Microlife FH 422: инструкция
Инструкция к Вашему Здоровью Microlife FH 422
Guarantee Card Heating Blanket FH 422
EN Explanation of symbols
DA Forklaring af symboler
Read the instructions carefully before using this device.
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Do not use folded.
Må ikke anvendes foldet.
Do not insert needles.
Stik ikke nåle i.
FR Description des symboles
NO Betydning av symboler
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce produit.
Les instruksjonene nøye før denne varmeputen tas i bruk.
Ne l'utilisez pas s'il est plié.
Må ikke brukes brettet.
N'insérez pas d'aiguilles dedans.
Sett ikke inn nåler.
ES Explicación de los símbolos
NL Uitleg van de symbolen
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Lees alvorens deze deken te gebruiken de instructies aandachtig door.
No usar doblada.
Gebruik de deken niet als deze opgevouwen is.
No introducir alfileres.
Steek geen naalden erin.
PT Explicação dos símbolos
LT
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o dispositivo.
Hypertension Human Fever Asthma Flexible Heating
Não utilize o cobertor dobrado.
Não introduzir agulhas
RU
LV
UA
EE
PL
Objaśnienie symboli
BG
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją obsługi.
Nie używać, gdy poduszka jest pozaginana.
Nie wbijać szpilek.
HU
Jelmagyarázat
RO
Semnificaţia simbolurilor
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az útmutatót.
Citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a utiliza acest aparat.
Összehajtva ne használja.
A nu se utiliza împăturit.
Ne szúrjon bele tűt.
Nu introduceţi ace.
DE Zeichenerklärung
CZ
Vysvětlení symbolů
Microlife Heating Blanket FH 422
Vor Verwendung Bedieungsanleitung genau studieren.
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte návod.
Nicht gefaltet verwenden.
Nepoužívat vpřeloženém stavu.
Keine Nadeln anbringen.
Nevkládat jehly.
EN 1
DA 15
SV Explanation of symbols
SK
Vysvetlenie značiek
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod.
FR 2
NO 16
Använd inte i vikt tillstånd.
Nepoužívajte prehnuté.
Stick inte in nålar.
Nevpichujte ihly.
ES 3
NL 17
FI Symbolien selitykset AR
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
PT 4
LV 18
Älä käytä taitettuna.
Älä kiinnitä laitteeseen hakaneuloja.
RU 5
LT 19
TR FA
.
UA 6
EE 20
.
.
PL 7
BG 21
GR
IT Spiegazione dei simboli
Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso dell’apparecchio.
HU 8
RO 22
Non utilizzare piegato o nella confezione.
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati.
DE 9
CZ 23
EMA
SV 10
SK 24
K
EUR
FI 11
IT 25
Europe / Middle-East / Africa
Asia
North / Central / South America
Microlife AG
Microlife Corporation.
Microlife USA, Inc.
IB FH 422 V24 1612
TR 12
Espenstrasse 139
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
9443 Widnau / Switzerland
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Clearwater, FL 33755 / USA
GR 13
Tel. +41 / 71 727 70 30
Tel. 886 2 8797-1288
Tel. +1 727 442 5353
Fax +41 / 71 727 70 39
Fax.886 2 8797-1283
Fax +1 727 442 5377
Email admin@microlife.ch
Email service@microlife.com.tw
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
www.microlife.com
www.microlife.com
Guarantee Card Heating Blanket FH 422
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Ф.И.О. покупателя / П.І.П. покупця / Imię i nazwisko
nabywcy / Vásárló neve / Name des Käufers / Inköparens namn / Ostajan
nimi / Alıcının Adı / Ονοματεπώνυμο αγοραστή / Forhandlers navn /
Kjøpers navn / Naam koper / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi /
Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno
zákazníka / / / Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Серийный номер / Серійний номер / Numer seryjny / Sorozatszám /
Serien-Nr. / Serienummer / Sarjanumero / Seri Numarası / Αριθμός σειράς
/ Serienummer / Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Сериен номер / Număr de serie / Výrobní číslo
/ Výrobné číslo / / / Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Дата покупки / Дата покупки / Data zakupu / Vásárlás dátuma / Kauf-
datum / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Satın Alma Tarihi / Ημερομηνία
αγοράς / Købsdato / Kjøpsdato / Datum van aankoop / Iegādes datums /
Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата на закупуване / Data cumpărării /
Datum nákupu / Dátum kúpy / / / Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Специализированный дилер / Спеціалізований дилер /
Przedstawiciel / Forgalmazó / Fachhändler / Återförsäljare / Alan kauppias
/ Uzman Satıcı / Εξειδικευμένος αντιπρόσωπος / Specialforhandler /
Spesialist forhandler / Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis / Parda-
vusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja / Специалист дистрибутор / Distribu-
itor de specialitate / Specializovaný dealer / Špecializovaný predajca /
/ / Categoria rivenditore
يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
:ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ
Important Information - Retain for future use!
EN
Please read this manual carefully before using this device.
cover it with the quilt. After this reduce the heat to levels 1-3:
This device is not intended for medical use in hospitals:
This is especially suited for the use during the entire night.
For household use only.
5. After 12 hours of continuous use, the heating blanket
Use the heating blanket:
switches off automatically, however the indicator light will
- Exclusively as an underblanket with the original hand
remain illuminated. To reset the timer and start a new heating
control.
period, move the slider to the off «0» position and then back to
- Do not use if wet. Before use, damp or wet heating blan-
the desired heat setting.
kets must be dried thoroughly.
6. Unplug the heating blanket when finished.
- Do not use if folded.
- Do not use if strongly creased.
2. Cleaning Instructions
- Do not use it for infirm or people insensitive to heat.
WARNING: Always unplug the power cable from the mains
- Do not use it for infants or babies. Do not leave children
socket before undertaking any cleaning of the product.
unsupervised with this device because they cannot correctly
1. Detach the plug coupling (and therefore the switch) before
recognise or appreciate possible dangers.
starting the wash cycle. Do not allow the thermostat to get wet.
Before each use of the heating blanket make sure that it is
2. The heating blanket must not be dry-cleaned.
not damaged. It should not be used in case of visible damage
3. The heating blanket may be machine washed according to
of the thermostat, switches, plug or the heating blanket itself.
the washing instructions given on the cover. Wash the
Do not insert pins or other sharp objects.
heating blanket at 40 °C using the gentle wash program for
Do not cover the thermostat. To ensure the thermostat can
sensitive textiles and a fine-fabric detergent.
function correctly, do not place it on or under blankets, pillows
4. For laundering put the heating blanket into a laundry bag.
or clothing.
5. Do not spin-dry or use a tumble-dryer.
Please make sure that the heating blanket does not get
6. Dry the heating blanket carefully. In order to do so, place it on
trapped when used on an adjustable bed.
a clothesline or a rail. Do not attach using clothes pegs. Never
The cable should not be wound around the thermostat.
switch the device on for drying. Do not connect to the power
Examine the device frequently for signs of wear or
supply before the blanket is completely dry.
damage. If there are signs of wear or damage or the device
Frequent laundering leads to premature ageing. Wear and
has been misused, please contact the manufacturer or autho-
tear as a consequence of frequent or incorrect laun-
rised agent prior to any further use.
dering is excluded from the guarantee.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, an authorised agent or similarly qualified
3. Guarantee
persons in order to avoid any hazards.
Do not attempt to open or repair the device yourself.
This product is guaranteed for 2 years from the date of purchase.
Special tools are required to re-assemble the device.
This guarantee covers the electronic thermostat, cable, and the
This device emits very weak electrical and magnetic fields
heating blanket itself. This guarantee does not cover incorrect
which may disturb the function of your cardiac pacemaker.
use, accidents or damage resulting from failure to follow instruc-
Therefore, we recommend you to consult your physician and
tions, or modifications to the device not carried out by the manu-
the manufacturer of your cardiac pacemaker before using this
facturer.
device.
The guarantee is only valid upon presentation of the guar-
Allow the device to cool down before folding and storing it
antee card completed by the dealer.
in a dry place. Do not place heavy objects on it to prevent
4. www.microlife.com
buckling.
Detailed user information about our products and about our
Electronic devices must be disposed of in accordance with
services can be found at www.microlife.com.
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
1. How to Use a Microlife Heating Blanket
Technical alterations reserved.
1. Beginning from the foot end spread out the heating blanket flat
onto the mattress.
2. After this, pull up the sheet over the bed as usual, so that the
heating blanket comes between the mattress and the sheet.
3. Make sure that the heating blanket is spread out flat without
any folds. Check this again while making the bed as the heating
blanket may only be used if it is spread out evenly.
4. Now you can switch on the heating blanket using the hand
control. Level 1 corresponds to minimal and level 6 to maximal
heating. For a comfortably warm bed, switch on the heating
blanket to level 6 approx. 30 minutes before going to bed and
1FH 422
Instructions importantes - à conserver!
FR
Veuillez lire ce manuel attentivement avant d'utiliser ce
3. Assurez-vous que la couverture chauffante est bien à plat et
produit.
qu'elle ne forme pas de plis. Vérifiez aussi si la couverture
Ce produit ne se destine pas à une application médicale en
chauffante est bien à plat lorsque vous faites le lit car elle ne
milieu hospitalier. Il est réservé à un usage domestique.
peut être utilisée que si elle ne forme pas de plis.
Utilisez la couverture chauffante:
4. Vous pouvez maintenant allumer la couverture chauffante à
- Exclusivement comme sous-couverture avec la commande
l'aide de la commande manuelle. Le niveau 1 correspond au
manuelle originale.
minimum, le niveau 6 au maximum. Pour un lit confortable,
-
Evitez toute utilisation en cas d'humidité.
Toute couverture
réglez la couverture chauffante sur le niveau 6 pendant environ
chauffante humide ou mouillée doit être parfaitement séchée
30 minutes avant de vous coucher et couvrez-le avec l'édredon.
avant l'utilisation.
Ensuite, réduisez aux niveaux 1-3 pour le reste de la nuit.
- Ne l'utilisez pas si elle est pliée.
5. Après 12 heures de fonctionnement continu, la couverture
- Ne l'utilisez pas si elle est fortement froissée.
chauffante s'éteint automatiquement. Mais le témoin reste
- Ne l'utilisez pas pour couvrir des personnes infirmes ou
allumé. Pour réinitialiser la minuterie et redémarrer une
insensibles à la chaleur.
session de chauffage, mettez le curseur sur «0», puis au
- Ne l'utilisez pas pour produit des enfants ou des bébés.
niveau souhaité.
Etant donné que les enfants sont incapables d'identifier ou
6.
Débranchez la couverture chauffante lorsque vous avez fini.
d'évaluer correctement les risques possibles, ne les laissez
pas sans surveillance avec le produit.
2. Instructions de nettoyage
Vérifiez l'état de la couverture chauffante avant toute utilisa-
tion.
Ne vous en servez pas si vous observez des défauts sur le
AVERTISSEMENT: Débranchez toujours le câble
d'alimentation de la prise de courant avant de procéder au
thermostat, les interrupteurs, le connecteur ou la couverture
nettoyage du produit.
chauffante elle-même.
1. Débranchez aussi la prise du câble d'alimentation et donc
N'y insérez pas d'épingle ni aucun autre objet pointu.
l'interrupteur avant de procéder au nettoyage. Ne mouillez pas
Ne recouvrez pas le thermostat. Pour que le thermostat fonc-
le thermostat.
tionne correctement, ne le placez pas sur ni sous des couver-
2. La couverture chauffante ne peut pas être nettoyée à sec!
tures, des oreillers ni des vêtements.
3.
La couverture chauffante peut être lavée en machine à condi-
Si vous utilisez un lit réglable, assurez-vous que la couver-
tion de respecter les instructions de lavage qui figurent sur
ture chauffante ne se coince pas.
l'emballage.
Lavez la couverture chauffante à 40 °C à l'aide du
N'enroulez pas le câble autour du thermostat.
programme de lavage pour textiles fragiles et d'un détergent pour
Vérifiez fréquemment l'état du produit à la recherche de
tissus fins.
toute trace d'usure ou de dommage. Si vous observez de
4. Pour le lavage en machine, placez la couverture chauffante dans
tels signes sur le produit ou si celui-ci a été mal utilisé,
le sac à linge.
adressez-vous au fabricant ou au représentant agréé avant de
5. N'utilisez ni essoreuse ni séchoir à tambour.
continuer à vous en servir.
6. Séchez la couverture chauffante avec précaution. Pour ce
Si le câble d'alimentation est endommagé, faites-le
faire, placez-la sur une corde à linge ou un séchoir. N'utilisez
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des
pas de pinces à linge. N'utilisez en aucun cas le produit
personnes ayant des qualifications similaires pour
pour le séchage. Ne branchez l'alimentation électrique que si
prévenir tout risque.
la couverture chauffante est tout à fait sèche.
N'essayez pas d'ouvrir ou de réparer le produit vous-même.
Les lavages fréquents provoquent une usure prématurée.
Le réassemblage du produit nécessite des outils spéciaux.
L'usure et la déchirure résultant de lavages fréquents
Le produit émet de très faibles champs éléctriques et magné-
ou incorrects ne sont pas couverts par la garantie.
tiques qui pourraient perturber le bon fonctionnement de
votre pacemaker.
Ainsi, nous vous recommandons de demander
3. Garantie
l'avis de votre médecin et du fabricant de votre pacemaker.
Laissez le produit refroidir avant de le plier et de le stocker
Ce produit est garanti
2 ans
à compter de la date d'achat. Cette
dans un endroit sec. Ne placez pas d'objets lourds sur le
garantie couvre le thermostat électronique, le câble et la couverture
produit pour éviter le flambage.
chauffante elle-même. Elle ne s'étend pas à un emploi incorrect, à
des accidents ou à un endommagement résultant d'un non-respect
Les instruments électroniques doivent être éliminés en
des instructions ou de modifications non effectuées par le fabricant.
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
La garantie n'est valide que sur présentation de la carte
ordures ménagères.
remplie par le revendeur.
1. Utilisation d'une couverture chauffante Microlife
4. www.microlife.fr
1. A partir du pied du lit, étendez la couverture chauffante à plat
Des informations complémentaires sont disponibles sur notre site
sur le matelas.
internet: www.microlife.fr.
2. Mettez ensuite le drap de lit de façon que la couverture chauf-
fante soit entre le matelas et le drap de lit.
Sous réserve de modifications techniques.
2FH 422
¡Información importante - Consérvela para futuras consultas!
ES
Lea este manual atentamente antes de usar este dispositivo.
4. Ahora puede encender la manta eléctrica usando el mando
Este dispositivo no está destinado al uso médico en
manual. El nivel 1 corresponde a un calentamiento mínimo y el
hospitales. Exclusivamente para uso doméstico.
nivel 6 corresponde al calentamiento máximo. Para conseguir
Use la manta eléctrica:
un calor agradable de la cama, ponga la manta eléctrica en el
- Exclusivamente como colchoncillo con el mando manual
nivel 6, aprox. 30 minutos antes de acostarse, y cúbrala con el
original.
edredón. Después, reduzca el calor a los niveles 1-3 que son
-
No la use si está mojada.
Si la manta eléctrica está húmeda
especialmente apropiados para el uso durante toda la noche.
o mojada, se debe secar completamente antes de usarse.
5. Al cabo de un uso continuo de 12 horas, la manta eléctrica
- No la use estando doblada.
se desconecta automáticamente. No obstante, la lámpara
- No la use estando muy arrugada.
indicadora sigue encendida. Para resetear el temporizador e
- No la use en personas débiles o insensibles al calor.
iniciar un nuevo período de calentamiento, mueva el regulador
- No la use en niños o bebés. El uso en niños debe reali-
a la posición apagada «0» y después otra vez al ajuste de calor
zarse bajo la vigilancia de un adulto, ya que los niños no son
deseado.
capaces de reconocer posibles peligros.
6. Desenchufe la manta eléctrica cuando haya terminado.
Antes de cada uso de la manta eléctrica, compruebe que
no esté dañada. No debe usarse en caso de daños visibles
2. Instrucciones de limpieza
del termostato, de los interruptores, de la clavija o de la manta
ADVERTENCIA: Desenchufe siempre el cable de alimen-
eléctrica misma.
tación de la caja de enchufe antes de proceder a cualquier
No inserte alfileres ni otros objetos punzantes.
limpieza del producto.
No se debe cubrir el termostato. Para garantizar el funciona-
1. Separe el cable de alimentación, y por tanto el interruptor,
miento correcto del termostato, evite colocarlo debajo de
antes de iniciar el ciclo de lavado. No se debe mojar el termos-
mantas, almohadas o ropa.
tato.
Si se usa en una cama ajustable, compruebe que la manta
2. ¡La manta eléctrica no se debe limpiar en seco!
eléctrica no se quede enganchada.
3. La manta eléctrica se puede lavar a máquina siguiendo las
El cable no debe enrollarse alrededor del termostato.
instrucciones indicadas en la funda. Lave la manta eléctrica
Examine el dispositivo frecuentemente en cuanto a signos
a 40 °C usando el programa de lavado suave para textiles deli-
de desgaste o daños. Si hay signos de desgaste o daños o si
cados y un detergente para ropa delicada.
el dispositivo se ha usado inadecuadamente, contacte con el
4. Para lavarla, introduzca la manta eléctrica en una bolsa de
fabricante o con un agente autorizado antes de cualquier uso.
lavado.
Si está dañado el cable de alimentación, debe ser susti-
5. No se debe centrifugar ni secar en secadora.
tuido por el fabricante, por un agente autorizado o por otra
6. Seque la manta eléctrica cuidadosamente. Para ello, coló-
persona cualificada, a fin de evitar peligros.
quela sobre un tendedero o una barra. No use pinzas para
No intente abrir o reparar usted mismo el dispositivo. Para
sujetarla. No conecte el dispositivo bajo ningún concepto
volver a ensamblar el dispositivo se requieren herramientas
para su secado. No enchufe la manta a la red eléctrica antes
especiales.
de estar completamente seca.
Este dispositivo emite un débil campo eléctrico y magné-
El lavado frecuente conduce a un envejecimiento prema-
tico que puede interferir con su marcapaso. Por lo tanto,
turo. El desgaste causado por un lavado frecuente o
recomendamos que consulte a su médico y el fabricante de su
incorrecto queda excluido de la garantía.
marcapaso antes de utilizar este dispositivo.
