Microlife BP A100: instruction
Manual for Microlife BP A100

Microlife BP A100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114
92
, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax
.
886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
EN
1
FR
8
ES
14
PT
20
DE
26
RU
32
PL
38
HU
44
BG
50
RO
56
CZ
62
SK
68
SL
74
TR
80
GR
86
AR
92
FA
98
I
B BP A
100-30
V
17-1
2
8
12

Microlife BP A100
2 6 7 3
I
1 8 9 5 4 8
II
AT AK AL AM AN AP AO
III IV
AR AQ
Guarantee Card BP A100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome
do comprador / Name des Käufers /
Ф
.
И
.
О
.
покупателя
/
Imię i
nazwisko nabywcy / Vásárló neve
/
Име
на
купувача
/
Numele
cumpărătorului
/
Jméno kupujícího
/
Meno zákazníka
/
Ime in priimek
kupca
/
Al
ı
c
ı
n
ı
n Ad
ı
/
Ονοματεπώνυμο
αγοραστή
/
/
Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série /
Serien-Nr. /
Серийный
номер
/
Numer seryjny
/
Sorozatszám
/
Сериен
номер
/
Număr de serie
/
Výrobní číslo
/
Výrobné číslo
/
Serijska števika
/
Seri Numaras
ı
/
Αριθμός
σειράς
/
/
Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra /
Kaufdatum /
Дата
покупки
/
Data zakupu
/
Vásárlás dátuma
/
Дата
на
закупуване
/
Data cumpărării
/
Datum nákupu
/
Dátum kúpy
/
Datum
nakupa
/
Sat
ı
n Alma Tarihi
/
Ημερομηνία
αγοράς
/
/
Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor
autorizado / Fachhändler /
Специализированный
дилер
/
Przedstawiciel
/
Forgalmazó
/
Специалист
дистрибутор
/
Distribuitor
de specialitate
/
Specializovaný dealer
/
Špecializovaný predajca
/
Spezializirani trgovec
/
Uzman Sat
ı
c
ı
/
Εξειδικευμένος
αντιπρόσωπος
/
/
ØĮęĸŤşº Ţijº
:ﺪﺮﺧ ﺎﻧ
ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ
ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ
´ºĮĸşº ĦųÄďĘ
ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ
ĺęĨŤşº Įğďęşº
:ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ

1
BP A100
EN
Display
Type BF applied part
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple
to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-
sure monitoring in your home. This instrument was developed in
collaboration with physicians and clinical tests proving its
measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-
lems or want to order spare parts, please contact Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give
you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna-
tively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a
wealth of invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument uses the same measuring technology as the
award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British
Hypertension Society (BHS) protocol.
Read the instructions carefully before using this device.
Microlife BP A100
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Slot-in Card
4
Cuff Socket
5
Mains Adapter Socket
6
Cuff Compartment
7
Battery Compartment
8
Cuff
9
Cuff Connector
AR
M-Button (Memory)
AT
Systolic Value
AK
Diastolic Value
AL
Pulse
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
AP
Stored Value
AQ
Memory Number

2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
• Activating the fitted batteries
• Selecting the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
• Viewing the stored values
• Memory full
• Clearing all values
6. Replacing the Slot-in Card
7. Battery Indicator and Battery change
• Low battery
• Flat battery – replacement
• Which batteries and which procedure?
• Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
• Instrument care
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are
always measured.
The instrument also indicates the
pulse rate
(the number of
times the heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure.
Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed
blood pressure diary
.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly
different results
.
Deviations
between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements
provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break
of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are
pregnant
, you should monitor your blood pressure
very closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an
irregular heartbeat
(arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!

