Microlife BP A80 – страница 2
Инструкция к Тонометру Microlife BP A80
•
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
garantía debidamente completada por el suministrador (véase la
•
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
mente en el brazo.
•
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de desgaste.
•
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
•
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
como teléfonos móviles o equipos de radio.
•
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
•
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
alguna anomalía.
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
•
Nunca abra el dispositivo.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
•
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
tiempo, extraiga las baterías.
11. Especificaciones técnicas
•
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
Temperatura de funcio-
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
tivos individuales de este manual.
namiento:
15 - 95 % de humedad relativa máxima
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
Temperatura de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
almacenamiento:
15 - 95 % de humedad relativa máxima
piezas más pequeñas.
Peso: 610 g (incluyendo baterías)
Cuidado del dispositivo
Tamaño: 151 x 115 x 88 mm
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
Procedimiento de
oscilométrico, según el método Koro-
Limpieza del brazalete
medición:
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
debe planchar!).
40 - 200 latidos por minuto – pulso
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
Intervalo de indicación
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
de la presión del braza-
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
lete: 0–299 mmHg
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Resolución: 1 mmHg
Control de precisión
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
Fuente de corriente: 4 baterías 1.5 V; tamaño AA
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
concertar la revisión (ver introducción).
Referencia a los están-
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
dares:
IEC 60601-1-2 (EMC)
Eliminación de residuos
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
deben desechar junto con la basura doméstica.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
10. Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha
de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de
19BP A80
ES
Microlife BP A80
PT
1
Botão ON/OFF
Estimado cliente,
2
Mostrador
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
3
Cartão incorporado
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
4
Entrada da braçadeira
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
5
Entrada da pêra de enchimento
doméstica devido às suas características de facilidade de utili-
6
zação e precisão na monitorização da tensão arterial. Este disposi-
Compartimento da braçadeira
tivo foi desenvolvido com a colaboração de peritos na área da
7
Compartimento das pilhas
medicina e os ensaios clínicos realizados comprovam a sua
8
Braçadeira
elevada precisão na medição.*
9
Conector da braçadeira
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
AT
Pêra de enchimento
de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que fique
AK
Conector da pêra de enchimento
satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
AL
Válvula de descarga de acção rápida
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
Mostrador
hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua
zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país.
AM
Indicador de arritmia cardíaca
Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda
AN
Frequência da pulsação
a informação útil sobre os produtos Microlife.
AO
Visualização das pilhas
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
AP
Valor guardado
AQ
Tensão sistólica
* Este aparelho utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
AR
Tensão diastólica
modelo «BP 3BTO-H» já premiado, sendo um modelo testado em
conformidade com o protocolo ESH (European Society for Hyper-
AS
Pulsação
tension).
BT
Pêra de enchimento de ar
BK
Descarga de ar
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
Type BF applied part
dispositivo.
20
Índice
•
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
medição
•
Valores de tensão arterial constantemente elevados
• Como avaliar a minha tensão arterial?
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
pelo seu médico!
• Activar as pilhas colocadas
•
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico e
• Escolher a braçadeira adequada
informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de dú-
• Ligar a pêra de enchimento
vida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
•
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
meio de detecção precoce
•
Existem diversas causas para
valores de tensão arterial
5. Memorização de dados
demasiado elevados
. O seu médico poderá explicá-las mais
6. Substituir o cartão incorporado
detalhadamente e propor o respectivo tratamento, se necessário.
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Além da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de pe-
• Pilhas quase descarregadas
so e o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
• Pilhas descarregadas – substituição
•
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
•
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
• Utilizar pilhas recarregáveis
•
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
8. Mensagens de erro
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
resíduos
ambiente calmo quando estiver descontraído! Efectue no
• Segurança e protecção
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
• Cuidados a ter com o dispositivo
•
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessiva-
• Limpeza da braçadeira
mente apresentem
resultados significativamente diferentes
.
• Teste de precisão
•
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
• Eliminação de resíduos
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
10. Garantia
estas situações são completamente diferentes.
11. Especificações técnicas
•
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
Cartão de garantia (ver contracapa)
mais claras do que apenas uma única medição.
•
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
entre duas medições.
•
Se estiver
grávida
, deverá monitorizar a tensão arterial atentamen-
te, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes alterações!
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
•
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
auto-medição
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
•
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-
•
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-
frequência dos «pacemakers»!
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
21BP A80
PT
Como avaliar a minha tensão arterial?
)
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
X
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
cida 8 não seja adequada.
2003. Dados em mmHg.
X
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
tensão arterial
z
100
z
60
Consulte o seu
Ligar a pêra de enchimento
demasiado baixa
médico
Ligue a pêra de enchimento AT ao aparelho introduzindo com
1. tensão arterial
100 - 120 60 - 80
Auto-medição
firmeza o conector AK na entrada para a pêra de enchimento 5.
ideal
2. tensão arterial
120 - 130 80 - 85
Auto-medição
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
normal
Check-list para efectuar uma medição correcta
3. tensão arterial
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
ligeiramente alta
médico
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
4. tensão arterial
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconse-
muito alta
lhamento médico
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
5. tensão arterial
160 - 180 100 - 110
Obtenha aconse-
medição e descontrair-se.
demasiado alta
lhamento médico
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
6. tensão arterial
180
y
110
y
Consulte o médico
mente o braço esquerdo).
extremamente alta
com urgência!
