Následky otrasov fotoaparátu sú redukované
Nastavte prepínač režimu
aj pri snímaní horizontálnych alebo
Pri snímaní
stabilizácie obrazu do polohy
vertikálnych panoramatických snímok.
NORMAL alebo ACTIVE.
Sk
ACTIVE
: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje
Pri snímaní
Nastavte prepínač režimu
následky otrasov fotoaparátu, ku ktorým
panoramatických
stabilizácie obrazu do polohy
dochádza pri snímaní z pohybujúceho sa vozidla
snímok
NORMAL.
a to bez ohľadu na to, či ide o normálne alebo
Pri snímaní
Nastavte prepínač režimu
silnejšie otrasy fotoaparátu. V tomto režime
z pohybujúceho sa
stabilizácie obrazu do polohy
fotoaparát nerozpozná otrasy fotoaparátu
vozidla
ACTIVE.
a pohyb pre snímanie panoramatických snímok.
106

Poznámky k používaniu stabilizácie obrazu
• Ak je fotoaparát s automatickým zaostrovaním
• Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte,
vybavený tlačidlom AF-ON, funkcia stabilizácie
pokým sa obraz v hľadáčiku stabilizuje a následne
obrazu nepracuje ani po stlačení tlačidla AF-ON.
stlačte tlačidlo spúšte úplne dole.
• Ak je fotoaparát upevnený na statíve, nastavte
•Z dôvodu charakteristiky mechanizmu stabilizácie
prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF e do polohy
obrazu môže byť obraz v hľadáčiku po stlačení spúšte
OFF. Nastavte však prepínač do polohy ON pri použití
rozmazaný. Nie je to porucha.
statívu bez upevnenia jeho hlavy alebo pri použití
• Pri snímaní panoramatických snímok nezabudnite
statívu s jednou nohou.
nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL.
Ak snímate panoramatické snímky v širokom uhle,
fotoaparát nebude kompenzovať následky otrasov
v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.
• Pokiaľ je funkcia stabilizácie obrazu aktívna,
nevypínajte fotoaparát ani neodpájajte objektív od
fotoaparátu. Ak toto nedodržíte, z objektívu sa po
zatrasení môže ozvať zvuk uvoľneného alebo
zlomeného vnútorného komponentu. Nie je to
Sk
porucha. Tento stav napravíte opätovným zapnutím
fotoaparátu.
• Ak je fotoaparát vybavený zabudovaným bleskom,
stabilizácia obrazu nefunguje v čase dobíjania
zabudovaného blesku.
107

■ Zabudovaný blesk a vignetácia
■ Používanie slnečnej clony objektívu
• Zabudovaný blesk sa nedá používať na menšiu
Slnečná clona objektívu blokuje slnečné lúče, ktoré
vzdialenosť ako 0,6 m.
majú škodlivý vplyv na snímky. Taktiež pomáha chrániť
Sk
• Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú
sklený povrch objektívu.
clonu objektívu.
Nasadenie slnečnej clony
* Vinetáciou sa nazýva zatmavenie okrajov obrazového
poľa, ku ktorému dochádza v závislosti od aktuálnej
•Presvedčite sa, že
zaostrenej vzdialenosti a ohniskovej vzdialenosti
značkou upevnenia
objektívu v dôsledku odtienenia svetla záblesku
tienidla objektívu (
C
)
slnečnou clonou alebo tubusom objektívu.
sa zhoduje so
Podporovaná ohnisková vzdialenosť/
značkou umiestnenia
Fotoaparáty
Vzdialenosť objektu
tienidla objektívu
Rad D300/
• 18mm/1 m alebo väčšia
(
B
)
3
.
D200/D100
• 24mm alebo viac/Bez obmedzenia
• Nasadenie alebo odpojenie clony uľahčíte tým, že ju
• 24mm a 35mm/1 m alebo väčšia
D90/D80
• 50mm alebo viac/Bez obmedzenia
budete držať za miesto označené značka nasadenia
Rad D70/
tienidla objektívu
(
A
)
a nie za vonkajší okraj.
D5000/D3000/
• 24mm/1 m alebo väčšia
• Ak slnečná clona nie je správne nasadená, môže dôjsť
D60/D50/
• 35mm alebo viac/Bez obmedzenia
k vinetácii.
Rad D40
• Objektív je možné skladovať so slnečnou clonou
Zabudovaný blesk v modeli D100 má uhol pokrytia
vhodný pre ohniskové vzdialenosti 20mm a väčšie.
upevnenou v opačnej polohe.
Sk
Vignetácia sa vyskytuje pri ohniskovej vzdialenosti
18mm.
108

■ Starostlivosť o objektív
• Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte
• Dbajte na to, aby sa kontakty CPU c neznečistili ani
ani nedržte fotoaparát alebo objektív za tienidlo
nepoškodili.
objektívu.
• V prípade poškodenia gumového tesnenia
• Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu,
upevňovacieho bajonetu objektívu b sa obráťte na
uskladnite ho na chladnom a suchom mieste, aby sa
najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu
zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte
spoločnosti Nikon.
na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti
• Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na
chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
odstránenie nečistôt a škvŕn používajte mäkkú, čistú
• Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do
bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na
vody, pretože to môže viesť k výskytu korózie
objektívy navlhčený v etanole (alkohole) alebo
a nesprávnej činnosti objektívu.
čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým
• Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené
pohybom od stredu k vonkajšiemu okraju, pričom
z technických plastov Aby ste zabránili poškodeniu
dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
nedotýkali iných častí objektívu.
■ Štandardné príslušenstvo
• Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické
• 72mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-72
rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo benzén), pretože by
• Zadný kryt objektívu
to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za
• Bajonetové tienidlo HB-35
následok požiar alebo zdravotné problémy.
• Mäkké puzdro na objektív CL-1018
Sk
• Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii
NC filtre. Taktiež tienidlo objektívu pomáha chrániť
■ Voliteľné príslušenstvo
• 72mm závitové filtre
prednú časť objektívu.
• Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte
predný aj zadný kryt objektívu.
109

