Microlife BP A100 – страница 2
Инструкция к Тонометру Microlife BP A100
Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.
Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de
Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-
desgaste.
mente en el brazo.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales
La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del
como teléfonos móviles o equipos de radio.
dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta
daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.
alguna anomalía.
Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).
Nunca abra el dispositivo.
Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de
12.Especificaciones técnicas
tiempo, extraiga las baterías.
Temperatura de
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-
funcionamiento:
15 - 95 % de humedad relativa máxima
tivos individuales de este manual.
Temperatura de
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin
almacenamiento:
15 - 95 % de humedad relativa máxima
supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las
Peso: 610 g (incluyendo baterías)
piezas más pequeñas.
Tamaño: 160 x 125 x 98 mm
Cuidado del dispositivo
Procedimiento de
oscilométrico, según el método Koro-
Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.
medición:
tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica
Limpieza del brazalete
Nivel de medición: 20 - 280 mmHg – presión arterial
La funda del brazalete se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se
40 - 200 latidos por minuto – pulso
debe planchar!).
Intervalo de indicación
ADVERTENCIA: ¡No debe lavarse, en ningún caso, la
de la presión del braza-
cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el
lete: 0–299 mmHg
manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y
Resolución: 1 mmHg
vuelva a colocarlo cuidadosamente después.
Precisión estática: presión dentro de ± 3 mmHg
Control de precisión
Precisión del pulso: ± 5 % del valor medido
Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión
Fuente de corriente:
cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha
4 baterías 1.5 V; tamaño AA
caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para
Adaptador de voltaje c.a. 6V,
concertar la revisión (ver introducción).
600 mA (opcional)
Referencia a los están-
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Eliminación de residuos
dares:
IEC 60601-1-2 (EMC)
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
eliminar según indique la normativa local pertinente y no se
Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
deben desechar junto con la basura doméstica.
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
11.Garantía
Este dispositivo tiene una
garantía de 5 años
a partir de la fecha
de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de
garantía debidamente completada por el suministrador (véase la
parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.
19BP A100
ES
Microlife BP A100
PT
1
Botão ON/OFF
Estimado cliente,
2
Mostrador
O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo
3
Cartão incorporado
médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do
4
Entrada da braçadeira
braço. É um produto vivamente recomendado para utilização
5
doméstica devido às suas características de facilidade de utilização
Entrada do adaptador
e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi
6
Compartimento da braçadeira
desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e
7
Compartimento das pilhas
os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão
8
Braçadeira
na medição.*
9
Conector da braçadeira
Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar
AR
Botão M (Memória)
de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que
fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão,
Mostrador
problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não
AT
Tensão sistólica
hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua
AK
Tensão diastólica
zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país.
AL
Pulsação
Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda
AM
Indicador de arritmia cardíaca
a informação útil sobre os produtos Microlife.
AN
Frequência da pulsação
Mantenha-se saudável – Microlife AG!
AO
Visualização das pilhas
* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no
AP
Valor guardado
modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em
AQ
Número da memória
conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).
Peça aplicada tipo BF
Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o
dispositivo.
20
Índice
Este aparelho também indica a frequência da pulsação (ou
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-
seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).
medição
Valores de tensão arterial constantemente elevados
• Como avaliar a minha tensão arterial?
podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
pelo seu médico!
• Activar as pilhas colocadas
Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico
• Escolher a braçadeira adequada
e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de
dúvida.
Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada.
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
Introduza as leituras no diário de registo dos valores da
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como
tensão arterial fornecido em anexo. Deste modo, o seu
meio de detecção precoce
médico poderá facilmente obter uma noção geral.
5. Memorização de dados
Existem diversas causas para
valores de tensão arterial dema-
• Visualizar valores guardados
siado elevados
. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-
• Memória cheia
damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além
• Limpar todos os valores
da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e
6. Substituir o cartão incorporado
o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de
• Pilhas quase descarregadas
quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!
• Pilhas descarregadas – substituição
Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão
• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia.
• Utilizar pilhas recarregáveis
Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num
8. Utilizar um adaptador
ambiente calmo quando estiver descontraído!
Efectue no
mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.
9. Mensagens de erro
É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de
vamente apresentem
resultados significativamente diferentes
.
resíduos
As diferenças de valores verificadas entre as medições efec-
• Segurança e protecção
tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições
• Cuidados a ter com o dispositivo
efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que
• Limpeza da braçadeira
estas situações são completamente diferentes.
• Teste de precisão
Um conjunto de várias medições fornece informações muito
• Eliminação de resíduos
mais claras do que apenas uma única medição.
11. Garantia
Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos
12. Especificações técnicas
entre duas medições.
