Microlife FH 600: инструкция

Раздел: Красота, здоровье, спорт. туризм, хобби

Тип: Электрогрелка

Инструкция к Электрогрелке Microlife FH 600

Guarantee Card Foot Warmer FH 600

EN

Explanation of symbols

DA Forklaring af symboler

Read the instructions carefully before using this device.

Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.

Do not use the pad folded or rucked.

Brug ikke varmepuden foldet eller bøjet.

Do not insert needles.

Stik ikke nåle i.

FR

Description des symboles

NO Betydning av symboler

Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.

Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.

Ne pas utiliser le coussin plié ou chiffonné.

Bruk ikke puten foldet eller brettet.

N'insérez pas d'aiguilles dedans.

Sett ikke inn nåler.

ES

Explicación de los símbolos

NL Uitleg van de symbolen

Lea atentamente las instrucciones antes de usar este dispositivo.

Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.

No utilice la almohadilla doblada o arrugada.

Gebruik de pad niet gevouwen of gekreukeld.

No introducir alfileres.

Steek er geen naalden in.

PT

Explicação dos símbolos

LT

Simbolių reikšmė

Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.

Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite instrukciją.

Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating

Não utilize a almofada dobrada ou vincada.

Nesinaudoti, jei pagalvėlė sulankstyta ar pažeista.

Não introduzir agulhas

Nebadykite adatomis.

RU

Пояснение символов

LV

Simbolu skaidrojums

Перед использованием прибора внимательно прочтите данное руководство.

Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet instrukcijas.

Не перегибать и не сминать при использовании.

Nelietojiet termoforu saritinātā vai salocītā veidā.

Не вставляйте иголки.

Neizmantojiet adatas.

UA

Пояснення символів

EE

Sümbolite tähendused

Перед використанням приладу уважно прочитайте цю інструкцію.

Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.

Не можна використовувати подушку в складеному або зігнутому стані.

Ärge kasutage soojenduskotti voltis või kortsus kujul.

Не встромляйте голки

Ärge kasutage nõelu.

PL

Objaśnienie symboli

BG

Обяснение на символите

Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją

Прочетете внимателно инструкциите, преди да ползвате този

obsługi.

уред.

Nie używać poduszki w foliowym opakowaniu oraz przed jej całkowitym rozłożeniem.

Да не се прегъва и мачка пpи пoлзванe.

Nie wbijać szpilek.

Не вкарвайте игли.

HU

Jelmagyarázat

RO

Semnificaţia simbolurilor

Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.

Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.

Hajtogatott vagy összegyűrt állapotban ne használja.

Nu utilizaţi perna împăturită sau mototolită.

Ne szúrjon bele tűt.

Nu introduceţi ace.

DE

Zeichenerklärung

CZ

Vysvětlení symbolů

Microlife Foot Warmer FH 600

Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.

Benutzen Sie das Kissen niemals in gefaltetem oder geknicktem Zustand.

Nepoužívejte dečku pokud je přeložená nebo pomačkaná.

Keine Nadeln anbringen.

Nevkládat jehly.

EN Ä 2

DA Ä 15

SV

Explanation of symbols

SK

Vysvetlenie značiek

Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.

Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte návod.

FR Ä 3

NO Ä 16

Undvik skrynklor eller veck.

Podušku nepoužívajte zloženú alebo prehnutú.

Stick inte in nålar.

Nevpichujte ihly.

ES Ä 4

NL Ä 17

FI

Symbolien selitykset AR

Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.

PT Ä 5

LT Ä 18

Älä käytä tyynyä taitettuna.

Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.

RU Ä 6

LV Ä 19

TR

Simge Tanımlamaları

Ϣϳϼϋ Ρήη

FA

Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyunuz.

Pedi katlanmış veya kırışmış şekilde kullanmayız.

Ϊϴϧ΍ϮΨΑ ΍έ Ύϫ ϞϤόϟ΍έϮΘγΩ ϩΎΘγΩ ί΍ ϩΩΎϔΘγ΍ ί΍ ϞΒϗ.

UA Ä 7

EE Ä 20

Aygıta iğne batırmayınız.

ϩΎΘγΩ ί΍ΪϴϨϧ ϩΩΎϔΘγ΍ ϩΪη ΎΗ ΖϟΎΣ έΩ.

ΪϴϨ έ΍ΩΩϮΧ ϩΎΘγΩ έΩ ϥίϮγ ϥΩήΑ ϭήϓ ί΍.

PL Ä 8

BG Ä 21

GR

Επεξήγηση συμβόλων

IT Spiegazione dei simboli

DA

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή.

Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.

HU Ä 9

RO Ä 22

Μην χρησιμοποιείται την θερμοφόρα διπλωμένη ή τσαλακωμένη.

Non utilizzare piegato o nella confezione.

Μην εισάγετε βελόνες.

Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.

DE Ä 10

CZ Ä 23

SV Ä 11

SK Ä 24

FI Ä 12

AR Ä 25

Europe / Middle-East / Africa

Asia

North / Central / South America

TR Ä 13

FA Ä 26

Microlife AG

Microlife Corporation.

Microlife USA, Inc.

Espenstrassse 139

9F, 431, RuiGang Road, NeiHu

1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A

IB FH 600 V26-1 4311

GR Ä 14

IT Ä 27

9443 Widnau / Switzerland

Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.

Clearwater, FL 33755 / USA

Tel. +41 / 71 727 70 30

Tel. 886 2 8797-1288

Tel. +1 727 442 5353

Fax +41 / 71 727 70 39

Fax.886 2 8797-1283

Fax +1 727 442 5377

Email admin@microlife.ch

Email service@microlife.com.tw

Email msa@microlifeusa.com

www.microlife.com

www.microlife.com

www.microlife.com

Guarantee Card Foot Warmer FH 600

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do

comprador / Ф.И.О. покупателя / П.І.П. покупця /

Imię i nazwisko

nabywcy

/

Vásárló neve

/

Name des Käufers

/

Inköparens namn / Ostajan

nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Forhandlers navn / Kjøpers

navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Име на

купувача /

Numele cumpărătorului

/

Jméno kupujícího

/

Meno zákazníka

/

ØĮęĸŤşº Ţijº

/ / Nome del rivenditore

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /

Серийный номер / Серійний номер /

Numer seryjny

/

Sorozatszám

/

Serien-Nr.

/

Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς

/ Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos

numeris / Seerianumber / Сериен номер /

Număr de serie

/

Výrobní číslo

/

Výrobné číslo

/ / / Numero di serie

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Дата

покупки / Дата покупки /

Data zakupu

/

Vásárlás dátuma

/

Kaufdatum

/

Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία αγοράς /

Købsdato / Kjøpsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums / Pardavimo

data / Ostukuupäev / Дата на закупуване /

Data cumpărării

/

Datum nákupu

/

Dátum kúpy

/ / / Data d’acquisto

Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor autor-

izado / Специализированный дилер / Спеціалізований дилер /

Przedstawiciel

/

Forgalmazó

/

Fachhändler

/

Återförsäljare / Alan kaup-

pias / Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Specialforhandler /

Spesialist forhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi

įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор /

Distribuitor de

specialitate

/

Specializovaný dealer

/

Špecializovaný predajca

/

/ / Categoria rivenditore

:

ﺪﺮﺧ ﺎﻧ

ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ

ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ

´ºĮĸşº ĦųÄďĘ

ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ

ĺęĨŤşº Įğďęşº

:

Important Information - Retain for future use!

EN

Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!

IT

Please read this manual carefully before using this

WARNING: Never use the pad without the cloth cover.

Leggere attentamente questo manuale prima di usare

1. Come usare un scalda piedi Microlife

device.

Allow some air circulation between the pad and skin

l’apparecchio.

1

Rivestimento in morbido

This device is not intended for medical use in hospitals.

during use.

Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.

Do not use with shoes.

tessuto con cerniera. Sfodera-

For household use only!

Apparecchio per uso domestico!

bile e lavabile in lavatrice.

To avoid any risk of electric shock when using the pad

1. Put the cloth cover 1 on a flat surface. Open the zipper.

Per evitare rischi di scariche elettriche durante l’uso

2

Sistema di controllo ed imposta-

please observe the following:

2. Insert the pad 3 completely into the cover, fitting one side

dell’apparecchio si prega di osservare le seguenti regole:

zione con selettore della tempe-

Do not use if wet. If the pad has become damp or wet,

at a time. Make sure the cable and hand control 2 remained

Non usare quando è bagnato. Se l’apparecchio è umido o

ratura a scorrimento e indicatore

completely dry the pad before use.

outside the cover.

bagnato farlo asciugare completamente prima di utilizzarlo.

luminoso d’accensione ON.

Only use the pad in dry rooms, not in a bathroom etc.!

3. The pad will lie flat, filling the entire cover. Close zipper.

Usare l’apparecchio esclusivamente in ambienti asciutti,

1

0

2

3

3

Termoforo riscaldante

Check that the pad is undamaged each time before use, i.e.

non utilizzare in bagno, ecc.!

do not use it if there is visible damage to the hand control,

4. Plug into a 220-240 volt AC mains socket and set the hand

Verificare che l’apparecchio non sia danneggiato prima di

ATTENZIONE:

non utilizzare il termoforo senza rivestimento.

switches, plug or the pad itself.

control to the desired heat setting using the slider.

ogni utilizzo, ad esempio evitare di usarlo in presenza di

Durante l’uso permettere all’aria di circolare tra lo scalda-

Do not insert pins or other sharp objects.

Select the temperature setting on the slider – this

danni visibili al sistema di controllo e impostazione della

piedi e la pelle.

To avoid overheating:

switches on the heat pad. An indicator will illuminate,

temperatura, al cavo di alimentazione, alla spina o allo

Non usarlo con le scarpe.

Do not leave the pad switched on unsupervised; switch it

showing that the appliance is connected to the power

termoforo riscaldante.

1. Mettere il rivestimento 1 su una superficie piatta. Aprire la

off when you leave the room.

supply and is switched on.

Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo

cerniera.

Do not use the pad folded.

Setting 1 is recommended for continuous use.

riscaldante.

2. Inserire completamente il termoforo 3 nel rivestimento

Avoid creasing the pad.

The pad is switched off by moving the slider to the «0»

position, the indicator will then go out.

Per evitare il surriscaldamento:

facendolo scorrere un lato alla volta. Assicurarsi che il cavo e

Do not cover the hand control. To ensure the hand control

Non lasciare l’apparecchio acceso e senza controllo;

il sistema di controllo ed impostazione della temperatura 2

can function correctly, do not place the hand control on or

5. The hand control will automatically turn off the heater

spegnerlo ogni volta quando si finisce di utilizzarlo anche

rimangano fuori dal rivestimento.

under the flexible section of the appliance, do not tuck the

after approximately 90 minutes, however, the indicator

temporaneamente.

3. Quando il termoforo riscaldante è inserito in modo uniforme e

hand control under pillows, cushions or clothing.

light will remain illuminated. To reset the timer and start a

Non accendere l’apparecchio quando è piegato o ancora

steso all’interno del rivestimento, chiudere la cerniera.

The cable should not be wound around the hand control.

further heating period, move the slider to the off «0» position

nella scatola.

4.

Inserire la spina in una presa da 220-240 volt AC e impostare la

and then back to the desired heat setting.

Evitare di piegarlo quando viene riposto.

temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.

Do not use on a person incapable of movement, a baby,

a person insensitive to heat or animals. Do not let chil-

6. Unplug when finished.

Non coprire il sistema di controllo ed impostazione della

Accendere il termoforo selezionando la temperatura sul

temperatura. Per assicurarsi che il sistema di controllo ed

selettore a scorrimento. L’indicatore luminoso di accen-

dren play with the device.

2. Cleaning Instructions

Do not use it for infants or babies. Do not leave children

impostazione della temperatura possa funzionare corretta-

sione ON si illuminerà mostrando che l’apparecchio è

connesso alla rete elettrica ed è acceso.

unsupervised with this device because they cannot correctly

WARNING: Always unplug the power cable from the

mente, non posizionarlo in prossimità (sopra o sotto) il

Il livello «1» è indicato per un uso prolungato.

recognise or appreciate possible dangers.

mains socket before you undertake any cleaning of the

termoforo riscaldante del termoforo, non coprirlo con

cuscini o altro.

Quando il selettore della temperatura è sulla posizione «0» il

Excessive application at a high setting can result in

product.

Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed

termoforo e l’indicatore luminoso d’accensione sono spenti.

skin burns.

1. The cover can be machine washed after removal from the

impostazione della temperatura.

5.

Il sistema di controllo della temperatura spegnerà auto-

When the device is likely to be used for an extended

pad according to the washing instructions given on the cover.

Non utilizzare l’apparecchio su persone inferme o immo-

maticamente il termoforo dopo circa 90 min.

, in ogni caso

period, i.e. by the user falling asleep, controls should be

2. The pad must not be machine washed or dry-cleaned.

bilizzate, su bambini, su persone insensibili al calore o su

l’indicatore luminoso rimarrà acceso. Per un nuovo utilizzo far

adjusted to a setting recommended for continuous use.

animali.

scorrere il selettore di temperatura nella posizione «0» e impo-

3. Do not allow the hand control to get wet. Do not use any

Non lasciate che i bambini giochino con l’apparecchio.

stare nuovamente il livello di temperatura desiderato.

Examine the device frequently for signs of wear or

detergents or solvents, they may damage the device.

Non usare l’apparecchio per neonati o bambini. Non

6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando finito.

damage. If there are signs of wear or damage or the device

lasciare incustoditi i bambini con l’apparecchio perché non

has been misused, please contact the manufacturer or autho-

4. Never hold the hand control under water. Otherwise mois-

ture may enter the hand control and cause damage.

sono consapevoli dei possibili pericoli.

2. Istruzioni per la pulizia

rised agent prior to any further use.

Prolungate applicazioni alla massima temperatura

ATTENZIONE: scollegare sempre il cavo dalla rete elet-

If the supply cord is damaged, it must be replaced by

5. Check the hand control for signs of damage. Dry the pad and

the manufacturer, an authorised agent or similarly

its fabric cover completely before switching it on again.

prevista potrebbero provocare arrossamenti o bruciature

trica prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.

della pelle.

qualified persons in order to avoid any hazards.

3. Guarantee

1. Rimuovere il termoforo riscaldante dal rivestimento e proce-

Quando l’apparecchio deve essere utilizzato per periodi

dere al lavaggio del rivestimento in lavatrice seguendo le

Do not attempt to open or repair the device your self.

This product is guaranteed for 2 years from the date of

prolungati, ad esempio durante il sonno, impostare la

istruzioni indicate nell’apposita etichetta.

Special tools are required to re-assemble the device.

purchase. This guarantee covers the hand control, cable, and the

temperatura per un uso continuativo come raccomandato.

2. Non lavare mai il termoforo riscaldante in lavatrice o a secco!

This device emits very weak electrical and magnetic

pad itself. This guarantee does not cover incorrect use, acci-

Esaminare frequentemente l’apparecchio per controllare

ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ

fields which may disturb the function of your cardiac

dents or damage resulting from failure to follow instructions, or

segni di usura o danneggiamento.

In presenza di segni di

3. Non bagnare il sistema di controllo ed impostazione manuale.

pacemaker. Therefore, we recommend you to consult your

modifications to the device not carried out by the manufacturer.

usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona

Non usare detergenti aggressivi o solventi che potrebbero

physician and the manufacturer of your cardiac pacemaker

The guarantee is only valid upon presentation of the guar-

correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di

danneggiare l'apparecchio.

before using this device.

antee card filled out by the dealer.

utilizzarlo nuovamente.

4. Non mettere mai il sistema di controllo e impostazione in

Allow the device to cool down before folding and

4. www.microlife.com

acqua. Dell'umidità potrebbe entrare nel sistema di controllo

Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere

storing it in a dry place. Do not place heavy objects on it to

e impostazione danneggiandolo.

sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per

prevent buckling.

Detailed user information about our products and about our

5. Verificare che il sistema di impostazione e controllo non sia

services can be found at www.microlife.com.

evitare possibili pericoli.

danneggiato. Far asciugare completamente il termoforo ed il

Electronic devices must be disposed of in accordance

Non aprire o provare a riparare l'apparecchio. Sono

suo rivestimento prima di utilizzarlo nuovamente.

with the locally applicable regulations, not with

Technical alterations reserved.

necessarie strumentazioni particolari per re-assemblare

domestic waste.

l'apparecchio.

3. Garanzia

Questo apparecchio emette deboli campi elettroma-

Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data

1. How to use a Microlife foot warmer

gnetici che potrebbero disturbare il funzionamento di

d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-

1

Soft fabric cover – removable

pacemaker cardiaci. È quindi consigliabile consultare il

zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il termoforo

and machine washable.

proprio medico curante o il produttore del pacemaker prima di

riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso impro-

Zipper.

utilizzare questo apparecchio.

prio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in

2

Hand control with slider for

Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e

questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio

heat settings and ON indi-

riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti

fanno decadere le condizioni di garanzia previste.

pesanti su di esso per evitare deformazioni.

La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia

cator.

compilato del rivenditore.

2

3

Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità

1

3

0

Pad

alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.

4. www.microlife.com

Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri

prodotti e sui nostri servizi su www.microlife.com.

Con riserva di apportare modifiche tecniche.

2FH 600

27FH 600

Instructions importantes - à conserver!

FR

Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce

1. Utilisation d'un Microlife chauffe-pieds

produit.

1

Ce produit ne se destine pas à une application médicale

Housse tissu – détachable et

en milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domes-

lavable en machine. Fermeture

tique!

éclair.

2

Pour éviter tout risque de choc électrique pendant

Commande à curseur pour

l'emploi, veuillez prendre les précautions suivantes:

température avec témoin ON.

Evitez toute utilisation en cas d'humidité. Si le coussin est

3

Coussin

devenu humide, séchez-le bien avant de le mettre en

1

2

0

3

oeuvre.

Utilisez le coussin seulement dans des locaux secs et

AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais le coussin chauf-

aérés, ne l'utilisez pas dans une salle de bain, etc.!

fant sans la housse de tissu.

Vérifiez l'état du coussin avant toute utilisation. Ne vous en

Veillez à ce que de l'air puisse circuler entre le coussin

servez pas si vous observez des défauts sur la commande

chauffant et la peau pendant le fonctionnement.

manuelle, les interrupteurs, les connecteurs ou le coussin

Ne l'utilisez pas en portant des chaussures.

lui-même.

1. Posez la housse en tissu 1 sur une surface plane. Ouvrez la

N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.

fermeture éclair.

Pour éviter une surchauffe:

2. Introduisez le coussin 3 complètement dans la housse en

Ne laissez pas le coussin allumé sans surveillance. Mettez-

ajustant un côté après l'autre. Assurez-vous que le câble et

le hors tension avant de quitter la pièce.

la commande manuelle 2 restent en dehors de la housse.

N'utilisez pas le coussin plié.

Evitez de froisser le coussin.

3. Le coussin remplit toute la housse à plat. Fermez lla ferme-

Ne recouvrez pas la commande manuelle. Pour garantir un

ture éclair.

fonctionnement correct de la commande, ne la placez pas

4. Branchez le produit sur une prise secteur 220-240 volts et

sur ou sous la partie flexible du produit ni sous un oreiller,

réglez le curseur de la commande à la température

un coussin ou un vêtement.

souhaitée.

N'enroulez pas le câble autour de la commande manuelle.

placez le curseur de réglage de la température – cette

N'appliquez pas le produit sur une personne incapable

opération allume le coussin. Le témoin de mise sous

de bouger, insensible à la chaleur, sur un bébé ou sur des

tension et de fonctionnement s'allumera.

animaux.

Ne laissez pas les enfants jouer avec le produit.

Réglage 1 recommandé pour une utilisation continue.

Pour mettre le coussin hors tension, réglez le curseur sur

Ne l'utilisez pas pour produit des enfants ou des bébés.

«0». Le témoin s'éteindra.

Etant donné que les enfants sont incapables d'identifier ou

d'évaluer correctement les risques possibles, ne les laissez

5. La commande manuelle du coussin coupe le chauf-

pas sans surveillance avec le produit.

fage au bout de 90 minutes environ. Mais le témoin reste

allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une

Une exposition excessive à une haute température peut

session de chauffage, placez le curseur sur «0» puis

provoquer des brûlures.

remettez-le à la position de température souhaitée.

Si le produit reste allumé longtemps, par exemple sur

6. Débranchez à la fin de la session.

une personne qui s'endort, réglez-le sur un niveau adapté à

une utilisation continue.

2. Instructions de nettoyage

Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de

toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de

AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble

tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,

d'alimentation de la prise de courant avant de procéder

adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de

au nettoyage du produit.

continuer à vous en servir.

1. Après avoir été retirée du coussin, la housse est lavable en

Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le

machine selon les instructions qui figurent dessus.

remplacer par le fabricant, son service après-vente ou

2. Le coussin ne doit pas être lavé à la machine ou nettoyé à sec!

des personnes ayant des qualifications similaires pour

3. Evitez que la commande manuelle ne devienne humide.

prévenir tout risque.

N'utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils pourraient

N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-

endommager le produit.

même. Le réassemblage du produit nécessite des outils

4. Ne placez en aucun cas la commande manuelle sous l'eau.

spéciaux.

Elle pourrait devenir humide et s'abîmer.

Le produit émet de très faibles champs éléctriques et

5. Vérifiez l'état de la commande manuelle. Séchez bien le

magnétiques qui pourraient perturber le bon fonction-

coussin et sa housse avant une remise sous tension.

nement de votre pacemaker. Ainsi, nous vous recomman-

dons de demander l'avis de votre médecin et du fabricant de

3. Garantie

votre pacemaker.

Ce produit est garanti 2 ans à compter de la date d'achat. Cette

Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le

garantie couvre la commande électronique, le câble et le

stocker dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds

coussin lui-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à

sur le produit pour éviter le flambage.

des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-

Les instruments électroniques doivent être éliminés en

respect des instructions ou de modifications non effectuées par

conformité avec les prescriptions locales, séparément

le fabricant.

des ordures ménagères.

La garantie n'est valide que sur présentation de la carte

remplie par le revendeur.

4. www.microlife.fr

Des informations complémentaires sont disponibles sur notre

site internet: www.microlife.fr.

Sous réserve de modifications techniques.

3FH 600

¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!

ES

Lea este manual atentamente antes de usar este dispo-

1. Cómo usar un calentador de pie Microlife

sitivo.

1

Este dispositivo no está destinado al uso médico en

Funda suave, desenfundable y

hospitales. ¡Exclusivamente para uso doméstico!

lavable a máquina. Crema-

llera.

Para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica

2

durante el uso de la almohadilla, tenga en cuenta lo

Control manual con regulador

siguiente, por favor:

para ajustes de calor e indi-

No la use estando mojada. Si la almohadilla se mojara o se

cador ON.

volviera húmeda, séquela completamente antes de usarla.

0

1

2

3

3

Almohadilla

¡Use la almohadilla sólo en habitaciones secas, no en el

baño o en zonas húmedas!

ATENCIÓN: No use la almohadilla nunca sin la funda

Antes de cada uso, compruebe que la almohadilla no

textil.

presente daños, p.ej. no la use si existen daños visibles en

Deje que el aire circule ligeramente entre la almohadilla

el control manual, los interruptores, los enchufes o la

y la piel durante el uso.

almohadilla térmica misma.