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
com gravidade
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
pressão, as mangas da camisa não devem estar enroladas
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
para cima, uma vez que não interferem com a braçadeira se
indica «tensão arterial muito alta».
estiverem esticadas normalmente.
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
5.
Certifique-se de que a braçadeira é posicionada correctamente,
níveis de 1a 6 na Tabela.
tal como ilustrado nas figuras apresentadas no cartão de instru-
ções resumidas.
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
• Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
Activar as pilhas colocadas
•
Certifique-se de que a braçadeira fica colocada 2 cm acima
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
do cotovelo, ficando o tubo colocado no lado interno do braço.
• Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
Escolher a braçadeira adequada
descontraído.
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
• Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunferência
coração.
da parte superior do braço (que deve ser medida com a braçadeira
ajustada no meio da parte superior do braço). O tamanho
6. Ligue o aparelho e aguarde até aparecer «0» no mostrador e
adequado à maior parte das pessoas é o M.
a seta «S» BT começar a piscar.
Tamanho da
para uma circunferência da parte superior
7.
Segure a pêra de enchimento com a sua mão livre (o braço a par-
braçadeira
do braço
tir do qual não está a efectuar a medição) e encha a braçadeira.
Observe a pressão indicada no mostrador e encha aproximada-
S 17 - 22 cm
mente 40 mmHg a mais do que a tensão sistólica prevista (a
M 22 - 32 cm
tensão máxima). Se não tiver introduzido ar suficiente, aparecerá
L 32 - 42 cm
uma seta a piscar «
S
»
BT
indicando que deve introduzir mais ar.
22
8. Após efectuar o enchimento, a medição é efectuada automa-
Informações destinadas aos médicos sobre a apresen-
ticamente. Descontraia-se, não se mova e não contraia os
tação frequente do indicador de arritmia
músculos do braço enquanto o resultado da medição não for
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
apresentado. Respire normalmente e não fale.
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
aparelho foi clinicamente testado.
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocor-
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
rerem irregularidades na pulsação durante a medição. Se o
10. O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AQ e dias-
símbolo aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por
tólica AR, bem como a pulsação AS, é apresentado, ouvindo-
semana em medições efectuadas diariamente) recomendamos
se um longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as
ao paciente que consulte o médico.
informações descritas mais à frente neste folheto.
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
11. Quando terminar a medição, pressione a válvula de descarga
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
de acção rápida AL para libertar o ar que ainda permaneça
na braçadeira. Retire a braçadeira e coloque-a no aparelho,
5. Memorização de dados
conforme ilustrado na Fig. II.
Este aparelho guarda sempre o último resultado quando a medição
12. Introduza o resultado no diário de registo dos valores da
é concluída. Para visualizar um valor, pressione e mantenha pres-
tensão arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor
sionado o botão ON/OFF 1 (é necessário que o aparelho tenha
desliga-se automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
sido previamente desligado). São indicados todos os elementos do
)
É possível interromper a medição em qualquer altura, pres-
mostrador. Solte o botão quando visualizar o valor da medição
sionando a válvula de descarga de acção rápida AL (por
guardado e a letra «M».
exemplo, se se sentir incomodado ou desconfortável com a
6. Substituir o cartão incorporado
sensação de pressão).
Pode substituir o cartão incorporado 3 puxando-o na parte
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
lateral, conforme ilustrado na figura Fig. IV, e substituindo o
como meio de detecção precoce
folheto de papel.
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irregu-
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à
laridades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado
dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de
pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na
emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio-
maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de preo-
nais com este aparelho.
cupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas diari-
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
amente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao
médico a seguinte informação:
Pilhas quase descarregadas
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
Pilhas descarregadas – substituição
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
23BP A80
PT
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
Erro Descrição Causa possível e solução
sário substituir as pilhas.
«
ERR 2
» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
detectou sinais de erro causados, por
do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por
exemplo, por movimentos ou pela
duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
contracção dos músculos. Repita a
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
medição, mantendo o braço imóvel.
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
«
ERR 3
» Braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufici-
sem pressão
ente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efec-
uma fuga. Verifique se a braçadeira e a
tuar?
pêra de enchimento estão ligadas correc-
)
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
tamente e se a braçadeira está bem ajus-
)
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
tada. Substitua as pilhas se necessário.
)
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período de
Repita a medição.
tempo, deverá retirar as pilhas.
«
ERR 5
» Resultados
Os sinais da medição não são exactos,
Utilizar pilhas recarregáveis
imprecisos
pelo que não é possível apresentar qual-
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
quer resultado. Consulte a Check-list para
efectuar medições correctas e, em
)
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
seguida, repita a medição.*
)
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
«
HI
» Pressão da
A pressão da braçadeira é demasiado
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
braçadeira
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
ou pulsação
pulsação é demasiado elevada (mais de
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
demasiado
200 batimentos por minuto). Descontraia-
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
elevada
se durante 5 minutos e repita a medição.*
mesmo quando desligado).
«
LO
» Pulsação
A pulsação está demasiado baixa (infe-
)
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
demasiado
rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
baixa
medição.*
recarregáveis do mesmo!
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o seu
)
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
médico.