Deje que el dispositivo se enfrie antes de doblar y almece-
3. Garantía
nario en un lugar seco. No coloque objetos pesados sobre el
mismo para evitar el pandeo.
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de
compra. Esta garantía cubre el termostato electrónico, el cable y
Los dispositivos electrónicos se deben eliminar según
la manta eléctrica misma. Esta garantía no cubre el uso inco-
indique la normativa local pertinente y no se deben
rrecto, los accidentes o daños producidos por no seguir las
desechar junto con la basura doméstica.
instrucciones o por modificaciones del dispositivo que no se
1. Uso de la Manta Eléctrica Microlife
hayan llevado a cabo por el fabricante.
Esta garantía únicamente tendrá validez presentando la
1. Extienda la manta eléctrica sobre el colchón comenzando por
tarjeta de garantía cumplimentada por el distribuidor.
el pie de la cama.
2. A continuación, coloque la sábana de la manera habitual sobre
4. www.microlife.com
la cama, de tal forma que la manta eléctrica se encuentre entre
En www.microlife.com encontrará información detallada sobre
el colchón y la sábana.
nuestros productos y servicios.
3. Compruebe que la manta eléctrica esté extendida de forma
plana y sin arrugas. Compruébelo también cuando haga la
Technical alterations reserved.
cama, ya que la manta eléctrica sólo debe usarse estando
extendida uniformemente.
3FH 422
Informações importantes - Guardar para consulta futura!
PT
Leia atentamente este manual de instruções antes de
o cobertor térmico se encontra bem esticado, uma vez que só
utilizar o dispositivo.
assim poderá ser utilizado.
Este dispositivo não foi concebido para utilização médica
4. Pode, então, ligar o cobertor térmico, utilizando o controlo
hospitalar. Destina-se apenas ao uso doméstico.
manual. O nível 1 corresponde ao calor mínimo e o nível 6 ao
Utilização do cobertor térmico:
calor máximo. Para obter uma cama confortavelmente quente,
- Exclusivamente como cobertor inferior com o controlo
ligue o cobertor no nível 6 aprox. 30 minutos antes de se ir
manual original.
deitar e tape-o com uma manta. Depois reduza o aquecimento
- Não utilize se estiver húmido ou molhado. Os cobertores
para os níveis 1 a 3, que são especialmente indicados para a
térmicos que se encontrem húmidos ou molhados deverão
utilização durante toda a noite.
secar completamente antes de serem utilizados.
5. Após 12 horas de utilização contínua, o cobertor térmico
- Não utilize o cobertor dobrado.
desliga-se automaticamente. No entanto, a luz de aviso
- Não utilize o cobertor se estiver fortemente enrugado.
permanecerá acesa. Para repor o temporizador e iniciar um
-
Não utilize o cobertor em
pessoas inválidas ou insensíveis
novo período de aplicação de calor, coloque o interruptor desli-
ao calor.
zante na posição «0» e, em seguida, novamente na tempera-
-
Não utilize o dispositivo em crianças pequenas ou bebés.
tura pretendida.
Não utilize o dispositivo em crianças sem supervisão, pois as
6. Desligue o cobertor térmico da tomada quando terminar a
crianças não têm a capacidade de reconhecer e avaliar
utilização.
correctamente os possíveis perigos.
Antes de cada utilização, verifique se o cobertor térmico
2. Instruções de limpeza
apresenta sinais de deterioração. Não o utilize se existirem
AVISO: Desligue sempre o cabo de alimentação da
danos visíveis no termóstato, botões, na ficha eléctrica ou no
corrente antes de limpar o produto.
próprio cobertor.
1. Antes de iniciar o ciclo de lavagem, retire o acoplamento da
Não perfure o cobertor com alfinetes nem quaisquer
outros objectos pontiagudos.
ficha e o interruptor. Não molhe nem humedeça o termóstato.
Não tape o termóstato. Para se certificar de que o termóstato
2. O cobertor térmico não pode ser limpo a seco!
funciona correctamente, não o coloque nem por cima nem
3. O cobertor térmico pode ser lavado na máquina de lavar
debaixo de cobertores, almofadas ou roupas.
roupa de acordo com as instruções de lavagem fornecidas
Certifique-se de que o cobertor térmico não fica preso
na capa. Lave o cobertor térmico a 40 °C utilizando o
quando o utilizar numa cama ajustável.
programa de lavagem para roupa delicada e detergente para
O cabo não deve ser enrolado em volta do termóstato.
têxteis delicados.
Verifique regularmente se o dispositivo apresenta sinais
4. Em lavandarias, deverá colocar o cobertor térmico num saco
de desgaste ou danos. Em caso afirmativo ou se o dispositivo
de lavagem na máquina.
tiver sido incorrectamente utilizado, consulte o fabricante ou o
5. Não centrifugue nem utilize na máquina de secar roupa.
representante autorizado antes de voltar a usar.
6. Seque o cobertor térmico cuidadosamente. Para tal, pendure-
Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá que ser
o numa corda de secar roupa ou num estendal. Não o prenda
substituído pelo fabricante, pelo representante autorizado
com molas da roupa. Em circunstância alguma deverá ligar
ou por uma pessoa devidamente qualificada de modo a
o dispositivo para secar. Não ligue a ficha à corrente antes
evitar possíveis perigos.
de o cobertor ter secado completamente.
Não tente abrir nem reparar o dispositivo. São necessárias
Uma lavagem frequente reduz a durabilidade do cobertor.
ferramentas especiais para voltar a montar o dispositivo.
Os danos que resultem de lavagens frequentes ou
Este dispositivo emite campos eléctricos e magnéticos
incorrectas não são abrangidos pela garantia.
muito fracos que podem interferir com o funcionamento
dos pacemakers. É aconselhável consultar o seu médico e o
3. Garantia
fabricante do pacemaker antes de utilizar o dispositivo.
Este produto está abrangido por uma garantia de 2 anos a partir
Deixe o dispositivo arrefecer antes de o dobrar e guardar
da data da compra. Esta garantia cobre o termóstato electrónico,
num local seco. Não coloque objectos pesados em cima do
o cabo e o próprio cobertor térmico. A garantia não é válida em
dispositivo para evitar deformações.
caso de utilização incorrecta, acidentes ou danos resultantes do
Os dispositivos electrónicos têm de ser eliminados em
não cumprimento das instruções ou de alterações efectuadas no
conformidade com os regulamentos locais aplicáveis não
dispositivo que não tenham sido executadas pelo fabricante.
devendo nunca ser incluidos no lixo doméstico.
A garantia só é válida mediante a apresentação do cartão de
garantia devidamente preenchido e carimbado pelo reven-
1. Como utilizar um cobertor térmico da Microlife
dedor.
1. Estenda bem o cobertor, começando na zona dos pés, sobre
todo o colchão.
4. www.microlife.com
2. Em seguida, coloque o lençol como habitualmente, de modo a
Para obter informações mais pormenorizadas sobre os nossos
que o cobertor térmico fique entre o colchão e o lençol.
produtos e serviços, consulte a nossa página no endereço
3. Certifique-se de que o cobertor térmico está bem esticado e
www.microlife.com.
não apresenta dobras. Sempre que fizer a cama, verifique se
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas.
4FH 422
Важная информация - сохраните для последующего использования!
RU
Перед использованием прибора внимательно
4. Теперь с помощью ручного регулятора можно включить
прочтите данное руководство.
электроодеяло. Уровень 1 соответствует минимальному
Этот прибор не предназначен для использования в медицин-
нагреву, а уровень 6 - максимальному. Чтобы постель
ских учреждениях.
Только для домашнего использования!
была приятно теплой, приблизительно за полчаса перед
Используйте электроодеяло:
тем, как ложиться, включите электроодеяло на у
ровень 6
и
- Исключительно как нижнее одеяло с оригинальным
накройте его стеганым одеялом. После этого уменьшите
ручным регулятором.
нагрев до уровней 1-3. Это будет особенно удобно при
- Не используйте во влажном состоянии. Перед
использовании в течение целой ночи.
использованием влажные или мокрые электроодеяла
5. Через 12 часов непрерывного использования электро-
следует тщательно высушить.
одеяло автоматически отключается. Однако индикатор
- Не используйте в сложенном состоянии.
останется включенным. Для сброса таймера и запуска
- Не используйте в сильно помятом состоянии.
нового периода нагрева переведите ползунок в положение
- Не используйте для инвалидов и лиц, нечувстви-
выключения «0», а затем снова на жел
аемую те
мпературу.
тельных к теплу.
6.
Отключите электроодеяло от розетки после использования.
- Не используйте для младе
нцев или дет
ей. Не остав-
ляйте детей с электрогрелкой без присмотра, поскольку
2. Руководство по очистке
они не способны правильно распознать или оценить
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда отключайте шнур питания
возможную опасность.
от розетки перед тем, как начать очистку грелки.
Перед каждым использованием электроодеяла убеди-
1. Перед началом стирки отсоедините штекерный разъем, а
тесь, что оно не повреждено. Не следует пользоваться
затем выключатель. Не допускайте намокания регулятора
им при наличии видимых повреждений регулятора темпе-
ратуры, выключателей, вилки или самого электроодеяла.
температуры.
Не вставляйте в эл
ектроодеяло бу
лавки или другие
2. Электроодеяло нельзя подвергать химической чистке!
острые предметы.
3. Электроодеяло можно подвергать машинной стирке
Не накрывайте регулятор температуры.
Для обеспечения
согласно инструкциям по стирке, приведенным на
правильности функционирования регулятора температуры, не
чехле. Стирку электроодеяла проводите при 40 °C,
размещайте его на или под одеялами, подушками или одеждой.
применяя программу мягкой стирки для чувствительных
При использовании на раздвижной кровати убедитесь,
тканей и моющее средство для тонких тканей.
что электроодеяло не зажато.
4. Для стир
ки вложите эл
ектроодеяло в стиральный мешок.
Не следует наматывать шнур на регулятор температуры.
5. Не выкручивайте и не используйте барабанную сушку.
Регулярно осматривайте прибор на предмет износа и
6. Сушите электроодеяло осторожно. Для этого повесьте его
повреждений.
При наличии признаков износа или повре-
на бельевую веревку или на поручень. Не закрепляйте его
ждения либо если прибор использовался не по назначению,
с помощью прищепок.Ни в коем случае не используйте
перед дальнейшим использованием свяжитесь с изготови-
для сушки само устройство. Не включайте питание до
телем или авторизированным представителем.
полного высыхания одеяла.
Во избежание опасности при повреждении шнура
Частые стирки приводят к преждевременному износу.
На
питания он должен быть заменен производителем,
износ и порывы, возникшие вследствие частой либо
авторизированным представителем или аналогичным
неправильной стирки, гарантия не распространяется.
квалифицированным лицом.
Не пытайтесь вскрывать или ремонтировать прибор
3. Гарантия
самостоятельно. Для повторной сборки прибора необхо-
На данное изделие предоставляется гарантия
2 года
со дня
димы специальные инструменты.
покупки. Эта гарантия распространяется на электронный регу-
Прибор испускает очень слабые электромагнитные
лятор температуры, кабель и на само электроодеяло. Данная
волны, которые могут нарушить работу кардиостимуля-
гарантия не распространяется на неправильное использо-
тора.
Поэтому перед использованием прибора рекомендуем
вание, несчастные случаи или повреждения, возникшие вслед-
обратиться к врачу и производителю кардиостимулятора.
ствие невыполнения инструкций или изменения прибора,
Перед складыванием прибора дать ему остыть.
произведенного кем-либо, кроме изготовителя.
Хранить прибор следует в сухом месте. Не ставьте на
Гарантия действительна только при предъявлении
прибор тяжелые предметы во избежание его деформации.
гарантийного талона, заполненного сотрудником
Электронные приборы следует утилизировать в соот-
торговой организации.
ветствии с принятыми нормами и не выбрасывать
Дата производства указана на грелке:
вместе с бытовыми отходами.
Lot number: mm/yyyy
1. Как пользоваться электроодеялом Microlife
Дата изготовления (месяц/год изготовления): mm/yyyy
Регистрационное удостоверение ФC: №2006/634 от 10.05.2006 r.
1. Начиная с нижнего края, расправьте электроодеяло на матрасе.
Сертификат соответствия: № РОСС СН.МЛ11.В01580 срок действия с
2. Затем, как обычно, расстелите на кровати простыню, чтобы
07.07.2011 по 06.07.2014. Срок службы прибора - 5 лет.
электроодеяло оказалось между матрасом и простыней.
4. www.microlife.ru
3. Убедитесь, что электроодеяло расстелено ровно без
складок. Проверяйте это также, убирая постель, поскольку
Более подробную информацию о нашей продукции Вы
электроодеяло можно использовать только в расправ-
можете найти на сайте www.microlife.ru.
ленном состоянии.
Право на внесение технических изменений сохраняется.
5FH 422
Важлива інформація - збережіть для подальшого використання!
UA
Перед використанням приладу уважно прочитайте це
3. Переконайтеся, що електричний матрац розстелився рівно
керівництво.
й не зім'явся. Перевіряйте це також, коли прибираєте
Цей прилад не призначений для використання в медичних
ліжко, оскільки користуватися електричним матрацом
закладах. Тільки для домашнього використання!
можна лише у випро
станому стані.
Використання електричного матрацу:
4. Тепер увімкніть електричний матрац, використовуючи
- Виключно як матрац з оригінальним ручним регулятором.
ручний регулятор. Рівень 1 відповідає мінімальному нагріву,
-
Не користуйтеся в мокрому стані.
Перед використанням
а рівень 6 - максимальному. Щоб ліжко було приємно теплим,
вологі або мокрі матраци слід ретельно висушити.
увімкніть електричний матрац до рівня 6 приблизно за півго-
- Не використовуйте в складеному стані.
дини до того, як лягати в ліжко, і накрийте його стьобаною
- Не використовуйте в сильно пом'ятому стані.
ковдрою. Після цього зменшіть нагрів до рівнів 1-3. Це
- Не використовуйте для немічних людей чи осіб, нечут-
особливо добре в разі використання протягом цілої но
чі.
ливих до тепла.
5.
Після 12 годин неперервного використання електричний
-
Не використовуйте для немовлят або дітей.
Не зали-
матрац вимикається автоматично.
Однак індикатор і
шайте дітей з приладом без догляду, оскільки вони не здатні
надалі світитиметься. Щоб скинути таймер та розпочати
правильно розпізнати або оцінити можливі небезпеки.
новий період нагріву, пересуньте движок у положення «0», а
Перед кожним використанням електричного матрацу
потім знову на бажану температуру.
переконуйтесь в тому, що він не пошкоджений.
Не слід
6. По закінченні використання вимкніть електричний
користуватися ним у разі наявності видимих пошкоджень регу-
матрац з розетки.
лятора температури, вимикачів, вилки чи самого матрацу.
Не встромляйте голок чи інших гострих предметів.
2. Керівництво з чищення.
Не накривайте регулятор температури.
Щоб забезпечити
правильність роботи термостата, не розміщуйте його під або
УВАГА: Перед чищенням виробу завжди виймайте
кабель з розетки живлення.
на матраці, подушках чи одязі.
1. Перед початком циклу прання зніміть штекерне з'єднання,
У разі використання регульованого ліжка пильнуйте,
а потім вимикач. Не припускайте намокання регулятора
щоб не затиснути елекричеий матрац.
температури.
Не слід накручувати шнур на регулятор температури.
2. Електричний матрац не можна піддавати хімічному чищенню!
Регулярно оглядайте прилад на предмет зносу і пошкод-
3.
Електричний матрац можна піддавати машинному
жень.
У разі наявності ознак зносу чи пошкодження або в разі
пранню згідно з інструкціями щодо прання, наведеними
неправильного використання приладу, перед подальшим
на чохлі.
Прання електричного матрацу проводьте при 40 °C
використанням зверніться до виробника або вповноваженого
з застосуванням програми м'якого прання для чутливих
агента.
тканин та засобу для прання тонких тканин.
Щоб уникнути небезпек у разі пошкодження кабелю
4. Для прання закладіть електричний матрац до прального мішку.
живлення, його має замінити виробник, вповнова-
5. Не викручуйте і не користуйтеся барабанним осушувачем.
жений агент або особи з аналогічною кваліфікацією.
6. Сушіть електричний матрац обережно. Для цього повісьте
Не намагайтеся розкривати або ремонтувати прилад
його на мотузку для сушіння білизни або на брус. Не
самостійно. Для повторного складання приладу необхідні
закріплюйте його прищіпками для білизни. Ні в якому разі
спеціальні інструменти.
не використовуйте пристрій для сушіння. Не вмикайте
Цей прилад генерує дуже слабкі електричні та магнитні
живлення, поки матрац не висохне повністю.
поля, які можуть порушити роботу водія сердечного
ритму. То
му ми рекомендуємо перед використ
анням
Часте прання призводить до передчасного старіння.
Знос та розриви, що виникли внаслідок частого або
приладу проконсультуватися із вашим лікарем та вироб-
неправильного прання, не покриваються гарантією.
ником водія сердечного ритму.
Дайте приладові охолонути перед тим, як запакувати
3. Гарантія
його та розташувати в сухому місці. Не ставте важкі
предмети на прилад, щоб уникнути його продавлювання.
На цей виріб надається гарантія
2 роки
з дати придбання. Ця
гарантія розповсюджується на електронний регулятор темпера-
Eлектронні прилади слід утилізувати відповідно до
тури, кабель та на сам електричний матрац. Гарантія не
прийнятих норм і не викидати разом із побутовими
покриває неправильного використання, нещасних випадків або
відходами.
пошкоджень, що виникли внаслідок невиконання інструкцій або
1. Як користуватися електричним матрацом Microlife
змін у приладі, здійснених ким-небудь, окрім виробника.
Гарантія дійсна тільки по поданні гарантійного талону,
1. Починаючи від нижнього кінця, випростуйте електричний
заповненого дилером.
матрац на матраці ліжка.
2. Після цього, як звичайно, розстеліть на ліжку простирадло,
4. www.microlife.com.ua
щоб електричний матрац опинився між матрацом ліжка та
Докладну інформацію про наші продукти й наші послуги Ви
простирадлом.
можете знайти на www.microlife.com.ua.
Право на внесення технічних змін зберігається.
6FH 422
Ważne instrukcje - należy zachować na przyszłość!
PL
Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją przed
3. Należy dopilnować, aby koc nie był pofałdowany i pozaginany.
korzystaniem z urządzenia.