No usar con zapatos.

No inserte alfileres ni otros objetos puntiagudos.

1. Coloque la funda textil 1 sobre una superficie plana. Abra

Para evitar el sobrecalentamiento:

la cremallera.

No deje la almohadilla encendida sin vigilancia; apáguela

2. Introduzca la almohadilla 3 completamente en la funda,

cuando salga de la habitación.

ajustando cada lado uno por uno. Compruebe que el cable y

No use la almohadilla doblada.

el control manual 2 han quedado fuera de la funda.

Evite arrugar la almohadilla.

No cubra el control manual. Para garantizar que el control

3. La almohadilla está plana, llenando la funda entera. Cierre la

manual funcione correctamente, evite colocarlo debajo de

cremallera.

la sección flexible del aparato, debajo de almohadas,

4. Conéctela a un enchufe de 220-240 voltios c.a. y ajuste el

cojines o ropa.

control manual al calor deseado usando el regulador.

El cable no se debe enrollar alrededor del control manual.

Seleccione el ajuste de temperatura en el regulador – se

No usar en personas con incapacidad de movimiento,

enciende la almohadilla térmica. Un indicador se ilumina

en bebés, en personas insensibles al calor ni en

indicando que el aparato está conectado a la alimenta-

animales. No deje que los niños jueguen con el dispositivo

ción eléctrica y que está encendido.

El nivel 1 se recomienda para el uso continuo.

No la use en niños o bebés. El uso en niños debe realizarse

La almohadilla se desconecta situando el regulador en la

bajo la vigilancia de un adulto, ya que los niños no son

posición «0», entonces se apaga el indicador.

capaces de reconocer posibles peligros.

5. El control manual apaga el calentador automática-

La aplicación excesiva con un elevado ajuste de calor

mente al cabo de aprox. 90 minutos. No obstante, la

puede provocar quemaduras en la piel.

lámpara indicadora sigue encendida. Para resetear el tempo-

Si el dispositivo se va a utilizar durante un período

rizador e iniciar otro período de calentamiento, mueva el

prolongado, por ejemplo cuando el usuario se va a

regulador a la posición apagada «0» y después otra vez al

dormir, el calor debe ajustarse al nivel recomendado para el

ajuste de calor deseado.

uso continuo.

6. Desenchúfela cuando haya terminado.

Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a

signos de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o

2. Instrucciones de limpieza

daños o si el dispositivo se ha usado inadecuadamente,

ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de

contacte con el fabricante o con un agente autorizado antes de

cualquier uso.

alimentación de la caja de enchufe antes de proceder a

cualquier limpieza del producto.

Si está dañado el cable de alimentación, debe ser

1. La funda desenfundable se puede lavar a máquina después

sustituido por el fabricante, por un agente autorizado o

de separarla de la almohadilla, siguiendo las instrucciones

por otra persona cualificada, a fin de evitar peligros.

de lavado indicadas en la funda.

No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo.

Para volver a ensamblar el dispositivo se requieren herra-

2. ¡La almohadilla no se debe lavar ni limpiar en seco!

mientas especiales.

3. No deje que se moje el control manual.

Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y

4.

No ponga el control manual bajo el agua, bajo ningún concepto.

magnético que puede interferir con su marcapaso. Por

lo tanto, recomendamos que consulte a su médico y el fabri-

5. Compruebe que el control manual no presente signos de

daños y seque la almohadilla y su funda completamente

cante de su marcapaso antes de utilizar este dispositivo.

antes de volver a encenderla.

Deje que el dispositivo se enfrie antes de doblar y

almecenario en un lugar seco. No coloque objetos

3. Garantía

pesados sobre el mismo para evitar el pandeo.

Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha

Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según

de compra. Esta garantía cubre el control manual electrónico, el

indique la normativa local pertinente y no se deben

cable y la almohadilla misma. Esta garantía no cubre el uso inco-

desechar junto con la basura doméstica.

rrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las

instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se

hayan llevado a cabo por el fabricante.

Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la

tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.

4. www.microlife.com

En www.microlife.com encontrará información detallada sobre

nuestros productos y servicios.

Technical alterations reserved.

4FH 600

Informações importantes - Guardar para consulta futura!

PT

Leia atentamente este manual de instruções antes de

1. Como utilizar as pantufas térmicas da Microlife

utilizar o dispositivo.

1

Este dispositivo não foi concebido para utilização

Cobertura em tecido macio –

médica hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico!

amovível e lavável na

máquina. Fecho de correr.

Para excluir o perigo de choques eléctricos ao utilizar

2

Controlo manual com inter-

a almofada, tome as seguintes precauções:

ruptor para ajuste do calor e

Não utilize a almofada se estiver molhada. Se a almofada

indicação de «LIGADO».

estiver húmida ou molhada, seque-a completamente antes

de a utilizar.

3

2

1

Almofada térmica

0

3

Utilize a almofada apenas em ambientes secos, ou seja,

não utilize em casas de banho, etc.!

AVISO:

Nunca utilize a almofada sem a cobertura de tecido.

Antes de cada utilização, verifique se a almofada apre-

Assegure-se de que há circulação de ar entre a almofada

senta sinais de deterioração; não utilize se existirem danos

e a pele durante a utilização da mesma.

visíveis no controlo manual, nos botões, na ficha eléctrica

Não utilize com sapatos.

ou na própria almofada.

1. Coloque a cobertura de tecido 1 numa superfície plana. Abra

Não perfure o dispositivo com alfinetes nem com quais-

o fecho de correr.

quer outros objectos pontiagudos.

2. Introduza a almofada 3 totalmente dentro da cobertura, colo-

Para evitar o aquecimento excessivo:

cando um lado de cada vez. Certifique-se de que o cabo e o

Não deixe a almofada ligada sem supervisão; desligue a

controlo manual 2 ficam do lado de fora da cobertura.

almofada se tiver de se ausentar da sala onde a mesma se

3. A almofada deverá ficar plana preenchendo toda a cobertura.

encontra.

Prima o fecho de correr.

Não utilize a almofada dobrada.

4. Ligue a ficha a uma tomada de 220-240V CA e ajuste o

Evite enrugar a almofada.

controlo manual para o valor de calor pretendido utilizando o

Não tape o controlo manual. Para garantir o funcionamento

interruptor deslizante.

correcto do controlo manual, não o coloque em cima nem

Seleccione a temperatura pretendida no interruptor desli-

debaixo da parte flexível do dispositivo nem o coloque no

zante – a almofada liga-se automaticamente. Acende-se

meio de almofadas, cobertores ou roupa.

uma luz de aviso que indica que o aparelho está ligado à

O cabo não deve ser enrolado em volta do controlo manual.

corrente e pronto a funcionar.

Não utilize o dispositivo em pessoas com mobilidade

Recomendamos a Regulação 1 para uma utilização contínua.

reduzida, em bebés, em pessoas insensíveis ao calor ou

Para desligar a almofada, coloque o interruptor deslizante

em animais. O dispositivo não é um brinquedo, manter fora

na posição «0», a luz de aviso apaga-se.

do alcance e da vista das crianças.

5. O controlo manual do dispositivo desliga automatica-

Não utilize o dispositivo em crianças pequenas ou

mente o aquecedor decorridos cerca de 90 minutos. No

bebés. Não utilize o dispositivo em crianças sem supervisão,

entanto, a luz de aviso permanece acesa. Para repor o tempo-

pois as crianças não têm a capacidade de reconhecer e avaliar

rizador e iniciar um novo período de aplicação de calor,

correctamente os possíveis perigos.

coloque o interruptor deslizante na posição «0» e, em seguida,

Uma utilização excessiva a temperaturas elevadas

novamente na temperatura pretendida.

pode causar queimaduras na pele.

6.

Desligue o dispositivo da tomada quando terminar a utilização.

Se o dispositivo for utlizado durante um longo período

2. Instruções de limpeza

de tempo, por exemplo na eventualidade do utilizador

poder adormecer, os controlos devem ser ajustados para

AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da

utilização em modo contínuo.

corrente antes de limpar o produto.

Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais

1. Pode lavar a cobertura amovível na máquina de lavar roupa

de desgaste ou danos.

Em caso afirmativo ou se o dispositivo

após retirar a almofada do seu interior e de acordo com as

tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o

instruções de lavagem que se encontram na cobertura.

representante autorizado antes de voltar a usar.

2.

A almofada não pode ser lavada na máquina nem limpa a seco!

Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que

3. Não molhe nem humedeça o controlo manual. Não utilize

ser substituído pelo fabricante, pelo representante

detergentes nem solventes, uma vez que podem danificar o

autorizado ou por uma pessoa devidamente qualificada

dispositivo.

de modo a evitar possíveis perigos.

4. O controlo manual não pode nunca ser colocado dentro de

Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessá-

água. Caso contrário, poderá introduzir-se humidade no

rias ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.

controlo manual e causar danos.

5. Verifique o controlo manual para detectar quaisquer danos e

Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos

seque completamente a almofada e a cobertura de tecido,

muito fracos que podem interferir com o funcionamento

antes de voltar a ligar o dispositivo.

dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e o

fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.

3. Garantia

Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e

Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir

guardar num local seco. Não coloque objectos pesados em

da data da compra. Esta garantia cobre o controlo manual elec-

cima do dispositivo para evitar deformações.

trónico, o cabo e a própria almofada. A garantia não é válida em

Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em

caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do

não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no

conformidade com os regulamentos locais aplicáveis

dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.

não devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.

A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de

garantia devidamente preenchido e carimbado pelo revendedor.

4. www.microlife.com

Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos

produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço

www.microlife.com.

O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.

5FH 600

Важная информация - сохраните для последующего использования!

RU

Перед использованием прибора внимательно

1. Как пользоваться грелкой для ног Microlife

прочтите данное руководство.

1

Съемное покрытие из

Этот прибор не предназначен для использования в

мягкой ткани, пригодное для

медицинских учреждениях. Только для домашнего

стирки. Молния.

использования!

2

Ручной регулятор для

Во избежание опасности поражения электрическим

установки температуры с

током при использовании грелки соблюдайте

индикатором включения.

следующие правила:

3

Грелка

Не используйте во влажном состоянии. Если грелка

0

1

2

3

мокрая или влажная, перед использованием

полностью высушите ее.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не

Используйте грелку тольк

о в сухих помещениях, но не

используйте грелку без тканевого чехла.

в ванной и т.п.!

Во время использования оставляйте некоторый

Каждый раз перед использованием проверяйте, не

воздушный промежуток между электрогрелкой и кожей.

повреждена ли грелка, т.е. не пользуйтесь ею при

Не использовать в обуви.

наличии видимых повреждений ручного регулятора,

1. Положите чехол 1 на ровную поверхность. Расстегните

переключателей, вилки или же самой электрогрелки.

молнию.

Не втыкайте в грелку булавки или другие острые

2. Полностью вставьте электрогрелку 3 в чехол, вставляя

предметы.

одну сторону за раз. Убедитесь, что шнур и ручной

Во избежание пер

егрева:

регулятор 2 остались вне чехла.

Не оставляйте включенную электрогрелку без

3. Грелка ляжет ровно и полностью войдет в чехол.

присмотра; при выходе из комнаты выключайте ее.

Застегните молнию.

Не пользуйтесь грелкой в сложенном виде.

4. Вставьте вилку в розетку сети питания с напряжен

ием

Избегайте сминания грелки.

220-240 В переменного тока и установите ползунок

Не накрывайте ручной регулятор. Для обеспечения

ручного регулятора на желаемую температуру.

надлежащего функционирования ручного регулятора

При помощи регулировки ползунка выберите температуру

не помещайте его на или под гибкую часть прибора, не

- тем самым грелка включится. Загорится индикатор,

кладите его под подушки, подкладки либо одежду.

означающий, что на прибор подано питание, и он включен.

Не сл

едует накручивать шнур на регулятор.

Установка 1 рекомендована для продолжительного

использования.

Не использовать на людях, неспособных двигаться,

Выключить электрогрелку можно, передвинув ползунок

детях, людях, невосприимчивых к теплу или животных.

в положение «0» - при этом индикатор погаснет.

Не позволяйте детям играть с электрогрелкой.

5. Приблизительно через 90 минут ручной регулятор

Не используйте для младенцев или детей. Не

электрогрелки автоматически отключит нагреватель.

оставляйте детей с электрогрелкой без присмотра,

Однако индикатор останется включенным. Для сброса

поскольку они не способны правильно распознать или

таймера и запуска следующего периода нагрева

оценить возможную опасность.

переведите ползунок в положение выключения «0», а

Продолжительное использование с большой уста-

затем снова на желаемую заданную температуру.

новкой температуры может привести к ожогам кожи.

6. По окончании использования выньте прибор из розетки.

Если прибор предполагается использовать долгое

2. Руководство по очистке

время, например, когда пользователь спит,

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Всегда отключайте шнур питания

установочные параметры должны находиться в режи

ме,

от розетки перед тем, как начать очистку электроодеяла.

рекомендованном для продолжительного использования.

1. Снятый с грелки сменный чехол можно подвергать

Регулярно осматривайте прибор на предмет износа и

машинной стирке в соответствии с приведенными на нем

повреждений. При наличии признаков износа или

указаниями по стирке.

повреждения либо если прибор использовался не по

2. Грелку нельзя подвергать машинной стирке или

назначению, перед дальнейшим использованием

химической чистке!

свяжитесь с изготовителем или авторизированным

3. Не допускайте намокания ручного регулятора. Не

представителем.

пользуйтесь никакими моющими средствами или

Во избежание опасности при повреждении шнура

растворителями, поскольку они могут повредить прибор.

питания он должен быть заменен производителем,

4. Ни в коем случае не подставляйте ручной ре

гулятор под

авторизированным представителем или

воду. Иначе влага может проникнуть в ручной регулятор и

ан

алогичным квалифицированным лицом.

привести к его повреждению.

Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор

5. Проверьте ручной регулятор на наличие признаков

самостоятельно. Для повторной сборки прибора

повреждения, перед повторным включением полностью

необходимы специальные инструменты.

высушите грелку и ее тканевой чехол.

Прибор испускает очень слабые электромагнитные

3. Гарантия

волны, которые могут нарушить работу кардиости-

На данный товар предоставляется гарантия 2 года со дня

мулятора. Поэтому перед использованием прибора

приобретения. Эта гарантия распространяется на электронный

рекомендуем обратиться к врачу и производителю

ручной регулятор, шнур и на саму грелку. Данная гарантия не

кардиостимулятора.

распространяется на неправильное использование, несчастные

Перед складыванием прибора дать ему остыть.

случаи или повреждения, возникшие вследствие невыполнения

Хранить прибор следует в сухом месте.

Не ставьте на

инструкций или изменения прибора, произведенного кем-либо,

прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.

кроме производителя.

Гарантия действительна только при предъявлении

Электронные приборы следует утилизировать в

гарантийного талона, заполненного дилером.

соответствии с принятыми нормами и не

4. www.microlife.ru

выбрасывать вместе с бытовыми отходами.

Более подробную информацию о нашей продукции Вы

можете найти на сайте www.microlife.ru.

Право на внесение технических изменений сохраняется.

6FH 600

Важлива інформація - збережіть для подальшого використання!

UA

Перед використанням приладу уважно прочитайте це

1. Як використовувати oбігрівач для ніг

керівництво.

Microlife

Цей прилад не призначений для використання в медичних

закладах. Тільки для домашнього використання!

1

Змінне покриття з м'якої

тканини, що придатне до

Щоб уникнути небезпеки ураження електричним

машинного прання.

струмом, дотримуйтесь при користуванні приладом

Застіжка.

наступних правил:

2

Ручний регулятор

Не використовуйте прилад якщо вiн вологий. Якщо він

виставлення температури з

став вологим або мокрим, перед використанням

індикатором увімкнення.

повністю висушіть його.

2

1

0

3

3

Використовуйт

е прилад тільки у сухих приміщеннях,

Eлектроприлад

але не у ванній кімнаті чи подібних приміщеннях.

ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ні в якому разі не користуйтеся

Щоразу перед використанням перевіряйте, чи не

грілкою без матер'яного чохла.

пошкоджений прилад, тобто не користуйтеся ним за

Під час використання залишайте деякий повітряний

наявності видимих пошкоджень ручного регулятора,

проміжок між електричною грілкою та шкірою.

перемикачів, вилки або самої грілки.

Не використовувати у взутті.

Не встромляйте у прилад голки або інші гострі предмети.

1. Покладіть матер'яний чохол 1. на плоску поверхню.

Щоб уникнути перегріву:

Розстебнути застіжку.

Не залишайте увімкнений прилад без нагляду; при

2. Повністю вставте прилад 3 у чохол, по одній стороні за

виході з кімнати вимикайте його.

раз. Переконайтеся, що шнур та ру

чний регулятор 2

Не користуйтеся грілкою у складеному стані.

залишилися поза чохлом.

Намагайтеся не зминати прилад.

3. Грілка ляже рівно і займе весь чохол. Застебнути застіжку.

Не накривайте ручний регулятор. Щоб забезпечити

4. Вставте вилку в розетку мережі живлення 220-240 В

правильну роботу ручного регулятора, не розташо-

змінного струму і встановіть движок ручного регулятора на

вуйте його на або під гнучкою частиною приладу, не

бажану температуру.

підкладайте його під подуш

ки, підкладки або одяг.

За допомогою движка ручного регулятора виберіть

Не слід накручувати шнур на регулятор.

бажану температурупри цьому грілка увімкнеться.

Не використовувати на людях, що нездатні рухатися,

Засвітиться індикатор - це вказу

є на те, що на прилад

дітях, людях, несприйнятливих до тепла або

подано живлення і він увімкнений.

тваринах. Не дозволяйте дітям грати з приладом.

Установка 1 рекомендована для тривалого використання.

Не використовуйте для немовлят або дітей.

Не

Вимкнути електроприлад можна, пересунувши движок

залишайте дітей з приладом без догляду, оскільки вони не

у положення «0», при цьому індикатор згасне.

здатні правильно розпізнати або оцінити можливі небезпеки.

5.

Приблизно через 90 хвилин ручний регулятор

Тривале використання з великим значенням заданої

електричної грілки автоматично вимкне нагрівач.

Однак

температури може спричинити опіки шкіри.

індикатор і надалі світитиметься. Щоб скинути таймер та

розпочати наступний період нагріву, пересуньте движок у

Якщо прилад передбачається використовувати

положення «0», а потім знову на бажану температуру.

протягом довгого часу, наприклад, коли користувач

6.

Закінчивши користування приладом, вимкніть його з розетки.

спить, встановлені параметри повинні перебувати в

режимі, що рекомендований для тривалого використання.

2. Керівництво з чищення.

Регулярно оглядайте прилад на предмет зносу і

УВАГА: Перед чищенням виробу завжди виймайте

пошкоджень. У разі наявності ознак зносу чи

кабель з розетки живлення.

пошкодження або в разі н

еправильного використання

1. Знятий з приладa змінний чохол можна піддавати

приладу, перед подальшим використанням зверніться до

машинному пранню відповідно до наведених на ньому

виробника або вповноваженого агента.

вказівок щодо прання.

Щоб уникнути небезпек у разі пошкодження кабелю

2. Прилад не можна піддавати машинному пранню чи

живлення, його має замінити виробник, вповнова-

хімічному чищенню!

жений агент або особи з аналогічною кваліфікацією.

3. Не припускайте намокання ручного регулятора. Не

Не намагайтеся розкривати або ремонтувати прилад

користуйтеся жодними миючими засобами чи

самостійно. Для повторного складання приладу необхідні

розчинниками, бо вони можу

ть зіпсувати прилад.

спеціальні інструменти.

4. Ні в якому разі не підставляйте ручний регулятор під воду.

Цей пр

илад генерує дуже слабкі електричні та

Інакше волога може проникнути в ручний регулятор і

магнитні поля, які можуть порушити роботу водія

призвести до виходу його з ладу.

сердечного ритму. Тому ми рекомендуємо перед

5. Перевіряйте ручний регулятор на наявність ознак

використанням приладу проконсультуватися із вашим

ушкодження, перед наступним ввімкненням висушіть

лікарем та виробником водія сердечного ритму.

грілку та її матер'яний чохол.

Дайте приладові охолонути перед тим, як запакувати

3. Гарантія

його та розташувати в сухому місці. Не ставте важкі

предмети на прилад, щоб ун

икнути його продавлювання.

На даний товар надається гарантія

2 роки з дня придбання

.

Ця гарантія поширюється на електронний ручний регулятор,

Eлектронні прилади слід утилізувати відповідно до

шнур та на саму грілку. Гарантія не поширюється на

прийнятих норм і не викидати разом із побутовими

неправильне використання, нещасні випадки або

відходами.

пошкодження, що виникли внаслідок невиконання інструкцій

або змін у приладі, здійснених будь-ким, окрім виробника.

Гарантія дійсна тільки по поданні гарантійного талону,

заповненого дилером.

4. www.microlife.com.ua

Докладну інформацію про наші продукти й наші послуги Ви

можете знайти на www.microlife.com.ua.

Право на внесення технічних змін зберігається.

7FH 600

Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!

PL

Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją

1. Jak korzystać z ogrzewacz stóp Microlife

przed korzystaniem z urządzenia.

1

Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach

Zdejmowana poszewka z

medycznych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku

miękkiej tkaniny

może być

domowego!

prana w pralce automatycznej.

Zamek błyskawiczny.

W celu uniknięcia ryzyka porażenia prądem

2

elektrycznym podczas korzystania z poduszki należy

Ręczna regulacja

stosować się do następujących zaleceń:

temperatury i wskaźnik

Nie wolno używać poduszki, jeśli jest ona mokra. Jeśli

włączonego urządzenia.

0

1

2

3

poduszka uległa zamoczeniu lub jest wilgotna, przed

3

Poduszka

użyciem należy ją dokładnie wysuszyć.

OSTRZEŻENIE:

Nie wolno używać poduszki

Poduszki należy używać wyłącznie w suchych

grzewczej bez założonej poszewki.

pomieszczeniach; nie wolno jej używać w łazience itp.!

Podczas korzystania należy umożliwić cyrkulację

Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenia

powietrza pomiędzy poduszką grzewczą a skórą.

nie jest uszkodzona. Nie należy z niej korzystać w

Nie używać w obuwiu.

przypadku, gdy widoczne są uszkodzenia ręcznego

1.

Ułożyć poszewkę z materiału

1

na płaskiej powierzchni.

sterowania, przełączników, wtyczki lub samej poduszki.

Otworzyć zamek błyskawiczny.

Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych

2.

Włożyć poduszkę

3

do poszewki, dopasowując po kolei

przedmiotów.

każdą ze stron. Należy upewnić się, że przewód i ręczne

Dla uniknięcia przegrzania:

sterowanie

2

znajdują się na zewnątrz poszewki.

Nie wolno zostawiać włączonej poduszki bez nadzoru;

3.

Poduszka powinna leżeć płasko, wypełniając całą

wychodząc z pomieszczenia należy ją wyłączyć.

poszewkę. Zamknąć zamek błyskawiczny.

