Microlife BP A80 – страница 2

Инструкция к Тонометру Microlife BP A80

Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.

garantía debidamente completada por el suministrador (véase la

Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-

parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.

mente en el brazo.

Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de desgaste.

No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales

La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.

como teléfonos móviles o equipos de radio.

La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del

No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta

dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier

alguna anomalía.

daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.

Nunca abra el dispositivo.

Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).

Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de

tiempo, extraiga las baterías.

11. Especificaciones técnicas

Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-

Temperatura de funcio-

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

tivos individuales de este manual.

namiento:

15 - 95 % de humedad relativa máxima

Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin

Temperatura de

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las

almacenamiento:

15 - 95 % de humedad relativa máxima

piezas más pequeñas.

Peso: 610 g (incluyendo baterías)

Cuidado del dispositivo

Tamaño: 151 x 115 x 88 mm

Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.

Procedimiento de

oscilométrico, según el método Koro-

Limpieza del brazalete

medición:

tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica

La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se

Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial

debe planchar!).

40 - 200 latidos por minuto – pulso

ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la

Intervalo de indicación

cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el

de la presión del braza-

manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y

lete: 0–299 mmHg

vuelva a colocarlo cuidadosamente después.

Resolución: 1 mmHg

Control de precisión

Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg

Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión

Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido

cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha

Fuente de corriente: 4 baterías 1.5 V; tamaño AA

caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para

concertar la revisión (ver introducción).

Referencia a los están-

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

dares:

IEC 60601-1-2 (EMC)

Eliminación de residuos

Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben

Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.

eliminar según indique la normativa local pertinente y no se

deben desechar junto con la basura doméstica.

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

10. Garantía

Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha

de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de

19BP A80

ES

Microlife BP A80

PT

1

Botão ON/OFF

Estimado cliente,

2

Mostrador

O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo

3

Cartão incorporado

médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do

4

Entrada da braçadeira

braço. É um produto vivamente recomendado para utilização

5

Entrada da pêra de enchimento

doméstica devido às suas características de facilidade de utili-

6

zação e precisão na monitorização da tensão arterial. Este disposi-

Compartimento da braçadeira

tivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da

7

Compartimento das pilhas

medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua

8

Braçadeira

elevada precisão na medição.*

9

Conector da braçadeira

Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar

AT

Pêra de enchimento

de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique

AK

Conector da pêra de enchimento

satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,

AL

Válvula de descarga de acção rápida

problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não

Mostrador

hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua

zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país.

AM

Indicador de arritmia cardíaca

Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda

AN

Frequência da pulsação

a informação útil sobre os produtos Microlife.

AO

Visualização das pilhas

Mantenha-se saudável – Microlife AG!

AP

Valor guardado

AQ

Tensão sistólica

* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no

AR

Tensão diastólica

modelo «BP 3BTO-H» já premiado, sendo um modelo testado em

conformidade com o protocolo ESH (European Society for Hyper-

AS

Pulsação

tension).

BT

Pêra de enchimento de ar

BK

Descarga de ar

Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o

Type BF applied part

dispositivo.

20

Índice

Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-

seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).

medição

Valores de tensão arterial constantemente elevados

Como avaliar a minha tensão arterial?

podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

pelo seu médico!

Activar as pilhas colocadas

Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e

Escolher a braçadeira adequada

informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dú-

Ligar a pêra de enchimento

vida.

Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.

Introduza as leituras no diário de registo dos valores da

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como

médico poderá facilmente obter uma noção geral.

meio de detecção precoce

Existem diversas causas para

valores de tensão arterial

5. Memorização de dados

demasiado elevados

. O seu médico poderá explicá-las mais

6. Substituir o cartão incorporado

detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário.

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de pe-

Pilhas quase descarregadas

so e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.

Pilhas descarregadas – substituição

Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de

Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?

quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!

Utilizar pilhas recarregáveis

Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão

8. Mensagens de erro

arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.

9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de

Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num

resíduos

ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no

Segurança e protecção

mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.

Cuidados a ter com o dispositivo

É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessiva-

Limpeza da braçadeira

mente apresentem

resultados significativamente diferentes

.

Teste de precisão

As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-

tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições

Eliminação de resíduos

efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que

10. Garantia

estas situações são completamente diferentes.

11. Especificações técnicas

Um conjunto de várias medições fornece informações muito

Cartão de garantia (ver contracapa)

mais claras do que apenas uma única medição.

Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos

entre duas medições.

Se estiver

grávida

, deverá monitorizar a tensão arterial atentamen-

te, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a

Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,

auto-medição

consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este

A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas

aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.

artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-

A visualização da pulsação não se aplica no controlo da

tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-

frequência dos «pacemakers»!

rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.

21BP A80

PT

Como avaliar a minha tensão arterial?

)

Utilize apenas braçadeiras da Microlife!

Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,

X

Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-

em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),

cida 8 não seja adequada.

2003. Dados em mmHg.

X

Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o

Nível Sistólica Diastólica Recomendações

conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.

tensão arterial

z

100

z

60

Consulte o seu

Ligar a pêra de enchimento

demasiado baixa

médico

Ligue a pêra de enchimento AT ao aparelho introduzindo com

1. tensão arterial

100 - 120 60 - 80

Auto-medição

firmeza o conector AK na entrada para a pêra de enchimento 5.

ideal

2. tensão arterial

120 - 130 80 - 85

Auto-medição

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

normal

Check-list para efectuar uma medição correcta

3. tensão arterial

130 - 140 85 - 90

Consulte o seu

ligeiramente alta

médico

1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço

físico imediatamente antes de efectuar a medição.

4. tensão arterial

140 - 160 90 - 100

Obtenha aconse-

muito alta

lhamento médico

2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a

5. tensão arterial

160 - 180 100 - 110

Obtenha aconse-

medição e descontrair-se.

demasiado alta

lhamento médico

3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-

6. tensão arterial

180

y

110

y

Consulte o médico

mente o braço esquerdo).

extremamente alta

com urgência!

4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na

com gravidade

parte superior do braço. Para evitar que seja exercida

O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da

pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas

análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg

para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se

indica «tensão arterial muito alta».

estiverem esticadas normalmente.

O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os

5.

Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente,

níveis de 1a 6 na Tabela.

tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instru-

ções resumidas.

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.

Activar as pilhas colocadas

Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 2 cm acima

Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.

do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado interno do braço.

Coloque o braço assente numa superfície, para que fique

Escolher a braçadeira adequada

descontraído.

A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,

Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do

M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência

coração.

da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira

ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho

6. Ligue o aparelho e aguarde até aparecer «0» no mostrador e

adequado à maior parte das pessoas é o M.

a seta «S» BT começar a piscar.

Tamanho da

para uma circunferência da parte superior

7.

Segure a pêra de enchimento com a sua mão livre (o braço a par-

braçadeira

do braço

tir do qual não está a efectuar a medição) e encha a braçadeira.

Observe a pressão indicada no mostrador e encha aproximada-

S 17 - 22 cm

mente 40 mmHg a mais do que a tensão sistólica prevista (a

M 22 - 32 cm

tensão máxima). Se não tiver introduzido ar suficiente, aparecerá

L 32 - 42 cm

uma seta a piscar «

S

»

BT

indicando que deve introduzir mais ar.

22

8. Após efectuar o enchimento, a medição é efectuada automa-

Informações destinadas aos médicos sobre a apresen-

ticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os

tação frequente do indicador de arritmia

músculos do braço enquanto o resultado da medição não for

Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que

apresentado. Respire normalmente e não fale.

também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O

9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de

aparelho foi clinicamente testado.

coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca

O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor-

detectada é acompanhada por um sinal sonoro.

rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o

10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e dias-

símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por

tólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindo-

semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos

se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as

ao paciente que consulte o médico.

informações descritas mais à frente neste folheto.

O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite

11. Quando terminar a medição, pressione a válvula de descarga

detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.

de acção rápida AL para libertar o ar que ainda permaneça

na braçadeira. Retire a braçadeira e coloque-a no aparelho,

5. Memorização de dados

conforme ilustrado na Fig. II.

Este aparelho guarda sempre o último resultado quando a medição

12. Introduza o resultado no diário de registo dos valores da

é concluída. Para visualizar um valor, pressione e mantenha pres-

tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor

sionado o botão ON/OFF 1 (é necessário que o aparelho tenha

desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)

sido previamente desligado). São indicados todos os elementos do

)

É possível interromper a medição em qualquer altura, pres-

mostrador. Solte o botão quando visualizar o valor da medição

sionando a válvula de descarga de acção rápida AL (por

guardado e a letra «M».

exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a

6. Substituir o cartão incorporado

sensação de pressão).

Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca

lateral, conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o

como meio de detecção precoce

folheto de papel.

Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregu-

Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à

laridades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado

dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de

pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na

emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio-

maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preo-

nais com este aparelho.

cupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por

exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diari-

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

amente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao

médico a seguinte informação:

Pilhas quase descarregadas

Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o

símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho

(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a

precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá

adquirir pilhas para a respectiva substituição.

Pilhas descarregadas – substituição

Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO

será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma

23BP A80

PT

pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-

Erro Descrição Causa possível e solução

sário substituir as pilhas.

«

ERR 2

» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira

1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior

detectou sinais de erro causados, por

do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por

exemplo, por movimentos ou pela

duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.

contracção dos músculos. Repita a

2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme

medição, mantendo o braço imóvel.

indicado pelos símbolos existentes no compartimento.

«

ERR 3

» Braçadeira

Não é possível introduzir pressão sufici-

sem pressão

ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido

Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efec-

uma fuga. Verifique se a braçadeira e a

tuar?

pêra de enchimento estão ligadas correc-

)

Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.

tamente e se a braçadeira está bem ajus-

)

Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.

tada. Substitua as pilhas se necessário.

)

Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de

Repita a medição.

tempo, deverá retirar as pilhas.

«

ERR 5

» Resultados

Os sinais da medição não são exactos,

Utilizar pilhas recarregáveis

imprecisos

pelo que não é possível apresentar qual-

Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.

quer resultado. Consulte a Check-list para

efectuar medições correctas e, em

)

Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!

seguida, repita a medição.*

)

Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-

«

HI

» Pressão da

A pressão da braçadeira é demasiado

gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não

braçadeira

elevada (superior a 300 mmHg) OU a

deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem

ou pulsação

pulsação é demasiado elevada (mais de

ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como

demasiado

200 batimentos por minuto). Descontraia-

resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,

elevada

se durante 5 minutos e repita a medição.*

mesmo quando desligado).

«

LO

» Pulsação

A pulsação está demasiado baixa (infe-

)

Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período

demasiado

rior a 40 batimentos por minuto). Repita a

igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas

baixa

medição.*

recarregáveis do mesmo!

* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu

)

NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão

médico.

arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-

)

Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-

gador externo e tenha em atenção as informações respei-

mente as informações descritas na «Secção 1.».

tantes ao carregamento, cuidados e duração!

9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-

8. Mensagens de erro

nação de resíduos

Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo

Segurança e protecção

apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».

Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins

Erro Descrição Causa possível e solução

descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por

«

ERR 1

» Sinal dema-

Os sinais da pulsação na braçadeira são

quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.

siado fraco

demasiado fracos. Coloque novamente a

O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser

braçadeira e repita a medição.*

manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-

namento e funcionamento descritas na secção «Especificações

técnicas»!

24

Proteja o dispositivo de:

10. Garantia

Água e humidade

Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a

Temperaturas extremas

partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a

Impactos e quedas

apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor

Contaminação e poeiras

(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.

Luz directa do sol

Calor e frio

As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram

As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado.

abrangidas.

Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.

A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.

Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-

A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor-

néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.

recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade

Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar

com as instruções de utilização.

qualquer anomalia.

Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).

Nunca abra o dispositivo.

11. Especificações técnicas

Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de

tempo, deverá retirar as pilhas.

Temperatura de funci-

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

Consulte também as instruções de segurança incluídas nas

onamento:

15 - 95 % de humidade relativa máxima

secções individuais deste folheto.

Temperatura de acon-

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das

dicionamento:

15 - 95 % de humidade relativa máxima

crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser

Peso:

610 g (incluindo pilhas)

engolidas.

Dimensões:

151 x 115 x 88 mm

Cuidados a ter com o dispositivo

Procedimento de

oscilométrico, correspondente ao

Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano

macio e seco.

medição:

método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V

diastólica

Limpeza da braçadeira

Gama de medição:

20 - 280 mmHg – tensão arterial

É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma

temperatura de 30°C (não passar a ferro!).

40 - 200 batimentos por minuto –

AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar

pulsação

a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da

Gama de medição da

manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-

pressão da braçadeira:

0 - 299 mmHg

la com cuidado.

Resolução:

1 mmHg

Teste de precisão

Precisão estática:

pressão dentro de ± 3 mmHg

Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo

Precisão da pulsação:

± 5% do valor obtido

de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma

Alimentação:

Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA

queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o

teste (ver mais adiante).