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
)
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosa-
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
mente as informações descritas na «Secção 1.».
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
9. Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-
8. Mensagens de erro
nação de resíduos
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
Segurança e protecção
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
•
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
Erro Descrição Causa possível e solução
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
«
ERR 1
» Sinal dema-
Os sinais da pulsação na braçadeira são
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
siado fraco
demasiado fracos. Coloque novamente a
•
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
braçadeira e repita a medição.*
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
técnicas»!
24
•
Proteja o dispositivo de:
10. Garantia
− Água e humidade
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
− Temperaturas extremas
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
− Impactos e quedas
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
− Contaminação e poeiras
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
− Luz directa do sol
− Calor e frio
•
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
•
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com cuidado.
abrangidas.
•
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
•
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
•
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
•
A garantia não cobre danos causados por manuseamento incor-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
recto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformidade
•
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
com as instruções de utilização.
qualquer anomalia.
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
•
Nunca abra o dispositivo.
11. Especificações técnicas
•
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
tempo, deverá retirar as pilhas.
Temperatura de funci-
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
•
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
onamento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
secções individuais deste folheto.
Temperatura de acon-
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
dicionamento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
Peso:
610 g (incluindo pilhas)
engolidas.
Dimensões:
151 x 115 x 88 mm
Cuidados a ter com o dispositivo
Procedimento de
oscilométrico, correspondente ao
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
macio e seco.
medição:
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase V
diastólica
Limpeza da braçadeira
Gama de medição:
20 - 280 mmHg – tensão arterial
É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma
temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
40 - 200 batimentos por minuto –
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
pulsação
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da
Gama de medição da
manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-
pressão da braçadeira:
0 - 299 mmHg
la com cuidado.
Resolução:
1 mmHg
Teste de precisão
Precisão estática:
pressão dentro de ± 3 mmHg
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
Precisão da pulsação:
± 5% do valor obtido
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma
Alimentação:
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o
teste (ver mais adiante).
Normas de referência:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Eliminação de resíduos
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
25BP A80
PT
Microlife BP A80
DE
1
Ein-/Aus-Taste
Sehr geehrter Kunde,
2
Display
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
3
Einschubkarte
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
4
Manschetten Anschluss
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
5
Pumpball Anschluss
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
6
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
Manschettenfach
getestet.*
7
Batteriefach
8
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
Manschette
onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
9
Manschettenstecker
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
AT
Pumpball
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
AK
Pumpballstecker
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
AL
Schnellablass-Ventil
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
Display
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
AO
Batterie Anzeige
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
AP
Speicherwert
nach dem Protokoll der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie
AQ
Systolischer Wert
(ESH) getestete Model «BP 3BTO-H».
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Luft Aufpumpen
BK
Luftablass
Anwendungsteil des Typs BF
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
26
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-
Selbstmessung
messung
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
•
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
• Aktivieren der eingelegten Batterien
und der diastolische (untere) Wert.
• Auswahl der richtigen Manschette
•
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
• Verbinden des Pumpballs
Herz in der Minute schlägt).
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
•
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
Gerät
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
behandelt werden!
5. Messwertspeicher
•
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
6. Austausch der Einschubkarte
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
• Batterien bald leer
•
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
• Batterien leer – Batterie Austausch
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
• Welche Batterien und was beachten?
blick verschaffen.
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
•
Es gibt viele verschiedene Ursachen für
zu hohe Blutdruckwerte
.
8. Fehlermeldungen und Probleme
Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei Bedarf
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können z.B. auch
Entsorgung
Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren Blutdruck senken.
• Sicherheit und Schutz
•
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
• Pflege des Gerätes
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Reinigung der Manschette
•
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
• Genauigkeits-Überprüfung
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
• Entsorgung
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
10. Garantie
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
11. Technische Daten
•
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
•
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
•
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
•
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
mindestens 15 Sekunden.
•
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!
27BP A80
DE
•
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
meisten Menschen passt Grösse M.
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Manschettengrösse für Oberarmumfang
•
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
Frequenz von Herzschrittmachern!
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
Angaben in mmHg.
X
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
zu niedriger Blut-
z
100
z
60
Fragen Sie
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
druck
Ihren Arzt
einstecken.
1. optimaler Blut-
100 - 120 60 - 80
Selbstkontrolle
druck
Verbinden des Pumpballs
2. normaler Blutdruck
120 - 130 80 - 85
Selbstkontrolle
Verbinden Sie den Pumpball AT mit dem Gerät indem Sie den
Stecker AK in die Buchse 5 fest einstecken.
3. leicht erhöhter
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie
Blutdruck
Ihren Arzt
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
4. zu hoher Blutdruck
140 - 160 90 - 100
Ärztliche
diesem Gerät
Kontrolle
5. deutlich zu hoher
160 - 180 100 - 110
Ärztliche
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Blutdruck
Kontrolle
Messung
6. schwerer Blut-
180
y
110
y
Dringende ärzt-
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
hochdruck
liche Kontrolle!
und Rauchen.
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
entspannt hin.
«zu hoher Blutdruck» vor.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
Die Einschubkarte 3 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
durch (normalerweise am Linken).
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
4.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
Aktivieren der eingelegten Batterien
5. Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man-
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
Batteriefach 7 heraussteht.
• Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Auswahl der richtigen Manschette
• Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
• Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
• Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herz-
höhe befindet.
28
6. Schalten Sie das Gerät ein und warten bis «0» im Display
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
angezeigt wird und der Pfeil «S» BT blinkt.
Arrhythmie-Indikators
7. Nehmen Sie den Pumpball in die freie Hand und pumpen Sie
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
die Manschette auf. Verfolgen Sie dazu die Druckanzeige im
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
Display und pumpen Sie ca. 40 mmHg höher als der erwar-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
tete systolische Wert auf. Sollten Sie nicht hoch genug
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
aufgepumpt haben erscheint ein blinkender Pfeil «S» BT der
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. .
Sie darauf hinweist noch höher aufzupumpen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
8. Nach dem Aufpumpen erfolgt die weitere Messung automa-
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
tisch. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
spannen Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis ange-
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zeigt wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
5. Messwertspeicher
10.
Das Ergebnis, bestehend aus systolischem
AQ
und diastoli-
schem
AR
Blutdruck sowie dem Puls
AS
, wird angezeigt und
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch das
es ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
letzte Ergebnis. Um es abzurufen halten Sie bitte die Ein/Aus-
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
Taste 1 gedrückt (das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein). Es
werden zunächst kurz alle Displayelemente angezeigt. Lassen Sie
11. Drücken Sie auf das Schnellablass-Ventil AL um den Druck
bitte die Taste los wenn der mit «M» gekennzeichnete Speicher-
aus der Manschette zu lassen; nehmen Sie die Manschette
wert angezeigt wird.
ab und verstauen sie im Gerät wie auf Abb. II dargestellt.
12.
Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
6. Austausch der Einschubkarte
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie
)
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken auf das
in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-
Schnellablass-Ventil AL abbrechen (z.B. Unwohlsein oder
lage austauschen.
unangenehmer Druck).
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-
einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
Batterien bald leer
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
29BP A80
DE
Batterien leer – Batterie Austausch
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
«
ERR 2
»
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
nale an der Manschette festgestellt,
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
z.B. durch Bewegen oder Muskelan-
1. Öffnen Sie das Batteriefach 7 an der Geräte-Rückseite indem
spannung. Halten Sie den Arm ruhig
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
und wiederholen Sie die Messung.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
«
ERR 3
»
Kein Druck in
In der Manschette kann kein ausrei-
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
der
chender Druck aufgebaut werden.
Welche Batterien und was beachten?
Manschette
Eventuell liegt eine Undichtigkeit vor.
Prüfen Sie, ob Manschette und Pump-
)
Verwenden Sie
4
neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse
AA
.
ball richtig verbunden sind und die
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
Manschette nicht zu lose anliegt. Even-
barkeitsdatum hinaus.
tuell Batterien austauschen. Wieder-
)
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
holen Sie danach die Messung.
nicht benutzt wird.
«
ERR 5
»
Anormales
Die Messsignale sind ungenau und es
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
betreiben.
Durchführung zuverlässiger Messungen
)
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
und wiederholen danach die Messung.*
«NiMH».
«
HI
»
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
)
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
Manschetten-
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
druck zu hoch
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
und wiederholen Sie die Messung.*
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
«
LO
»
Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
pro Minute). Wiederholen Sie die
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
Messung.*
)
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
wiederholt auftreten sollten.
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
8. Fehlermeldungen und Probleme
9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge-
und Entsorgung
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Sicherheit und Schutz
Fehler Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
»
Zu schwaches
Die Pulssignale an der Manschette sind zu
•
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Signal
schwach. Legen Sie die Manschette
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
erneut an und wiederholen die Messung.*
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
30
•
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
Entsorgung
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
•
Schützen Sie das Gerät vor:
Vorschriften entsorgt werden.
− Wasser und Feuchtigkeit
10. Garantie
− extremen Temperaturen
− Stössen und Herunterfallen
Für dieses Gerät gewähren wir
5
Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die
− Schmutz und Staub
Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten Garan-
− starker Sonneneinstrahlung
tiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.
− Hitze und Kälte
•
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausgeschlossen.
•
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
•
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
werden.
erlischt der Garantieanspruch.
•
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
•
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach-
tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
11. Technische Daten
•
Öffnen Sie niemals das Gerät.
•
Betriebstemperatur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
15-95
% relative maximale Luftfeuchtigkeit
nicht benutzt wird.
•
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Aufbewahrungstem-
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
Kapiteln dieser Anleitung.
peratur:
15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
610 g (mit Batterien)
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
Grösse:
151 x 115 x 88 mm
werden könnten.
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
Pflege des Gerätes
tolisch
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Messbereich:
20 - 280 mmHg – Blutdruck
Reinigung der Manschette
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Displaybereich
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
Messauflösung:
1 mmHg
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-
Statische Genauigkeit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen
diese nachher wieder sorgfältig ein.
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
Verweis auf Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.
IEC 60601-1-2 (EMC)
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
(siehe Vorwort).
