Microlife FH 600: инструкция
Инструкция к Электрогрелке Microlife FH 600
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
EN
Explanation of symbols
DA Forklaring af symboler
Read the instructions carefully before using this device.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Do not use the pad folded or rucked.
Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.
Do not insert needles.
Stik ikke nåle i.
FR
Description des symboles
NO Betydning av symboler
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.
Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné.
Bruk ikke puten foldet eller brettet.
N'insérez pas d'aiguilles dedans.
Sett ikke inn nåler.
ES
Explicación de los símbolos
NL Uitleg van de symbolen
Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.
No utilice la almohadilla doblada o arrugada.
Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld.
No introducir alfileres.
Steek er geen naalden in.
PT
Explicação dos símbolos
LT
Simbolių reikšmė
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
Não utilize a almofada dobrada ou vincada.
Nesinaudoti, jei pagalvėlė sulankstyta ar pažeista.
Não introduzir agulhas
Nebadykite adatomis.
RU
Пояснение символов
LV
Simbolu skaidrojums
Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas.
Не перегибать и не сминать при использовании.
Nelietojiet termoforu saritinātā vai salocītā veidā.
Не вставляйте иголки.
Neizmantojiet adatas.
UA
Пояснення символів
EE
Sümbolite tähendused
Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію.
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
Не можна використовувати подушку в складеному або зігнутому стані.
Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul.
Не встромляйте голки
Ärge kasutage nõelu.
PL
Objaśnienie symboli
BG
Обяснение на символите
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този
obsługi.
уред.
Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem.
Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe.
Nie wbijać szpilek.
Не вкарвайте игли.
HU
Jelmagyarázat
RO
Semnificaţia simbolurilor
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja.
Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită.
Ne szúrjon bele tűt.
Nu introduceţi ace.
DE
Zeichenerklärung
CZ
Vysvětlení symbolů
Microlife Foot Warmer FH 600
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand.
Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná.
Keine Nadeln anbringen.
Nevkládat jehly.
EN Ä 2
DA Ä 15
SV
Explanation of symbols
SK
Vysvetlenie značiek
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod.
FR Ä 3
NO Ä 16
Undvik skrynklor eller veck.
Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.
Stick inte in nålar.
Nevpichujte ihly.
ES Ä 4
NL Ä 17
FI
Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
PT Ä 5
LT Ä 18
Älä käytä tyynyä taitettuna.
Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
RU Ä 6
LV Ä 19
TR
Simge Tanımlamaları
Ϣϳϼϋ Ρήη
FA
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz.
Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.
ΪϴϧϮΨΑ έ Ύϫ ϞϤόϟέϮΘγΩ ϩΎΘγΩ ί ϩΩΎϔΘγ ί ϞΒϗ.
UA Ä 7
EE Ä 20
Aygıta iğne batırmayınız.
ϩΎΘγΩ ίΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ.
ΪϴϨ έΩΩϮΧ ϩΎΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί.
PL Ä 8
BG Ä 21
GR
Επεξήγηση συμβόλων
IT Spiegazione dei simboli
DA
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
HU Ä 9
RO Ä 22
Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ή τσαλακωμένη.
Non utilizzare piegato o nella confezione.
Μην εισάγετε βελόνες.
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
DE Ä 10
CZ Ä 23
SV Ä 11
SK Ä 24
FI Ä 12
AR Ä 25
Europe / Middle-East / Africa
Asia
North / Central / South America
TR Ä 13
FA Ä 26
Microlife AG
Microlife Corporation.
Microlife USA, Inc.
Espenstrassse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
IB FH 600 V26-1 4311
GR Ä 14
IT Ä 27
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Tel. +1 727 442 5353
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Fax +1 727 442 5377
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
www.microlife.com
www.microlife.com
Guarantee Card Foot Warmer FH 600
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do
comprador / Ф.И.О. покупателя / П.І.П. покупця /
Imię i nazwisko
nabywcy
/
Vásárló neve
/
Name des Käufers
/
Inköparens namn / Ostajan
nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Forhandlers navn / Kjøpers
navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на
купувача /
Numele cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/
ØĮęĸŤşº Ţijº
/ / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Серийный номер / Серійний номер /
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Serien-Nr.
/
Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς
/ Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Сериен номер /
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/ / / Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Дата
покупки / Дата покупки /
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/
Kaufdatum
/
Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /
Købsdato / Kjøpsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата на закупуване /
Data cumpărării
/
Datum nákupu
/
Dátum kúpy
/ / / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autor-
izado / Специализированный дилер / Спеціалізований дилер /
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/
Fachhändler
/
Återförsäljare / Alan kaup-
pias / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Specialforhandler /
Spesialist forhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi
įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de
specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný predajca
/
/ / Categoria rivenditore
:
ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:
Important Information - Retain for future use!
EN
Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!
IT
•
Please read this manual carefully before using this
WARNING: Never use the pad without the cloth cover.
•
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
1. Come usare un scalda piedi Microlife
device.
Allow some air circulation between the pad and skin
l’apparecchio.
1
Rivestimento in morbido
•
This device is not intended for medical use in hospitals.
during use.
•
Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.
Do not use with shoes.
tessuto con cerniera. Sfodera-
For household use only!
Apparecchio per uso domestico!
bile e lavabile in lavatrice.
•
To avoid any risk of electric shock when using the pad
1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the zipper.
•
Per evitare rischi di scariche elettriche durante l’uso
2
Sistema di controllo ed imposta-
please observe the following:
2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side
dell’apparecchio si prega di osservare le seguenti regole:
zione con selettore della tempe-
− Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,
at a time. Make sure the cable and hand control 2 remained
− Non usare quando è bagnato. Se l’apparecchio è umido o
ratura a scorrimento e indicatore
completely dry the pad before use.
outside the cover.
bagnato farlo asciugare completamente prima di utilizzarlo.
luminoso d’accensione ON.
− Only use the pad in dry rooms, not in a bathroom etc.!
3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close zipper.
− Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti asciutti,
1
0
2
3
3
Termoforo riscaldante
− Check that the pad is undamaged each time before use, i.e.
non utilizzare in bagno, ecc.!
do not use it if there is visible damage to the hand control,
4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand
− Verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di
ATTENZIONE:
non utilizzare il termoforo senza rivestimento.
switches, plug or the pad itself.
control to the desired heat setting using the slider.
ogni utilizzo, ad esempio evitare di usarlo in presenza di
Durante l’uso permettere all’aria di circolare tra lo scalda-
− Do not insert pins or other sharp objects.
• Select the temperature setting on the slider – this
danni visibili al sistema di controllo e impostazione della
piedi e la pelle.
•
To avoid overheating:
switches on the heat pad. An indicator will illuminate,
temperatura, al cavo di alimentazione, alla spina o allo
Non usarlo con le scarpe.
− Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it
showing that the appliance is connected to the power
termoforo riscaldante.
1. Mettere il rivestimento 1 su una superficie piatta. Aprire la
off when you leave the room.
supply and is switched on.
− Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo
cerniera.
− Do not use the pad folded.
• Setting 1 is recommended for continuous use.
riscaldante.
2. Inserire completamente il termoforo 3 nel rivestimento
− Avoid creasing the pad.
• The pad is switched off by moving the slider to the «0»
position, the indicator will then go out.
•
Per evitare il surriscaldamento:
facendolo scorrere un lato alla volta. Assicurarsi che il cavo e
− Do not cover the hand control. To ensure the hand control
− Non lasciare l’apparecchio acceso e senza controllo;
il sistema di controllo ed impostazione della temperatura 2
can function correctly, do not place the hand control on or
5. The hand control will automatically turn off the heater
spegnerlo ogni volta quando si finisce di utilizzarlo anche
rimangano fuori dal rivestimento.
under the flexible section of the appliance, do not tuck the
after approximately 90 minutes, however, the indicator
temporaneamente.
3. Quando il termoforo riscaldante è inserito in modo uniforme e
hand control under pillows, cushions or clothing.
light will remain illuminated. To reset the timer and start a
− Non accendere l’apparecchio quando è piegato o ancora
steso all’interno del rivestimento, chiudere la cerniera.
− The cable should not be wound around the hand control.
further heating period, move the slider to the off «0» position
nella scatola.
4.
Inserire la spina in una presa da 220-240 volt AC e impostare la
•
and then back to the desired heat setting.
− Evitare di piegarlo quando viene riposto.
temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.
Do not use on a person incapable of movement, a baby,
a person insensitive to heat or animals. Do not let chil-
6. Unplug when finished.
− Non coprire il sistema di controllo ed impostazione della
• Accendere il termoforo selezionando la temperatura sul
temperatura. Per assicurarsi che il sistema di controllo ed
selettore a scorrimento. L’indicatore luminoso di accen-
dren play with the device.
•
2. Cleaning Instructions
Do not use it for infants or babies. Do not leave children
impostazione della temperatura possa funzionare corretta-
sione ON si illuminerà mostrando che l’apparecchio è
connesso alla rete elettrica ed è acceso.
unsupervised with this device because they cannot correctly
WARNING: Always unplug the power cable from the
mente, non posizionarlo in prossimità (sopra o sotto) il
• Il livello «1» è indicato per un uso prolungato.
recognise or appreciate possible dangers.
mains socket before you undertake any cleaning of the
termoforo riscaldante del termoforo, non coprirlo con
cuscini o altro.
•
Quando il selettore della temperatura è sulla posizione «0» il
•
Excessive application at a high setting can result in
product.
− Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed
termoforo e l’indicatore luminoso d’accensione sono spenti.
skin burns.
1. The cover can be machine washed after removal from the
impostazione della temperatura.
5.
Il sistema di controllo della temperatura spegnerà auto-
•
When the device is likely to be used for an extended
pad according to the washing instructions given on the cover.
•
Non utilizzare l’apparecchio su persone inferme o immo-
maticamente il termoforo dopo circa 90 min.
, in ogni caso
period, i.e. by the user falling asleep, controls should be
2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.
bilizzate, su bambini, su persone insensibili al calore o su
l’indicatore luminoso rimarrà acceso. Per un nuovo utilizzo far
adjusted to a setting recommended for continuous use.
animali.
scorrere il selettore di temperatura nella posizione «0» e impo-
3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any
Non lasciate che i bambini giochino con l’apparecchio.
stare nuovamente il livello di temperatura desiderato.
•
Examine the device frequently for signs of wear or
detergents or solvents, they may damage the device.
•
Non usare l’apparecchio per neonati o bambini. Non
6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando finito.
damage. If there are signs of wear or damage or the device
lasciare incustoditi i bambini con l’apparecchio perché non
has been misused, please contact the manufacturer or autho-
4. Never hold the hand control under water. Otherwise mois-
ture may enter the hand control and cause damage.
sono consapevoli dei possibili pericoli.
2. Istruzioni per la pulizia
rised agent prior to any further use.
•
Prolungate applicazioni alla massima temperatura
ATTENZIONE: scollegare sempre il cavo dalla rete elet-
•
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and
the manufacturer, an authorised agent or similarly
its fabric cover completely before switching it on again.
prevista potrebbero provocare arrossamenti o bruciature
trica prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
della pelle.
qualified persons in order to avoid any hazards.
3. Guarantee
1. Rimuovere il termoforo riscaldante dal rivestimento e proce-
•
Quando l’apparecchio deve essere utilizzato per periodi
dere al lavaggio del rivestimento in lavatrice seguendo le
•
Do not attempt to open or repair the device your self.
This product is guaranteed for 2 years from the date of
prolungati, ad esempio durante il sonno, impostare la
istruzioni indicate nell’apposita etichetta.
Special tools are required to re-assemble the device.
purchase. This guarantee covers the hand control, cable, and the
temperatura per un uso continuativo come raccomandato.
2. Non lavare mai il termoforo riscaldante in lavatrice o a secco!
•
This device emits very weak electrical and magnetic
pad itself. This guarantee does not cover incorrect use, acci-
•
Esaminare frequentemente l’apparecchio per controllare
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
fields which may disturb the function of your cardiac
dents or damage resulting from failure to follow instructions, or
segni di usura o danneggiamento.
In presenza di segni di
3. Non bagnare il sistema di controllo ed impostazione manuale.
pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your
modifications to the device not carried out by the manufacturer.
usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona
Non usare detergenti aggressivi o solventi che potrebbero
physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di
danneggiare l'apparecchio.
before using this device.
antee card filled out by the dealer.
utilizzarlo nuovamente.
4. Non mettere mai il sistema di controllo e impostazione in
•
Allow the device to cool down before folding and
4. www.microlife.com
•
acqua. Dell'umidità potrebbe entrare nel sistema di controllo
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
storing it in a dry place. Do not place heavy objects on it to
e impostazione danneggiandolo.
sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
prevent buckling.
Detailed user information about our products and about our
5. Verificare che il sistema di impostazione e controllo non sia
services can be found at www.microlife.com.
evitare possibili pericoli.
danneggiato. Far asciugare completamente il termoforo ed il
Electronic devices must be disposed of in accordance
•
Non aprire o provare a riparare l'apparecchio. Sono
suo rivestimento prima di utilizzarlo nuovamente.
with the locally applicable regulations, not with
Technical alterations reserved.
necessarie strumentazioni particolari per re-assemblare
domestic waste.
l'apparecchio.
3. Garanzia
•
Questo apparecchio emette deboli campi elettroma-
Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
1. How to use a Microlife foot warmer
gnetici che potrebbero disturbare il funzionamento di
d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-
1
Soft fabric cover – removable
pacemaker cardiaci. È quindi consigliabile consultare il
zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo
and machine washable.
proprio medico curante o il produttore del pacemaker prima di
riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso impro-
Zipper.
utilizzare questo apparecchio.
prio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
2
Hand control with slider for
•
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e
questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
heat settings and ON indi-
riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti
fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
pesanti su di esso per evitare deformazioni.
La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
cator.
compilato del rivenditore.
2
3
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
1
3
0
Pad
alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
4. www.microlife.com
Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri
prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
2FH 600
27FH 600
Instructions importantes - à conserver!
FR
•
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
1. Utilisation d'un Microlife chauffe-pieds
produit.
1
•
Ce produit ne se destine pas à une application médicale
Housse tissu – détachable et
en milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domes-
lavable en machine. Fermeture
tique!
éclair.
2
•
Pour éviter tout risque de choc électrique pendant
Commande à curseur pour
l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:
température avec témoin ON.
− Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est
3
Coussin
devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en
1
2
0
3
oeuvre.
− Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-
aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!
fant sans la housse de tissu.
− Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous en
Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin
servez pas si vous observez des défauts sur la commande
chauffant et la peau pendant le fonctionnement.
manuelle, les interrupteurs, les connecteurs ou le coussin
Ne l'utilisez pas en portant des chaussures.
lui-même.
1. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez la
− N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
fermeture éclair.
•
Pour éviter une surchauffe:
2. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en
− Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance. Mettez-
ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et
le hors tension avant de quitter la pièce.
la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.
− N'utilisez pas le coussin plié.
− Evitez de froisser le coussin.
3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez lla ferme-
− Ne recouvrez pas la commande manuelle. Pour garantir un
ture éclair.
fonctionnement correct de la commande, ne la placez pas
4. Branchez le produit sur une prise secteur 220-240 volts et
sur ou sous la partie flexible du produit ni sous un oreiller,
réglez le curseur de la commande à la température
un coussin ou un vêtement.
souhaitée.
− N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.
• Déplacez le curseur de réglage de la température – cette
•
N'appliquez pas le produit sur une personne incapable
opération allume le coussin. Le témoin de mise sous
de bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des
tension et de fonctionnement s'allumera.
animaux.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.
• Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.
• Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur
•
Ne l'utilisez pas pour produit des enfants ou des bébés.
«0». Le témoin s'éteindra.
Etant donné que les enfants sont incapables d'identifier ou
d'évaluer correctement les risques possibles, ne les laissez
5. La commande manuelle du coussin coupe le chauf-
pas sans surveillance avec le produit.
fage au bout de 90 minutes environ. Mais le témoin reste
allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une
•
Une exposition excessive à une haute température peut
session de chauffage, placez le curseur sur «0» puis
provoquer des brûlures.
remettez-le à la position de température souhaitée.
•
Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur
6. Débranchez à la fin de la session.
une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté à
une utilisation continue.
2. Instructions de nettoyage
•
Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de
au nettoyage du produit.
continuer à vous en servir.
1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en
•
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
machine selon les instructions qui figurent dessus.
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou
2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!
des personnes ayant des qualifications similaires pour
3. Evitez que la commande manuelle ne devienne humide.
prévenir tout risque.
N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient
•
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-
endommager le produit.
même. Le réassemblage du produit nécessite des outils
4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.
spéciaux.
Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.
•
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et
5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le
magnétiques qui pourraient perturber le bon fonction-
coussin et sa housse avant une remise sous tension.
nement de votre pacemaker. Ainsi, nous vous recomman-
dons de demander l'avis de votre médecin et du fabricant de
3. Garantie
votre pacemaker.
Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette
•
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le
garantie couvre la commande électronique, le câble et le
stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds
coussin lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à
sur le produit pour éviter le flambage.
des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-
Les instruments électroniques doivent être éliminés en
respect des instructions ou de modifications non effectuées par
conformité avec les prescriptions locales, séparément
le fabricant.
des ordures ménagères.
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
remplie par le revendeur.
4. www.microlife.fr
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre
site internet: www.microlife.fr.
Sous réserve de modifications techniques.
3FH 600
¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
ES
•
Lea este manual atentamente antes de usar este dispo-
1. Cómo usar un calentador de pie Microlife
sitivo.
1
•
Este dispositivo no está destinado al uso médico en
Funda suave, desenfundable y
hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!
lavable a máquina. Crema-
llera.
•
Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica
2
durante el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo
Control manual con regulador
siguiente, por favor:
para ajustes de calor e indi-
− No la use estando mojada. Si la almohadilla se mojara o se
cador ON.
volviera húmeda, séquela completamente antes de usarla.
0
1
2
3
3
Almohadilla
− ¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el
baño o en zonas húmedas!
ATENCIÓN: No use la almohadilla nunca sin la funda
− Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no
textil.
presente daños, p.ej. no la use si existen daños visibles en
Deje que el aire circule ligeramente entre la almohadilla
el control manual, los interruptores, los enchufes o la
y la piel durante el uso.
almohadilla térmica misma.
No usar con zapatos.
− No inserte alfileres ni otros objetos puntiagudos.
1. Coloque la funda textil 1 sobre una superficie plana. Abra
•
Para evitar el sobrecalentamiento:
la cremallera.
− No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela
2. Introduzca la almohadilla 3 completamente en la funda,
cuando salga de la habitación.
ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y
− No use la almohadilla doblada.
el control manual 2 han quedado fuera de la funda.
− Evite arrugar la almohadilla.
− No cubra el control manual. Para garantizar que el control
3. La almohadilla está plana, llenando la funda entera. Cierre la
manual funcione correctamente, evite colocarlo debajo de
cremallera.
la sección flexible del aparato, debajo de almohadas,
4. Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios c.a. y ajuste el
cojines o ropa.
control manual al calor deseado usando el regulador.
− El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.
• Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se
•
No usar en personas con incapacidad de movimiento,
enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina
en bebés, en personas insensibles al calor ni en
indicando que el aparato está conectado a la alimenta-
animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo
ción eléctrica y que está encendido.
•
• El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.
No la use en niños o bebés. El uso en niños debe realizarse
• La almohadilla se desconecta situando el regulador en la
bajo la vigilancia de un adulto, ya que los niños no son
posición «0», entonces se apaga el indicador.
capaces de reconocer posibles peligros.
5. El control manual apaga el calentador automática-
•
La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor
mente al cabo de aprox. 90 minutos. No obstante, la
puede provocar quemaduras en la piel.
lámpara indicadora sigue encendida. Para resetear el tempo-
•
Si el dispositivo se va a utilizar durante un período
rizador e iniciar otro período de calentamiento, mueva el
prolongado, por ejemplo cuando el usuario se va a
regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al
dormir, el calor debe ajustarse al nivel recomendado para el
ajuste de calor deseado.
uso continuo.
6. Desenchúfela cuando haya terminado.
•
Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a
signos de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o
2. Instrucciones de limpieza
daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente,
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de
contacte con el fabricante o con un agente autorizado antes de
cualquier uso.
alimentación de la caja de enchufe antes de proceder a
cualquier limpieza del producto.
•
Si está dañado el cable de alimentación, debe ser
1. La funda desenfundable se puede lavar a máquina después
sustituido por el fabricante, por un agente autorizado o
de separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones
por otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.
de lavado indicadas en la funda.
•
No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.
Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herra-
2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco!
mientas especiales.
3. No deje que se moje el control manual.
•
Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y
4.
No ponga el control manual bajo el agua, bajo ningún concepto.
magnético que puede interferir con su marcapaso. Por
lo tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabri-
5. Compruebe que el control manual no presente signos de
daños y seque la almohadilla y su funda completamente
cante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
antes de volver a encenderla.
•
Deje que el dispositivo se enfrie antes de doblar y
almecenario en un lugar seco. No coloque objetos
3. Garantía
pesados sobre el mismo para evitar el pandeo.
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según
de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el
indique la normativa local pertinente y no se deben
cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso inco-
desechar junto con la basura doméstica.
rrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
4. www.microlife.com
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
nuestros productos y servicios.
Technical alterations reserved.
4FH 600
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
PT
•
Leia atentamente este manual de instruções antes de
1. Como utilizar as pantufas térmicas da Microlife
utilizar o dispositivo.
1
•
Este dispositivo não foi concebido para utilização
Cobertura em tecido macio –
médica hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!
amovível e lavável na
máquina. Fecho de correr.