■ Technické parametre
Stabilizácia
Metóda pohybu snímača pomocou
obrazu:
motorov s kmitacími cievkami (VCM)
Typ objektívu:
Transfokátorový objektív AF-S DX
NIKKOR typu G so zabudovaným CPU
Stupnica
Odstupňovaná v metroch
Sk
a bajonetovou objímkou Nikon
vzdialenosti
a stopách od 0,5 m po nekonečno
(špeciálne určený na používanie
snímania:
()
s digitálnymi SLR fotoaparátmi Nikon
Najkratšia
0,5 m pri všetkých nastavenia
formátu Nikon DX)
zaostriteľná
transfokátora
Ohnisková
18mm – 200mm
vzdialenosť:
vzdialenosť:
Počet listov
7 ks (s optimalizovaným tvarom)
Maximálna clona: f/3,5 – 5,6
clony:
Konštrukcia
16 šošoviek v 12 skupinách
Clona: Plnoautomatická
objektívu:
(3 asférické optické členy
Rozsah clony: f/3,5 až f/22 (pri 18mm),
a 2 optické členy z ED skel)
f/5,6 až f/36 (pri 200mm)
Uhol obrazu: 76° – 8°
Meranie
Metódou plnej clony
Stupnica
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
expozície:
ohniskovej
Priemer
72 mm (P = 0,75 mm)
vzdialenosti:
filtrového závitu:
Informácie
Prenos do fotoaparátu
Rozmery:
Približne 77 mm (priemer) × 96,5 mm
o vzdialenosti:
(rozmer od montážnej obruby
Ovládanie
Manuálne pomocou samostatného
objektívu fotoaparátu)
Sk
transfokátora:
krúžka transfokátora
Hmotnosť: Približne 565 g
Zaostrovanie: Systém IF Nikon (vnútorné
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez
zaostrovanie), automatické
predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
zaostrovanie pomocou pohonu
povinnosti zo strany výrobcu.
Silent Wave Motor, manuálne
prostredníctvom samostatného
zaostrovacieho krúžku
110

■ Poznámky o používaní širokouhlých alebo extrémně širokouhlých objektívov
NIKKOR s automatickým zaostrovaním (AF)
V nasledujúcich situáciách nemusí funkcia automatického zaostrovania pri snímaní so širokouhlými a extrémne
širokouhlými objektívmi NIKKOR s AF fungovať podľa očakávania.
1. Keď je hlavný objekt v zaostrovacom
D Osoba stojaca pred vzdialeným
rozpätí relatívne malý
pozadím
Keď osoba stojaca pred vzdialeným pozadím je
umiestnená v zaostrovacom rozpätí ako na obr. D,
pozadie môže byť zaostrené a objekt nie.
2. Keď je hlavným objektom scéna alebo
predmet s jemným vzorom
Keď má objekt jemný vzor alebo nemá dostatočný
kontrast, ako napríklad pole plné kvetov ako na
obr. E, zaostrovanie pomocou automatického
zaostrenia môže byť náročné.
E Pole plné kvetov
Ako riešiť tieto situácie
(1) Zaostrite na iný predmet umiestnený v rovnakej
vzdialenosti od fotoaparátu, uzamknite zaostrenie,
zmeňte kompozíciu a nasnímajte záber.
Sk
(2) Nastavte režim zaostrovania fotoaparátu na
manuálny a objekt zaostrite ručne.
Pozrite časť „Získanie dobrých výsledkov
sautomatickým zaostrovaním“ v Užívateľskej príručke.
111

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
安全须知
En
请在使用前仔细阅读 “安全须知”,并以正确的方法使用。本 “安全须知”中记载了重要的内容,可使
您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,
以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或负重伤的内容。
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。
Ck
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
112

警告
注意
切勿自行拆卸、修理或改装。
切勿用湿手触碰。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止拆卸
否则将有可能导致触电。
当心触电
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
勿用手触碰外露部分。
禁止触碰
否则将有可能导致受伤。
禁止放置
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受
伤。
进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的
立即委托
角。
修理
维修服务中心进行修理。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火
灾。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常
小心使用
太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致
时,请立刻取出照相机电池。
火灾。
取出电池
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼
伤。
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光
取出电池时,请小心勿被烫伤。
照射处。
立即委托
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服
妥善保存
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
修理
务中心进行修理。
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三
脚架上。
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
小心移动
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
禁止
否则将会导致起火或触电。
接触水
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
它异常高温之处。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火
禁止放置
Ck
禁止使用
使用产品,将会导致爆炸或火灾。
灾。
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
禁止观看
113

■ 名称
1 镜头遮光罩 (P. 119)
En
2 镜头遮光罩上对齐标志
(
P. 119)
3 遮光罩上锁定位置标志
(
P. 119)
M/A
M
4 镜头上对齐标志 (
P. 119)
5 变焦环 (
P. 116)
M/A
M
6 焦距刻度 (
P. 116)
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
7 焦距指针
18
NORMAL
ACTIVE
8 距离刻度
NORMAL
ACTIVE
9 距离指示线
0 对焦环 (
P. 116)
a 镜头上安装标志
b 镜头卡口橡皮垫圈 (
P. 120)
LOCK
18
c
CPU接口 (P. 120)
d 对焦模式选择器 (
P. 116)
e 减震
ON/OFF开关 (P. 117)
M/A
M
f 减震模式开关 (
P. 117)
ON
OFF
g 变焦锁定开关
NORMAL
ACTIVE
Ck
(
):参考页
114

感谢您购买 AF-S DX 尼克尔 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 镜头。 DX 尼克尔镜头是配合 D300 系列
和
D90 等尼康 DX 格式数码单镜反光相机使用的专用镜头。 如果安装在尼康 DX 格式相机上,则镜头画
角相当于
35mm 格式相机的 1.5倍焦距的画角。 使用本镜头之前,请先阅读这些说明并参阅相机的
使用
说明书
。
■ 主要特色
• 通过采用三个非球面镜片和两个超低色散(
ED)
• 启用减震 (VRII)可以实现比在禁用减震时更慢
镜片,能够有效消除色散,从而最大程度地表现
的快门速度拍摄 (约相当于降低
4档*),扩大可
镜头的卓越光学性能和表现力。
另外,圆形光圈
用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握相机
可以在照片成像的焦外部分产生舒适的模糊美
拍摄时。(
*根据在尼康测量条件下获得的结果。
感。
减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而异。)
• 可以在
NORMAL(普通)模式(减少一般拍摄
环境下相机震动的影响)和
ACTIVE (动态)模
式(减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现
的更加明显的相机震动的影响)之间切换。
在
NORMAL 模式中,相机自动区分相机震动和
摇镜拍摄,以减少水平或垂直转动时相机震动的
影响。
Ck
115