Nie wolno używać złożonej poduszki.

4.

Wsunąć wtyczkę w gniazdko elektryczne o napięciu 220-

Należy unikać zaginania poduszki.

240 V i, korzystając z przełącznika ręcznego sterowania,

Nie wolno zakrywać ręcznego sterowania. Dla

ustawić odpowiednią temperaturę.

zapewnienia właściwego funkcjonowania nie wolno

Ustawić żądaną temperaturę na przełączniku

w ten

umieszczać ręcznego sterowania pod elastycznym

sposób poduszka grzewcza zostanie włączona.

elementem urządzenia, nie wolno także wkładać ręcznego

Zapalenie się wskaźnika będzie oznaczać, że

sterowania pomiędzy poduszki, zagłówki czy ubrania.

urządzenie jest podłączone do prądu i jest włączone.

Kabel nie powinien być owinięty wokół ręcznego

Ustawienie 1 zalecane jest do długotrwałego użytkowania.

sterowania.

Poduszkę grzewczą wyłącza się poprzez przesunięcie

Nie wolno używać urządzenia w przypadku osób nie-

przełącznika do położenia

«

0

»

- wówczas gaśnie także

pełnosprawnych, niemowląt, osób nie odczuwających

wskaźnik.

ciepła lub zwierząt.

Nie należy pozwalać dzieciom na

5.

Automatyczne wyłączanie podgrzewacza stóp

zabawę poduszką grzewczą.

zadziała po 90 minutach.

Jednakże dioda wskaźnika

Nie używać w przypadku niemowląt i dzieci.

Nie wolno

będzie się świecić w dalszym ciągu. W celu wyzerowania

pozostawiać dzieci bez nadzoru z urządzenia, ponieważ

regulatora czasowego i rozpoczęcia nowego cyklu należy

nie są one w stanie właściwie rozpoznać lub ocen

przesunąć przełącznik do położenia

«

0

»

, a następnie z

ewentualnego zagrożenia.

powrotem do wybranego położenia.

Zbyt częste stosowanie przy najwyższym ustawieniu

6.

Po zakończeniu korzystania należy wyjąć wtyczkę z

może wywołać poparzenia skóry.

kontaktu.

Jeżli urządzenie będzie używane przez dłuższy czas, na

2. Instrukcja czyszczenia

przykład podczas snu,

należy za pomocą regulatora

UWAGA:

Przed rozpoczęciem czyszczenia

wybrać ustawienie zalecane do długotrwałego użytkowania.

urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.

Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem

1.

Poszewka może być prana w pralce automatycznej

oznak zużycia lub uszkodzeń.

Jeśli oznaki takie istnieją

dopiero po zdjęciu z poduszki, zgodnie z instrukcjami

lub urządzenia został użyty niezgodnie z przeznaczeniem,

zamieszczonymi na poszewce.

należy skonsultować to z producentem lub autoryzowanym

2.

Poduszki nie wolno prać w pralce automatycznej lub

przedstawicielem i powstrzymać się od dalszego

czyścić chemicznie!

korzystania z niego.

3.

Nie wolno dopuścić do zamoczenia ręcznego sterowania.

Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze

względów bezpieczeństwa powinien on zostać

4.

W żadnym wypadku nie wolno zanurzać sterowania

wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis

ręcznego w wodzie.

techniczny lub inne wykwalifikowane osoby.

5.

Przed ponownym włączeniem poduszki należy sprawdzić

sterowanie ręczne pod kątem uszkodzeń i całkowicie

Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać

osuszyć poduszkę oraz poszewkę.

urządzenia.

Do ponownego złożenia urządzenia

potrzebne są specjalistyczne narzędzia.

3. Gwarancja

Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elek-

Urządzenie jest objęte

2-letnią

gwarancją, licząc od daty zakupu.

tromagnetyczne, które mogą zkałucić funkcjonowanie

Gwarancja ta obejmuje elektroniczne sterowanie ręczne,

rozrusznika serca.

Przed użyciem zalecamy konsultacje z

przewód i samą poduszkę. Gwarancja nie obejmuje skutków

lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.

niewłaściwego użycia, uszkodzeń przypadkowych, uszkodzeń

Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być

wynikających z niezastosowania się do instrukcji lub modyfikacji

przechowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym

urządzenia nie przeprowadzonych przez producenta.

miejscu.

Nie powinno się umieszczać na urządzeniu

Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez

ciężkich przedmiotów.

sprzedawcę kartą gwarancyjną.

Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane

4. www.microlife.com

utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie

Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na

należy wyrzucać ich wraz z odpadami domowymi.

stronie www.microlife.com.

Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.

8FH 600

Fontos tudnivalók - őrizze meg!

HU

Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt

1. A Microlife lábmelegítő használata

az útmutatót.

1

Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak

Puha textilhuzat

levehető

otthoni használatra!

és gépben mosható. Cipzár.

2

Kezelőegység csúsztatható

A párna használata közbeni áramütés elkerülése

hőfokszabályzóval és

érdekében tartsa be a következőket:

kontroll-lámpával.

Nedves állapotban ne használja. Ha a párna nyirkos

vagy vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa meg.

3

Párna

Csak száraz helyiségekben használja, fürdőszobában

2

1

0

3

stb. semmiképp!

Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a párna nem

FIGYELEM:

Sose használja a párnát a textilhuzat nélkül.

sérült-e, és ha a kezelőegységen, a kapcsolókon, a

Úgy helyezze el a készüléket, hogy használat közben

csatlakozódugón vagy magán a párnán látható sérülés

legyen némi légáramlás a párna és a bőre között.

van, ne használja azt.

Cipővel nem használható.

Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles tárgyat.

1.

Helyezze a textilhuzatot

1

egy sima felületre. Nyissa ki a

A túlmelegedés elkerülése érdekében:

cipzárt.

Ne hagyja a párnát felügyelet nélkül bekapcsolva; ha

2.

Helyezze a párnát

3

teljes egészében a huzatba, egymás

kimegy a szobából, kapcsolja ki.

után hozzáillesztve az egyes oldalakat. Ügyeljen arra, hogy

Ne használja a párnát összehajtva.

a kábel és a kezelőegység

2

a huzaton kívül maradjon.

Ne gyűrje össze a párnát.

3.

A párna ekkor egy síkban fekszik, kitöltve az egész

A kezelőegységet ne fedje le. Hogy a kezelőegység

huzatot. Zárja be a cipzárt.

megfelelően működjön, ne helyezze azt a készülék

4.

Dugja be a csatlakozót egy 220-240 voltos váltakozó áramú

hajlékony részére vagy az alá, illetve ne dugja párnák

csatlakozóaljzatba, és a kezelőegységen lévő csúsztatható

vagy ruházat alá.

hőszabályzóval állítsa be a kívánt melegítési fokot.

A kábelt ne tekerje a kezelőegység köré.

A hőfokszabályzón válassza ki a megfelelő hőmér-

Mozgásképtelen vagy hőre érzéketlen személyeknél,

sékletet

ezzel kapcsolja be a párnát. Ekkor kigyullad

csecsemőknél, illetve állatoknál ne használja.

Ne

egy jelzőfény, amely azt mutatja, hogy a készülék

engedje, hogy gyermekek játsszanak az eszközzel.

csatlakoztatva van a hálózathoz, és be van kapcsolva.

Ne használja kisgyermekek vagy csecsemők

Folyamatos használat esetén az 1. beállítás

esetében.

Gyermekeket ne hagyjon egyedül a ezzel a

alkalmazandó.

készülékkel, mert ők nem tudják kellően felismerni és

A párna úgy kapcsolható ki, hogy a hőfokszabályzót a

felmérni a lehetséges veszélyeket.

«

0

»

állásba tolja; ekkor a jelzőfény is kialszik.

Ha sokáig használja a készüléket magas

5.

A párna kezelőegysége kb. 90 perc után

hőmérsékletre állítva, a bőrön égési sebeket okozhat.

automatikusan kikapcsolja a melegítőt,

a jelzőfény

azonban továbbra is világít. Ha vissza akarja állítani az

Ha az eszközt várhatóan hosszabb időn keresztül

időzítést és újabb melegítési periódust kíván kezdeni,

használja, például alvás közben,

akkor a folyamatos

csúsztassa a hőfokszabályzót a

«

0

»

(kikapcsolt) állásba,

használatra javasolt beállítást kell alkalmazni.

majd vissza a kívánt hőbeállításhoz.

Gyakran ellenőrizze, hogy az eszközön nem láthatók-e

6.

Használat után húzza ki a hálózati csatlakozót.

elhasználódás vagy sérülés jelei.

Ha ilyen jelek láthatók,

illetve ha az eszközt nem rendeltetésszerűen használták,

2. Tisztítási útmutató

akkor a további használat előtt kérjen tanácsot a gyártótól

FIGYELEM:

mielőtt hozzáfogna a termék

vagy a forgalmazótól.

tisztításához, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.

Ha az áramellátó kábel sérült, azt a kockázatok

1.

A párna kivétele után a textilhuzat gépben mosható, a rajta

mellőzése érdekében a gyártónak, a gyártót képviselő

található mosási útmutató szerint.

szerviznek vagy hasonló jogosítványokkal rendelkező

2.

Magát a melegítőpárnát tilos gépben mosni vagy

egyéb személynek kell kicserélnie.

vegytisztítani!

Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani

3.

Ügyeljen arra, hogy a kezelőegységet ne érje nedvesség.

a készüléket!

Az eszköz ismételt összeszereléséhez

Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mert ezek

speciális szerszámok szükségesek.

károsíthatják az eszközt.

Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses

4.

Semmiképp se tartsa a kezelőegységet víz alá, mert az

sugárzást bocsát ki, melyek megzavarhatják a

esetleg bejutó víz kárt okozhat!

pacemaker működését.

Ilyen esetben ajánljuk beszéljen

5.

Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze, hogy a

orvosával vagy a szívritmus-szabályzó gyártójával mielőtt

kezelőegységen nincs sérülés, a párna száraz és a huzata

használja az eszközt.

teljesen lefedi.

Hagyja az eszközt kihűlni elrakás előtt és tárolja

3. Garancia

száraz helyen.

Ne tegyen rá nehéz tárgyakat, melyek

behorpasztják.

A termékre a vásárlás napjától számítva

2 év

garancia

vonatkozik. Ez a garancia az elektromos kezelőegységre, a

Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak

kábelre és magára a párnára vonatkozik. A garancia nem

megfelelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól

terjed ki az útmutatóban foglaltak be nem tartásából eredő

elkülönítve.

helytelen használat, baleset vagy kár esetére, és nem

érvényes akkor sem, ha az eszközön a gyártón kívül más

személy átalakítást végez.

A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy

felmutatásával érvényesíthető.

4. www.microlife.com

Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás

található a következő webcímen: www.microlife.com.

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.

9FH 600

Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!

DE

Bitte studieren Sie diese Bedienungsanleitung vor

1. Anwendung des Microlife Fußwärmers

Verwendung des Geräts gründlich.

1

Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch

Weiche Stoffhülle – maschi-

in Krankenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen

nenwaschbar. Reißverschluss.

Gebrauch.

2

Manuelle Kontrolle mit

Zur Vermeidung von Elektroschocks bei der Anwen-

Wärmeregler und ON-

dung beachten Sie bitte Folgendes:

Anzeige.

Kissen nicht in nassem Zustand verwenden. Feuchte oder

3

Heizkissen

nasse Kissen müssen vor der Verwendung vollständig

0

1

2

3

getrocknet werden.

Kissen nur in trockenen Räumen (nicht in Badezimmern o.

VORSICHT: Verwenden Sie das Heizkissen niemals

ä.) verwenden.

ohne den Stoffüberzug.

Vor jeder Verwendung des Kissens sicherstellen, dass

Stellen Sie sicher, dass während der Anwendung etwas

dieses nicht beschädigt ist. Bei sichtbarer Beschädigung

Luft zwischen Heizkissen und Haut zirkulieren kann.

von Wärmeregler, Schalter, Stecker oder Kissen darf

Nicht mit Schuhen benutzen.

dieses nicht verwendet werden.

1. Stoffüberzug 1 auf flache Unterlage legen. Reißverschluss

Keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/spitze

öffnen.

Objekte anbringen.

2. Heizkissen 3 in den Stoffbezug stecken; dabei jede Seite

Vermeidung von Überhitzung:

einzeln einpassen. Sicherstellen, dass sich Kabel und Wärme-

Eingeschaltetes Kissen nicht unbeaufsichtigt lassen.

regler 2 ausserhalb des Bezugs befinden.

Schalten Sie es aus, wenn Sie den Raum verlassen.

3. Wenn das Kissen flach ausgebreitet ist und den gesamten

Kissen nicht in gefaltetem Zustand verwenden.

Überzug ausfüllt, Reißverschluss schliessen.

Kissen nicht verknittern.

Wärmeregler nicht abdecken. Um ein korrektes Funktio-

4. An eine 220-240 Volt AC Steckdose anschliessen und

nieren des Wärmereglers sicherzustellen, diesen nicht auf

gewünschte Heizleistung mit dem Wärmeregler einstellen.

oder unter dem Gerät legen oder unter Decken, Kleidungs-

Durch Einstellen der Temperatur mittels Wärmeregler

stücken oder sonstigen Kissen platzieren.

schaltet sich das Heizkissen ein. Die Leuchtanzeige zeigt

Das Kabel sollte nicht um den Wärmeregler gewickelt

an, dass das Kissen an das Stromnetz angeschlossen und

werden.

eingeschaltet ist.

Einstellung 1 wird für den Dauerbetrieb empfohlen.

Nicht für gelähmte Menschen, Babys, besonders hitze-

Das Kissen wird ausgeschaltet, indem der Wärmeregler

unempfindliche Personen oder Tiere geeignet. Lassen

auf «0» gestellt wird. Die Leuchtanzeige schaltet sich aus.

Sie Kinder nicth mit dem Gerät spielen.

5. Nach ca. 90 Min. Dauerbetrieb schaltet sich das Heiz-

Nicht bei Kleinkindern oder Babys anwenden. Die

kissen automatisch aus. Die Leuchtanzeige bleibt jedoch

Anwendung bei Kindern darf nur unter Aufsicht eines Erwach-

eingeschaltet. Um die Zeitschaltuhr zurückzusetzen und eine

senen erfolgen, da Kinder eventuelle Gefahren nicht entspre-

neue Heiz-Periode einzuleiten, stellen Sie den Wärmeregler

chend abschätzen können.

erst auf «0», dann wieder auf die gewünschte Heizleistung.

Dauerhafte Anwendung bei hoher Wärmeeinstellung

6. Gerät nach Gebrauch ausstecken.

kann zu Verbrennungen führen.

Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum einge-

2. Reinigungs-Anleitung

schaltet bleibt, z. B. wenn der Benutzer einschläft, dann

WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung

sollte mit dem Wärmeregler die Einstellungen für den

immer vom Stromnetz.

Dauerbetrieb gewählt werden.

1. Der Stoffbezug ist unter Beachtung der auf dem Bezug ange-

Das Gerät öfters auf Abnutzung oder Beschädigung

brachten Waschanleitung maschinenwaschbar. Vor dem

überprüfen. Wenn Anzeichen für Abnutzung / Beschädigung

Waschen ist das Heizkissen unbedingt daraus zu entfernen.

existieren oder das Gerät unsachgemäss verwendet wurde,

2. Das Heizkissen darf nicht in der Maschine gewaschen oder

kontaktieren Sie bitte, vor der erneuten Verwendung, den

chemisch gereinigt werden!

Hersteller oder einen autorisierten Fachhändler.

3. Der Wärmeregler darf nicht nass werden. Verwenden Sie

Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch

keine Reinigungs- oder Lösungsmittel, denn diese könnten

den Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder

das Gerät beschädigen.

eine entsprechend qualifizierte Person auszutauschen,

4. Halten Sie den Wärmeregler keinesfalls ins Wasser. Feuch-

um jede Gefährdung zu vermeiden.

tigkeit könnte eindringen und den Wärmeregler beschädigen.

Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu öffnen oder zu

5. Überprüfen Sie den Wärmeregler nach der Reinigung auf

reparieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind

Beschädigungen. Trocknen Sie das Heizkissen und den Stoff-

Spezialwerkzeuge erforderlich.

bezug vor der erneuten Verwendung vollständig.

Von dem Gerät gehen sehr schwache elektrische und

3. Garantie

magnetische Felder aus, die eventuell die Funktion

Ihres Herzschrittmachers beeinträchtigen könnten.

Für dieses Gerät gewähren wir 2 Jahren Garantie ab Kauf-

Deshalb empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt und den Hersteller

datum.Die Garantie umfasst den Wärmeregler, das Kabel und

Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung des Geräts zu

das Kissen selbst. Diese Garantie deckt keine Schäden, die auf

konsultieren.

unsachgemässe Handhabung, Unfällen, Nichtbebeachtung der

Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es falten und

Bedienungsanleitung oder durch Dritte vorgenommen Ände-

an einem trockenen Ort aufbewahren. Legen Sie keine

rungen zurückzuführen sind.

schweren Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.

Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder

einer durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.

Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern

müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften

4. www.microlife.com

entsorgt werden.

Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und

Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.

Technische Änderungen vorbehalten.

10 FH 600

Viktig information - Förvara för framtida bruk!

SV

Läs igenom dessa anvisningar noga före användning.

4. Sätt in kontakten i ett vägguttag med 220-240 volt och ställ in

Denna produkt är inte avsedd för medicinsk behandling

reglaget på önskad värmeinställning.

på sjukhus. Endast avsedd för privat bruk!

Välj temperatur på reglaget – detta aktiverar värme-

Observera följande för att undvika elstötar:

kudden. En lampa visar att värmekudden är ansluten och

Utsätt inte för väta. Om kudden blivit fuktig eller våt, torka

aktiverad.

helt före användning.

Inställning 1 rekommenderas för kontinuerlig användning.

Använd endast kudden i torra rum, inte i t.ex. badrum osv.

Stäng av värmekudden genom att skjuta reglaget till «0»-

Kontrollera att kudden är oskadad före användning, använd

läge, lampan slocknar.

inte om reglage, kontakter eller kudden är skadade.

5. Reglage för värmeinställning stänger automatiskt av

Stick inte in nålar eller andra vassa föremål.

värmen efter cirka 90 minuter. Lampan fortsätter att lysa.

Undvik överhettning:

Skjut reglaget till «0»-läge och sedan tillbaka till önskad

Lämna inte på värmekudden utan uppsikt.

temperaturinställning för att aktivera värmen igen.

Använd inte kudden vikt.

6. Dra ur sladden efter användning.

Undvik skrynklor eller veck.

Täck inte reglaget. Placera inte reglaget på apparatens

2. Rengöring

flexibla del, under huvudkudde eller klädesplagg.

VARNING: Dra alltid ur nätsladden före rengöring.

Linda inte sladden runt reglaget.

Använd inte för person med rörelsehinder, spädbarn,

1. Det avtagbara överdraget kan maskintvättas enligt anvisning-

värmekänslig person eller husdjur.t inte barnen leka

arna.

med apparaten.

2. Kudden får inte maskintvättas eller kemtvättas.

Använd den inte till småbarn eller spädbarn. Lämna inte

3. Utsätt inte reglaget för väta. Använd inga aggressiva rengö-

barn utan uppsikt med produkten eftersom de inte kan se och

ringsmedel, dessa kan skada kudden.

bedöma eventuella risker på rätt sätt.

4. Reglaget får under inga omständigheter hanteras under

Långvarig användning med hög temperatur kan

vatten. Fukt och väta skadar reglaget.

medföra brännskador.

5. Kontrollera reglaget regelbundet på skador, torka kudden och

Om utrustningen skall användas under längre tid, t.ex.

överdraget före nästa användning.

om användaren kan somna, bör inställningarna kontrol-

leras och ställas in för kontinuerlig användning.

3. Garanti

Kontrollera regelbundet att produkten inte är skadad

Garantin gäller i 2 år från köpedatum. Garantin omfattar

eller utsatts för slitage. Om det finns tecken på skador,

reglage, sladd och kudde. Garantin omfattar inte icke avsedd

vänligen kontakta tillverkaren eller auktoriserad återförsäljare

användning, olyckshändelse eller skador vilka kan härledas ur

innan du använder produkten igen.

felaktig hantering eller modifikation, icke utförd av tillverkaren.

Om nätsladden är skadad, skall denna ersättas av till-

Garantin gäller endast tillsammans med av återförsäl-

verkaren, auktoriserad återförsäljare eller behörig

jaren ifyllt garantikort.

elektriker för att undvika faror.

4. www.microlife.com

Öppna eller reparera inte själv. Specialverktyg krävs för

detta.

Mer detaljerad information om våra produkter och tjänster finns

på adressen www.microlife.com.

Den här produkten avger mycket svaga elektriska och

magnetiska fält som kan störa funktionen hos din pace-

Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.

maker.

Vi rekommenderar därför att du rådgör med din läkare

och tillverkaren av din pacemaker innan du använder produkten.

Låt produkten kylas av innan den viks ihop och stoppas

undan på en torr plats. Placera inte tunga saker ovanpå den;

detta för att förhindra att den böjs.

Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt

gällande miljölagstiftning. Kastas inte i hushållssoporna.

1. Användning av Microlife fotvärmare

1

Textilöverdrag – avtagbart och

maskintvätt. Blixtlås.

2

Reglage för värmeinställ-

ningar och TILL.

3

Kudde

2

1

0

3

VARNING: Använd aldrig värmekudden utan överdrag.

Se till att det finns en aning luft mellan värmekudden

och huden under användningen.

Använd inte med skor.

1. Placera överdraget 1 på plant underlag. Öppna blixtlåset.

2. Lägg in kudden 3 helt i överdraget, justera varje hörn

separat. Kontrollera att sladden och reglaget 2 ligger utanför

överdraget.

3. Kudden fyller hela överdraget. Stäng blixtlåset.

11FH 600

Tärkeitä tietoja - säilytä myöhempää käyttöä varten!

FI

Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät tätä

VAROITUS: Älä koskaan käytä lämpötyynyä ilman

laitetta.

kangaspäällistä.

Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen sairaalakäyt-

Anna ilman kiertää tyynyn ja ihon välillä käytön aikana.

töön. Vain kotikäyttöön!

Älä käytä yhdessä kenkien kanssa.

Ota huomioon seuraavat asiat, jotta vältät sähköiskun

1. Aseta kangaspäällinen 1 tasaiselle pinnalle. Avaa veto-

vaaran käyttäessäsi lämpötyynyä:

ketju.

älä käytä märkänä. Jos tyyny on kostea tai märkä, kuivata

2. Työnnä tyyny 3 täysin päällisen sisään ja sovita se paikal-

se täysin ennen käyttöä.

leen sivu kerrallaan. Varmista, että sähköjohto ja säätölaite

Käytä tyynyä vain kuivissa tiloissa, älä käytä sitä esimer-

2 jäävät päällisen ulkopuolelle.

kiksi kylpyhuoneessa!

3. Tyyny on tasainen ja täyttää koko päällisen. Sulje vetoketju.

Tarkista aina, että tyyny on ehjä, ennen kuin käytät sitä.