•
Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar
2
Controlo manual com inter-
a almofada, tome as seguintes precauções:
ruptor para ajuste do calor e
− Não utilize a almofada se estiver molhada. Se a almofada
indicação de «LIGADO».
estiver húmida ou molhada, seque-a completamente antes
de a utilizar.
3
2
1
Almofada térmica
0
3
− Utilize a almofada apenas em ambientes secos, ou seja,
não utilize em casas de banho, etc.!
AVISO:
Nunca utilize a almofada sem a cobertura de tecido.
− Antes de cada utilização, verifique se a almofada apre-
Assegure-se de que há circulação de ar entre a almofada
senta sinais de deterioração; não utilize se existirem danos
e a pele durante a utilização da mesma.
visíveis no controlo manual, nos botões, na ficha eléctrica
Não utilize com sapatos.
ou na própria almofada.
1. Coloque a cobertura de tecido 1 numa superfície plana. Abra
− Não perfure o dispositivo com alfinetes nem com quais-
o fecho de correr.
quer outros objectos pontiagudos.
2. Introduza a almofada 3 totalmente dentro da cobertura, colo-
•
Para evitar o aquecimento excessivo:
cando um lado de cada vez. Certifique-se de que o cabo e o
− Não deixe a almofada ligada sem supervisão; desligue a
controlo manual 2 ficam do lado de fora da cobertura.
almofada se tiver de se ausentar da sala onde a mesma se
3. A almofada deverá ficar plana preenchendo toda a cobertura.
encontra.
Prima o fecho de correr.
− Não utilize a almofada dobrada.
4. Ligue a ficha a uma tomada de 220-240V CA e ajuste o
− Evite enrugar a almofada.
controlo manual para o valor de calor pretendido utilizando o
− Não tape o controlo manual. Para garantir o funcionamento
interruptor deslizante.
correcto do controlo manual, não o coloque em cima nem
• Seleccione a temperatura pretendida no interruptor desli-
debaixo da parte flexível do dispositivo nem o coloque no
zante – a almofada liga-se automaticamente. Acende-se
meio de almofadas, cobertores ou roupa.
uma luz de aviso que indica que o aparelho está ligado à
− O cabo não deve ser enrolado em volta do controlo manual.
corrente e pronto a funcionar.
•
Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade
•
Recomendamos a Regulação 1 para uma utilização contínua.
reduzida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou
• Para desligar a almofada, coloque o interruptor deslizante
em animais. O dispositivo não é um brinquedo, manter fora
na posição «0», a luz de aviso apaga-se.
do alcance e da vista das crianças.
5. O controlo manual do dispositivo desliga automatica-
•
Não utilize o dispositivo em crianças pequenas ou
mente o aquecedor decorridos cerca de 90 minutos. No
bebés. Não utilize o dispositivo em crianças sem supervisão,
entanto, a luz de aviso permanece acesa. Para repor o tempo-
pois as crianças não têm a capacidade de reconhecer e avaliar
rizador e iniciar um novo período de aplicação de calor,
correctamente os possíveis perigos.
coloque o interruptor deslizante na posição «0» e, em seguida,
•
Uma utilização excessiva a temperaturas elevadas
novamente na temperatura pretendida.
pode causar queimaduras na pele.
6.
Desligue o dispositivo da tomada quando terminar a utilização.
•
Se o dispositivo for utlizado durante um longo período
2. Instruções de limpeza
de tempo, por exemplo na eventualidade do utilizador
poder adormecer, os controlos devem ser ajustados para
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
utilização em modo contínuo.
corrente antes de limpar o produto.
•
Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
1. Pode lavar a cobertura amovível na máquina de lavar roupa
de desgaste ou danos.
Em caso afirmativo ou se o dispositivo
após retirar a almofada do seu interior e de acordo com as
tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o
instruções de lavagem que se encontram na cobertura.
representante autorizado antes de voltar a usar.
2.
A almofada não pode ser lavada na máquina nem limpa a seco!
•
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que
3. Não molhe nem humedeça o controlo manual. Não utilize
ser substituído pelo fabricante, pelo representante
detergentes nem solventes, uma vez que podem danificar o
autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada
dispositivo.
de modo a evitar possíveis perigos.
4. O controlo manual não pode nunca ser colocado dentro de
•
Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessá-
água. Caso contrário, poderá introduzir-se humidade no
rias ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
controlo manual e causar danos.
5. Verifique o controlo manual para detectar quaisquer danos e
•
Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
seque completamente a almofada e a cobertura de tecido,
muito fracos que podem interferir com o funcionamento
antes de voltar a ligar o dispositivo.
dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e o
fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
3. Garantia
•
Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e
Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir
guardar num local seco. Não coloque objectos pesados em
da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual elec-
cima do dispositivo para evitar deformações.
trónico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do
não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis
dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de
garantia devidamente preenchido e carimbado pelo revendedor.
4. www.microlife.com
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
www.microlife.com.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
5FH 600
Важная информация - сохраните для последующего использования!
RU
•
Перед использованием прибора внимательно
1. Как пользоваться грелкой для ног Microlife
прочтите данное руководство.
1
Съемное покрытие из
•
Этот прибор не предназначен для использования в
мягкой ткани, пригодное для
медицинских учреждениях. Только для домашнего
стирки. Молния.
использования!
2
Ручной регулятор для
•
Во избежание опасности поражения электрическим
установки температуры с
током при использовании грелки соблюдайте
индикатором включения.
следующие правила:
3
Грелка
− Не используйте во влажном состоянии. Если грелка
0
1
2
3
мокрая или влажная, перед использованием
полностью высушите ее.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не
− Используйте грелку тольк
о в сухих помещениях, но не
используйте грелку без тканевого чехла.
в ванной и т.п.!
Во время использования оставляйте некоторый
− Каждый раз перед использованием проверяйте, не
воздушный промежуток между электрогрелкой и кожей.
повреждена ли грелка, т.е. не пользуйтесь ею при
Не использовать в обуви.
наличии видимых повреждений ручного регулятора,
1. Положите чехол 1 на ровную поверхность. Расстегните
переключателей, вилки или же самой электрогрелки.
молнию.
− Не втыкайте в грелку булавки или другие острые
2. Полностью вставьте электрогрелку 3 в чехол, вставляя
предметы.
одну сторону за раз. Убедитесь, что шнур и ручной
•
Во избежание пер
егрева:
регулятор 2 остались вне чехла.
− Не оставляйте включенную электрогрелку без
3. Грелка ляжет ровно и полностью войдет в чехол.
присмотра; при выходе из комнаты выключайте ее.
Застегните молнию.
− Не пользуйтесь грелкой в сложенном виде.
4. Вставьте вилку в розетку сети питания с напряжен
ием
− Избегайте сминания грелки.
220-240 В переменного тока и установите ползунок
− Не накрывайте ручной регулятор. Для обеспечения
ручного регулятора на желаемую температуру.
надлежащего функционирования ручного регулятора
•
При помощи регулировки ползунка выберите температуру
не помещайте его на или под гибкую часть прибора, не
- тем самым грелка включится. Загорится индикатор,
кладите его под подушки, подкладки либо одежду.
означающий, что на прибор подано питание, и он включен.
− Не сл
едует накручивать шнур на регулятор.
• Установка 1 рекомендована для продолжительного
использования.
•
Не использовать на людях, неспособных двигаться,
•
Выключить электрогрелку можно, передвинув ползунок
детях, людях, невосприимчивых к теплу или животных.
в положение «0» - при этом индикатор погаснет.
Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.
5. Приблизительно через 90 минут ручной регулятор
•
Не используйте для младенцев или детей. Не
электрогрелки автоматически отключит нагреватель.
оставляйте детей с электрогрелкой без присмотра,
Однако индикатор останется включенным. Для сброса
поскольку они не способны правильно распознать или
таймера и запуска следующего периода нагрева
оценить возможную опасность.
переведите ползунок в положение выключения «0», а
•
Продолжительное использование с большой уста-
затем снова на желаемую заданную температуру.
новкой температуры может привести к ожогам кожи.
6. По окончании использования выньте прибор из розетки.
•
Если прибор предполагается использовать долгое
2. Руководство по очистке
время, например, когда пользователь спит,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте шнур питания
установочные параметры должны находиться в режи
ме,
от розетки перед тем, как начать очистку электроодеяла.
рекомендованном для продолжительного использования.
1. Снятый с грелки сменный чехол можно подвергать
•
Регулярно осматривайте прибор на предмет износа и
машинной стирке в соответствии с приведенными на нем
повреждений. При наличии признаков износа или
указаниями по стирке.
повреждения либо если прибор использовался не по
2. Грелку нельзя подвергать машинной стирке или
назначению, перед дальнейшим использованием
химической чистке!
свяжитесь с изготовителем или авторизированным
3. Не допускайте намокания ручного регулятора. Не
представителем.
пользуйтесь никакими моющими средствами или
•
Во избежание опасности при повреждении шнура
растворителями, поскольку они могут повредить прибор.
питания он должен быть заменен производителем,
4. Ни в коем случае не подставляйте ручной ре
гулятор под
авторизированным представителем или
воду. Иначе влага может проникнуть в ручной регулятор и
ан
алогичным квалифицированным лицом.
привести к его повреждению.
•
Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор
5. Проверьте ручной регулятор на наличие признаков
самостоятельно. Для повторной сборки прибора
повреждения, перед повторным включением полностью
необходимы специальные инструменты.
высушите грелку и ее тканевой чехол.
•
Прибор испускает очень слабые электромагнитные
3. Гарантия
волны, которые могут нарушить работу кардиости-
На данный товар предоставляется гарантия 2 года со дня
мулятора. Поэтому перед использованием прибора
приобретения. Эта гарантия распространяется на электронный
рекомендуем обратиться к врачу и производителю
ручной регулятор, шнур и на саму грелку. Данная гарантия не
кардиостимулятора.
распространяется на неправильное использование, несчастные
•
Перед складыванием прибора дать ему остыть.
случаи или повреждения, возникшие вследствие невыполнения
Хранить прибор следует в сухом месте.
Не ставьте на
инструкций или изменения прибора, произведенного кем-либо,
прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.
кроме производителя.
Гарантия действительна только при предъявлении
Электронные приборы следует утилизировать в
гарантийного талона, заполненного дилером.
соответствии с принятыми нормами и не
4. www.microlife.ru
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Более подробную информацию о нашей продукции Вы
можете найти на сайте www.microlife.ru.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
6FH 600
Важлива інформація - збережіть для подальшого використання!
UA
•
Перед використанням приладу уважно прочитайте це
1. Як використовувати oбігрівач для ніг
керівництво.
Microlife
•
Цей прилад не призначений для використання в медичних
закладах. Тільки для домашнього використання!
1
Змінне покриття з м'якої
тканини, що придатне до
•
Щоб уникнути небезпеки ураження електричним
машинного прання.
струмом, дотримуйтесь при користуванні приладом
Застіжка.
наступних правил:
2
Ручний регулятор
− Не використовуйте прилад якщо вiн вологий. Якщо він
виставлення температури з
став вологим або мокрим, перед використанням
індикатором увімкнення.
повністю висушіть його.
2
1
0
3
3
− Використовуйт
е прилад тільки у сухих приміщеннях,
Eлектроприлад
але не у ванній кімнаті чи подібних приміщеннях.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ні в якому разі не користуйтеся
− Щоразу перед використанням перевіряйте, чи не
грілкою без матер'яного чохла.
пошкоджений прилад, тобто не користуйтеся ним за
Під час використання залишайте деякий повітряний
наявності видимих пошкоджень ручного регулятора,
проміжок між електричною грілкою та шкірою.
перемикачів, вилки або самої грілки.
Не використовувати у взутті.
−
Не встромляйте у прилад голки або інші гострі предмети.
1. Покладіть матер'яний чохол 1. на плоску поверхню.
•
Щоб уникнути перегріву:
Розстебнути застіжку.
− Не залишайте увімкнений прилад без нагляду; при
2. Повністю вставте прилад 3 у чохол, по одній стороні за
виході з кімнати вимикайте його.
раз. Переконайтеся, що шнур та ру
чний регулятор 2
− Не користуйтеся грілкою у складеному стані.
залишилися поза чохлом.
− Намагайтеся не зминати прилад.
3. Грілка ляже рівно і займе весь чохол. Застебнути застіжку.
− Не накривайте ручний регулятор. Щоб забезпечити
4. Вставте вилку в розетку мережі живлення 220-240 В
правильну роботу ручного регулятора, не розташо-
змінного струму і встановіть движок ручного регулятора на
вуйте його на або під гнучкою частиною приладу, не
бажану температуру.
підкладайте його під подуш
ки, підкладки або одяг.
• За допомогою движка ручного регулятора виберіть
− Не слід накручувати шнур на регулятор.
бажану температуру – при цьому грілка увімкнеться.
•
Не використовувати на людях, що нездатні рухатися,
Засвітиться індикатор - це вказу
є на те, що на прилад
дітях, людях, несприйнятливих до тепла або
подано живлення і він увімкнений.
тваринах. Не дозволяйте дітям грати з приладом.
•
Установка 1 рекомендована для тривалого використання.
•
Не використовуйте для немовлят або дітей.
Не
• Вимкнути електроприлад можна, пересунувши движок
залишайте дітей з приладом без догляду, оскільки вони не
у положення «0», при цьому індикатор згасне.
здатні правильно розпізнати або оцінити можливі небезпеки.
5.
Приблизно через 90 хвилин ручний регулятор
•
Тривале використання з великим значенням заданої
електричної грілки автоматично вимкне нагрівач.
Однак
температури може спричинити опіки шкіри.
індикатор і надалі світитиметься. Щоб скинути таймер та
розпочати наступний період нагріву, пересуньте движок у
•
Якщо прилад передбачається використовувати
положення «0», а потім знову на бажану температуру.
протягом довгого часу, наприклад, коли користувач
6.
Закінчивши користування приладом, вимкніть його з розетки.
спить, встановлені параметри повинні перебувати в
режимі, що рекомендований для тривалого використання.
2. Керівництво з чищення.
•
Регулярно оглядайте прилад на предмет зносу і
УВАГА: Перед чищенням виробу завжди виймайте
пошкоджень. У разі наявності ознак зносу чи
кабель з розетки живлення.
пошкодження або в разі н
еправильного використання
1. Знятий з приладa змінний чохол можна піддавати
приладу, перед подальшим використанням зверніться до
машинному пранню відповідно до наведених на ньому
виробника або вповноваженого агента.
вказівок щодо прання.
•
Щоб уникнути небезпек у разі пошкодження кабелю
2. Прилад не можна піддавати машинному пранню чи
живлення, його має замінити виробник, вповнова-
хімічному чищенню!
жений агент або особи з аналогічною кваліфікацією.
3. Не припускайте намокання ручного регулятора. Не
•
Не намагайтеся розкривати або ремонтувати прилад
користуйтеся жодними миючими засобами чи
самостійно. Для повторного складання приладу необхідні
розчинниками, бо вони можу
ть зіпсувати прилад.
спеціальні інструменти.
4. Ні в якому разі не підставляйте ручний регулятор під воду.
•
Цей пр
илад генерує дуже слабкі електричні та
Інакше волога може проникнути в ручний регулятор і
магнитні поля, які можуть порушити роботу водія
призвести до виходу його з ладу.
сердечного ритму. Тому ми рекомендуємо перед
5. Перевіряйте ручний регулятор на наявність ознак
використанням приладу проконсультуватися із вашим
ушкодження, перед наступним ввімкненням висушіть
лікарем та виробником водія сердечного ритму.
грілку та її матер'яний чохол.
•
Дайте приладові охолонути перед тим, як запакувати
3. Гарантія
його та розташувати в сухому місці. Не ставте важкі
предмети на прилад, щоб ун
икнути його продавлювання.
На даний товар надається гарантія
2 роки з дня придбання
.
Ця гарантія поширюється на електронний ручний регулятор,
Eлектронні прилади слід утилізувати відповідно до
шнур та на саму грілку. Гарантія не поширюється на
прийнятих норм і не викидати разом із побутовими
неправильне використання, нещасні випадки або
відходами.
пошкодження, що виникли внаслідок невиконання інструкцій
або змін у приладі, здійснених будь-ким, окрім виробника.
Гарантія дійсна тільки по поданні гарантійного талону,
заповненого дилером.
4. www.microlife.com.ua
Докладну інформацію про наші продукти й наші послуги Ви
можете знайти на www.microlife.com.ua.
Право на внесення технічних змін зберігається.
7FH 600
Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!
PL
•
Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
1. Jak korzystać z ogrzewacz stóp Microlife
przed korzystaniem z urządzenia.
1
•
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach
Zdejmowana poszewka z
medycznych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku
miękkiej tkaniny
–
może być
domowego!
prana w pralce automatycznej.
Zamek błyskawiczny.
•
W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem
2
elektrycznym podczas korzystania z poduszki należy
Ręczna regulacja
stosować się do następujących zaleceń:
temperatury i wskaźnik
−
Nie wolno używać poduszki, jeśli jest ona mokra. Jeśli
włączonego urządzenia.
0
1
2
3
poduszka uległa zamoczeniu lub jest wilgotna, przed
3
Poduszka
użyciem należy ją dokładnie wysuszyć.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno używać poduszki
−
Poduszki należy używać wyłącznie w suchych
grzewczej bez założonej poszewki.
pomieszczeniach; nie wolno jej używać w łazience itp.!
Podczas korzystania należy umożliwić cyrkulację
−
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenia
powietrza pomiędzy poduszką grzewczą a skórą.
nie jest uszkodzona. Nie należy z niej korzystać w
Nie używać w obuwiu.
przypadku, gdy widoczne są uszkodzenia ręcznego
1.
Ułożyć poszewkę z materiału
1
na płaskiej powierzchni.
sterowania, przełączników, wtyczki lub samej poduszki.
Otworzyć zamek błyskawiczny.
−
Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych
2.
Włożyć poduszkę
3
do poszewki, dopasowując po kolei
przedmiotów.
każdą ze stron. Należy upewnić się, że przewód i ręczne
•
Dla uniknięcia przegrzania:
sterowanie
2
znajdują się na zewnątrz poszewki.
−
Nie wolno zostawiać włączonej poduszki bez nadzoru;
3.
Poduszka powinna leżeć płasko, wypełniając całą
wychodząc z pomieszczenia należy ją wyłączyć.
poszewkę. Zamknąć zamek błyskawiczny.
−
Nie wolno używać złożonej poduszki.
4.
Wsunąć wtyczkę w gniazdko elektryczne o napięciu 220-
−
Należy unikać zaginania poduszki.
240 V i, korzystając z przełącznika ręcznego sterowania,
−
Nie wolno zakrywać ręcznego sterowania. Dla
ustawić odpowiednią temperaturę.
zapewnienia właściwego funkcjonowania nie wolno
•
Ustawić żądaną temperaturę na przełączniku
–
w ten
umieszczać ręcznego sterowania pod elastycznym
sposób poduszka grzewcza zostanie włączona.
elementem urządzenia, nie wolno także wkładać ręcznego
Zapalenie się wskaźnika będzie oznaczać, że
sterowania pomiędzy poduszki, zagłówki czy ubrania.
urządzenie jest podłączone do prądu i jest włączone.
−
Kabel nie powinien być owinięty wokół ręcznego
•
Ustawienie 1 zalecane jest do długotrwałego użytkowania.
sterowania.
•
Poduszkę grzewczą wyłącza się poprzez przesunięcie
•
Nie wolno używać urządzenia w przypadku osób nie-
przełącznika do położenia
«
0
»
- wówczas gaśnie także
pełnosprawnych, niemowląt, osób nie odczuwających
wskaźnik.
ciepła lub zwierząt.
Nie należy pozwalać dzieciom na
5.
Automatyczne wyłączanie podgrzewacza stóp
zabawę poduszką grzewczą.
zadziała po 90 minutach.
Jednakże dioda wskaźnika
•
Nie używać w przypadku niemowląt i dzieci.
Nie wolno
będzie się świecić w dalszym ciągu. W celu wyzerowania
pozostawiać dzieci bez nadzoru z urządzenia, ponieważ
regulatora czasowego i rozpoczęcia nowego cyklu należy
nie są one w stanie właściwie rozpoznać lub ocenić
przesunąć przełącznik do położenia
«
0
»
, a następnie z
ewentualnego zagrożenia.
powrotem do wybranego położenia.
•
Zbyt częste stosowanie przy najwyższym ustawieniu
6.
Po zakończeniu korzystania należy wyjąć wtyczkę z
może wywołać poparzenia skóry.
kontaktu.
•
Jeżli urządzenie będzie używane przez dłuższy czas, na
2. Instrukcja czyszczenia
przykład podczas snu,
należy za pomocą regulatora
UWAGA:
Przed rozpoczęciem czyszczenia
wybrać ustawienie zalecane do długotrwałego użytkowania.
urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
•
Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem
1.
Poszewka może być prana w pralce automatycznej
oznak zużycia lub uszkodzeń.
Jeśli oznaki takie istnieją
dopiero po zdjęciu z poduszki, zgodnie z instrukcjami
lub urządzenia został użyty niezgodnie z przeznaczeniem,
zamieszczonymi na poszewce.
należy skonsultować to z producentem lub autoryzowanym
2.
Poduszki nie wolno prać w pralce automatycznej lub
przedstawicielem i powstrzymać się od dalszego
czyścić chemicznie!
korzystania z niego.
3.
Nie wolno dopuścić do zamoczenia ręcznego sterowania.
•
Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze
względów bezpieczeństwa powinien on zostać
4.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać sterowania
wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis
ręcznego w wodzie.
techniczny lub inne wykwalifikowane osoby.
5.
Przed ponownym włączeniem poduszki należy sprawdzić
sterowanie ręczne pod kątem uszkodzeń i całkowicie
•
Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać
osuszyć poduszkę oraz poszewkę.
urządzenia.