3
BP A100
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between
150/85
or
120/98
mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
The slot-in card
3
on the front of the instrument shows ranges
1-6 in the Table.
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip from the battery compartment
7
.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arms (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for
most people.
Only use Microlife cuffs.
Contact Microlife Service if the enclosed cuff
8
does not fit.
Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff
connector
9
into the cuff socket
4
as far as it will go.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The
artery mark
located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must
lie over the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button
1
to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol
AN
flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic
AT
and the diastolic
AK
blood
pressure and the pulse
AL
is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack
it into the instrument as shown in
Fig. II
.
12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch
off the instrument. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range
Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low
100
60
Consult your
doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80
Self-check
2. blood pressure normal
120 - 130 80 - 85
Self-check
3. blood pressure slightly
high
130 - 140 85 - 90
Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 160 90 - 100
Seek medical
advice
5. blood pressure far too
high
160 - 180 100 - 110
Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180
110
Urgently seek
medical advice!
Cuff size
for circumference of upper arm
S
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)

4
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol
AM
indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
5. Data Memory
At the end of each measurement, this instrument automatically
stores the result.
Viewing the stored values
Press the M-button
AR
briefly, when the instrument is switched off.
The display first shows the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
When the memory has stored 30 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored
by
overwriting the oldest value
.
Clearing all values
All memory data are cleared when batteries are taken out
of the instrument.
6. Replacing the Slot-in Card
You can replace the slot-in card
3
by pulling it out to the side, as
shown in
Fig. IV
and replacing the paper insert.
It may be helpful to have your doctor note down the medication
dosage or an emergency telephone number on the card. Extra
cards are supplied with the instrument for this purpose.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO
will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled
battery displayed). Although the instrument will continue to
measure reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol
AO
will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment
7
at the back of the instrument
by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery
compartment cover.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the instrument is not going to be used
for a prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the instrument for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that
also analyses pulse frequency during measurement. The instru-
ment is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but
serves to detect pulse irregularities at an early stage.

5
BP A100
EN
8. Using a Mains Adapter
You can operate this instrument using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket
5
in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «
ERR 3
», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This instrument may only be used for the purposes described in
this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period
the batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections
of this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsuper-
vised; some parts are small enough to be swallowed.
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
You can machine wash the
cuff cover
at 30°C (do not iron!).
WARNING:
Under no circumstances, however, may you
wash the inner bladder! Always remove the sensitive
bladder from the sleeve before washing and replace it care-
fully again afterwards.
Error
Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»
Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
»
Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*

6
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every
2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please
contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
11. Guarantee
This instrument is covered by a
5 year guarantee
from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
12. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating tempera-
ture:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
610 g (including batteries)
Dimensions:
160 x 125 x 98 mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range:
20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V Batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)

7
BP A100
EN

8
Ecran
Partie appliquée du type BF
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable
conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que
cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service
Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du
représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le
modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards
de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Microlife BP A100
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Carte
4
Prise pour brassard
5
Prise pour adaptateur secteur
6
Logement du brassard
7
Logement des piles
8
Brassard
9
Connecteur brassard
AR
Bouton M (mémoire)
AT
Tension systolique
AK
Tension diastolique
AL
Pouls
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
AP
Valeur enregistrée
AQ
Numéro de mise en mémoire

9
BP A100
FR
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
• Activation des piles insérées
• Sélection du brassard correct
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
• Visualisation des valeurs enregistrées
• Mémoire saturée
• Suppression de toutes les valeurs
6. Remplacement de la carte
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
• Piles presque déchargées
• Piles déchargées – remplacement
• Types de pile et procédure
• Utilisation de piles rechargeables
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
9. Messages d'erreurs
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'instrument
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Elimination de l'équipement
11. Garantie
12. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La
tension
est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique
(valeur la plus haute) et la tension
diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.
L'instrument indique aussi le
pouls
(nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes.
Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'
agenda
joint.
Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
tension trop
élevée
. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état.
Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous sentez détendu!
Prenez au moins deux
mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des
résultats très différents
.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des
écarts
entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de
plusieurs mesures
fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause
d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous
attendez un enfant
, vous devriez surveiller votre
tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes
variations pendant cette période!