Cartão de garantia (ver contracapa)
Se estiver grávida, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-
mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes
alterações!
1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a
Se apresentar batimentos cardíacos irregulares (arritmia,
auto-medição
consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este
aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.
A tensão arterial é a pressão da circulação sanguínea nas
A visualização da pulsação não se aplica no controlo da
artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-
frequência dos «pacemakers»!
tuada a medição de dois valores, o valor máximo pressão arte-
rial sistólica e o valor mínimo pressão arterial diastólica.
21BP A100
PT
Como avaliar a minha tensão arterial?
Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-
Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos,
cida 8 não seja adequada.
em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS),
Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o
2003. Dados em mmHg.
conector da braçadeira 9 na respectiva entrada 4.
Nível Sistólica Diastólica Recomendações
3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho
tensão arterial
100
60
Consulte o seu
demasiado baixa
médico
Check-list para efectuar uma medição correcta
1. tensão arterial ideal
100 - 120 60 - 80
Auto-medição
1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço
físico imediatamente antes de efectuar a medição.
2. tensão arterial
120 - 130 80 - 85
Auto-medição
normal
2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a
medição e descontrair-se.
3. tensão arterial ligei-
130 - 140 85 - 90
Consulte o seu
ramente alta
médico
3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-
mente o braço esquerdo).
4. tensão arterial
140 - 160 90 - 100
Obtenha aconse-
4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na
muito alta
lhamento médico
parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão,
5. tensão arterial
160 - 180 100 - 110
Obtenha aconse-
as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima,
demasiado alta
lhamento médico
uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem
6. tensão arterial
180
110
Consulte o médico
esticadas normalmente.
extremamente alta
com urgência!
com gravidade
5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de
tamanho correcto (indicado na braçadeira).
O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da
Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.
análise Exemplo: um valor obtido entre 150/85 ou 120/98 mmHg
A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu
indica «tensão arterial muito alta».
cotovelo.
O cartão incorporado 3 na parte da frente do aparelho mostra os
A marca da artéria na braçadeira (barra com aproximada-
níveis de 1a 6 na Tabela.
mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada
2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez
no lado interior do braço.
Coloque o braço assente numa superfície, para que fique
Activar as pilhas colocadas
descontraído.
Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 7.
Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do
Escolher a braçadeira adequada
coração.
A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S,
6. Pressione o botão ON/OFF 1 para iniciar a medição.
M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe-
7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-
rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a
traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço
braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O
enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire
tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M.
normalmente e não fale.
8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de
Tamanho da
para uma circunferência da parte superior do
braçadeira
braço
se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão
necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-
S 17 - 22 cm
maticamente mais ar na braçadeira.
M 22 - 32 cm
9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de
L 32 - 42 cm
coração AN a piscar no mostrador e cada batida cardíaca
Utilize apenas braçadeiras da Microlife!
detectada é acompanhada por um sinal sonoro.
22
10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica AT e diastólica
Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor
AK, bem como a pulsação AL, é apresentado, ouvindo-se um
anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar
longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações
entre os valores guardados.
descritas mais à frente neste folheto.
Memória cheia
11.Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e
Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará
coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na Fig. II.
cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente
12.Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão
arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se
a uma nova medição efectuada é guardado através da
automaticamente decorrido cerca de 1 min.)
substituição do valor mais antigo.
É possível interromper a medição em qualquer altura pres-
Limpar todos os valores
sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-
Todos os dados guardados em memória serão eliminados
modado ou desconfortável com a sensação de pressão).
se as pilhas forem retiradas do instrumento.
4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca
6. Substituir o cartão incorporado
como meio de detecção precoce
Pode substituir o cartão incorporado
3
puxando-o na parte lateral,
Este símbolo AM indica que foram detectadas determinadas irre-
conforme ilustrado na figura
Fig. IV,
e substituindo o folheto de papel.
gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul-
Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à
tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição.
dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de
Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de
emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio-
preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por
nais com este aparelho.
exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas
diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre-
7. Indicador de carga e substituição de pilhas
sente ao médico a seguinte informação:
Pilhas quase descarregadas
Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação
Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o
frequente do indicador de arritmia
símbolo de pilha AO será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho
Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que
(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a
também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O
precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá
aparelho foi clinicamente testado.
adquirir pilhas para a respectiva substituição.
O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem
irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo
Pilhas descarregadas – substituição
aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana
Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AO
em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente
será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma
que consulte o médico.
pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-
O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite
sário substituir as pilhas.
detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.
1. Abra o compartimento das pilhas 7, situado na parte posterior
do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por
5. Memorização de dados
duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.
No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente
2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme
o valor obtido.
indicado pelos símbolos existentes no compartimento.