Do ponownego złożenia urządzenia
potrzebne są specjalistyczne narzędzia.
3. Gwarancja
•
Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elek-
Urządzenie jest objęte
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
tromagnetyczne, które mogą zkałucić funkcjonowanie
Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,
rozrusznika serca.
Przed użyciem zalecamy konsultacje z
przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków
lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.
niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń
•
Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być
wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji
przechowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym
urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.
miejscu.
Nie powinno się umieszczać na urządzeniu
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez
ciężkich przedmiotów.
sprzedawcę kartą gwarancyjną.
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane
4. www.microlife.com
utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.
stronie www.microlife.com.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
8FH 600
Fontos tudnivalók - őrizze meg!
HU
•
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt
1. A Microlife lábmelegítő használata
az útmutatót.
1
•
Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak
Puha textilhuzat
–
levehető
otthoni használatra!
és gépben mosható. Cipzár.
2
•
Kezelőegység csúsztatható
A párna használata közbeni áramütés elkerülése
hőfokszabályzóval és
érdekében tartsa be a következőket:
kontroll-lámpával.
−
Nedves állapotban ne használja. Ha a párna nyirkos
vagy vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa meg.
3
Párna
−
Csak száraz helyiségekben használja, fürdőszobában
2
1
0
3
stb. semmiképp!
−
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a párna nem
FIGYELEM:
Sose használja a párnát a textilhuzat nélkül.
sérült-e, és ha a kezelőegységen, a kapcsolókon, a
Úgy helyezze el a készüléket, hogy használat közben
csatlakozódugón vagy magán a párnán látható sérülés
legyen némi légáramlás a párna és a bőre között.
van, ne használja azt.
Cipővel nem használható.
−
Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles tárgyat.
1.
Helyezze a textilhuzatot
1
egy sima felületre. Nyissa ki a
•
A túlmelegedés elkerülése érdekében:
cipzárt.
−
Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül bekapcsolva; ha
2.
Helyezze a párnát
3
teljes egészében a huzatba, egymás
kimegy a szobából, kapcsolja ki.
után hozzáillesztve az egyes oldalakat. Ügyeljen arra, hogy
−
Ne használja a párnát összehajtva.
a kábel és a kezelőegység
2
a huzaton kívül maradjon.
−
Ne gyűrje össze a párnát.
3.
A párna ekkor egy síkban fekszik, kitöltve az egész
−
A kezelőegységet ne fedje le. Hogy a kezelőegység
huzatot. Zárja be a cipzárt.
megfelelően működjön, ne helyezze azt a készülék
4.
Dugja be a csatlakozót egy 220-240 voltos váltakozó áramú
hajlékony részére vagy az alá, illetve ne dugja párnák
csatlakozóaljzatba, és a kezelőegységen lévő csúsztatható
vagy ruházat alá.
hőszabályzóval állítsa be a kívánt melegítési fokot.
−
A kábelt ne tekerje a kezelőegység köré.
•
A hőfokszabályzón válassza ki a megfelelő hőmér-
•
Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen személyeknél,
sékletet
–
ezzel kapcsolja be a párnát. Ekkor kigyullad
csecsemőknél, illetve állatoknál ne használja.
Ne
egy jelzőfény, amely azt mutatja, hogy a készülék
engedje, hogy gyermekek játsszanak az eszközzel.
csatlakoztatva van a hálózathoz, és be van kapcsolva.
•
Ne használja kisgyermekek vagy csecsemők
•
Folyamatos használat esetén az 1. beállítás
esetében.
Gyermekeket ne hagyjon egyedül a ezzel a
alkalmazandó.
készülékkel, mert ők nem tudják kellően felismerni és
•
A párna úgy kapcsolható ki, hogy a hőfokszabályzót a
felmérni a lehetséges veszélyeket.
«
0
»
állásba tolja; ekkor a jelzőfény is kialszik.
•
Ha sokáig használja a készüléket magas
5.
A párna kezelőegysége kb. 90 perc után
hőmérsékletre állítva, a bőrön égési sebeket okozhat.
automatikusan kikapcsolja a melegítőt,
a jelzőfény
azonban továbbra is világít. Ha vissza akarja állítani az
•
Ha az eszközt várhatóan hosszabb időn keresztül
időzítést és újabb melegítési periódust kíván kezdeni,
használja, például alvás közben,
akkor a folyamatos
csúsztassa a hőfokszabályzót a
«
0
»
(kikapcsolt) állásba,
használatra javasolt beállítást kell alkalmazni.
majd vissza a kívánt hőbeállításhoz.
•
Gyakran ellenőrizze, hogy az eszközön nem láthatók-e
6.
Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót.
elhasználódás vagy sérülés jelei.
Ha ilyen jelek láthatók,
illetve ha az eszközt nem rendeltetésszerűen használták,
2. Tisztítási útmutató
akkor a további használat előtt kérjen tanácsot a gyártótól
FIGYELEM:
mielőtt hozzáfogna a termék
vagy a forgalmazótól.
tisztításához, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
•
Ha az áramellátó kábel sérült, azt a kockázatok
1.
A párna kivétele után a textilhuzat gépben mosható, a rajta
mellőzése érdekében a gyártónak, a gyártót képviselő
található mosási útmutató szerint.
szerviznek vagy hasonló jogosítványokkal rendelkező
2.
Magát a melegítőpárnát tilos gépben mosni vagy
egyéb személynek kell kicserélnie.
vegytisztítani!
•
Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani
3.
Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet ne érje nedvesség.
a készüléket!
Az eszköz ismételt összeszereléséhez
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mert ezek
speciális szerszámok szükségesek.
károsíthatják az eszközt.
•
Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses
4.
Semmiképp se tartsa a kezelőegységet víz alá, mert az
sugárzást bocsát ki, melyek megzavarhatják a
esetleg bejutó víz kárt okozhat!
pacemaker működését.
Ilyen esetben ajánljuk beszéljen
5.
Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze, hogy a
orvosával vagy a szívritmus-szabályzó gyártójával mielőtt
kezelőegységen nincs sérülés, a párna száraz és a huzata
használja az eszközt.
teljesen lefedi.
•
Hagyja az eszközt kihűlni elrakás előtt és tárolja
3. Garancia
száraz helyen.
Ne tegyen rá nehéz tárgyakat, melyek
behorpasztják.
A termékre a vásárlás napjától számítva
2 év
garancia
vonatkozik. Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a
Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak
kábelre és magára a párnára vonatkozik. A garancia nem
megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól
terjed ki az útmutatóban foglaltak be nem tartásából eredő
elkülönítve.
helytelen használat, baleset vagy kár esetére, és nem
érvényes akkor sem, ha az eszközön a gyártón kívül más
személy átalakítást végez.
A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy
felmutatásával érvényesíthető.
4. www.microlife.com
Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás
található a következő webcímen: www.microlife.com.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
9FH 600
Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!
DE
•
Bitte studieren Sie diese Bedienungsanleitung vor
1. Anwendung des Microlife Fußwärmers
Verwendung des Geräts gründlich.
1
•
Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch
Weiche Stoffhülle – maschi-
in Krankenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen
nenwaschbar. Reißverschluss.
Gebrauch.
2
Manuelle Kontrolle mit
•
Zur Vermeidung von Elektroschocks bei der Anwen-
Wärmeregler und ON-
dung beachten Sie bitte Folgendes:
Anzeige.
− Kissen nicht in nassem Zustand verwenden. Feuchte oder
3
Heizkissen
nasse Kissen müssen vor der Verwendung vollständig
0
1
2
3
getrocknet werden.
− Kissen nur in trockenen Räumen (nicht in Badezimmern o.
VORSICHT: Verwenden Sie das Heizkissen niemals
ä.) verwenden.
ohne den Stoffüberzug.
− Vor jeder Verwendung des Kissens sicherstellen, dass
Stellen Sie sicher, dass während der Anwendung etwas
dieses nicht beschädigt ist. Bei sichtbarer Beschädigung
Luft zwischen Heizkissen und Haut zirkulieren kann.
von Wärmeregler, Schalter, Stecker oder Kissen darf
Nicht mit Schuhen benutzen.
dieses nicht verwendet werden.
1. Stoffüberzug 1 auf flache Unterlage legen. Reißverschluss
− Keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/spitze
öffnen.
Objekte anbringen.
2. Heizkissen 3 in den Stoffbezug stecken; dabei jede Seite
•
Vermeidung von Überhitzung:
einzeln einpassen. Sicherstellen, dass sich Kabel und Wärme-
− Eingeschaltetes Kissen nicht unbeaufsichtigt lassen.
regler 2 ausserhalb des Bezugs befinden.
Schalten Sie es aus, wenn Sie den Raum verlassen.
3. Wenn das Kissen flach ausgebreitet ist und den gesamten
− Kissen nicht in gefaltetem Zustand verwenden.
Überzug ausfüllt, Reißverschluss schliessen.
− Kissen nicht verknittern.
− Wärmeregler nicht abdecken. Um ein korrektes Funktio-
4. An eine 220-240 Volt AC Steckdose anschliessen und
nieren des Wärmereglers sicherzustellen, diesen nicht auf
gewünschte Heizleistung mit dem Wärmeregler einstellen.
oder unter dem Gerät legen oder unter Decken, Kleidungs-
• Durch Einstellen der Temperatur mittels Wärmeregler
stücken oder sonstigen Kissen platzieren.
schaltet sich das Heizkissen ein. Die Leuchtanzeige zeigt
− Das Kabel sollte nicht um den Wärmeregler gewickelt
an, dass das Kissen an das Stromnetz angeschlossen und
werden.
eingeschaltet ist.
• Einstellung 1 wird für den Dauerbetrieb empfohlen.
•
Nicht für gelähmte Menschen, Babys, besonders hitze-
• Das Kissen wird ausgeschaltet, indem der Wärmeregler
unempfindliche Personen oder Tiere geeignet. Lassen
auf «0» gestellt wird. Die Leuchtanzeige schaltet sich aus.
Sie Kinder nicth mit dem Gerät spielen.
5. Nach ca. 90 Min. Dauerbetrieb schaltet sich das Heiz-
•
Nicht bei Kleinkindern oder Babys anwenden. Die
kissen automatisch aus. Die Leuchtanzeige bleibt jedoch
Anwendung bei Kindern darf nur unter Aufsicht eines Erwach-
eingeschaltet. Um die Zeitschaltuhr zurückzusetzen und eine
senen erfolgen, da Kinder eventuelle Gefahren nicht entspre-
neue Heiz-Periode einzuleiten, stellen Sie den Wärmeregler
chend abschätzen können.
erst auf «0», dann wieder auf die gewünschte Heizleistung.
•
Dauerhafte Anwendung bei hoher Wärmeeinstellung
6. Gerät nach Gebrauch ausstecken.
kann zu Verbrennungen führen.
•
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum einge-
2. Reinigungs-Anleitung
schaltet bleibt, z. B. wenn der Benutzer einschläft, dann
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
sollte mit dem Wärmeregler die Einstellungen für den
immer vom Stromnetz.
Dauerbetrieb gewählt werden.
1. Der Stoffbezug ist unter Beachtung der auf dem Bezug ange-
•
Das Gerät öfters auf Abnutzung oder Beschädigung
brachten Waschanleitung maschinenwaschbar. Vor dem
überprüfen. Wenn Anzeichen für Abnutzung / Beschädigung
Waschen ist das Heizkissen unbedingt daraus zu entfernen.
existieren oder das Gerät unsachgemäss verwendet wurde,
2. Das Heizkissen darf nicht in der Maschine gewaschen oder
kontaktieren Sie bitte, vor der erneuten Verwendung, den
chemisch gereinigt werden!
Hersteller oder einen autorisierten Fachhändler.
3. Der Wärmeregler darf nicht nass werden. Verwenden Sie
•
Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, denn diese könnten
den Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder
das Gerät beschädigen.
eine entsprechend qualifizierte Person auszutauschen,
4. Halten Sie den Wärmeregler keinesfalls ins Wasser. Feuch-
um jede Gefährdung zu vermeiden.
tigkeit könnte eindringen und den Wärmeregler beschädigen.
•
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu öffnen oder zu
5. Überprüfen Sie den Wärmeregler nach der Reinigung auf
reparieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind
Beschädigungen. Trocknen Sie das Heizkissen und den Stoff-
Spezialwerkzeuge erforderlich.
bezug vor der erneuten Verwendung vollständig.
•
Von dem Gerät gehen sehr schwache elektrische und
3. Garantie
magnetische Felder aus, die eventuell die Funktion
Ihres Herzschrittmachers beeinträchtigen könnten.
Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kauf-
Deshalb empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt und den Hersteller
datum.Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und
Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung des Geräts zu
das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf
konsultieren.
unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbebeachtung der
•
Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es falten und
Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Ände-
an einem trockenen Ort aufbewahren. Legen Sie keine
rungen zurückzuführen sind.
schweren Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder
einer durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern
müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften
4. www.microlife.com
entsorgt werden.
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
Technische Änderungen vorbehalten.
10 FH 600
Viktig information - Förvara för framtida bruk!
SV
•
Läs igenom dessa anvisningar noga före användning.
4. Sätt in kontakten i ett vägguttag med 220-240 volt och ställ in
•
Denna produkt är inte avsedd för medicinsk behandling
reglaget på önskad värmeinställning.
på sjukhus. Endast avsedd för privat bruk!
• Välj temperatur på reglaget – detta aktiverar värme-
•
Observera följande för att undvika elstötar:
kudden. En lampa visar att värmekudden är ansluten och
− Utsätt inte för väta. Om kudden blivit fuktig eller våt, torka
aktiverad.
helt före användning.
• Inställning 1 rekommenderas för kontinuerlig användning.
− Använd endast kudden i torra rum, inte i t.ex. badrum osv.
• Stäng av värmekudden genom att skjuta reglaget till «0»-
− Kontrollera att kudden är oskadad före användning, använd
läge, lampan slocknar.
inte om reglage, kontakter eller kudden är skadade.
5. Reglage för värmeinställning stänger automatiskt av
− Stick inte in nålar eller andra vassa föremål.
värmen efter cirka 90 minuter. Lampan fortsätter att lysa.
•
Undvik överhettning:
Skjut reglaget till «0»-läge och sedan tillbaka till önskad
− Lämna inte på värmekudden utan uppsikt.
temperaturinställning för att aktivera värmen igen.
− Använd inte kudden vikt.
6. Dra ur sladden efter användning.
− Undvik skrynklor eller veck.
− Täck inte reglaget. Placera inte reglaget på apparatens
2. Rengöring
flexibla del, under huvudkudde eller klädesplagg.
VARNING: Dra alltid ur nätsladden före rengöring.
− Linda inte sladden runt reglaget.
•
Använd inte för person med rörelsehinder, spädbarn,
1. Det avtagbara överdraget kan maskintvättas enligt anvisning-
värmekänslig person eller husdjur. Låt inte barnen leka
arna.
med apparaten.
2. Kudden får inte maskintvättas eller kemtvättas.
•
Använd den inte till småbarn eller spädbarn. Lämna inte
3. Utsätt inte reglaget för väta. Använd inga aggressiva rengö-
barn utan uppsikt med produkten eftersom de inte kan se och
ringsmedel, dessa kan skada kudden.
bedöma eventuella risker på rätt sätt.
•
4. Reglaget får under inga omständigheter hanteras under
Långvarig användning med hög temperatur kan
vatten. Fukt och väta skadar reglaget.
medföra brännskador.
•
5. Kontrollera reglaget regelbundet på skador, torka kudden och
Om utrustningen skall användas under längre tid, t.ex.
överdraget före nästa användning.
om användaren kan somna, bör inställningarna kontrol-
leras och ställas in för kontinuerlig användning.
3. Garanti
•
Kontrollera regelbundet att produkten inte är skadad
Garantin gäller i 2 år från köpedatum. Garantin omfattar
eller utsatts för slitage. Om det finns tecken på skador,
reglage, sladd och kudde. Garantin omfattar inte icke avsedd
vänligen kontakta tillverkaren eller auktoriserad återförsäljare
användning, olyckshändelse eller skador vilka kan härledas ur
innan du använder produkten igen.
felaktig hantering eller modifikation, icke utförd av tillverkaren.
•
Om nätsladden är skadad, skall denna ersättas av till-
Garantin gäller endast tillsammans med av återförsäl-
verkaren, auktoriserad återförsäljare eller behörig
jaren ifyllt garantikort.
elektriker för att undvika faror.
4. www.microlife.com
•
Öppna eller reparera inte själv. Specialverktyg krävs för
detta.
Mer detaljerad information om våra produkter och tjänster finns
på adressen www.microlife.com.
•
Den här produkten avger mycket svaga elektriska och
magnetiska fält som kan störa funktionen hos din pace-
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
maker.
Vi rekommenderar därför att du rådgör med din läkare
och tillverkaren av din pacemaker innan du använder produkten.
•
Låt produkten kylas av innan den viks ihop och stoppas
undan på en torr plats. Placera inte tunga saker ovanpå den;
detta för att förhindra att den böjs.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt
gällande miljölagstiftning. Kastas inte i hushållssoporna.
1. Användning av Microlife fotvärmare
1
Textilöverdrag – avtagbart och
maskintvätt. Blixtlås.
2
Reglage för värmeinställ-
ningar och TILL.
3
Kudde
2
1
0
3
VARNING: Använd aldrig värmekudden utan överdrag.
Se till att det finns en aning luft mellan värmekudden
och huden under användningen.
Använd inte med skor.
1. Placera överdraget 1 på plant underlag. Öppna blixtlåset.
2. Lägg in kudden 3 helt i överdraget, justera varje hörn
separat. Kontrollera att sladden och reglaget 2 ligger utanför
överdraget.
3. Kudden fyller hela överdraget. Stäng blixtlåset.
11FH 600
Tärkeitä tietoja - säilytä myöhempää käyttöä varten!
FI
•
Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät tätä
VAROITUS: Älä koskaan käytä lämpötyynyä ilman
laitetta.
kangaspäällistä.
•
Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen sairaalakäyt-
Anna ilman kiertää tyynyn ja ihon välillä käytön aikana.
töön. Vain kotikäyttöön!
Älä käytä yhdessä kenkien kanssa.
•
Ota huomioon seuraavat asiat, jotta vältät sähköiskun
1. Aseta kangaspäällinen 1 tasaiselle pinnalle. Avaa veto-
vaaran käyttäessäsi lämpötyynyä:
ketju.
− älä käytä märkänä. Jos tyyny on kostea tai märkä, kuivata
2. Työnnä tyyny 3 täysin päällisen sisään ja sovita se paikal-
se täysin ennen käyttöä.
leen sivu kerrallaan. Varmista, että sähköjohto ja säätölaite
− Käytä tyynyä vain kuivissa tiloissa, älä käytä sitä esimer-
2 jäävät päällisen ulkopuolelle.
kiksi kylpyhuoneessa!
3. Tyyny on tasainen ja täyttää koko päällisen. Sulje vetoketju.
− Tarkista aina, että tyyny on ehjä, ennen kuin käytät sitä.
Älä käytä tyynyä, jos säätölaitteessa, kytkimissä, pistok-
4. Kytke sähköjohto 220-240 voltin vaihtovirtaverkon pistora-
keessa tai itse sähkölämpötyynyssä on näkyviä vaurioita.
siaan ja aseta säätölaite haluttuun lämpötilaan liukukyt-
− Älä työnnä tyynyyn neuloja tai muita teräviä esineitä.
kimen avulla.
•
Ylikuumenemisen välttämiseksi:
• Valitse lämpötila-asetus liukukytkimellä – näin kytket
− Älä jätä tyynyyn virtaa päälle ilman valvontaa. Katkaise
lämpötyynyn päälle. Merkkivalo syttyy osoittaen, että
virta, kun poistut huoneesta.
laite on kytketty verkkoon ja käynnistetty.
− Älä käytä tyynyä taitettuna.
• Jatkuvassa käytössä suositellaan käyttämään asetusta 1.
− Vältä poimuttamasta tyynyä.
• Katkaise laitteen virta siirtämällä liukukytkin asentoon
− Älä peitä säätölaitetta. Jotta säätölaite toimii varmasti
«0», jolloin merkkivalo sammuu.
oikein, älä aseta sitä laitteen joustavan osan päälle tai
5. Säätölaite katkaisee lämmittimestä virran automaatti-
alle. Älä myöskään työnnä sitä tyynyjen tai vaatteiden alle.
sesti noin 90 minuutin kuluttua. Merkkivalo jää kuitenkin
− Sähköjohtoa ei tule kiertää säätölaitteen ympärille.
palamaan. Palauta ajastin alkuasentoon ja aloita uusi lämmi-
•
Ei saa käyttää liikuntakyvyttömillä henkilöillä,
tysvaihe siirtämällä liukukytkin asentoon «0» ja sen jälkeen
vauvoilla, henkilöillä, jotka eivät kykene tuntemaan
takaisin haluttuun lämpötilaan.
lämpöä, eikä eläimillä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
6. Irrota laite sähköverkosta käytön jälkeen.
•
Älä käytä laitetta pikkulapsilla tai vauvoilla. Älä jätä
2. Puhdistusohjeet
lapsia yksin laitteen kanssa, koska he eivät voi ymmärtää tai
eivät tiedosta sen mahdollisia vaaroja.
VAROITUS: Poista sähköjohto verkkopistokkeesta aina,
•
Laitteen liiallinen käyttö suurella teholla voi aiheuttaa
ennen kuin puhdistat laitetta.
iholle palovammoja.