10
Si vous avez des
battements de coeur irréguliers
(arythmie, voir
«section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec
cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une lecture entre
150/85
et
120/98
mmHg indique une
«tension trop haute».
La carte
3
sur la face avant de l'instrument montre les plages
1-6 de la table.
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles
7
.
Sélection du brassard correct
Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la
taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée
en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie
centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.
Utilisez exclusivement des brassards Microlife!
Adressez-vous au Service Microlife si le brassard
8
fourni ne
convient pas.
Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur
9
dans la prise
4
aussi loin que possible.
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à
la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).
Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.
Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’
artère représentée
sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.
Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. Pressez le bouton ON/OFF
1
pour démarrer la mesure.
7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de
parler.
8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air
dans le brassard.
9. Pendant la mesure, le symbole du coeur
AN
clignote sur l'écran et
un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.
10.Le résultat, formé de la tension systolique
AT
, de la tension
diastolique
AK
et du pouls,
AL
s'affiche et un bip long retentit.
Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-
chages dans ce manuel.
Table de classification des valeurs de tension de personnes
adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition
2003. Données exprimées en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique
Recommandation
Tension trop basse
100
60
Consultation médicale
1. Tension optimale
100 - 120 60 - 80
Contrôle personnel
2. Tension normale
120 - 130 80 - 85
Contrôle personnel
3. Tension légèrement
élevée
130 - 140 85 - 90
Consultation médicale
4. Tension trop haute
140 - 160 90 - 100
Consultation médicale
5. Tension nettement
trop haute
160 - 180 100 - 110
Consultation médicale
6. Tension dangereu-
sement haute
180
110
Consultation médicale
immédiate!
Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras
S
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)
M
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)
L
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)

11
BP A100
FR
11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le
dans l'instrument conformément à la
fig. II
.
12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors
tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout
de 1 min environ).
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole
AM
signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de
la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-
tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-
tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-
lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à
votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Mémoire
A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement
chaque résultat.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M
AR
brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre
les valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A
partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée
remplace la
plus vieille valeur
mémorisée.
Suppression de toutes les valeurs
Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un
retrait des batteries de l'instrument.
6. Remplacement de la carte
Vous pouvez remplacer la carte
3
en l'extrayant par le côté, confor-
mément à la
fig. IV
et en remplaçant le bout de papier inséré.
Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du
médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des
cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.
7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-
cement
Piles presque déchargées
Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole
AO
clignotera
dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à
moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des
mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible.
Piles déchargées – remplacement
Quand les piles sont déchargées, le symbole
AO
clignotera dès la
mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile
déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et
vous devez remplacer les piles.
1. Ouvrez le logement des piles
7
au dos de l'instrument en exer-
çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et
en sortant le couvercle.
2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en
vous basant sur les symboles placés dans le logement.
Types de pile et procédure
Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée,
format AA.
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.
Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls
irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît
plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise
de tension quotidienne), nous recommandons au patient de
consulter son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais
il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.

12
Utilisation de piles rechargeables
Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles
rechargeables.
Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!
Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole
d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles
à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager
(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument,
même s'il est hors tension).
Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas
l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!
Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à
l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un
chargeur externe et observez les instructions relatives à la
charge, à l'entretien et à la durée de vie!
8. Utilisation d'un adaptateur secteur
Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur
secteur Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible
comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique,
par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».
Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient
endommagés.
1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur
secteur
5
sur le tensiomètre.
2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de
courant murale.
Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas
sollicitées.
9. Messages d'erreurs
Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue
et un message d'erreur, par ex. «
ERR 3
», s'affiche.
* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre,
survient fréquemment.
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une application incorrecte.
Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être
traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
Erreur
Description Cause(s) possible(s) et solution
«
ERR 1
» Signal trop
faible
Les signaux de pulsation sur le brassard
sont trop faibles. Repositionnez le bras-
sard et répétez la mesure.*
«
ERR 2
» Signal incor-
rect
Pendant la mesure, des signaux incor-
rects ont été détectés par le brassard
suite à des mouvements du bras ou à un
effort musculaire. Répétez la mesure
sans bouger votre bras.
«
ERR 3
» Pas de pres-
sion dans le
brassard
Le brassard ne se gonfle pas à la pres-
sion requise. Des fuites peuvent s'être
produites. Vérifiez si le brassard est bien
raccordé et suffisamment serré.
Remplacez les piles si nécessaire.
Répétez la mesure.
«
ERR 5
» Résultat
anormal
Les signaux de mesure sont inexacts et
aucun résultat de mesure ne s'affiche de
ce fait. Lisez la liste de contrôle pour
l'exécution de mesures fiables, puis
répétez la mesure.*
«
HI
»
Pouls ou
pression de
brassard
trop élevé
La pression du brassard est trop élevée
(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop
haut (plus de 200 battements par
minute). Reposez-vous 5 minutes, puis
répétez la mesure.*
«
LO
»
Pouls trop
bas
Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-
ments par minute). Répétez la mesure.*
Erreur
Description Cause(s) possible(s) et solution