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
31BP A80
DE
Microlife BP A80
NL
1
AAN/UIT knop
Geachte klant,
2
Weergave
Uw nieuwe Microlife bloeddrukmonitor is een betrouwbaar medisch
3
Insteekkaart
instrument voor het nemen van metingen aan de bovenarm. Het is
4
Manchetaansluiting
eenvoudig in gebruik, nauwkeurig en uitermate geschikt voor het
5
Pompkogelgewricht
controleren van uw bloeddruk bij u thuis. Dit instrument is in samen-
6
werking met artsen ontwikkeld en klinische testen hebben aange-
Manchetcompartiment
toond dat de meetnauwkeurigheid bijzonder goed is.*
7
Batterijcompartiment
8
Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door zodat u alle functies en
Manchet
veiligheidsinformatie begrijpt. Wij willen dat u over het instrument
9
Manchetconnector
zeer teveden bent. Mocht u vragen hebben of als er problemen zijn
AT
Pompkogel
of u wilt reserveonderdelen bestellen, neemt u dan a.u.b. contact op
AK
Pompkogelconnector
met de Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het
AL
Snel reagerende aflaatklep
adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u
Weergave
ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar
u een rijkdom aan waardevolle informatie kunt vinden over onze
AM
Hart Aritmie Indicator
producten.
AN
Polsfrequentie
AO
Blijf gezond – Microlife AG!
Batterijweergave
AP
Opgeslagen waarden
* Dit instrument gebruikt dezelfde meettechnologie als het
AQ
Systolische waarde
«BP 3BTO-H» model getest volgens het protocol van de European
AR
Society for Hypertension (ESH).
Diastolische waarde
AS
Pols
BT
Luchtpomp - omhoog
BK
Luchtaflaat
Lees alvorens deze instrumenten te gebruiken de instructies
Geleverd onderdeel type BF
aandachtig door.
32
Inhoudsopgave
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf
1. Belangrijke feiten over bloeddruk en het zelf opnemen
opnemen hiervan
hiervan
• Hoe meet ik mijn bloeddruk?
•
Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen
stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee
2. Eerste gebruik van het instrument
waarden, de systolische (boven) waarde en de diastolische
• Activeren van geplaatste batterijen
(onder) waarde worden altijd gemeten.
• Selecteer de juiste manchet
•
Het instrument geeft ook de polsfrequentie (het aantal keren
• Sluit de pompkogel aan
dat het hart per minuut slaat) aan.
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit instrument
•
Constante hoge bloeddruk waarden kunnen nadelig zijn
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor vroegtijdige
voor uw gezondheid en moeten door uw arts worden
detectie
behandeld!
5. Datageheugen
•
Bespreek altijd uw waarden met uw arts en vertel hem/haar
6. Vervangen van de insteekkaart
wanneer u iets ongebruikelijks heeft opgemerkt of onzeker
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
bent. Vertrouw nooit op een enkel bloeddruk resultaat.
• Batterijen bijna leeg
•
Maak een notitie van uw resultaten in het bijgevoegde bloed-
• Batterijen leeg – vervanging
drukdagboek. Dit geeft uw arts een kort overzicht.
• Welke batterijen en welke werkwijze?
•
Er zijn verschillende oorzaken voor hoge bloeddrukwaarden.
• Gebruik van oplaadbare batterijen
Uw arts zal deze gedetailleerder met u bespreken en indien
8. Foutmeldingen
nodig een behandeling voorstellen. Naast medicatie en
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en verwij-
gewichtsafname, kunt uzelf door lifestyle aanpassingen uw
dering
bloeddruk ook verlagen.
• Veiligheid en bescherming
•
Verander nooit de doseringen van de geneesmiddelen
• Instrumentonderhoud
zoals deze zijn voorgeschreven door uw arts!
• Reinig de manchet
•
Afhankelijk van lichamelijke inspanning en conditie, is bloed-
• Nauwkeurigheidstest
druk onderhevig aan brede schommelingen gedurende de dag.
U dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde
• Verwijdering
rustige omstandigheden op te nemen en wanneer u zich
10. Garantie
ontspannen voelt! Neem minimaal twee metingen per dag,
11. Technische specificaties
één in de ochtend en één in de avond.
Garantiebon (zie achterzijde)
•
Het is vrij normaal wanneer twee metingen vlak na elkaar
genomen opvallend verschillende resultaten opleveren.
•
Afwijkingen tussen metingen genomen door uw arts of de
apotheek en die welke thuis zijn opgenomen zijn vrij normaal,
omdat deze situaties volledig verschillend zijn.
•
Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje
dan slechts een enkele meting.
•
Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee
metingen.
33BP A80
NL
•
Als u in verwachting bent moet u uw bloeddruk zeer nauwkeurig
Selecteer de juiste manchet
in de gaten houden omdat deze gedurende deze tijd drastisch
Microlife biedt 3 verschillende manchet grootten: S, M en L. Selec-
kan veranderen!
teer de manchetgrootte die overeenkomt met de omtrek van uw
•
Als u lijdt aan onregelmatige hartslag (aritmie, zie «Para-
bovenarm (gemeten nauw aangesloten liggend om het midden van
graaf 4.»), moeten metingen genomen met dit instrument alleen
de bovenarm). M is de juiste maat voor de meeste mensen.
worden beoordeeld in overleg met uw arts.
Manchet grootte voor omtrek van de bovenarm
•
De polsfrequentie is niet geschikt voor het controleren
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
van de frequentie van hart-pacemakers!
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
Hoe meet ik mijn bloeddruk?