■ 对焦、变焦和景深
■ 对焦
进行对焦前,先旋转变焦环 5调节焦距,直至取
按下表设定相机的对焦模式切换开关。
景器中获得令人满意的构图。
En
镜头的对焦模式
相机对焦模式
如果相机具有景深预览 (缩小光圈)按钮或控制
M/A M
杆,则可通过相机取景器预览景深。
手动优先自动对
手动对焦 (有辅助
AF (A/S/C)
• 本镜头配备尼康内部对焦 (
IF)系统。 近距离对
焦
对焦功能)
焦时,焦距会稍微缩短。
MF
手动对焦 (有辅助对焦功能)
• 距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距
有关相机对焦模式的更多信息,请参阅相机的
使
离。
数值是近似值,只能作为一般参考。 拍摄远
用说明书
。
景时,景深可能会影响操作,因此相机的对焦位
手动优先自动对焦 (M/A 模式)
置可能比无限远稍近一些。
1 将镜头对焦模式选择器 d 设定在 M/A。
• 当变焦锁定开关
g 设定到 LOCK 位置,焦距为
2 将启动自动对焦,但通过在半按快门释放按钮的
18mm 时,变焦环被锁定。携带相机时,请锁定
同时转动独立对焦环 0,或通过在配备 AF-ON
变焦环以防止镜头由于自身重量而伸出。
按钮的相机上按此按钮,则可取代自动对焦操
■ 光圈设定
作。
用相机调整光圈设定。
3 再半按一次快门释放按钮或再按一次 AF-ON 按
钮即可取消手动对焦并恢复自动对焦。
■ 可变最大光圈
使用自动对焦拍摄好照片
将镜头从 18mm 变焦至 200mm 会将最大光圈缩
1
请参阅 “使用广角或超广角 AF 尼克尔镜头的注
小
1
/3档。
意事项”(
P. 122)。
但是,无需为了获得正确的曝光而调整光圈设定,
Ck
因为相机会自动补偿这种变化。
116

■ 减震模式 (VRII)
设定减震 ON/OFF 开关
减震的基本概念
ON: 在半按快门释放按钮时,以
高低
及在释放快门的瞬间,会减
ON
OFF
少相机震动的影响。因为在
从移动的车
取景器中减震,自动
/手动对
辆中拍摄照
震动次数
片时的相机
焦和对拍摄对象的精确构图
相机震动
震动
将更加容易。
OFF:不减少相机震动的影响。
摇镜拍摄
设定减震模式开关
将减震 ON/OFF 开关设定为 ON 并用减震模式开
关选择减震模式。
震动强度 高低
NORMAL:减震装置主要减少相机
将减震模式开关设定为 NORMAL。
NORMAL
ACTIVE
震动的影响。水平和垂
将减震模式开关设定为
ACTIVE。
直摇镜拍摄时也会减少
将减震模式开关设定为
相机震动的影响。
拍摄照片时
NORMAL 或 ACTIVE。
ACTIVE: 减震装置减少从移动的
将减震模式开关设定为
摇镜拍摄时
车辆中拍摄照片等情况
NORMAL。
下出现的相机震动的影
从移动的车辆中拍摄
将减震模式开关设定为
响,无论是一般还是更
照片时
ACTIVE。
加强烈的相机震动。在
Ck
此模式中,不会自动区
分相机震动和摇镜拍
摄。
117

使用减震的注意事项
•
对于具有
AF-ON
按钮的自动对焦相机,当按下
AF-
• 半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的影像
ON
按钮时,减震功能无效。
稳定以后再完全按下快门释放按钮。
• 当相机安装在三脚架上时,请将减震 ON/OFF 开
En
• 由于减震结构的特性,释放快门后取景器中的影
关
e 设定为 OFF。 但是,当未固定三脚架云台
像可能会变得模糊。
这不是故障。
的情况下使用三脚架时,或当使用单脚架时,请
• 摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为
将开关设定为
ON。
NORMAL。
如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会
对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转
动时仅减少垂直相机震动的影响。
• 请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下
镜头。否则在晃动镜头时可能会造成镜头发出声
音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不
是故障。请重新打开相机消除这种情况。
• 对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在
充电时减震功能不起作用。
Ck
118

■ 内置闪光灯和暗角
■ 使用镜头遮光罩
• 对于距离不到 0.6 m 的情况,无法使用内置闪光
镜头遮光罩阻挡对照片有不良影响的光线。也有
灯。
助于保护镜头的玻璃表面。
• 为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。
安装镜头遮光罩
* 暗角是指闪光灯发出的光线因焦距或拍摄距离的
• 确保镜头上对齐标
差异被镜头遮光罩或镜筒遮住时图像的周边出现
志(
C) 与遮光罩
的变黑现象。
上锁定位置标志
(
B) 3 对齐。
相机
支持的焦距/拍摄距离
D300系列/
• 18mm/1 m或更远
D200/D100
• 24mm 或更远/无限制
• 24mm 和 35mm/1 m 或更远
• 为了方便安装或取下遮光罩,请握住镜头遮光罩
D90/D80
• 50mm 或更远/无限制
上对齐标志 (
A),请勿握住外缘。
D70系列/
• 如果镜头遮光罩安装不当,则可能出现暗角。
D5000/
• 24mm/1 m或更远
• 存放镜头时可将镜头遮光罩反向安装。
D3000/D60/
• 35mm 或更远/无限制
D50/
D40系列
D100 上的内置闪光灯具有一个适合焦距为
20mm
及更远的范围角度。 焦距为 18mm 时会出
现暗角。
Ck
119

■ 镜头的维护保养
■ 标准配件
• 注意不要让 CPU 接口 c 变脏或受损。
• 72mm 搭扣式镜头前盖 LC-72
• 如果镜头卡口橡皮垫圈
b 损坏时,请务必让就
• 镜头后盖
En
近的尼康授权的维修服务中心修理。
• 卡口式镜头遮光罩
HB-35
• 使用吹风刷清扫镜头表面。
如想清除镜头上的污
• 半软镜头袋 CL-1018
垢时,请用柔软干净的棉布或镜头清洁纸沾酒精
■ 选购附件
或镜头清洁液擦拭。
在擦拭镜头时,请绕着圆圈
• 72mm 旋入式滤镜
自中心向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹
或碰撞外部的部件。
• 切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头,否则
可能会造成损坏、导致火灾或引起健康问题。
• 中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。
镜头遮光
罩也有助于保护镜头的正面。
• 当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前
盖和镜头后盖。
• 当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎
起或握持相机和镜头。
• 当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的
地方以防生霉和生锈。
请勿放在阳光直射或樟脑
球
/卫生丸等化学品附近。
• 注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这
会使镜头生锈而发生故障。
Ck
• 镜头的一部分部件采用了强化塑料。
不要把镜头
放置在高温的地方,以免损坏。
• 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材
料,以减少 (避免)由于冲击导致产品损坏。
120

