Microlife BP A100: instruction

Class: Beauty, health, sport, tourism, hobbies

Type:

Manual for Microlife BP A100

background image

Microlife BP A100

Europe / Middle-East / Africa

Microlife AG

Espenstrasse 139

9443 Widnau / Switzerland

Tel. +41 / 71 727 70 30

Fax +41 / 71 727 70 39

Email admin@microlife.ch

www.microlife.com 

Asia

Microlife Corporation. 

9F, 431, RuiGang Road, NeiHu

Taipei, 114

92

, Taiwan, R.O.C.

Tel. 886 2 8797-1288

Fax

.

886 2 8797-1283

Email service@microlife.com.tw

www.microlife.com 

North / Central / South America

Microlife USA, Inc.

1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A

Clearwater, FL 33755 / USA

Tel. +1 727 442 5353

Fax +1 727 442 5377

Email msa@microlifeusa.com

www.microlife.com

EN

1

FR

8

ES

14

PT

20

DE

26

RU

32

PL

38

HU

44

BG

50

RO

56

CZ

62

SK

68

SL

74

TR

80

GR

86

AR

92

FA

98

I

B BP A

100-30

 V

17-1

2

8

12

background image

Microlife BP A100

2 6 7 3

I

1 8 9 5 4 8

II

AT AK AL AM AN AP AO

III IV

AR AQ

Guarantee Card BP A100

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome 

do comprador / Name des Käufers / 

Ф

.

И

.

О

покупателя

 / 

Imię i 

nazwisko nabywcy / Vásárló neve 

Име

на

купувача

 / 

Numele 

cumpărătorului

 / 

Jméno kupujícího

 / 

Meno zákazníka 

Ime in priimek 

kupca 

Al

ı

c

ı

n

ı

n Ad

ı

 /

Ονοματεπώνυμο

αγοραστή

/

/

Serial Number / Numéro de série / Número de serie / Número de série / 

Serien-Nr. / 

Серийный

номер

/

Numer seryjny 

/

 Sorozatszám 

/

Сериен

номер

 / 

Număr de serie

 / 

Výrobní číslo

 / 

Výrobné číslo 

/

Serijska števika

 / 

Seri Numaras

ı

 / 

Αριθμός

σειράς

/

/

Date of Purchase / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / 

Kaufdatum / 

Дата

покупки

/

Data zakupu 

/

 Vásárlás dátuma 

Дата

на

закупуване

 / 

Data cumpărării

 / 

Datum nákupu

 / 

Dátum kúpy 

/

 Datum 

nakupa

 / 

Sat

ı

n Alma Tarihi

 / 

Ημερομηνία

αγοράς

/

/

Specialist Dealer / Revendeur / Vendedor especializado / Revendedor 

autorizado / Fachhändler / 

Специализированный

дилер

/

Przedstawiciel 

/

 Forgalmazó 

Специалист

дистрибутор

 / 

Distribuitor 

de specialitate

 / 

Specializovaný dealer

 / 

Špecializovaný predajca 

Spezializirani trgovec 

Uzman Sat

ı

c

ı

 / 

Εξειδικευμένος

αντιπρόσωπος

/

/

ØĮęĸŤşº Ţijº

:ﺪﺮﺧ ﺎﻧ

ŞĴŠĴęşº ŢŗÄ

ﺎﺮﺳ ﺎﻤﺷ

´ºĮĸşº ĦųÄďĘ

ﺪﺮﺧ ﺦﺎﺗ

ĺęĨŤşº Įğďęşº

:ﺺﺼﺨﺘﻣ ﺪﻨﺷﺮﻓ

background image

1

BP A100

EN

Display

Type BF applied part

Dear Customer,

Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical 

instrument for taking measurements on the upper arm. It is simple 

to use, accurate and comes highly recommended for blood pres-

sure monitoring in your home. This instrument was developed in 

collaboration with physicians and clinical tests proving its 

measurement accuracy to be very high.* 

Please read through these instructions carefully so that you under-

stand all functions and safety information. We want you to be 

happy with your Microlife product. If you have any questions, prob-

lems or want to order spare parts, please contact Microlife-

Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give 

you the address of the Microlife dealer in your country. Alterna-

tively, visit the Internet at www.microlife.com where you will find a 

wealth of invaluable information on our products.

Stay healthy – Microlife AG!

* This instrument uses the same measuring technology as the 

award winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British 

Hypertension Society (BHS) protocol.

Read the instructions carefully before using this device.

Microlife BP A100

EN

1

ON/OFF Button

2

Display

3

Slot-in Card

4

Cuff Socket

5

Mains Adapter Socket

6

Cuff Compartment

7

Battery Compartment

8

Cuff

9

Cuff Connector

AR

M-Button (Memory)

AT

Systolic Value

AK

Diastolic Value

AL

Pulse

AM

Heart Arrhythmia Indicator

AN

Pulse Rate

AO

Battery Display

AP

Stored Value

AQ

Memory Number

background image

2

Table of Contents

1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-

ment

• How do I evaluate my blood pressure?

2. Using the Instrument for the First Time

• Activating the fitted batteries

• Selecting the correct cuff

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early 

Detection

5. Data Memory

• Viewing the stored values

• Memory full

• Clearing all values

6. Replacing the Slot-in Card

7. Battery Indicator and Battery change

• Low battery

• Flat battery – replacement

• Which batteries and which procedure?