Visualizar valores guardados
Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?
Pressione o botão M AR durante breves instantes, quando o
Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.
aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o
Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.
último valor que foi guardado.
23BP A100
PT
Se o aparelho não for utilizado durante um longo período
Erro
Descrição Causa possível e solução
de tempo, deverá retirar as pilhas.
«
ERR 2
»
Sinal de
Durante a medição, a braçadeira
Utilizar pilhas recarregáveis
erro
detectou sinais de erro causados, por
Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.
exemplo, por movimentos ou pela
Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!
contracção dos músculos. Repita a
medição, mantendo o braço imóvel.
Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-
gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não
«
ERR 3
»
Braçadeira
Não é possível introduzir pressão sufi-
deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem
sem
ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido
ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como
pressão
uma fuga. Verifique se a braçadeira está
resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho,
correctamente ligada e bem ajustada.
mesmo quando desligado).
Substitua as pilhas se necessário. Repita
Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período
a medição.
igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas
«
ERR 5
»
Resul-
Os sinais da medição não são exactos,
recarregáveis do mesmo!
tados
pelo que não é possível apresentar qual-
NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão
imprecisos
quer resultado. Consulte a Check-list
arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-
para efectuar medições correctas e, em
gador externo e tenha em atenção as informações respei-
seguida, repita a medição.*
tantes ao carregamento, cuidados e duração!
«
HI
»Pressão da
A pressão da braçadeira é demasiado
braçadeira
elevada (superior a 300 mmHg) OU a
8. Utilizar um adaptador
ou pulsação
pulsação é demasiado elevada (mais de
Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife
demasiado
200 batimentos por minuto). Descontraia-
(DC 6V, 600mA).
elevada
se durante 5 minutos e repita a medição.*
«
LO
»
Pulsação
A pulsação está demasiado baixa (infe-
Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado
como acessório original com a voltagem adequada, por
demasiado
rior a 40 batimentos por minuto). Repita a
exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».
baixa
medição.*
Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-
* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o
tram danificados.
seu médico.
1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 5 no
Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente
monitor de tensão arterial.
as informações descritas na «Secção 1.».
2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.
10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação
Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da
de resíduos
carga das pilhas.
Segurança e protecção
9. Mensagens de erro
Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo
Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins
apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «ERR 3».
descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.
Erro
Descrição Causa possível e solução
O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser
«
ERR 1
»
Sinal
Os sinais da pulsação na braçadeira são
manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-
demasiado
demasiado fracos. Coloque novamente a
namento e funcionamento descritas na secção «Especificações
fraco
braçadeira e repita a medição.*
técnicas»!
24
Proteja o dispositivo de:
11.Garantia
- Água e humidade
- Temperaturas extremas
Este dispositivo está abrangido por uma garantia de 5 anos a
- Impactos e quedas
partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a
- Contaminação e poeiras
apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor
- Luz directa do sol
(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.
- Calor e frio
As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram
As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com
abrangidas.
cuidado.
A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.
Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.
A garantia não cobre danos causados por manuseamento
Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-
incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-
néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.
dade com as instruções de utilização.
Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar
Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).
qualquer anomalia.
12.Especificações técnicas
Nunca abra o dispositivo.
Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de
Temperatura de funcio-
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
tempo, deverá retirar as pilhas.
namento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Consulte também as instruções de segurança incluídas nas
Temperatura de acondi-
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
secções individuais deste folheto.
cionamento:
15 - 95 % de humidade relativa máxima
Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das
Peso: 610 g (incluindo pilhas)
crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser
engolidas.
Dimensões: 160 x 125 x 98 mm
Procedimento de
oscilométrico, correspondente ao
Cuidados a ter com o dispositivo
medição:
método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase
Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano
V diastólica
macio e seco.
Gama de medição: 20 - 280 mmHg – tensão arterial
Limpeza da braçadeira
40 - 200 batimentos por minuto –
É possível lavar a cobertura da braçadeira na máquina a uma
pulsação
temperatura de 30°C (não passar a ferro!).
Gama de medição da
AVISO: No entanto, em circunstância alguma deverá lavar
pressão da braçadeira: 0 - 299 mmHg
a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da
Resolução: 1 mmHg
manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-
la com cuidado.
Precisão estática: pressão dentro de ± 3 mmHg
Precisão da pulsação: ± 5% do valor obtido
Teste de precisão
Alimentação:
Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo
Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA
de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após
Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)
uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar
Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
o teste (ver mais adiante).
IEC 60601-1-2 (EMC)
Este dispositivo está em conformidade com as exigências da
Eliminação de resíduos
Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados
O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações
em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis,
técnicas.
uma vez que não são considerados resíduos domésticos.