Normas de referência:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

Eliminação de resíduos

Este dispositivo está em conformidade com as exigências da

As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados

Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.

em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,

uma vez que não são considerados resíduos domésticos.

O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.

25BP A80

PT

Microlife BP A80

DE

1

Ein-/Aus-Taste

Sehr geehrter Kunde,

2

Display

Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-

3

Einschubkarte

zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach

4

Manschetten Anschluss

zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause

5

Pumpball Anschluss

bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit

6

Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch

Manschettenfach

getestet.*

7

Batteriefach

8

Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-

Manschette

onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass

9

Manschettenstecker

Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich

AT

Pumpball

bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den

AK

Pumpballstecker

Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die

AL

Schnellablass-Ventil

Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl

Display

nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im

Internet unter www.microlife.com.

AM

Arrhythmie Anzeige

AN

Pulsschlag

Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!

AO

Batterie Anzeige

* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das

AP

Speicherwert

nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie

AQ

Systolischer Wert

(ESH) getestete Model «BP 3BTO-H».

AR

Diastolischer Wert

AS

Puls

BT

Luft Aufpumpen

BK

Luftablass

Anwendungsteil des Typs BF

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

26

Inhaltsverzeichnis

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-

Selbstmessung

messung

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden

Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert

Aktivieren der eingelegten Batterien

und der diastolische (untere) Wert.

Auswahl der richtigen Manschette

Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das

Verbinden des Pumpballs

Herz in der Minute schlägt).

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem

Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-

Gerät

heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

behandelt werden!

5. Messwertspeicher

Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder

6. Austausch der Einschubkarte

Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.

Batterien bald leer

Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-

Batterien leer – Batterie Austausch

pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-

Welche Batterien und was beachten?

blick verschaffen.

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Es gibt viele verschiedene Ursachen für

zu hohe Blutdruckwerte

.

8. Fehlermeldungen und Probleme

Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf

9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und

entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch

Entsorgung

Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.

Sicherheit und Schutz

Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem

Pflege des Gerätes

Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!

Reinigung der Manschette

Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach

Genauigkeits-Überprüfung

Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen

Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren

Entsorgung

Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!

10. Garantie

Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.

11. Technische Daten

Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten

Garantiekarte (siehe Rückseite)

Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.

Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der

Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-

schiedlichen Situationen befinden.

Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild

als eine Einzelmessung.

Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von

mindestens 15 Sekunden.

Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck

sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!

27BP A80

DE

Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe

arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die

«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach

meisten Menschen passt Grösse M.

Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.

Manschettengrösse für Oberarmumfang

Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der

S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)

Frequenz von Herzschrittmachern!

M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss

Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.

)

Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!

Angaben in mmHg.

X

Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie

sich bitte an den Microlife Service.

Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung

X

Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den

zu niedriger Blut-

z

100

z

60

Fragen Sie

Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4

druck

Ihren Arzt

einstecken.

1. optimaler Blut-

100 - 120 60 - 80

Selbstkontrolle

druck

Verbinden des Pumpballs

2. normaler Blutdruck

120 - 130 80 - 85

Selbstkontrolle

Verbinden Sie den Pumpball AT mit dem Gerät indem Sie den

Stecker AK in die Buchse 5 fest einstecken.

3. leicht erhöhter

130 - 140 85 - 90

Fragen Sie

Blutdruck

Ihren Arzt

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit

4. zu hoher Blutdruck

140 - 160 90 - 100

Ärztliche

diesem Gerät

Kontrolle

5. deutlich zu hoher

160 - 180 100 - 110

Ärztliche

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen

Blutdruck

Kontrolle

Messung

6. schwerer Blut-

180

y

110

y

Dringende ärzt-

1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen

hochdruck

liche Kontrolle!

und Rauchen.

Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.

2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung

Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt

entspannt hin.

«zu hoher Blutdruck» vor.

3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm

Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die

durch (normalerweise am Linken).

Bereiche 1-6 in der Tabelle an.

4.

Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd

sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.

Aktivieren der eingelegten Batterien

5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man-

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem

schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.

Batteriefach 7 heraussteht.

Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.

Auswahl der richtigen Manschette

Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge

Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur

und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.

Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-

Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.

Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-

höhe befindet.

28

6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display

Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des

angezeigt wird und der Pfeil «S» BT blinkt.