Älä käytä tyynyä, jos säätölaitteessa, kytkimissä, pistok-

4. Kytke sähköjohto 220-240 voltin vaihtovirtaverkon pistora-

keessa tai itse sähkölämpötyynyssä on näkyviä vaurioita.

siaan ja aseta säätölaite haluttuun lämpötilaan liukukyt-

Älä työnnä tyynyyn neuloja tai muita teräviä esineitä.

kimen avulla.

Ylikuumenemisen välttämiseksi:

Valitse lämpötila-asetus liukukytkimellä – näin kytket

Älä jätä tyynyyn virtaa päälle ilman valvontaa. Katkaise

lämpötyynyn päälle. Merkkivalo syttyy osoittaen, että

virta, kun poistut huoneesta.

laite on kytketty verkkoon ja käynnistetty.

Älä käytä tyynyä taitettuna.

Jatkuvassa käytössä suositellaan käyttämään asetusta 1.

Vältä poimuttamasta tyynyä.

Katkaise laitteen virta siirtämällä liukukytkin asentoon

Älä peitä säätölaitetta. Jotta säätölaite toimii varmasti

«0», jolloin merkkivalo sammuu.

oikein, älä aseta sitä laitteen joustavan osan päälle tai

5. Säätölaite katkaisee lämmittimestä virran automaatti-

alle. Älä myöskään työnnä sitä tyynyjen tai vaatteiden alle.

sesti noin 90 minuutin kuluttua. Merkkivalo jää kuitenkin

Sähköjohtoa ei tule kiertää säätölaitteen ympärille.

palamaan. Palauta ajastin alkuasentoon ja aloita uusi lämmi-

Ei saa käyttää liikuntakyvyttömillä henkilöillä,

tysvaihe siirtämällä liukukytkin asentoon «0» ja sen jälkeen

vauvoilla, henkilöillä, jotka eivät kykene tuntemaan

takaisin haluttuun lämpötilaan.

lämpöä, eikä eläimillä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.

6. Irrota laite sähköverkosta käytön jälkeen.

Älä käytä laitetta pikkulapsilla tai vauvoilla. Älä jätä

2. Puhdistusohjeet

lapsia yksin laitteen kanssa, koska he eivät voi ymmärtää tai

eivät tiedosta sen mahdollisia vaaroja.

VAROITUS: Poista sähköjohto verkkopistokkeesta aina,

Laitteen liiallinen käyttö suurella teholla voi aiheuttaa

ennen kuin puhdistat laitetta.

iholle palovammoja.

1. Voit pestä irrotettavan päällisen koneessa päällisessä

Kun on syytä olettaa, että laite on toiminnassa pitkä-

olevien pesuohjeiden mukaan.

kestoisesti, esim. käyttäjän nukahtaessa, ohjaimet tulisi

2. Tyynyä ei saa pestä koneessa eikä sitä saa puhdistaa kuiva-

säätää vastaamaan jatkuvan käytön asetuksia.

pesussa.

Tutki usein, ettei laitteessa näy kulumisen tai vauri-

3. Säätölaite ei saa kastua. Älä käytä puhdistusaineita tai liuot-

oiden merkkejä. Jos huovassa ilmenee kulumisen tai vauri-

timia, ne saattavat vahingoittaa laitetta.

oitumisen merkkejä tai jos huopaa on käytetty väärin, ota

4. Säätölaitetta ei missään tapauksessa saa upottaa veteen.

yhteyttä valmistajaan tai valtuutettuun myyjään ennen kuin

Muussa tapauksessa kosteus voi päästä säätölaitteeseen ja

käytät huopaa uudelleen.

aiheuttaa vahinkoa.

Vaarojen välttämiseksi vioittuneen sähköjohdon voi

5. Tarkista, näkyykö säätölaitteessa vaurioita, kuivaa tyyny ja

vaihtaa vain valmistaja, valmistajan edustaja tai joku

sen kangas täysin, ennen kuin kytket sen uudelleen käyttöön.

muu vastaava pätevä henkilö.

Älä yritä avata tai korjata laitetta. Laitteen uudelleen

3. Takuu

kokoamiseen tarvitaan erityistyökaluja.

Tämän tuotteen takuu kestää 2 vuotta ostopäivästä lukien.

Laitteen välittämät heikot sähkö- ja magneettikentät

Tämä takuu kattaa sähkökäyttöisen säätölaitteen, sähköjohdon

saattavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen

ja tyynyn. Tämä takuu ei kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia

toimintaan. Suosittelemme konsultointia lääkärin sekä sydä-

vikoja, tapaturmia tai vahinkoja, jotka johtuvat ohjeiden laimin-

mentahdistimen valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.

lyömisestä tai laitteeseen muiden kuin valmistajan toimesta

tehdyistä muutoksista.

Anna laitteen jäähtyä ennen kuin taittelet sen säilytyk-

seen kuivassa paikassa.

Älä aseta raskaita esineitä laitteen

Takuu on voimassa vain esitettäessä myyjän täyttämä

päälle.

takuukortti.

4. www.microlife.fi

Sähkölaitteet tulee hävittää paikallisten voimassa

olevien määräysten mukaisesti, eikä niitä saa laittaa

Lisätietoa tuotteistamme ja palveluistamme osoitteessa

talousjätteisiin.

www.microlife.fi.

1. Microlife-jalanlämmitin käyttöohjeet

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

1

Pehmeä kangaspäällinen –

voidaan irrottaa ja pestä

koneessa. Vetoketju.

2

Säätölaite, jossa on liuku-

kytkin lämmön asettamiseen

ja ON-merkkivalo.

3

0

1

2

3

Tyyny

12 FH 600

Önemli Bilgiler - Lütfen, tekrar okumak için saklayın!

TR

Aygıtı kullanmadan önce, lütfen, bu kılavuzu dikkatle

UYARI: Isıtma yastığını kesinlikle kumaş kılıfı olmadan

okuyun.

kullanmayın.

Bu aygıt, hastanelerde tıbbi uygulamalar için

Kullanım sırası nda, ısıtma yastığı ve cildiniz arasında bir

tasarlanmamıştır. Salt evlerde kullanmak içindir!

miktar hava dolaşımı bulunmasına dikkat edin.

Yastığı kullanırken elektrik çarpmasını önlemek için,

Ayakkabılarınız ayağınızdayken kullanmayın.

lütfen, aşağıdaki hususları göz önünde bulundurun:

1. Kumaş kılıfı 1 düz bir zemine yayın. Fermuarıın.

Islaksa kullanmayın. Yastık, nemli ya da ıslaksa,

2. Yastığı 3 kılıfın içerisine tam olarak yerleştirin; her bir

kullanmadan önce tamamen kurutun.

kenarını teker teker oturtun. Kablonun ve ısı ayar

Yastığı salt kuru mekanlarda kullanın; banyo vb gibi

kum

andasının 2 kılıfın dışında kaldığından emin olun.

yerlerde kullanmayın!

Kullanmadan önce her zaman yastığın zarar görüp

3. Yastık, tüm kılıfı doldurarak düzgün durmalıdır. Fermuarı

görmediğini kontrol edin; ısı ayar kumandasında,

kapatın.

anahtarlarda, fişte ya da yastıkta bir hasar tespit

4. Fişi, 220-240 voltluk bir Alternatif Akım prizine takın ve

ederseniz, elektrikli ısıtma yastığını kullanmayın.

sürgülü ayar düğmesini kullanarak ısı ayar kumandasını

İğne ya da diğer sivri nesneleri yastığa takmayın.

istediğiniz sıcaklık ayarına getirin.

Aşırı ısınmayı önlemek için:

Sürgülü ayar düğmesini kullanarak, sıcaklık ayarını seçin

Yas

tığı fişe takılı olarak tek başına bırakmayın; odadan

ısıtma yastığıılır. Aygıtın güç kaynağına

bağlı ve açık

çıkarken fişini çekin.

olduğunu gösteren bir gösterge yanar.

Yastığı katlayarak kullanmayın.

Ayar 1, sürekli kullanım için önerilir.

Yastığın kırışmasını önleyin.

Isıtma yastığı, sürgülü ayar düğmesinin «0» konumuna

Isı ayar kumandasını örtmeyin. Kumandanın doğru

getirilmesi ile kapanır ve gösterge söner.

çalışabilmesi için, kumandayı aygıtın esnek kısımlarının

5. Yaklaşık 90 dakika sonra, ısıtma yastığı ayar kumandası,

üstüne ya da altına koymayın; üstünü diğer yastıklarla ya

ısıtıcıyı otomatik olarak kapatır. Ancak, ikaz lambası

da örtülerle

kapatmayın.

yanmaya devam eder. Zamanlayıcıyı sıfırlamak ve yeni bir

Kablo, ısı ayar kumandasının çevresine sarılmamalıdır.

ısıtma süresini yeniden başlatmak için, sürgülü ayar

Hareket kabiliyeti olmayan kişilerin, bebeklerin, ısıya

ğmesini önce «0» konumuna getirip sonra da istenen

karşı duyarsız insanların kullanmasına ya da hayvanlar

sıcaklığı ayarlamak gerekir.

üzerinde kullanılmasına izin vermeyin. Çocukların aygıt ile

6. Kullandıktan sonra prizden çekin.

oynamasına izin vermeyin.

2. Temizleme Talimatları

Çocuklarda veya bebeklerde kullanmayın. Çocukları, bu

ürünle aynı yerde yalnız bırakmayınız; çünkü çocuklar

UYARI: Herhangi bir temizleme işleminden önce, her

doğabilecek tehlikelerden habersizdir.

zaman aygıtın fişini prizden çekin.

Uzun süre yüksek ayarda kullanmak, cilt yanıklarına yol

1. Çıkartılabilir kılıf, yastıktan çıkarıldıktan sonra, üzerindeki

açabilir.

yıkama talimatlarına uygun olarak makinede yıkanabilir.

Sözgelimi kullanıcı uyku halindeyken olduğu gibi, aygıtın

2. Yastık, makinede yıkanmamalı ve kuru temizleme

muhtemelen uzun bir süre kullanılması gerektiğinde,

yapılmamalıdır!

kontrollerin sürekli kullanım için önerilen ayara getirilmesi

gerekir.

3. Isı ayar kumandasının ıslanmasına kesinlikle izin vermeyin.

Herhangi bir deterjan ya da kimyasal çözücü madde

Aygıtı sık sık o

lası yırtık ya da hasara karşı kontrol edin.

kullanmayın; aygıta zarar verebilirler.

Herhangi bir yırtık veya hasar tespit etmeniz ya da yanlış

kullanım halinde, ürünü daha fazla kullanmadan üretici firma

4. Kesinlikle ısı ayar kumandasını suyun altına tutmayın. Aksi

ya da yetkili bayii ile görüşün.

takdirde, ısı ayar kumandası nemlenebilir ve hasara yol

açabilir.

Elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda, kablo,

herhangi bir kazaya yol açmamak için, üretici firma,

5. Isı ayar kumandasının zarar görüp görmediğini sık sık

yetkili bayii ya da kalifiye kişilerce onarılmalıdır.

kontr

ol edin; yastık ve kumaş kılıfı tamamen kurumadan

aygıtı açmayın.

Aygıtı kendiniz açmaya ya da onarmaya kalkmayın. Aygıtı

yeniden kurmak için, özel aletlere gereksinim duyulmaktadır.

3. Garanti Kapsamı

Aygıt kalp pilinizin çalmasına zarar verebilme ihtimali

Bu ürün, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl garanti

olan zayıf bir manyetik alana sahiptir. Bu yüzden aygıtı

kapsamındadır. Bu garanti, ısı ayar kumandasını, kablo ve

kullanmadan önce doktorunuza yada kalp pilinizin üreticisine

yastığın kendisini kapsamaktadır. Yanlış kullanımdan;

danışmalısınız.

talimatlara uyulmamasından ya da aygıt üzerinde üretici firma

Aygıtı katlayıp kaldırmadan önce soğumasını be

kleyin.

dışında yapılan değişikliklerden kaynaklanan kazalar ve zarar

Kıvrılmasını önlemek için üzerine ağır nesneler koymayın.

ziyan , garanti kapsamında değildir.

Garanti, sadece satıcı tarafından doldurulan garanti

Elektronik aygıtlar, evsel atık kurallarına göre değil,

belgesinin ibraz edilmesi durumunda geçerlidir.

yürürlükteki yerel yönetmeliklere göre elden

çıkarılmalıdır.

4. www.microlife.com

Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi

1. Microlife Ayak Isıtıcısının Kullanımı

almak için, bkz www.microlife.com.

1

Yumuşak kılıf çıkarılabilir ve

Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.

makinede yıkanabilir.

Fermuar.

2

Isı ayarları için sürgülü ve

AÇIK göstergeli ısı ayar

kumandası.

1

0

2

3

3

Yastık

13FH 600

Σημαντικές πληροφορίεςΦυλάξτε τις για μελλοντική χρήση!

GR

Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν

1. Πώς να χρησιμοποιήσετε τον θερμαντήρα

χρησιμοποιήσετε την συσκευή.

ποδιών Microlife

Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε

1

Απαλό υφασμάτινο κάλυμμα

νοσοκομείο. Προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση!

αφαιρούμενο και πλενόμενο σε

Προκειμένου να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν

πλυντήριο. Φερμουάρ.

χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι, τηρείτε τις εξής προφυλάξεις:

2

Χειριστήριο χειρός με κουμπί

Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει βραχεί. Εάν το μαξιλάρι υγρα-

για τις ρυθμίσεις θερμότητας

νθεί ή βραχεί, στεγνώστε το καλά πριν το χρησιμοποιήσετε.

και ενδεικτική λυχνία

Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μόνο σε στεγνούς χώρους, όχι

ενεργοποίησης.

στο μπάνιο, κ.λπ.!

2

1

0

3

3

Μαξιλάρι

Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το

μαξιλάρι δεν έχει υποστεί ζημιά. Αυτό σημαίνει ότι δεν

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μαξιλάρι

πρέπει να το χρησιμοποιείτε εάν υπάρχει εμφανής ζημιά

χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμα. Όταν χρησιμοποιείτε το

στο χειριστήριο χειρός, τους διακόπτες, το φις ή στο ίδιο

μαξιλάρι, ανάμεσα στο δέρμα και το μαξιλάρι πρέπει να

το ηλεκτρικό μαξιλάρ

ι.

υπάρχει διάκενο ώστε να κυκλοφορεί αέρας.

Μην εισάγετε βελόνες ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.

Μην το χρησιμοποιείτε όταν φοράτε παπούτσια.

1. Τοποθετήστε το υφασμάτινο κάλυμμα 1 σε μια επίπεδη

Για να αποφύγετε τυχόν υπερθέρμανση:

επιφάνεια. Ανοίξτε το φερμουάρ.

Μην αφήνετε το μαξιλάρι ενεργοποιημένο όταν δεν είστε

2.

Τοποθετήστε ολόκληρο το μαξιλάρι

3

μέσα στο κάλυμμα, προ-

παρόντες. Απενεργοποιήστε το μαξιλάρι όταν

σαρμόζοντας μία πλευρά κάθε φορά. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο

απομακρύνεστε από το δωμάτιο.

και το χειριστήριο χειρός

2

έχουν παραμείνει έξω από το κάλυμμα.

Μη χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι διπλωμένο.

3. Το μαξιλάρι πρέπει να είναι «ξαπλωτό», και να εφαρμόζει σε

Μην τσαλακώνετε το μαξιλάρι.

όλο το κάλυμμα. Κλείστε το φερμουάρ.

Μην καλύπτετε το χειριστήριο χειρός με άλλα αντικείμενα.

4.

Συνδέστε το σε πρίζα κεντρικής παροχής εναλλασσόμενου ρεύ-

Για να διασφαλίσετε τη σωστή λειτουργία του χειριστηρίου

ματος

220-240

V και ρυθμίστε με το χειριστήριο χειρός τη θερμοκ-

χειρός, μην το τοποθετείτε επάνω ή κάτω από το εύκαμπτο

ρασία στην επιθυμητή τιμή χρησιμοποιώντας το σχετικό κουμπί.

τμήμα του μαξιλαριού, μην το τοποθετείτε κάτω από άλλα

Επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στο κουμπί με αυτό

μαξιλάρια, μικρά ή μεγάλα, ή κάτω από ρούχα.

τον τρόπο το θερμαινόμενο μαξιλάρι τίθεται σε λειτουργία.

Το καλώδιο δεν πρέπει να είναι τυλιγμένο γύρω από το

Ανάβει μια ενδεικτική λυχνία, ως ένδειξη ότι το μαξιλάρι

χειριστήριο χειρός.

έχει συνδεθεί στο ρεύμα και ότι είναι ενεργοποιημένο.

Η ρύθμιση 1 συνιστάται για συνεχή χρήση.

Να μη χρησιμοποιείται σε άτομα με κινητικά προβλήματα,

Το ηλεκτρικό μαξιλάρι απενεργοποιείται εάν μετακινήσετε

βρέφη, άτομα με υπαισθησία στη θερμότητα ή σε ζώα.

Μην

το κουμπί στη θέση «0». Τότ

ε η ενδεικτική λυχνία σβήνει.

αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με την συσκευή.

5. Το χειριστήριο χειρός θέτει το σύστημα θέρμανσης εκτός

Να μην χρησιμοποιείται από βρέφη ή μωρά. Μην αφήνετε

λειτουργίας μετά από 90 λεπτά περίπου, ωστόσο η λυχνία

τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όταν χρησιμοποιούν την συσκευή,

ένδειξης θα παραμείνει φωτισμένη. Για να μηδενίσετε το

διότι δεν είναι σε θέση να αντιληφθούν ή να αναγνωρίσουν

χρονομετρητή και να ανανεώσετε την περίοδο θέρμανσης,

τους πιθανούς κινδύνους.

μετακινήστε το κουμπί στη θέση απενεργοποίησης «0» και

ύστερα στη ρύθμιση θερ

μοκρασίας που επιθυμείτε.

Τυχόν υπερβολικά υψηλή ρύθμιση θερμότητας ενδέχεται

6. Αποσυνδέστε το μαξιλάρι από την πρίζα όταν δεν θέλετε να

να προκαλέσει δερματικά εγκαύματα.

το χρησιμοποιήσετε πλέον.

Εάν η συσκευή ενδέχεται να παραμείνει σε λειτουργία για

2. Οδηγίες καθαρισμού

μ

εγάλο χρονικό διάστημα, για παράδειγμα εάν ο χρήστης

κοιμηθεί, τα χειριστήρια θα πρέπει να ρυθμιστούν για

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο τροφοδο-

συνεχή χρήση.

σίας από την πρίζα ρεύματος πριν καθαρίσετε το προϊόν.

Ελέγχετε συχνά το προϊόν για να διαπιστώσετε εάν έχει

1. Το αφαιρούμενο κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο

υποστεί φθορά ή ζημιά. Εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή

όταν αφαιρεθεί από το μαξιλάρι σύμφωνα με τις οδηγίες

πλύσης που αναγράφονται στο κάλυμμα.

ζημιάς ή εάν το προϊόν έχει υποβληθεί σε κακή χρήση,

απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή το

ν εξουσιοδοτημένο

2. Το μαξιλάρι δεν πρέπει να πλένεται στο πλυντήριο ή να

υποβάλλεται σε στεγνό καθάρισμα!

αντιπρόσωπο πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.

3.

Το χειριστήριο χειρός δεν πρέπει να βραχεί. Μη χρησιμοποιείτε

Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει

απορρυπαντικά ή διαλυτικά, διότι μπορεί να προκαλέσουν

να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον

ζημιά στο προϊόν.

εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή από άλλο εξειδικευμένο

4. Σε καμία περίπτωση μη βάζετε το χειριστήριο χειρός μέσα σε

άτομο, προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.

νερό. Διαφορετικά, μπορεί να εισέλθει υγρασία στο

Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε το

χειριστήριο χειρός και να προκαλέσει ζημιά.

προϊόν εσείς οι ίδιοι. Για την επανασυναρμολόγηση του

5. Ελέγξτε το χειριστήριο χειρός για να διαπιστώσετε εάν φέρει

προϊόντος απαιτούνται ειδικά εργαλεία.

σημάδια ζημιάς και στεγνώστε το μαξιλάρι και το υφασμάτινο

κάλυμμά του καλά πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία.

Αυτή η συσκευή εκπέμπει πολύ ασθενή ηλεκτρικά και

μαγνητικά πεδία που μπορούν να διαταράξουν τη

3. Εγγύηση

λειτουργία του καρδιακού σας βηματοδότη. Ως εκ τούτου,

Το προϊόν αυτό καλύπτεται από

2

ετή

εγγύηση που ισχύει από την

σας προτείνουμε να συμβουλευτείτε το γιατρό σας κα

ι τον

ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση καλύπτει το ηλεκτρονικό χειριστήριο

κατασκευαστή του καρδιακού βηματοδότη σας πριν από τη

χειρός, το καλώδιο και το ίδιο το μαξιλάρι. Η εγγύηση δεν καλύπτει

χρήση αυτής της συσκευής.

περιπτώσεις λανθασμένης χρήσης, ατυχήματα ή ζημιά που έχουν

προκληθεί λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ή λόγω τροποποιήσεων

Αφήστε την συσκευή να κρυώσει προτού την διπλώσετε

στο προϊόν οι οποίες δεν διεξήχθησαν από το

ν κατασκευαστή.

και αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος.

Μην εναποθέτετε βαριά

Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας

αντικείμενα επάνω στην συσκευή για να μην την λυγίσετε.

εγγύησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος.

Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται

4. www.microlife.com

σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα

σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Λεπτομερείς οδηγίες για την χρήση των προϊόντων μας ως

επίσης και για το service τους, θα βρείτε στην ηλεκτρονική μας

διεύθυνση www.microlife.com.

Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών

χαρακτηριστικών.

14 FH 600

Vigtig information - Gem til senere brug!

DA

Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette

1. Læg betrækket 1 på en flad overflade. Åben lynlåsen.

produkt.

2. Indlæg puden 3 helt ind i betrækket ved at få én side ad

Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospi-

gangen til at passe. Sørg for at skydeknappen 2 forbliver

taler. Kun til privat brug!

udenfor betrækket.

Følg følgende råd for at undgå elektrisk chok, når

3. Puden ligger fladt og fylder hele betrækket. Luk lynlåsen.

produktet bruges:

Bruges ikke, hvis den er våd. Varmepuden tørres helt, hvis

4. Tilslut til en 220-240 volt stikkontakt og indstil skydeknappen

den er blevet våd eller fugtig.

til den ønskede varme.

Anvend kun puden i tørre rum, ikke badeværelser etc.!

Vælg temperaturindstilling på skydeknappen – dette

Kontroller hver gang at puden er intakt før brug, dvs. den

tænder puden. Et lys vil tænde for at vise, at enheden er

bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadigelse af

tilsluttet til stikkontakt og er tændt.

skydeknap, kontakter, stik eller selve den varmepude.

Indstilling 1 anbefales til vedvarende brug.

Stik ikke nåle eller andre skarpe genstande i puden.

Puden slukkes ved at skubbe skyderen til «0» position.

Lyset vil da slukke.