25BP A100
PT
Microlife BP A100
DE
1
Ein-/Aus-Taste
Sehr geehrter Kunde,
2
Display
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
3
Einschubkarte
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu
4
Manschetten Anschluss
bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens
5
geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-
Netzadapter Anschluss
ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.*
6
Manschettenfach
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
7
Batteriefach
onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
8
Manschette
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
9
Manschettenstecker
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an
AR
M-Taste (Speicher)
den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
Display
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
AT
Systolischer Wert
Internet unter www.microlife.com.
AK
Diastolischer Wert
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
AL
Puls
AM
Arrhythmie Anzeige
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
AN
Pulsschlag
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Speicherplatznummer
Anwendungsteil des Typs BF
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
26
Inhaltsverzeichnis
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den Pulswert an (wie oft das
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-
Herz in der Minute schlägt).
messung
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
behandelt werden!
• Aktivieren der eingelegten Batterien
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt. Verlassen Sie sich
• Auswahl der richtigen Manschette
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden Blutdruck-
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
pass ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen
5. Messwertspeicher
Überblick verschaffen.
• Anzeigen der gespeicherten Werte
Es gibt viele verschiedene Ursachen für zu hohe Blutdruck-
• Speicher voll
werte. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
• Löschen aller Werte
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten
6. Austausch der Einschubkarte
können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport
Ihren Blutdruck senken.
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
• Batterien bald leer
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
• Batterien leer – Batterie Austausch
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
• Welche Batterien und was beachten?
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen. Messen
• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
8. Verwendung eines Netzadapters
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Messen
9. Fehlermeldungen und Probleme
Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
gung
Messungen deutliche Unterschiede auftreten können.
• Sicherheit und Schutz
Abweichungen zwischen der Messung beim Arzt oder in der
• Pflege des Gerätes
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
• Reinigung der Manschette
schiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
• Genauigkeits-Überprüfung
als eine Einzelmessung.
•Entsorgung
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von
11. Garantie
mindestens 15 Sekunden.
12. Technische Daten
Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck
Garantiekarte (siehe Rückseite)
sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann!
Bei starken Herzrhythmusstörungen (Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
Selbstmessung
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der systolische (obere) Wert
und der diastolische (untere) Wert.
27BP A100
DE
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Sollte die beiliegende Manschette 8 nicht passen, wenden Sie
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
sich bitte an den Microlife Service.
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Angaben in mmHg.
Stecker 9 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 4
einstecken.
Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger Blut-
100
60
Fragen Sie
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
druck
Ihren Arzt
Gerät
1.
optimaler Blutdruck
100 - 120 60 - 80
Selbstkontrolle
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung
2. normaler Blutdruck
120 - 130 80 - 85
Selbstkontrolle
1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und
Rauchen.
3. leicht erhöhter
130 - 140 85 - 90
Fragen Sie
2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
Blutdruck
Ihren Arzt
entspannt hin.
4. zu hoher Blutdruck
140 - 160 90 - 100
Ärztliche Kont-
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
rolle
durch (normalerweise am Linken).
5. deutlich zu hoher
160 - 180 100 - 110
Ärztliche Kont-
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd
Blutdruck
rolle
sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt
werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.
6. schwerer Blut-
180
110
Dringende ärzt-
5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse
hochdruck
liche Kontrolle!
gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
Beispiel: bei einem Messert von 150/85 oder 120/98 mmHg liegt
Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-
«zu hoher Blutdruck» vor.
beuge positioniert ist.
Die Einschubkarte
3
auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche
Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca. 3 cm
1-6 in der Tabelle an.
langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der
Innenseite des Armes entlang läuft.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
Aktivieren der eingelegten Batterien
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus
befindet.
dem Batteriefach 7 heraussteht.
6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Auswahl der richtigen Manschette
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird.
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und
die meisten Menschen passt Grösse M.
der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend
Manschettengrösse für Oberarmumfang
gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
S 17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
9. Während der Messung blinkt das Herz AN im Display und bei
M 22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AT und diastoli-
L 32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
schem AK Blutdruck sowie dem Puls AL, wird angezeigt und es
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-
rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
28
11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät
Speicher voll
wie auf Abb. II dargestellt.
Wenn 30 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher
12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
voll. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Mess-
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
werte gespeichert, die ältesten Werte werden jedoch
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
automatisch überschrieben.
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
Löschen aller Werte
Druck).
Alle Speicherwerte werden geläscht, wenn die Batterien
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
aus dem Gerät herausgenommen werden.