■ 规格
镜头类型: G型 AF-S DX 变焦尼克尔镜头,
光圈范围: f/3.5至f/22 (18mm时),
带内置
CPU 和尼康卡口座 (专
f/5.6至f/36 (200mm时)
用于尼康
DX 格式数码单镜反光
曝光测量: 采用全光圈方式
相机)
安装尺寸:
72 mm (P = 0.75 mm)
焦距:
18mm-200mm
尺寸:
约
77 mm
(直径)×
96.5 mm
最大光圈:
f/3.5-5.6
(自相机的镜头安装边缘算起)
镜头构造:
12
组
16
片
重量: 约 565 g
(
3
个非球面镜片和
2
个
ED
镜
设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。
片)
画角:
76º-8º
焦距刻度:
18、 24、 35、 50、 70、 135、
200mm
距离信息: 输出到相机
变焦控制: 通过独立变焦环手动控制
对焦: 尼康内部对焦 (
IF)系统,采
用宁静波动马达自动对焦,手动
则采用独立对焦环
减震: 采用音圈马达 (
VCM)的镜头
位移式
拍摄距离刻度: 以米为单位从
0.5 m至无穷远
( )标以刻度
Ck
最近对焦距离:
0.5 m,在所有变焦设定下
光圈叶片数:
7片 (圆形)
光圈: 全自动
121

■ 使用广角或超广角 AF 尼克尔镜头的注意事项
下列情况中,当使用广角或超广角AF 尼克尔镜头拍摄时,自动对焦可能无法获得预期效果。
1. 对焦框内的拍摄对象较小时
En
D 遥远背景前方站立的人物
如图 D 所示,当站在远景前的人物处于对焦框
内,则可能会背景清晰而人物模糊。
2. 当拍摄对象是拥有精细图案的对象或景色
时
如图 E 所示,当拍摄对象拥有精细图案或者对
比度不高时,例如花团锦簇的田野,自动对焦
可能难以实现。
对于这些情况
(1) 对与相机距离相同的其它拍摄对象进行对焦,
然后使用对焦锁定重新构图和拍摄。
E 花团锦簇的田野
(2) 将相机对焦模式设定为手动对焦,并手动对拍
摄对象进行对焦。
请参阅相机
使用说明书
中的 “使用自动对焦拍摄
好照片”。
Ck
122

相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明
有毒有害物质或元素
环保使用
多溴二
部件名称
六价铬
多溴联苯
期限
铅 (Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
苯醚
(Cr (VI))
(PBB)
(PBDE)
相机外壳和镜筒 (金属制) ✕
1
相机外壳和镜筒 (塑料制)
2
机械元件 ✕
3
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
4
电子表面装配元件 (包括电子元件)
✕
5
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
注:
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
✕ 表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。但
是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在 《关于电
气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。
Ck
请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产
品。
123

进口商:尼康映像仪器销售 (中国)有限公司
(上海市西藏中路
268号来福士广场50楼01-04室, 200001)
尼康客户支持中心服务热线:
4008-201-665 (周一至周日9:00-18:00)
En
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期:2010年3月1日
Ck
124

Ck
125

安全操作注意事項
警告
En
勿自行拆除
請勿在兒童伸手可及之處保管本產品
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。 僅能由
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口
合格維修技師修理。 如果由於掉落或其它事故導致相
中。
機或鏡頭裂開,在切斷產品電源和(或)取出電池後,
使用相機和鏡頭時應注意以下事項
請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。
• 保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起電
發生故障時立刻關閉電源
擊。
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出
• 請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導
電池,注意避免燙傷。 若繼續使用可能導致受傷。
致電擊。
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維
• 逆光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接
修中心進行檢查。
通過鏡頭,因為這可能導致相機過熱,引起火災。
• 當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
且存放鏡頭時應避免陽光直射。 否則可能會導致火
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆
災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
炸或火災。
勿通過鏡頭或取景器觀看太陽
通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光,可能會導致
永久性的視覺損傷。
Ch
126

■ 術語
1 鏡頭遮光罩 (P. 132)
2 鏡頭遮光罩安裝標記
(P. 132)
3 鏡頭遮光罩設置標記
(P. 132)
M/A
M
4 鏡頭遮光罩接環標記
A
(P. 132)
M/A
M
5 變焦環 (P. 129)
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
6 焦距尺 (P. 129)
18
NORMAL
ACTIVE
B
7 焦距標記
NORMAL
ACTIVE
8 距離尺
9 距離標記線
C
0 對焦環 (P. 129)
a 接環標記
LOCK
18
b 鏡頭接環橡皮墊圈 (P. 133)
c CPU接點 (P. 133)
d 對焦模式開關 (P. 129)
M/A
M
e 減振ON/OFF開關 (P. 130)
ON
OFF
f 減振模式開關 (P. 130)
NORMAL
ACTIVE
g 變焦鎖定開關
( ):參考頁
Ch
127

感謝您購買 AF-S DX 尼克爾 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 鏡頭。 DX 尼克爾鏡頭是配合 D300 系列和 D90 等
專用於尼康數碼單鏡反光 (尼康 DX 格式)相機使用的專用鏡頭。 如果安裝在尼康 DX 格式相機上,則鏡
頭畫角與 35mm 格式相機的 1.5倍焦距大致相等。 使用本鏡頭之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的
使用
En
說明書
。
■ 主要特色
• 所應用的三片非球面鏡組件和兩片超低色散
• 啟用減震 (VRII)可以使用較慢的快門速度 (約
(ED)鏡片組件,確保色像差的校正,可使優越
四檔*),因此會擴大可用快門速度及變焦位置的
的光學效能和著色特性發揮到極限。 另外,圓形
範圍,尤其是手持相機時。(*根據在尼康測量條
光圈可以使虛化物體產生柔和舒適的模糊美感。
件下獲得的結果。 減震的效果可能會因拍攝條件
和使用方式而異。)
• 可在 NORMAL 模式和 ACTIVE 模式之間進行切
換,前者減少正常拍攝條件下相機震動而造成的
影響,後者則減少較顯著的相機震動而造成的影
響,如從行進中的車輛拍照時。
在 NORMAL 模式中,相機會自動區別相機震動與
搖鏡動作,以減少水平或垂直搖鏡時相機震動而
造成的影響。
Ch
128