13
BP A100
FR
- des températures extrêmes
- des chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- des rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-
magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de
téléphones portables ou d'installations radio.
N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé
ou remarquez quelque chose de particulier.
N'ouvrez jamais l'instrument.
Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une
période prolongée, prenez soin de retirer les piles.
Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées
dans les différentes sections de ce mode d'emploi.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans
surveillance. Certaines de ses parties sont si petites
qu'elles peuvent être avalées.
Entretien de l'instrument
Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer
l'instrument.
Nettoyage du brassard
Vous pouvez laver la
housse du brassard
dans le lave-linge à
30°C (ne le repasser pas!).
AVERTISSEMENT:
Ne lavez jamais la poche intérieure du
brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver
le brassard et remettez-la en place avec précaution après.
Test de précision
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une
date (voir avant-propos).
Elimination de l'équipement
Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés
en conformité avec les prescriptions locales, séparément
des ordures ménagères.
11. Garantie
Cet instrument est assorti d'une garantie de
5 ans
à compter de la
date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation
de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir
verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.
Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas
couverts.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.
La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-
pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un
non-respect des instructions d'emploi.
Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).
12. Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative
aux appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Température de fonc-
tionnement:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Température de stoc-
kage:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
Humidité relative 15 - 95 % max.
Poids:
610 g (piles incluses)
Dimensions:
160 x 125 x 98 mm
Procédure de
mesure:
Oscillométrique, conforme à la méthode
Korotkoff: phase I systolique, phase V
diastolique
Etendue de mesure:
20 - 280 mmHg – tension
40 - 200 battements par minute – pouls
Plage de pression
affichée du brassard:
0–299 mmHg
Résolution:
1 mmHg
Précision statique:
Plage d'incertitude ± 3 mmHg
Précision du pouls:
± 5 % de la valeur lue
Alimentation élec-
trique:
4 x piles de 1,5 V; format AA
Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA
(en option)
Référence aux
normes:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)

14
Pantalla
Pieza aplicada tipo BF
Estimado cliente,
Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta
fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar,
preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de
la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en
colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada
en ensayos clínicos.*
Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender
todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que
quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier
pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude
en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su
distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor
de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en
www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nues-
tros productos.
¡Manténgase sano –Microlife AG!
* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el
premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-
colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
Microlife BP A100
ES
1
Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2
Pantalla
3
Tarjeta insertable
4
Enchufe para brazalete
5
Enchufe para adaptador de corriente
6
Compartimiento del brazalete
7
Compartimento de baterías
8
Brazalete
9
Conector de brazalete
AR
Botón M (Memoria)
AT
Valor sistólico
AK
Valor diastólico
AL
Pulso
AM
Indicador de arritmia cardiaca
AN
Frecuencia del pulso
AO
Indicador de batería
AP
Valor guardado
AQ
Número de memoria