Dieses Symbols AM bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
6. Austausch der Einschubkarte
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Sie können die Einschubkarte 3, austauschen, indem Sie sie, wie
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
in Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
austauschen.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
7. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
Batterien bald leer
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
nach dem Einschalten das Batteriesymbol AO (teilweise gefüllte
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen.
messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
Batterien leer – Batterie Austausch
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
schalten das leere Batteriesymbol AO. Sie können keine Messung
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
1. Öffnen Sie das Batteriefach
7
an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
5. Messwertspeicher
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
Ergebnis.
Welche Batterien und was beachten?
Anzeigen der gespeicherten Werte
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
Drücken Sie kurz die M-Taste AR wenn das Gerät ausgeschaltet
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
ist. Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt.
barkeitsdatum hinaus.
Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem
Zeit nicht benutzt wird.
zum anderen Speicherwert wechseln.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
29BP A100
DE
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«NiMH».
«
ERR 3
»
Kein Druck in
Der Manschettendruck kann nicht
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
der
ausreichend aufgebaut werden. Even-
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
Manschette
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie
Sie, ob die Manschette richtig verbunden
zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
Batterien austauschen. Wiederholen Sie
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem
danach die Messung.
Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.
«
ERR 5
»
Abormales
Die Messsignale sind ungenau und es
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
Ergebnis
kann deshalb kein Ergebnis angezeigt
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
werden. Beachten Sie die Checkliste zur
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung,
Durchführung zuverlässiger Messungen
Pflege und Haltbarkeit.
und wiederholen danach die Messung.*
8. Verwendung eines Netzadapters
«
HI
»
Puls oder
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
Manschetten-
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
druck zu hoch
hoch (über 200 Schläge pro Minute).
600mA) betreiben.
Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
wiederholen Sie die Messung.*
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
«
LO
»
Puls zu
Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
niedrig
pro Minute). Wiederholen Sie die
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Messung.*
Beschädigungen aufweisen.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 5
wiederholt auftreten sollten.
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen,
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom
verbraucht.
10.Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
9. Fehlermeldungen und Probleme
Sicherheit und Schutz
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «ERR 3», angezeigt.
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
«
ERR 1
»
Zu schwa-
Die Pulssignale an der Manschette sind
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
ches Signal
zu schwach. Legen Sie die Manschette
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
erneut an und wiederholen die Messung.*
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
«
ERR 2
»
Störsignal Während der Messung wurden Störsig-
Schützen Sie das Gerät vor:
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
- Wasser und Feuchtigkeit
durch Bewegen oder Muskelanspan-
- extremen Temperaturen
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
- Stössen und Herunterfallen
wiederholen Sie die Messung.
- Schmutz und Staub
- starker Sonneneinstrahlung
30
- Hitze und Kälte
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
schlossen.
werden.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
erlischt der Garantieanspruch.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
12.Technische Daten
nicht benutzt wird.
Betriebstempe-
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den
ratur:
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Aufbewahrungs-
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
temperatur:
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie
Gewicht: 610 g (mit Batterien)
verschluckt werden könnten.
Grösse: 160 x 125 x 98 mm
Pflege des Gerätes
Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
Reinigung der Manschette
tolisch
Sie können die Manschetten-Aussenhülle bei 30°C in der
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
WARNUNG: Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
Displaybereich
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-
Manschetten-
dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und
druck: 0 - 299 mmHg
legen diese nachher wieder sorgfältig ein.
Messauflösung: 1 mmHg
Genauigkeits-Überprüfung
Statische Genauig-
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
keit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu
Spannungsquelle:
an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Entsorgung
Verweis auf
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Normen:
IEC 60601-1-2 (EMC)
Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Vorschriften, entsorgt werden.
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
11.Garantie
Technische Änderungen vorbehalten.
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-
belegs.
31BP A100
DE
Microlife BP A100
RU
1
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Уважаемый покупатель,
2
Дисплей
Ваш новый тонометр Microlife является надежным медицинским
3
Сменная карта
прибором для выполнения измерений на плече. Он прост в
4
Гнездо для манжеты
использовании, точен и настоятельно рекомендован для изме-
5
рения артериального давления в домашних условиях. Прибор
Гнездо для блока питания
был разработан в сотрудничестве с врачами, а клинические
6
Отделение для манжеты
тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
7
Отсек для батарей
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания для
8
Манжета
получения четкого представлени
я обо всех функциях и технике
9
Соединитель манжеты
безопасности. Нам бы хотелось, чтобы Вы были удовлетворены
AR
Кнопка M (Память)
качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов,
проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, обращай-
Дисплей
тесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
AT
Систолическое давление
предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. В
AK
Диастолическое давление
качестве альтернативы, посетите в Интернете страницу
AL
Пульс
www.microlife.ru, гд
е Вы сможете найти ряд полезных сведений
AM
Индикатор аритмии сердца
по нашему изделию.