■ 對焦、變焦與景深
■ 對焦 (圖A)
對焦前,請先轉動變焦環 5 調整焦距,直至獲得
請根據下表來設定相機的對焦模式選擇器。
滿意的構圖。
鏡頭對焦模式開關
相機對焦模式
如果相機具有景深預覽 (縮小光圈)按鍵或控制
M/A M
桿,則可以通過相機觀景器預覽景深。
自動對焦和手動
手動對焦 (有對焦
AF (A/S/C)
• 這個鏡頭配備尼康內對焦 (IF)系統。 隨著拍攝
補償
輔助功能)
距離減小,焦距也會減小。
MF
手動對焦 (有對焦輔助功能)
• 距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。 數
有關相機對焦模式的更多資訊,請參閱相機的
使用
值均為近似值,只能作為一般參考。 拍攝遠處風
說明書
。
景時,景深可能會影響操作,因此相機可能會對
自動對焦和手動補償 (M/A 模式)
焦於比無限遠近的位置。
1 將對焦模式開關 d 設定在 M/A。
• 焦距為 18mm 時,如果變焦鎖定開關 g 設定於
2 可以使用自動對焦,但通過半按住快門釋放按鍵,
LOCK 位置,變焦環即被鎖定。攜帶相機時,鎖
同時轉動獨立對焦環 0,或者在配備 AF-ON 按鍵
定變焦環,以免鏡頭因本身重量而伸出。
的相機上按此按鍵,則可以使自動對焦操作無效。
3 再半按一次快門釋放按鍵或再按一次 AF-ON 按鍵
■ 光圈設定
用相機調整光圈設定。
即可取消手動對焦並恢復自動對焦。
以自動對焦獲得滿意效果
■ 可變最大光圈
請參閱 “使用廣角或超廣角 AF尼克爾鏡頭注意事
將鏡頭從 18mm 變焦為 200mm 時,最大光圈減少
1
項”(P. 135)。
1
/3 檔。
不過,不需要調整光圈設定即可得到正確曝光,因
為相機會自動補償此變動。
Ch
129

■ 減震模式 (VRII)
設定減震 ON/OFF 開關 (圖B)
ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬
減震的基本觀念
高低
間,減少相機震動造成的影響。因為減
En
少了觀景器中的震動, 因此比較容易自
從行進中的
動/手動對焦和對主體精確構圖。
車輛拍照時
OFF: 不減少相機震動造成的影響。
震動量
相機震動
的相機震動
設定減震模式開關 (圖C)
將減震 ON/OFF 開關設定為 ON,然後用減震模式開
關選擇減震模式。
搖攝
NORMAL:減震結構主要減少相機震動造成的影
響。水平和垂直搖鏡時相機震動而造成
震動強度 高低
的影響也會減少。
將減震模式開關設定為 NORMAL。
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,
將減震模式開關設定為 ACTIVE。
如從行進中的車輛拍照時出現的震動,
將減震模式開關設定為
對一般或較強烈的相機震動都進行減
拍照時
NORMAL 或 ACTIVE。
弱。在此模式中,不會自動區別相機震
將減震模式開關設定為
動與搖鏡動作。
搖攝時
NORMAL。
將減震模式開關設定為
從行進中的車輛拍照時
ACTIVE。
Ch
130

使用減震的注意事項
• 對於具有 AF-ON 按鈕的自動對焦相機,即使按下
• 半按快門釋放按鈕以後,請等到取景器中的影像
AF-ON 按鈕,減震功能仍然無效。
穩定以後再完全按下快門釋放按鈕。
• 當相機安裝在三腳架上時,請將減振 ON/OFF 開
• 由於減震結構的特性,釋放快門後取景器中的影
關 e 設定為 OFF。 不過,在使用未固定三腳架
像可能會變得模糊。 這不是故障。
雲台的三腳架,或使用單腳架時,請將開關設定
• 搖鏡拍攝時,務必將減振模式開關設定為
為 ON。
NORMAL (普通)。
如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移
動方向的相機震動進行補償。 例 如,水 平 搖 鏡 時,
只對垂直方向的相機震動進行減弱。
• 請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下
鏡頭。否則出現震動時可能會造成鏡頭發出聲音,
會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故
障。請重新打開相機消除這種情況。
• 對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在
充電時減震不起作用。
Ch
131

■ 內置閃光燈和邊暈現象
■ 使用鏡頭遮光罩
• 距離不到 0.6 m 時無法使用內置閃光燈。
遮光罩會遮擋對照片造成不良影響的光線。也有助
• 為避免邊暈現象,請勿使用鏡頭遮光罩。
於保護鏡頭的玻璃面。
En
* 邊暈是指閃光燈發出的燈光因焦距或拍攝距離的
安裝遮光罩
差異被鏡頭遮光罩或鏡筒遮住時,影像的周邊出
•
必須確保鏡頭遮光
現的變黑現象。
罩接環標記(
C
)
與
相機 支援的焦距/拍攝距離
鏡頭遮光罩設置標
D300 系列/
• 18mm/1 m 以上
記(
B
)
3
對準。
D200/D100
• 24mm 以上/無限制
• 24mm 和 35mm/1 m 以上
D90/D80
• 50mm 以上/無限制
• 為了方便安裝或取下遮光罩,請握持鏡頭遮光罩
D70 系列/
D5000/D3000/
• 24mm/1 m 以上
安裝標記 (
A),不要握持周圍。
D60/D50/
• 35mm 以上/無限制
• 如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。
D40 系列
• 存放鏡頭時,可以反方向安裝鏡頭遮光罩。
D100 的內置閃光燈具有適合 20mm 以上焦距的覆
蓋角度。 焦距為 18mm 時出現邊暈現象。
Ch
132

■ 鏡頭的維護保養
■ 標準配件
• 小心不要讓 CPU 接點 c 弄髒或弄壞。
• 72mm LC-72 扣入式前鏡頭蓋
• 如果鏡頭接環橡皮墊圈 b 損壞時,請務必讓附近
• 鏡頭後蓋
的尼康授權的維修中心修理。
• HB-35 刺刀式遮光罩
• 使用吹風刷清掃鏡頭表面。 如想清除鏡頭上的污
• CL-1018 軟鏡袋
垢時,請用柔軟乾淨的棉布或鏡頭清潔紙沾點酒
■ 選購附件
精或鏡頭清潔液擦拭。 在擦拭鏡頭時,請繞著圓
• 72mm 旋入式濾鏡
圈自中心向周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕
跡或碰撞外部的部件。
• 切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭,否則
可能導致損壞、火災或健康問題。
• NC濾鏡可以保護鏡頭前面的組件。 鏡頭遮光罩也
有助於保護鏡頭的正面。
• 當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭
蓋和後鏡頭蓋。
• 當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過鏡頭遮光罩拎
起或握持相機和鏡頭。
• 當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的
地方以防發霉和生鏽。 請勿放在陽光直射或樟腦
丸/衛生丸等化學品附近。
• 注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生
鏽而發生故障。
• 鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。 不要把鏡頭
Ch
放置在高溫的地方,以免損壞。
133