Arrhythmie-Indikators

7. Nehmen Sie den Pumpball in die freie Hand und pumpen Sie

Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das

die Manschette auf. Verfolgen Sie dazu die Druckanzeige im

als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-

Display und pumpen Sie ca. 40 mmHg höher als der erwar-

siert. Das Gerät ist klinisch getestet.

tete systolische Wert auf. Sollten Sie nicht hoch genug

Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn

aufgepumpt haben erscheint ein blinkender Pfeil «S» BT der

Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. .

Sie darauf hinweist noch höher aufzupumpen.

Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei

8. Nach dem Aufpumpen erfolgt die weitere Messung automa-

täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-

tisch. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und

enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.

spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis ange-

Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber

zeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.

zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei

jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.

5. Messwertspeicher

10.

Das Ergebnis, bestehend aus systolischem

AQ

und diastoli-

schem

AR

Blutdruck sowie dem Puls

AS

, wird angezeigt und

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch das

es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die

letzte Ergebnis. Um es abzurufen halten Sie bitte die Ein/Aus-

Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.

Taste 1 gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein). Es

werden zunächst kurz alle Displayelemente angezeigt. Lassen Sie

11. Drücken Sie auf das Schnellablass-Ventil AL um den Druck

bitte die Taste los wenn der mit «M» gekennzeichnete Speicher-

aus der Manschette zu lassen; nehmen Sie die Manschette

wert angezeigt wird.

ab und verstauen sie im Gerät wie auf Abb. II dargestellt.

12.

Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein

6. Austausch der Einschubkarte

und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).

Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie

)

Sie können die Messung jederzeit durch Drücken auf das

in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-

Schnellablass-Ventil AL abbrechen (z.B. Unwohlsein oder

lage austauschen.

unangenehmer Druck).

Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-

einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.

Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-

keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie

Batterien bald leer

die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach

Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche

dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte

bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem

Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,

Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:

sollten aber Ersatzbatterien besorgen.

29BP A80

DE

Batterien leer – Batterie Austausch

Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe

Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-

«

ERR 2

»

Störsignal Während der Messung wurden Störsig-

schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung

nale an der Manschette festgestellt,

mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.

z.B. durch Bewegen oder Muskelan-

1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem

spannung. Halten Sie den Arm ruhig

Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.

und wiederholen Sie die Messung.

2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige

«

ERR 3

»

Kein Druck in

In der Manschette kann kein ausrei-

Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.

der

chender Druck aufgebaut werden.

Welche Batterien und was beachten?

Manschette

Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.

Prüfen Sie, ob Manschette und Pump-

)

Verwenden Sie

4

neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse

AA

.

ball richtig verbunden sind und die

)

Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-

Manschette nicht zu lose anliegt. Even-

barkeitsdatum hinaus.

tuell Batterien austauschen. Wieder-

)

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit

holen Sie danach die Messung.

nicht benutzt wird.

«

ERR 5

»

Anormales

Die Messsignale sind ungenau und es

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Ergebnis

kann deshalb kein Ergebnis angezeigt

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien

werden. Beachten Sie die Checkliste zur

betreiben.

Durchführung zuverlässiger Messungen

)

Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ

und wiederholen danach die Messung.*

«NiMH».

«

HI

»

Puls oder

Der Druck in der Manschette ist zu hoch

)

Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,

Manschetten-

(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu

müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen

druck zu hoch

hoch (über 200 Schläge pro Minute).

werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört

Entspannen Sie sich 5 Minuten lang

werden könnten (Tiefenentladung durch geringen

und wiederholen Sie die Messung.*

Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).

«

LO

»

Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge

)

Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem

pro Minute). Wiederholen Sie die

Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.

Messung.*

)

Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-

* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme

laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen

wiederholt auftreten sollten.

Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,

Pflege und Haltbarkeit.

)

Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen

beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».

8. Fehlermeldungen und Probleme

9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge-

und Entsorgung

brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.

Sicherheit und Schutz

Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe

«

ERR 1

»

Zu schwaches

Die Pulssignale an der Manschette sind zu

Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen

Signal

schwach. Legen Sie die Manschette

Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden

erneut an und wiederholen die Messung.*

haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.

30

Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss

Entsorgung

vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den

Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».

Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen

Schützen Sie das Gerät vor:

Vorschriften entsorgt werden.

Wasser und Feuchtigkeit

10. Garantie

extremen Temperaturen

Stössen und Herunterfallen

Für dieses Gerät gewähren wir

5

Jahre Garantie

ab Kaufdatum. Die

Schmutz und Staub

Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-

starker Sonneneinstrahlung

tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.

Hitze und Kälte

Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.

Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt

Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,

werden.

erlischt der Garantieanspruch.

Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.

Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-

Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach-

tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.

tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden

Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

11. Technische Daten

Öffnen Sie niemals das Gerät.

Betriebstemperatur:

10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit

15-95

% relative maximale Luftfeuchtigkeit

nicht benutzt wird.

Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen

Aufbewahrungstem-

-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F

Kapiteln dieser Anleitung.

peratur:

15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Gewicht:

610 g (mit Batterien)

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-

tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt

Grösse:

151 x 115 x 88 mm

werden könnten.

Messverfahren:

oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-

Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-

Pflege des Gerätes

tolisch

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Messbereich:

20 - 280 mmHg – Blutdruck

Reinigung der Manschette

40 - 200 Schläge pro Minute – Puls

Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der

Displaybereich

Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).

Manschettendruck:

0 - 299 mmHg

WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall

Messauflösung:

1 mmHg

gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-

Statische Genauigkeit:

Druck innerhalb ± 3 mmHg

dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen

diese nachher wieder sorgfältig ein.

Pulsgenauigkeit:

± 5 % des Messwertes

Spannungsquelle:

4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle

Verweis auf Normen:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.

IEC 60601-1-2 (EMC)

fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für

(siehe Vorwort).

Medizinische Geräte 93/42/EWG.

Technische Änderungen vorbehalten.

31BP A80

DE

Microlife BP A80

NL

1

AAN/UIT knop

Geachte klant,

2

Weergave

Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch

3

Insteekkaart

instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is

4

Manchetaansluiting

eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het

5

Pompkogelgewricht

controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen-

6

werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange-

Manchetcompartiment

toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*

7

Batterijcompartiment

8

Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en

Manchet

veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument

9

Manchetconnector

zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn

AT

Pompkogel

of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op

AK

Pompkogelconnector

met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het

AL

Snel reagerende aflaatklep

adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u

Weergave

ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar

u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze

AM

Hart Aritmie Indicator

producten.

AN

Polsfrequentie

AO

Blijf gezond – Microlife AG!

Batterijweergave

AP

Opgeslagen waarden

* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het

AQ

Systolische waarde

«BP 3BTO-H» model getest volgens het protocol van de European

AR

Society for Hypertension (ESH).

Diastolische waarde

AS

Pols

BT

Luchtpomp - omhoog

BK

Luchtaflaat

Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies

Geleverd onderdeel type BF

aandachtig door.

32

Inhoudsopgave

1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf

1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen

opnemen hiervan

hiervan

Hoe meet ik mijn bloeddruk?

Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen

stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee

2. Eerste gebruik van het instrument

waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische

Activeren van geplaatste batterijen

(onder) waarde worden altijd gemeten.

Selecteer de juiste manchet

Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren

Sluit de pompkogel aan

dat het hart per minuut slaat) aan.

3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument

Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn

4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige

voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden

detectie

behandeld!

5. Datageheugen

Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar

6. Vervangen van de insteekkaart

wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker

7. Batterij-indicator en batterijvervanging

bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.

Batterijen bijna leeg

Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-

Batterijen leeg – vervanging

drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.

Welke batterijen en welke werkwijze?

Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.

Gebruik van oplaadbare batterijen

Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien

8. Foutmeldingen

nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en

9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij-

gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw

dering

bloeddruk ook verlagen.

Veiligheid en bescherming

Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen

Instrumentonderhoud

zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!

Reinig de manchet

Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-

Nauwkeurigheidstest

druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.

U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde

Verwijdering

rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich

10. Garantie

ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,

11. Technische specificaties

één in de ochtend en één in de avond.

Garantiebon (zie achterzijde)

Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar

genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.

Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de

apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,

omdat deze situaties volledig verschillend zijn.

Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje

dan slechts een enkele meting.

Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee

metingen.

33BP A80

NL

Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig

Selecteer de juiste manchet

in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch

Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec-

kan veranderen!

teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw

Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Para-

bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van

graaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen

de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.

worden beoordeeld in overleg met uw arts.

Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm

De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren

S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)

van de frequentie van hart-pacemakers!

M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)

Hoe meet ik mijn bloeddruk?

L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)

Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-

stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data

)

Gebruik alleen Microlife manchetten!

in mmHg.

X

Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten

manchet 8 niet past.