For at undgå overophedning:

Lad ikke puden være tændt uden opsyn; sluk den når du

5. Betjeningsenhed vil automatisk slukke for varmen

forlader den.

efter ca. 90 minutter. Men indikatorlyset vil fortsat være

Fold ikke puden under brug.

tændt. For at nulstille timeren og starte endnu en varmepe-

Undgå at bukke puden.

riode skubbes skyderen til «0» position og så tilbage til den

Dæk ikke skydeknappen til. For at sikre at skydeknappen

ønskede temperatur.

virker korrekt, bør den ikke placeres under den fleksible del

6. Tag stikket ud, når den ikke bruges.

af enheden og bør ikke stikkes ind under dyner, puder eller

tøj.

2. Rengøringsanvisninger

Kablet bør ikke vikles rundt om skydeknappen.

ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du

Anvend ikke på en person, der ikke kan bevæge sig, en

foretager nogen form for rengøring af dette produkt.

baby, en person, der er ufølsom overfor varme eller på

dyr. Lad ikke born lege med produktet.

1. Når det aftagelige betræk tages af selve puden, kan det

Brug ikke produktet til mindre børn eller babyer. Lad

maskinvaskes ifølge vaskeanvisningerne på betrækket.

ikke børn være uden opsyn med varmepuden, da de ikke

2. Selve puden må ikke maskinvaskes eller sendes til rensning!

kender eller forstår de mulige farer.

3. Lad ikke skydeknappen blive våd. Brug ikke rensevæske eller

Overdrevet anvendelse med for høj varme kan give

opløsningsmiddel, da de kan skade enheden.

forbrændinger af huden.

4. Hold under ingen omstændigheder skydeknappen under

Når produktet forventes anvendt i længere tid, f.eks. af

vand. Ellers kan fugten trænge ind og beskadige enheden.

en bruger der falder i søvn, skal knapperne indstilles til

5. Tjek skydeknappen for tegn på beskadigelse, og tør puden og

indstillingen anbefalet til vedvarende brug.

dets stof helt, inden der tændes igen.

Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller

beskadigelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produkt

3. Garanti

har været brugt forkert, kontaktes producenten eller autori-

Garantien på dette produkt er 2 år fra købsdatoen. Denne

seret forhandler, før den bruges igen.

garanti dækker betjeningsenheden med skydeknappen, kabel og

Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den

selve puden. Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld

udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller

eller skade pga. manglende efterlevelse af instruktionerne eller

tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.

ændringer af enheden, som ikke er udført af producenten.

Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der

Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt

kræves særligt værktøj til samle enheden igen.

af forhandleren.

Produktet udsender svage elektriske og magnetiske

4. www.microlife.com

signaler, som kan forstyrre din pacemaker. Derfor anbe-

Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service

faler vi at din læge og producenten af din pacemaker

kan findes på www.microlife.com.

kontaktes før brug.

Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale

Der tages forbehold for tekniske ændringer.

emballage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget

tungt på produkt.

Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale

foreskrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.

1. Anvendelse af en Microlife fodvarmer

1

Blødt stofbetræk – aftageligt

og kan maskinvaskes. Lynlås.

2

Betjeningsenhed med skyde-

knap til varmeindstilling og

indikator for tændt (ON).

3

Varmelegeme

2

1

0

3

ADVARSEL: Brug aldrig varmepuden uden betrækket.

Lad der være nogen luftcirkulation mellem varmepuden

og huden under brug.

Bør ikke anvendes med sko på.

15FH 600

Viktige opplysninger - Oppbevares for senere bruk!

NO

Les denne bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.

ADVARSEL: Varmeputen må aldri brukes uten stoffover-

Dette produktet er ikke beregnet for medisinsk bruk i

trekket.

sykehus. Bare for privat bruk!

Under bruk skal det være litt luftstrømning mellom varme-

For å unngå elektrisk støt ved bruk av denne varme-

puten og huden.

puten må det tas hensyn til følgende:

Må ikke brukes med sko på føttene.

Må ikke brukes når den er våt. Dersom varmeputen er blitt

1.

Legg stoffovertrekket

1

på et plant underlag. Åpne glidelåsen.

fuktig eller våt, må den tørkes grundig før bruk.

2. Legg varmeputen 3 helt inn i overtrekket, en side om gangen.

Varmeputen skal kun brukes i tørre rom, ikke på badet osv!

Sørg for at ledningen og kontrollenheten 2 blir utenfor over-

Kontroller om varmeputen er uskadet hver gang den skal

trekket.

tas i bruk, dvs. at den ikke må brukes dersom det er synlige

skader på kontrollenheten, brytere, støpsel eller den elek-

3. Puten vil legge seg utbrettet og fylle hele overtrekket. Lukk

triske varmeputen.

glidelåsen.

Sett ikke inn nåler eller skarpe gjenstander.

4. Sett støpselet inn i en kontakt for 220-240 volt vekselstrøm og

For å unngå overoppheting:

still kontrollenheten til ønsket varmeinnstilling ved hjelp av

La ikke varmeputen være slått på uten tilsyn; slå den av når

skyveknappen.

du forlater rommet.

Velg temperaturinnstillingen på kontrollenheten – dermed

Bruk ikke varmeputen når den er brettet.

blir varmeputen slått på. En indikatorlampe lyser for å vise

Unngå å krølle varmeputen.

at varmeputen er koblet til nettforsyningen og slått på.

Kontrollenheten må ikke tildekkes. For at kontrollenheten

Innstilling 1 anbefales ved kontinuerlig bruk.

skal kunne virke korrekt, må den ikke plasseres på eller

Den varmeputen slås av ved å sette kontrollenheten til stil-

under varmeputens fleksible del, den må heller ikke stikkes

ling «0» dermed blir indikatoren slått av.

inn under varmeputer, sengetøy eller klær.

5. Kontrollenheten vil automatisk slå av varmeelementet

Ledningen må ikke vikles rundt kontrollenheten.

etter ca 90 minutter. Indikatorlampen vil imidlertid fortsatt

Må ikke brukes av personer som ikke kan bevege seg,

lyse. For å tilbakestille tidsstyringen og starte en ny varmepe-

et spebarn eller en person som er ufølsom for varme;

riode skal kontrollenheten settes til stilling «0» og deretter

heller ikke til dyr. Ikke la barn leke med produktet.

tilbake til ønsket varmeinnstilling.

Må ikke brukes til barn og spedbarn. La ikke barn være

6. Dra ut støpselet etter bruk.

uten tilsyn med produktet fordi de ikke er i stand til å oppdage

2. Instruksjoner for rengjøring

eller vurdere mulige farer.

For mye bruk med høy innstilling kan medføre forbren-

ADVARSEL: Dra alltid støpselet ut av nettkontakten før

ninger i huden.

det utføres noen rengjøring av produktet.

Når produktet skal brukes over lenger tid, for eksempel

1. Det avtakbare overtrekket kan maskinvaskes etter at det er

hvis man sover, bør innstillingene settes som anbefalt ved

tatt av varmeputen. Vaskeinstruksjonene på overtrekket må

kontinuerlig bruk.

følges.

Kontroller produktet med tanke på slitasje eller skade.

2. Varmeputen må ikke maskinvaskes eller tørrenses!

Dersom det er tegn på slitasje eller skade, eller dersom

produkte er misbrukt, må produsenten eller en autorisert

3. Sørg for at kontrollenheten ikke blir våt. Det må ikke brukes

representant kontaktes før fortsatt bruk.

noen vaskemidler eller løsemidler, da dette kan skade

varmeputen.

Dersom nettledningen er skadet, må den skiftes av

produsenten, en autorisert representant eller andre

4. Kontrollenheten må ikke under noen omstendigheter holdes

kvalifiserte teknikere, slik at det ikke oppstår skader.

under vann. I motsatt fall kan vann trenge inn i kontrollen-

heten og skade denne.

Prøv aldri selv å åpne eller reparere produkte. Det

kreves spesialverktøy for igjen å montere produktet.

5. Sjekk om kontrollenheten har tegn på skade, tørk varme-

puten og dens stoffovertrekk grundig før den igjen slås på.

Produktet utstråler en veldig svak elektrisk og magne-

tisk felt som mulig kan påvirke din pacemaker. Derfor

3. Garanti

anbefaler vi deg å kontakte din lege og produsenten av pace-

Denne varmeputen har 2 år garanti fra kjøpsdato. Garantien

makeren før bruk av dette produktet

omfatter den elektroniske kontrollenheten, ledning og selve

Når det produktet ikke er i bruk, må det oppbevares i

varmeputen. Denne garantien dekker ikke feilaktig bruk, uhell

den opprinnelige emballasjen på et tørt sted. Sett ikke

eller skade som skyldes forsømmelser med hensyn til å følge

tunge gjenstander på produktet.

instruksjoner, heller ikke modifikasjoner av varmeputen som

Elektroniske produkter må kastes i samsvar med lokale

ikke er utført av produsenten.

forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.

Garantien er bare gyldig ved fremvisning av et garanti-

kort som er utfylt av forhandleren.

4. www.microlife.com

1. Hvordan brukes en Microlife fotvarmer

Utførlig brukerinformasjon om våre instrumenter og service-

1

Mykt stoffovertrekk – kan tas

tilbud finnes på www.microlife.com.

av og vaskes i maskin. Glidelå.

2

Kontrollenhet med skyveknapp

Det tas forbehold om tekniske endringer.

for innstilling av varme og PÅ-

indikator.

3

Varmepute

1

2

0

3

16 FH 600

Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!

NL

Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het

1. Gebruik van het voetenwarmer Microlife

apparaat gebruikt.

1

Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in

Sloopje van zachte stof – kan

ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!

worden afgenomen en

gewassen. Rits.

Ter voorkoming van elektrische schokken bij gebruik

2

van het kussentje moet u het volgende in acht nemen:

Handbediening met schuifje

Gebruik de deken niet als deze nat is. Als het kussentje

voor warmte-instellingen en

vochtig of nat is geworden, dient het voor gebruik volledig

ON indicatielampje.

gedroogd te worden.

0

1

2

3

3

Kussentje

Gebruik het kussentje alleen in droge kamers, niet in een

badkamer etc.!

WAARSCHUWING: Gebruik het kussentje nooit zonder

Controleer of het kussentje onbeschadigd is elke keer

de stoffen sloop.

voordat u het gaat gebruiken, d.w.z. gebruik het niet als er

Zorg dat er lucht kan circuleren tussen het kussentje en

zichtbare schade is aan de handbediening, schakelaars,

de huid tijdens gebruik.

stekker of kussentje zelf.

Niet met schoenen gebruiken.

Steek er geen spelden of andere scherpe voorwerpen in.

1. Plaats het sloopje 1 op een vlak oppervlak. Open de rits.

Ter voorkoming van oververhitting:

Laat het kussentje niet onbewaakt ingeschakeld, schakel

2. Steek het kussentje 3 geheel in het sloopje, en pas steeds

het uit wanneer u de kamer verlaat.

een zijde per keer er goed in. Let erop dat de kabel en de hand-

Gebruik het kussentje niet gevouwen.

bediening buiten het sloopje blijven 2.

Voorkom dat het kussentje wordt gekreukeld.

3. Het kussentje moet vlak liggen en zo het gehele sloopje

Bedek de handbediening niet. Om te zorgen dat de handbe-

vullen. Sluit de rits.

diening goed kan werken, plaats de handbediening dan

4. Steek de stekker in een stopcontact met een spanning van

niet op of onder het flexibele gedeelte van het apparaat,

220-240 volt AC en stel de handbediening op de gewenste

stop de handbediening niet onder kussens of kleding.

warmte in met behulp van het schuifje.

Het snoer moet niet om de handbediening worden heenge-

Kies de temperatuurinstelling op het schuifje – dit schakelt

wonden.

het kussentje in. Een indicator zal oplichten en laten zien

Gebruik het niet voor een persoon die zich niet kan

dat het apparaatje op de stroomtoevoer is aangesloten en

bewegen, een baby, een persoon die niet gevoelig is

ingeschakeld is.

voor warmte of dieren. Laat kinderen niet spelen met het

Stand 1 wordt aanbevolen voor continu gebruik.

apparaat.

Het kussentje wordt uitgeschakeld door het schuifje op de

Gebruik de deken niet voor zuigelingen of baby's. Laat

«0» positie te zetten, de indicator zal dan uitgaan.

kinderen niet zonder toezicht met het apparaat spelen omdat

5. De handbediening zal automatisch de verwarming

zij niet op de juiste manier gevaar kunnen herkennen of het

uitschakelen na circa 90 minuten. Echter, het indicatie-

zien aankomen.

lampje zal blijven branden. Om de timer te resetten en nog een

Overmatige toepassing in de hoogste stand kan leiden

verwarmtijd te starten, beweegt u het schuifje naar de uit

tot huidverbrandingen.

stand en dan terug naar de gewenste warmteinstelling.

Wanneer het mogelijk is dat het apparaat langere tijd

6. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer u gereed bent.

gebruikt zal worden, bijvoorbeeld doordat de gebruiker

2. Reinigingsinstructies

in slaap valt, dan moet de bediening aangepast worden naar

een instelling die aanbevolen wordt voor continu gebruik.

WAARSCHUWING: Trek altijd het netsnoer uit het

Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of

stopcontact voordat u het produkt gaat reinigen.

schade. Als er sprake is van slijtage of schade, of als het

1. Het sloopje kan in de machine worden gewassen, nadat het

apparaat verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met

van het kussentje in gehaald.

de fabrikant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de

deken verder te gebruiken.

2. Het kussentje moet niet in de machine worden gewassen of

Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen

chemisch worden gereinigd!

worden door de fabrikant, een bevoegde vertegen-

3.

Laat de handbediening niet nat worden. Gebruik geen afwasmid-

woordiger of andere gekwalificeerde personen, om

delen of oplosmiddelen, zij kunnen het apparaat beschadigen.

mogelijke ongelukken te voorkomen.

4. Houd de handbediening beslist niet onder water. Anders kan

Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren.

er vocht in de handbediening komen en schade veroorzaken.

Er zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te

5. Controleer de handbediening op schade, droog het kussentje

demonteren en te monteren.

en de sloop van stof geheel voordat u het weer inschakelt.

Dit aparaat verzend lichte electrische en magnetische

3. Garantie

velden, deze zouden de functies van een pacemaker

kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik

Dit product heeft een garantie van 2 jaar na datum van

van het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch

aankoop. Deze garantie beslaat de elektronische handbedie-

specialist of bij de fabrikant van uw pacemaker.

ning, kabel, en het kussentje zelf. Deze garantie dekt niet onjuist

Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op

gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist

in de originele verpakking en bewaar hem op een droge

opvolgen van de instructies, of wijzigingen aan het apparaat die

plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.

niet door de fabrikant zijn verricht.

Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de

Elektronische apparaten moeten volgens de lokale

dealer ingevulde garantiekaart.

wetgeving en regels worden verwijderd, nooit samen

met het huisafval.

4. www.microlife.com

Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en

service zijn te vinden op www.microlife.com.

Technische wijzigingen voorbehouden.

17FH 600

Svarbi informacija. Išsaugokite instrukciją ateičiai!

LT

Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šią

1. Ištieskite užvalkalą 1 ant lygaus paviršiaus. Atsekite

instrukciją.

užtrauktuką.

Šio prietaiso negalima naudoti ligoninėje. Pledas skirtas

2. Įkiškite pagalvėlę į užvalkalą 3. Atkreipkite dėmesį, ar

tik buitiniam naudojimui!

laidas ir reguliavimo pultas 2 liko užvalkalo išorėje.

Norėdami išvengti elektros šoko pagalvėlės naudojimosi

3. Gulėdama ant plokštumos pagalvėlė turi užpildyti visą

metu, atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus:

užvalkalo vidų. Užsekite užtrauktuką.

Nesinaudokite drėgna pagalvėle. Jei pagalvėlė šlapia ar

4. Įjunkite kištuką į 220-240V kintamos srovės rozetę.

drėgna, prieš naudojimąsi ją gerai išdžiovinkite.

Reguliatoriaus rankenėlę nustatykite pagal norimą šilumą.

Pagalvėle naudokitės sausose patalpose, jokiu būdu ne

Nustačius reguliatoriaus rankenėlę į bet kurią darbinę

vonios kamabaryje ar pan!

padėtį, užsižiebia lemputė, parodanti, kad prietaisas

Prieš kiekvieną naudojimąsi patikrinkite, ar pagalvėlė

įjungtas į tinklą ir veikia.

nepažeista. Nenaudokite pagalvėlės, jei ji matomai

Padėtis «1» nustato nepertraukiamo naudojimo režimą.

pažeista, pažeistas reguliavimo pultas, jungikliai, kištukas.

Pagalvėlę

išjunkite pastumdami reguliatoriaus rankenėlę

Pagalvėlės nebadykite, saugokite ją nuo aštrių daiktų.

į «0» padėtį. Lemputė užges.

Norint išvengti perkaitinimo:

5. Pagalvėlė automatiškai išsijungia apytikriai po 90-ties

Nepalikite įjungtos pagalvėlės be priežiūros. Išeidami iš

minučių. Tačiau lemputė tebešviečia. Norint nustatyti naują

patalpos pagalvėlę išjunkite.

šildymo ciklą, būtina reguliavimo rankenėlę nustumti į padėtį

Nesinaudokite sulankstyta pagalvėle.

«0» ir vėl iš naujo į norimą šildymo padėtį.

Pagalvėlės nelamdykite.

Neuždenkite reguliavimo pulto Tam, kad reguliavimo

6. Pasinaudoję pagalvėle, ištraukite kištuką iš rozetės.

pultas dirbtų sklandžiai, jo negalima dėti nei ant šildymo

2. Valymo instrukcijos

pagalvėlės, nei po ja, slėpti po pagalve ar patalyne.

Nevyniokite laido ant reguliavimo pulto.

DĖMESIO! Prieš valydami pledą jį būtinai išjunkite iš

Nenaudoti asmenims, negalintiems judėti, kūdikiams ar

matinimo tinklo

asmenims, nejautriems šilumai. Nenaudoti gyvūnams.

1. Užvalkalas, nuimtas nuo pagalvėlės, gali būti skalbiamas

Nepalikite vaikų su prietaiso be priežiūros.

skalbyklėje laikantis gamintojo nurodymų ant etiketės.

Nenaudokite kūdikiams ir vaikams. Nepalikite vaikų su

2. Pačią pagalvėlę skalbti ar sausai valyti draudžiama!

prietaisu be priežiūros. Vaikai nesugeba įvertinti visų galimų

pavojų.

3. Neleiskite reguliavimo pultui sudrėkti. Nenaudokite tirpiklių

ar detergentų – jie sugadins prietaisą.

Per ilgas naudojimas aukščiausios temperatūros režime

gali sukelti odos nudegimus.

4. Jokiu būdu nemerkite reguliavimo pulto į vandenį. Drėgmė,

patekusi į vidų, sugadins prietaisą.

Esant tikimybei, kad prietaisas bus naudojamas ilgesnį

laiką, pvz. naudotojui užmigus, turi būti nustatytas

5. Patikrinę, ar reguliavimo pultas nepažeistas, išdžiovinę

nepertraukiamo naudojimo režimas.

pagalvėlę bei jos užvalkalą, galite įjungti ją vėl.

Pastoviai tikrinkite prietaisą dėl galimų nusidėvėjimo

3. Garantija

požymių ar pažeidimų.

Jei tokių požymių esama, arba

prietaisas buvo neteisingai eksploatuojamas, prieš tolimesnį

Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos.

naudojimą visuomet kreipkitės į gamintoją ar jo įgaliotą atstovą.

Garantija taikoma elektroniniam reguliavimo pultui, laidui bei

pagalvėlei. Garantija negalioja pažeidimams, kuriuos sukėlė

Pažeistą prietaiso laidą gali pakeisti tik gamintojas, jo

netaisyklingas naudojimas, avarijos, naudojimo instrukcijų

serviso įgaliotinis ar kitas kvalifikuotas specialistas.

nesilaikymas arba trečių asmenų atlikti prietaiso pakeitimai.

Neardykite ir neremontuokite prietaiso patys. Tam būtini

Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę ir

specialūs įrankiai.

pirkimo čekį.

Šis prietaisas skleidžia labai silpnus elektrinius ir

4. www.microlife.lt

magnetinius laukus, galinčius sutrikdyti širdies

stimuliatoriaus darbą. Todėl, prieš naudodamiesi prietaisu,

Platesnė informaciją apie mūsų produktus ir paslaugas pateikta

pasitarkite su gydytoju ir Jūsų širdies stimuliatoriaus gamintojo

internete adresu www.microlife.lt.

atstovu.

Galimi techniniai pakeitimai.

Nenaudojamą prietaisą ataušinkite ir laikykite originalioje

pakuotėje sausoje vietoje. Nedėkite ant prietaiso sunkių

daiktų.

Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami laikantis

aplinkosaugos reikalavimų. Negalima prietaiso išmesti

su buitinėmis šiukšlėmis.

1. Kaip naudotis Microlife šildyklė kojoms

1

Minkštas užvalkalas su

užtrauktuką. Jį galima nuimti ir

skalbti automatinėje

skalbyklėje.

2

Reguliavimo pultas su

perjungėju bei įjungto prietaiso

indikatoriumi.

2

1

0

3

3

Pagalvėlė.

DĖMESIO! Nesinaudokite pagalvėle be užvalkalo.

Leiskite orui laisvai cirkuliuoti tarp pagalvėlės ir odos

paviršiaus.

Nesinaudokite su avalyne.

18 FH 600

Svarīga informācija – saglabāt vēlākai izmantošanai!

LV

Pirms lietojat šo ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas

BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet sildītāju bez pārvalka.

instrukciju.

Lietošanas laikā atstājiet nelielu vietu gaisa cirkulācijai

Šī ierīce nav paredzēta medicīniska rakstura izmantošanai

starp sildītāju un ādas virsmu.

slimnīcās. Paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos!

Nelietot kopā ar kurpēm.

Lai izvairītos no elektriskā šoka, izmantojot sildītāju,

1. Izklājiet auduma pārvalku 1 uz līdzenas virsmas. Atvērt

ievērojiet šādus norādījumus:

rāvējslēdzēju.

Nelietojiet sildītāju, ja tas ir slapjš.Pirms lietošanas

2. Ievietojiet sildītāju 3 pārvalkā pilnībā, līdz viena puse pilnībā

sildītājam jābūt pilnībā izžāvētam.

pielāgojas. Pārliecinieties, vai vads un manuālā vadība 2

Izmantojiet sildītāju tikai sausās istabās, nevis, piemēram,

atrodas ārpus pārvalka.

vannas istabā!

3. Sildītājs būs līdzens, aizpildot visu pārvalku. Aizvērt

Katru reizi, pirms lietojat sildītāju, pārliecinieties, ka tas nav

rāvējslēdzēju.

bojāts, t.i. neizmantojiet sildītāju, ja novēroti manuālās

vadības, pārslēga, kontaktdakšas vai sildītāja bojājumi.