1. Voit pestä irrotettavan päällisen koneessa päällisessä
•
Kun on syytä olettaa, että laite on toiminnassa pitkä-
olevien pesuohjeiden mukaan.
kestoisesti, esim. käyttäjän nukahtaessa, ohjaimet tulisi
2. Tyynyä ei saa pestä koneessa eikä sitä saa puhdistaa kuiva-
säätää vastaamaan jatkuvan käytön asetuksia.
pesussa.
•
Tutki usein, ettei laitteessa näy kulumisen tai vauri-
3. Säätölaite ei saa kastua. Älä käytä puhdistusaineita tai liuot-
oiden merkkejä. Jos huovassa ilmenee kulumisen tai vauri-
timia, ne saattavat vahingoittaa laitetta.
oitumisen merkkejä tai jos huopaa on käytetty väärin, ota
4. Säätölaitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen.
yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun myyjään ennen kuin
Muussa tapauksessa kosteus voi päästä säätölaitteeseen ja
käytät huopaa uudelleen.
aiheuttaa vahinkoa.
•
Vaarojen välttämiseksi vioittuneen sähköjohdon voi
5. Tarkista, näkyykö säätölaitteessa vaurioita, kuivaa tyyny ja
vaihtaa vain valmistaja, valmistajan edustaja tai joku
sen kangas täysin, ennen kuin kytket sen uudelleen käyttöön.
muu vastaava pätevä henkilö.
•
Älä yritä avata tai korjata laitetta. Laitteen uudelleen
3. Takuu
kokoamiseen tarvitaan erityistyökaluja.
Tämän tuotteen takuu kestää 2 vuotta ostopäivästä lukien.
•
Laitteen välittämät heikot sähkö- ja magneettikentät
Tämä takuu kattaa sähkökäyttöisen säätölaitteen, sähköjohdon
saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen
ja tyynyn. Tämä takuu ei kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia
toimintaan. Suosittelemme konsultointia lääkärin sekä sydä-
vikoja, tapaturmia tai vahinkoja, jotka johtuvat ohjeiden laimin-
mentahdistimen valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
lyömisestä tai laitteeseen muiden kuin valmistajan toimesta
•
tehdyistä muutoksista.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin taittelet sen säilytyk-
seen kuivassa paikassa.
Älä aseta raskaita esineitä laitteen
Takuu on voimassa vain esitettäessä myyjän täyttämä
päälle.
takuukortti.
4. www.microlife.fi
Sähkölaitteet tulee hävittää paikallisten voimassa
olevien määräysten mukaisesti, eikä niitä saa laittaa
Lisätietoa tuotteistamme ja palveluistamme osoitteessa
talousjätteisiin.
www.microlife.fi.
1. Microlife-jalanlämmitin käyttöohjeet
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
1
Pehmeä kangaspäällinen –
voidaan irrottaa ja pestä
koneessa. Vetoketju.
2
Säätölaite, jossa on liuku-
kytkin lämmön asettamiseen
ja ON-merkkivalo.
3
0
1
2
3
Tyyny
12 FH 600
Önemli Bilgiler - Lütfen, tekrar okumak için saklayın!
TR
•
Aygıtı kullanmadan önce, lütfen, bu kılavuzu dikkatle
UYARI: Isıtma yastığını kesinlikle kumaş kılıfı olmadan
okuyun.
kullanmayın.
•
Bu aygıt, hastanelerde tıbbi uygulamalar için
Kullanım sırası nda, ısıtma yastığı ve cildiniz arasında bir
tasarlanmamıştır. Salt evlerde kullanmak içindir!
miktar hava dolaşımı bulunmasına dikkat edin.
•
Yastığı kullanırken elektrik çarpmasını önlemek için,
Ayakkabılarınız ayağınızdayken kullanmayın.
lütfen, aşağıdaki hususları göz önünde bulundurun:
1. Kumaş kılıfı 1 düz bir zemine yayın. Fermuarı açın.
− Islaksa kullanmayın. Yastık, nemli ya da ıslaksa,
2. Yastığı 3 kılıfın içerisine tam olarak yerleştirin; her bir
kullanmadan önce tamamen kurutun.
kenarını teker teker oturtun. Kablonun ve ısı ayar
− Yastığı salt kuru mekanlarda kullanın; banyo vb gibi
kum
andasının 2 kılıfın dışında kaldığından emin olun.
yerlerde kullanmayın!
− Kullanmadan önce her zaman yastığın zarar görüp
3. Yastık, tüm kılıfı doldurarak düzgün durmalıdır. Fermuarı
görmediğini kontrol edin; ısı ayar kumandasında,
kapatın.
anahtarlarda, fişte ya da yastıkta bir hasar tespit
4. Fişi, 220-240 voltluk bir Alternatif Akım prizine takın ve
ederseniz, elektrikli ısıtma yastığını kullanmayın.
sürgülü ayar düğmesini kullanarak ısı ayar kumandasını
− İğne ya da diğer sivri nesneleri yastığa takmayın.
istediğiniz sıcaklık ayarına getirin.
•
Aşırı ısınmayı önlemek için:
• Sürgülü ayar düğmesini kullanarak, sıcaklık ayarını seçin
− Yas
tığı fişe takılı olarak tek başına bırakmayın; odadan
– ısıtma yastığı açılır. Aygıtın güç kaynağına
bağlı ve açık
çıkarken fişini çekin.
olduğunu gösteren bir gösterge yanar.
− Yastığı katlayarak kullanmayın.
• Ayar 1, sürekli kullanım için önerilir.
− Yastığın kırışmasını önleyin.
• Isıtma yastığı, sürgülü ayar düğmesinin «0» konumuna
− Isı ayar kumandasını örtmeyin. Kumandanın doğru
getirilmesi ile kapanır ve gösterge söner.
çalışabilmesi için, kumandayı aygıtın esnek kısımlarının
5. Yaklaşık 90 dakika sonra, ısıtma yastığı ayar kumandası,
üstüne ya da altına koymayın; üstünü diğer yastıklarla ya
ısıtıcıyı otomatik olarak kapatır. Ancak, ikaz lambası
da örtülerle
kapatmayın.
yanmaya devam eder. Zamanlayıcıyı sıfırlamak ve yeni bir
− Kablo, ısı ayar kumandasının çevresine sarılmamalıdır.
ısıtma süresini yeniden başlatmak için, sürgülü ayar
•
Hareket kabiliyeti olmayan kişilerin, bebeklerin, ısıya
düğmesini önce «0» konumuna getirip sonra da istenen
karşı duyarsız insanların kullanmasına ya da hayvanlar
sıcaklığı ayarlamak gerekir.
üzerinde kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların aygıt ile
6. Kullandıktan sonra prizden çekin.
oynamasına izin vermeyin.
2. Temizleme Talimatları
•
Çocuklarda veya bebeklerde kullanmayın. Çocukları, bu
ürünle aynı yerde yalnız bırakmayınız; çünkü çocuklar
UYARI: Herhangi bir temizleme işleminden önce, her
doğabilecek tehlikelerden habersizdir.
zaman aygıtın fişini prizden çekin.
•
Uzun süre yüksek ayarda kullanmak, cilt yanıklarına yol
1. Çıkartılabilir kılıf, yastıktan çıkarıldıktan sonra, üzerindeki
açabilir.
yıkama talimatlarına uygun olarak makinede yıkanabilir.
•
Sözgelimi kullanıcı uyku halindeyken olduğu gibi, aygıtın
2. Yastık, makinede yıkanmamalı ve kuru temizleme
muhtemelen uzun bir süre kullanılması gerektiğinde,
yapılmamalıdır!
kontrollerin sürekli kullanım için önerilen ayara getirilmesi
gerekir.
3. Isı ayar kumandasının ıslanmasına kesinlikle izin vermeyin.
Herhangi bir deterjan ya da kimyasal çözücü madde
•
Aygıtı sık sık o
lası yırtık ya da hasara karşı kontrol edin.
kullanmayın; aygıta zarar verebilirler.
Herhangi bir yırtık veya hasar tespit etmeniz ya da yanlış
kullanım halinde, ürünü daha fazla kullanmadan üretici firma
4. Kesinlikle ısı ayar kumandasını suyun altına tutmayın. Aksi
ya da yetkili bayii ile görüşün.
takdirde, ısı ayar kumandası nemlenebilir ve hasara yol
açabilir.
•
Elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda, kablo,
herhangi bir kazaya yol açmamak için, üretici firma,
5. Isı ayar kumandasının zarar görüp görmediğini sık sık
yetkili bayii ya da kalifiye kişilerce onarılmalıdır.
kontr
ol edin; yastık ve kumaş kılıfı tamamen kurumadan
aygıtı açmayın.
•
Aygıtı kendiniz açmaya ya da onarmaya kalkmayın. Aygıtı
yeniden kurmak için, özel aletlere gereksinim duyulmaktadır.
3. Garanti Kapsamı
•
Aygıt kalp pilinizin çalmasına zarar verebilme ihtimali
Bu ürün, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti
olan zayıf bir manyetik alana sahiptir. Bu yüzden aygıtı
kapsamındadır. Bu garanti, ısı ayar kumandasını, kablo ve
kullanmadan önce doktorunuza yada kalp pilinizin üreticisine
yastığın kendisini kapsamaktadır. Yanlış kullanımdan;
danışmalısınız.
talimatlara uyulmamasından ya da aygıt üzerinde üretici firma
•
Aygıtı katlayıp kaldırmadan önce soğumasını be
kleyin.
dışında yapılan değişikliklerden kaynaklanan kazalar ve zarar
Kıvrılmasını önlemek için üzerine ağır nesneler koymayın.
ziyan , garanti kapsamında değildir.
Garanti, sadece satıcı tarafından doldurulan garanti
Elektronik aygıtlar, evsel atık kurallarına göre değil,
belgesinin ibraz edilmesi durumunda geçerlidir.
yürürlükteki yerel yönetmeliklere göre elden
çıkarılmalıdır.
4. www.microlife.com
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
1. Microlife Ayak Isıtıcısının Kullanımı
almak için, bkz www.microlife.com.
1
Yumuşak kılıf – çıkarılabilir ve
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
makinede yıkanabilir.
Fermuar.
2
Isı ayarları için sürgülü ve
AÇIK göstergeli ısı ayar
kumandası.
1
0
2
3
3
Yastık
13FH 600
Σημαντικές πληροφορίες – Φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση!
GR
•
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν
1. Πώς να χρησιμοποιήσετε τον θερμαντήρα
χρησιμοποιήσετε την συσκευή.
ποδιών Microlife
•
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε
1
Απαλό υφασμάτινο κάλυμμα –
νοσοκομείο. Προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση!
αφαιρούμενο και πλενόμενο σε
•
Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
πλυντήριο. Φερμουάρ.
χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι, τηρείτε τις εξής προφυλάξεις:
2
Χειριστήριο χειρός με κουμπί
−
Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει βραχεί. Εάν το μαξιλάρι υγρα-
για τις ρυθμίσεις θερμότητας
νθεί ή βραχεί, στεγνώστε το καλά πριν το χρησιμοποιήσετε.
και ενδεικτική λυχνία
− Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μόνο σε στεγνούς χώρους, όχι
ενεργοποίησης.
στο μπάνιο, κ.λπ.!
2
1
0
3
3
Μαξιλάρι
− Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το
μαξιλάρι δεν έχει υποστεί ζημιά. Αυτό σημαίνει ότι δεν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιλάρι
πρέπει να το χρησιμοποιείτε εάν υπάρχει εμφανής ζημιά
χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμα. Όταν χρησιμοποιείτε το
στο χειριστήριο χειρός, τους διακόπτες, το φις ή στο ίδιο
μαξιλάρι, ανάμεσα στο δέρμα και το μαξιλάρι πρέπει να
το ηλεκτρικό μαξιλάρ
ι.
υπάρχει διάκενο ώστε να κυκλοφορεί αέρας.
− Μην εισάγετε βελόνες ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
Μην το χρησιμοποιείτε όταν φοράτε παπούτσια.
1. Τοποθετήστε το υφασμάτινο κάλυμμα 1 σε μια επίπεδη
•
Για να αποφύγετε τυχόν υπερθέρμανση:
επιφάνεια. Ανοίξτε το φερμουάρ.
− Μην αφήνετε το μαξιλάρι ενεργοποιημένο όταν δεν είστε
2.
Τοποθετήστε ολόκληρο το μαξιλάρι
3
μέσα στο κάλυμμα, προ-
παρόντες. Απενεργοποιήστε το μαξιλάρι όταν
σαρμόζοντας μία πλευρά κάθε φορά. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο
απομακρύνεστε από το δωμάτιο.
και το χειριστήριο χειρός
2
έχουν παραμείνει έξω από το κάλυμμα.
− Μη χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι διπλωμένο.
3. Το μαξιλάρι πρέπει να είναι «ξαπλωτό», και να εφαρμόζει σε
− Μην τσαλακώνετε το μαξιλάρι.
όλο το κάλυμμα. Κλείστε το φερμουάρ.
−
Μην καλύπτετε το χειριστήριο χειρός με άλλα αντικείμενα.
4.
Συνδέστε το σε πρίζα κεντρικής παροχής εναλλασσόμενου ρεύ-
Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του χειριστηρίου
ματος
220-240
V και ρυθμίστε με το χειριστήριο χειρός τη θερμοκ-
χειρός, μην το τοποθετείτε επάνω ή κάτω από το εύκαμπτο
ρασία στην επιθυμητή τιμή χρησιμοποιώντας το σχετικό κουμπί.
τμήμα του μαξιλαριού, μην το τοποθετείτε κάτω από άλλα
• Επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στο κουμπί – με αυτό
μαξιλάρια, μικρά ή μεγάλα, ή κάτω από ρούχα.
τον τρόπο το θερμαινόμενο μαξιλάρι τίθεται σε λειτουργία.
− Το καλώδιο δεν πρέπει να είναι τυλιγμένο γύρω από το
Ανάβει μια ενδεικτική λυχνία, ως ένδειξη ότι το μαξιλάρι
χειριστήριο χειρός.
έχει συνδεθεί στο ρεύμα και ότι είναι ενεργοποιημένο.
• Η ρύθμιση 1 συνιστάται για συνεχή χρήση.
•
Να μη χρησιμοποιείται σε άτομα με κινητικά προβλήματα,
• Το ηλεκτρικό μαξιλάρι απενεργοποιείται εάν μετακινήσετε
βρέφη, άτομα με υπαισθησία στη θερμότητα ή σε ζώα.
Μην
το κουμπί στη θέση «0». Τότ
ε η ενδεικτική λυχνία σβήνει.
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με την συσκευή.
5. Το χειριστήριο χειρός θέτει το σύστημα θέρμανσης εκτός
•
Να μην χρησιμοποιείται από βρέφη ή μωρά. Μην αφήνετε
λειτουργίας μετά από 90 λεπτά περίπου, ωστόσο η λυχνία
τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όταν χρησιμοποιούν την συσκευή,
ένδειξης θα παραμείνει φωτισμένη. Για να μηδενίσετε το
διότι δεν είναι σε θέση να αντιληφθούν ή να αναγνωρίσουν
χρονομετρητή και να ανανεώσετε την περίοδο θέρμανσης,
τους πιθανούς κινδύνους.
μετακινήστε το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης «0» και
ύστερα στη ρύθμιση θερ
μοκρασίας που επιθυμείτε.
•
Τυχόν υπερβολικά υψηλή ρύθμιση θερμότητας ενδέχεται
6. Αποσυνδέστε το μαξιλάρι από την πρίζα όταν δεν θέλετε να
να προκαλέσει δερματικά εγκαύματα.
το χρησιμοποιήσετε πλέον.
•
Εάν η συσκευή ενδέχεται να παραμείνει σε λειτουργία για
2. Οδηγίες καθαρισμού
μ
εγάλο χρονικό διάστημα, για παράδειγμα εάν ο χρήστης
κοιμηθεί, τα χειριστήρια θα πρέπει να ρυθμιστούν για
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδο-
συνεχή χρήση.
σίας από την πρίζα ρεύματος πριν καθαρίσετε το προϊόν.
•
Ελέγχετε συχνά το προϊόν για να διαπιστώσετε εάν έχει
1. Το αφαιρούμενο κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
υποστεί φθορά ή ζημιά. Εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή
όταν αφαιρεθεί από το μαξιλάρι σύμφωνα με τις οδηγίες
πλύσης που αναγράφονται στο κάλυμμα.
ζημιάς ή εάν το προϊόν έχει υποβληθεί σε κακή χρήση,
απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή το
ν εξουσιοδοτημένο
2. Το μαξιλάρι δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο ή να
υποβάλλεται σε στεγνό καθάρισμα!
αντιπρόσωπο πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
3.
Το χειριστήριο χειρός δεν πρέπει να βραχεί. Μη χρησιμοποιείτε
•
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
απορρυπαντικά ή διαλυτικά, διότι μπορεί να προκαλέσουν
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
ζημιά στο προϊόν.
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή από άλλο εξειδικευμένο
4. Σε καμία περίπτωση μη βάζετε το χειριστήριο χειρός μέσα σε
άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
νερό. Διαφορετικά, μπορεί να εισέλθει υγρασία στο
•
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε το
χειριστήριο χειρός και να προκαλέσει ζημιά.
προϊόν εσείς οι ίδιοι. Για την επανασυναρμολόγηση του
5. Ελέγξτε το χειριστήριο χειρός για να διαπιστώσετε εάν φέρει
προϊόντος απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
σημάδια ζημιάς και στεγνώστε το μαξιλάρι και το υφασμάτινο
κάλυμμά του καλά πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
•
Αυτή η συσκευή εκπέμπει πολύ ασθενή ηλεκτρικά και
μαγνητικά πεδία που μπορούν να διαταράξουν τη
3. Εγγύηση
λειτουργία του καρδιακού σας βηματοδότη. Ως εκ τούτου,
Το προϊόν αυτό καλύπτεται από
2
ετή
εγγύηση που ισχύει από την
σας προτείνουμε να συμβουλευτείτε το γιατρό σας κα
ι τον
ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση καλύπτει το ηλεκτρονικό χειριστήριο
κατασκευαστή του καρδιακού βηματοδότη σας πριν από τη
χειρός, το καλώδιο και το ίδιο το μαξιλάρι. Η εγγύηση δεν καλύπτει
χρήση αυτής της συσκευής.
περιπτώσεις λανθασμένης χρήσης, ατυχήματα ή ζημιά που έχουν
•
προκληθεί λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ή λόγω τροποποιήσεων
Αφήστε την συσκευή να κρυώσει προτού την διπλώσετε
στο προϊόν οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το
ν κατασκευαστή.
και αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.
Μην εναποθέτετε βαριά
Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας
αντικείμενα επάνω στην συσκευή για να μην την λυγίσετε.
εγγύησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος.
Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
4. www.microlife.com
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα
σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Λεπτομερείς οδηγίες για την χρήση των προϊόντων μας ως
επίσης και για το service τους, θα βρείτε στην ηλεκτρονική μας
διεύθυνση www.microlife.com.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών
χαρακτηριστικών.
14 FH 600
Vigtig information - Gem til senere brug!
DA
•
Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette
1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åben lynlåsen.
produkt.
2. Indlæg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad
•
Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospi-
gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver
taler. Kun til privat brug!
udenfor betrækket.
•
Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når
3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk lynlåsen.
produktet bruges:
− Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt, hvis
4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen
den er blevet våd eller fugtig.
til den ønskede varme.
− Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!
• Vælg temperaturindstilling på skydeknappen – dette
− Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den
tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er
bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af
tilsluttet til stikkontakt og er tændt.
skydeknap, kontakter, stik eller selve den varmepude.
• Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.
− Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.
• Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.
•
Lyset vil da slukke.
For at undgå overophedning:
− Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du
5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen
forlader den.
efter ca. 90 minutter. Men indikatorlyset vil fortsat være
− Fold ikke puden under brug.
tændt. For at nulstille timeren og starte endnu en varmepe-
− Undgå at bukke puden.
riode skubbes skyderen til «0» position og så tilbage til den
− Dæk ikke skydeknappen til. For at sikre at skydeknappen
ønskede temperatur.
virker korrekt, bør den ikke placeres under den fleksible del
6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.
af enheden og bør ikke stikkes ind under dyner, puder eller
tøj.
2. Rengøringsanvisninger
− Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.
ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
•
Anvend ikke på en person, der ikke kan bevæge sig, en
foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
baby, en person, der er ufølsom overfor varme eller på
dyr. Lad ikke born lege med produktet.
1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det
•
Brug ikke produktet til mindre børn eller babyer. Lad
maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.
ikke børn være uden opsyn med varmepuden, da de ikke
2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!
kender eller forstår de mulige farer.
3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske eller
•
Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give
opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.
forbrændinger af huden.
4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under
•
Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af
vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.
en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til
5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden og
indstillingen anbefalet til vedvarende brug.
dets stof helt, inden der tændes igen.
•
Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller
beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produkt
3. Garanti
har været brugt forkert, kontaktes producenten eller autori-
Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne
seret forhandler, før den bruges igen.
garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel og
•
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld
udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller
eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller
tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.
•
Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der
Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt
kræves særligt værktøj til samle enheden igen.
af forhandleren.
•
Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
4. www.microlife.com
signaler, som kan forstyrre din pacemaker. Derfor anbe-
Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service
faler vi at din læge og producenten af din pacemaker
kan findes på www.microlife.com.
kontaktes før brug.
•
Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget
tungt på produkt.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale
foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
1. Anvendelse af en Microlife fodvarmer
1
Blødt stofbetræk – aftageligt
og kan maskinvaskes. Lynlås.
2
Betjeningsenhed med skyde-
knap til varmeindstilling og
indikator for tændt (ON).
3
Varmelegeme
2
1
0
3
ADVARSEL: Brug aldrig varmepuden uden betrækket.
Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden
og huden under brug.
Bør ikke anvendes med sko på.
15FH 600
Viktige opplysninger - Oppbevares for senere bruk!
NO
•
Les denne bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.
ADVARSEL: Varmeputen må aldri brukes uten stoffover-
•
Dette produktet er ikke beregnet for medisinsk bruk i
trekket.
sykehus. Bare for privat bruk!
Under bruk skal det være litt luftstrømning mellom varme-
•
For å unngå elektrisk støt ved bruk av denne varme-
puten og huden.
puten må det tas hensyn til følgende:
Må ikke brukes med sko på føttene.
− Må ikke brukes når den er våt. Dersom varmeputen er blitt
1.
Legg stoffovertrekket
1
på et plant underlag. Åpne glidelåsen.
fuktig eller våt, må den tørkes grundig før bruk.
2. Legg varmeputen 3 helt inn i overtrekket, en side om gangen.
− Varmeputen skal kun brukes i tørre rom, ikke på badet osv!
Sørg for at ledningen og kontrollenheten 2 blir utenfor over-
− Kontroller om varmeputen er uskadet hver gang den skal
trekket.
tas i bruk, dvs. at den ikke må brukes dersom det er synlige
skader på kontrollenheten, brytere, støpsel eller den elek-
3. Puten vil legge seg utbrettet og fylle hele overtrekket. Lukk
triske varmeputen.
glidelåsen.
− Sett ikke inn nåler eller skarpe gjenstander.
4. Sett støpselet inn i en kontakt for 220-240 volt vekselstrøm og
•
For å unngå overoppheting:
still kontrollenheten til ønsket varmeinnstilling ved hjelp av
− La ikke varmeputen være slått på uten tilsyn; slå den av når
skyveknappen.
du forlater rommet.
• Velg temperaturinnstillingen på kontrollenheten – dermed
− Bruk ikke varmeputen når den er brettet.
blir varmeputen slått på. En indikatorlampe lyser for å vise
− Unngå å krølle varmeputen.
at varmeputen er koblet til nettforsyningen og slått på.
− Kontrollenheten må ikke tildekkes. For at kontrollenheten
• Innstilling 1 anbefales ved kontinuerlig bruk.
skal kunne virke korrekt, må den ikke plasseres på eller
• Den varmeputen slås av ved å sette kontrollenheten til stil-
under varmeputens fleksible del, den må heller ikke stikkes
ling «0» dermed blir indikatoren slått av.
inn under varmeputer, sengetøy eller klær.
5. Kontrollenheten vil automatisk slå av varmeelementet
− Ledningen må ikke vikles rundt kontrollenheten.
etter ca 90 minutter. Indikatorlampen vil imidlertid fortsatt
•
Må ikke brukes av personer som ikke kan bevege seg,
lyse. For å tilbakestille tidsstyringen og starte en ny varmepe-
et spebarn eller en person som er ufølsom for varme;
riode skal kontrollenheten settes til stilling «0» og deretter
heller ikke til dyr. Ikke la barn leke med produktet.
tilbake til ønsket varmeinnstilling.
•
Må ikke brukes til barn og spedbarn. La ikke barn være
6. Dra ut støpselet etter bruk.
uten tilsyn med produktet fordi de ikke er i stand til å oppdage
2. Instruksjoner for rengjøring
eller vurdere mulige farer.
•
For mye bruk med høy innstilling kan medføre forbren-
ADVARSEL: Dra alltid støpselet ut av nettkontakten før
ninger i huden.
det utføres noen rengjøring av produktet.
•
Når produktet skal brukes over lenger tid, for eksempel
1. Det avtakbare overtrekket kan maskinvaskes etter at det er
hvis man sover, bør innstillingene settes som anbefalt ved
tatt av varmeputen. Vaskeinstruksjonene på overtrekket må
kontinuerlig bruk.
følges.
•
Kontroller produktet med tanke på slitasje eller skade.
2. Varmeputen må ikke maskinvaskes eller tørrenses!
Dersom det er tegn på slitasje eller skade, eller dersom
produkte er misbrukt, må produsenten eller en autorisert
3. Sørg for at kontrollenheten ikke blir våt. Det må ikke brukes
representant kontaktes før fortsatt bruk.
noen vaskemidler eller løsemidler, da dette kan skade
varmeputen.
•
Dersom nettledningen er skadet, må den skiftes av
produsenten, en autorisert representant eller andre
4. Kontrollenheten må ikke under noen omstendigheter holdes
kvalifiserte teknikere, slik at det ikke oppstår skader.
under vann. I motsatt fall kan vann trenge inn i kontrollen-
heten og skade denne.
•
Prøv aldri selv å åpne eller reparere produkte. Det
kreves spesialverktøy for igjen å montere produktet.
5. Sjekk om kontrollenheten har tegn på skade, tørk varme-
puten og dens stoffovertrekk grundig før den igjen slås på.
•
Produktet utstråler en veldig svak elektrisk og magne-
tisk felt som mulig kan påvirke din pacemaker. Derfor
3. Garanti
anbefaler vi deg å kontakte din lege og produsenten av pace-
Denne varmeputen har 2 år garanti fra kjøpsdato. Garantien
makeren før bruk av dette produktet
omfatter den elektroniske kontrollenheten, ledning og selve
•
Når det produktet ikke er i bruk, må det oppbevares i
varmeputen. Denne garantien dekker ikke feilaktig bruk, uhell
den opprinnelige emballasjen på et tørt sted. Sett ikke
eller skade som skyldes forsømmelser med hensyn til å følge
tunge gjenstander på produktet.
instruksjoner, heller ikke modifikasjoner av varmeputen som
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med lokale
ikke er utført av produsenten.
forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
Garantien er bare gyldig ved fremvisning av et garanti-
kort som er utfylt av forhandleren.
4. www.microlife.com
1. Hvordan brukes en Microlife fotvarmer
Utførlig brukerinformasjon om våre instrumenter og service-
1
Mykt stoffovertrekk – kan tas
tilbud finnes på www.microlife.com.
av og vaskes i maskin. Glidelå.
2
Kontrollenhet med skyveknapp
Det tas forbehold om tekniske endringer.
for innstilling av varme og PÅ-
indikator.
3
Varmepute
1
2
0
3
16 FH 600
Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!
NL
•
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
1. Gebruik van het voetenwarmer Microlife
apparaat gebruikt.
1
•
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in
Sloopje van zachte stof – kan
ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!
worden afgenomen en
gewassen. Rits.
•
Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik
2
van het kussentje moet u het volgende in acht nemen:
Handbediening met schuifje
− Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje
voor warmte-instellingen en
vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig
ON indicatielampje.
gedroogd te worden.
0
1
2
3
3
Kussentje
− Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een
badkamer etc.!
WAARSCHUWING: Gebruik het kussentje nooit zonder
− Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer
de stoffen sloop.
voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als er
Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en
zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars,
de huid tijdens gebruik.
stekker of kussentje zelf.
Niet met schoenen gebruiken.
− Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.
1. Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de rits.
•
Ter voorkoming van oververhitting:
− Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel
2. Steek het kussentje 3 geheel in het sloopje, en pas steeds
het uit wanneer u de kamer verlaat.
een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel en de hand-
− Gebruik het kussentje niet gevouwen.
bediening buiten het sloopje blijven 2.
− Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld.
3. Het kussentje moet vlak liggen en zo het gehele sloopje
− Bedek de handbediening niet. Om te zorgen dat de handbe-
vullen. Sluit de rits.
diening goed kan werken, plaats de handbediening dan
4. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van
niet op of onder het flexibele gedeelte van het apparaat,
220-240 volt AC en stel de handbediening op de gewenste
stop de handbediening niet onder kussens of kleding.
warmte in met behulp van het schuifje.
− Het snoer moet niet om de handbediening worden heenge-
• Kies de temperatuurinstelling op het schuifje – dit schakelt
wonden.
het kussentje in. Een indicator zal oplichten en laten zien
•
Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan
dat het apparaatje op de stroomtoevoer is aangesloten en
bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is
ingeschakeld is.
voor warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het
• Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.
apparaat.
• Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op de
•
Gebruik de deken niet voor zuigelingen of baby's. Laat
«0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan.
kinderen niet zonder toezicht met het apparaat spelen omdat
5. De handbediening zal automatisch de verwarming
zij niet op de juiste manier gevaar kunnen herkennen of het
uitschakelen na circa 90 minuten. Echter, het indicatie-
zien aankomen.
lampje zal blijven branden. Om de timer te resetten en nog een
•
Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden
verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de uit
tot huidverbrandingen.
stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling.
•
Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd
6. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent.
gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker
2. Reinigingsinstructies
in slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar
een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.
WAARSCHUWING: Trek altijd het netsnoer uit het
•
Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of
stopcontact voordat u het produkt gaat reinigen.
schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het
1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het
apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met
van het kussentje in gehaald.
de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de
deken verder te gebruiken.
2. Het kussentje moet niet in de machine worden gewassen of
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen
chemisch worden gereinigd!
worden door de fabrikant, een bevoegde vertegen-
3.
Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmid-
woordiger of andere gekwalificeerde personen, om
delen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen.
mogelijke ongelukken te voorkomen.
4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan
•
Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren.
er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken.
Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te
5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje
demonteren en te monteren.
en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt.
•
Dit aparaat verzend lichte electrische en magnetische
3. Garantie
velden, deze zouden de functies van een pacemaker
kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik
Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van
van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch
aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-
specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.
ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
•
Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
in de originele verpakking en bewaar hem op een droge
opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die
plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.
niet door de fabrikant zijn verricht.
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
Elektronische apparaten moeten volgens de lokale
dealer ingevulde garantiekaart.
wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen
met het huisafval.
4. www.microlife.com
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
service zijn te vinden op www.microlife.com.
Technische wijzigingen voorbehouden.
17FH 600
Svarbi informacija. Išsaugokite instrukciją ateičiai!
LT
•
Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šią
1. Ištieskite užvalkalą 1 ant lygaus paviršiaus. Atsekite
instrukciją.
užtrauktuką.
•
Šio prietaiso negalima naudoti ligoninėje. Pledas skirtas
2. Įkiškite pagalvėlę į užvalkalą 3. Atkreipkite dėmesį, ar
tik buitiniam naudojimui!
laidas ir reguliavimo pultas 2 liko užvalkalo išorėje.
•
Norėdami išvengti elektros šoko pagalvėlės naudojimosi
3. Gulėdama ant plokštumos pagalvėlė turi užpildyti visą
metu, atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus:
užvalkalo vidų. Užsekite užtrauktuką.
− Nesinaudokite drėgna pagalvėle. Jei pagalvėlė šlapia ar
4. Įjunkite kištuką į 220-240V kintamos srovės rozetę.
drėgna, prieš naudojimąsi ją gerai išdžiovinkite.
Reguliatoriaus rankenėlę nustatykite pagal norimą šilumą.
− Pagalvėle naudokitės sausose patalpose, jokiu būdu ne
• Nustačius reguliatoriaus rankenėlę į bet kurią darbinę
vonios kamabaryje ar pan!
padėtį, užsižiebia lemputė, parodanti, kad prietaisas
− Prieš kiekvieną naudojimąsi patikrinkite, ar pagalvėlė
įjungtas į tinklą ir veikia.
nepažeista. Nenaudokite pagalvėlės, jei ji matomai
• Padėtis «1» nustato nepertraukiamo naudojimo režimą.
pažeista, pažeistas reguliavimo pultas, jungikliai, kištukas.
• Pagalvėlę
išjunkite pastumdami reguliatoriaus rankenėlę
− Pagalvėlės nebadykite, saugokite ją nuo aštrių daiktų.
į «0» padėtį. Lemputė užges.
•
Norint išvengti perkaitinimo:
5. Pagalvėlė automatiškai išsijungia apytikriai po 90-ties
− Nepalikite įjungtos pagalvėlės be priežiūros. Išeidami iš
minučių. Tačiau lemputė tebešviečia. Norint nustatyti naują
patalpos pagalvėlę išjunkite.
šildymo ciklą, būtina reguliavimo rankenėlę nustumti į padėtį
− Nesinaudokite sulankstyta pagalvėle.
«0» ir vėl iš naujo į norimą šildymo padėtį.
− Pagalvėlės nelamdykite.
− Neuždenkite reguliavimo pulto Tam, kad reguliavimo
6. Pasinaudoję pagalvėle, ištraukite kištuką iš rozetės.
pultas dirbtų sklandžiai, jo negalima dėti nei ant šildymo
2. Valymo instrukcijos
pagalvėlės, nei po ja, slėpti po pagalve ar patalyne.
− Nevyniokite laido ant reguliavimo pulto.
DĖMESIO! Prieš valydami pledą jį būtinai išjunkite iš
•
Nenaudoti asmenims, negalintiems judėti, kūdikiams ar
matinimo tinklo
asmenims, nejautriems šilumai. Nenaudoti gyvūnams.
1. Užvalkalas, nuimtas nuo pagalvėlės, gali būti skalbiamas
Nepalikite vaikų su prietaiso be priežiūros.
skalbyklėje laikantis gamintojo nurodymų ant etiketės.
•
Nenaudokite kūdikiams ir vaikams. Nepalikite vaikų su
2. Pačią pagalvėlę skalbti ar sausai valyti draudžiama!
prietaisu be priežiūros. Vaikai nesugeba įvertinti visų galimų
pavojų.
3. Neleiskite reguliavimo pultui sudrėkti. Nenaudokite tirpiklių
ar detergentų – jie sugadins prietaisą.
•
Per ilgas naudojimas aukščiausios temperatūros režime
gali sukelti odos nudegimus.
4. Jokiu būdu nemerkite reguliavimo pulto į vandenį. Drėgmė,
patekusi į vidų, sugadins prietaisą.
•
Esant tikimybei, kad prietaisas bus naudojamas ilgesnį
laiką, pvz. naudotojui užmigus, turi būti nustatytas
5. Patikrinę, ar reguliavimo pultas nepažeistas, išdžiovinę
nepertraukiamo naudojimo režimas.
pagalvėlę bei jos užvalkalą, galite įjungti ją vėl.
•
Pastoviai tikrinkite prietaisą dėl galimų nusidėvėjimo
3. Garantija
požymių ar pažeidimų.
Jei tokių požymių esama, arba
prietaisas buvo neteisingai eksploatuojamas, prieš tolimesnį
Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos.
naudojimą visuomet kreipkitės į gamintoją ar jo įgaliotą atstovą.
Garantija taikoma elektroniniam reguliavimo pultui, laidui bei
pagalvėlei. Garantija negalioja pažeidimams, kuriuos sukėlė
•
Pažeistą prietaiso laidą gali pakeisti tik gamintojas, jo
netaisyklingas naudojimas, avarijos, naudojimo instrukcijų
serviso įgaliotinis ar kitas kvalifikuotas specialistas.
nesilaikymas arba trečių asmenų atlikti prietaiso pakeitimai.
•
Neardykite ir neremontuokite prietaiso patys. Tam būtini
Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę ir
specialūs įrankiai.
pirkimo čekį.
•
Šis prietaisas skleidžia labai silpnus elektrinius ir
4. www.microlife.lt
magnetinius laukus, galinčius sutrikdyti širdies
stimuliatoriaus darbą. Todėl, prieš naudodamiesi prietaisu,
Platesnė informaciją apie mūsų produktus ir paslaugas pateikta
pasitarkite su gydytoju ir Jūsų širdies stimuliatoriaus gamintojo
internete adresu www.microlife.lt.
atstovu.
Galimi techniniai pakeitimai.
•
Nenaudojamą prietaisą ataušinkite ir laikykite originalioje
pakuotėje sausoje vietoje. Nedėkite ant prietaiso sunkių
daiktų.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami laikantis
aplinkosaugos reikalavimų. Negalima prietaiso išmesti
su buitinėmis šiukšlėmis.
1. Kaip naudotis Microlife šildyklė kojoms
1
Minkštas užvalkalas su
užtrauktuką. Jį galima nuimti ir
skalbti automatinėje
skalbyklėje.
2
Reguliavimo pultas su
perjungėju bei įjungto prietaiso
indikatoriumi.
2
1
0
3
3
Pagalvėlė.
DĖMESIO! Nesinaudokite pagalvėle be užvalkalo.
Leiskite orui laisvai cirkuliuoti tarp pagalvėlės ir odos
paviršiaus.
Nesinaudokite su avalyne.
18 FH 600
Svarīga informācija – saglabāt vēlākai izmantošanai!
LV
•
Pirms lietojat šo ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet sildītāju bez pārvalka.
instrukciju.
Lietošanas laikā atstājiet nelielu vietu gaisa cirkulācijai
•
Šī ierīce nav paredzēta medicīniska rakstura izmantošanai
starp sildītāju un ādas virsmu.
slimnīcās. Paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos!
Nelietot kopā ar kurpēm.
•
Lai izvairītos no elektriskā šoka, izmantojot sildītāju,
1. Izklājiet auduma pārvalku 1 uz līdzenas virsmas. Atvērt
ievērojiet šādus norādījumus:
rāvējslēdzēju.
− Nelietojiet sildītāju, ja tas ir slapjš.Pirms lietošanas
2. Ievietojiet sildītāju 3 pārvalkā pilnībā, līdz viena puse pilnībā
sildītājam jābūt pilnībā izžāvētam.
pielāgojas. Pārliecinieties, vai vads un manuālā vadība 2
− Izmantojiet sildītāju tikai sausās istabās, nevis, piemēram,
atrodas ārpus pārvalka.
vannas istabā!
3. Sildītājs būs līdzens, aizpildot visu pārvalku. Aizvērt
− Katru reizi, pirms lietojat sildītāju, pārliecinieties, ka tas nav
rāvējslēdzēju.
bojāts, t.i. neizmantojiet sildītāju, ja novēroti manuālās
vadības, pārslēga, kontaktdakšas vai sildītāja bojājumi.
4. Iespraudiet kontaktdakšu 220-240 voltu sprieguma
− Neduriet ar adatām vai citiem asiem priekšmetiem.
kontaktligzdā un iestatiet manuālo vadību vēlamajā sildīšanas
•
režīmā, izmantojot pārslēgu
Lai izvairītos no pārmērīgas sakarša
nas:
• Izvēlieties temperatūras iestatījumus uz pārslēga – tā tiek
− Neatstājiet sildītāju ieslēgtu bez uzraudzības; atstājot
ieslēgts sildītājs. Indikators būs apgaismots, norādot, ka
telpu, izslēdziet to.
ierīce ir pievienota strāvai un ir ieslēgta.
− Neizmantojiet sildītāju, ja tas ir salocīts.
• Ilgstošai lietošanai ieteicams izmantot 1. iestatījumu.
− Sildītājs nedrīkst būt saburzīts.
• Sildītāju izslēdz, pārbīdot pārslēgu «0» pozīcijā. Indikators
−
Nepārklājiet manuālās vadības slēdzi. Lai nodrošinātu
vairs netiek apgaismots.
pareizu manuālās vadības darbību, nenovietojiet to uz vai
zem ierīces elastīgās daļas, vai zem spilveniem, vai drēbēm.
5.
Manuālā kontrole automātiski izslēgs sildītāju pēc
− Vads nedrīkst būt aptīts ap manuālās vadības slēdzi.
apmēram 90 minūtēm.
Tajā pašā laika indikators būs
•
izgaismots. Lai iestatītu laika regulatoru citā režīmā un uzsāktu
Neizmantojiet šo ierīci cilvēkiem ar kustību traucējumiem,
nākamo sildīšanas periodu, pārbīdiet pārslēgu izslēgšanas
«
0
»
bērniem, pret siltumu nejutīgiem cilvēkiem vai
pozīcijā un tad atpakaļ uz vēlamo siltuma iestatījumu.
dzīvniekiem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
•
6. Atvienojiet no strāvas pēc slituma perioda beigām.
Nelietojiet zīdaiņiem vai bērniem. Neatstājiet bērnus bez
uzraudzības ierīce tuvumā, jo viņi neapzinās vai nenovērtē
2. Kopšanas pamācība
iespējamos draudus.
•
Pārmērīga ierīces izmantošana lielā karstuma iestatījumā
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīšanas pārliecinieties, vai
var izraisīt ādas apdegumus.
kontaktdakša neatrodas kontaktligzdā.
•
Ja ierīci p
aredzēts lietot ilgāku laiku, piemēram, lietotājam
1. Pēc noņemšanas no sildītāja pārvalku drīkst mazgāt veļas
iemiegot, kontrolierīces ir jānoregulē uz ilgstošai lietošanai
mazgājamajā mašīnā, ievērojot norādījumus, kas minēti uz
ieteicamo iestatījumu.
pārvalka.
•
Bieži pārbaudiet ierīci, lai pārliecinātos, vai nav
2. Sildītājs nav piemērots mazgāšanai veļas mazgājamajā
novērojamas nolietojuma vai bojājuma pazīmes. Ja ierīcei
mašīnā vai ķīmiskajai tīrīšanai!
vērojamas nolietojuma vai bojājuma pazīmes, vai ierīce tikusi
3. Nesaslapiniet manuālo vadību. Neizmantojiet mazgāšanas
nepareizi izmantota, lūdzu, pirms turpmākas lietošanas,
līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var radīt bojāju
mus.
sazinieties ar ražotāju vai oficiāli pilnvarotu personu.
4. Nekādā gadījumā neturiet manuālo vadību zem ūdens.
•
Ja ir bojāts padeves vads, tas jānomaina ražotājam,
Pretējā gadījumā ūdens var nokļūt manuālās vadības sistēmā
oficiāli pilnvarotai personai vai līdzīgi kvalificētam
un radīt bojājumus.
darbiniekam, lai izvairītos no iespējamā riska.