Na to samo należy zwrócić uwagę podczas ścielenia łóżka,
Urządzenie nie jest przeznaczone do użycia w celach medycz-
jako że koc grzewczy może być używany tylko wtedy, gdy jest
nych w szpitalach. Służy wyłącznie do użytku domowego!
równomiernie rozłożony.
Koc grzewczy - zastosowanie:
4. Teraz można włączyć koc grzewczy za pomocą sterowania ręcz-
-Wyłącznie jako koc grzewczy, wyposażony w oryginalne
nego. Poziom 1 odpowiada minimalnej emisji ciepła, a poziom 6
ręczne sterowanie.
maksymalnej. Aby uzyskać komfortową temperaturę, należy
- Nie wolno używać koca, jeśli jest on mokry. Jeśli koc
ustawić na termostacie poziom 6, przykryć koc grzewczy kołdrą i
uległ zamoczeniu lub jest wilgotny, przed użyciem należy go
odczekać około 30 minut. Następnie zmniejszyć emisję ciepła do
dokładnie wysuszyć.
poziomu 1-3, co zapewni optymalną ilość ciepła na całą noc.
- Nie wolno używać złożonego koca.
5.
Po 12 godzinach nieprzerwanej pracy koc grzewczy wyłącza
- Nie wolno używać koca, jeśli jest on bardzo pognieciony.
się automatycznie.
Jednakże dioda będzie się świecić w dalszym
- Nie wolno używać koca w przypadku osób niepełnospraw-
ciągu. W celu wyzerowania regulatora czasowego i rozpoczęcia
nych lub nie odczuwających ciepła.
nowego okresu grzania należy przesunąć przełącznik do poło-
- Nie używać w przypadku niemowląt i dzieci. Nie wolno
żenia «0», a następnie z powrotem do wybranego ustawienia.
pozostawiać dzieci bez nadzoru z urządzenia, ponieważ nie
6. Po zakończeniu pracy urządzenia należy wyjąć wtyczkę z
są one w stanie właściwie rozpoznać lub ocenić ewentual-
kontaktu.
nego zagrożenia.
Przed każdym użyciem należy
upewnić się, że
koc nie jest
2. Instrukcja czyszczenia
uszkodzony. Nie należy z niego korzystać w przypadku
widocznych uszkodzeń termostatu, przełączników, wtyczki lub
UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia
samego koca grzewczego.
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie wolno wbijać szpilek lub innych ostrych przedmiotów.
1. Przed rozpoczęciem czyszczenia odłączyć łącznik wtyczki wraz
Nie wolno zakrywać termostatu.
Dla zapewnienia właściwego
z włącznikiem głównym. Nie wolno dopuścić do zamoczenia
funkcjonowania termostatu nie wolno umieszczać pod kocami,
termostatu.
poduszkami czy ubraniami.
2. Koca nie wolno czyścić chemicznie!
Używając koca grzewczego na łóżku składanym, należy
3. Koc grzewczy może być prany automatycznie zgodnie z
dopilnować, aby nie został on uwięziony między ruchomymi
instrukcjami zamieszczonymi na opakowaniu. Prać w
elementami.
temperaturze 40 °C (pranie delikatne) przy użyciu łagodnych
Kabel nie powinien być owinięty wokół termostatu.
środków piorących.
Należy regularnie kontrolować urządzenia pod kątem
4. Przed oddaniem do pralni włożyć koc grzewczy do specjalnego
oznak zużycia lub uszkodzeń. Jeśli oznaki takie istnieją lub
worka na bieliznę.
urządzenia został użyty niezgodnie z przeznaczeniem, należy
5. Nie zaleca się odwirowywania oraz suszenia w suszarkach
skonsultować to z producentem lub autoryzowanym przedsta-
bębnowych.
wicielem i powstrzymać się od dalszego korzystania z niego.
6. Koc grzewczy należy suszyć ostrożnie. Można go rozwiesić na
Jeśli uszkodzony został przewód zasilający, ze względów
sznurku lub balustradzie. Nie używać spinaczy do bielizny.
W
bezpieczeństwa powinien on zostać wymieniony przez
żadnym wypadku nie wolno używać suszarek mechanicznych.
producenta, autoryzowany serwis techniczny lub inne
Całkowicie osuszyć koc przed ponownym jego włączeniem do sieci.
wykwalifikowane osoby.
Częste pranie w pralce automatycznej skraca żywotność
Nie wolno samodzielnie otwierać lub naprawiać urządzenia.
koca. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowa-
Do ponownego złożenia urządzenia potrzebne są specjalistyczne
nych zbyt częstym lub niewłaściwym praniem.
narzędzia.
Urządzenie emituje słabe pola elektryczne oraz elek-
3. Gwarancja
tromagnetyczne, które mogą zkałucić funkcjonowanie
Koc grzewczy jest objęty
2-letnią
gwarancją, licząc od daty zakupu.
rozrusznika serca. Przed użyciem zalecamy konsultacje z
Gwarancja obejmuje elektroniczny termostat, kabel oraz sam koc
lekarzem oraz/lub producentem rozrusznika serca.
grzewczy. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych w wyniku
Gdy urządzenie nie jest wykorzystywane, powinno być prze-
niewłaściwego użycia, wypadków, niezastosowania się do instrukcji
chowywane w oryginalnym opakowaniu, w suchym miejscu.
bądź modyfikacji urządzenia nie przeprowadzanych przez producenta.
Nie powinno się umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów.
Gwarancja jest ważna wyłącznie z wypełnioną przez sprzedawcę
Zużyte urządzenia elektryczne muszą być poddane utylizacji
kartą gwarancyjną.
zgodnie z obowiązującymi przepisami. Nie należy wyrzucać
4. www.microlife.pl
ich wraz z odpadami domowymi.
Dokładne informacje nt produktów i usług można znaleźć na
1. Jak korzystać z koca grzewczego Microlife
stronie www.microlife.pl.
1. Zaczynając od wezgłowia łóżka, rozłożyć koc płasko
na materacu
.
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
2. Następnie rozłożyć prześcieradło w zwykły sposób, tak aby koc
grzewczy znalazł się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
7FH 422
Fontos tudnivalók - őrizze meg!
HU
Az eszköz használata előtt gondosan olvassa végig ezt az
3. Győződjön meg róla, hogy a melegítő ágybetét simán, gyűrő-
útmutatót.
dések nélkül fekszik. Ezt ágyazás közben is ellenőrizze, mivel
Ez az eszköz nem kórházi alkalmazásra készült. Csak
a melegítő ágybetétet csak egyenletesen kiterítve szabad
otthoni használatra!
használni.
A melegítő ágybetét használata:
4. A hőfokszabályzóval most bekapcsolhatja a melegítő ágybe-
- Kizárólag lepedő alatt használható, az eredeti hőfoksza-
tétet. Az 1-es a minimális, a 6-os a maximális melegítési szint.
bályzóval.
Hogy kellemesen meleg legyen az ágy, kb. 30 perccel lefekvés
- Nedves állapotban ne használja. Ha a melegítő ágybetét
előtt kapcsolja be a melegítő ágybetétet 6-os fokozatra, és
nyirkos vagy vizes lett, használat előtt teljesen szárítsa
fedje le a paplannal. Ezután csökkentse 1-3-asra a melegítési
meg.
fokozatot, egész éjszakai használatra ez a legalkalmasabb.
- Összehajtva ne használja.
5. 12 órai folyamatos használat után a melegítő ágybetét
- Ne használja, ha erősen összegyűrődött.
automatikusan kikapcsol, a jelzőfény azonban továbbra is
- Ne használja gyenge, beteg vagy hőre érzéketlen embe-
ég. Ha vissza akarja állítani az időzítőórát, és újabb melegítési
reknél.
periódust kíván kezdeni, csúsztassa a hőfokszabályzót «0»
-
Ne használja kisgyermekek vagy csecsemők esetében.
(kikapcsolt) állásba, majd vissza a kívánt hőbeállításhoz.
Gyermekeket ne hagyjon egyedül a ezzel a készülékkel, mert
6. Ha nem kívánja tovább használni a készüléket, húzza ki a
ők nem tudják kellően felismerni és felmérni a lehetséges
hálózati csatlakozót.
veszélyeket.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a melegítő ágybetét
2. Tisztítási útmutató
nem sérült-e.
Ha a hőfokszabályzón, a kapcsolókon, a csatlako-
zódugón vagy magán a melegítő ágybetéten látható sérülés van,
FIGYELEM: mielőtt hozzáfogna a termék tisztításához,
mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
ne használja azt.
1. Mosás előtt mindig válassza le a csatlakozókábelt, és ezzel a
Ne szúrjon az eszközbe tűt vagy éles tárgyat.
kapcsolót is. Ügyeljen, hogy a hőfokszabályzó ne legyen vizes.
Ne takarja le a hőfokszabályzót. A hőfokszabályzó csak
2. A melegítő ágybetét vegyileg nem tisztítható!
akkor működik helyesen, ha nem teszi takaró, párna vagy
3. A melegítő ágybetét a huzaton lévő útmutatás szerint
ruházat alá.
mosógépben mosható. A melegítő ágybetétet 40 °C-on,
Ha állítható ágyon használja a melegítő ágybetétet,
érzékeny textíliákhoz való kíméletes mosóprogrammal és
ügyeljen, hogy az ne csípődjön be.
finommosószerrel mossa.
A kábelt ne tekerje a hőfokszabályzó köré.
4. A mosáshoz tegye a melegítő ágybetétet mosózsákba.
Gyakran ellenőrizze, hogy az eszközön nem láthatók-e
5. Centrifugát vagy szárítógépet ne használjon.
elhasználódás vagy sérülés jelei. Ha ilyen jelek láthatók,
6. Óvatosan szárítsa meg a melegítő ágybetétet, ruhaszárító kötélre
illetve ha az eszközt nem rendeltetésszerűen használták,
vagy rácsra helyezve. Ruhaszárító csipeszt ne használjon.
akkor a további használat előtt kérjen tanácsot a gyártótól vagy
Semmi esetre se használja magát az eszközt a szárításra!
a forgalmazótól.
Addig ne csatlakoztassa az melegítő alátétet a hálózathoz, amíg
Ha az áramellátó kábel sérült, azt a kockázatok mellőzése
az teljesen meg nem száradt.
érdekében a gyártónak, a gyártót képviselő szerviznek
A gyakori mosás idő előtti elöregedéshez vezet. A gyakori
vagy hasonló jogosítványokkal rendelkező egyéb
vagy helytelen mosásból eredő elhasználódás esetére
személynek kell kicserélnie.
a garancia nem terjed ki.
Ne próbálja meg saját maga felnyitni vagy megjavítani a
készüléket! Az eszköz ismételt összeszereléséhez speciális
3. Garancia
szerszámok szükségesek.
Az eszköz nagyon gyenge elektromos és mágneses sugár-
A termékre a vásárlás napjától számítva 2 év garancia vonat-
zást bocsát ki, melyek megzavarhatják a pacemaker
kozik. Ez a garancia az elektronikus hőfokszabályozóra, a kábelre
mûködését. Ilyen esetben ajánljuk beszéljen orvosával vagy a
és magára a melegítő ágybetétre terjed ki. A garancia nem terjed
szívritmus-szabályzó gyártójával mielőtt használja az eszközt.
ki az útmutatóban foglaltak be nem tartásából eredő helytelen
Hagyja az eszközt kihűlni elrakás előtt és tárolja száraz
használat, baleset vagy kár esetére, és nem érvényes akkor sem,
helyen. Ne tegyen rá nehéz tárgyakat, melyek behorpasztják.
ha az eszközön a gyártón kívül más személy átalakítást végez.
A garancia csak a kereskedő által kitöltött garanciajegy
Az elektronikai termékeket az érvényes előírásoknak megfe-
felmutatásával érvényesíthető.
lelően kell kezelni, a háztartási hulladéktól elkülönítve.
4. www.microlife.com
1. A Microlife melegítő ágybetét használata
Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes tájékoztatás talál-
1. A láb felőli végtől kezdve terítse ki a melegítő ágybetétet a
ható a következő webcímen: www.microlife.com.
matracra.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
2. Ezután a szokásos módon húzza fel a lepedőt az ágyra úgy,
hogy a melegítő ágybetét a matrac és a lepedő közé kerüljön.
8FH 422
Wichtige Informationen - Bitte aufbewahren!
DE
Bitte lesen Sie gründlich diese Bedienungsanleitung vor
3. Stellen Sie sicher, dass das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet
Verwendung des Gerätes.
ist und sich keine Falten gebildet haben. Kontrollieren Sie dies
Dieses Gerät ist nicht für den medizinischen Gebrauch in
auch beim Bettenmachen, da eine Erwärmung des Wärme-Unter-
Krankenhäusern gedacht: Nur für den häuslichen Gebrauch.
betts nur im flachen, ausgebreiteten Zustand geschehen darf.
Verwenden Sie das Wärme-Unterbett:
4. Nun schalten Sie das Wärme-Unterbett mit Hilfe des Kontrollers
- Nur als Unterbett mit dem Orignal-Kontroller.
ein. Die Stufe 1 entspricht minimaler und die Stufe 6 maximaler
- Nicht in nassem Zustand. Trocknen Sie feuchte oder
Wärme. Um ein angenehm warmes Bett zu haben, schalten Sie
nasse Wärme-Unterbetten vor der Verwendung vollständig.
das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen auf
- Nicht in gefaltetem Zustand.
Stufe 6 ein und decken es mit der Bettdecke zu. Danach redu-
- Nicht stark geknickt.
zieren Sie die Wärme auf die Stufen 1-3: Diese sind besonders
- Nicht bei hilflosen oder hitzeunempfindlichen Personen.
für die Nutzung während der ganzen Nacht geeignet.
- Nicht bei Kleinkindern oder Babys anwenden. Die
5.
Nach 12 Stunden Dauerbetrieb schaltet sich das Wärme-
Anwendung bei Kindern darf nur unter Aufsicht eines
Unterbett automatisch aus,
jedoch bleibt die farbige Leuchtan-
Erwachsenen erfolgen, da Kinder eventuelle Gefahren nicht
zeige eingeschaltet. Um die Zeitschaltuhr zurückzusetzen und
entsprechend abschätzen können.
eine neue Heizperiode einzuleiten, stellen Sie den Wärmeregler
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung des Wärme-Unter-
erst auf «0», dann wieder auf die gewünschte Heizleistung.
bettes, dass dieses nicht beschädigt ist.
Verwenden Sie das
6. Ziehen Sie den Stecker des Wärme-Unterbettes nach dem
Wärme-Unterbett nicht bei sichtbaren Beschädigungen von
Gebrauch aus der Steckdose.
Wärmeregler, Schaltern, Stecker oder des Wärme-Unterbettes.
Bringen Sie keine Sicherheitsnadeln oder andere scharfe/
2. Reinigungs-Anleitung
spitze Objekte an.
WARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
Wärmeregler nicht abdecken. Platzieren Sie den Wärme-
immer vom Stromnetz.
regler nicht auf oder unter Decken, Kissen oder Kleidungsstü-
1. Trennen Sie vor dem Waschen die Steckverbindung (und somit
cken, damit er korrekt funktionieren kann.
den Schalter) ab. Der Wärmeregler darf nicht nass werden.
Kontrollieren Sie vor Gebrauch auf einem verstellbaren
2. Das Wärme-Unterbett darf nicht chemisch gereinigt werden.
Bett, ob das Wärme-Unterbett nicht eingeklemmt ist.
3. Das Wärme-Unterbett ist unter Beachtung der ange-
Wickeln Sie das Kabel nicht um den Wärmeregler.
brachten Waschanleitung maschinenwaschbar. Waschen
Das Gerät öfters auf Abnutzung oder Beschädigung über-
Sie das Wärme-Unterbett bei 40 Grad im Schonprogramm für
prüfen. Wenn Anzeichen für Abnutzung / Beschädigung exis-
empfindliche Textilien mit einem Feinwaschmittel.
tieren oder das Gerät unsachgemäss verwendet wurde,
4. Stecken Sie das Wärme-Unterbett zum Waschen in einen
kontaktieren Sie bitte, vor der erneuten Verwendung, den
Waschsack.
Hersteller oder einen autorisierten Fachhändler.
5. Schleudern Sie das Wärme-Unterbett nicht, und trocknen Sie
Weist das Netzkabel Beschädigungen auf, ist es durch den
es nicht im Wäschetrockner (Tumbler).
Hersteller, einen autorisierten Fachhändler oder eine
6. Trocknen Sie das Wärme-Unterbett sorgfältig. Legen Sie es
entsprechend qualifizierte Person auszutauschen, um
dazu über eine stabile Wäscheleine oder Stange. Befestigen
jede Gefährdung zu vermeiden.
Sie es nicht mit Wäscheklammern. Schalten Sie das Produkt
Versuchen Sie nicht, das Gerät selber zu öffnen oder zu
auf keinen Fall zum Trockenen ein. Schliessen Sie den Netz-
reparieren. Zum Wiederzusammenbau des Geräts sind Spezi-
stecker erst wieder am Stromnetz an, wenn das Wärme-Unter-
alwerkzeuge erforderlich.
bett vollständig trocken ist.
Von dem Gerät gehen sehr schwache elektrische und
Häufiges Waschen führt zu frühzeitiger Alterung. Abnut-
magnetische Felder aus, die eventuell die Funktion Ihres
zungen infolge häufigen oder falschen Waschens sind
Herzschrittmachers beeinträchtigen könnten. Deshalb
von der Garantie ausgeschlossen.
empfehlen wir Ihnen, Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
3. Garantie
schrittmachers vor der Benutzung des Geräts zu konsultieren.
Lassen Sie das Gerät abkühlen bevor Sie es falten und an
Auf dieses Wärme-Unterbett besteht eine Garantie von 2 Jahren
einem trockenen Ort aufbewahren. Legen Sie keine
ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst den elektronischen Wärme-
schweren Gegenstände darauf, um Knickungen zu vermeiden.
regler, das Kabel und das Wärme-Unterbett selbst. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf Schäden, welche auf unsachgemässe
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, sondern
Behandlung, Unfälle, Nichtbefolgen der Bedienungsanleitung
müssen entsprechend den örtlichen Vorschriften entsorgt
oder auf durch Dritte vorgenommene Änderungen an dem Gerät
werden.
zurück zu führen sind.