4. Iespraudiet kontaktdakšu 220-240 voltu sprieguma

Neduriet ar adatām vai citiem asiem priekšmetiem.

kontaktligzdā un iestatiet manuālo vadību vēlamajā sildīšanas

režīmā, izmantojot pārslēgu

Lai izvairītos no pārmērīgas sakarša

nas:

Izvēlieties temperatūras iestatījumus uz pārslēga tā tiek

Neatstājiet sildītāju ieslēgtu bez uzraudzības; atstājot

ieslēgts sildītājs. Indikators būs apgaismots, norādot, ka

telpu, izslēdziet to.

ierīce ir pievienota strāvai un ir ieslēgta.

Neizmantojiet sildītāju, ja tas ir salocīts.

Ilgstošai lietošanai ieteicams izmantot 1. iestatījumu.

Sildītājs nedrīkst būt saburzīts.

Sildītāju izslēdz, pārbīdot pārslēgu «0» pozīcijā. Indikators

Nepārklājiet manuālās vadības slēdzi. Lai nodrošinātu

vairs netiek apgaismots.

pareizu manuālās vadības darbību, nenovietojiet to uz vai

zem ierīces elastīgās daļas, vai zem spilveniem, vai drēbēm.

5.

Manuālā kontrole automātiski izslēgs sildītāju pēc

Vads nedrīkst būt aptīts ap manuālās vadības slēdzi.

apmēram 90 minūtēm.

Tajā pašā laika indikators būs

izgaismots. Lai iestatītu laika regulatoru citā režīmā un uzsāktu

Neizmantojiet šo ierīci cilvēkiem ar kustību traucējumiem,

nākamo sildīšanas periodu, pārbīdiet pārslēgu izslēgšanas

«

0

»

bērniem, pret siltumu nejutīgiem cilvēkiem vai

pozīcijā un tad atpakaļ uz vēlamo siltuma iestatījumu.

dzīvniekiem. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.

6. Atvienojiet no strāvas pēc slituma perioda beigām.

Nelietojiet zīdaiņiem vai bērniem. Neatstājiet bērnus bez

uzraudzības ierīce tuvumā, jo viņi neapzinās vai nenovērtē

2. Kopšanas pamācība

iespējamos draudus.

Pārmērīga ierīces izmantošana lielā karstuma iestatījumā

BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīšanas pārliecinieties, vai

var izraisīt ādas apdegumus.

kontaktdakša neatrodas kontaktligzdā.

Ja ierīci p

aredzēts lietot ilgāku laiku, piemēram, lietotājam

1. Pēc noņemšanas no sildītāja pārvalku drīkst mazgāt veļas

iemiegot, kontrolierīces ir jānoregulē uz ilgstošai lietošanai

mazgājamajā mašīnā, ievērojot norādījumus, kas minēti uz

ieteicamo iestatījumu.

pārvalka.

Bieži pārbaudiet ierīci, lai pārliecinātos, vai nav

2. Sildītājs nav piemērots mazgāšanai veļas mazgājamajā

novērojamas nolietojuma vai bojājuma pazīmes. Ja ierīcei

mašīnā vai ķīmiskajai tīrīšanai!

vērojamas nolietojuma vai bojājuma pazīmes, vai ierīce tikusi

3. Nesaslapiniet manuālo vadību. Neizmantojiet mazgāšanas

nepareizi izmantota, lūdzu, pirms turpmākas lietošanas,

līdzekļus vai šķīdinātājus, jo tie var radīt bojāju

mus.

sazinieties ar ražotāju vai oficiāli pilnvarotu personu.

4. Nekādā gadījumā neturiet manuālo vadību zem ūdens.

Ja ir bojāts padeves vads, tas jānomaina ražotājam,

Pretējā gadījumā ūdens var nokļūt manuālās vadības sistēmā

oficiāli pilnvarotai personai vai līdzīgi kvalificētam

un radīt bojājumus.

darbiniekam, lai izvairītos no iespējamā riska.

5. Pārliecinieties, vai manuālā rokas vadība nav bojāta. Pirms

Neatveriet vai nelabojiet ierīci pats. Ierīces demontēšanai

lietošanas pilnībā izžāvējiet sildītāju un tā auduma pārvalku.

nepieciešami speciāli darbarīki.

3. Garantija

Ierīce izstaro

vāju elektrisko un magnētisko lauku, kas var

traucēt sirds stimulatora darbību. Tādēļ pirms ierīces

Šai precei ir 2 gadu garantija no iegādes dienas. Šī garantija

lietošanās iesakam konsultēties ar ārstu un sirds stimulatora

attiecas uz elektroniskās manuālās vadības, vada un sildītāja

ražotāju.

bojājumiem. Nepareiza lietošana, negadījumi vai bojājumi, kas

radušies lietošanas noteikumu neievērošanas gadījumā, vai

Laikā, kad ierīce sega netiek lietota, uzglabājiet to sausā

vietā, oriģinālajā iepakojumā. Nenovietojiet uz ierīce

ierīces labojumi, ko nav veicis ražotājs, uz garantijas

smagus priekšmetus.

noteikumiem neattiecas.

Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas

No elektroniskajām ierīcēm ir jāatbrīvojas saskaņā ar

talonu.

vietējiem spēkā esošajiem noteikumiem, nevis kopā ar

4. www.microlife.lv

mājsaimniecības atkritumiem.

Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie

1. Kā lietot Microlife kāju sildītājs

pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnēwww.microlife.lv.

1

Mīksta auduma pārvalks –

Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.

noņemams un paredzēts

mazgāšanai veļas

mazgājamajā mašīnā.

Rāvējslēdzējs.

2

Manuālā vadība ar pārslēgu un

ieslēgšanas (ON) indikatoru.

1

0

2

3

3

Sildītājs

19FH 600

Oluline teave - hoidke alles, et seda vajadusel uuesti lugeda!

EE

Enne seadme kasutust lugege hoolikalt kasutusjuhendit.

HOIATUS: Ärge kunagi kasutage soojuskotti ilma

See seade ei ole mõeldud kasutuseks haiglates. Kasutada

riidekatteta.

ainult kodustes tingimustes!

Võimaldage soojenduskoti ja naha vahele õhuringlust.

Et vältida soojenduskoti kasutamise ajal elektrilöögi ohtu,

Mitte kasutada jalatsitega.

võtke kasutusele järgmised ettevaatusabinõud:

1. Asetage riidekate 1 lamedale pinnale. Avage lukk.

Ärge kasutage märga soojenduskotti. Kui soojenduskott on

2. Asetage soojenduskott 3 täielikult katte sisse, sobitades

saanud märjaks või niiskeks, kuivatage see enne kasutust

küljed ükshaaval. Kontrollige, et juhe ja soojusregulaator 2

täiesti.

jääksid kattest välja.

Kasutage soojenduskotti ainult kuivades ruumides, ärge

kasutage seda näiteks vannitoas!

3. Soojenduskott asetub siledalt, täites kogu katte. Sulgege lukk.

Kontrollige enne iga kasutust, et soojenduskott oleks terve.

4. Ühendage soojenduskott 220-240 V vahelduvvoolu võrku ja

Ärge kasutage seda, kui soojaregulaatoril, lülititel, pistikul

valige soojaregulaatori liugnupu abil sobiv kuumus.

või soojenduspadjal endal on nähtavaid kahjustusi.

Valige liugnupuga temperatuur soojenduskott lülitub

Ärge torgake soojenduskoti sisse nõelu ega muid teravaid

sisse. Süttiv signaaltuli näitab, et soojenduskott on

esemeid.

voolvõrku ühendatud ja sisse lülitatud.

Et vältida ülekuumenemist:

Kestvaks kasutamiseks sobib töörežiim 1.

Ärge jätke sisselülitatud soojenduskotti järelvalveta. Toast

Soojenduskoti saab välja lülitada, kui lükata liugnupp «0»

lahkudes lülitage see välja.

asendisse, signaaltuli kustub.

Ärge kasutage soojenduskotti voldituna.

5. Soojaregulaator lülitab küttekeha ligikaudu 90 minuti

Vältige soojenduskoti kortsutamist.

möödudes automaatselt välja. Signaaltuli jääb aga põlema.

Ärge katke soojaregulaatorit kinni. Et soojaregulaator

Et taimerit ümber seada ja alustada uut soojendamist,

toimiks õigesti, ärge asetage seda soojenduskoti liikuva

liigutage liugnupp väljalülitatud «0» asendisse ja seejärel

osa peale ega alla. Samuti ärge asetage seda patjade,

tagasi soovitud kuumusele.

madratsite ega riiete alla.

6. Kui olete lõpetanud, ühendage seade vooluvõrgust lahti.

Ärge laske juhtmel keerduda ümber soojaregulaatori.

Mitte kasutada liikumisvõimetu inimese, imiku, kuumuse

2. Puhastamisjuhised

suhtes tundetu inimese või loomade puhul. Ärge lubage

HOIATUS: enne kui hakkate toodet puhastama,

lastel seadmega mängida.

ühendage see vooluvõrgust lahti.

Ärge kasutage väikelastel ega imikutel. Ärge jätke lapsi

selle seadmega järelvalveta, sest nad ei pruugi võimalikku

1. Eemaldatavat katet võib pesumasinas pesta, kui olete enne

ohtu ära tunda ega karta.

sellest soojenduskoti välja võtnud. Täpsemat teavet vaadake

kaanel toodud pesemisjuhistest.

Kui suurel kuumusel olev soojenduskott jätta peale liiga

kauaks, võib see põhjustada nahapõletusi.

2.

Soojenduskotti ei tohi pesumasinas pesta ega kuiv-puhastada!

Kui seadet on kavas kasutada pikemat aega, näiteks kui

3. Ärge laske soojaregulaatoril saada märjaks. Ärge kasutage

võib juhtuda, et kasutaja jääb magama, tuleb lüliti seada

puhastusvahendeid ega lahusteid, need võivad seadet

kestvaks kasutamiseks sobivale töörežiimile.

kahjustada.

Kontrollige seadet sageli võimalike kulumisnähtude ja

4. Ärge ühelgi juhul hoidke soojaregulaatorit veel all. Niiskus

kahjustuste osas.

Kui täheldate soojenduskotil kulumisnähte,

võib siseneda soojaregulaatorisse ja seda kahjustada.

kahjustusi või on seda valesti kasutatud, pöörduge palun enne

5. Enne soojenduskoti sisse lülitamist kontrollige

edasist kasutust tootja või ametliku müügiesindaja poole.

soojaregulaatorit kahjustuste osas ning kuivatage

Ohutuse tagamiseks peab kahjustunud voolujuhtme

soojenduskott ja selle riidekate täielikult.

asendama tootja, ametlik müügiesindaja või analoogse

3. Garantii

kvalifikatsiooniga isik.

Ärge püüdke seadet ise osadeks võtta ega parandada.

Sellele tootele on antud 2 -aastane garantii, mis algab

Seadme kokkupanemiseks on vaja spetsiaalseid tööriistu.

ostukuupäevast. Garantii hõlmab soojaregulaatorit, kaablit ja

soojenduskotti. Garantii ei kata seadme valest käsitsemisest,

See seade kiirgab väga nõrka elektri- ja magnetvälja, mis

õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhendi eiramisest tingitud

võib omada mõju teie südamestimulaatorile. Seetõttu

kahjustusi. Garantii ei kehti, kui seadet on muutnud keegi teine,

soovitame enne seadme kasutamist pidada nõu oma arstiga ja

va tootja.

stimulaatori tootjaga.

Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi

Laske seade ära jahtuda enne, kui selle kokku voldite ja

ette näitamisel.

kuiva kohta seisma panete. Ärge asetage seadme peale

4. www.microlife.com

raskeid esemeid.

Elektroonilisi seadmeid peab käitlema vastavalt

Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta

kohalikule seadusandlusele, neid ei tohi visata

leiate veebilehelt www.microlife.com.

olmeprügi hulka.

Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.

1. Kuidas Microlife jalasoojendit kasutada

1

Pehmest riidest kate

eemaldatav ja pesumasinas

pestav. Lukk.

2

Soojaregulaatori liugnupp

kuumusastme valikuks ja

«SISSELÜLITATUD»

indikaator.

0

1

2

3

3

Soojenduskott

20 FH 600

Важна информация - Запазете за бъдеща употреба!

BG

Моля прочетете внимателно това ръководство, преди

1. Как да използвате Microlife нагревател за крака

да използвате уреда.

1

Калъф от мек плат може

Този уред не е предназначен за медицинска употреба

да се маха и пере в пералня.

в болници. Само за домашна употреба!

Цип.

За да избегнете електрически удар, когато използвате

2

Ръчно управление с плъзгач

уреда, спазвайте следното:

за настройка на отопление и

Не използвайте, ако е мокър. Ако уредът се е

индикатор ON (Включено).

навлажнил или намокрил, изсушете го напълно преди

3

Нагряваща подложка

употреба.

0

1

2

3

Изп

олзвайте уреда само в сухи стаи, не в бани и др!

Преди всяка употреба проверявайте дали уредът не е

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не използвайте уреда

повреден, тоест не използвайте, ако има видима

без калъф.

повреда на ръчното управление, превключвателите,

Трябва да има циркулация на въздуха между уреда и

контакта или самия уред.

кожата по време на употреба.

Не пробождайте с игли или други остри предмети.

Да не се използва с обувки.

За да избегнете прегряване:

1.

Поставете калъфа

1

на равна повърхност. Отворете ципа.

Не остав

яйте уредът включен без наблюдение;

2. Поставете уреда 3 изцяло в калъфа, като напасвате

изключвайте го, когато напускате стаята.

всяка страна поотделно. Уверете се, че кабелът и

Не го използвайте прегънат.

ръчното управление 2 остават извън калъфа.

Не огъвайте уреда.

3. Уредът трябва да е равен и да изпълва целия калъф.

Не покривайте ръчното управление. За да

Затворете ципа.

гарантирате, че ръчното управление работи правилно,

не го поставяйте върху или под уреда. Не пъхайте под

4.

Включете към контакт 220-240 волта и настройте ръчното

възглавници, възглавнички или дрехи.

управление на желаната степен за затопляне, използвайки

Кабелът не трябва да е увит около ръчното управление.

плъзгача.

Изберете температурата с плъзгача така се включва

Не използвайте при бебета, при обездвижени или

уреда. Ще светне индикатор, който показва, че уредът

нечувствителни към топлина хора, или при животни.

е свързан към захранването и е включен.

Не позволявайте на децата да играят с устройството.

Положение 1 се препоръчва за продължителна употреба.

Не го използвайте за малки деца или бебета.

Не

Уредът се изключва като преместите плъзгача в

оставяйте децата без надзор с уред, защото те не могат

положение «0», при което индикаторът ще загасне.

правилно да разпознаят или преценят възможни опасности.

5. Ръчното управление ще изключи автоматично

Прекалената употреба на уреда на висока степен може

нагряването след около 90 минути. Въпреки това,

да предизвика изгаряния на кожата.

индикаторната лампичка продължава да свети. За да

Когато е вероятно използването на този уред за

нулирате таймера и започнете нов период на нагряване,

продължително време, например, когато

преместете плъзгача до положение «0» (изключено) и

потребителят заспи, настройките трябва да се регулират

след това обратно до желан

ата настройка за нагряване.

според препоръчаните за продължителна употреба.

6. Изключете уреда от контакта, когато вече не го ползвате.

Проверявайте често уреда за признаци на износване

2. Инструкции за почистване

или повреда. Ако има признаци на из

носване или

повреда, или уредът е употребяван неправилно, моля

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги изключвайте

свържете се с оторизиран представител, преди да

захранващия кабел от контакта, преди да започнете

продължите употребата.

да почиствате уреда.

Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде

1. Калъфката може да се пере, като преди това извадите

заменен от производителя, оторизиран представител

уреда от нея. Спазвайте инструкциите за пране посочени

или лица с подобна квалификация, за да се избегнат

на опаковката.

рискове.

2. Електрическото тяло на уреда не трябва да се пере в

Не се опитвайте да отваряте или поправяте уреда

пералня или да се дава на химическо чистене!

сами. За сг

лобяване на уреда са необходими специални

3. Не мок

рете ръчното управление. Не използвайте

инструменти.

препарати или разтворители, те могат да повредят уреда.

Този уред излъчва много слаби електрически и

4. В никакъв случай не дръжте ръчното управление под

магнитни полета, които могат да нарушат функцията

вода. В противен случай може да влезе вода в него и да

на вашия сърдечен пейсмекър. Ето защо, ние Ви

го повреди.

препоръчваме да се консултирате с Вашия лекар и

5. Проверете дали ръчното управление не е повредено,

производителя на сърдечния пейсмейкър преди да

изсушете напълно уреда и калъфа, преди да го в

ключите

използвате този уред.

отново.

Оставете ус

тройството да изстине преди да го

3. Гаранция

приберете и съхраните на сухо място. Не поставяйте

тежки предмети върху него, за да се предотврати

Този продукт има гаранция 2 -години от датата на покупка.

деформиране.

Тази гаранция покрива електронното ръчно управление,

кабела и самата възглавница. Тази гаранция не покрива

Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят

неправилна употреба, злополука или повреда вследствие

съгласно местните приложими разпоредби, а не с

на неспазени инструкции или модификации на уреда, които

битовите отпадъци.

не са извършени от производителя.

Гаранцията е валидна само при представяне на

гаранционната карта по

пълнена от търговеца.

4. www.microlife.bg

Подробна информация за нашите продукти и услуги може

да се намери на адрес www.microlife.bg.

Технически изменения запазени.

21FH 600

Informaţii importante - A se păstra pentru utilizare ulterioară!

RO

Vă rugăm citiţi acest manual cu atenţie înainte de a

1. Modul de utilizare a încălzitorului pentru

utiliza acest produs.

picioare Microlife

Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri

medicale în spitale. Este destinat numai pentru

1

Înveliș din material textil

utilizarea la domiciliu!

moale

se poate detașa și

spăla în mașina de spălat.

Pentru a evita orice risc de electrocutare în timpul

Fermoar.

utilizării, vă rugăm respectaţi următoarele:

Nu o utilizaţi dacă este umedă. Dacă perna devine

2

Comandă manuală cu cursor

umedă sau udă, uscaţi-o complet înainte de utilizare.

pentru reglarea căldurii și

Utilizaţi perna numai în încăperi uscate, nu în baie sau

indicator Pornit.

alte asemenea locuri!

1

0

2

3

3

Pernă

Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca perna să nu fie

ATENŢIE:

Nu utilizaţi niciodată perna fără învelișul din

deteriorată, pentru a nu exista defecte vizibile la

material textil. Lăsaţi să circule puţin aer între perna și

comanda manuală, întrerupătoare, ștecher sau la perna

piele pe durata utilizării.

însăși.

Nu utilizaţi atunci când purtaţi pantofi.

Nu o înţepaţi cu ace sau alte obiecte ascuţite.

1.

Puneţi învelișul din material textil

1

pe o suprafaţă plană.

Pentru a evita încălzirea excesivă:

Deschideţi fermoarul.

Nu lăsaţi perna pornită și nesupravegheată; opriţi-o în

2.

Introduceţi perna

3

complet în înveliș, potrivind fiecare

momentul în care părăsiţi încăperea.

parte, pe rând. Verificaţi cablul și comanda manuală

2

Nu utilizaţi perna împăturită.

rămână în afara învelișului.

Evitaţi formarea de cute.

Nu acoperiţi comanda manuală. Pentru a asigura

3.

Perna va sta întinsă uniform, umplând întregul înveliș.

funcţionarea corectă a comenzii manuale, nu puneţi

Închideţi fermoarul.

comanda manuală pe sau sub partea flexibilă a

4.

Introduceţi ștecherul într-o priză de 220-240 V CA și reglaţi

aparatului, nu o înghesuiţi sub pernele de dormit,

comanda manuală la nivelul dorit cu ajutorul cursorului.

saltele sau îmbrăcăminte.

Selectaţi nivelul de temperatură cu ajutorul cursorului

Cablul nu trebuie înfășurat în jurul comenzii manuale.

astfel se pornește perna. Se va aprinde un indicator

A nu se utiliza pe persoane incapabile să se miște, pe

luminos, indicând faptul că aparatul este conectat la

bebeluși, pe persoane insensibile la căldură sau pe

tensiunea de alimentare și este pornit.

animale.

Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.

Reglajul 1 este recomandat pentru utilizare continuă.

Perna se oprete prin mutarea cursorului pe poziţia

«

0

»

,

Nu o utilizaţi pentru sugari sau copii mici.

Nu lăsaţi

apoi indicatorul se va stinge.

copiii nesupravegheaţi cu produsul în funcţiune, pentru că

5.

Comanda manuală va opri automat aparatul după aproxi-

nu pot aprecia sau recunoaște corect pericolele posibile.

mativ 90 de minute.

Cu toate acestea, lampa indicatoare va

Aplicarea excesivă la un nivel ridicat poate duce la

rămâne aprinsă. Pentru a reseta cronometrul și a începe o

arsuri ale pielii.

nouă perioadă de încălzire, mutaţi cursorul pe poziţia oprit

Atunci când este probabil ca produsul să fie folosit o

«

0

»

și după aceea înapoi la nivelul dorit de încălzire.

perioadă mai lungă de timp, de exemplu de către un

6.

Scoateţi din priză la finalul utilizării.

utilizator care este pe cale să adoarmă,

dispozitivele de

control trebuie poziţionate pe un reglaj recomandat pentru

2. Instrucţiuni privind curăţarea

utilizare continuă.

ATENŢIE:

Întotdeauna scoateţi din priză cablul de

Verificaţi frecvent produsul pentru a observa semnele

alimentare înainte de a efectua curăţarea produsului.

de uzură sau deteriorare.

Dacă există semne de uzură

1.

Învelișul detașabil poate fi spălat în mașina de spălat rufe

sau deteriorare, sau dacă aparatul a fost utilizat incorect,

după scoaterea de pe pernă, în conformitate cu

vă rugăm contactaţi producătorul sau agentul autorizat

instrucţiunile de spălare prezentate pe înveliș.

înainte de a-l mai utiliza.

2.

Perna nu trebuie spălată în mașina de spălat rufe sau

Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie

curăţată chimic!

înlocuit de producător, un agent autorizat al acestuia

3.

Nu udaţi comanda manuală. Nu utilizaţi nici un fel de

sau de o persoană calificată în acest sens, pentru a

detergenţi sau solvenţi, pentru că aceștia pot deteriora

evita orice pericol.

produsul.

Nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi aparatul dvs.

4.

Sub nici o formă nu introduceţi comanda manuală în apă.

Este nevoie de instrumente speciale pentru a reasambla

În caz contrar, umezeala poate pătrunde în interiorul

produsul.

acesteia și duce la deteriorare.

Acest produs emite câmpuri electrice și magnetice

5.

Verificaţi comanda manuală pentru semne de deteriorare.

foarte slabe, care pot disturba funcţionarea

Uscaţi complet perna și învelișul său textil înainte de a o

stimulatoarelor cardiace.

De aceea, vă recomandăm să

porni din nou.

consultaţi medicul sau producătorul stimulatorului dvs.

cardiac înainte de utilizarea acestui produs.

3. Garanţia

Lăsaţi produsul să se răcească înainte de a-l împături

Acest produs este garantat pentru

2 ani

de la data

și a-l depozita într-un loc uscat.