5. Pārliecinieties, vai manuālā rokas vadība nav bojāta. Pirms
•
Neatveriet vai nelabojiet ierīci pats. Ierīces demontēšanai
lietošanas pilnībā izžāvējiet sildītāju un tā auduma pārvalku.
nepieciešami speciāli darbarīki.
3. Garantija
•
Ierīce izstaro
vāju elektrisko un magnētisko lauku, kas var
traucēt sirds stimulatora darbību. Tādēļ pirms ierīces
Šai precei ir 2 gadu garantija no iegādes dienas. Šī garantija
lietošanās iesakam konsultēties ar ārstu un sirds stimulatora
attiecas uz elektroniskās manuālās vadības, vada un sildītāja
ražotāju.
bojājumiem. Nepareiza lietošana, negadījumi vai bojājumi, kas
•
radušies lietošanas noteikumu neievērošanas gadījumā, vai
Laikā, kad ierīce sega netiek lietota, uzglabājiet to sausā
vietā, oriģinālajā iepakojumā. Nenovietojiet uz ierīce
ierīces labojumi, ko nav veicis ražotājs, uz garantijas
smagus priekšmetus.
noteikumiem neattiecas.
Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas
No elektroniskajām ierīcēm ir jāatbrīvojas saskaņā ar
talonu.
vietējiem spēkā esošajiem noteikumiem, nevis kopā ar
4. www.microlife.lv
mājsaimniecības atkritumiem.
Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie
1. Kā lietot Microlife kāju sildītājs
pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnēwww.microlife.lv.
1
Mīksta auduma pārvalks –
Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
noņemams un paredzēts
mazgāšanai veļas
mazgājamajā mašīnā.
Rāvējslēdzējs.
2
Manuālā vadība ar pārslēgu un
ieslēgšanas (ON) indikatoru.
1
0
2
3
3
Sildītājs
19FH 600
Oluline teave - hoidke alles, et seda vajadusel uuesti lugeda!
EE
•
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt kasutusjuhendit.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage soojuskotti ilma
•
See seade ei ole mõeldud kasutuseks haiglates. Kasutada
riidekatteta.
ainult kodustes tingimustes!
Võimaldage soojenduskoti ja naha vahele õhuringlust.
•
Et vältida soojenduskoti kasutamise ajal elektrilöögi ohtu,
Mitte kasutada jalatsitega.
võtke kasutusele järgmised ettevaatusabinõud:
1. Asetage riidekate 1 lamedale pinnale. Avage lukk.
− Ärge kasutage märga soojenduskotti. Kui soojenduskott on
2. Asetage soojenduskott 3 täielikult katte sisse, sobitades
saanud märjaks või niiskeks, kuivatage see enne kasutust
küljed ükshaaval. Kontrollige, et juhe ja soojusregulaator 2
täiesti.
jääksid kattest välja.
− Kasutage soojenduskotti ainult kuivades ruumides, ärge
kasutage seda näiteks vannitoas!
3. Soojenduskott asetub siledalt, täites kogu katte. Sulgege lukk.
− Kontrollige enne iga kasutust, et soojenduskott oleks terve.
4. Ühendage soojenduskott 220-240 V vahelduvvoolu võrku ja
Ärge kasutage seda, kui soojaregulaatoril, lülititel, pistikul
valige soojaregulaatori liugnupu abil sobiv kuumus.
või soojenduspadjal endal on nähtavaid kahjustusi.
• Valige liugnupuga temperatuur – soojenduskott lülitub
− Ärge torgake soojenduskoti sisse nõelu ega muid teravaid
sisse. Süttiv signaaltuli näitab, et soojenduskott on
esemeid.
voolvõrku ühendatud ja sisse lülitatud.
•
Et vältida ülekuumenemist:
• Kestvaks kasutamiseks sobib töörežiim 1.
− Ärge jätke sisselülitatud soojenduskotti järelvalveta. Toast
• Soojenduskoti saab välja lülitada, kui lükata liugnupp «0»
lahkudes lülitage see välja.
asendisse, signaaltuli kustub.
− Ärge kasutage soojenduskotti voldituna.
5. Soojaregulaator lülitab küttekeha ligikaudu 90 minuti
− Vältige soojenduskoti kortsutamist.
möödudes automaatselt välja. Signaaltuli jääb aga põlema.
− Ärge katke soojaregulaatorit kinni. Et soojaregulaator
Et taimerit ümber seada ja alustada uut soojendamist,
toimiks õigesti, ärge asetage seda soojenduskoti liikuva
liigutage liugnupp väljalülitatud «0» asendisse ja seejärel
osa peale ega alla. Samuti ärge asetage seda patjade,
tagasi soovitud kuumusele.
madratsite ega riiete alla.
6. Kui olete lõpetanud, ühendage seade vooluvõrgust lahti.
− Ärge laske juhtmel keerduda ümber soojaregulaatori.
•
Mitte kasutada liikumisvõimetu inimese, imiku, kuumuse
2. Puhastamisjuhised
suhtes tundetu inimese või loomade puhul. Ärge lubage
HOIATUS: enne kui hakkate toodet puhastama,
lastel seadmega mängida.
ühendage see vooluvõrgust lahti.
•
Ärge kasutage väikelastel ega imikutel. Ärge jätke lapsi
selle seadmega järelvalveta, sest nad ei pruugi võimalikku
1. Eemaldatavat katet võib pesumasinas pesta, kui olete enne
ohtu ära tunda ega karta.
sellest soojenduskoti välja võtnud. Täpsemat teavet vaadake
kaanel toodud pesemisjuhistest.
•
Kui suurel kuumusel olev soojenduskott jätta peale liiga
kauaks, võib see põhjustada nahapõletusi.
2.
Soojenduskotti ei tohi pesumasinas pesta ega kuiv-puhastada!
•
Kui seadet on kavas kasutada pikemat aega, näiteks kui
3. Ärge laske soojaregulaatoril saada märjaks. Ärge kasutage
võib juhtuda, et kasutaja jääb magama, tuleb lüliti seada
puhastusvahendeid ega lahusteid, need võivad seadet
kestvaks kasutamiseks sobivale töörežiimile.
kahjustada.
•
Kontrollige seadet sageli võimalike kulumisnähtude ja
4. Ärge ühelgi juhul hoidke soojaregulaatorit veel all. Niiskus
kahjustuste osas.
Kui täheldate soojenduskotil kulumisnähte,
võib siseneda soojaregulaatorisse ja seda kahjustada.
kahjustusi või on seda valesti kasutatud, pöörduge palun enne
5. Enne soojenduskoti sisse lülitamist kontrollige
edasist kasutust tootja või ametliku müügiesindaja poole.
soojaregulaatorit kahjustuste osas ning kuivatage
•
Ohutuse tagamiseks peab kahjustunud voolujuhtme
soojenduskott ja selle riidekate täielikult.
asendama tootja, ametlik müügiesindaja või analoogse
3. Garantii
kvalifikatsiooniga isik.
•
Ärge püüdke seadet ise osadeks võtta ega parandada.
Sellele tootele on antud 2 -aastane garantii, mis algab
Seadme kokkupanemiseks on vaja spetsiaalseid tööriistu.
ostukuupäevast. Garantii hõlmab soojaregulaatorit, kaablit ja
soojenduskotti. Garantii ei kata seadme valest käsitsemisest,
•
See seade kiirgab väga nõrka elektri- ja magnetvälja, mis
õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhendi eiramisest tingitud
võib omada mõju teie südamestimulaatorile. Seetõttu
kahjustusi. Garantii ei kehti, kui seadet on muutnud keegi teine,
soovitame enne seadme kasutamist pidada nõu oma arstiga ja
va tootja.
stimulaatori tootjaga.
Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi
•
Laske seade ära jahtuda enne, kui selle kokku voldite ja
ette näitamisel.
kuiva kohta seisma panete. Ärge asetage seadme peale
4. www.microlife.com
raskeid esemeid.
Elektroonilisi seadmeid peab käitlema vastavalt
Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta
kohalikule seadusandlusele, neid ei tohi visata
leiate veebilehelt www.microlife.com.
olmeprügi hulka.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
1. Kuidas Microlife jalasoojendit kasutada
1
Pehmest riidest kate –
eemaldatav ja pesumasinas
pestav. Lukk.
2
Soojaregulaatori liugnupp
kuumusastme valikuks ja
«SISSELÜLITATUD»
indikaator.
0
1
2
3
3
Soojenduskott
20 FH 600
Важна информация - Запазете за бъдеща употреба!
BG
•
Моля прочетете внимателно това ръководство, преди
1. Как да използвате Microlife нагревател за крака
да използвате уреда.
1
Калъф от мек плат – може
•
Този уред не е предназначен за медицинска употреба
да се маха и пере в пералня.
в болници. Само за домашна употреба!
Цип.
•
За да избегнете електрически удар, когато използвате
2
Ръчно управление с плъзгач
уреда, спазвайте следното:
за настройка на отопление и
− Не използвайте, ако е мокър. Ако уредът се е
индикатор ON (Включено).
навлажнил или намокрил, изсушете го напълно преди
3
Нагряваща подложка
употреба.
0
1
2
3
− Изп
олзвайте уреда само в сухи стаи, не в бани и др!
− Преди всяка употреба проверявайте дали уредът не е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте уреда
повреден, тоест не използвайте, ако има видима
без калъф.
повреда на ръчното управление, превключвателите,
Трябва да има циркулация на въздуха между уреда и
контакта или самия уред.
кожата по време на употреба.
− Не пробождайте с игли или други остри предмети.
Да не се използва с обувки.
•
За да избегнете прегряване:
1.
Поставете калъфа
1
на равна повърхност. Отворете ципа.
− Не остав
яйте уредът включен без наблюдение;
2. Поставете уреда 3 изцяло в калъфа, като напасвате
изключвайте го, когато напускате стаята.
всяка страна поотделно. Уверете се, че кабелът и
− Не го използвайте прегънат.
ръчното управление 2 остават извън калъфа.
− Не огъвайте уреда.
3. Уредът трябва да е равен и да изпълва целия калъф.
− Не покривайте ръчното управление. За да
Затворете ципа.
гарантирате, че ръчното управление работи правилно,
не го поставяйте върху или под уреда. Не пъхайте под
4.
Включете към контакт 220-240 волта и настройте ръчното
възглавници, възглавнички или дрехи.
управление на желаната степен за затопляне, използвайки
−
Кабелът не трябва да е увит около ръчното управление.
плъзгача.
• Изберете температурата с плъзгача – така се включва
•
Не използвайте при бебета, при обездвижени или
уреда. Ще светне индикатор, който показва, че уредът
нечувствителни към топлина хора, или при животни.
е свързан към захранването и е включен.
Не позволявайте на децата да играят с устройството.
•
Положение 1 се препоръчва за продължителна употреба.
•
Не го използвайте за малки деца или бебета.
Не
• Уредът се изключва като преместите плъзгача в
оставяйте децата без надзор с уред, защото те не могат
положение «0», при което индикаторът ще загасне.
правилно да разпознаят или преценят възможни опасности.
5. Ръчното управление ще изключи автоматично
•
Прекалената употреба на уреда на висока степен може
нагряването след около 90 минути. Въпреки това,
да предизвика изгаряния на кожата.
индикаторната лампичка продължава да свети. За да
•
Когато е вероятно използването на този уред за
нулирате таймера и започнете нов период на нагряване,
продължително време, например, когато
преместете плъзгача до положение «0» (изключено) и
потребителят заспи, настройките трябва да се регулират
след това обратно до желан
ата настройка за нагряване.
според препоръчаните за продължителна употреба.
6. Изключете уреда от контакта, когато вече не го ползвате.
•
Проверявайте често уреда за признаци на износване
2. Инструкции за почистване
или повреда. Ако има признаци на из
носване или
повреда, или уредът е употребяван неправилно, моля
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте
свържете се с оторизиран представител, преди да
захранващия кабел от контакта, преди да започнете
продължите употребата.
да почиствате уреда.
•
Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде
1. Калъфката може да се пере, като преди това извадите
заменен от производителя, оторизиран представител
уреда от нея. Спазвайте инструкциите за пране посочени
или лица с подобна квалификация, за да се избегнат
на опаковката.
рискове.
2. Електрическото тяло на уреда не трябва да се пере в
•
Не се опитвайте да отваряте или поправяте уреда
пералня или да се дава на химическо чистене!
сами. За сг
лобяване на уреда са необходими специални
3. Не мок
рете ръчното управление. Не използвайте
инструменти.
препарати или разтворители, те могат да повредят уреда.
•
Този уред излъчва много слаби електрически и
4. В никакъв случай не дръжте ръчното управление под
магнитни полета, които могат да нарушат функцията
вода. В противен случай може да влезе вода в него и да
на вашия сърдечен пейсмекър. Ето защо, ние Ви
го повреди.
препоръчваме да се консултирате с Вашия лекар и
5. Проверете дали ръчното управление не е повредено,
производителя на сърдечния пейсмейкър преди да
изсушете напълно уреда и калъфа, преди да го в
ключите
използвате този уред.
отново.
•
Оставете ус
тройството да изстине преди да го
3. Гаранция
приберете и съхраните на сухо място. Не поставяйте
тежки предмети върху него, за да се предотврати
Този продукт има гаранция 2 -години от датата на покупка.
деформиране.
Тази гаранция покрива електронното ръчно управление,
кабела и самата възглавница. Тази гаранция не покрива
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
неправилна употреба, злополука или повреда вследствие
съгласно местните приложими разпоредби, а не с
на неспазени инструкции или модификации на уреда, които
битовите отпадъци.
не са извършени от производителя.
Гаранцията е валидна само при представяне на
гаранционната карта по
пълнена от търговеца.
4. www.microlife.bg
Подробна информация за нашите продукти и услуги може
да се намери на адрес www.microlife.bg.
Технически изменения запазени.
21FH 600
Informaţii importante - A se păstra pentru utilizare ulterioară!
RO
•
Vă rugăm citiţi acest manual cu atenţie înainte de a
1. Modul de utilizare a încălzitorului pentru
utiliza acest produs.
picioare Microlife
•
Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri
medicale în spitale. Este destinat numai pentru
1
Înveliș din material textil
utilizarea la domiciliu!
moale
–
se poate detașa și
spăla în mașina de spălat.
•
Pentru a evita orice risc de electrocutare în timpul
Fermoar.
utilizării, vă rugăm respectaţi următoarele:
−
Nu o utilizaţi dacă este umedă. Dacă perna devine
2
Comandă manuală cu cursor
umedă sau udă, uscaţi-o complet înainte de utilizare.
pentru reglarea căldurii și
−
Utilizaţi perna numai în încăperi uscate, nu în baie sau
indicator Pornit.
alte asemenea locuri!
1
0
2
3
3
Pernă
−
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca perna să nu fie
ATENŢIE:
Nu utilizaţi niciodată perna fără învelișul din
deteriorată, pentru a nu exista defecte vizibile la
material textil. Lăsaţi să circule puţin aer între perna și
comanda manuală, întrerupătoare, ștecher sau la perna
piele pe durata utilizării.
însăși.
Nu utilizaţi atunci când purtaţi pantofi.
−
Nu o înţepaţi cu ace sau alte obiecte ascuţite.
1.
Puneţi învelișul din material textil
1
pe o suprafaţă plană.
•
Pentru a evita încălzirea excesivă:
Deschideţi fermoarul.
−
Nu lăsaţi perna pornită și nesupravegheată; opriţi-o în
2.
Introduceţi perna
3
complet în înveliș, potrivind fiecare
momentul în care părăsiţi încăperea.
parte, pe rând. Verificaţi cablul și comanda manuală
2
să
−
Nu utilizaţi perna împăturită.
rămână în afara învelișului.
−
Evitaţi formarea de cute.
−
Nu acoperiţi comanda manuală. Pentru a asigura
3.
Perna va sta întinsă uniform, umplând întregul înveliș.
funcţionarea corectă a comenzii manuale, nu puneţi
Închideţi fermoarul.
comanda manuală pe sau sub partea flexibilă a
4.
Introduceţi ștecherul într-o priză de 220-240 V CA și reglaţi
aparatului, nu o înghesuiţi sub pernele de dormit,
comanda manuală la nivelul dorit cu ajutorul cursorului.
saltele sau îmbrăcăminte.
•
Selectaţi nivelul de temperatură cu ajutorul cursorului
−
Cablul nu trebuie înfășurat în jurul comenzii manuale.
–
astfel se pornește perna. Se va aprinde un indicator
•
A nu se utiliza pe persoane incapabile să se miște, pe
luminos, indicând faptul că aparatul este conectat la
bebeluși, pe persoane insensibile la căldură sau pe
tensiunea de alimentare și este pornit.
animale.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
•
Reglajul 1 este recomandat pentru utilizare continuă.
•
Perna se oprete prin mutarea cursorului pe poziţia
«
0
»
,
•
Nu o utilizaţi pentru sugari sau copii mici.
Nu lăsaţi
apoi indicatorul se va stinge.
copiii nesupravegheaţi cu produsul în funcţiune, pentru că
5.
Comanda manuală va opri automat aparatul după aproxi-
nu pot aprecia sau recunoaște corect pericolele posibile.
mativ 90 de minute.
Cu toate acestea, lampa indicatoare va
•
Aplicarea excesivă la un nivel ridicat poate duce la
rămâne aprinsă. Pentru a reseta cronometrul și a începe o
arsuri ale pielii.
nouă perioadă de încălzire, mutaţi cursorul pe poziţia oprit
•
Atunci când este probabil ca produsul să fie folosit o
«
0
»
și după aceea înapoi la nivelul dorit de încălzire.
perioadă mai lungă de timp, de exemplu de către un
6.
Scoateţi din priză la finalul utilizării.
utilizator care este pe cale să adoarmă,
dispozitivele de
control trebuie poziţionate pe un reglaj recomandat pentru
2. Instrucţiuni privind curăţarea
utilizare continuă.
ATENŢIE:
Întotdeauna scoateţi din priză cablul de
•
Verificaţi frecvent produsul pentru a observa semnele
alimentare înainte de a efectua curăţarea produsului.
de uzură sau deteriorare.
Dacă există semne de uzură
1.
Învelișul detașabil poate fi spălat în mașina de spălat rufe
sau deteriorare, sau dacă aparatul a fost utilizat incorect,
după scoaterea de pe pernă, în conformitate cu
vă rugăm contactaţi producătorul sau agentul autorizat
instrucţiunile de spălare prezentate pe înveliș.
înainte de a-l mai utiliza.
2.
Perna nu trebuie spălată în mașina de spălat rufe sau
•
Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie
curăţată chimic!
înlocuit de producător, un agent autorizat al acestuia
3.
Nu udaţi comanda manuală. Nu utilizaţi nici un fel de
sau de o persoană calificată în acest sens, pentru a
detergenţi sau solvenţi, pentru că aceștia pot deteriora
evita orice pericol.
produsul.
•
Nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi aparatul dvs.
4.
Sub nici o formă nu introduceţi comanda manuală în apă.
Este nevoie de instrumente speciale pentru a reasambla
În caz contrar, umezeala poate pătrunde în interiorul
produsul.
acesteia și duce la deteriorare.
•
Acest produs emite câmpuri electrice și magnetice
5.
Verificaţi comanda manuală pentru semne de deteriorare.
foarte slabe, care pot disturba funcţionarea
Uscaţi complet perna și învelișul său textil înainte de a o
stimulatoarelor cardiace.
De aceea, vă recomandăm să
porni din nou.
consultaţi medicul sau producătorul stimulatorului dvs.
cardiac înainte de utilizarea acestui produs.
3. Garanţia
•
Lăsaţi produsul să se răcească înainte de a-l împături
Acest produs este garantat pentru
2 ani
de la data
și a-l depozita într-un loc uscat.
Nu așezaţi obiecte grele
cumpărării. Garanţia acoperă comanda manuală electronică,
deasupra.
cablul și perna electrică în sine. Această garanţie nu include
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în
utilizarea incorectă, accidentele sau daunele rezultate din
concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu
nerespectarea instrucţiunilor, sau modificările efectuate
împreună cu deșeurile menajere.
asupra aparatului de altcineva decât producătorul aparatului.
Garanţia este valabilă numai la prezentarea fișei de
garanţie completată de distribuitor.
4. www.microlife.com
Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele
și serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
22 FH 600
Důležité informace - uchovejte pro budoucí použití!
CZ
•
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento
1. Jak používat vyhřívací papuče Microlife
návod.
1
•
Tento výrobek není určen k lékařskému použití
Potah z měkké tkaniny
–
v nemocnicích. Pouze k domácímu použití!
snímatelný a vypratelný. Zip.
2
•
Aby při používání podušky nedošlo k úrazům
Ruční ovládání s
elektrickým proudem, dodržujte prosím následující:
posuvníkem pro nastavení
−
Nepoužívat vlhké. Pokud poduška navlhne nebo se
tepla a ukazatel zapnutí.
namočí, před použitím ji zcela vysušte.
3
Poduška
−
Používat pouze v suchých místnostech, nikoliv
0
1
2
3
v koupelně apod.!
−
Před každým použitím zkontrolujte, není-li poduška
UPOZORNĚNÍ:
Podušku nikdy neužívejte bez potahu.
poškozená, tj. nepoužívejte ji v případě viditelného
Během používání zajistěte mezi poduškou a pokožkou
poškození ručního ovládání, přepínačů, zátky nebo
přiměřenou cirkulaci vzduchu.
podušky samotné.
Nepoužívat s botama.
−
Nevkládejte špendlíky nebo jiné ostré předměty.
1.
Potah
1
položte na rovný povrch. Otevřít zip.
•
Aby nedošlo k přehřátí:
2.