1. Anwendung des Microlife Wärme-Unterbetts
Die Garantie ist nur bei Vorlage der Kaufquittung oder einer
durch den Händler ausgefüllten Garantiekarte gültig.
1. Legen Sie das Wärme-Unterbett, am Fussende beginnend,
flach ausgebreitet auf die Matratze.
4. www.microlife.com
2. Danach ziehen Sie das Laken wie gewohnt über das Bett, so
Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und
dass sich das Wärme-Unterbett zwischen Matratze und Laken
Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com.
befindet.
Technische Änderungen vorbehalten.
9FH 422
Viktig information - Förvara för framtida bruk!
SV
Läs igenom dessa anvisningar noga före användning.
5. Värmefilten slår av automatiskt efter 12 timmars kontinu-
Denna produkt är inte avsedd för medicinsk behandling på
erlig användning. Lampan fortsätter att lysa. Placera reglaget
sjukhus. Endast avsedd för privat bruk!
på «0» och sedan tillbaka till önskad värme för att aktivera
Använd värmefilten:
värmen igen.
- Endast som underliggande filt med originalreglage.
6. Dra ur nätsladden efter användning.
- Utsätt inte för väta. Om filten blivit fuktig eller våt, torka helt
före användning.
2. Rengöring
- Använd inte i vikt tillstånd.
- Använd inte i skrynkligt tillstånd.
1. Skjut alltid reglaget och termostaten åt sidan innan du rengör.
VARNING: Dra alltid ur nätsladden före rengöring.
- Använd inte för rörelsehindrade eller värmekänsliga
Termostaten får inte utsättas för väta.
personer.
2. Värmefilten får inte kemtvättas.
- Använd den inte till småbarn eller spädbarn. Lämna inte
3. Värmefilten kan maskintvättas enligt instruktionerna på
barn utan uppsikt med produkten eftersom de inte kan se
överdraget. Tvätta värmefilten i 40 °C fintvätt och med milt
och bedöma eventuella risker på rätt sätt.
fintvättmedel.
Kontrollera att värmefilten inte är skadad innan du
4. Placera gärna värmefilten i en tvättpåse.
använder den. Värmefilten skall inte användas om den är
5. Centrifugera inte, använd inte torktumlare.
utsatt för synligt slitage eller skada på termostat, kontakter eller
6. Låt värmefilten torka ordentligt. Häng upp den på en klädlina
själva filten.
eller torkställning. Använd inte klädnypor. Använd under inga
Stick inte in nålar eller andra vassa föremål.
omständigheter värmefiltens egen värme för att torka den.
Täck inte termostaten. Placera inte termostaten i överdraget
Anslut inte till strömkontakten förrän värmefilten är helt torr.
eller under huvudkudde eller klädesplagg.
Intensiv tvätt medför mycket slitage. Normalt slitage till
Kontrollera att värmefilten inte kommer i kläm när du
följd av för intensiv eller inkorrekt rengöring eller tvätt
använder en ställbar säng.
omfattar inte av garantin.
Linda inte sladden runt termostaten.
Kontrollera regelbundet att produkten inte är skadad eller
3. Garanti
utsatts för slitage. Om det finns tecken på skador, vänligen
kontakta tillverkaren eller auktoriserad återförsäljare innan du
Garantin gäller i 2 år från köpedatum. Garantin omfattar elektrisk
använder produkten igen.
termostat, sladd och filt. Garantin omfattar inte icke avsedd
Om nätsladden är skadad, skall denna ersättas av tillver-
användning, olyckshändelse eller skador vilka kan härledas ur
karen, auktoriserad återförsäljare eller behörig elektriker
felaktig hantering eller modifikation, icke utförd av tillverkaren.
för att undvika faror.
Garantin gäller endast tillsammans med av återförsäljaren
Öppna eller reparera inte själv.
Specialverktyg krävs för detta.
ifyllt garantikort.
Den här produkten avger mycket svaga elektriska och
4. www.microlife.com
magnetiska fält som kan störa funktionen hos din pace-
maker.
Vi rekommenderar därför att du rådgör med din läkare
Mer detaljerad information om våra produkter och tjänster finns på
och tillverkaren av din pacemaker innan du använder produkten.
adressen www.microlife.com.
Låt produkten kylas av innan den viks ihop och stoppas
undan på en torr plats. Placera inte tunga saker ovanpå den;
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
detta för att förhindra att den böjs.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras enligt
gällande miljölagstiftning. Kastas inte i hushållssoporna.
1. Användning av Microlife värmefilt
1. Placera värmefilten på madrassen, börja rulla ut från
fotändan.
2. Dra över lakanet på vanligt sätt över madrassen så att värme-
filten hamnar mellan madrass och lakan.
3. Kontrollera att värmefilten ligger plant utan veck och skrynklor.
Kontrollera även värmefilten när du bäddar. Värmefilten får
endast användas utan veck och skrynklor.
4. Sätt nu på värmefilten med reglaget. Nivå 1 motsvarar lägsta
värme, nivå 6 motsvarar högsta värme. Sätt på värmefilten på
nivå 6 cirka en halvtimme innan du går till sängs och täck över
filten med ytterligare en filt. Reducera sedan värmen till nivå 1-
3, detta är en angenäm värme för användning under natten.
10FH 422
Tärkeitä tietoja - säilytä myöhempää käyttöä varten!
FI
Lue tämä ohjekirja huolellisesti, ennen kuin käytät tätä
mukavan lämmin, kytke lämpöhuopa tasolle 6 noin 30 minuutin
laitetta.
ajaksi ennen nukkumaan menoa ja peitä se täkillä. Vähennä
Laitetta ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen sairaalakäyttöön.
tämän jälkeen lämmitystä tasoille 1-3. Nämä tasot sopivat
Vain kotikäyttöön!
erityisesti koko yön kestävään käyttöön.
Lämpöhuovan käyttö:
5. Kun lämpöhuopaa on käytetty yhtäjaksoisesti 12 tuntia, se
- Ainoastaan alushuopana käyttäen alkuperäistä käsiohjainta.
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Merkkivalo jää
- Älä käytä märkänä. Kosteat ja märät huovat on kuivattava
kuitenkin palamaan. Palauta ajastin alkuasentoon ja aloita uusi
huolellisesti ennen käyttöä.
lämmitysvaihe siirtämällä liukukytkin asentoon «0» ja sen
- Älä käytä taitettuna.
jälkeen takaisin haluttuun lämpötilaan.
- Älä käytä, jos huopa on huomattavan ryppyinen.
6. Vedä lämpöhuovan virtajohto pois sähköverkosta, kun
- Älä käytä huopaa heikoilla tai kuumuudesta helposti kärsi-
lopetat käytön.
villä ihmisillä.
- Älä käytä laitetta pikkulapsilla tai vauvoilla. Älä jätä
2. Puhdistusohjeet
lapsia yksin laitteen kanssa, koska he eivät voi ymmärtää tai
eivät tiedosta sen mahdollisia vaaroja.
VAROITUS: Poista sähköjohto verkkopistokkeesta aina,
ennen kuin puhdistat laitetta.
Varmista ennen jokaista lämpöhuovan käyttökertaa, ettei
1. Irrota virtajohdon kytkentä ja katkaisin, ennen kuin aloitat
se ole vaurioitunut. Sitä ei pitäisi käyttää, jos termostaatti,
huovan pesemisen. Älä anna termostaatin kastua.
katkaisijat, verkkoliitin tai itse lämpöhuopa on näkyvästi vauri-
2. Lämpöhuopaa ei saa kuivapestä!
oitunut.
3. Lämpöhuopa voidaan pestä koneessa tuotteen pesuoh-
Älä työnnä huopaan neuloja tai muita teräviä esineitä.
jeiden mukaisesti. Pese lämpöhuopa 40 °C:ssa ja käytä
Älä peitä termostaattia. Termostaatin moitteettoman
aroille tekstiileille tarkoitettua hellävaraista pesuohjelmaa sekä
toiminnan varmistamiseksi älä aseta sitä huovan, tyynyjen tai
hienopyykille tarkoitettua pesuainetta.
vaatteiden alle tai päälle.
4. Pese lämpöhuopa käyttäen pesupussia.
Varmista, että lämpöhuopa ei jää puristuksiin, jos sitä
5. Älä linkoa äläkä käytä rumpukuivainta.
käytetään säädettävällä sängyllä.
6. Kuivaa lämpöhuopa huolellisesti. Kuivaa se käyttäen pyykki-
Sähköjohtoa ei saa kiertää termostaatin ympärille.
narua tai kuivaustelinettä. Älä käytä ripustamiseen pyykkipoikia.
Tutki usein, ettei laitteessa näy kulumisen tai vaurioiden
Älä missään tapauksessa käytä laitetta kuivaamiseen.
Älä
merkkejä. Jos huovassa ilmenee kulumisen tai vaurioitumisen
kytke huopaan virtaa, ennen kuin se on täysin kuiva.
merkkejä tai jos huopaa on käytetty väärin, ota yhteyttä valmis-
tajaan tai valtuutettuun myyjään ennen kuin käytät huopaa
Usein toistuva pesu johtaa ennenaikaiseen kulumiseen.
Takuu ei kata usein toistuvan pesun tai väärän pesu-
uudelleen.
tavan aiheuttamaa kulumista.
Vaarojen välttämiseksi vioittuneen sähköjohdon voi
vaihtaa vain valmistaja, valmistajan edustaja tai joku muu
3. Takuu
vastaava pätevä henkilö.
Älä yritä avata tai korjata laitetta. Laitteen uudelleen kokoa-
Tällä tuotteella on 2 vuoden ostopäivästä lähtien. Tämä takuu ei
miseen tarvitaan erityistyökaluja.
kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia vikoja, tapaturmia tai vahin-
Laitteen välittämät heikot sähkö- ja magneettikentät saat-
koja, jotka johtuvat ohjeiden laiminlyömisestä tai laitteeseen
tavat aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan.
muiden kuin valmistajan toimesta tehdyistä muutoksista. Tämä
Suosittelemme konsultointia lääkärin sekä sydämentahdis-
takuu ei kata virheellisestä käytöstä aiheutuvia vikoja, tapaturmia
timen valmistajan kanssa ennen laitteen käyttöä.
tai vahinkoja, jotka johtuvat ohjeiden laiminlyömisestä tai laittee-
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin taittelet sen säilytykseen
seen muiden kuin valmistajan toimesta tehdyistä muutoksista.
kuivassa paikassa. Älä aseta raskaita esineitä laitteen päälle.
Takuu on voimassa vain esitettäessä myyjän täyttämä takuu-
kortti.
Sähkölaitteet tulee hävittää paikallisten voimassa olevien
määräysten mukaisesti, eikä niitä saa laittaa talousjätteisiin.
4. www.microlife.fi
1. Microlife-lämpöhuovan käyttö
Lisätietoa tuotteistamme ja palveluistamme osoitteessa
www.microlife.fi.
1. Aloita jalkopäästä ja levitä lämpöhuopa tasaisesti
patjan päälle
.
2. Vedä tämän jälkeen lakana tavalliseen tapaan sängylle niin,
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
että lämpöhuopa jää patjan ja lakanan väliin.
3. Varmista, että lämpöhuopa on levittynyt tasaisesti ilman taitteita.
Tarkista tämä myös silloin, kun petaat sänkyä, koska lämpö-
huopaa voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun se on levitetty
tasaisesti.
4. Nyt voit kytkeä lämpöhuovan päälle käyttäen käsikäyttöistä
säädintä. Taso 1 merkitsee alinta mahdollista ja taso 6
korkeinta mahdollista lämmitystasoa. Jotta sängystä tulisi
11 FH 422
Önemli Bilgiler - Lütfen, tekrar okumak için saklayın!
TR
Aygıtı kullanmadan önce, lütfen, bu kılavuzu dikkatle
kumandayı 6ıncı kademeye ayarlayıp yatağın üstünü yorganla
okuyun.
örtün. Daha sonra, isteğe göre kademeyi 1 ila 3 arasına ayar-
Bu aygıt, hastanelerde tıbbi uygulamalar için tasarlanma-
layın; bu, özellikle gece boyunca kullanım için uygun olan
mıştır. Salt evlerde kullanmak içindir!
ayardır.
Isıtmalı battaniye kullanımı:
5. 12 saatlik sürekli kullanımdan sonra ısıtmalı battaniye
-Yalnızca alta serilen bir altlık olarak ve orijinal ısı ayar
otomatik olarak kapanır. Ancak, ikaz lambası yanmaya
kumandasıyla kullanın.
devam eder. Zamanlayıcıyı sıfırlamak ve yeni bir ısıtma süre-
- Islaksa kullanmayın. Nemli ya da ıslak battaniye, kullanıl-
sini yeniden başlatmak için, ayar düğmesini önce «0» konu-
madan önce tamamen kurutulmalıdır.
muna getirip sonra da istenen sıcaklığı ayarlamak gerekir.
- Katlanmış şekilde kullanmayın.
6. Battaniyeyi kullandıktan sonra prizden çekin.
-Fazla kırışıksa, kullanmayın.
- Halsiz veya ısıya duyarsız kişilerde kullanmayın.
2. Temizleme Talimatları
- Çocuklarda veya bebeklerde kullanmayın. Çocukları, bu
UYARI: Herhangi bir temizleme işleminden önce, her
ürünle aynı yerde yalnız bıra
kmayınız; çünk
ü çocuklar
zaman aygıtın fişini prizden çekin.
doğabilecek tehlikelerden habersizdir.
1. Temizleme işlemine başlamadan önce, fiş bağlantısını ve bu
Her kullanımdan önce, ısıtmalı battaniyede herhangi bir
arada şalteri ayırın. Termostatın ıslanmasına kesinlikle izin
hasar olup olmadığını kontrol edin.Termostatta, şalterlerde,
vermeyin.
fişte ya da ısıtmalı battaniyede bir hasar tespit ederseniz,
2. Isıtmalı battaniye kuru temizlemeye verilmemelidir.
kullanmayın.
3. Isıtmalı battaniye, üzerindeki yıkama talimatlarına uygun
İğne ya da diğer sivri nesneleri battaniyeye takmayın.
olarak makinede yıkanabilir.Isıtmalı battaniyeyi, hassas
Termostatın üstünü örtmeyin. Doğru çalışabilmesi için
kumaşlar için yavaş yıkama programında ve hassas kumaş
termostatı, battaniyenin üstüne ya da altına yerleştirmeyin;
deterjanı kullanarak 40 santigratta yıkayın.
yastık ya da herhangi bir örtü ile örtmeyin.
4. Kirli battaniyeyi kirli sepetinde bekletebilirsiniz.
Ayarlanabilen yataklarda kullanıldığında, ısıtmalı battani-
5. Santrfüj ile suyunu sıkan makine programı ve döner kazanlı
yenin herhangi bir yere sıkışmadığından emin olun.
çamaşır kurutucusu kullanmayın.
Kablo, termostat çevresine sarılmamalıdır.
6. Isıtmalı battaniyeyi dikkatli bir şe
kilde kurutun. Bunun için,
Ay
gıtı sık s
ık olası yırtık ya da hasara karşı kontrol edin.
bat
taniyeyi çamaşır ipine ya da trabzana asın. Mandalla sıkış-
Herhangi bir yırtık veya hasar tespit etmeniz ya da yanlış
tırmayın. Kurutmak için, kesinlikle herhangi bir kurutucu
kullanım halinde, ürünü daha fazla kullanmadan üretici firma ya
aygıt kullanmayın. Battaniye tamamen kurumadan elektrik
da yetkili bayii ile görüşün.
prizine takmayın.
Elektrik kablosunun hasar görmesi durumunda, kablo,
herhangi bir kazaya yol açmamak için, üretici firma, yetkili
Sık sık temizlenmesi, vaktinden önce eskimesine yol açar.
Çok sık ya da yanlış temizlemeden kaynaklanan
bayii ya da kalifiye kişilerce onarılmalıdır.
yıpranma ve yırtılmalar, garanti kapsamının dışındadır.
Aygıtı kendiniz açmaya ya da onarmaya kalkmayın. Aygıtı
yeniden kurmak için, özel aletlere gereksinim duyulmaktadır.
3. Garanti Kapsamı
Aygıt kalp pilinizin çalmasına zarar verebilme ihtimali olan
zayıf bir manyetik alana sahiptir.
Bu yüzden aygıtı kullanmadan
Bu ürün, satın alındığı tarihten itibaren
2 yıl
garanti kapsamındadır.
önce doktorunuza yada kalp pilinizin üreticisine danışmalısınız.
Bu garanti, elektronik termostat, kablo ve battaniyenin kendisini
Aygıtı katlayıp kaldırmadan önce soğumasını bekleyin.
kapsamaktadır. Yanlış kullanımdan; talimatlara uyulmamasından ya
Kıvrılmasını önlemek için üzerine ağır nesneler koymayın.
da aygıt üzerinde üretici firma dışında yapılan değişikliklerden
kaynaklanan kazalar ve zarar ziyan, garanti kapsamında değildir.
Elektronik aygıtlar, evsel atık kurallarına göre değil, yürür-
Garanti, sadece satıcı tarafından doldurulan garanti belge-
lükteki yerel yönetmeliklere göre elden çıkarılmalıdır.
sinin ibraz edilmesi durumunda geçerlidir.
1. MicrolifeIsıtmalı Battaniyenin Kullanılması
4. www.microlife.com
1. Isıtmalı battaniyeyi ayak ucundan başlayarak, yatağın üzerine
Ürünlerimiz ve hizmetlerimiz hakkında ayrıntılı kullanıcı bilgisi
dümdüz serin.
almak için, bkz www.microlife.com.
2. Daha sonra, yatak çarşafını her zamanki gibi, battaniye, yatak
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
ve çarşaf arasında kalacak şekilde serin.
3. Bu arada, ısıtmalı battaniyenin hiç katlanmadan dümdüz
kalmasına dikkat edin. Yatağın her yapılışında battaniyenin
düz kalması sağlanmalıdır; çünkü, battaniye ancak düz
durduğu müddetçe kullanılabilir.
4. Şimdi, ısı ayar kumandasını kullanarak ısıtmalı battaniyeyi
çalıştırabilirsiniz. 1inci kademe en düşük; 6ıncı kademe en
yüksek ısıtma derecesini gösterir. Rahat ve uygun bir yatak
sıcaklığı için, yatağa girme
den yaklaşık 30 dakika önc
e,
12FH 422
Σημαντικές πληροφορίες – Φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση!