Nu așezaţi obiecte grele

cumpărării. Garanţia acoperă comanda manuală electronică,

deasupra.

cablul și perna electrică în sine. Această garanţie nu include

Instrumentele electronice trebuie salubrizate în

utilizarea incorectă, accidentele sau daunele rezultate din

concordanţă cu reglementările locale în vigoare, și nu

nerespectarea instrucţiunilor, sau modificările efectuate

împreună cu deșeurile menajere.

asupra aparatului de altcineva decât producătorul aparatului.

Garanţia este valabilă numai la prezentarea fișei de

garanţie completată de distribuitor.

4. www.microlife.com

Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele

și serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com

Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.

22 FH 600

Důležité informace - uchovejte pro budoucí použití!

CZ

Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento

1. Jak používat vyhřívací papuče Microlife

návod.

1

Tento výrobek není určen k lékařskému použití

Potah z měkké tkaniny

v nemocnicích. Pouze k domácímu použití!

snímatelný a vypratelný. Zip.

2

Aby při používání podušky nedošlo k úrazům

Ruční ovládání s

elektrickým proudem, dodržujte prosím následující:

posuvníkem pro nastavení

Nepoužívat vlhké. Pokud poduška navlhne nebo se

tepla a ukazatel zapnutí.

namočí, před použitím ji zcela vysušte.

3

Poduška

Používat pouze v suchých místnostech, nikoliv

0

1

2

3

v koupelně apod.!

Před každým použitím zkontrolujte, není-li poduška

UPOZORNĚNÍ:

Podušku nikdy neužívejte bez potahu.

poškozená, tj. nepoužívejte ji v případě viditelného

Během používání zajistěte mezi poduškou a pokožkou

poškození ručního ovládání, přepínačů, zátky nebo

přiměřenou cirkulaci vzduchu.

podušky samotné.

Nepoužívat s botama.

Nevkládejte špendlíky nebo jiné ostré předměty.

1.

Potah

1

položte na rovný povrch. Otevřít zip.

Aby nedošlo k přehřátí:

2.

Podušku

3

zcela vložte do potahu a postupně upravte

Neponechávejte podušku zapnutou bez dozoru; pokud

obě strany. Kabel a ruční ovládání

2

ponechejte mimo

opouštíte místnost, vypněte ji.

potah.

Nepoužívejte podušku ve složeném stavu.

Dbejte, a se netvoří přehyby.

3.

Poduška se rozloží a vyplní celý potah. Zavřít zip.

Nezakrývejte ruční ovládání. Pro zajištění správné

4.

Zastrčte do zásuvky 220-240 V stříd. napětí a pomocí

funkce ručního ovládání, ruční ovládání nepokládejte

posuvníku ručního ovládání zvolte požadované teplotní

na nebo pod pružnou část spotřebiče, nevkládejte pod

nastavení.

polštáře, peřiny ani oděvy.

Na posuvníku zvolte teplotní nastavení

tím se

Kabel neomotávejte kolem ručního ovládání.

poduška zapne. Rozsvítí se kontrolka signalizující

Nepoužívat u osob neschopných pohybu, malých dětí,

připojení spotřebiče k napájení a jeho zapnutí.

osob necitlivých na teplo ani u zvířat.

Nedovolte dětem

Pro nepřetržité použití se doporučuje nastavení 1.

hrát si s přistrojem.

Poduška se vypíná přesunutím posuvníku do polohy

Nepoužívat pro kojence nebo malé děti.

«

0

»

, načež kontrolka zhasne.

Neponechávejte děti s výrobek bez dozoru protože

5.

Ruční ovládání podušky automaticky vypne topné

nedokáží správně rozpoznat a vyhodnotit možné

těleso za přibližně 90 minut.

Kontrolka však zůstane

nebezpečí.

svítit. Pro vyresetování časovače a spuštění dalšího

Nadměrné používání při vysokých teplotách může

vyhřívání posuvník přesuňte do polohy

«

0

»

a poté zpět do

způsobit popáleniny.

požadovaného teplotního nastavení.

Pokud má být přístroj používán po delší dobu, např. u

6.

Po skončení vypněte.

usínajícího uživatele,

ovládání by mělo být nastaveno na

2. Pokyny k čištění

doporučený režim pro nepřetržité použití.

Podušku často kontrolujte, není-li poškozená nebo

UPOZORNĚNÍ:

Před zahájením jakéhokoliv čištění

opotřebovaná.

Vykazuje-li jakékoliv znaky opotřebení

výrobku napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí.

nebo poškození, nebo byl-li výrobek nesprávně použit,

1.

Po sejmutí z podušky lze snímatelný potah vyprat dle

před jakýmkoliv dalším použitím kontaktujte výrobce nebo

pokynů uvedených na potahu.

autorizovaného zástupce.

2.

Manžeta se nesmí mýt ani chemicky čistit!

Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí se

3.

Dbejte, aby ruční ovládání nenavlhlo. Nepoužívejte čisticí

vyměnit za kabel dodaný výrobcem, autorizovaným

prostředky ani rozpouštědla, mohla by výrobek poškodit.

zástupcem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby

nedošlo k nebezpečí úrazu.

4.

Ruční ovládání v žádném případě nenamáčejte. V

opačném případě se do ručního ovládání může dostat

Nepokoušejte se výrobek otevřít nebo sami opravit.

Pro

vlhkost a způsobit škody.

zpětnou montáž je zapotřebí speciální nářadí.

5.

Před opětovným zapnutím zkontrolujte stav ručního

Tento přístroj vydává velmi slabé elektrické a

ovládání, důkladně vysušte podušku a její látkový potah.

magnetické pole, které může rušit fungování Vašeho

kardiostimulátoru.

Proto před používáním tohoto

3. Záruka

přístroje doporučujeme kontaktovat Vašeho lékaře a

Na tento výrobek se vztahuje záruka v délce

2 let

od data

výrobce Vašeho kardiostumulátoru.

nákupu. Tato záruka se vztahuje na elektronické ruční

Před poskládáním a uložením na suchém místě nechte

ovládání, kabel a podušku samotnou. Záruka se nevztahuje

přístroj vychladnout.

Nepokládejte těžké předměty na

na nesprávné použití, nehody nebo poškození v důsledku

zařízení proti vybočeni.

nedodržování pokynů či úprav výrobku neprovedených

Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu

výrobcem.

s místními platnými předpisy, nikoliv s domácím

Záruka je platná pouze po předložení záručního listu

odpadem.

vyplněného dealerem.

4. www.microlife.com

Podrobné uživatelské informace o našich výrobcích a

službách lze nalézt na www.microlife.com.

Práva na technické změny vyhrazena.

23FH 600

Dôležité informácie - odložte si na alšie použitie!

SK

Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento

1. Ako používa Microlife vyhrievacie papuče

návod.

1

Tento výrobok nie je určený na lekárske použitie

Mäkký látkový poah

v nemocniciach. Len na domáce použitie!

snímatený, s možnosou

pra v práčke. Zips.

Aby ste pri používaní tejto podušky zamedzili úrazu

2

elektrickým prúdom, dodržujte nasledovné:

Ručný ovládač s

Nepoužívajte vlhké. Ak sa poduška premočila alebo

regulátorom nastavenia

navlhla, úplne ju pred používaním vysušte.

ohrievania a s indikátorom

Podušku používajte iba v suchých miestnostiach, nie v

zapnutia.

2

1

0

3

kúpeni a podobne!

3

Poduška

Pred každým používaním skontrolujte, či nie je

VAROVANIE:

Podušky nikdy nepoužívajte bez

poduška poškodená, t.j. nepoužívajte ju v prípade

textilného poahu.

viditených poškodení ručného ovládača, spínačov,

Počas používania umožnite, aby medzi vyhrievacou

vidlice alebo samotného výrobku.

poduškou a kožou prúdil vzduch.

Nevpichujte špendlíky ani iné ostré predmety.

Nebute obutí.

Aby ste zamedzili prehriatiu:

1.

Položte textilný poah

1

na rovnú plochu. Otvorte zips.

Nenechávajte podušku zapnutú bez dozoru; ke

2.

Celú podušku vložte

3

do poahu pričom ju na jednej

opúšate miestnos, vypnite ju.

strane prichyte. Uistite sa, že kábel a ručný ovládač

2

Nepoužívajte podušku prehnutú.

zostali mimo poahu.

Zamedzte pokrčeniu podušky.

Nezakrývajte ručný ovládač. Aby ste zabezpečili

3.

Podušku nechajte vyrovnanú, aby vypĺňala celý poah.

správnu funkčnos ručného ovládača, nedávajte ruč

Zatvorte zips.

ovládač na alebo pod ohybnú čas výrobku, nezasúvajte

4.

Pripojte do sieovej zásuvky na 220-240 V, striedavý prúd

ručný ovládač pod vankúše, podložky alebo oblečenie.

a nastavte ručný ovládač na požadovanú intenzitu

Kábel by sa nemal omotáva okolo ovládača.

vyhrievania.

Nepoužívajte u imobilných osôb, detí, u osôb

Zvote nastavenie teploty na regulátore

takto vyhrie-

necitlivých na teplo a u zvierat.

Nedovote deom hra sa

vaciu podušku zapnete. Rozsvieti sa indikátor, ktorý

s prístrojom.

zobrazuje pripojenie výrobku do siete a jeho zapnutie.

Nastavenie 1 vám odporúčame na nepretržité

Nepoužívajte pre dojčatá alebo bábätká.

Nenechajte

používanie.

deti s robkom bez dozoru, pretože nevedia správne

Podušku je možné vypnú nastavením regulátora do

rozpozna alebo odhadnú možné nebezpečenstvo.

polohy

«

0

»

, indikátor zhasne.

Príliš dlhé používanie pri nastavení na vysoký výkon

5.

Ručný ovládač podušky automaticky vypne vyhrievanie

môže vies k popáleniu kože.

po približne 90 minútach.

Avšak v tomto prípade zostane

Ak chcete výrobok používa dlhšiu dobu, napríklad ak

indikátor stále rozsvietený. Ak chcete vynulova časovač a

je používate ospalý, ovládacie prvky by ste mali

spusti novú vyhrievaciu fázu, posuňte regulátor do

upravi na nastavenie,

ktoré je odporúčané na nepretržité

vypnutej polohy

«

0

»

a potom do požadovaného nastavenia

použitie.

intenzity vyhrievania.

Pravidelne výrobok kontrolujte, či nevykazuje znaky

6.

Po ukončení odpojte od siete.

opotrebovania alebo poškodenia.

Ak sa vyskytnú znaky

opotrebovania alebo poškodenia, alebo sa výrobok

2. Pokyny na čistenie

nepoužil správne, kontaktujte prosím pred jeho alším

VAROVANIE:

Pred akýmkovek čistením výrobku

používaním výrobcu alebo autorizovaného zástupcu.

najskôr odpojte napájací kábel od sieovej zásuvky.

Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeni

1.

Poah je možné po jeho zvlečení z podušky opra v práčke

výrobca, autorizovaný zástupca alebo iná oprávne

poda pokynov prania uvedených na poahu.

osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.

2.

Poduška sa nesmie pra v práčke ani čisti nasucho!

Nepokúšajte sa prístroj otvára alebo opravova sami.

Na opätovnú montáž je potrebné špeciálne náradie.

3.

Nedovote, aby sa ručný ovládač namočil. Nepoužívajte

žiadne čistiace prostriedky alebo rozpúšadlá, pretože

Tento prístroj vydáva vemi slabé elektrické a

môžu zniči výrobok.

magnetické polia, ktoré môžu ruši fungovanie vášho

kardiostimulátora.

Preto pred používaním tohto prístroja

4.

Za žiadnych okolností nedržte ručný ovládač pod vodou.

odporúčame kontaktova vášho lekára a výrobcu vášho

Ináč sa do ručného ovládača môže dosta vlhkos

kardiostimulátora.

a spôsobi poškodenie.

Prístroj nechajte pred skladaním a uskladnením najprv

5.

Pred opätovným pripojením do siete skontrolujte ručný

vychladnú.

Na výrobok nepokladajte ažké predmety,

ovládač, či nejaví známky poškodenia, vysušte podušku

aby ste predišli jeho deformácii.

a jej látkový poah.

Elektronické prístroje sa musia likvidova v súlade s

3. Záruka

miestne platnými predpismi, nie s domácim

Na prístroj sa vzahuje

2 ročná

záruka od dátumu jeho kúpy.

odpadom.

Táto záruka sa vzahuje na elektronický ručný ovládač,

kábel a samotnú podušku. Táto záruka sa nevzahuje na

nesprávne používanie, úrazy alebo poškodenia vplyvom

nedodržania pokynov alebo vplyvom zmien výrobku, ktoré

nevykonal výrobca.

Záruka je platná iba na základe predloženia záručného

listu vyplneného distribútorom alebo predajcom.

4. www.microlife.com

Detailné užívateské informácie ako o našich produktoch,

tak aj službách môžete nájs na www.microlife.com.

Zmena technickej špecifikácie vyhradená.

24 FH 600

AR

żēŘęĴţďŬţºĪĨęijŻ ½ďŤŴŠŌęşďĒ ņŔęģº ĕŤŬţ ½ďţŮŠŌţ

ǠŵƾƵƲŽȚȔƾƭưŽȚȴȶNjŮ

ȹ

ȚNjŮȖǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǚƵƯƄƉůǽǝƸƃƶů

ȥƾƷƆŽȚȲƾƵƯƄŴȚǚƃŻǀƁƾƶƯŮƿ

ƸƄƳŽȚȚnjƀȖǍŻȚ w

ȿ

ȔƾƶŰȖNjƴƆŽȚȶǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǜƸŮ

ȹ

ǾƸƴŻȔȚǞƷŽȚȤȶǍƵŮljƵŴȚ

ǠźǠƃƭŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǀƫƫƈžǁƉƸŽȵnjƀǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ w

.ȲƾƵƯƄŴǽȚ

ǓƲźǠŽǎƶƵŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǚŮȆȝƾƸƱƪƄƉƵŽȚ

ȔȚnjƇŽȚȸNjůǍžǁſȖȶƾƷƴƵƯƄƉůǽ

ȲƾƵƯƄŴȚNjƶŸǀƸǣƾŮǍƷżǀžNjƫŽȩǍƯƄƴŽǍƭųȸȖƿƶƆƄŽ w

țƾƇƉŽȚljƄźȚ

ǞƄƉžljƭŴǟƴŸ1ǠŵƾƵƲŽȚȔƾƭưŽȚǕǤ Ȉ

Ⱦ

ǀƸŽƾƄŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚȬƾƃůȚǟűǍƁǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ

ǜƸźǍƭŽȚNjŲȖƿƸůǍƄŮȔƾƭưŽȚǚųȚȢǚžƾżǚƳƪŮ3ǀŮǍƲŽȚǚ

ųȢȖ˻

Ⱦ

ȶȖǀƃŶȤǀŮǍƲŽȚǁƇƃǧȖȚȣȘǀƴƴƃžǁſƾżȚȣȘǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ

2ǛƳƇƄŽȚNjƁȶǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚȔƾƲŮǜžNjżƺůǍųȃȚǛŰ

ȲƾƵƯƄŴǽȚǚƃŻ

ƾžƾƵůƾƷƱƸƱƆƄŮǛŻǀƴƴƃž

ȹ

ȔƾƭưŽȚȟȤƾų

ǠźƾƷƴƵƯƄƉůǽȶȆǓƲźǀźƾűȯǍŹǠźǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄŴȚ

ǘƴŹȖǚžƾƳŽƾŮȔƾƭưŽȚȀƵůȶljƭƉžǚƳƪŮǀŮǍƲŽȚNjƄƵƄŴ Ȋ

NJŽȚȆȳƾ

ƵƇŽȚ

ȿ

țƾƇƉŽȚ

ƾƷƴƵƯƄƉůǽȸȖȆȲƾƵƯƄŴȚǚżǚƃŻǀƱŽƾůǍƸŹǀŮǍƲŽȚȴȖNjżƺů

ȢȢǍƄžǠǣƾŮǍƷżȤƾƸƄŽǠƉƸǣȤǀƁnjưůǏƃƲžǠźǏŮƾƲŽȚǚųȢȖ ȋ

ǀŮǍŻȶȖǏŮƾƲŽȚȶȖljƸůƾƱƵŽȚȶȖǛƳƇƄŽȚNjƁǠź

ȹ

ƾƱƴůǁƮŲǽȚȣȘ

ǜƸƈƉƄŽȚǀűȤȢǟƴŸǛƳƇƄŽȚNjƁǓƃǤȚȶǁŽǞźȉȋȇ-ȉȉȇ

ƾƷƉƱſǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚ

ȰǽǎƵŽȚȳȚNjƈƄŴƾŮǀŮǞƴƭƵŽȚ

ǀŮǍŻljƃƫů&ȰǽǎƵŽȚǟƴŸȜȤȚǍƇŽȚǀűȤȢǓƃǤȤƾƸƄųƾŮǛŻ w

ȷǍųȖȜȢƾŲȳƾƉűȖȶȖ

ȹ

ȚǍŮȘǀŮǍƲŽȚǠźǚųNjůǽ

ȴȖǟŽȘȜȤƾŵȂŽǍŵƻƵŽȚȔǠƬƁǚƸưƪƄŽȚǕǤȶǠźǀƂźNjƄŽȚ

ȪǍƱƵŽȚǜƸƈƉƄŽȚƿƶƆƄŽ w

ǝƴƸưƪůǛůȶȔƾŮǍƷƳŽƾŮǝƴƸǧǞůǛůNjŻȥƾƷƆŽȚ

NjƶŸǚƸưƪƄŽȚȯƾƲƁƼŮǛŻȶȆȯȚǍŵȘȴȶȢǀƴ

ȿ

ưƪžǀŮǍƲŽȚȱǍƄůǽ

ȤǍƳƄƵŽȚȲƾƵƯƄŴȂŽȈǛŻȤȢȚNjŸȁƾŮljƫƶ

Ɓw

Ƚ

ǀźǍưŽȚǜžǙűȶǍų

Ȇ˹ǍƱǧǀžǾƯŽȚǟŽȘȰǽǎƵŽȚǙƁǍƇƄŮǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻȰǾŹȘǛƄƁ w

ǀƁǞƭžǠƀȶǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ

ǍŵƻƵŽȚȔǠƱƭƁǙŽȣNjƶŸȶ

ǀŮǍƲŽȚǠƶŰƿƶƆů

ǠŽȚǞŲNjƯŮȜƺźNjƵŽȚȲƾƱŻƼŮǀƁȶNjƸŽȚǛƳƇƄŽȚȜȚȢȖȳǞƲůȯǞŴ  Ȍ

ǛƳƇƄŽȚNjƁǚƵŸǜžNjżƺƄƴŽǛƳƇƄŽȚNjƁǀƸƭưƄŮǛƲůǽ

ȯǞŴǀƸǣǞƬŽȚǀžǾƯŽȚȴƼźȆǍžȖǜžǜƳƁƾƵƷžȶȆǀƲƸŻȢȐȇ

ȴǍƵŽȚȔǎƆŽȚǁƇůȶȖȰǞźǛƳƇƄŽȚNjƁǕƬůǽȆǛƸƴŴǚƳƪŮ

ǜƸƈƉůȜǍƄƱŮȔNjƃŽȚȶǁƸŻǞƄŽȚǀŸƾŴǓƃǤȜȢƾŸȁǀƂƸƬžǚƮů

ȶȖNjǣƾŴȶȶȖȝȚ

NjƈžǁƇůǛƳƇƄŽȚNjƁ

ȿ

ȦNjŮǛƲůǽȶȆȜȚȢLjȚǜž

ȿ

ǜƸƈƉƄŽȚǀűȤȢǟŽȘǛŰ˹ǍƱǧǀžǾŸǟŽȘȰǽǎƵŽȚȱ

ǍŲȆȷǍųȖ

ȿ

ǏŮǾž

ǀŮǞƴƭƵŽȚ

ǛƳƇƄŽȚNjƁȲǞŲǠƳƴƉŽȚǓƁǍƪŽȚǗŽȳNjŸƿƆƁ

ȔƾƷƄſǽȚNjƶŸǏŮƾƲŽȚȬǎſȚ ȍ

ǚƱƭŽȶȖǀżǍƇŽȚǟƴŸȤȢƾŻǍƸŹǑƈƪŽǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ

w

ǽȝƾſȚǞƸƇŽȚǟƴŸȶȖȜȤȚǍƇŽƾŮȤǞƯƪŽȚNjŻƾźǑƈƪŽȶȖǕƸǤȤ

ǗƸƮƶƄŽȚȝƾƵƸƴƯůȉ

ȥƾƷƆŽƾŮȴǞƃƯƴƁȲƾƱŶLjȚȬNjů

ǀŮǍŻǕžȲƾƱŶLjȚȱǍƄůǽǕƸǤȤȶȖǚƱƭŽǀŮǍƲŽȚǚƵƯƄƉůǽ w

ǀƁnjưƄŽȚǏƃƲžǜžȔƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍŵ

ƾƵǣȚȢȬǎſȚǝƸƃƶů

ȹ

ȶȖǎƸƸƵƄŽȚǛƷƶƳƵƁǽǂƸŲȯȚǍŵȘȴȶȢǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚ

ǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚǀƂźNjƄŽȚǀŮǍƲŽǗƸƮƶůȸƺŮȳǞƲůȴȖǚƃŻǀƸǣƾŮǍƷƳŽȚ