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeen-
stemming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data
)
Gebruik alleen Microlife manchetten!
in mmHg.
X
Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten
manchet 8 niet past.
Systo-
Diasto-
X
Sluit de manchet aan op het instrument door de manchet
Bereik
lisch
lisch Advies
connector 9 in de manchetaansluiting zover als het gaat in te
bloeddruk te
z100 z60 Raadpleeg uw arts
steken 4.
laag
Sluit de pompkogel aan
1. bloeddruk
100 - 120 60 - 80 Zelfcontrole
Sluit de pompkogel aan AT op het instrument door de connector er
optimum
stevig in te drukken AK into the pump ball socket 5.
2. bloeddruk
120 - 130 80 - 85 Zelfcontrole
normaal
3. Bloeddruk opnemen met behulp van dit
instrument
3. bloeddruk licht
130 - 140 85 - 90 Raadpleeg uw arts
verhoogd
Controlelijst voor het opnemen van een betrouwbare meting
4. bloeddruk te
140 - 160 90 - 100 Win medisch advies
1. Vermijd activiteit, eten of roken direct vlak voor een meting.
hoog
in
2.
Ga minimaal 5 minuten voor het opnemen zitten en ontspannen.
5. bloeddruk veel
160 - 180 100 - 110 Win medisch advies
3. Meet altijd op dezelfde arm (normaal links).
te hoog
in
4. Verwijder nauwsluitende kleding van de bovenarm. Om
6. bloeddruk
180y 110y Win dringend
afklemmen te vermijden, moeten de mouwen niet worden
gevaarlijk
medisch advies in!
opgerold -wanneer zij vlak liggen hinderen zij de manchet niet.
hoog
5.
Garandeer altijd dat de manchet juist is bevestigd, zoals aange-
De hogere waarde is de waarde die de evaluatie beoordeelt. Bijvoor-
geven in de afbeelding geïllustreerd op de korte instructiekaart.
beeld: een uitgelezen waarde tussen
150/85
of
120/98
mmHg toont
• Bevestig de manchet dicht om de arm, maar niet te strak.
«bloeddruk te hoog».
• Zorg dat de manchet ongeveer 2 cm boven de elleboog-
De insteekkaart 3 aan de voorzijde van het instrument toont de
plooi wordt geplaatst, met de slang aan de binnenkant
bereiken 1-6 in de tabel.
van de arm.
2. Eerste gebruik van het instrument
• Ondersteun uw arm zodat hij ontspannen is.
•
Garandeer dat de manchet op dezelfde hoogte is als uw hart.
Activeren van geplaatste batterijen
6. Schakel het instrument in en wacht totdat «0» verschijnt in
Trek de beschermende uitstekende strip uit het batterijenvakje 7.
de weergave en de pijl «S» BT begint te knipperen.
34
7. Neem de pompkogel in uw vrije hand (de arm waarmee u niet
Informatie voor de arts naar aanleiding van veelvuldige
meet) en pomp de manchet op. Bekijk de drukindicatie in de
weergave van de aritmie indicator
weergave en pomp circa 40 mmHg hoger dan de verwachte
Dit instrument is een oscillometrische bloeddrukmonitor die ook
systolic value (the upper value). Als u niet genoeg gepompt
de polsfrequentie tijdens de bloeddrukmeting analyseert. Het
hebt zal een knipperende pijl «S» BT verschijnen die u zegt
instrument is klinisch gevalideerd.
meer te pompen.
Het aritmie symbool wordt weergegven na de meting, als polsonre-
8. Na het pompen wordt de meting automatsch verricht.
gelmatigheden tijdens het meten optreden. Als het symbool vaker
Ontspan, beweeg niet en span uw armspieren niet totdat het
verschijnt (b.v. verschillende malen per week bij dagelijks verrichte
meetresultaat wordt getoond. Adem normaal en praat niet.
metingen) adviseren wij de patiënt medisch advies in te winnen.
9. Tijdens het meten knippert het hartsymbool in de weergave
Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor
en een zoemer weerklinkt AN elke keer met de waarneming
om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken.
van een hartslag.
5. Datageheugen
10. Het resultaat, inclusief de systolische AQ en de diastolische
AR bloeddruk en de polsslag AS wordt weergegeven en een
Het instrument slaat altijd het laatste resultaat aan het einde van
langere zoemer wordt gehoord. Neem ook de uitleg op
de meting op. Om een waarde op te roepen, houdt u de ON/OFF
knop ingedrukt 1 (het instrument moet eerst zijn uitgeschakeld).
verdere weergaven in dit boekje in acht.
Alle weergave-elementen worden nu getoond. Laat de knop los
11. Zodra de meting is voltooid drukt u op de snel reagerende
wanneer u de opgeslagen uitleeswaarde ziet en de letter «M».
aflaatklep AL in order to release any remaining air in the cuff.
Verwijder de manchet en verpak hem in het instrument zoals
6. Vervangen van de insteekkaart
aangegeven in afb. II.
U kunt de insteekkaart
3
vervangen door hem opzij eruit te trekken,
12. Noteer het resultaat in het bijgevoegde bloeddrukpasje en
zoals getoond in
afb. IV
en vervang de papieren inzet.
schakel het instrument uit. (De monitor gaat automatisch uit
Het kan nuttig zijn uw arts de dosering van de geneesmiddelen te laten
na ongeveer. 1 min.).
noteren of een noodtelefoonnummer op de kaart te schrijven. Extra
kaarten worden geleverd met het instrument voor dit doeleinde.