■ 規格
光圈範圍: f/3.5 至 f/22 (18mm 時),
f/5.6 至 f/36 (200mm 時)
鏡頭類型: G 型 AF-S DX 變焦尼克爾鏡頭內
裝有 CPU 和尼康刺刀式接環
曝光測量: 採用全開光圈方法
En
(專用於尼康數碼單鏡反光尼康
安裝尺寸: 72 mm (P = 0.75 mm)
DX 格式相機)
尺寸: 約 77 mm (直徑)× 96.5 mm
焦距:
18mm-200mm
(自相機鏡頭卡口邊算起)
最大光圈:
f/3.5-5.6
重量: 約 565 g
鏡頭構造: 12 組 16 片
設計和規格若有變更,製造商恕無義務另行通知。
(3 片非球面鏡和 2 片 ED 鏡頭組
件)
畫角:
76
°-8°
焦距尺: 18、24、35、50、70、135、
200mm
距離信息: 輸入機身
變焦控制: 經由獨立變焦環手動變焦
對焦: 尼康內對焦 (IF)系統,採用寧
靜波動馬達自動對焦,經由獨立
對焦環手動對焦
減震:
採用音圈馬達 (
VCM
)的鏡頭位
移式
拍攝距離尺: 以米為刻度,從 0.5 m 至無限遠
()
最近對焦距離: 所有變焦設置均為 0.5 m
Ch
光圈葉片: 7 片(圓形)
光圈: 全自動
134

■ 使用廣角或超廣角 AF尼克爾鏡頭注意事項
下列情況中,當使用廣角或超廣角AF尼克爾鏡頭拍攝時,自動對焦可能無法獲得預期效果。
1. 對焦框內的主體較小時
D 人物站立在遙遠背景的前方
如圖 D 中所示,當站在遠景前的人物處於對焦
框內,則可能會背景清晰而人物模糊。
2. 當主體是具有精細圖案的物體或景色時
如圖 E 所示,當主體具有精細圖案或者對比度
不高時,例如充滿著鮮花田野,自動對焦可能
難以實現。
對於這些情況
(1) 對與相機距離相同的其它物體對焦,然後採用
對焦鎖定重新構圖和拍攝。
(2) 將相機對焦模式設定為手動對焦,並手動對焦
E 充滿著鮮花田野
人物。
請參閱相機
使用說明書
中的“以自動對焦獲得滿意
效果”。
Ch
135

안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '본 설명서'에는 제품을 안전하고
올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되
En
어 있습니다. 다 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.
표시에 관하여
각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의 위험이 있는 내용을 표
경고
시하고 있습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위험이 있는 내용 및 물적
주의
손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
그림 표시 예
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(좌
측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적
인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다.
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에
구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.
Kr
136

경고
주의
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
분해 금지
감전 주의
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
우에는 노출된 부분에 손을 대지 마십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
접촉 금지
보관 주의
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인
이 됩니다.
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히
카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서
즉시 수리 의뢰
벗어나게 하십시오.
를 하십시오.
비스 센터에 수리 요청을 하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여
화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용 주의
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가
화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라
나는 등의 이상 현상 시에는 즉시 카메라 전
도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
전지를 분리
지를 분리하십시오.
하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나
니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충
태양광이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.
분히 주의해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될
즉시 수리 요청
보관 주의
수 있습니다.
을 하십시오.
만족 센터에 수리를 요청하십시오.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마
이동하지 마십시오.
십시오.
액체접촉
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
이동 주의
금지
습니다.
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광
지 마십시오.
선이 닿는 장소 등, 온도가 매우 높아지는 장소
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하
에 방치하지 마십시오.
사용 금지
는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
방치금지
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원
인이 될 수 있습니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을
보지 마십시오.
사용 금지
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
Kr
137

■ 명칭
1 렌즈 후드 (P. 143)
En
2 렌즈 후드 부착 표시선
(P. 143)
3 렌즈 후드 세팅 표시선
(P. 143)
M/A
M
4 렌즈 후드 마운팅 표시선
A
(P. 143)
M/A
M
5 줌 링 (P. 140)
ON
OFF
LOCK
ON
OFF
6 초점 거리계 (P. 140)
18
NORMAL
ACTIVE
B
7 초점 거리 표시선
NORMAL
ACTIVE
8 거리계
9 거리 표시선
C
0 초점 링 (P. 140)
a 마운팅 표시선
LOCK
18
b 렌즈 장착 고무 패킹 (P. 144)
c CPU 접점 (P. 144)
d 초점 모드 스위치 (P. 140)
M/A
M
e 손떨림 보정 ON/OFF 스위치
ON
OFF
(P. 141)
NORMAL
ACTIVE
f 손떨림 보정 모드 스위치
(P. 141)
g 줌 고정 스위치
( ): 참조 페이지
Kr
138

AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 렌즈를 구입하여 주셔서 감사합니다. DX
NIKKOR 렌즈는 D300 시리즈 및 D90과 같은 Nikon 디지털 일안 리플렉스(Nikon DX 포맷) 카메라에
사용하도록 특별히 설계된 렌즈입니다. Nikon DX 규격 카메라에 장착하는 경우 렌즈의 촬영 화각이
35mm 형식의 약 1.5× 초점 거리와 동일합니다. 본 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라
의
사용설명서
를 참조하여 주시기 바랍니다.
■ 주요 기능
• 색수차를 보정하는 세 개의 비구면 렌즈와 두 개
• 손떨림 보정(VRII)을 사용하면 저속 셔터 속도
의 초저분산(ED) 유리를 사용함으로써 탁월한
(약 4스톱*)를 사용할 수 있으므로 특히 카메라
광학 성능을 나타내고 렌더링 특성을 극대화합
를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위
니다. 또한 원형 조리개를 통해 사진의 아웃 포
치의 범위가 늘어납니다. (*Nikon 측정 조건에
커스 부분을 부드럽게 촬영합니다.
따라 도출된 결과 기준. 손떨림 보정 효과는 촬
영 조건 및 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)
• 일반 촬영 조건에서의 카메라 흔들림을 제거하
는 NORMAL 모드 및 주행 중 차 안에서 사진 촬
영 시 나타나는 것과 같은 극심한 카메라의 흔들
림을 제거하는 ACTIVE 모드를 번갈아가며 전환
할 수 있습니다.
NORMAL 모드에서는 카메라가 패닝 동작과 카
메라 흔들림을 자동으로 구별하여 수평 또는 수
직 패닝에서 카메라 흔들림을 제거합니다.
Kr
139