AN
Частота пульса
Будьте здоровы – Microlife AG!
AO
Индикатор разряда батарей
* В приборе использована та же технология измерений, что и
AP
Сохраненное значение
в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
AQ
Количество ячеек памяти
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского Гипертонического Общества (BHS).
Класс защиты BF
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
32
Оглавление
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
1. Важная информация об артериальном давлении и
ударов сердца в минуту).
самостоятельное измерение
Постоянно повышенное артериальное давление может
• Как определить артериальное давление?
нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
2. Использование прибора в первый раз
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
• Активация батарей
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
• Подбор подходящей манжеты
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
3. Выполнение измерений артериального давления при
однократного измерения артериального давления.
помощи прибора
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
4. Появление индикатора аритмии сердца на ранней стадии
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
5. Память для хранения данных
общее представление o Вашем артериальном давлении.
• Просмотр сохраненных величин
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
• Заполнение памяти
более подробно и в случае необходимости предложит
• Удаление всех значений
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
6. Замена сменной карты
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
7. Индикатор разряда батарей и их замена
также способствуют снижению артериального давления.
• Батареи почти разряжены
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
• Замена разряженных батарей
любых лекарств, назначенных врачом!
• Элементы питания и процедура замены
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
• Использование аккумуляторов
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
8. Использование блока питания
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
9. Сообщения об ошибках
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
утилизация
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
• Техника безопасности и
защита
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
• Ух
од за прибором
Расхождения между результатами измерений, полу-
• Очистка манжеты
ченных врачом или в аптеке, и результатами, полученными
в домашних условиях, также являются вполне нормаль-
• Проверка точности
ными, поскольку ситуации, в которых проводятся изме-
• Утилизация
рения, совершенно различны.
11. Гарантия
Многократные измерения позволяют получить более
12. Технические характеристики
четкую к
артину, чем просто однократное измерение.
Гарантийный талон
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
1. Важная информация об артериальном
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
давлении и самостоятельное измерение
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
Артериальное давление - это давление крови, подава-
см «Раздел 4.»), то оценка результатов измерений прибора
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
может быть да
на только после консультации с врачом.
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
Показания пульса не пригодны для использования в
(нижнее) давление.
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
33BP A100
RU
Как определить артериальное давление?
Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная
Таблица классификации артериального давления для взро-
манжета 8 не подходит.
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
(WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
манжеты 9 в гнездо манжеты 4 до упора.
Систоли-
Диасто-
3. Выполнение измерений артериального
Диапазон
ческое
лическое Рекомендация
давления при помощи прибора
артериальное давление
100
60
Обратитесь к врачу
слишком низкое
Рекомендации для получения надежных результатов
1. оптимальное артери-
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
измерений
альное давление
контроль
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. артериальное давление
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
в норме
контроль
2. Перед измерением присядьте, по крайней мере, на пять
минут и расслабьтесь.
3. артериальное давление
130 - 140 85 - 90
Обратитесь к врачу
слегка повышено
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. артериальное давление
140 - 160 90 - 100
Обратитесь за меди-
слишком высокое
цинской помощью
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закатывать
рукав рубашки, это может привести к сдавливанию, рукава из
5. артериальное давление
160 - 180 100 - 110
Обратитесь за меди-
чрезмерно высокое
цинской помощью
тонкой ткани не мешают измерению, если прилегают свободно.
5. Убедитесь, что используется манжета правильного
6. артериальное давление
180
110
Срочно обратитесь
угрожающе высокое
за медицинской
размера (маркировка на манжете).
помощью!
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
Убедитесь, что манжета расположена на 2 см. выше локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 см.)
значения 150/85 и 120/98 мм рт.ст. cоответствуют диапазону
должна находиться над артерией по внутренней стороне
«артериальное давление слишком высокое».
руки.
На вставляемой карте 3 на передней панели прибора пока-
Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
заны диапазоны 1-6 из таблицы.
бленной.
2. Использование прибора в первый раз
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
Активация батарей
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
Вытяните защитную ленту, выступающую из отсека для
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
батарей 7.
манжеты. Ра
сслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Подбор подходящей манжеты
Дышите нормально и не разговаривайте.
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе-
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу-
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
M является подходящим размером для большинства людей.
ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
Размер манжеты для обхвата плеча
9. Во время измерения, значок сердца AN мигает на дисплее
S 17 - 22 см (6,75 - 8,75 дюймов)
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
M 22 - 32 см (8,75 - 12,5 дюймов)
10.Затем отображается результат, состоящий из систолического
L 32 - 42 см (12,5 - 16,5 дюймов)
AT
и диастолического
AK
артериального давления, а также
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
пульса
AL
, и раздается длинный звуковой сигнал. См. также
пояснения по другим показаниям дисплея в этом буклете.