)
U kunt de meting op elk gewenst tijdstip onderbreken door
op de snel reagerende aflaatklep te drukken AL
7. Batterij-indicator en batterijvervanging
(b.v.wanneer u zich ongemakkelijk voelt of een onplezierig
Batterijen bijna leeg
drukgevoel waarneemt).
Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batterij-
4. Weergave van de hart aritmie indicator voor
symbool AO knipperen zodra het instrument ingeschakeld is
vroegtijdige detectie
(gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het
instrument door zal gaan met betrouwbaar meten moet u vervan-
Dit symbool AM geeft aan dat bepaalde polsonregelmatigheden
gende batterijen op voorraad houden.
tijdens het meten werden waargenomen. In dit geval kan het resul-
Batterijen leeg – vervanging
taat afwijken van uw normale bloeddruk – herhaal de meting. In de
Wanneer de batterijen leeg zijn, zal het batterijsymbool AO knip-
meeste gevallen is dit geen reden voor ongerustheid. Echter, als
peren zodra het instrument ingeschakeld is (lege batterij weerge-
het symbool regelmatig verschijnt (b.v. een paar keer per week met
geven). U kunt niet verder meten en moet de batterijen vervangen.
dagelijkse metingen) raden wij u aan dit aan uw arts te vertellen.
1. Maak het batterijenvakje open 7 aan de achterzijde van het
Laat uw arts de volgende uitleg zien:
instrumentdoor naar binnen te drukken bij de twee pijlen en het
dekseltje van het batterijenvakje eruit te trekken.
2. Vervang de batterijen – garandeer de juiste polariteit zoals
getoond door de symbolen in het compartiment.
35BP A80
NL
Welke batterijen en welke werkwijze?
Fout Beschrijving
Mogelijke oorzaak en oplossing
)
Gebruik a.u.b. 4 nieuwe, long-life 1.5V, size AA batterijen.
«ERR 5» Abnormaal
De meetsignalen zijn onnauwkeurig en
)
Gebruik geen batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum
resultaat
daarom kan geen resultaat worden weer-
is verstreken.
gegeven. Lees de controlelijst door
)
Verwijder batterijen als het instrument voor een langere tijd
voordat u betrouwbare metingen verricht
niet gebruikt gaat worden.
en herhaal dan de metingen.
Gebruik van oplaadbare batterijen
«HI» Polsslag of
De druk in de manchet is te hoog (boven
U kunt voor dit instrument ook oplaadbare batterijen gebruiken.
manchetdruk
300 mmHg) OF de polsslag is te hoog (bo-
te hoog
ven 200 slagen per minuut). Ontspan gedu-
)
Gebruik a.u.b. alleen type «NiMH» oplaadbare batterijen!
rende 5 minuten en herhaal de meting.*
)
De batterijen moeten worden verwijderd en opgeladen, als
«LO» Polsslag te
De polsslag is te laag (lager dan 40 slagen
het batterijsymbool (batterij leeg) verschijnt! Ze moeten
laag
per minuut). Herhaal de meting.*
niet in het instrument blijven, omdat ze beschadigd kunnen
raken (volledige ontlading tengevolge van een minimaal
* Neem a.u.b. contact op met uw arts wanneer dit of enig ander
probleem vaker optreedt.
gebruik van het instrument, zelfs wanneer het uitstaat).
Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan
)
Als u denkt dat de resultaten ongebruikelijk zijn, leest u dan
)
a.u.b. zorgvuldig de informatie in «Paragraaf 1.».
bent het instrument voor een week of langer te gebruiken!
)
De batterijen kunnen NIET worden opgeladen in de bloed-
9. Veiligheid, onderhoud, nauwkeurigheidstest en
druk monitor! Laad deze batterijen op in een externe
verwijdering
oplader en houdt u aan de informatie met betrekking tot het
opladen, onderhoud en duurzaamheid!
Veiligheid en bescherming
8. Foutmeldingen
•
Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel zoals
in dit boekje beschreven. De fabrikant kan niet aansprakelijk
Als er een foutmelding optreedt, wordt de meting onderbroken en
worden gesteld voor schade veroorzaakt door onjuiste toepassing.
wordt een foutmelding, b.v. «ERR 3», weergegeven.
•
Dit instrument bevat gevoelige componenten en moet met voor-
Fout Beschrijving
Mogelijke oorzaak en oplossing
zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie-
«ERR 1» Signaal te
De polssignalen op de manchet zijn te
ningscondities beschreven in de «Technische specificaties»
zwak
zwak. Plaats de manchet opnieuw en
paragraaf in acht!
herhaal de meting.*
•
Bescherm het tegen:
«ERR 2» Foutmelding Tijdens het meten zijn foutmeldingen door
− water en vochtigheid
de manchet geconstateerd, door bijvoor-
− extreme temperaturen
beeld een beweging of samentrekking van
− schokken en laten vallen
een spier. Herhaal de meting terwijl u uw
− vervuiling en stof
arm stil houdt.