■ 초점, 줌 및 심도 조절하기
■ 포커싱(그림 A)
초점을 맞추기 전에 원하는 구도가 잡힐 때까지 줌
아래 차트에 따라 카메라의 초점 모드 셀렉터를 설
링 5를 돌려 초점 거리를 조절하십시오.
정하십시오:
En
카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면 카
카메라 초점
렌즈 초점 모드 스위치
메라 뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.
모드
M/A M
• 이 렌즈에는 Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스템이
수동 우선 자동
수동 초점(초점
AF (A/S/C)
장착되어 있습니다. 촬영 거리가 짧아지면 초점
초점
어시스트 가능)
거리도 줄어듭니다.
MF 수동 초점(초점 어시스트 가능)
• 거리계에 표시된 피사체와 카메라 간의 거리는
카메라 초점 모드에 대한 자세한 내용은 카메라의
정확하지 않습니다. 근사치 값이며, 이 값은 참
사용설명서
를 참조하십시오.
조용으로만 활용해야 합니다. 멀리 떨어져 있는
수동 우선 자동 초점(M/A 모드)
풍경을 촬영할 때에는 심도가 작동에 영향을 끼
1 렌즈 초점 모드 스위치 d를 M/A로 설정합니다.
쳐서 무한대보다는 가까운 곳에 카메라 초점이
2 자동 초점이 설정되더라도, 셔터 버튼을 반누름
맞을 수 있습니다.
한 채로 별도의 초점 링 0을 돌리거나, 보통 카
•
초점 거리 18mm에서 줌 고정 스위치
g
을
LOCK
메라 본체에 있는 AF-ON 버튼을 누르면 자동
위치로 설정하면 줌 링이 고정됩니다. 카메라를
초점이 작동되지 않습니다.
휴대할 때 카메라 자체의 무게로 인해 렌즈가 확
3 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시
장되지 않도록 줌 링을 고정하여 주십시오.
한 번 눌러 수동 초점을 취소하고 자동 초점을 실
■ 조리개 설정하기
시합니다.
카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.
자동 초점으로 만족스러운 결과물 얻기
■ 다양한 최대 조리개
"광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈 사용에 관한
18mm에서 200mm로 렌즈를 줌하면 최대 조리
1
주의사항"(P. 146)을 참조하십시오.
개가 1
/3 스톱 단위로 줄어듭니다.
그래도 이러한 변동 값은 카메라에서 자동으로 보
정되기 때문에 노출 조절을 위해 조리개 설정을 하
Kr
지 않으셔도 됩니다.
140

■ 손떨림 보정 모드(VRII)
손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정(그림 B)
ON: 셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과
손떨림 보정 기능의 기본 개념
많음 적음
셔터 버튼을 놓는 순간에 카메라 흔들
림이 제거됩니다 . 손떨림이 뷰파인더
달리는 차
에서 제거되기 때문에 자동/수동 초점
안에서 촬
손떨림 횟수
조절 및 피사체의 정확한 구도를 잡기
영 시 카메
카메라 흔들림
라 흔들림
가 쉽습니다.
OFF: 카메라 흔들림이 제거되지 않습니다.
손떨림 보정 모드 스위치 설정(그림 C)
패닝
손떨림 보정 ON/OFF 스위치를 ON으로 설정하고
손떨림 보정 모드 스위치를 사용하여 손떨림 보정
모드를 선택합니다.
손떨림 강도 강약
NORMAL: 손떨림 보정 기능이 주로 카메라 흔들
손떨림 보정 모드 스위치를 NORMAL로 설
림을 제거합니다. 수평 또는 수직 패닝
정합니다.
에서도 카메라 흔들림이 제거됩니다.
손떨림 보정 모드 스위치를 vACTIVE로 설정
ACTIVE: 달리는 차에서 촬영하면 카메라 흔들
합니다.
림이 평상시보다 심해지는데 이럴 때
의 카메라 흔들림이 손떨림 보정 기능
손떨림 보정 모드 스위치
으로 제거됩니다. 이 모드에서는 카메
사진 촬영 시
를 NORMAL 또는 ACTIVE
라 흔들림과 패닝 동작이 자동으로 구
로 설정합니다.
별되지 않습니다.
손떨림 보정 모드 스위치를
패닝으로 촬영 시
NORMAL
로 설정합니다.
달리는 차 안에서 촬영
손떨림 보정 모드 스위치
시
를 ACTIVE로 설정합니다.
Kr
141

손떨림 보정 사용에 관한 주의사항
• AF-ON 버튼 기능이 있는 자동 초점 카메라에
• 셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을 끝
서는 AF-ON 버튼을 눌러도 손떨림 보정 기능
까지 누르기 전에 뷰파인더의 화상이 안정될 때
이 작동하지 않습니다.
En
까지 기다리십시오.
•
카메라를 삼각대에 장착하는 경우 손떨림 보정
• 손떨림 보정의 특성상 뷰파인더의 화상은 셔터
ON/OFF 스위치
e
를
OFF
로 설정하십시오.
그
가 해제된 후 흔들릴 수 있습니다. 이것은 고장
러나 삼각대 머리를 고정하지 않고 삼각대를 사
이 아닙니다.
용하거나 단각대를 사용하는 경우에는 스위치를
• 패닝 샷으로 촬영하는 경우 손떨림 보정 모드 스
ON으로 설정하십시오.
위치를 NORMAL로 설정하십시오.
넓은 궤적으로 카메라를 사용하여 패닝촬영을
하면 패닝하는 방향의 카메라 흔들림은 보정되
지 않습니다. 예를 들어, 수평 패닝에서는 수직
의 카메라 흔들림만 제거됩니다.
• 손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를
끄거나 렌즈를 카메라에서 탈착하지 않도록 주
의하시기 바랍니다. 이 주의사항을 준수하지 않
으면 렌즈가 흔들릴 때 내부 부품이 헐거워지거
나 망가진 것처럼 소리가 날 수 있습니다. 이것
은 고장이 아닙니다. 카메라를 다시 켜서 바로
잡으시기 바랍니다.
• 내장 플래시가 탑재된 카메라를 사용하면 내장
플래시가 충전 중일 때 손떨림 보정이 작동되지
않습니다.
Kr
142