GR
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν χρησιμοποι-
2. Στη συνέχεια, στρώστε το σεντόνι ως συνήθως στο κρεβάτι
ήσετε την συσκευή.
έτσι, ώστε η θερμαινόμενη κουβέρτα να βρίσκεται μεταξύ
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για ιατρική χρήση σε
στρώματος και σεντονιού.
νοσοκομείο. Προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση!
3. Βεβαιωθείτε ότι η θερμαινόμενη κουβέρτα έχει στρωθεί καλά,
Χρησιμοποιείτε τη θερμαινόμενη κουβέρτα:
χωρίς να υπάρχουν πτυχές. Βεβ
αιω
θείτε για αυτό κάθε φορά
- Μόνο μεταξύ στρώματος και σεντονιού με το αυθεντικό
που στρώνετε το κρεβάτι, διότι η θερμαινόμενη κουβέρτα
χειριστήριο χειρός.
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο εάν έχει στρωθεί καλά.
- Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει βραχεί. Εάν η θερμαινό-
4. Τώρα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα
μενη κουβέρτα υγραν
θεί ή βραχεί, στεγνώστε την καλά πριν
χρησιμοποιώντας το χειριστήριο χειρός. Το επίπεδο 1 αντι-
τη χρησιμοποιήσετε.
στοιχεί στην ελάχιστη ρύθμιση ενώ το επίπεδο 6 στη μέγιστη
- Να μη χρησιμοποιείται διπλωμένη.
ρύθμιση. Προκειμένου το κρεβάτι να είναι ευχάριστα ζεστό, ενερ-
- Να μη χρησιμοποιείται εάν έχει τσαλακωθεί πολύ.
γοποιήστε τη θερμαινόμενη κουβέρτα στο επίπεδο 6, 30 λεπτά
- Να μη χρησιμοποιείται από άτομα χρήζοντα βοηθείας ή
περίπου πριν ξαπλώσετε, και σκεπάστε τη με το πάπλωμα.
με υπαισθησία στη θερμότητα.
Έπειτα, μειώστε τη θερμοκρασία στο επίπ
εδο 1-3, ιδίως εάν
-
Να μην χρησιμοποιείται από βρέφη ή μωρά.
Μην αφήνετε
πρόκειται να τη χρησιμοποιήσετε σε όλη τη διάρκεια της νύκτας.
τα παιδιά χωρίς επίβλεψη όταν χρησιμοποιούν την συσκευή,
5.
Μετά από 12 ώρες συνεχούς χρήσης, η θερμαινόμενη
διότι δεν είναι σε θέση να αντιληφθούν ή να αναγνωρίσουν
κουβέρτα απενεργοποιείται αυτόματα.
Ωστόσο, η ενδεικτική
τους πιθανούς κινδύνους.
λυχνία παραμένει αναμμένη. Για να μηδενίσετε το χρονομετρητή και
Πριν από κάθε χρήση, πρέπει να βεβαιώνεστε ότι η
να ανανεώσετε την περίοδο θέρμανσης, μετακινήστε το κουμπί στη
θερμαινόμενη κουβέρτα δεν έχει υποστεί ζημιά. Μην τη
θέση «0» και ύστερα στη ρύθμιση θερμοκρασίας που επιθυμείτε.
χρησιμοποιείτε εάν υπάρχει εμφανής ζημιά στο θερμοστάτη,
6. Αποσυνδέστε τη θερμαινόμενη κουβέρτα από την πρίζα
τους διακόπτες, το φις ή την ίδια τη θερμαινόμενη κουβέρτα.
όταν δεν θέλετε να τη χρησιμοποιήσετε πλέον.
Μην εισάγετε βελόνες ή άλλα αιχμηρά αντικείμενα.
Μην καλύπτετε το θερμοστάτη.
Για να διασφαλιστεί η σωστή
2. Οδηγίες καθαρισμού
λειτουργία του θερμοστάτη, μην τον τοποθετείτε επάνω ή κάτω
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αποσυνδέετε πάντοτε το καλώδιο τροφο-
από κουβέρτες, μαξιλάρια ή ρούχα.
δοσίας από την πρίζα ρεύματος πριν καθαρίσετε το προϊόν.
Βεβαιωθείτε ότι η θερμαινόμενη κουβέρτα δεν παγιδεύεται
1. Αποσυνδέστε το φις και κατά συνέπεια το διακόπτη πριν από
όταν χρησιμοποιείται σε ρυθμιζόμενο (ανακλινόμενο) κρεβάτι.
την πλύση. Ο θερμοστάτης δεν πρέπει να βραχεί.
Το καλώδιο δεν πρέπει να είναι τυλιγμένο γύρω από το
2. Η θερμαινόμενη κουβέρτα δεν πρέπει να υποβάλλεται σε
θερμοστάτη.
στεγνό καθάρισμα!
Ελέγχετε συχνά το προϊόν για να διαπιστώσετε εάν έχει
3.
Η θερμαινόμενη κουβέρτα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
υποστεί φθορά ή ζημιά. Εάν υπάρχουν σημάδια φθοράς ή
σύμφωνα με τις οδηγίες πλύσης που αναγράφονται στο
ζημιάς ή εάν το προϊόν έχει υποβληθεί σε κακή χρήση, απευ-
κάλυμμα.
Πλένετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα στους 40 °C σε
θυνθείτε στον κατασκευαστή ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρό-
πρόγραμμα ήπιας πλύσης για ευαίσθητα υφάσματα χρησιμο-
σωπο πριν το χρησιμοποιήσετε ξανά.
ποιώντας ήπιο απορρυπαντικό.
Εάν το κα
λώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
4. Για πλύση σε καθαριστήριο, τοποθετείτε τη θερμαινόμενη
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδο-
κουβέρτα σε ειδική τσάντα καθαριστηρίου.
τημένο αντιπρόσωπο ή από άλλο εξειδικευμένο άτομο,
5. Να μην υποβάλλεται σε πρόγραμμα στεγνώματος με περιδίνιση
προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
(στύψιμο) και να μην τοποθετείται σε στεγνωτήριο ρούχων.
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να επισκευάσετε το προϊόν
6. Στεγνώνετε τη θερμαινόμενη κουβέρτα προσεκτικά. Για να τη
εσείς οι ίδιοι.
Για την επανασυναρμολόγηση του προϊόντος
στεγνώσετε, απλώστε τη σε σκοινί ή σε κρεμάστρα απλώματος.
απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
Μη χρησιμοποιείτε μανταλάκια.
Σε καμία περίπτωση μην τη
Αυτή η συσκευή εκπέμπει πολύ ασθενή ηλεκτρικά και μαγνη-
θέσετε σε λειτουργία για να στεγνώσει.
Μη συνδέσετε την
τικά πεδία που μπορούν να διαταράξουν τη λειτουργία του
κουβέρτα στο ρεύμα πριν στεγνώσει εντελώς.
καρδιακού σας βηματοδότη.
Ως εκ τούτου, σας προτείνουμε να
Η συχνή πλύση στο πλυντήριο μειώνει τη διάρκεια ζωής
συμβουλευτείτε το γιατρό σας και τον κατασκευαστή του καρδι-
της κουβέρτας. Η φυσιολογική φθορά λόγω συχνής ή
ακού βηματοδότη σας πριν από τη χρήση αυτής της συσκευής.
ακατάλληλης πλύσης στο πλυντήριο δεν καλύπτεται
Αφήστε την συσκευή να κρυώσει προτού την διπλώσετε
από την εγγύηση.
και αποθηκεύσετε σε στεγνό μέρος. Μην εναποθέτετε βαριά
αντικείμενα επάνω στην συσκευή για να μην την λυγίσετε.
3. Εγγύηση
Οι ηλεκτρονικές συσκευές πρέπει να απορρίπτονται
Το προϊόν αυτό καλύπτεται από 2ετή εγγύηση που ισχύει από
σύμφωνα με τις οδηγίες που εφαρμόζονται στην χώρα
την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση καλύπτει τον ηλεκτρο-
σας, ποτέ μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
νικό θερμοστάτη, το καλώδιο και την ίδια τη θερμαινόμενη
κουβέρτα. Η εγγύηση δεν καλύπτει περιπτώσεις λανθασμένης
1. Πώς να χρησιμοποιήσετε τη θερμαινόμενη
χρήσης, ατυχήματα ή ζημιά που έχουν προκληθεί λόγω της μη
κουβέρτα Microlife
τήρησης των οδηγιών ή λόγω τροποποιήσεων στο προϊόν οι
1. Ξεκινώντας από το άκρο της θερμαινόμενης κουβέρτας που
οπ
οίες δεν διεξήχθησαν από τον κατασκευαστή.
βρίσκεται στα πόδια του χρήστη, απλώστε την καλά επάνω
Η εγγύηση ισχύει μόνο με την προσκόμιση της κάρτας εγγύ-
στο στρώμα.
ησης την οποία συμπληρώνει ο αντιπρόσωπος.
13 FH 422
4. www.microlife.com
Λεπτομερείς οδηγίες για την χρήση των προϊόντων μας ως
επίσης και για το service τους, θα βρείτε στην ηλεκτρονική μας
διεύθυνση www.microlife.com.
Η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα για αλλαγή των τεχνικών χαρα-
κτηριστικών.
14FH 422
Vigtig information - Gem til senere brug!
DA
Læs denne brugervejledning nøje før brug af dette produkt.
5.
Efter 12 timers uafbrudt brug, slukker varmetæppet auto-
Dette produkt er ikke tiltænkt medicinsk brug på hospitaler.
matisk.
Men indikatorlyset vil fortsat være tændt. For at nulstille
Kun til privat brug!
timeren og starte endnu en varmeperiode skubbes skyderen til
Brug af varmetæppet:
«0»-position og så tilbage til den ønskede temperatur.
- Anvendes kun som undertæppe med den originale håndbe-
6. Tag stikket ud, når det tæppet ikke bruges.
tjening.
- Bruges ikke, hvis den er våd. Et fugtigt eller vådt varme-
2. Rengøringsanvisninger
tæppe skal gennemtørres godt inden brug.
- Bruges ikke, hvis den er foldet.
ADVARSEL: Tag altid stikket ud af stikkontakten, før du
foretager nogen form for rengøring af dette produkt.
- Bruges ikke, hvis de har kraftige folder.
1. Træk stikket ud og dermed kontakten før vask. Termostaten
- Bruges ikke til syge eller ufølsomme overfor varmepåvirk-
må ikke blive våd.
ning.
2. Varmetæppet må sendes rensning!
- Brug ikke produktet til mindre børn eller babyer. Lad
3. Varmetæppet må maskinvaskes i overensstemmelse med
ikke børn være uden opsyn med varmepuden, da de ikke
vaskeanvisningerne på betrækket. Vask varmetæppet ved
kender eller forstår de mulige farer.
40 °C med et blidt vaskeprogram for sarte tekstiler og vaske-
Hver gang før varmetæppet bruges, sikres det, at det ikke er
middel til fine stoffer.
beskadiget.
Det bør ikke anvendes, hvis der er synlig beskadi-
4. Før vask placeres varmetæppet i en vaskepose.
gelse af termostaten, kontakter, stik selve varmetæppet.
5. Brug ikke centrifuge eller tørretumbler.
Stik ikke nåle eller skarpe emner i det.
6. Tør varmetæppet omhyggeligt. Dette gøres på tørresnor eller
Termostaten må ikke tildækkes.
For at sikre at termostaten
tørrestativ. Brug ikke tøjklemmer. Brug under ingen omstæn-
virker korrekt, bør den ikke placeres under tæpper, puder eller tøj.
digheder varmetæppet selv til tørring. Tilslut ikke til stikkon-
Pas på at varmetæppet ikke kommer i klemme i højdejus-
takt, før tæppet er helt tørt.
térbar seng.
Slides hurtigere, hvis det vaskes ofte. Garantien dækker
Kablet bør ikke vikles rundt om termostaten.
ikke slid som følge af mange eller forkerte vask.
Undersøg jævnligt produktet for tegn på slid eller beskadi-
gelse. Hvis der er sådanne tegn, eller hvis produkt har været
3. Garanti
brugt forkert, kontaktes producenten eller autoriseret
forhandler, før den bruges igen.
Dette produkt har 2 års garanti fra købsdatoen. Denne garanti
Hvis den medfølgende ledning er beskadiget, skal den
dækker den elektroniske termostat, kabel og selve varmetæppet.
udskiftes af producenten, en autoriseret agent eller tilsva-
Denne garanti dækker ikke ukorrekt brug, uheld eller skade pga.
rende kvalificerede personer for at undgå fare.
manglende efterlevelse af instruktionerne eller ændringer af
Prøv ikke at åbne eller reparere enheden selv. Der kræves
enheden, som ikke er udført af producenten.
særligt værktøj til samle enheden igen.
Garantien gælder kun ved visning af garantikort udfyldt af
Produktet udsender svage elektriske og magnetiske
forhandleren.
signaler, som kan forstyrre din pacemaker.
Derfor anbefaler vi
4. www.microlife.com
at din læge og producenten af din pacemaker kontaktes før brug.
Dette produkt skal opbevares tørt og i den originale embal-
Detaljeret brugerinformation om vore produkter og vor service kan
lage, når det ikke anvendes. Placér aldrig noget tungt på
findes på www.microlife.com.
produkt.
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter lokale fore-
skrifter, ikke sammen med husholdningsaffald.
1. Anvendelse af et Microlife varmetæppe
1. Begynd fra fodenden og spred varmetæppet fladt ud på
madrassen
2. Herefter trækkes lagnet på som sædvanligt, så varmetæppet
ligger mellem madrassen og lagnet.
3. Vær sikker på, at varmetæppet er spredt helt ud uden folder.
Tjek også dette når der redes seng, da varmetæppet kun må
bruges, når det er spredt helt jævnt ud.
4. Du kan nu tænde varmetæppet vha. skydeknappen. Trin 1
svarer til minimal og trin 6 til maksimum varme. For at få en
behageligt varm seng, tændes varmetæppet til trin 6 og
dækkes til omkring 30 minutter før sengetid. Her efter redu-
ceres til trin 1-3, som er mere velegnet til brug natten igennem.
15 FH 422
Viktige opplysninger - Oppbevares for senere bruk!
NO
Les denne bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.
Deretter reduseres varmen til stilling 1-3, noe som er spesielt
Dette produktet er ikke beregnet for medisinsk bruk i
velegnet for bruk gjennom hele natten.
sykehus. Bare for privat bruk!
5. Etter 12 timers uavbrutt bruk vil varmeteppet automatisk
Bruk av varmeteppet:
bli slått av. Indikatorlampen vil imidlertid fortsatt lyse. For å
- Bare som et underteppe sammen med den originale kontrol-
tilbakestille tidsstyringen og starte en ny varmeperiode skal
lenheten.
kontrollenhetens skyveknapp flyttes til stilling «0» og deretter
- Må ikke brukes dersom det er vått. Fuktige eller våte
tilbake til ønsket varmeinnstilling
varmetepper må tørkes grundig før bruk.
6. Dra ut varmeteppets støpsel etter bruken.
- Må ikke brukes dersom det er brettet.
- Må ikke brukes dersom det er kraftig brettet.
2. Instruksjoner for rengjøring
- Må ikke brukes til noen som er svakelig eller ufølsom for
ADVARSEL: Dra alltid støpselet ut av nettkontakten før
varme.
det utføres noen rengjøring av produktet.
- Må ikke brukes til barn og spedbarn. La ikke barn være
1. Støpselet, og dermed bryteren, må være frakoblet før rengjø-
uten tilsyn med produktet fordi de ikke er i stand til å
ringsforløpet. Ikke la termostaten bli våt.
oppdage eller vurdere mulige farer.
2. Varmeteppet må ikke tørrenses!
Før varmeteppet brukes må det hver gang sikres at det ikke
3. Varmeteppet kan maskinvaskes i samsvar med de vaske-
er skadet.
Det må ikke brukes dersom det er synlige skader på
instruksjonene som finnes på overtrekket. Vask varme-
termostaten, brytere, støpsel eller selve varmeteppet.
teppet ved 40 °C med et skånsomt vaskeprogram for sarte
Sett ikke inn nåler eller andre skarpe gjenstander.
tekstiler og et vaskemiddel for finvask
Termostaten må ikke tildekkes. For å sikre at termostaten
4. Før vask i en maskin må varmeteppet legges i en vaskepose.
virker korrekt, må den ikke plasseres på eller under teppet,
5. Det må ikke tørkes med sentrifuge eller tørketrommel.
puter og klær.
6. Varmeteppet må tørkes varsomt. Dette kan skje ved å henge det
Sørg for at varmeteppet ikke kommer i klemme når det
på en klessnor eller en stang Bruk ikke klesklyper.
Teppets
brukes på en seng med justering.
varmeelement må under ingen omstendigheter benyttes til
Ledningen må ikke vikles rundt termostaten.
tørking.
Nettforsyningen må ikke tilkobles før teppet er helt tørt.
Kontroller produktet med tanke på slitasje eller skade.
Dersom det er tegn på slitasje eller skade, eller dersom
Hyppig vask vil føre til hurtigere slitasje. Garantien dekker
ikke slitasje og flenger som skyldes hyppig eller feil-
produkte er misbrukt, må produsenten eller en autorisert repre-
aktig vask.
sentant kontaktes før fortsatt bruk.
Dersom nettledningen er skadet, må den skiftes av produ-
3. Garanti
senten, en autorisert representant eller andre kvalifiserte
teknikere, slik at det ikke oppstår skader.
Dette varmeteppet er garantert i
2 år
fra kjøpsdatoen. Garantien
Prøv aldri selv å åpne eller reparere produkte. Det kreves
dekker den elektroniske termostaten, ledning og selve varmeteppet.
spesialverktøy for igjen å montere produktet.
Denne garantien omfatter ikke feilaktig bruk, uhell eller skade som
Produktet utstråler en veldig svak elektrisk og magnetisk
skyldes forsømmelser med hensyn til å følge instruksjoner, heller
felt som mulig kan påvirke din pacemaker. Derfor anbefaler
ikke modifikasjoner som er foretatt av andre enn produsenten.
vi deg å kontakte din lege og produsenten av pacemakeren før
Garantien er bare gyldig ved fremvisning av et garantikort
bruk av dette produktet
som er utfylt av forhandleren.