Systo-

Diasto-

X

Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet

Bereik

lisch

lisch Advies

connector 9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te

bloeddruk te

z100 z60 Raadpleeg uw arts

steken 4.

laag

Sluit de pompkogel aan

1. bloeddruk

100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole

Sluit de pompkogel aan AT op het instrument door de connector er

optimum

stevig in te drukken AK into the pump ball socket 5.

2. bloeddruk

120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole

normaal

3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit

instrument

3. bloeddruk licht

130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts

verhoogd

Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting

4. bloeddruk te

140 - 160 90 - 100 Win medisch advies

1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.

hoog

in

2.

Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.

5. bloeddruk veel

160 - 180 100 - 110 Win medisch advies

3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).

te hoog

in

4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om

6. bloeddruk

180y 110y Win dringend

afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden

gevaarlijk

medisch advies in!

opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.

hoog

5.

Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange-

De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor-

geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.

beeld: een uitgelezen waarde tussen

150/85

of

120/98

mmHg toont

Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.

«bloeddruk te hoog».

Zorg dat de manchet ongeveer 2 cm boven de elleboog-

De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de

plooi wordt geplaatst, met de slang aan de binnenkant

bereiken 1-6 in de tabel.

van de arm.

2. Eerste gebruik van het instrument

Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.

Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.

Activeren van geplaatste batterijen

6. Schakel het instrument in en wacht totdat «0» verschijnt in

Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.

de weergave en de pijl «S» BT begint te knipperen.

34

7. Neem de pompkogel in uw vrije hand (de arm waarmee u niet

Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige

meet) en pomp de manchet op. Bekijk de drukindicatie in de

weergave van de aritmie indicator

weergave en pomp circa 40 mmHg hoger dan de verwachte

Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook

systolic value (the upper value). Als u niet genoeg gepompt

de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het

hebt zal een knipperende pijl «S» BT verschijnen die u zegt

instrument is klinisch gevalideerd.

meer te pompen.

Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonre-

8. Na het pompen wordt de meting automatsch verricht.

gelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker

Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het

verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte

meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.

metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.

9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave

Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor

en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming

om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.

van een hartslag.

5. Datageheugen

10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische

AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een

Het instrument slaat altijd het laatste resultaat aan het einde van

langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op

de meting op. Om een waarde op te roepen, houdt u de ON/OFF

knop ingedrukt 1 (het instrument moet eerst zijn uitgeschakeld).

verdere weergaven in dit boekje in acht.

Alle weergave-elementen worden nu getoond. Laat de knop los

11. Zodra de meting is voltooid drukt u op de snel reagerende

wanneer u de opgeslagen uitleeswaarde ziet en de letter «M».

aflaatklep AL in order to release any remaining air in the cuff.

Verwijder de manchet en verpak hem in het instrument zoals

6. Vervangen van de insteekkaart

aangegeven in afb. II.

U kunt de insteekkaart

3

vervangen door hem opzij eruit te trekken,

12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en

zoals getoond in

afb. IV

en vervang de papieren inzet.

schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit

Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te laten

na ongeveer. 1 min.).

noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven. Extra

kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde.

)

U kunt de meting op elk gewenst tijdstip onderbreken door

op de snel reagerende aflaatklep te drukken AL

7. Batterij-indicator en batterijvervanging

(b.v.wanneer u zich ongemakkelijk voelt of een onplezierig

Batterijen bijna leeg

drukgevoel waarneemt).

Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-

4. Weergave van de hart aritmie indicator voor

symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is

vroegtijdige detectie

(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het

instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan-

Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden

gende batterijen op voorraad houden.

tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul-

Batterijen leeg – vervanging

taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de

Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip-

meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als

peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge-

het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met

geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.

dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.

1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het

Laat uw arts de volgende uitleg zien:

instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het

dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.

2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals

getoond door de symbolen in het compartiment.

35BP A80

NL

Welke batterijen en welke werkwijze?

Fout Beschrijving

Mogelijke oorzaak en oplossing

)

Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.

«ERR 5» Abnormaal

De meetsignalen zijn onnauwkeurig en

)

Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum

resultaat

daarom kan geen resultaat worden weer-

is verstreken.

gegeven. Lees de controlelijst door

)

Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd

voordat u betrouwbare metingen verricht

niet gebruikt gaat worden.

en herhaal dan de metingen.