− direct zonlicht
− warmte en kou
«ERR 3» Geen druk in
Een adequate druk kan niet in de manchet
de manchet
worden geproduceerd. Er kan een lek zijn
•
De manchetten zijn gevoelig en moeten met zorgvuldigheid
opgetreden. Controleer dat manchet en
worden behandeld.
pompkogel juist zijn bevestigd en dat de
•
Alleen de manchet oppompen wanneer hij is aangebracht.
manchet niet te losjes zitVervang de batte-
•
Gebruik het instrument niet dicht in de buurt van sterke elektro-
rijen indien nodig. Herhaal de meting.
magnetische velden zoals mobiele telefoons of radioinstallaties.
36
•
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt dat het
•
De garantie dekt geen schade veroorzaakt door oneigenlijk
beschadigd is of wanneer u iets ongebruikelijks constateert.
gebruik, ontladen batterijen, ongelukken of het zich niet houden
•
Open het instrument nooit.
aan de bedieningsinstructies.
•
Wanneer het instrument voor een langere tijd niet gebruikt gaat
Neem contact op met Microlife-Service (zie voorwoord).
worden moeten de batterijen worden verwijderd.
11. Technische specificaties
•
Lees de verdere veiligheidsinstructies in de afzonderlijke para-
grafen van dit boekje.
Werkingstempe-
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Laat kinderen het instrument alleen onder toezicht van een
ratuur:
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
volwassene gebruiken. Kleine onderdelen kunnen worden
Bewaartempera-
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
ingeslikt.
tuur:
15 - 95 % relatieve maximum vochtigheid
Instrumentonderhoud
Gewicht: 610 g (inclusief batterijen)
Reinig het instrument alleen met een zachte droge doek.
Afmetingen: 151 x 115 x 88 mm
Reinig de manchet
Meetprocedure: oscillometrisch, volgens de Korotkoff
U kunt de bekleding van de manchet op 30°C in de machine
methode: Fase I systolisch Fase V diastolisch
wassen (niet strijken!).
Meetbereik: 20 - 280 mmHg – bloeddruk
40 - 200 slagen per minuut– polsslag
WAARSCHUWING: U mag echter nooit het binnenste
opblaasbare gedeelte wassen Verwijder altijd het gevoe-
Manchetdruk
lige binnengedeelte uit de manchet voor het wassen en
weergave bereik: 0 - 299 mmHg
plaats het nadien weer zorgvuldig terug.
Resolutie: 1 mmHg
Nauwkeurigheidstest
Statische
Wij adviseren om dit instrument elke 2 jaar op nauwkeuigheid te
nauwkeurigheid: druk binnen ± 3 mmHg
laten testen of na mechanische schok (b.v. na een val). Neem a.u.b.
Polsslagnauw-
contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te
keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde
regelen (zie voorwoord).
Spanningsbron: 4 x 1.5 V Batterijen; size AA
Verwijdering
Verwijzing naar
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
normen:
IEC 60601-1-2 (EMC)
Batterijen en elektronische instrumenten moeten volgens
de plaatselijke regelgeving worden verwijderd, niet bij het
Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device
huishoudelijke afval.
Directive 93/42/EEC.
Technische wijzigingen voorbehouden.
10. Garantie
Dit instrument heeft een garantie van 5 jaar vanaf aankoop-
datum. De garantie is alleen van toepassing bij overhandigen van
een garantiekaart ingevuld door de dealer (zie achterzijde) met
bevestiging van de aankoopdatum of kassabon.
•
Batterijen, manchet en slijtageonderdelen zijn niet inbegrepen.
•
Opening van of wijzigingen aan het instrument maken de
garantie ongeldig.
37BP A80
NL
Microlife BP A80
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Уважаемый покупатель,
2
Дисплей
Ваш новый тонометр Microlife является надежным
3
Сменная карта
медицинским прибором для выполнения измерений на плече.
4
Гнездо для манжеты
Он прост в использовании, точен и настоятельно
5
Гнездо нагнетателя
рекомендован для измерения артериального давления в
6
домашних условиях. Прибор был разработан в
Отделение для манжеты
сотрудничестве с врачами, а клинические тесты подтвердили
7
Отсек для батарей
высокую точность его измерений.*
8
Манжета
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
9
Соединитель манжеты
получения чет
кого представления обо всех функциях и
AT
Нагнетатель
технике безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были
AK
Соединитель нагнетателя
удовлетворены качеством изделия Microlife. При
AL
Клапан спуска воздуха
возникновении вопросов, проблем или для заказа запасных
Дисплей
частей, пожалуйста, обращайтесь в сервисный центр Microlife.
Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам адрес дилера
AM
Индикатор аритмии сердца
Microlife в Вашей стране. В качестве альтернативы, посетите
AN
Частота пульса
в Интернете с
траницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти
AO
Индикатор разряда батарей
ряд полезных сведений по нашему изделию.
AP
Сохраненное значение
Будьте здоровы – Microlife AG!
AQ
Систолическое давление
AR
Диастолическое давление
* В приборе использована та же технология измерений, что
AS
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-Н», которая
Пульс
была протестирована в соответствии с протоколом
BT
Накачка воздуха
Европейского Гипертонического Общества (ESH).
BK
Спуск воздуха
Перед использованием прибора внимательно прочтите
Класс защиты BF
данное руководство.
38