Når det produktet ikke er i bruk, må det oppbevares i den
4. www.microlife.com
opprinnelige emballasjen på et tørt sted. Sett ikke tunge
gjenstander på produktet.
Utførlig brukerinformasjon om våre instrumenter og servicetilbud
finnes på www.microlife.com.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med lokale
forskrifter, men ikke sammen med husholdningsavfall.
Det tas forbehold om tekniske endringer.
1. Hvordan brukes et Microlife varmeteppe
1. Begynn ved fotenden og brett ut varmeteppet på madrassen.
2. Deretter dras lakenet som vanlig over sengen for at varme-
teppet skal komme mellom madrassen og lakenet.
3. Sørg for at varmeteppet er brettet helt ut uten å være brettet
noe sted. Sjekk også dette under sengeredningen fordi varme-
teppet bare må brukes etter at det er brettet helt ut.
4. Nå kan varmeteppet slås på ved hjelp av kontrollenheten. Stil-
ling 1 svarer til svakeste - og stilling 6 til sterkeste varme. For å
få en behagelig varm seng bør varmeteppet slås på i stilling 6
cirka 30 minutter før leggetid og dekkes med et sengeteppe.
16FH 422
Belangrijke informatie - Bewaren voor toekomstig gebruik!
NL
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het
3. Zorg er voor dat de elektrische deken vlak ligt en er geen
apparaat gebruikt.
vouwen in zitten. Controleer dit ook tijdens het opmaken van
Dit apparaat is niet bedoeld voor medisch gebuik in
het bed, omdat de elektrische deken alleen gebruikt mag
ziekenhuizen. Alleen voor huishoudelijk gebruik!
worden als deze vlak ligt.
Hoe de elektrische deken te gebruiken:
4. Nu kunt u de elektrische deken inschakelen met behulp van de
- Gebruik de onderdeken alleen met de originele handbediening.
handbediening. Niveau 1 is de laagste stand en niveau 6 is de
- Gebruik de deken niet als deze nat is. Voordat u van de
hoogste stand. Voor een aangenaam warm bed, dient u de
deken gebruik maakt, moet u eerst een vochtige of natte
schakelaar van de elektrische deken, ongeveer 30 minuten
elektrische deken goed droogmaken.
voordat u naar bed gaat, op stand 6 te zetten. Hierna dient u de
- Gebruik de deken niet als deze opgevouwen is.
schakelaar terug te zetten op stand 1, 2 of 3, deze standen zijn
- Gebruik de deken niet als deze erg gekreukt is.
met name geschikt voor het gebruik tijdens de nacht.
- Gebruik de deken niet voor mensen die geestelijk zwak
5.
Na 12 uren continue gebruik, schakelt de elektrische deken
zijn of die ongevoelig zijn voor warmte.
automatisch uit.
Echter, het indicatielampje zal blijven
- Gebruik de deken niet voor zuigelingen of baby's. Laat
branden. Om de timer te resetten en een nieuwe verwarmtijd te
kinderen niet zonder toezicht met het apparaat spelen
starten, dient u het schuifje op stand «0» te zetten en vervolgens
omdat zij niet op de juiste manier gevaar kunnen herkennen
op de gewenste warmte-instelling.
of het zien aankomen.
6. Als u klaar bent, trekt u de stekker van de elektrische
Telkens als u de elektrische deken wilt gebruiken, dient u
deken uit het stopcontact.
er zeker van te zijn dat deze niet beschadigd is. De deken
mag niet gebruikt worden als de thermostaat, de schakelaar,
2. Reinigingsinstructies
de stekker of de elektrische deken zelf zichtbaar beschadigd is.
Steek geen spelden of andere scherpe voorwerpen in de
WAARSCHUWING: Trek altijd het netsnoer uit het stop-
contact voordat u het produkt gaat reinigen.
deken.
1. Maak de stekker en ook de schakelaar los, voordat u begint
Bedek de thermostaat niet. Om er voor te zorgen dat de ther-
met wassen. Zorg er voor dat de thermostaat niet nat wordt.
mostaat correct kan functioneren, dient u hem niet op of onder
2. De elektrische deken mag niet chemisch gereinigd worden!
dekens, kussens of kleding te leggen.
3. De elektrische deken mag in de wasmachine gewassen
Zorg er voor dat de elektrische deken niet klem komt te
worden, aan de hand van de wasinstructies die op de hoes
zitten, als deze gebruikt wordt op een verstelbaar bed.
staan. Was de elektrische deken op 40 °C, gebruik een fijn
Het snoer mag niet om de thermostaat gedraaid worden.
wasprogramma voor gevoelige stoffen en een fijn wasmiddel.
Controleer het apparaat regelmatig op slijtage of schade.
4. Stop de elektrische deken voor het wassen in een waszak.
Als er sprake is van slijtage of schade, of als het apparaat
5. Centrifugeer de deken niet en stop hem ook niet in een droog-
verkeerd gebruikt is, dient u contact op te nemen met de fabri-
trommel.
kant of bevoegde vertegenwoordiger, alvorens de deken
6. Droog de elektrische deken voorzichtig. U kunt de elektrische
verder te gebruiken.
deken het beste laten drogen op een droogmolen of een
Als het netsnoer beschadigd is, moet dit vervangen worden
droogrek. Maak de deken niet vast met wasknijpers. Gebruik
door de fabrikant, een bevoegde vertegenwoordiger of
andere gekwalificeerde personen, om mogelijke ongelukken
in geen geval een droogtrommel. Stop het netsnoer niet in
te voorkomen.
het stopcontact, voordat de deken helemaal droog is.
Probeer niet zelf het apparaat te openen of te repareren. Er
Het frequent wassen van de deken leidt tot vroegtijdige slij-
zijn speciale gereedschappen nodig om het apparaat te
tage.
Slijtage en scheuren, die ontstaan zijn door regel-
demonteren en te monteren.
matig of verkeerd wassen, vallen niet onder de garantie.
Dit aparaat verzend lichte electrische en magnetische
3. Garantie
velden, deze zouden de functies van een pacemaker
kunnen verstoren. Daarom raden wij aan om voor gebruik van
Dit produkt heeft een 2 jarenlange garantie vanaf de datum van
het apparaat, informatie in te winnen bij uw medisch specialist
aankoop. Onder garantie valt de elektronische thermostaat, het
of bij de fabrikant van uw pacemaker.
snoer en de elektrische deken zelf. Deze garantie dekt niet onjuist
Als u de deken niet gebruikt, berg het apparaat dan op in
gebruik, ongelukken of schade tengevolge van het niet juist
de originele verpakking en bewaar hem op een droge
opvolgen van de instructies of wijzigingen aan het apparaat die
plaats. Leg geen zware voorwerpen op het apparaat neer.
niet door de fabrikant zijn verricht.
Elektronische apparaten moeten volgens de lokale wetgeving
Deze garantie is alleen geldig op vertoon van de door de
en regels worden verwijderd, nooit samen met het huisafval.
dealer ingevulde garantiekaart.
4. www.microlife.com
1. MicrolifeHoe u een elektrische deken moet gebruiken
1. Leg de elektrische deken vlak op de matras neer en begin bij
Uitgebreide gebruikers informatie omtrent onze producten en
het voeteinde.
service zijn te vinden op www.microlife.com.
2. Trek hierna het laken over het bed heen, zodat de elektrische
deken tussen de matras en het laken in zit.
Technische wijzigingen voorbehouden.
17 FH 422
Svarīga informācija – saglabāt vēlākai izmantošanai!
LV
Pirms lietojat šo ierīci, lūdzu, rūpīgi izlasiet lietošanas
pirms gulētiešanas, noregulējiet sildošo segu uz 6. līmeni un
instrukciju.
pārklājiet to ar dūnu vai vatēto segu. Pēc tam noregulējiet uz
Šī ierīce nav paredzēta medicīniska rakstura izmantošanai
1.-3. līmeni, īpaši, ja vēlaties to atstāt ieslēgt
u visu nakti.
slimnīcās. Paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos!
5. Pēc 12 stundu ne
pārtrauktas lietošanas, sildošā sega
Sildošo segu:
izslēdzas automātiski. Tomēr indikatora lampa būs izgais-
-Lietojiet kā apakšējo segu ar oriģinālo manuālās vadības
mota. Lai atkārtoti iestatītu taimeri un uzsāktu jaunu sildīšanas
sistēmu.
periodu, pārvietojiet slēdzi izslēgšanas «0» pozīcijā un pēc tam
- Nelietojiet, ja tā ir slapja. Pirms lietošanas mitrām vai
atkal Jums vēlamajā sildīšanas līmenī.
slapjām sildošajām segām jābūt pilnībā izžāvētām.
6. Pēc lietošanas atvienojiet sildošo segu no elektriskās
- Nelietojiet, ja tā ir salocīta.
strāvas.
- Nelietojiet, ja tā ir ļoti saburzīta.
- Nelietojiet nespēcīgiem cilvēk
iem vai pret siltumu nejutī-
2. Kopšanas pamācība
giem ci
lvēkiem.
BRĪDINĀJUMS: Pirms tīrīšanas pārliecinieties, vai
- Nelietojiet zīdaiņiem vai bērniem. Neatstājiet bērnus bez
kontaktdakša neatrodas kontaktligzdā.
uzraudzības ierīce tuvumā, jo viņi neapzinās vai nenovērtē
1. Pirms mazgāšanas atvienojiet kontaktdakšu un pārslēgu.
iespējamos draudus.
Nesamitriniet termostatu.
Katru reizi, pirms lietojat sildošo segu, pārliecinieties, vai
2. Sildošā sega nav piemērota ķīmiskajai tīrīšanai!
tā nav bojāta. Nav ieteicams to lietot, ja ir bojāts termostats,
3.
Sildošā sega var tikt mazgāta veļas mazgājamajā mašīnā,
pārslēgs, kontaktdakša vai pati sildošā sega.
ievērojot norādījumus, kas minēti uz pārklāja.
Sildošo segu
Neduriet ar adatām vai citiem asiem priekšmetiem.
mazgājiet 40°C temperatūrā saudzējošā režīmā, kas paredzēts
Neapsedziet termostatu. Lai nodrošinātu pareizu termostata
smalku audumu mazgāšanai, izmantojot veļas mazgāšanas
darbību, pārliecinieties, vai tas nav novietots uz vai zem
līdzekli, kas paredzēts smalku audumu mazgāšanai.
segām, spilveniem vai drēbēm.
4. Pirms mazgāšanas ievietojiet sildošo segu veļas maisā.
Lūdzu, pārliecinieties, vai sildošā sega nav iespiesta, ja
5. Nežāvējiet segu centrifūgā.
tiek lietota uz saliekamās gultas.
6. Sildošo segu žāvējiet uzmanīgi. Izkariet to uz veļas auklas vai
Vads nedrīkst būt aptīts ap termostatu.
režģiem. Piestiprināšanai neizmantojiet veļas knaģus. Nekādā
Bieži pārbaudiet ierīci, lai pārliecinātos, vai nav novēro-
gadījumā neizmantojiet sildīšanas ierīces žāvēšanai.
jamas nolietojuma vai bojājuma pazīmes.
Ja ierīcei vērojamas
Nepievienojiet segu pie strāvas, pirms tā nav pilnībā izžuvusi.
nolietojuma vai bojājuma pazīmes, vai ierīce tikusi nepareizi
izmantota, lūdzu, pirms turpmākas lietošanas, sazinieties ar
Bieža sildošās segas mazgāšana var veicināt priekšlaicīgu
nolietojumu. Nolietojums un plīsumi, kas radušies
ražotāju vai oficiāli pilnvarotu personu.
biežas vai nepareizas mazgāšanas rezultātā uz garan-
Ja ir bojāts padeves vads, tas jānomaina ražotājam, oficiāli
tijas noteikumiem neattiecas.
pilnvarotai personai vai līdzīgi kvalificētam darbiniekam, lai
izvairītos no iespējamā riska.
3. Garantija
Neatveriet vai nelabojiet ierīci pats. Ierīces demontēšanai
nepieciešami speciāli darbarīki.
Šim izstrādājumam ir 2 gadu garantija no iegādes brīža. Šī
Ierīce izstaro vāju elektrisko un magnētisko lauku, kas var
garantija attiecas uz termostata, vada, un pašas sildošās segas
traucēt sirds stimulatora darbību.
Tādēļ pirms ierīces lieto-
bojājumiem. Nepareiza lietošana, negadījumi vai bojājumi, kas
šanās iesakam konsultēties ar ārstu un sirds stimulatora ražotāju.
radušies lietošanas noteikumu neievērošanas gadījumā, vai
Laikā, kad ierīce sega netiek lietota, uzglabājiet to sausā
ierīces labojumi, ko nav veicis ražotājs, uz garantijas noteikumiem
vietā, oriģinālajā iepakojumā. Nenovietojiet uz ierīce smagus
neattiecas.
priekšmetus.
Garantija ir derīga, uzrādot pārstāvja aizpildītu garantijas
talonu.
No elektroniskajām ierīcēm ir jāatbrīvojas saskaņā ar vietē-
jiem spēkā esošajiem noteikumiem, nevis kopā ar
4. www.microlife.lv
mājsaimniecības atkritumiem.
Sīkāka šī produkta lietošanas instrukcija un mūsu piedāvātie
1. Kā lietot Microlife sildošo segu
pakalpojumi pieejami tīmekļa vietnēwww.microlife.lv.
1. No kājgala izklājiet sildošo segu uz matrača.
Ir saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
2. Pēc tam pāklājiet gultu ar palagu kā parasti, lai sildošā sega
atrastos starp matraci un palagu.
3. Pārliecinieties, vai uzklāta sildošā sega nav saburzīta. Pārlieci-
nieties par to arī klājot gultu, jo sildošā sega var tikt izmantota
tikai līdzeni uzklāta.
4. Tagad varat ieslēgt sildošo segu, izmantojot manuālo
pārslēgu. 1. līmenis atbilst minimālai sildīšanai un 6. līmenis –
maksimālai sildīšanai. Lai gulta būtu patīkami silta, 30 minūtes
18FH 422
Svarbi informacija. Išsaugokite instrukciją ateičiai!
LT
Prieš naudodamiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šią
pradėti naują šildymo ciklą, iš pradžių reguliavimo rankenėlę
instrukciją.
nustumkite į «0» poziciją, o po to į norimą šilumos lygį.
Šio prietaiso negalima naudoti ligoninėje. Pledas skirtas
6. Pasinaudoję pledu, ištraukite kištuką iš rozetės.
tik buitiniam naudojimui!
Naudokite šildymo pledą:
2. Valymo instrukcijos
- tik su originaliu reguliavimo pultu.
DĖMESIO! Prieš valydami pledą jį būtinai išjunkite iš mati-
-tik sausą. Šlapią arba drėgną pledą prieš naudojimą būtina
nimo tinklo
gerai išdžiovinti.
1. Atjunkite laidą nuo pledo. Saugokite termostatą nuo drėgmės.
- Nenaudokite, jei pledas perlenktas.
2. Pledą sausai valyti draudžiama!
- Nenaudokite, jei pledas stipriai sulamdytas.
3. Pledą galima skalbti skalbyklėje, laikantis instrukcijų
- Nenaudokite nejudantiems ir šilumai nejautriems
užvalkalo etiketėje. Pledą skalbkite 40 °C temperatūros
žmonėms.
vandenyje, naudodami skalbimo programą, skirtą švelniems
- Nenaudokite kūdikiams ir vaikams. Nepalikite vaikų su
audiniams. Naudokite švelnius detergentus.
prietaisu be priežiūros. Vaikai nesugeba įvertinti visų galimų
4. Pledą skalbikite sudėtą į skalbinių maišelį.
pavojų.
5. Nedžiovinkite centrifūgoje ar džiovinimo būgne.
Pastoviai tikrinkite pledą dėl galimų nusidėvėjimo požymių
6. Atsargiai padžiaukite pledą. Tam tikslui ištieskite jį ant skalbinių
ar pažeidimų.
Esant matomiems termostato, jungiklių, kištuko
virvių ar ant džiovyklos. Nenaudokite skalbinių spaustukų.
bei paties pledo pažeidimams, pledu naudotis negalima.
Jokiu būdu nesinaudokite džiovinimo prietaisais. Nejunkite
Nebadykite pledo bei atsargiai elkitės su aštriais daiktais.
pledo į tinklą, kol jis visai neišdžiuvo.
Neuždenkite termostato. Tam, kad termostatas dirbtų sklan-
džiai, jo negalima dėti nei ant šildymo pledo, nei po juo, slėpti
Dėl dažno skalbimo pledas greičiau susidėvi. Garantija
negalioja, jei pledas susidėvėjo ar suplyšo dėl dažno
po pagalve ar patalyne.
skalbimo.
Atkreipkite dėmesį, ar pledo neprispaudė reguliuojamos
lovos dalys.
3. Garantija
Nevyniokite laido ant termostato.
Pastoviai tikrinkite prietaisą dėl galimų nusidėvėjimo
Šiam produktui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos.
požymių ar pažeidimų. Jei tokių požymių esama, arba prie-
Garantija taikoma elektroniniam reguliavimo pultui, laidui bei
taisas buvo neteisingai eksploatuojamas, prieš tolimesnį
pačiam pledui. Garantija negalioja pažeidimams, kuriuos sukėlė
naudojimą visuomet kreipkitės į gamintoją ar jo įgaliotą atstovą.
netaisyklingas naudojimasis pledu, avarijos, naudojimo instrukcijų
Pažeistą prietaiso laidą gali pakeisti tik gamintojas, jo
nesilaikymas arba trečių asmenų atlikti prietaiso pakeitimai.
serviso įgaliotinis ar kitas kvalifikuotas specialistas.
Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos kortelę ir
Neardykite ir neremontuokite prietaiso patys. Tam būtini
pirkimo čekį.
specialūs įrankiai.
4. www.microlife.lt
Šis prietaisas skleidžia labai silpnus elektrinius ir magne-
tinius laukus, galinčius sutrikdyti širdies stimuliatoriaus
Platesnė informaciją apie mūsų produktus ir paslaugas pateikta
darbą. Todėl, prieš naudodamiesi prietaisu, pasitarkite su
internete adresu www.microlife.lt.
gydytoju ir Jūsų širdies st
imuliatoriaus gamintojo atstovu.