15
BP A100
ES
Índice
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-
medición
• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
2. Usando el dispositivo por primera vez
• Active las baterías insertadas
• Elegir el brazalete correcto
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una
detección anticipada
5. Memoria de datos
• Ver los valores guardados
• Memoria llena
• Borrar todos los valores
6. Reemplazar la tarjeta insertable
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
• Baterías con poca carga
• Baterías descargadas – cambio
• ¿Qué baterías y qué procedimiento?
• Uso de baterías recargables
8. Uso de un adaptador de corriente
9. Mensajes de error
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de
residuos
• Seguridad y protección
• Cuidado del dispositivo
• Limpieza del brazalete
• Control de precisión
• Eliminación de residuos
11. Garantía
12. Especificaciones técnicas
Tarjeta de garantía (véase reverso)
1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la
automedición
La
presión arterial
es la presión de la sangre que circula por
las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden
siempre dos valores, el valor
sistólico
(superior) y el valor
diastólico
(inferior).
El dispositivo indica también la
frecuencia del pulso
(el
número de latidos del corazón en un minuto).
¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-
dicar su salud y debe ser tratada por su médico!
Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-
tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda.
No confíe
nunca en una sola lectura de presión arterial.
Apunte sus lecturas en el
diario de presión arterial
adjunto.
Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.
Existen muchas causas de
valores de presión sanguínea
excesivamente altos
. Su médico se las explicará en detalle y,
en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado.
Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida
de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la
presión arterial.
¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier
medicamento prescrito por su médico!
Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión
arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-
curso del día.
¡Por esta razón, debe realizar la medición
siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y
estando relajado!
Tome al menos dos mediciones al día, una
por la mañana y otra por la tarde.
Es completamente normal que dos mediciones tomadas en
rápida sucesión puedan producir
resultados que difieran
significativamente.
Las
diferencias
entre las mediciones tomadas por su médico
o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales,
debido a que estas situaciones son completamente diferentes.
La toma de
múltiples mediciones
proporciona un resultado
mucho más claro que una sola medición.
Deje pasar un
breve intervalo de tiempo
de al menos
15 segundos entre dos mediciones.
¡Si está usted
embarazada
, debería llevar un seguimiento
exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-
camente durante el embarazo!
Si padece de
irregularidad cardiaca
(arritmia), véase el
«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo
deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.
¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para
comprobar la frecuencia de los marcapasos!

16
¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?
El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una
lectura comprendida entre
150/85
ó
120/98
mmHg indica «presión
arterial demasiado alta».
La tarjeta insertable
3
en la parte frontal del instrumento muestra
los niveles 1-6 en la tabla.
2. Usando el dispositivo por primera vez
Active las baterías insertadas
Retire la tira protectora del compartimiento de baterías
7
.
Elegir el brazalete correcto
Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija
el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su
brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es
el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.
Use únicamente brazaletes Microlife.
Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete
8
incluido no es el adecuado para usted.
Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija
9
del
brazalete en el enchufe
4
del brazalete hasta que no entre más.
3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo
Lista de chequeo para efectuar una medición confiable
1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-
tamente antes de la medición.
2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y
relájese.
3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente
en el izquierdo).
4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar
la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa
- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto
con el brazo.
5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete
(marcado en el brazalete).
Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero
que no quede demasiado apretado.
Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima
del codo.
La
marca de la arteria
en el brazalete (ca. barra larga de 3 cm)
debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del
brazo.
Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.
Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma
altura que su corazón.
6. Presione el botón ON/OFF
1
para iniciar la medición.
7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se
mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua-
lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.
8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la
presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria,
el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.
9. Durante la medición, el símbolo del corazón
AN
parpadea en la
pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un
latido cardíaco.
10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales
sistólica
AT
y diastólica
AK
y el pulso
AL
y se escucha un pitido o
Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en
adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud
(OMS) en 2003. Datos en mmHg.
Nivel
Sistólico Diastólico Recomendación
presión arterial
demasiado baja
100
60
Consulte con su
médico
1. presión arterial
óptima
100 - 120 60 - 80
Autocontrol
2. presión arterial
normal
120 - 130 80 - 85
Autocontrol
3. presión arterial lige-
ramente alta
130 - 140 85 - 90
Consulte con su
médico
4. presión arterial
demasiado alta
140 - 160 90 - 100
Acudir al médico
5. presión arterial muy
alta
160 - 180 100 - 110
Acudir al médico
6. presión arterial peli-
grosamente alta
180
110
¡Acudir urgente-
mente al médico!
Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo
S
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)
M
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)
L
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)