ǀƴƵƄƇƵŽȚȤƾƭųȀŽǛƸƴƉŽȚȱȚȤȢȁȚ

ǜžǝŸǎſNjƯŮǚƸƉưŽȚǀŽȕǠźȬǎƶƴŽǚŮƾƲŽȚȔƾƭưŽȚǚƉŹǜƳƵƁ Ȉ

ȹ

ȸȢƻƁȴȖȲƾŸǜƸƈƉůǓƃǤNjƶŸȪǍƱƵŽȚȲƾƵƯƄŴǾŽǜƳƵƁ w

ȔƾƭưŽȚǟƴŸȜǍźǞƄƵŽȚǚƉưŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽ

ƾƲźȶǀŮǍƲŽȚ

ǟƴŸǗƸƮƶƄŽƾŮǽȶǚƸƉưŽȚǀŽȕǠźǀŮǍƲŽȚǚƉŹȳNjŸ

ƿƆƁ ȉ

ǀƁNjƴűȰȶǍŲǟŽȘ

ȤƾƈƃŽȚ

ȆȜNjƄƵžȜǍƄƱŽȥƾƷƆŽȚǚƵƯƄƉůȴȖǚƵƄƇƵŽȚǜžȴǞƳƁƾžNjƶŸ w

ǀƱƮƶžȢȚǞžȸȖȳNjƈƄƉůǽǚƴƃƴŽǛƳƇƄŽȚNjƁȩǍƯƄŮljƵƉůǽ Ȋ

ƿƆƁǝſƼźȆȳǞƶŽȚȔƾƶŰȖǚƵƯƄƉƵŽȚǚƃŻǜžȲƾƅƵŽȚǚƸƃŴǟƴŸ

ȥƾƷƆŽȚǗƴƄůNjŻƾƷſȖǂƸŲǀƃƁnjžȶȖ

ǍƵƄƉƵŽȚȲƾƵƯƄŴȂŽǝŮǟǧǞƵŽȚǕǤǞŽȚǟŽȘȝȚȢȚNjŸȁȚȲ

ȿ

NjƯůȴȖ

ǚƴƈƄůNjƲźǽȘȶȔƾƵŽȚǁƇůǛƳƇƄŽȚNjƁǕǤȶȲƾŲȸƺŮȥǞƆƁǽ ȋ

ǗƴƄŽȚȶȖǟƴƃŽȚȝƾžǾŸǜŸ

ȹ

ƾƅƇŮȳƾƮƄſƾŮǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻǑƇźȚ w

ƾƷƱƴůƿƃƉůȶǛƳƇƄŽȚNjƁǀŮǞŶǍŽȚ

ǕűȚȤȆǀŮǍƲŽȚȳȚNjƈƄŴȚȜȔƾŴȘǛůȶȖȝƾžǾƯŽȚȵnjƀǚƅžȝNjűȶ

ȴȘ

ǀŮǍƲŽȚǗƱűǗƴůȝƾžǾŸǜŸ

ȹ

ƾƅƇŮǛƳƇƄŽȚNjƁǑƇźȚ Ȍ

ǠŽƾůȲƾƵƯƄŴȚȸȖǚƃŻȵƾſȢȖǍƮſȖNjƵƄƯƵŽȚǚƸżǞŽȚȶȖǕ

ƶƫƵŽȚ

ȿ

ǚƸưƪƄŽȚȜȢƾŸȘǚƃŻ

ƾžƾƵůǠŵƾƵƲŽȚƾƀȔƾƭŹȶ

ȹ

ȶȖǕ

ƶƫƵŽȚǜžǝŽȚNjƃƄŴȚƿƆƸźǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚǗƴůȚȣȘ w

ȿ

ǍƭųȸȖƿƶƆƄŽǜƸƴƀƻžȨƾƈŵȖȶȖǀſƾƸƫŽȚǚƸżȶ

ǀŽƾƱƳŽȚȊ

ȥƾƷƆŽȚƿƴƭƄƁǙƉƱƶŮȥƾƷƆŽȚljƸƴƫůȶȖljƄźȲȶƾƇůǽ w

ǝƃƸżǍůȜȢƾŸȁǀǧƾųȝȚȶȢȖ

ǠƭưůȔȚǍƪŽȚNJƁȤƾůǜžǜƸƄƶŴȜNjƵŽǀŽǞƱƳžȵnjƀǀƂźNjƄŽȚǀŮǍŻ

ȝǽƾƆžƽƪƶƁǂƸŲǀƁƾưƴŽǀƱƸƯǤȝƾŰƾƯƃſȚȥƾƷƆŽȚȤNjƫƁ w

ǀŮǍŻȶǠǣƾŮǍƷƳŽȚǓƁǍƪŽȚȶǀƸſȶǍƄƳŽȁȚǛƳƇƄŽȚNjƁǀŽƾƱƳŽȚȵnjƀ

ǓƃǤȥƾƷűǀƱƸŷȶǘƸƯůNjŻǠƄŽȚȶȆǀƸƉƸŶƾƶưžȶǀƸǣƾŮǍƷż

ȔǞŴǜŸǛűƾƶŽȚǗƴƄŽȚǀŽƾƱƳŽȚȵnjƀǠƭưůǽƾƷƉƱſǀƂźNjƄŽȚ

ƿƸƃƭŽȚȜȤƾƪƄŴƾŮǙƸǧǞſƾƶſƼźȆǙŽnjŽǙƁNjŽƿƴƲŽȚǒƃſ

ǟƴŸȝǾƁNjƯƄŽȚǜŸȶȖȝƾƵƸƴƯƄŽȚȬƾƃůȚȳNjŸȶȞȢȚǞƇŽȚȶȲƾƵƯƄŴǽȚ

ȚnjƀȳȚNjƈƄŴȚǚƃŻƿƴƲŽȚǒƃſǓƃǤȥƾƷűǕƶƫ

žȶǙŽǃŽƾƯƵŽȚ

Ǖ

ƶƫƵŽȚƾƷŮȳǞƲƁǽǠƄŽȚȶȥƾƷƆŽȚ

ȿ

Ƚ

ȜƺƃƯƵŽȚǀŽƾƱƳŽȚǀŻƾƭŮǛƁNjƲůNjƶŸǓƲźǀƇŽƾǧǀŽƾƱƳŽȚ

ȥƾƷƆŽȚ

ȢȶǎƵŽȚǕǣƾƃŽȚǀƭŴȚǞŮ

ȯƾűȴƾƳžǠźǝƶƁǎƈůȶǝƸŶǚƃŻȢǍƃƸŽȥƾƷƆŽȚȱǍƄůȴȖƿƆƁ w

ȵǍƉƳůǕƶƵŽǝŻǞźǀƴƸƲŰȔƾƸŵȖǕǤȶȳNjŸƿƆƁ

www.microlife.comȋ

ƿűǞƵŮǀƸſȶǍƄƳŽȁȚȝǽȃȚǜžǑ

ȿ

ƴƈƄŽȚǛƄƁȴȖƿƆƁ

ǀƸŽǎƶƵŽȚȝƾƁƾƱƶŽȚǕžǏƸŽȶȆƾƸƴƇžǀƲƃƭƵŽȚȝƾƵƸƴƯƄŽȚ

ƾƶůƾƆƄƶžȲǞŲȳNjƈƄƉƵƴŽǀƴƫƱžȝƾžǞƴƯžǟƴŸȲǞƫƇŽȚǜƳƵƁ

.www.microlife.comǕŻǞƵŽȚǍƃŸƾƶůƾžNjųȶ

ǗƁǽȶǍƳƁƾžǜžȳNjƲŽȚȜƺźNjžǚƵƯƄƉůǗƸżȈ

ǀƴŮƾŻǛŸƾƶŽȚȧƾƵƲŽȚǜžȔƾƭŹ1

ǀƸƶźȝǾƁNjƯůȸȖȔȚǍűȘǠźǘƇŽƾŮǔƱƄƇſ

ǚƉưƴŽǀƴŮƾŻǀƶƸżƾƵŽȚȶǚƫƱƴŽ

țƾ

ƇŴ

ȿ

ȬƾǤȶLjȰǽǎžǕžȸȶNjƁǛƳƇů2

ǚƸưƪůǍŵƻžȶȜȤȚǍƇŽȚ

ȜȢƾŴȶ3

25FH 600

FA

!ﺎﮕﺘﺳ  ﺶﺰﻓ ﺮﺑ ﻢﻬﻣ ﺎﻧ

ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌǐƌŏśƖİŚłǚƨƖƦƨĽàŎǚƥĿŞƗƌŀŞĿòƏƅĶĕë

ĩÙƅƏĩĠġëƅƏňŔĸïåƍƠĩőïßƍƐƅƠƍĩĜïßƅƐƅĻŐœ

Ƥ

ĩĜĘèr

ƨŎǚƥĿŞƦİŗðƌŐòŏǚĽçİàǐƌŏñŐŞŏàĽǟİàƧİŘöæƔƗƌƧƔİģöæƌ

ĶŐǠĩăňĚèĩĘéĬæƍ

ĽçİàŏöçƌƔƦİǟĿãijæŐŚ

ƠĶĕêǵÝƅĸáǵêĩïßƏĩĠŐÙƍĸÙƏĩǰǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅr

ĽŗǟİĊƗİàƌƖŦǟƗĽŗòƔƖƌĿíơİřĻğæǐƨƖƌƖ1ǐƌŏśƖİŚłǚƨƖź

ĬßƅĪßĩġéǵőêĩÞƠƍĩĜïßƅǪƅĸÙľĝåơĬßƅ

ƖƌĿíƗƌƨĽŗòƔƖƌĿíłǚƨƖŏûŗǚƦƨƖƔŌðİǚƖŐğàƌƖ3ŎǚƥĿŞ.Ż

ƞĩőġëƏƍǵDZǠĸïDZèƅǥʼnàĸĘÞƐƅǪĸŐŗʼnğÜǪƅĸÙr

ƨŌàİǚŏǚĽǟŐçŎôħğðĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌƦƇĻŗùřĒìĿŞ

ĶŐġǰĬǠĩãƏƅƏĸǠƐƈĩDZêĩĜĘèǵæĸÙŇǰƞĸŗƐƅƠƍĩĜïßƅ

ĽĨçİàŏöìĿŞƖƌĿíłǚƨƖƦƨĿŗà2ǞöæƔƤĿöĨǚ

ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƦƇƗƌǞíĿàŎǚƥĿŞƦƔŐàƍŐèĿðƏƖŐřƖƔ

ƔŐçǙĜå

ŰðİǚĽǟİàƧƔİģöæƌƗƌłŗŚƧİŘöæƔ

ŦǟƗƔĿŗŘàƖƌĿíłǚƨƖƦƨƖƔĻğûð

ƫ

ŰðİǚƏƖŐřŏàĽǟİàŎǚƥĿŞż

ƫ

ƦƇǐĿŗŞƖİǥàƗƌĽŗĨǚƧƔİģöæƌǙĜå

ƫ

ŰðİǚŅŗùðƖƔƌƖŎǚƥĿŞ

ĽǟĽĨõàƌƖ

ĽŗǟİĊǐƖƌƔƔŐåƧĿŗëƨƥİħäƖƔ

ƏƖƌĿäƨƧƔĿǚŌĝöðijïƨ

ŻDžŹŻŻŹ

ijǚŐæǙǟŏàƌƖƧİŘöæƔōŗæDž

ƦƇƦƔŐàōïİæƗƌƨƧƔĿǚǞæƖĿàƌƖƦƇƧİŘöæƔƧƔİģöæƌƗƌłŗŚ

ōŗĠĨáƧƌŐĄƔƦƌŀŗðǐƨƖƏƖƌĿäƤĿöĨǚłúàŏĦŗæƨŏàƌƖƧİŘöæƔ

ƤĿöĨǚƖƔŏðĽřŏñŐŞĿòƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔĽŗĨǚŌřİäƦİĨŗħèƌ

ĽŗǟİĊ

ǐƖƌƔƔŐåƦƇƔĿàƖİǚƗƌǞíĿàŎǚƥĿŞİǟŏåİçƨƔİòĽŗĦǚŸǞöæƔ

ŎǟƌĽŗĨǚƍİúöñƌǞǟŐĜǚŨŗŕŐæǐƨƖƌƖƏƖƌĿäŏãƖƔƦƌŀŗð r

ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐå

ƟƌĿśǙǟƦĽçŎçƨƖƔŐçǞðƧİŘöæƔƦĽçŎçƨƖıãŐðŌħê

ǐĿŗŞŐĦãǞíĿàŎǚƥĿŞƖƔŀŗáƆİŗçƌĿǟİæƨƦƗŐæƦƔĿàƨĿìƗƌ

ŎçƨƖƨŌĝöðƨĿŗñŇõĨðŏàƧİŘöæƔŏǚijæƌŎǟƌƧĽĨòĽñİĜñ

ĽŗĨǚ

ijæƌ

ƍĩǠƐƟĶàƞĸŗƐƅǪĸŐŗʼnğÜǪĩĢëƅƏr

ƔŐçǞðŏŗřŐáƏĽðǞñůŐèƧƔİģöæƌǐƌĿàźƧƖİħçōŗĠĨá r

ǍĿáƌƖƢİáƌŏǚǞðİŘĨòƃĽŗĨǥñİòƖƏƖİĠñƦƨĽàƌƖǞíĿàŎǚƥĿŞ

ĽŗĨǚƙŐðİåƌƖƧİŘöæƔŸĽŗĨǚǞð

ƙŐðİå0ijŗġŖƨƖƔǞǟŐĜǚŨŗŕŐæĒìĿŞƖƌĿíİàŎǚƥĿŞ r

ĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƧĽçİáijïİäƖƔǞíĿàŎǚƥĿŞƗƌ

ĽçĽòƌŐåƙŐðİåŀŗñĿŘñİĜñƟƌĿśŸƦƇƗƌŁŚƨƔŐĜŗð

ĽŗĨǚǐĿŗŞŐĦãŎǚƥĿŞƦĽçǍƨĿśƗƌ

ĺœƏĩǰƍʼnÞƏʼnáňÙǵæĸÙŇǰƞĸŗƈƏƅĸÝņŐęġÚĻóÙ .LJ

łúàƔĿǚƖİǚijùřƗƌƦİĨŗħèƌǐƌĿàĽŗñİçŐŠñƌƖǞöæƔƤĿöĨǚ

ƟƌĿśĽĨśĿòĶġDZŐéƒʼnéĩÞƅƏƠĩőïßƍňĝŐæƍŻŲƍơĶÝƐƅ

İǟŎæŐǚŸłïİàĿǟƗİǟƨǞíĿàŎǚƥĿŞĿǟƗİǟƨƖƌƖƦƇƏƖƌĿäōŗĠĨá

ƏƖƌĿäƏĽðŏàƜŐàĿðĿħǟİáōŗĠĨáǐƌĿàĽñİħŗðǞíİàŎçƨƖƧİŘöæƔ

ĽŗòĽñƖƌĿíŏśƖİŚ

ŁŠæƨĽŗòƔƖƌĿíijĪġŖƨƖƔƌƖǞǟŐĜǚŨŗŕŐæŸƧİŘöæƔǞòƔ

ƔŐçƧĽŗŢŗŚǞöæƔƤĿöĨǚƖƨƔĽǟİõñŌàİǚ

ĽŗǟİĊƗİëƇƌƖōŗĠĨá

ƈĩêƅʼnŐÝűƟƅƍƅƐʼnêűƝʼnğĚéƍƅĸåƅǪƅĸÙƠĩőïßƍǪĸŐŗƏĩDZÙƐƅr

ĶŐǠĩăǪƏƅƍƍʼnÞĶġïôŐêƈƏƅĸÝĺÝňÙƏƍĩæňǰǪƍƅĸåƅơ

ĽŗĨǚƌĽãƨĿŗñŇõĨðƗƌƌƖƦƇƧİŘöæƔƧƔİģöæƌƥİĔƌƗƌŁŚdž

ĽĨĨǚǐƗİàǞíĿàŎǚƥĿŞİàƦİǚƔŐǚĽŗòĽñƧƗİãƌ

ƐƅƅƏƟƀơĶŐġDZêƠƍĩĜïßƅƟƅƍƅƐʼnêǪƅĸÙƠĩőïßƍŇǠƅƐƅr

ƠĩőïßƍƟƍĸǰĹŐčǵőêʼnőŔŴ

ŎǟƌƗƌƦİǚƔŐǚƧƔİģöæƌĶǠƏƅƍƠĩőêƏơƍƟĩǰƍʼnǰƑĸïßƍ

ŃŗúĜáŏàƖƔİíİĩñƇŏǚƌĿśŸĽçİàİħçƏƖİĠñİàĽǟİàƧİŘöæƔ

ŀǟĿŚƗƌƌƖƢĿàōŗæŏĜŗħòŸƧİŘöæƔƦƔĿǚŀŗĔƗƌłŗŚƏƅĶĕë

ĽĨöûŗñǞïİħöäƌƏƌĿğå

ĽŗĨǚƑƖİå

ĪÜʼnéŨĩÙǪĩéƍƏƍƠĩőïßƍƐƅĶÝƐƅĻŐÙƠƍĩĜïßƅr

ƦĽçƌĽãƗƌŁŚŸƦƇǐƨƖǐİòŏŗřŐáĒìĿŞĿĠñƖƔİàŸƧİŘöæƔłǚƨƖź

ƍʼnàǵéĬßʼnœǵőïÞʼnß

ijæƌǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨŏàŐĜöûçŌàİíŎǚƥĿŞƗƌ

ƏƍƝĩðéƟƅʼnġãňÙűƠĩőïßƍƐƅǵêŨʼnáƠƍĩĜïßƅƞĩőġër

ǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨŏàŎǚƥĿŞƦƔĿǚǙĜåƨŐĜöûçƗƌŻ

ǐƌĿàİħĨòƌƖŏśĿöìƔŏŗřŐáİàŊàİğðĽǟİàİòƤĿöĨǚűƆƅʼnÞƝʼná

ĽŗĨǚǐƖƌƔƔŐå

ĽñƔĿŞōŗĠĨáǞñůŐèƦİðƗƏĽð

ŀŗĔƥİŘĨòƖƔĽŗĨǚǐĿŗŞŐĦãƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàƦĽçƍŐèĿðƗƌż

ƧĽòİĜðƏƖŐřƖƔĶŐġǰǵßƏĸÙƏĸDZéƏʼnáňÙƅƏƠĩőïßƍr

ıãŐðƌĿǟƗŸĽŗĨǥñƧƔİģöæƌƤŰäƨƧĽĨĨǚǍİŚƔƌŐðƗƌƧİŘöæƔƦƔĿǚ

ijæƖƔİñƧƔİģöæƌƏƖŐřƖƔŎŗĨŢħòƨǞŞĽǟƔıŗæƇİǟłǟİæōŕŰê

ŏġãƌĿðƗİøðǞŞĽĨǟİĊŏàǐĽġàƧƔİģöæƌƗƌłŗŚ

İģğïŸƧİŘöæƔƗƌ

ĽñŐçǞðƧİŘöæƔıǟĿúá

ƫ

ĽŗĨǚ

ƖƔĽŗòĽñƖƌĿíǐƖİãƍƇĿǟƗƌƖƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàǞğǟƌĿçŨŗòijĀDž

ĶǠĩÙűĶàĩÙƠĶǠƍňéĶŒƠĶàǪƏƅĶǠĸÞŅÙĩǰňśêĩġŔr

ıǟĿúáıãŐðƨƧĽçŏãƖƔōŗĠĨáłúàƔƖƌƨijàŐèƖƏƖŐřŎǟƌĿŗë

ƐƅǪĸŐŗʼnğÜƏʼnęġéňÙƐĩñéǵŗĶġǠĩăĩǠƠĶêƐĩßľßʼnÚ

ƔŐĜŗðƦƇ

ƍƍĸŗĽǠʼnĚÚǪĸĘÞňêʼnŗĸëƐơĸÙ

ŏñŐŞŨŗòİáĽŗĨǚǞæƖĿàŌðİǚƖŐèŏàƌƖƏƖƌĿäōŗĠĨáłúàLJ

ƅĸǠƐĶŐġDZêƒũÚƠĩőïßƍĸŐĠĚÚơƟƍĸǰƐĩÙǪƅĸÙĹŗĸër

ƔĽøðƦƔĿǚŎçƨƖƗƌłŗŚĽçİàŏöçƌĽñƔŐãƨƦƇƖƔǞŞĽǟƔıŗæƇ

ĶŐëƅʼnÞƠŧǠơƏƅĹÙƅňÙƐĩŐêƠĩőïßƍƍĶñéċôÙǪƅĸÙ

ĽŗǟİĊǙĜåŰðİǚƌƖƦƇłçŐŚƨŎǚƥĿŞƧİŘöæƔ

Ĭàƅƍ

ơǵDZǠĸïDZèƅłŐĚŏƏĩŐôÙƈĩĚĕĚĕÚƠĩőïßƍŇǠƅ r

ĬêĩĠŏŵ

ĬßƅŇDZĆňǰĶġǰǵéĶãĩĖïéƍʼnÞƐƅǵôŐáĩġěé

ĬùƅƏpacemakerĪğæƐĩßƟĩÙĸŏƠĩőïßƍƍĸǰƏĩǰ

ijñİħŖŎǟƌƔŐçǞðijñİħŖƝĩßŴƏĽċĽǟĿåļǟƖİáƗƌƤŐĝùðŎǟƌ

ŎǟƌƗƌƧƔİģöæƌƗƌłŗŚƔŐçǞðŏŗřŐáŎǟƌĿàİĨàĶëƍƏƅĸæĸŐÛĥÚ

ĽŗǟİĊƏƖŐĜðƗİæƦİàĿŖƧİŘöæƔƧĽĨĨǚĽŗïŐáİǟǙçŀŚİàƧİŘöæƔ

.

ĽòƔǞðƖƌĿíłçŐŚijĀƌƖŎǚƥĿŞƨŌàİǚŸǞǥǟĿöǥïƌƏƖƌĿäōŗĠĨáłúà

ĸîŒƟƀƟĶàǯġÞƞĩőġëĩÚƠĩőïßƍƟƍĸǰĩÚƐƅĻŐœ r

ƥĽêƗƌŌřİäıǟĿúáŸƐƔƌŐäŸijæƖƔİñƧƔİģöæƌĿâƌĿàŏîǞǟİòıĪæƇ

ƖƌĿíƗƌĶŐġǰǪƏƅĶĢőêǯĕÞǪĩÜƏƍƅƏƟƀĺřßơĶŐǠĩă

ƗİøðĿŗëƔƌĿìƌŅæŐáƧİŘöæƔƏƌĿŗħġáİǟİħĨòƌƖŏśĿöìƔƏİǥñƗƌǐƨĿŗŚ

ĽŗǟİĊǐƖƌƔƔŐåƧİŘöæƔǐƨƖŎŗŘĨæƥİûãƌƦƔƌƔ

ƔŐàĽòƌŐúñijñİħŖŌðİçĽóƇƔƖƌƨƧİŘöæƔŏà

ǞĦåƌƔŎŗñƌŐíŊàİğðĽǟİàǞǥŗñƨĿöǥïƌǐİòƧİŘöæƔĒúǟƖƖƨƔ

ľßʼnÚƠĶàĸœĬêĩĠŏƈƏĩçňŎƅƏƅƈƏʼnŒƏƍľĝåĬêĩĠŏ

ƔĿŗŘàƏƖŐř

ĶàĩîŐéĸîïĚéƒơĸåƠĶġìĩă

łǠŨơĸDZǠĩéĩœŇǰƞĸŗƐƅƠƍĩĜïßƅƒơƏų

łǠŨơĸDZǠĩéĬǠĩßǧ

ŏśƖİŚŁĨãƗƌƨƥĿñŎǚƥĿŞłǚƨƖ

1

ijǟİæƖƔĽŗñƌŐáǞðƌƖİðƏİðĽåƨƏůŐĝùðƔƖŐðƖƔŊŗíƔƏİêŰèƌ

ŏàŐĜöûçŌàİíłǚƨƖŎǟƌijæƌ

ŅæŐáƨƧƔŐàǞǟŐĜæİõïŎŗçİðŏĦŗæƨ

ĽǟƖƨƇijæĽàwww.microlife.comǞöñĿöĨǟƌ

ƔŐĜŗðŏöûàƨƗİàŦǟƗ

łúàŏĦŗæƨŏàƧİŘöæƔƏƖƌĿä 2

ĿŘñİĜñƟƌĿśƨƏƖƌĿäōŗĠĨáǞǟŐĜǚ

ijæƌƝŐģùðǞĨìƏƌĿŗŗĢáŊä

ƧĽĨĨǚƧƔİģöæƌŅæŐáƤĿöĨǚŌàİíON

ijæƌ

ŎǚƥĿŞ 3

26 FH 600

Аннотация для Электрогрелки Microlife FH 600 в формате PDF