Nenaudojamą prietaisą ataušinkite ir laikykite originalioje
Galimi techniniai pakeitimai.
pakuotėje sausoje vietoje.
Nedėkite ant prietaiso sunkių daiktų.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami laikantis aplinko-
saugos reikalavimų. Negalima prietaiso išmesti su buitinėmis
šiukšlėmis.
1. Kaip naudotis Microlife šildymo pledu
1. Ištieskite pledą ant čiužinio.
2. Ant viršaus užtieskite paklodę.
3. Pasistenkite, kad pledas būtų be raukšlių. Naudotis galima tik
tolygiai ištiestu pledu.
4. Naudodamiesi reguliavimo pultu įjunkite pledą. Jungiklio 1
padėtis atitinka silpniausią, o 6 padėtis - stipriausią šildymo
lygį. Didžiausiam komfortui pusvalandį prieš gulantis į lovą įjun-
kite pledą į 6 padėtį ir apdenkite antklode. Po to sumažinkite
šilumos lygį iki 1-3 padėties - tai labiausiai tinka, jei rengiatės
pledu naudotis per naktį.
5.
Pledas automatiškai išsijungia po 12 nepertraukiamo darbo
valandų.
Tačiau indikatoriaus šviesa neišsijungia. Norėdami
19 FH 422
Oluline teave - hoidke alles, et seda vajadusel uuesti lugeda!
EE
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt kasutusjuhendit.
5.
Pärast 12-tunnist pidevat kasutust lülitub soojendusmad-
See seade ei ole mõeldud kasutuseks haiglates. Kasutada
rats automaatselt välja.
Signaaltuli jääb aga põlema. Et taimerit
ainult kodustes tingimustes!
nullida ja alustada uut soojendust, liigutage liugnupp väljalüli-
Kasutage soojendusmadratsit:
tatud «0» asendisse ja seejärel tagasi soovitud kuumusele.
- Ainult kattemadratsina, kasutades originaal-soojaregulaatorit.
6. Kui olete lõpetanud, ühendage soojendusmadrats voolu-
- Mitte kasutada märjana. Enne kasutust tuleb märg või
võrgust lahti.
niiske soojendusmadrats täielikult kuivatada.
- Mitte kasutada voldituna.
2. Puhastamisjuhised
- Mitte kasutada kortsununa.
HOIATUS: enne kui hakkate toodet puhastama, ühendage
- Mitte kasutada isikul, kes sõltub kõrvalisest abist või ei ole
see vooluvõrgust lahti.
võimeline tajuma kuumust.
1. Enne pesu eraldage ühenduspistik ja sellega koos lüliti. Ärge
- Ärge kasutage väikelastel ega imikutel. Ärge jätke lapsi
laske termostaadil märjaks saada.
selle seadmega järelvalveta, sest nad ei pruugi võimalikku
2. Soojendusmadratsit ei tohi keemiliselt puhastada!
ohtu ära tunda ega karta.
3. Soojendusmadratsit võib pesumasinas pesta, lähtudes
Kontrollige enne iga kasutust, et soojendusmadrats oleks
kattel toodud juhistest. Peske soojendusmadratsit 40 °C
terve. Ärge kasutage, kui termostaadil, lülititel, pistikul või
juures, kasutades õrnale tekstiilile mõeldud pesuprogrammi ja
soojendusmadratsil endal on nähtavaid kahjustusi.
pesuvahendit.
Ärge torgake soojendusmadratsi sisse nõelu ega muid
4. Peske soojendusmadratsit pesukoti sees.
teravaid esemeid.
Ärge katke termostaati kinni. Et termostaat toimiks õigesti,
5. Ärge tsentrifuugige ega kuivatage trummelkuivatis.
ärge asetage seda tekkide, patjade ega riiete alla.
6. Kuivatage soojendusmadratsit hoolikalt. Selleks asetage
Reguleeritava voodi puhul jälgige, et soojendusmadrats ei
soojendesmadrats pesunöörile või -restile. Ärge kasutage
jääks liigendite vahele.
pesupulki. Ärge mingil juhul kasutage kuivatusseadmeid.
Ärge laske juhtmel keerduda ümber termostaadi.
Ärge ühendage soojendusmadratsit vooluvõrku enne, kui see
Kontrollige seadet sageli võimalike kulumisnähtude ja
on täiesti kuiv.
kahjustuste osas. Kui täheldate soojenduskotil kulumisnähte,
Liiga sage pesemine põhjustab enneaegse vanumise.
kahjustusi või on seda valesti kasutatud, pöörduge palun enne
Liiga sagedasest või valest pesemisest tingitud kulu-
edasist kasutust tootja või ametliku müügiesindaja poole.
miskahjustused ei käi garantii alla.
Ohutuse tagamiseks peab kahjustunud voolujuhtme asen-
3. Garantii
dama tootja, ametlik müügiesindaja või analoogse kvalifi-
katsiooniga isik.
Sellele tootele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuu-
Ärge püüdke seadet ise osadeks võtta ega parandada.
päevast. Garantii hõlmab elektroonilise termostaadi, kaabli ja
Seadme kokkupanemiseks on vaja spetsiaalseid tööriistu.
soojendusmadratsi. Garantii ei kata seadme valest käsitsemisest,
See seade kiirgab väga nõrka elektri- ja magnetvälja, mis
õnnetusjuhtumitest või kasutusjuhendi eiramisest tingitud kahjus-
võib omada mõju teie südamestimulaatorile. Seetõttu
tusi. Garantii ei kehti, kui seadet on muutnud keegi teine, va tootja.
soovitame enne seadme kasutamist pidada nõu oma arstiga ja
Garantii kehtib ainult müügiesindaja täidetud garantiikaardi
stimulaatori tootjaga.
ette näitamisel.
Laske seade ära jahtuda enne, kui selle kokku voldite ja
kuiva kohta seisma panete. Ärge asetage seadme peale
4. www.microlife.com
raskeid esemeid.
Üksikasjalikku informatsiooni meie toodete ja teenuste kohta
Elektroonilisi seadmeid peab käitlema vastavalt kohalikule
leiate veebilehelt www.microlife.com.
seadusandlusele, neid ei tohi visata olmeprügi hulka.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
1. Kuidas Microlife soojendusmadratsit kasutada
1. Jalutsi poolt alustades laotage soojendusmadrats siledalt
voodimadratsile.
2. Seejärel asetage voodile lina, nii et soojendusmadrats jääb
voodimadratsi ja lina vahele.
3. Kontrollige, et soojendusmadratsi sisse ei jääks volte. Kontrol-
lige seda ka voodit korda tehes, sest soojendusmadratsit tohib
kasutada ainult siledalt laotatuna.
4. Nüüd võite soojendusmadratsi soojaregulaatori abil sisse lüli-
tada. 1. tase vastab minimaalsele ja 6. tase maksimaalsele
kuumusele. Et voodi oleks meeldivalt soe, lülitage soojendus-
madrats 30 minutit enne magamaminekut tasemele 6 ja katke
voodi tekiga. Seejärel vähendage kuumust tasemel 1-3, mis
sobib just kogu ööks kasutuseks.
20FH 422
Важна информация - Запазете за бъдеща употреба!
BG
Моля прочетете внимателно това ръководство, преди
защото електрическото одеяло може да се използва само
да използвате уреда.
ако е разг
ънато бе
з гънки.
Този уред не е предназначен за медицинска употреба в
4. Сега можете да включите електрическото одеяло, използ-
болници. Само за домашна употреба!
вайки ръчното управление. Степен 1 е минималното, а
Употреба на електрическото одеяло:
степен 6 - максималното нагряване. За приятно топло
-Cамо за лягане върху него, с оригинално ръчно упра-
легло, включете електрическото одеяло на степен 6 около
вление.
30 минути преди да си легнете и го покрийте с одеялото.
- Не използвайте, ако е влажно. Преди употреба влаж-
След това намалете нагряването на с
тепен 1-3, те са
ните и мокри ел
ектрически одеяла
трябва да се изсушат
специа
лно пригодени за употреба през цялата нощ.
внимателно.
5. След 12 часа непрекъсната употреба, електрическото
- Не използвайте, ако е сгънато.
одеяло се изключва автоматично. Въпреки това, инди-
- Не използвайте, ако е много измачкано.
каторната лампичка продължава да свети. За да нулирате
- Не го използвайте за немощни или нечувствителни
таймера и започнете нов период на нагряване, преместете
към топлина хора.
плъзгача до положение «0» (изключено) и след това
-
Не го използвайте за малки деца или бебета.
Не оста-
обратно до желаната настройка за на
гряване.
вяйте децата без надзор с уред, защото те не могат
6. Изкл
ючете одеялото от контакта, когато вече не го
правилно да разпознаят или преценят възможни опасности.
ползвате.
Преди всяка употреба на електрическото одеяло, се
уверете, че не е повредено. То не трябва да се използва
2. Инструкции за почистване
при видими щети на термостата, превключвателя,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Винаги изключвайте захранващия
контакта или на самото одеяло.
кабел от контакта, преди да започнете да почиствате
Не вкарвайте игли или други остри предмети.
уреда.
Не закривайте термостата. За да е сигурно, че термос-
1. Откачете щепсела и превключвателя, преди да започнете
татът може да работи нормално, не го поставяйте въ
рх
у и
почистването. Не мокрете термостата.
под одеала, възглавници или дрехи.
2. Електрическото одеяло не трябва да се дава на химическо
Уверете се, че одеялото не е защипано, когато се
чистене!
използва върху регулируемо легло.
3. Електрическото одеяло може да се пере в пералня
Кабелът не трябва да е увит около термостата.
според указанията дадени на опаковката. Одеялото се
Проверявайте често уреда за признаци на износване или
пере на 40 °C, използвайки лека програма за деликатни
повреда.
Ако има признаци на износване или повреда, или
тъкани и перилен препарат за фини материи.
уредът е употребяван неправилно, моля свържете се с
4. При пр
ане пос
тавете електрическото одеяло в торба за
оторизиран представител, преди да продължите употребата.
пране.
Ако захранващият кабел е повреден, трябва да бъде
5. Не сушете с центрофуга или сушилня.
заменен от производителя, оторизиран представител или
6. Сушете одеялото внимателно. За тази цел го поставете
лица с подобна квалификация, за да се избегнат рискове.
върху простор или парапет. Не употребявайте щипки.
В
Не се опитвайте да отваряте или поправяте уреда сами.
За
никакъв случай не включвайте одеялото, за да се
сглобяване на уреда са необходими специални инструменти.
изсуши само.
Не включвайте захранването, преди одеялото
Този уред излъчва много слаби електрически и
да изсъхнало напълно.
магнитни полета, които могат да нарушат функцията на
вашия сърдечен пейсмекър. Ето защо, ние Ви препоръч-
Честото пране води до по-бързо изхабяване на уреда.
Изхабяване като следствие от честото или непра-
ваме да се консултирате с Вашия лекар и производителя
вилно пране не се покрива от гаранцията.
на сърдечния пейсмейкър преди да използвате този уред.
Оставете устройството да изстине преди да го прибе-
3. Гаранция
рете и съх
раните на сухо
място. Не поставяйте тежки
предмети върху него, за да се предотврати деформиране.
Този продукт има гаранция 2 -години от датата на покупка.
Тази гаранция покрива електронния термостат, кабела и
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят съгласно мест-
самото електрическо одеяло. Тази гаранция не покрива
ните приложими разпоредби, а не с битовите отпадъци.
неправилна употреба, злополука или повреда вследствие на
неспазени инструкции или модификации на уреда, които не
1. Как да използвате Microlife електрическо одеяло
са извършени от производителя.
1. Започвайки от долната част, разгънете електрическото
Гаранцията е валидна само при представяне на гаран-
одеяло върху дюшека.
ционната ка
рта попълнена от тър
говеца.
2. След това поставете чаршафа върху леглото както обик-
новено, така че електрическото одеяло да се намира
4. www.microlife.bg
между дюшека и чаршафа.
Подробна информация за нашите продукти и услуги може да
3. Уверете се, че електрическото одеяло е разгънато равно,
се намери на адрес www.microlife.bg.
без гънки. Проверете това докато оправяте леглата,
Технически изменения запазени.
21 FH 422
Informaţii importante - A se păstra pentru utilizare ulterioară!
RO
Vă rugăm citiţi acest manual cu atenţie înainte de a utiliza
4. În acest moment puteţi porni pătura electrică cu ajutorul
acest produs.
comenzii manuale. Nivelul 1 corespunde încălzirii minime, iar
Acest produs nu este destinat utilizării în scopuri medicale
nivelul 6 celei maxime. Pentru a obţine un pat confortabil de
în spitale. Este destinat numai pentru utilizarea la domiciliu!
cald, porniţi pătura electrică pe nivelul 6 cu circa 30 de minute
Utilizaţi această pătură electrică:
înainte de a intra în pat şi acoperiţi-o cu plapuma. După aceea,
- Numai ca pătură între saltea şi cearşaf, păstrând controlul
reduceţi căldura la nivelele 1-3, acestea fiind potrivite în special
asupra comenzii manuale.
pentru utilizarea pe durata întregii nopţi.
-
Nu o utilizaţi dacă este umedă.
Înainte de utilizare, păturile
5. După 12 or
e de funcţiona
re continuă, pătura electrică se
electrice umede sau ude trebuie uscate bine.
stinge automat. Cu toate acestea, lampa indicatoare va
- A nu se utiliza împăturit.
rămâne aprinsă. Pentru a reseta cronometrul şi a începe o
- Nu o utilizaţi dacă este îndoită tare.
nouă perioadă de încălzire, mutaţi cursorul pe poziţia dezac-
- Nu o utilizaţi pentru persoane infirme sau insensibile la
tivat «0» şi după aceea înapoi la nivelul dorit de încălzire.
căldură.
6. Scoateţi din priză pătura electrică la terminare.
- Nu o utilizaţi pentru sugari sau copii mici. Nu lăsaţi copiii
nesupravegheaţi cu produsul în funcţiune, pentru că nu pot
2. Instrucţiuni privind curăţarea
aprecia sau recunoaşte corect pericolele posibile.
ATENŢIE: Întotdeauna scoateţi din priză cablul de alimen-
Înainte de fiecare utilizare a păturii electrice verificaţi să nu
tare înainte de a efectua curăţarea produsului.
fie deteriorată.
Nu trebuie utilizată în cazul deteriorării vizibile a
1. Scoateţi ştecherul din priză şi decuplaţi întrerupătorul înainte de
termostatului, întrerupătoarelor, ştecherului sau pătura în sine.
a începe ciclul de spălare. Nu permiteţi ca termostatul să se ude.
Nu o înţepaţi cu ace sau alte obiecte ascuţite.
2. Învelişul detaşabil nu trebuie curăţat chimic!
Nu acoperiţi termostatul.
Pentru a asigura funcţionarea corectă
3. Învelişul detaşabil poate fi spălat cu maşina, în conformi-
a termostatului, nu-l aşezaţi pe sau dedesubtul păturilor, pernelor
tate cu instrucţiunile de spălare prezentate pe învelitoare.
sau îmbrăcăminţii.
Spălaţi învelişul detaşabil la 40 °C utilizând programul de
Vă rugăm aveţi grijă ca pătura electrică să nu se prindă în
spălare delicat pentru produse textile sensibile şi un detergent
cazul utilizării pe un pat pliant.
pentru ţesături fine.
Cablul nu trebuie înfăşurat în jurul termostatului.
4. Pentru spălare puneţi învelişul detaşabil într-un sac de rufe.
Verificaţi frecvent produsul pentru a observa semnele de
5. A nu se usca prin centrifugare sau cu uscător cu tambur rotativ.
uzură sau deteriorare.
Dacă există semne de uzură sau deteri-
6. Uscaţi pătura electrică cu atenţie. Pentru aceasta, puneţi-o pe o
orare, sau dacă aparatul a fost utilizat incorect, vă rugăm contac-
frânghie de rufe sau pe o balustradă. Nu o fixaţi cu cleme de
taţi producătorul sau agentul autorizat înainte de a-l mai utiliza.
rufe.
Sub nici o formă nu utilizaţi aparatul pentru uscare.
Nu
Dacă este deteriorat cablul de alimentare, trebuie înlocuit de
conectaţi tensiunea de alimentare înainte ca pătura electrică să
producător, un agent autorizat al acestuia sau de o persoană
fie complet uscată.
calificată în acest sens, pentru a evita orice pericol.
Spălarea frecventă duce la îmbătrânirea prematură. Uzura
Nu încercaţi să desfaceţi sau să reparaţi aparatul dvs. Este
apărută ca urmare a spălării frecvente sau incorecte
nevoie de instrumente speciale pentru a reasambla produsul.
este exclusă de la garanţie.
Acest produs emite câmpuri electrice şi magnetice foarte
slabe, care pot disturba funcţionarea stimulatoarelor
3. Garanţia
cardiace.
De aceea, vă recomandăm să consultaţi medicul sau
producătorul stimulatorului dvs. cardiac înainte de utilizarea
Acest produs este garantat pentru 2 ani de la data cumpărării.
acestui produs.
Garanţia acoperă termostatul electronic, cablul şi pătura electrică
Lăsaţi produsul să se răcească înainte de a-l împături şi a-l
în sine. Această garanţie nu include utilizarea incorectă, acciden-
depozita într-un loc uscat.
Nu aşezaţi obiecte grele deasupra.
tele sau daunele rezultate din nerespectarea instrucţiunilor, sau
modificările efectuate asupra aparatului de altcineva decât produ-
Instrumentele electronice trebuie salubrizate în concor-
cătorul aparatului.
danţă cu reglementările locale în vigoare, şi nu împreună
Garanţia este valabilă numai la prezentarea fişei de garanţie
cu deşeurile menajere.
completată de distribuitor.
1. Modul de utilizare a unei pături electrice Microlife
4. www.microlife.com
1. Începând de la picioare, întindeţi uniform pătura electrică pe
Informaţii în detaliu pentru utilizatori cu privire la produsele şi
saltea.
serviciile noastre pot fi găsite la www.microlife.com
2. După aceea, trageţi cearşaful ca de obicei peste pat, astfel
încât pătura electrică să stea între saltea şi cearşaf.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice.
3. Verificaţi ca pătura electrică să fie întinsă uniform fără nici un
fel de îndoituri. Verificaţi acest lucru şi pe parcurs ce faceţi
patul, pentru că pătura electrică poate fi utilizată numai dacă
este întinsă uniform.