17
BP A100
ES
bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de
otras indicaciones en este manual.
11.Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo
en el instrumento tal como muestra la figura
II
.
12.Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial
y desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automá-
ticamente al cabo de aprox. 1 min.).
La medición se puede detener en cualquier momento presio-
nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en
caso de tener una sensación de presión desagradable).
4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para
una detección anticipada
Este símbolo
AM
indica que durante la medición se detectaron ciertas
irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de
su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los
casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo
aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali-
zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su
médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:
5. Memoria de datos
Al final de cada medición, el instrumento guarda automáticamente
el resultado.
Ver los valores guardados
Pulse el botón M
AR
brevemente estando apagado el dispositivo. La
pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados.
Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.
Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor
guardado a otro.
Memoria llena
Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la
memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor
medido será guardado
sobreescribiendo el valor más
antiguo
.
Borrar todos los valores
Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los
datos de la memoria.
6. Reemplazar la tarjeta insertable
La tarjeta insertable
3
se puede reemplazar extrayéndola hacia
el lado, tal como se muestra en la
Fig. IV
y reemplazando el
inserto de papel.
Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación
o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye
tarjetas adicionales para este fin.
7. Indicador de baterías y cambio de baterías
Baterías con poca carga
Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el
símbolo de baterías
AO
parpadea al momento de encender el
dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada).
Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a
mano baterías de recambio.
Baterías descargadas – cambio
Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías
AO
parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una
batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y
es preciso cambiar las baterías.
1. Abra el compartimiento de baterías
7
situado en la parte
posterior del instrumento, empujando y retirando la tapa del
compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas.
2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la
correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.
¿Qué baterías y qué procedimiento?
Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V,
de larga duración.
Información para el médico en el caso de una frecuente
aparición del indicador de arritmia
Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza
también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El
dispositivo ha sido probado clínicamente.
En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las
pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi-
ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej.
varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco-
mendamos al paciente que consulte a su médico.
El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve
para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

18
No utilice baterías caducadas.
Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-
gado, extraiga las baterías.
Uso de baterías recargables
Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.
Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».
Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca
el símbolo de batería (batería descargada). No deben
permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden
dañar (descarga total como resultado de un uso poco
frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).
Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el
dispositivo en una semana o más.
Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro!
¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la
información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.
8. Uso de un adaptador de corriente
Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador
de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA).
Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife
disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje
de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».
Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.
1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador
de corriente
5
situado en el dispositivo.
2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.
Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se
consume corriente de las baterías.
9. Mensajes de error
Si se produce un error durante la medición, la medición se
interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «
ERR 3
».
* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema
ocurre repetidamente.
Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea
detenidamente la información en el «Apartado 1.».
10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación
de residuos
Seguridad y protección
Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-
cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de
ningún daño causado por un uso inadecuado.
El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se
debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-
namiento y funcionamiento que se describen en el apartado
«Especificaciones técnicas»!
Proteja el dispositivo de:
- Agua y humedad.
- Temperaturas extremas.
- Impactos y caídas.
- Contaminación y polvo.
- Luz directa del sol.
- Calor y frío.
Error
Descripción Posible causa y solución
«
ERR 1
» Señal dema-
siado débil
Las señales del pulso en el brazalete son
demasiado débiles. Vuelva a colocar el
brazalete y repita la medición.*
«
ERR 2
» Señal de
error
Durante la medición se han detectado
señales de error por el brazalete,
causadas, por ejemplo, por el movimiento
o la contracción de un músculo. Repita la
medición manteniendo el brazo quieto.
«
ERR 3
» No hay
presión en el
brazalete
No se puede generar una presión
adecuada en el brazalete. Se puede
haber producido una fuga. Compruebe
que el brazalete esté conectado correcta-
mente y que no esté demasiado suelto.
Cambie las baterías si fuese necesario.
Repita la medición.
«
ERR 5
» Resultado
anormal
Las señales de medición son imprecisas
y, por ello, no se puede visualizar ningún
resultado. Lea la lista de chequeo para
efectuar mediciones confiables y repita la
medición.*
«
HI
»
Pulso o
presión de
brazalete
demasiado
alto
La presión en el brazalete es demasiado
alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición.*
«
LO
»
Pulso dema-
siado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de 40
latidos por minuto). Repita la medición.*
Error
Descripción Posible causa y solución