Podušku
3
zcela vložte do potahu a postupně upravte
−
Neponechávejte podušku zapnutou bez dozoru; pokud
obě strany. Kabel a ruční ovládání
2
ponechejte mimo
opouštíte místnost, vypněte ji.
potah.
−
Nepoužívejte podušku ve složeném stavu.
−
Dbejte, a se netvoří přehyby.
3.
Poduška se rozloží a vyplní celý potah. Zavřít zip.
−
Nezakrývejte ruční ovládání. Pro zajištění správné
4.
Zastrčte do zásuvky 220-240 V stříd. napětí a pomocí
funkce ručního ovládání, ruční ovládání nepokládejte
posuvníku ručního ovládání zvolte požadované teplotní
na nebo pod pružnou část spotřebiče, nevkládejte pod
nastavení.
polštáře, peřiny ani oděvy.
•
Na posuvníku zvolte teplotní nastavení
–
tím se
−
Kabel neomotávejte kolem ručního ovládání.
poduška zapne. Rozsvítí se kontrolka signalizující
•
Nepoužívat u osob neschopných pohybu, malých dětí,
připojení spotřebiče k napájení a jeho zapnutí.
osob necitlivých na teplo ani u zvířat.
Nedovolte dětem
•
Pro nepřetržité použití se doporučuje nastavení 1.
hrát si s přistrojem.
•
Poduška se vypíná přesunutím posuvníku do polohy
•
Nepoužívat pro kojence nebo malé děti.
«
0
»
, načež kontrolka zhasne.
Neponechávejte děti s výrobek bez dozoru protože
5.
Ruční ovládání podušky automaticky vypne topné
nedokáží správně rozpoznat a vyhodnotit možné
těleso za přibližně 90 minut.
Kontrolka však zůstane
nebezpečí.
svítit. Pro vyresetování časovače a spuštění dalšího
•
Nadměrné používání při vysokých teplotách může
vyhřívání posuvník přesuňte do polohy
«
0
»
a poté zpět do
způsobit popáleniny.
požadovaného teplotního nastavení.
•
Pokud má být přístroj používán po delší dobu, např. u
6.
Po skončení vypněte.
usínajícího uživatele,
ovládání by mělo být nastaveno na
2. Pokyny k čištění
doporučený režim pro nepřetržité použití.
•
Podušku často kontrolujte, není-li poškozená nebo
UPOZORNĚNÍ:
Před zahájením jakéhokoliv čištění
opotřebovaná.
Vykazuje-li jakékoliv znaky opotřebení
výrobku napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí.
nebo poškození, nebo byl-li výrobek nesprávně použit,
1.
Po sejmutí z podušky lze snímatelný potah vyprat dle
před jakýmkoliv dalším použitím kontaktujte výrobce nebo
pokynů uvedených na potahu.
autorizovaného zástupce.
2.
Manžeta se nesmí mýt ani chemicky čistit!
•
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí se
3.
Dbejte, aby ruční ovládání nenavlhlo. Nepoužívejte čisticí
vyměnit za kabel dodaný výrobcem, autorizovaným
prostředky ani rozpouštědla, mohla by výrobek poškodit.
zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby
nedošlo k nebezpečí úrazu.
4.
Ruční ovládání v žádném případě nenamáčejte. V
opačném případě se do ručního ovládání může dostat
•
Nepokoušejte se výrobek otevřít nebo sami opravit.
Pro
vlhkost a způsobit škody.
zpětnou montáž je zapotřebí speciální nářadí.
5.
Před opětovným zapnutím zkontrolujte stav ručního
•
Tento přístroj vydává velmi slabé elektrické a
ovládání, důkladně vysušte podušku a její látkový potah.
magnetické pole, které může rušit fungování Vašeho
kardiostimulátoru.
Proto před používáním tohoto
3. Záruka
přístroje doporučujeme kontaktovat Vašeho lékaře a
Na tento výrobek se vztahuje záruka v délce
2 let
od data
výrobce Vašeho kardiostumulátoru.
nákupu. Tato záruka se vztahuje na elektronické ruční
•
Před poskládáním a uložením na suchém místě nechte
ovládání, kabel a podušku samotnou. Záruka se nevztahuje
přístroj vychladnout.
Nepokládejte těžké předměty na
na nesprávné použití, nehody nebo poškození v důsledku
zařízení proti vybočeni.
nedodržování pokynů či úprav výrobku neprovedených
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu
výrobcem.
s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím
Záruka je platná pouze po předložení záručního listu
odpadem.
vyplněného dealerem.
4. www.microlife.com
Podrobné uživatelské informace o našich výrobcích a
službách lze nalézt na www.microlife.com.
Práva na technické změny vyhrazena.
23FH 600
Dôležité informácie - odložte si na alšie použitie!
SK
•
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento
1. Ako používa Microlife vyhrievacie papuče
návod.
1
•
Tento výrobok nie je určený na lekárske použitie
Mäkký látkový poah
–
v nemocniciach. Len na domáce použitie!
snímatený, s možnosou
pra v práčke. Zips.
•
Aby ste pri používaní tejto podušky zamedzili úrazu
2
elektrickým prúdom, dodržujte nasledovné:
Ručný ovládač s
−
Nepoužívajte vlhké. Ak sa poduška premočila alebo
regulátorom nastavenia
navlhla, úplne ju pred používaním vysušte.
ohrievania a s indikátorom
−
Podušku používajte iba v suchých miestnostiach, nie v
zapnutia.
2
1
0
3
kúpeni a podobne!
3
Poduška
−
Pred každým používaním skontrolujte, či nie je
VAROVANIE:
Podušky nikdy nepoužívajte bez
poduška poškodená, t.j. nepoužívajte ju v prípade
textilného poahu.
viditených poškodení ručného ovládača, spínačov,
Počas používania umožnite, aby medzi vyhrievacou
vidlice alebo samotného výrobku.
poduškou a kožou prúdil vzduch.
−
Nevpichujte špendlíky ani iné ostré predmety.
Nebute obutí.
•
Aby ste zamedzili prehriatiu:
1.
Položte textilný poah
1
na rovnú plochu. Otvorte zips.
−
Nenechávajte podušku zapnutú bez dozoru; ke
2.
Celú podušku vložte
3
do poahu pričom ju na jednej
opúšate miestnos, vypnite ju.
strane prichyte. Uistite sa, že kábel a ručný ovládač
2
−
Nepoužívajte podušku prehnutú.
zostali mimo poahu.
−
Zamedzte pokrčeniu podušky.
−
Nezakrývajte ručný ovládač. Aby ste zabezpečili
3.
Podušku nechajte vyrovnanú, aby vypĺňala celý poah.
správnu funkčnos ručného ovládača, nedávajte ručný
Zatvorte zips.
ovládač na alebo pod ohybnú čas výrobku, nezasúvajte
4.
Pripojte do sieovej zásuvky na 220-240 V, striedavý prúd
ručný ovládač pod vankúše, podložky alebo oblečenie.
a nastavte ručný ovládač na požadovanú intenzitu
−
Kábel by sa nemal omotáva okolo ovládača.
vyhrievania.
•
Nepoužívajte u imobilných osôb, detí, u osôb
•
Zvote nastavenie teploty na regulátore
–
takto vyhrie-
necitlivých na teplo a u zvierat.
Nedovote deom hra sa
vaciu podušku zapnete. Rozsvieti sa indikátor, ktorý
s prístrojom.
zobrazuje pripojenie výrobku do siete a jeho zapnutie.
•
•
Nastavenie 1 vám odporúčame na nepretržité
Nepoužívajte pre dojčatá alebo bábätká.
Nenechajte
používanie.
deti s výrobkom bez dozoru, pretože nevedia správne
•
Podušku je možné vypnú nastavením regulátora do
rozpozna alebo odhadnú možné nebezpečenstvo.
polohy
«
0
»
, indikátor zhasne.
•
Príliš dlhé používanie pri nastavení na vysoký výkon
5.
Ručný ovládač podušky automaticky vypne vyhrievanie
môže vies k popáleniu kože.
po približne 90 minútach.
Avšak v tomto prípade zostane
•
Ak chcete výrobok používa dlhšiu dobu, napríklad ak
indikátor stále rozsvietený. Ak chcete vynulova časovač a
je používate ospalý, ovládacie prvky by ste mali
spusti novú vyhrievaciu fázu, posuňte regulátor do
upravi na nastavenie,
ktoré je odporúčané na nepretržité
vypnutej polohy
«
0
»
a potom do požadovaného nastavenia
použitie.
intenzity vyhrievania.
•
Pravidelne výrobok kontrolujte, či nevykazuje znaky
6.
Po ukončení odpojte od siete.
opotrebovania alebo poškodenia.
Ak sa vyskytnú znaky
opotrebovania alebo poškodenia, alebo sa výrobok
2. Pokyny na čistenie
nepoužil správne, kontaktujte prosím pred jeho alším
VAROVANIE:
Pred akýmkovek čistením výrobku
používaním výrobcu alebo autorizovaného zástupcu.
najskôr odpojte napájací kábel od sieovej zásuvky.
•
Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeni
1.
Poah je možné po jeho zvlečení z podušky opra v práčke
výrobca, autorizovaný zástupca alebo iná oprávnená
poda pokynov prania uvedených na poahu.
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
2.
Poduška sa nesmie pra v práčke ani čisti nasucho!
•
Nepokúšajte sa prístroj otvára alebo opravova sami.
Na opätovnú montáž je potrebné špeciálne náradie.
3.
Nedovote, aby sa ručný ovládač namočil. Nepoužívajte
žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšadlá, pretože
•
Tento prístroj vydáva vemi slabé elektrické a
môžu zniči výrobok.
magnetické polia, ktoré môžu ruši fungovanie vášho
kardiostimulátora.
Preto pred používaním tohto prístroja
4.
Za žiadnych okolností nedržte ručný ovládač pod vodou.
odporúčame kontaktova vášho lekára a výrobcu vášho
Ináč sa do ručného ovládača môže dosta vlhkos
kardiostimulátora.
a spôsobi poškodenie.
•
Prístroj nechajte pred skladaním a uskladnením najprv
5.
Pred opätovným pripojením do siete skontrolujte ručný
vychladnú.
Na výrobok nepokladajte ažké predmety,
ovládač, či nejaví známky poškodenia, vysušte podušku
aby ste predišli jeho deformácii.
a jej látkový poah.
Elektronické prístroje sa musia likvidova v súlade s
3. Záruka
miestne platnými predpismi, nie s domácim
Na prístroj sa vzahuje
2 ročná
záruka od dátumu jeho kúpy.
odpadom.
Táto záruka sa vzahuje na elektronický ručný ovládač,
kábel a samotnú podušku. Táto záruka sa nevzahuje na
nesprávne používanie, úrazy alebo poškodenia vplyvom
nedodržania pokynov alebo vplyvom zmien výrobku, ktoré
nevykonal výrobca.
Záruka je platná iba na základe predloženia záručného
listu vyplneného distribútorom alebo predajcom.
4. www.microlife.com
Detailné užívateské informácie ako o našich produktoch,
tak aj službách môžete nájs na www.microlife.com.
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
24 FH 600
AR
żēŘęĴţďŬţºĪĨęijŻ ½ďŤŴŠŌęşďĒ ņŔęģº ĕŤŬţ ½ďţŮŠŌţ
ǠŵƾƵƲŽȚȔƾƭưŽȚȴȶNjŮ
ȹ
ȚNjŮȖǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǚƵƯƄƉůǽǝƸƃƶů
ȥƾƷƆŽȚȲƾƵƯƄŴȚǚƃŻǀƁƾƶƯŮƿ
ƸƄƳŽȚȚnjƀȖǍŻȚ w
ȿ
ȔƾƶŰȖNjƴƆŽȚȶǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǜƸŮ
ȹ
ǾƸƴŻȔȚǞƷŽȚȤȶǍƵŮljƵŴȚ
ǠźǠƃƭŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǀƫƫƈžǁƉƸŽȵnjƀǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ w
.ȲƾƵƯƄŴǽȚ
ǓƲźǠŽǎƶƵŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǚŮȆȝƾƸƱƪƄƉƵŽȚ