34
11.По окончанию измерения снимите манжету и вложите ее в
Заполнение памяти
прибор, как показано на рис. II.
После того, как в памяти сохранены результаты
12.Занесите результат в приложенную карточку артериаль-
30 измерений, память прибора заполнена. Начиная с этого
ного давления и выключите прибор. (Тонометр автомати-
момента в дальнейшем, новое измеренное значение будет
чески отключится приблизительно через 3 минуту.).
записываться на место самого старого значения
.
Вы можете остановить измерение в любой момент
Удаление всех значений
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
При извлечении батареек все peзyльтaты из ячеeк
тываете неудобство или неприятное ощущение от
памяти cтиpаются.
нагнетаемого давления).
6. Замена сменной карты
4. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Вы можете заменить сменную карту 3, потянув ее в сторону,
как показано на рис. IV и заменив бумажную вставку.
Этот символ
AM
указывает на то, что во время измерения были
Она может пригодиться для того, чтобы врач мог указать на
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
карте дозировку препаратов или телефон экстренной помощи.
отличаться от Вашего нормального артериального давления –
Для этой цели с прибором поставляются дополнительные карты.
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
7. Индикатор разряда батарей и их замена
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
Батареи почти разряжены
невных измерениях), рекомендуется сообщить об это
м врачу.
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при вклю-
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
чении прибора символ элементов питания
AO
будет мигать
Информация для врача при частом появлении на
(отображается частично наполненная батарейка). Несмотря на
дисплее индикатора аритмии
то, что прибор продолжит надежно проводить измерения, необ-
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
ходимо подготовить новые элементы питания на замену.
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
Замена разряженных батарей
клинические испытания.
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
Символ аритмии отображается после измерения, если во
элементов питания AO будет мигать (отображается разря-
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
женная батарейка). Дальнейшие измерения не могут произво-
символ появляется достаточно часто (например, несколько
диться до замены батарей.
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
1. Откройте отсек батарей 7 на задней крышке прибора,
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
нажав на крышку отсека в направлении двух стрелок.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
нос
ть в соответствии с символами в отсеке.
5. Память для хранения данных
Элементы питания и процедура замены
После измерения полученные результаты автоматически
Пожалуйста используйте 4 новые батарейки на 1,5 В с
сохраняются в памяти прибора.
длительным сроком службы размера AA.
Просмотр сохраненных величин
Не используйте батарейки с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батарейки, если прибор не будет использо-
Коротко нажмите кнопку M
AR
при выключенном приборе.
ваться в течение длительного периода времени.
Сначала на дисплее появится последний сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее значение.
Использование аккумуляторов
Многократное нажатие кнопки M позволяет переключаться между
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
сохраненными значениями.
батарейки.
35BP A100
RU
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
Ошибка
Описание Возможная причина и устранение
торных батареек «NiMH».
«
ERR 3
»
Отсутст-
Манжета не может быть накачана до
Батарейки необходимо вынуть и перезарядить, если
вует
необходимого уровня давления.
появляется символ элементов питания (разряженная
давление в
Возможно, имеет место утечка.
батарейка). Они не должны оставаться внутри прибора,
манжете
Проверьте, что манжета подсоединена
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
правильно и не слишком свободна. При
приборе батарейки продолжают разряжаться).
необходимости замените батареи.
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
Повторите измерение.
пользоваться прибором в течение недели или более!
«
ERR 5
»
Ошибочный
Сигналы измерения неточны, из-за чего
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в тонометре!
результат
отображение результатов невозможно.
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
(артефакт)
Прочтите рекомендации для получения
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
надежных результатов измерений и
по зарядке, уходу и сроку службы!
затем повторите измерение.*
8. Использование блока питания
«
HI
»
Пульс или
Давление в манжете слишком высокое
давление
(свыше 300 мм рт. ст.) ИЛИ пульс
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
манжеты
слишком высокий (свыше 200 ударов в
Microlife (DC 6V, 600mA).
слишком
минуту). Отдохните в течение 5 минут и
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
высоки
повторите измерение.*
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение, например,
«
LO
»
Пульс
Пульс слишком низкий (менее
«Блок питания Microlife на 230В».
слишком
40 ударов в минуту). Повторите изме-
низкий
рение.*
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
* Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или какая-
либо другая проблема возникнет повторно.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 5
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
в тонометре.
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
информацию в «Разделе 1.».
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
10.Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
9. Сообщения об ошибках
Техника безопасности и защита
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
например «ERR 3».
данном буклете. Изготовитель не несет ответственности за
Ошибка
Описание Возможная причина и устранение
повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
«
ERR 1
»
Сигнал
Импульсные сигналы на манжете
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
слишком
слишком слабые. Повторно наложите
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
слабый
манжету и повторите измерение.*
«Технические характеристики»!