Gebruik van oplaadbare batterijen

«HI» Polsslag of

De druk in de manchet is te hoog (boven

U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.

manchetdruk

300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (bo-

te hoog

ven 200 slagen per minuut). Ontspan gedu-

)

Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!

rende 5 minuten en herhaal de meting.*

)

De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als

«LO» Polsslag te

De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen

het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten

laag

per minuut). Herhaal de meting.*

niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen

raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal

* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander

probleem vaker optreedt.

gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).

Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan

)

Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan

)

a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».

bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!

)

De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-

9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en

druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe

verwijdering

oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het

opladen, onderhoud en duurzaamheid!

Veiligheid en bescherming

8. Foutmeldingen

Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals

in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk

Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en

worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.

wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.

Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voor-

Fout Beschrijving

Mogelijke oorzaak en oplossing

zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-

«ERR 1» Signaal te

De polssignalen op de manchet zijn te

ningscondities beschreven in de «Technische specificaties»

zwak

zwak. Plaats de manchet opnieuw en

paragraaf in acht!

herhaal de meting.*

Bescherm het tegen:

«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen door

water en vochtigheid

de manchet geconstateerd, door bijvoor-

extreme temperaturen

beeld een beweging of samentrekking van

schokken en laten vallen

een spier. Herhaal de meting terwijl u uw

vervuiling en stof

arm stil houdt.

direct zonlicht

warmte en kou

«ERR 3» Geen druk in

Een adequate druk kan niet in de manchet

de manchet

worden geproduceerd. Er kan een lek zijn

De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid

opgetreden. Controleer dat manchet en

worden behandeld.

pompkogel juist zijn bevestigd en dat de

Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.

manchet niet te losjes zitVervang de batte-

Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-

rijen indien nodig. Herhaal de meting.

magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.

36

Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het

De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk

beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.

gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden

Open het instrument nooit.

aan de bedieningsinstructies.

Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat

Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).

worden moeten de batterijen worden verwijderd.

11. Technische specificaties

Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-

grafen van dit boekje.

Werkingstempe-

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een

ratuur:

15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid

volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden

Bewaartempera-

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

ingeslikt.

tuur:

15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid

Instrumentonderhoud

Gewicht: 610 g (inclusief batterijen)

Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.

Afmetingen: 151 x 115 x 88 mm

Reinig de manchet

Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff

U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine

methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch

wassen (niet strijken!).

Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk

40 - 200 slagen per minuut– polsslag

WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste

opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoe-

Manchetdruk

lige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en

weergave bereik: 0 - 299 mmHg

plaats het nadien weer zorgvuldig terug.

Resolutie: 1 mmHg

Nauwkeurigheidstest

Statische

Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te

nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg

laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.

Polsslagnauw-

contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te

keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde

regelen (zie voorwoord).

Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA

Verwijdering

Verwijzing naar

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

normen:

IEC 60601-1-2 (EMC)

Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens

de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het

Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device

huishoudelijke afval.

Directive 93/42/EEC.

Technische wijzigingen voorbehouden.

10. Garantie

Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoop-

datum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van

een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met

bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.

Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.

Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de

garantie ongeldig.

37BP A80

NL

Microlife BP A80

RU

1

Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ

Уважаемый покупатель,

2

Дисплей

Ваш новый тонометр Microlife является надежным

3

Сменная карта

медицинским прибором для выполнения измерений на плече.

4

Гнездо для манжеты

Он прост в использовании, точен и настоятельно

5

Гнездо нагнетателя

рекомендован для измерения артериального давления в

6

домашних условиях. Прибор был разработан в

Отделение для манжеты

сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили

7

Отсек для батарей

высокую точность его измерений.*

8

Манжета

Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для

9

Соединитель манжеты

получения чет

кого представления обо всех функциях и

AT

Нагнетатель

технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были

AK

Соединитель нагнетателя

удовлетворены качеством изделия Microlife. При

AL

Клапан спуска воздуха

возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных

Дисплей

частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.

Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера

AM

Индикатор аритмии сердца

Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите

AN

Частота пульса

в Интернете с

траницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти

AO

Индикатор разряда батарей

ряд полезных сведений по нашему изделию.

AP

Сохраненное значение

Будьте здоровы Microlife AG!

AQ

Систолическое давление

AR

Диастолическое давление

* В приборе использована та же технология измерений, что

AS

и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая

Пульс

была протестирована в соответствии с протоколом

BT

Накачка воздуха

Европейского Гипертонического Общества (ESH).

BK

Спуск воздуха

Перед использованием прибора внимательно прочтите

Класс защиты BF

данное руководство.

38