ȔȚnjƇŽȚȸNjůǍžǁſȖȶƾƷƴƵƯƄƉůǽ
ȲƾƵƯƄŴȚNjƶŸǀƸǣƾŮǍƷżǀžNjƫŽȩǍƯƄƴŽǍƭųȸȖƿƶƆƄŽ w
țƾƇƉŽȚljƄźȚ
ǞƄƉžljƭŴǟƴŸ1ǠŵƾƵƲŽȚȔƾƭưŽȚǕǤ Ȉ
Ⱦ
ǀƸŽƾƄŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚȬƾƃůȚǟűǍƁǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ
ǜƸźǍƭŽȚNjŲȖƿƸůǍƄŮȔƾƭưŽȚǚųȚȢǚžƾżǚƳƪŮ3ǀŮǍƲŽȚǚ
ųȢȖ˻
Ⱦ
ȶȖǀƃŶȤǀŮǍƲŽȚǁƇƃǧȖȚȣȘǀƴƴƃžǁſƾżȚȣȘǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ
2ǛƳƇƄŽȚNjƁȶǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚȔƾƲŮǜžNjżƺůǍųȃȚǛŰ
ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻ
ƾžƾƵůƾƷƱƸƱƆƄŮǛŻǀƴƴƃž
ȹ
ȔƾƭưŽȚȟȤƾų
ǠźƾƷƴƵƯƄƉůǽȶȆǓƲźǀźƾűȯǍŹǠźǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄŴȚ
ǘƴŹȖǚžƾƳŽƾŮȔƾƭưŽȚȀƵůȶljƭƉžǚƳƪŮǀŮǍƲŽȚNjƄƵƄŴ Ȋ
NJŽȚȆȳƾ
ƵƇŽȚ
ȿ
țƾƇƉŽȚ
ƾƷƴƵƯƄƉůǽȸȖȆȲƾƵƯƄŴȚǚżǚƃŻǀƱŽƾůǍƸŹǀŮǍƲŽȚȴȖNjżƺů
ȢȢǍƄžǠǣƾŮǍƷżȤƾƸƄŽǠƉƸǣȤǀƁnjưůǏƃƲžǠźǏŮƾƲŽȚǚųȢȖ ȋ
ǀŮǍŻȶȖǏŮƾƲŽȚȶȖljƸůƾƱƵŽȚȶȖǛƳƇƄŽȚNjƁǠź
ȹ
ƾƱƴůǁƮŲǽȚȣȘ
ǜƸƈƉƄŽȚǀűȤȢǟƴŸǛƳƇƄŽȚNjƁǓƃǤȚȶǁŽǞźȉȋȇ-ȉȉȇ
ƾƷƉƱſǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚ
ȰǽǎƵŽȚȳȚNjƈƄŴƾŮǀŮǞƴƭƵŽȚ
ǀŮǍŻljƃƫů&ȰǽǎƵŽȚǟƴŸȜȤȚǍƇŽȚǀűȤȢǓƃǤȤƾƸƄųƾŮǛŻ w
ȷǍųȖȜȢƾŲȳƾƉűȖȶȖ
ȹ
ȚǍŮȘǀŮǍƲŽȚǠźǚųNjůǽ
ȴȖǟŽȘȜȤƾŵȂŽǍŵƻƵŽȚȔǠƬƁǚƸưƪƄŽȚǕǤȶǠźǀƂźNjƄŽȚ
ȪǍƱƵŽȚǜƸƈƉƄŽȚƿƶƆƄŽ w
ǝƴƸưƪůǛůȶȔƾŮǍƷƳŽƾŮǝƴƸǧǞůǛůNjŻȥƾƷƆŽȚ
NjƶŸǚƸưƪƄŽȚȯƾƲƁƼŮǛŻȶȆȯȚǍŵȘȴȶȢǀƴ
ȿ
ưƪžǀŮǍƲŽȚȱǍƄůǽ
ȤǍƳƄƵŽȚȲƾƵƯƄŴȂŽȈǛŻȤȢȚNjŸȁƾŮljƫƶ
Ɓw
Ƚ
ǀźǍưŽȚǜžǙűȶǍų
Ȇ˹ǍƱǧǀžǾƯŽȚǟŽȘȰǽǎƵŽȚǙƁǍƇƄŮǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻȰǾŹȘǛƄƁ w
ǀƁǞƭžǠƀȶǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ
ǍŵƻƵŽȚȔǠƱƭƁǙŽȣNjƶŸȶ
ǀŮǍƲŽȚǠƶŰƿƶƆů
ǠŽȚǞŲNjƯŮȜƺźNjƵŽȚȲƾƱŻƼŮǀƁȶNjƸŽȚǛƳƇƄŽȚȜȚȢȖȳǞƲůȯǞŴ Ȍ
ǛƳƇƄŽȚNjƁǚƵŸǜžNjżƺƄƴŽǛƳƇƄŽȚNjƁǀƸƭưƄŮǛƲůǽ
ȯǞŴǀƸǣǞƬŽȚǀžǾƯŽȚȴƼźȆǍžȖǜžǜƳƁƾƵƷžȶȆǀƲƸŻȢȐȇ
ȴǍƵŽȚȔǎƆŽȚǁƇůȶȖȰǞźǛƳƇƄŽȚNjƁǕƬůǽȆǛƸƴŴǚƳƪŮ
ǜƸƈƉůȜǍƄƱŮȔNjƃŽȚȶǁƸŻǞƄŽȚǀŸƾŴǓƃǤȜȢƾŸȁǀƂƸƬžǚƮů
ȶȖNjǣƾŴȶȶȖȝȚ
NjƈžǁƇůǛƳƇƄŽȚNjƁ
ȿ
ȦNjŮǛƲůǽȶȆȜȚȢLjȚǜž
ȿ
ǜƸƈƉƄŽȚǀűȤȢǟŽȘǛŰ˹ǍƱǧǀžǾŸǟŽȘȰǽǎƵŽȚȱ
ǍŲȆȷǍųȖ
ȿ
ǏŮǾž
ǀŮǞƴƭƵŽȚ
ǛƳƇƄŽȚNjƁȲǞŲǠƳƴƉŽȚǓƁǍƪŽȚǗŽȳNjŸƿƆƁ
ȔƾƷƄſǽȚNjƶŸǏŮƾƲŽȚȬǎſȚ ȍ
ǚƱƭŽȶȖǀżǍƇŽȚǟƴŸȤȢƾŻǍƸŹǑƈƪŽǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ
w
ǽȝƾſȚǞƸƇŽȚǟƴŸȶȖȜȤȚǍƇŽƾŮȤǞƯƪŽȚNjŻƾźǑƈƪŽȶȖǕƸǤȤ
ǗƸƮƶƄŽȚȝƾƵƸƴƯůȉ
ȥƾƷƆŽƾŮȴǞƃƯƴƁȲƾƱŶLjȚȬNjů
ǀŮǍŻǕžȲƾƱŶLjȚȱǍƄůǽǕƸǤȤȶȖǚƱƭŽǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ w
ǀƁnjưƄŽȚǏƃƲžǜžȔƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍŵ
ƾƵǣȚȢȬǎſȚǝƸƃƶů
ȹ
ȶȖǎƸƸƵƄŽȚǛƷƶƳƵƁǽǂƸŲȯȚǍŵȘȴȶȢǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚ
ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚǀŮǍƲŽǗƸƮƶůȸƺŮȳǞƲůȴȖǚƃŻǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ
ǀƴƵƄƇƵŽȚȤƾƭųȀŽǛƸƴƉŽȚȱȚȤȢȁȚ
ǜžǝŸǎſNjƯŮǚƸƉưŽȚǀŽȕǠźȬǎƶƴŽǚŮƾƲŽȚȔƾƭưŽȚǚƉŹǜƳƵƁ Ȉ
ȹ
ȸȢƻƁȴȖȲƾŸǜƸƈƉůǓƃǤNjƶŸȪǍƱƵŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǜƳƵƁ w
ȔƾƭưŽȚǟƴŸȜǍźǞƄƵŽȚǚƉưŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽ
ƾƲźȶǀŮǍƲŽȚ
ǟƴŸǗƸƮƶƄŽƾŮǽȶǚƸƉưŽȚǀŽȕǠźǀŮǍƲŽȚǚƉŹȳNjŸ
ƿƆƁ ȉ
ǀƁNjƴűȰȶǍŲǟŽȘ
ȤƾƈƃŽȚ
ȆȜNjƄƵžȜǍƄƱŽȥƾƷƆŽȚǚƵƯƄƉůȴȖǚƵƄƇƵŽȚǜžȴǞƳƁƾžNjƶŸ w
ǀƱƮƶžȢȚǞžȸȖȳNjƈƄƉůǽǚƴƃƴŽǛƳƇƄŽȚNjƁȩǍƯƄŮljƵƉůǽ Ȋ
ƿƆƁǝſƼźȆȳǞƶŽȚȔƾƶŰȖǚƵƯƄƉƵŽȚǚƃŻǜžȲƾƅƵŽȚǚƸƃŴǟƴŸ
ȥƾƷƆŽȚǗƴƄůNjŻƾƷſȖǂƸŲǀƃƁnjžȶȖ
ǍƵƄƉƵŽȚȲƾƵƯƄŴȂŽǝŮǟǧǞƵŽȚǕǤǞŽȚǟŽȘȝȚȢȚNjŸȁȚȲ
ȿ
NjƯůȴȖ
ǚƴƈƄůNjƲźǽȘȶȔƾƵŽȚǁƇůǛƳƇƄŽȚNjƁǕǤȶȲƾŲȸƺŮȥǞƆƁǽ ȋ
ǗƴƄŽȚȶȖǟƴƃŽȚȝƾžǾŸǜŸ
ȹ
ƾƅƇŮȳƾƮƄſƾŮǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǑƇźȚ w
ƾƷƱƴůƿƃƉůȶǛƳƇƄŽȚNjƁǀŮǞŶǍŽȚ
ǕűȚȤȆǀŮǍƲŽȚȳȚNjƈƄŴȚȜȔƾŴȘǛůȶȖȝƾžǾƯŽȚȵnjƀǚƅžȝNjűȶ
ȴȘ
ǀŮǍƲŽȚǗƱűǗƴůȝƾžǾŸǜŸ
ȹ
ƾƅƇŮǛƳƇƄŽȚNjƁǑƇźȚ Ȍ
ǠŽƾůȲƾƵƯƄŴȚȸȖǚƃŻȵƾſȢȖǍƮſȖNjƵƄƯƵŽȚǚƸżǞŽȚȶȖǕ
ƶƫƵŽȚ
ȿ
ǚƸưƪƄŽȚȜȢƾŸȘǚƃŻ
ƾžƾƵůǠŵƾƵƲŽȚƾƀȔƾƭŹȶ
ȹ
ȶȖǕ
ƶƫƵŽȚǜžǝŽȚNjƃƄŴȚƿƆƸźǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚǗƴůȚȣȘ w
ȿ
ǍƭųȸȖƿƶƆƄŽǜƸƴƀƻžȨƾƈŵȖȶȖǀſƾƸƫŽȚǚƸżȶ
ǀŽƾƱƳŽȚȊ
ȥƾƷƆŽȚƿƴƭƄƁǙƉƱƶŮȥƾƷƆŽȚljƸƴƫůȶȖljƄźȲȶƾƇůǽ w
ǝƃƸżǍůȜȢƾŸȁǀǧƾųȝȚȶȢȖ
ǠƭưůȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůǜžǜƸƄƶŴȜNjƵŽǀŽǞƱƳžȵnjƀǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ
ȝǽƾƆžƽƪƶƁǂƸŲǀƁƾưƴŽǀƱƸƯǤȝƾŰƾƯƃſȚȥƾƷƆŽȚȤNjƫƁ w
ǀŮǍŻȶǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚȶǀƸſȶǍƄƳŽȁȚǛƳƇƄŽȚNjƁǀŽƾƱƳŽȚȵnjƀ
ǓƃǤȥƾƷűǀƱƸŷȶǘƸƯůNjŻǠƄŽȚȶȆǀƸƉƸŶƾƶưžȶǀƸǣƾŮǍƷż
ȔǞŴǜŸǛűƾƶŽȚǗƴƄŽȚǀŽƾƱƳŽȚȵnjƀǠƭưůǽƾƷƉƱſǀƂźNjƄŽȚ
ƿƸƃƭŽȚȜȤƾƪƄŴƾŮǙƸǧǞſƾƶſƼźȆǙŽnjŽǙƁNjŽƿƴƲŽȚǒƃſ
ǟƴŸȝǾƁNjƯƄŽȚǜŸȶȖȝƾƵƸƴƯƄŽȚȬƾƃůȚȳNjŸȶȞȢȚǞƇŽȚȶȲƾƵƯƄŴǽȚ
ȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚǚƃŻƿƴƲŽȚǒƃſǓƃǤȥƾƷűǕƶƫ
žȶǙŽǃŽƾƯƵŽȚ
Ǖ
ƶƫƵŽȚƾƷŮȳǞƲƁǽǠƄŽȚȶȥƾƷƆŽȚ
ȿ
Ƚ
ȜƺƃƯƵŽȚǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮǛƁNjƲůNjƶŸǓƲźǀƇŽƾǧǀŽƾƱƳŽȚ
ȥƾƷƆŽȚ
ȢȶǎƵŽȚǕǣƾƃŽȚǀƭŴȚǞŮ
ȯƾűȴƾƳžǠźǝƶƁǎƈůȶǝƸŶǚƃŻȢǍƃƸŽȥƾƷƆŽȚȱǍƄůȴȖƿƆƁ w
ȵǍƉƳůǕƶƵŽǝŻǞźǀƴƸƲŰȔƾƸŵȖǕǤȶȳNjŸƿƆƁ
www.microlife.comȋ
ƿűǞƵŮǀƸſȶǍƄƳŽȁȚȝǽȃȚǜžǑ
ȿ
ƴƈƄŽȚǛƄƁȴȖƿƆƁ
ǀƸŽǎƶƵŽȚȝƾƁƾƱƶŽȚǕžǏƸŽȶȆƾƸƴƇžǀƲƃƭƵŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚ
ƾƶůƾƆƄƶžȲǞŲȳNjƈƄƉƵƴŽǀƴƫƱžȝƾžǞƴƯžǟƴŸȲǞƫƇŽȚǜƳƵƁ
.www.microlife.comǕŻǞƵŽȚǍƃŸƾƶůƾžNjųȶ
ǗƁǽȶǍƳƁƾžǜžȳNjƲŽȚȜƺźNjžǚƵƯƄƉůǗƸżȈ
ǀƴŮƾŻǛŸƾƶŽȚȧƾƵƲŽȚǜžȔƾƭŹ1
ǀƸƶźȝǾƁNjƯůȸȖȔȚǍűȘǠźǘƇŽƾŮǔƱƄƇſ
ǚƉưƴŽǀƴŮƾŻǀƶƸżƾƵŽȚȶǚƫƱƴŽ
țƾ
ƇŴ
ȿ
ȬƾǤȶLjȰǽǎžǕžȸȶNjƁǛƳƇů2
ǚƸưƪůǍŵƻžȶȜȤȚǍƇŽȚ
ȜȢƾŴȶ3
25FH 600
FA
!ﺎﮕﺘﺳ ﺶﺰﻓ ﺮﺑ ﻢﻬﻣ ﺎﻧ
ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌǐƌŏśƖİŚłǚƨƖƦƨĽàŎǚƥĿŞƗƌŀŞĿòƏƅĶĕë
ĩÙƅƏĩĠġëƅƏňŔĸïåƍƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅƐƅĻŐœ
Ƥ
ĩĜĘèr
ƨŎǚƥĿŞƦİŗðƌŐòŏǚĽçİàǐƌŏñŐŞŏàĽǟİàƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌ
ĶŐǠĩăňĚèĩĘéĬæƍ
ĽçİàŏöçƌƔƦİǟĿãijæŐŚ
ƠĶĕêǵÝƅĸáǵêĩïßƏĩĠŐÙƍĸÙƏĩǰǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅr
ĽŗǟİĊƗİàƌƖŦǟƗĽŗòƔƖƌĿíơİřĻğæǐƨƖƌƖ1ǐƌŏśƖİŚłǚƨƖź
ĬßƅĪßĩġéǵőêĩÞƠƍĩĜïßƅǪƅĸÙľĝåơĬßƅ
ƖƌĿíƗƌƨĽŗòƔƖƌĿíłǚƨƖŏûŗǚƦƨƖƔŌðİǚƖŐğàƌƖ3ŎǚƥĿŞ.Ż
ƞĩőġëƏƍǵDZǠĸïDZèƅǥʼnàĸĘÞƐƅǪĸŐŗʼnğÜǪƅĸÙr
ƨŌàİǚŏǚĽǟŐçŎôħğðĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌƦƇĻŗùřĒìĿŞ
ĶŐġǰĬǠĩãƏƅƏĸǠƐƈĩDZêĩĜĘèǵæĸÙŇǰƞĸŗƐƅƠƍĩĜïßƅ
ĽĨçİàŏöìĿŞƖƌĿíłǚƨƖƦƨĿŗà2ǞöæƔƤĿöĨǚ
ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƦƇƗƌǞíĿàŎǚƥĿŞƦƔŐàƍŐèĿðƏƖŐřƖƔ
ƔŐçǙĜå
ŰðİǚĽǟİàƧƔİģöæƌƗƌłŗŚƧİŘöæƔ
ŦǟƗƔĿŗŘàƖƌĿíłǚƨƖƦƨƖƔĻğûð
ƫ
ŰðİǚƏƖŐřŏàĽǟİàŎǚƥĿŞż
ƫ
ƦƇǐĿŗŞƖİǥàƗƌĽŗĨǚƧƔİģöæƌǙĜå
ƫ
ŰðİǚŅŗùðƖƔƌƖŎǚƥĿŞ
ĽǟĽĨõàƌƖ
ĽŗǟİĊǐƖƌƔƔŐåƧĿŗëƨƥİħäƖƔ
ƏƖƌĿäƨƧƔĿǚŌĝöðijïƨ
ŻDžŹŻŻŹ
ijǚŐæǙǟŏàƌƖƧİŘöæƔōŗæDž
ƦƇƦƔŐàōïİæƗƌƨƧƔĿǚǞæƖĿàƌƖƦƇƧİŘöæƔƧƔİģöæƌƗƌłŗŚ
ōŗĠĨáƧƌŐĄƔƦƌŀŗðǐƨƖƏƖƌĿäƤĿöĨǚłúàŏĦŗæƨŏàƌƖƧİŘöæƔ
ƤĿöĨǚƖƔŏðĽřŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌ
ĽŗǟİĊ
ǐƖƌƔƔŐåƦƇƔĿàƖİǚƗƌǞíĿàŎǚƥĿŞİǟŏåİçƨƔİòĽŗĦǚŸǞöæƔ
ŎǟƌĽŗĨǚƍİúöñƌǞǟŐĜǚŨŗŕŐæǐƨƖƌƖƏƖƌĿäŏãƖƔƦƌŀŗð r
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐå
ƟƌĿśǙǟƦĽçŎçƨƖƔŐçǞðƧİŘöæƔƦĽçŎçƨƖıãŐðŌħê
ǐĿŗŞŐĦãǞíĿàŎǚƥĿŞƖƔŀŗáƆİŗçƌĿǟİæƨƦƗŐæƦƔĿàƨĿìƗƌ
ŎçƨƖƨŌĝöðƨĿŗñŇõĨðŏàƧİŘöæƔŏǚijæƌŎǟƌƧĽĨòĽñİĜñ
ĽŗĨǚ
ijæƌ
ƍĩǠƐƟĶàƞĸŗƐƅǪĸŐŗʼnğÜǪĩĢëƅƏr
ƔŐçǞðŏŗřŐáƏĽðǞñůŐèƧƔİģöæƌǐƌĿàźƧƖİħçōŗĠĨá r
ǍĿáƌƖƢİáƌŏǚǞðİŘĨòƃĽŗĨǥñİòƖƏƖİĠñƦƨĽàƌƖǞíĿàŎǚƥĿŞ
ĽŗĨǚƙŐðİåƌƖƧİŘöæƔŸĽŗĨǚǞð
ƙŐðİå0ijŗġŖƨƖƔǞǟŐĜǚŨŗŕŐæĒìĿŞƖƌĿíİàŎǚƥĿŞ r
ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƧĽçİáijïİäƖƔǞíĿàŎǚƥĿŞƗƌ
ĽçĽòƌŐåƙŐðİåŀŗñĿŘñİĜñƟƌĿśŸƦƇƗƌŁŚƨƔŐĜŗð
ĽŗĨǚǐĿŗŞŐĦãŎǚƥĿŞƦĽçǍƨĿśƗƌ
ĺœƏĩǰƍʼnÞƏʼnáňÙǵæĸÙŇǰƞĸŗƈƏƅĸÝņŐęġÚĻóÙ .LJ
łúàƔĿǚƖİǚijùřƗƌƦİĨŗħèƌǐƌĿàĽŗñİçŐŠñƌƖǞöæƔƤĿöĨǚ
ƟƌĿśĽĨśĿòĶġDZŐéƒʼnéĩÞƅƏƠĩőïßƍňĝŐæƍŻŲƍơĶÝƐƅ
İǟŎæŐǚŸłïİàĿǟƗİǟƨǞíĿàŎǚƥĿŞĿǟƗİǟƨƖƌƖƦƇƏƖƌĿäōŗĠĨá
ƏƖƌĿäƏĽðŏàƜŐàĿðĿħǟİáōŗĠĨáǐƌĿàĽñİħŗðǞíİàŎçƨƖƧİŘöæƔ
ĽŗòĽñƖƌĿíŏśƖİŚ
ŁŠæƨĽŗòƔƖƌĿí0»ijĪġŖƨƖƔƌƖǞǟŐĜǚŨŗŕŐæŸƧİŘöæƔǞòƔ
ƔŐçƧĽŗŢŗŚǞöæƔƤĿöĨǚƖƨƔĽǟİõñŌàİǚ
ĽŗǟİĊƗİëƇƌƖōŗĠĨá
ƈĩêƅʼnŐÝűƟƅƍƅƐʼnêűƝʼnğĚéƍƅĸåƅǪƅĸÙƠĩőïßƍǪĸŐŗƏĩDZÙƐƅr
ĶŐǠĩăǪƏƅƍƍʼnÞĶġïôŐêƈƏƅĸÝĺÝňÙƏƍĩæňǰǪƍƅĸåƅơ
ĽŗĨǚƌĽãƨĿŗñŇõĨðƗƌƌƖƦƇƧİŘöæƔƧƔİģöæƌƥİĔƌƗƌŁŚdž
ĽĨĨǚǐƗİàǞíĿàŎǚƥĿŞİàƦİǚƔŐǚĽŗòĽñƧƗİãƌ
ƐƅƅƏƟƀơĶŐġDZêƠƍĩĜïßƅƟƅƍƅƐʼnêǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅƐƅr
ƠĩőïßƍƟƍĸǰĹŐčǵőêʼnőŔŴ
ŎǟƌƗƌƦİǚƔŐǚƧƔİģöæƌĶǠƏƅƍƠĩőêƏơƍƟĩǰƍʼnǰƑĸïßƍ
ŃŗúĜáŏàƖƔİíİĩñƇŏǚƌĿśŸĽçİàİħçƏƖİĠñİàĽǟİàƧİŘöæƔ
ŀǟĿŚƗƌƌƖƢĿàōŗæŏĜŗħòŸƧİŘöæƔƦƔĿǚŀŗĔƗƌłŗŚƏƅĶĕë
ĽĨöûŗñǞïİħöäƌƏƌĿğå
ĽŗĨǚƑƖİå
ĪÜʼnéŨĩÙǪĩéƍƏƍƠĩőïßƍƐƅĶÝƐƅĻŐÙƠƍĩĜïßƅr
ƦĽçƌĽãƗƌŁŚŸƦƇǐƨƖǐİòŏŗřŐáĒìĿŞĿĠñƖƔİàŸƧİŘöæƔłǚƨƖź
ƍʼnàǵéĬßʼnœǵőïÞʼnß
ijæƌǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨŏàŐĜöûçŌàİíŎǚƥĿŞƗƌ
ƏƍƝĩðéƟƅʼnġãňÙűƠĩőïßƍƐƅǵêŨʼnáƠƍĩĜïßƅƞĩőġër
ǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨŏàŎǚƥĿŞƦƔĿǚǙĜåƨŐĜöûçƗƌŻ
ǐƌĿàİħĨòƌƖŏśĿöìƔŏŗřŐáİàŊàİğðĽǟİàİòƤĿöĨǚűƆƅʼnÞƝʼná
ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐå
ĽñƔĿŞōŗĠĨáǞñůŐèƦİðƗƏĽð
ŀŗĔƥİŘĨòƖƔĽŗĨǚǐĿŗŞŐĦãƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàƦĽçƍŐèĿðƗƌż
ƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔĶŐġǰǵßƏĸÙƏĸDZéƏʼnáňÙƅƏƠĩőïßƍr
ıãŐðƌĿǟƗŸĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƤŰäƨƧĽĨĨǚǍİŚƔƌŐðƗƌƧİŘöæƔƦƔĿǚ
ijæƖƔİñƧƔİģöæƌƏƖŐřƖƔŎŗĨŢħòƨǞŞĽǟƔıŗæƇİǟłǟİæōŕŰê
ŏġãƌĿðƗİøðǞŞĽĨǟİĊŏàǐĽġàƧƔİģöæƌƗƌłŗŚ
İģğïŸƧİŘöæƔƗƌ
ĽñŐçǞðƧİŘöæƔıǟĿúá
ƫ
ĽŗĨǚ
ƖƔĽŗòĽñƖƌĿíǐƖİãƍƇĿǟƗƌƖƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàǞğǟƌĿçŨŗòijĀDž
ĶǠĩÙűĶàĩÙƠĶǠƍňéĶŒƠĶàǪƏƅĶǠĸÞŅÙĩǰňśêĩġŔr
ıǟĿúáıãŐðƨƧĽçŏãƖƔōŗĠĨáłúàƔƖƌƨijàŐèƖƏƖŐřŎǟƌĿŗë
ƐƅǪĸŐŗʼnğÜƏʼnęġéňÙƐĩñéǵŗĶġǠĩăĩǠƠĶêƐĩßľßʼnÚ
ƔŐĜŗðƦƇ
ƍƍĸŗĽǠʼnĚÚǪĸĘÞňêʼnŗĸëƐơĸÙ
ŏñŐŞŨŗòİáĽŗĨǚǞæƖĿàŌðİǚƖŐèŏàƌƖƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàLJ
ƅĸǠƐĶŐġDZêƒũÚƠĩőïßƍĸŐĠĚÚơƟƍĸǰƐĩÙǪƅĸÙĹŗĸër
ƔĽøðƦƔĿǚŎçƨƖƗƌłŗŚĽçİàŏöçƌĽñƔŐãƨƦƇƖƔǞŞĽǟƔıŗæƇ
ĶŐëƅʼnÞƠŧǠơƏƅĹÙƅňÙƐĩŐêƠĩőïßƍƍĶñéċôÙǪƅĸÙ
ĽŗǟİĊǙĜåŰðİǚƌƖƦƇłçŐŚƨŎǚƥĿŞƧİŘöæƔ
Ĭàƅƍ
ơǵDZǠĸïDZèƅłŐĚŏƏĩŐôÙƈĩĚĕĚĕÚƠĩőïßƍŇǠƅ r
ĬêĩĠŏŵ
ĬßƅŇDZĆňǰĶġǰǵéĶãĩĖïéƍʼnÞƐƅǵôŐáĩġěé
ĬùƅƏpacemakerĪğæƐĩßƟĩÙĸŏƠĩőïßƍƍĸǰƏĩǰ
ijñİħŖŎǟƌƔŐçǞðijñİħŖƝĩßŴƏĽċĽǟĿåļǟƖİáƗƌƤŐĝùðŎǟƌ
ŎǟƌƗƌƧƔİģöæƌƗƌłŗŚƔŐçǞðŏŗřŐáŎǟƌĿàİĨàĶëƍƏƅĸæĸŐÛĥÚ
ĽŗǟİĊƏƖŐĜðƗİæƦİàĿŖƧİŘöæƔƧĽĨĨǚĽŗïŐáİǟǙçŀŚİàƧİŘöæƔ
.
ĽòƔǞðƖƌĿíłçŐŚijĀƌƖŎǚƥĿŞƨŌàİǚŸǞǥǟĿöǥïƌƏƖƌĿäōŗĠĨáłúà
ĸîŒƟƀƟĶàǯġÞƞĩőġëĩÚƠĩőïßƍƟƍĸǰĩÚƐƅĻŐœ r
ƥĽêƗƌŌřİäıǟĿúáŸƐƔƌŐäŸijæƖƔİñƧƔİģöæƌĿâƌĿàŏîǞǟİòıĪæƇ
ƖƌĿíƗƌĶŐġǰǪƏƅĶĢőêǯĕÞǪĩÜƏƍƅƏƟƀĺřßơĶŐǠĩă
ƗİøðĿŗëƔƌĿìƌŅæŐáƧİŘöæƔƏƌĿŗħġáİǟİħĨòƌƖŏśĿöìƔƏİǥñƗƌǐƨĿŗŚ
ĽŗǟİĊǐƖƌƔƔŐåƧİŘöæƔǐƨƖŎŗŘĨæƥİûãƌƦƔƌƔ
ƔŐàĽòƌŐúñijñİħŖŌðİçĽóƇƔƖƌƨƧİŘöæƔŏà
ǞĦåƌƔŎŗñƌŐíŊàİğðĽǟİàǞǥŗñƨĿöǥïƌǐİòƧİŘöæƔĒúǟƖƖƨƔ
ľßʼnÚƠĶàĸœĬêĩĠŏƈƏĩçňŎƅƏƅƈƏʼnŒƏƍľĝåĬêĩĠŏ
ƔĿŗŘàƏƖŐř
ĶàĩîŐéĸîïĚéƒơĸåƠĶġìĩă
łǠŨơĸDZǠĩéĩœŇǰƞĸŗƐƅƠƍĩĜïßƅƒơƏų
łǠŨơĸDZǠĩéĬǠĩßǧ
ŏśƖİŚŁĨãƗƌƨƥĿñŎǚƥĿŞłǚƨƖ
1
ijǟİæƖƔĽŗñƌŐáǞðƌƖİðƏİðĽåƨƏůŐĝùðƔƖŐðƖƔŊŗíƔƏİêŰèƌ
ŏàŐĜöûçŌàİíłǚƨƖŎǟƌijæƌ
ŅæŐáƨƧƔŐàǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨ
ĽǟƖƨƇijæĽàwww.microlife.comǞöñĿöĨǟƌ
ƔŐĜŗðŏöûàƨƗİàŦǟƗ
łúàŏĦŗæƨŏàƧİŘöæƔƏƖƌĿä 2
ĿŘñİĜñƟƌĿśƨƏƖƌĿäōŗĠĨáǞǟŐĜǚ
ijæƌƝŐģùðǞĨìƏƌĿŗŗĢáŊä
ƧĽĨĨǚƧƔİģöæƌŅæŐáƤĿöĨǚŌàİíON
ijæƌ
ŎǚƥĿŞ 3
26 FH 600