22FH 422
Důležité informace - uchovejte pro budoucí použití!
CZ
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tento
a zakryjte prošívanou přikrývkou. Poté vyhřívání snižte na
návod.
úrovně 1-3, což je vhodné zejména po celou noc.
Tento výrobek není určen k lékařskému použití
5.
Po 12 hodinách nepřetržitého užívání se vyhřívací dečka
v nemocnicích. Pouze k domácímu použití!
automaticky vypne.
Kontrolka však zůstane svítit. Pro vyrese-
Použití vyhřívací dečky:
tování časovače a spuštění dalšího vyhřívání posuvník přesuňte
-výhradně jako dečka s originálním ručním ovládáním.
do polohy «0» (vypnuto) a poté zpět do požadovaného teplot-
- Nepoužívat vlhké. Vlhká nebo mokrá dečka se před
ního nastavení.
použitím musí zcela vysušit.
6. Po skončení vyhřívaní dečku odpojte od zdroje.
- Nepoužívat přeložené.
- Nepoužívat, vykazuje-li nadměrné přehyby.
2. Pokyny k čištění
- Nepoužívat pro invalidní osoby nebo osoby citlivé na teplo.
- Nepoužívat pro kojence nebo malé děti. Neponechávejte
UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakéhokoliv čištění
výrobku napájecí kabel vždy odpojte od zdroje napětí.
děti s výrobek bez dozoru protože nedokáží správně rozpo-
1. Před zahájením pracího cyklu odpojte spojku a tím i přepínač.
znat a vyhodnotit možné nebezpečí.
Dbejte, aby nenavlhl termostat.
Před každým použitím vyhřívací dečky se ujistěte, není-li
2. Vyhřívací dečka se nesmí čistit chemicky!
poškozená. Nemělo by se používat v případě viditelného
3. Vyhřívací dečku lze vyprat dle pokynů uvedených na
poškození termostatu, přepínačů, zátek nebo prostěradla
potahu. Vyhřívací dečku perte při 40°C pracím programem a
samotného.
čistícími prostředky určenými pro jemné prádlo.
Nevkládejte špendlíky nebo jiné ostré předměty
.
4. Pro praní vyhřívací dečku dejte do prádelního pytle.
Nezakr
ývejte termostat. Pro zajištění správné funkce
5. Neždímejte nebo nesušte v bubnové sušičce.
termostatu ho nepokládejte pod přikrývky, polštáře nebo oděv.
6. Vyhřívací dečku pečlivě vysušte. Pro tento účel ho zavěste na
Dbejte, aby se vyhřívací dečka nezachytila při použití na
šňůru nebo tyč na prádlo. Pro věšení nepoužívejte kolíky na
nastavitelném lůžku.
prádlo. V žádném případě nepoužívejte vysoušecí zařízení.
Kabel neomotávejte kolem termostatu.
Prostěradlo nepřipojujte k napájení, dokud není zcela suché.
Podušku často kontrolujte, není-li poškozená nebo opotře-
bovaná.
Vykazuje-li jakékoliv znaky opotřebení nebo poškození,
Časté praní způsobuje předčasné opotřebení. Na opotře-
bení v důsledku častého nebo nesprávného praní se
nebo byl-li výrobek nesprávně použit, před jakýmkoliv dalším
nevztahuje záruka.
použitím kontaktujte výrobce nebo autorizovaného zástupce.
Dojde-li k poškození napájecího kabelu, musí se vyměnit za
3. Záruka
kabel dodaný výrobcem, autorizovaným zástupcem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k nebezpečí
Na tento výrobek se vztahuje záruka v délce 2 let od data nákupu.
úrazu.
Tato záruka se vztahuje na elektronický termostat, kabel a vyhří-
Nepokoušejte se výrobek otevřít nebo sami opravit. Pro
vané prostěradlo samotné. Záruka se nevztahuje na nesprávné
zpětnou montáž je zapotřebí speciální nářadí.
použití, nehody nebo poškození v důsledku nedodržování pokynů
Tento přístroj vydává velmi slabé elektrické a magnetické
či úprav výrobku neprovedených výrobcem.
pole, které může rušit fungování Vašeho kardiostimulátoru.
Záruka je platná pouze po předložení záručního listu vyplně-
Proto před používáním tohoto přístroje doporučujeme kontak-
ného dealerem.
tovat Vašeho lékaře a výrobce Vašeho kardiostumulátoru.
4. www.microlife.com
Před poskládáním a uložením na suchém místě nechte
přístroj vychladnout.
Nepokládejte těžké předměty na zařízení
Podrobné uživatelské informace o našich výrobcích a službách
proti vybočeni.
lze nalézt na www.microlife.com.
Elektronické přístroje nutno likvidovat v souladu s místními
Práva na technické změny vyhrazena.
platnými předpisy, nikoliv s domácím odpadem.
1. Jak používat vyhřívací dečku Microlife
1. Vyhřívací dečku natáhněte na matraci/lůžko, počínaje ze
strany od nohou, a rozprostřete.
2. Poté jako obvykle na lůžko rozprostřete běžné textilní prostě-
radlo tak, aby dečka byla mezi matrací a textilním prostěradlem.
3. Dbejte, aby byla vyhřívací dečka rozprostřena bez přehybů.
Toto kontrolujte také při stlaní lůžek, neboť vyhřívací dečku lze
používat pouze je-li rovnoměrně rozprostřena.
4. Nyní můžete vyhřívací dečku zapnout pomocí ručního ovládání.
Úroveň 1 odpovídá minimálnímu a úroveň 6 maximálnímu vyhří-
vání. Chcete-li mít pohodlně vyhřáté lůžko, pak před ulehnutím
vyhřívací dečku zapněte na úroveň 6 na dobu přibližně 30 minut
23 FH 422
Dôležité informácie - odložte si na ďalšie použitie!
SK
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento návod.
4. Teraz môžete vyhrievaciu pokrývku pomocou ručného ovládača
Tento výrobok nie je určený na lekárske použitie
zapnúť. Úroveň 1 zodpovedá minimálnemu vyhrievaniu a úroveň
v nemocniciach. Len na domáce použitie!
6 zodpovedná maximu. Ak chcete dosiahnuť rovnomerne
Použitie vyhrievacej pokrývky:
vyhriatu posteľ, zapnite vyhrievaciu pokrývku na úroveň 6 po
- výhradne ako spodná pokrývka s originálnym ručným ovlá-
dobu cca 30 minút predtým, ako chcete ísť do postele a prikryte
dačom.
ju perinou. Potom znížte vyhrievanie na úroveň 1-3, čo je
-
Nepoužívajte vo vlhkom prostredí.
Pred použitím sa musia
obzvlášť vhodné pri použití počas celej noci.
vlhké alebo mokré vyhrievacie pokrývky poriadne vysušiť.
5.
Po 12 hodinách súvislého používania sa vyhrievacia
- Nepoužívajte prehnuté.
pokrývka automaticky vypne.
Avšak v tomto prípade zostane
- Nepoužívajte pokrývku, ak je veľmi pokrčená.
indikátor stále rozsvietený. Ak chcete vynulovať časovač a
- Nepoužívajte pre imobilných ľudí alebo ľudí necitlivých na
spustiť novú vyhrievaciu fázu, posuňte regulátor do vypnutej
teplo.
polohy «0» a potom do požadovaného nastavenia vyhrievania.
- Nepoužívajte pre dojčatá alebo bábätká. Nenechajte deti
6. Po ukončení odpojte vyhrievaciu pokrývku od siete.
s výrobkom bez dozoru, pretože nevedia správne
rozpoznať alebo odhadnúť možné nebezpečenstvo.
2. Pokyny na čistenie
Pred každým použitím vyhrievacej pokrývky sa uistite, či
nie je poškodená. Pokrývka by sa nemala používať v prípade
VAROVANIE: Pred akýmkoľvek čistením výrobku najskôr
odpojte napájací kábel od sieťovej zásuvky.
viditeľného poškodenia termostatu, spínačov, vidlice alebo
1. Pred začatím prania odpojte prípojku vidlice, teda aj spínač.
samotnej pokrývky.
Nedovoľte, aby sa termostat namočil.
Nevpichujte špendlíky ani iné ostré predmety.
2. Vyhrievaciu pokrývku nesmiete čistiť chemicky!
Neprikrývajte termostat. Aby ste zabezpečili správne fungo-
3. Vyhrievaciu pokrývku môžete prať vpráčke podľa
vanie termostatu, nevkladajte ho na alebo pod deky, vankúše
pokynov prania, ktoré sú uvedené na obliečke. Vyhrievaciu
alebo oblečenie.
pokrývku perte pri 40°C použitím jemného pracieho programu
Uistite sa, že sa vyhrievacia pokrývka pri použití na nasta-
pre citlivé textílie a jemného pracieho prostriedku.
viteľnej posteli nezachytila.
4. Pri praní dajte vyhrievaciu pokrývku do pracieho vaku.
Okolo ručného ovládača by ste nemali omotať kábel.
5. Nežmýkajte ani nepoužívajte bubnovú sušičku.
Pravidelne výrobok kontrolujte, či nevykazuje znaky opot-
6. Vyhrievaciu pokrývku dôkladne vysušte. Pri sušení ju dajte na
rebovania alebo poškodenia. Ak sa vyskytnú znaky opotre-
šnúru na prádlo alebo na vešiak. Neprichytávajte ju štipcami na
bovania alebo poškodenia, alebo sa výrobok nepoužil správne,
prádlo. Za žiadnych okolností nepoužívajte zariadenie na
kontaktujte prosím pred jeho ďalším používaním výrobcu alebo
sušenie. Pokiaľ nie je pokrývka celá vysušená, nepripájajte ju
autorizovaného zástupcu.
ku sieti.
Ak je poškodený napájací kábel, musí ho vymeniť
Časté pranie spôsobuje predčasné starnutie. Na opotre-
výrobca, autorizovaný zástupca alebo iná oprávnená
bovanie v dôsledku častého alebo nesprávneho prania
osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
sa nevzťahuje záruka.
Nepokúšajte sa prístroj otvárať alebo opravovať sami. Na
opätovnú montáž je potrebné špeciálne náradie.
3. Záruka
Tento prístroj vydáva veľmi slabé elektrické a magnetické
polia, ktoré môžu rušiť fungovanie vášho kardiostimulá-
Na výrobok sa vzťahuje 2 ročná záruka od dátumu jeho kúpy.
tora. Preto pred používaním tohto prístroja odporúč
ame
Táto záruka sa vzťahuje na elektronický termostat, kábel
k
ontakt
ovať vášho lekára a výrobcu vášho kardiostimulátora.
a samotnú vyhrievaciu pokrývku. Táto záruka sa nevzťahuje na
Prístroj nechajte pred skladaním a uskladnením najprv
nesprávne používanie, úrazy alebo poškodenia vplyvom nedodr-
vychladnúť. Na výrobok nepokladajte ťažké predmety, aby
žania pokynov alebo vplyvom zmien zariadenia, ktoré nevykonal
ste predišli jeho deformácii.
výrobca.
Záruka je platná iba na základe predloženia záručného listu
Elektronické prístroje sa musia likvidovať v súlade s
vyplneného distribútorom alebo predajcom.
miestne platnými predpismi, nie s domácim odpadom.
4. www.microlife.com
1. Ako používať Microlife vyhrievaciu pokrývku
Detailné užívateľské informácie ako o našich produktoch, tak aj
1. Začnite pri nohách a postupne naťahujte vyhrievaciu pokrývku
službách môžete nájsť na www.microlife.com.
rovno na matrac.
2. Potom natiahnite na posteľ plachtu ako zvyčajne tak, aby bola
Zmena technickej špecifikácie vyhradená.
vyhrievacia pokrývka medzi matracom a plachtou.
3. Uistite sa, že je vyhrievacia pokrývka natiahnutá rovno bez
akýchkoľvek záhybov. Skontrolujte to aj počas prípravy postelí,
pretože vyhrievacia pokrývka sa môže použiť iba vtedy, ak je
natiahnutá rovnomerne.
24FH 422
Informazioni Importanti - Conservare per future consultazioni!
IT
Leggere attentamente questo manuale prima di usare
3. Assicurarsi che il coprimaterasso riscaldante sia steso e senza
l’apparecchio.
pieghe. Controllare e porre attenzione ogni volta che viene
Questo apparecchio non è adatto per uso ospedaliero.
rifatto il letto.
Apparecchio per uso domestico!
4. Inserire la spina in una presa da 230/240 volt AC e impostare
Come utilizzate il coprimaterasso riscaldante:
la temperatura desiderata utilizzando il selettore a scorrimento.
- Usare il coprimaterasso riscaldante unicamente con il sistema
Il livello «1» indica il livello minimo di temperatura mentre il «6»
per il controllo ed impostazione della temperatura in dotazione.
il massimo, è indicato per un uso prolungato. Per avere un cal-
-
Non usare quando è bagnato.
Se il coprimaterasso riscaldato
do confortevole nel letto accendere il coprimaterasso riscal-
è umido o bagnato, farlo asciugare completamente prima
dante circa 30 minuti prima di andare a letto nella posizione
dell’uso.
«6» e coprirlo con le coperte. Successivamente ridurre il livello
- Non usare l’apparecchio quando è piegato o ancora
di temperatura al livello 1-3, particolarmente indicato quando si
nella scatola.
vuole utilizzare il coprimaterasso riscaldante tutta la notte.
- Non usare se l’apparecchio è danneggiato.
5.
Dopo 12 ore di uso continuo, il coprimaterasso riscaldante si
- Non usare per persone inferme o insensibili al calore.
spegne automaticamente.
L’indicatore luminoso rimarrà acceso a
- Non usare l’apparecchio per neonati o bambini. Non
segnalare che l’apparecchio è connesso alla rete elettrica. Per un
lasciare incustoditi i bambini con l’apparecchio perché non
nuovo utilizzo far scorrere il selettore di temperatura nella posizione
sono consapevoli dei possibili pericoli.
«0» e impostare nuovamente il livello di temperatura desiderato.
Verificare che il coprimaterasso riscaldante non sia danneg-
6. Scollegare alla presa elettrica l’apparecchio quando si
giato prima di ogni utilizzo.
Evitare di usarlo in presenza di danni
finisce di utilizzarlo.
visibili al sistema di controllo e impostazione della temperatura, al
cavo di alimentazione, alla spina o al coprimaterasso riscaldante
2. Istruzioni per la pulizia
stesso.
ATTENZIONE:
scollegare sempre il cavo dalla rete elettrica
Non bucare con spille o altri oggetti acuminati il termoforo
prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio.
riscaldante.
1. Staccare la presa d’accoppiamento del cavo di alimentazione
Non coprire il sistema di controllo ed impostazione della
con il sistema di controllo e impostazione della temperatura
temperatura.
Per assicurarsi che il sistema di controllo ed impo-
prima di iniziare il ciclo di lavaggio. Non bagnare MAI il sistema
stazione della temperatura possa funzionare correttamente, non
di controllo e impostazione della temperatura.
coprirlo con coperte, cuscini o indumenti.
2. Il coprimaterasso riscaldante non può essere lavato a secco.
Assicurarsi che il coprimaterasso riscaldante non venga
3. Il coprimaterasso riscaldante deve essere lavato in lava-
piegato o compresso in particolare quando si utilizzano letti
trice come indicato nell’etichetta di istruzioni posta sul
con sistemi di regolazione (schienale, piedi, spondine, ecc.).
prodotto. Lavare il coprimaterasso riscaldante a una tempera-
Non avvolgere il cavo attorno al sistema di controllo ed
tura di 40°C utilizzando un programma di lavaggio per capi
impostazione della temperatura.
delicati e detersivi non aggressiv.
Esaminare frequentemente l’apparecchio per controllare
4. Mettere il coprimaterasso riscaldante nell’apposito sacchetto.
segni di usura o danneggiamento. In presenza di segni di
5. Non centrifugare e non utilizzare l’asciugabiancheria.
usura, danneggiamento o se l’apparecchiatura non funziona
6. Asciugare il coprimaterasso riscaldante con attenzione. Sten-
correttamente contattare l’assistenza clienti Microlife prima di
derlo sullo stendibiancheria senza utilizzare mollette.
Non
utilizzarlo nuovamente.
accendere il coprimaterasso riscaldante per asciugarlo.
Non
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve essere
connettere il cavo di alimentazione alla presa di corrente prima
sostituito presso un centro di assistenza autorizzato per
che il coprimaterasso riscaldante sia completamente asciutto.
evitare possibili pericoli.
Lavaggi frequenti invecchiano precocemente il prodotto. Il
Non aprire o provare a riparare l'apparecchio.
Sono neces-
logoramento e l’usura causata da frequenti e sbagliati
sarie strumentazioni particolari per re-assemblare l'apparecchio.
lavaggi sono esclusi dalla garanzia.
Questo apparecchio emette deboli campi elettromagnetici
che potrebbero disturbare il funzionamento di pacemaker
3. Garanzia
cardiaci. È quindi consigliabile consultare il proprio medico
Questo prodotto è coperto da 2 anni di garanzia dalla data
curante o il produttore del pacemaker prima di utilizzare questo
d’acquisto. Sono in garanzia il sistema di controllo ed imposta-
apparecchio.
zione della temperatura, il cavo di alimentazione ed il coprimate-
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di piegare e
rasso riscaldante. La garanzia non copre danni causati da uso
riporlo in un luogo asciutto. Non sovrapporre oggetti pesanti
improprio, incidenti o utilizzo non conforme a quanto descritto in
su di esso per evitare deformazioni.
questo manuale. L’apertura o manomissione dell’apparecchio
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in conformità
fanno decadere le condizioni di garanzia previste.
alle regolamentazioni locali e non con i rifiuti domestici.
La garanzia vale solo dietro presentazione della garanzia
compilato del rivenditore.
1. Come usare il Coprimaterasso Riscaldante Microlife
1. Partendo dai piedi, stendere il coprimaterasso riscaldante
4. www.microlife.com
senza pieghe sopra il materasso.
Potrete trovare ulteriori informazioni sull’utilizzo dei nostri prodotti
2. Stendere e rimboccare le lenzuola. Il coprimaterasso riscaldante
e sui nostri servizi su www.microlife.com.
dovrà essere sopra il materasso e coperto dalle lenzuola.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
25 FH 422