■ 내장 플래시 및 비네팅
■ 렌즈 후드 사용 방법
• 내장 플래시는 0.6 m 미만의 거리에서 사용할
렌즈 후드는 화상에 해가 되는 광선을 차단합니다.
수 없습니다.
또한 렌즈의 유리 표면을 보호하는 역할도 합니다.
• 비네팅을 방지하려면 렌즈 후드를 사용하지 마
후드 장착 방법
십시오.
•
렌즈 후드 마운팅 표
* 비네팅 현상은 초점 거리 또는 촬영 거리에 따라
시선(
C
)를 렌즈 후
렌즈 후드 또는 렌즈 베럴에 의해 플래시가 가려
져서 광량이 줄어드는 경우 나타나는 현상으로
트 세팅 표시선
화상 주변부가 어두워집니다.
(
B
)
3
에 맞추십
시오.
카메라 지원되는 초점 거리/촬영 거리
D300 시리즈/
• 18mm/1 m 이상
D200/D100
• 24mm 이상/무제한
• 후드를 손쉽게 장착하거나 분리하려면 바깥쪽을
• 24mm 및 35mm/1 m 이상
잡지 말고 렌즈 후드 부착 표시선(
A)를 잡으십
D90/D80
• 50mm 이상/무제한
시오.
D70 시리즈/
• 렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이
D5000/
발생할 수 있습니다.
• 24mm/1 m 이상
D3000/
• 35mm 이상/무제한
• 렌즈 보관을 위해 렌즈 후드를 뒤집어서 장착할
D60/D50/
수 있습니다.
D40 시리즈
D100의 내장 플래시의 화각은20mm이상의 초점
거리에 적합합니다. 초점 거리18mm에서 비네팅
현상이 발생합니다.
Kr
143

■ 렌즈 관리
• 렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우 곰팡이 발생
• CPU 접점 c이 더러워지거나 손상되지 않도록
및 부식을 방지하기 위해 건조하고 서늘한 장소
주의하십시오.
에 보관하십시오. 또한 렌즈는 직사광선이나 장
En
• 렌즈 장착 고무 패킹 b가 손상된 경우에는 반드
뇌 또는 나프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해
시 가까운 Nikon 서비스 센터에서 수리를 받으
주십시오.
십시오.
• 렌즈에 물을 적시거나 물 속에 렌즈를 넣지 마십
• 블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼
시오. 부식 또는 고장의 원인이 됩니다.
지나 얼룩을 제거하려면 면 소재의 부드럽고 깨
• 렌즈에는 강화 플라스틱이 사용된 부분이 있습
끗한 헝겊을 사용하거나 렌즈 티슈에 에탄올(알
니다. 손상 방지를 위해 절대로 뜨거운 장소에
코올)이나 렌즈 클리너를 사용하여 닦아 주십시
렌즈를 방치하지 마십시오.
오. 자국이 남거나 렌즈의 다른 부분을 건드리지
■ 표준 액세서리
않게 조심하면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을
• 72mm 스냅식 렌즈 앞캡 LC-72
그리듯이 닦으십시오.
• 렌즈 뒷캡
• 시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈
• Bayonet 후드 HB-35
를 닦지 마십시오 . 그럴 경우 렌즈가 손상되고
• 신축성 있는 렌즈 파우치 CL-1018
화재가 발생하거나 건강상 문제가 생길 수 있습
니다.
■ 별매 액세서리
• 72mm 스크류식 필터
• 렌즈 앞쪽을 보호하기 위해 NC 필터를 사용할
수 있습니다. 렌즈 후드도 렌즈 앞쪽을 보호합니
다.
• 렌즈를 신축성이 있는 렌즈 파우치에 보관하는
경우 렌즈 앞캡과 뒷캡을 모두 부착하십시오.
• 렌즈를 카메라에 장착할 때 렌즈 후드 쪽을 잡고
카메라와 렌즈를 들어 올리거나 잡지 마십시오.
Kr
144

■ 사양
조리개: 완전 자동
렌즈 타입: 내장 CPU 및 Nikon Bayonet
조리개 눈금: f/3.5에서 f/22(18mm에서),
마운트(Nikon DX 규격의
f/5.6에서 f/36(200mm에서)
Nikon 디지털 SLR 카메라에 사
측광 방식: 개방 측광 방식
용하기 위해 특별 설계됨)가 장
부착 사이즈: 72 mm (P = 0.75 mm)
착된 G 타입 AF-S DX Zoom-
크기: 약 77 mm(지름)
× 96.5 mm
NIKKOR 렌즈
(카메라 렌즈 마운트로부터의
초점 거리: 18mm-200mm
최대 길이)
최대 조리개: f/3.5-5.6
무게: 약 565 g
렌즈 구성: 12군 16매
사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지
(비구면 렌즈 3개 및 ED 렌즈 2
또는 약정 없이 변경될 수 있습니다.
개)
촬영 화각: 76°-8°
초점 거리계:
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
거리 정보: 카메라에 출력
줌 조정: 별도의 줌 링을 통한 수동 조정
초점 조절: Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스
템, 초음파 모터(SWM)를 사용
한 자동 초점, 별도의 초점 링을
통한 수동 조정
손떨림 보정: 보이스 코일 모터(VCM)를 사용
한 렌즈 이동 방법
촬영 거리계: 0.5 m에서 무한대( )까지의
미터 및 피트 눈금
최단 초점 거리: 전체 줌 설정에서 0.5 m
조리개 날개 수: 7매(원형)
Kr
145

■ 광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈 사용에 관한 주의사항
다음과 같은 상황에서 광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈를 사용하여 촬영할 때 자동 초점이 의도한
대로 작동되지 않을 수 있습니다.
En
1. 초점 영역의 주 피사체가 상대적으로 작
D 먼 곳을 배경으로 사람이 서 있
은 경우
는 경우
그림 D와 같이 멀리 떨어진 배경을 두고 서 있
는 사람이 초점 영역 내에 있는 경우 피사체에
는 초점이 맞지 않고 배경에 초점이 맞을 수 있
습니다.
2. 주 피사체가 작고 반복되는 피사체이거나
장면인 경우
그림 E와 같이 꽃으로 가득 찬 들판 등 피사체
가 잘게 반복되거나 대비가 낮은 경우 자동 초
점으로 초점을 맞추기 어려울 수 있습니다.
E 꽃으로 가득 찬 들판
이와 같은 경우의 대처법
(1) 카메라와 같은 거리에 있는 다른 피사체에 초
점을 맞춘 다음, 초점 고정을 사용하여 구도를
다시 잡고 촬영하십시오.
(2) 카메라 초점 모드를 수동 초점으로 설정하고
수동으로 피사체 초점을 맞추십시오.
카메라의
사용설명서
에서 "자동 초점으로 좋은 결
과를 얻으려면" 페이지를 참조하십시오.
Kr
146

Kr
147

Jp
En
De
Fr
Es
AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、
Sv
ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
Ru
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief
Nl
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization
使用説明書
P. 2 Gebruikshandleiding P.72
from NIKON CORPORATION.
It
User’s Manual P. 12 Manuale d'uso P. 82
Cz
Benutzerhandbuch S. 22 Návod k obsluze STR. 92
Sk
Manuel d'utilisation P. 32
Užívateľská príručka
STR. 102
Manual del usuario P. 42 P. 112
Ck
Användarhandbok S. 52 P. 126
Ch
Printed in Thailand
Pykoводство пользoвaтеля
CTP. 62 P. 136
Kr
7MAA65E3-03 G01