«
ERR 2
»
Ошибочные
Во время измерения манжета зафикси-
Оберегайте прибор от:
сигналы
ровала ошибочные сигналы,
- воды и влаг
и
вызванные, например, движением или
- экстремальных температур
сокращением мышц. Повторите изме-
- ударов и падений
рение, держа руку неподвижно.
- загрязнения и пыли
36
- прямых солнечных лучей
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
- жары и холода
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
требующие бережного обращения.
шиваемые части.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Вскрытие или изменение прибора приводят к утрате гарантии.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
Гарантия не распространяется на повреждения,
полей, например рядом с мобильными телефонами или
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
радиостанциями.
батареями, несчастными случаями или невыполнением
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он повре-
инструкций по эксплуатации.
жден, или если Вы заметили что-либо не
обычное.
Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее).
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
12.Технические характеристики
периода времени, то из него следует вынуть батареи.
Диапазон рабочих
от 10 до 40 °C; максимальная относи-
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
температур:
тельная влажность 15 - 95 %
отдельных разделах этого буклета.
Температура
от -20 до +55 °C; максимальная отно-
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
хранения:
сительная влажность 15 - 95 %
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены.
Масса: 610г (включая батареи)
Размеры: 160 x 125 x 98 мм
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Процедура изме-
осциллометрическая, в соответствии
рения:
с методом Короткова: фаза I систоли-
Очистка манжеты
ческая, фаза V диа
столическая
Чехол манжеты можно стирать в машине при температуре
Диапазон изме-
20 - 280 мм рт. ст. – артериальное
30°C (не гладить!).
рений:
давление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
40 - 200 ударов в минуту – пульс
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Перед каждой стиркой дocтaньтe чувствительную
Индикация давления
эластичную камеру из чехла и впоследствии аккуратно
в манжете: 0–299 мм рт.ст.
вставьте обратно.
Минимальный шаг
Проверка точности
индикации: 1 мм рт.ст.
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
Статическая
либо после механического воздействия (например, падения).
точность: давление в пределах ± 3 мм рт. ст.
Для проведения теста обратитесь в сервисный центр Microlife.
Точность измерения
Более подробную и
нформацию о поверке Вы можете полу-
пульса: ±5 % считанного значения
чить в местном отделении Ростеста.
Источник питания:
4 x 1,5 В батарейки; размер AA
Утилизация
Блок питания постоянного тока 6В,
Батареи и электронные приборы следует утилизиро-
600 мА (опционально)
вать в соответствии с принятыми нормами и не выбра-
С
оответствие стан-
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
сывать вместе с бытовыми отходами.
дартам:
IEC 60601-1-2 (EMC)
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕЭС о
11.Гарантия
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
Право на внесение технических изменений сохраняется.
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
37BP A100
RU
Microlife BP A100
PL
1
Przycisk ON/OFF (wł./wył.)
Drogi Kliencie,
2
Wyświetlacz
Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest przy-
3
Karta wymienna
rządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego
4
Gniazdo mankietu
krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i dokładności
5
doskonale nadaje się do regularnej kontroli ciśnienia krwi w warun-
Gniazdo zasilacza
kach domowych. Przyrząd został zaprojektowany we współpracy
6
Schowek na mankiet
z lekarzami, a liczne testy kliniczne potwierdzają jego wysoką
7
Pojemnik na baterie
dokładność pomiarową.*
8
Mankiet
Przeczytaj tę instrukcję uważnie i zapoznaj się ze wszystkimi funk-
9
Wtyczka mankietu
cjami oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Zależy
AR
Przycisk PAMIĘĆ
nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W przypadku
jakichkolwiek pytań czy problemów, lub chcąc zamówić części
Wyświetlacz
zapasowe, skontaktuj się z Biurem Obsługi Klienta Microlife. Adres
AT
Wartość skurczowa
dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znaj-
AK
Wartość rozkurczowa
dziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy także na naszą
AL
Tętno
stronę internetową www.microlife.com, na której znajdziesz wiele
AM
Ikona arytmii serca
użytecznych informacji na temat naszych produktów.
AN
Tętno
Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!
AO
Ikona baterii
* Przyrząd wykorzystuje tę samą me
todę pomiarową co nagro-
AP
Zapisana wartość
dzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi
AQ
Numer pozycji w pamięci
Brytyjskiego Towarzystwa Nadciśnienia Tętniczego (BHS).
Przed rozpoczęciem eksploatacji należy dokładnie zapoznać się z
Typ zastosowanych części - BF
niniejszą instrukcją obsługi.
38