• Using rechargeable batteries

8. Using a Mains Adapter

9. Error Messages

10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

• Safety and protection

• Instrument care

• Cleaning the cuff

• Accuracy test

• Disposal

11. Guarantee

12. Technical Specifications

Guarantee Card (see Back Cover)

1. Important Facts about Blood Pressure and Self-

Measurement

Blood pressure

 is the pressure of the blood flowing in the 

arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the 

systolic

 (upper) value and the 

diastolic

 (lower) value, are 

always measured.

The instrument also indicates the 

pulse rate

 (the number of 

times the heart beats in a minute).

Permanently high blood pressure values can damage your 

health and must be treated by your doctor!

Always discuss your values with your doctor and tell him/her if 

you have noticed anything unusual or feel unsure. 

Never rely 

on single blood pressure readings. 

Enter your readings in the enclosed 

blood pressure diary

This will give your doctor a quick overview.

There are many causes of excessively 

high blood pressure 

values

. Your doctor will explain them in more detail and offer 

treatment where appropriate. Besides medication, relaxation 

techniques, weight loss and exercise can also lower your blood 

pressure.

Under no circumstances should you alter the dosages of 

any drugs prescribed by your doctor!

Depending on physical exertion and condition, blood pressure is 

subject to wide fluctuations as the day progresses. 

You should 

therefore take your measurements in the same quiet condi-

tions and when you feel relaxed!

 Take at least two measure-

ments per day, one in the morning and one in the evening.

It is quite normal for two measurements taken in quick succes-

sion to produce significantly 

different results

.

Deviations

 between measurements taken by your doctor or in 

the pharmacy and those taken at home are quite normal, as 

these situations are completely different.

Several measurements

 provide a much clearer picture than 

just one single measurement.

Leave a small break

 of at least 15 seconds between two 

measurements.

If you are 

pregnant

, you should monitor your blood pressure 

very closely as it can change drastically during this time! 

If you suffer from an 

irregular heartbeat

 (arrhythmia, see 

«Section 4.»), measurements taken with this instrument should 

only be evaluated after consultation with your doctor.

The pulse display is not suitable for checking the 

frequency of heart pacemakers!

background image

3

BP A100

EN

How do I evaluate my blood pressure?

The higher value is the one that determines the evaluation. 

Example: a readout value between 

150/85

 or 

120/98

 mmHg indi-

cates «blood pressure too high».

The slot-in card 

3

 on the front of the instrument shows ranges 

1-6 in the Table.

2. Using the Instrument for the First Time

Activating the fitted batteries

Pull out the protective strip from the battery compartment 

7

.

Selecting the correct cuff

Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff 

size to match the circumference of your upper arms (measured by 

close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for 

most people.

Only use Microlife cuffs.

Contact Microlife Service if the enclosed cuff 

8

 does not fit.

Connect the cuff to the instrument by inserting the cuff 

connector 

9

 into the cuff socket 

4

 as far as it will go.

3. Taking a Blood Pressure Measurement using this 

Instrument

Checklist for taking a reliable measurement

1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the 

measurement.

2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.

3. Always measure on the same arm (normally left).

4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid 

constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not 

interfere with the cuff if they are laid flat.

5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the 

cuff).

Fit the cuff closely, but not too tight.

Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.

The 

artery mark

 located on the cuff (ca. 3 cm long bar) must 

lie over the artery which runs down the inner side of the arm.

Support your arm so it is relaxed.

Ensure that the cuff is at the same height as your heart.

6. Press the ON/OFF button 

1

 to start the measurement.

7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move 

and do not tense your arm muscles until the measurement 

result is displayed. Breathe normally and do not talk.

8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the 

pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, 

the instrument will automatically pump some more air into the cuff.

9. During the measurement, the heart symbol 

AN

 flashes in the 

display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.

10.The result, comprising the systolic 

AT

 and the diastolic 

AK

 blood 

pressure and the pulse 

AL

 is displayed and longer beep is heard. 

Note also the explanations on further displays in this booklet.

11.When the measurement has finished, remove the cuff and pack 

it into the instrument as shown in 

Fig. II

.

12.Enter the result in the enclosed blood pressure pass and switch 

off the instrument. (The monitor does switch off automatically 

after approx. 1 min.).

You can stop the measurement at any time by pressing the 

ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant 

pressure sensation). 

Table for classifying blood pressure values in adults in accordance 

with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.

Range

Systolic Diastolic Recommendation 

blood pressure too low

 100

 60

Consult your 

doctor

1. blood pressure 

optimum

100 - 120 60 - 80

Self-check

2. blood pressure normal

120 - 130 80 - 85

Self-check

3. blood pressure slightly 

high

130 - 140 85 - 90

Consult your 

doctor

4. blood pressure too 

high

140 - 160 90 - 100

Seek medical 

advice

5. blood pressure far too 

high

160 - 180 100 - 110

Seek medical 

advice

6. blood pressure 

dangerously high

180 

110 

Urgently seek 

medical advice!

Cuff size

for circumference of upper arm

S

17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)

M

22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)

L

32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)

background image

4

4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for 

early Detection 

This symbol 

AM

 indicates that certain pulse irregularities were 

detected during the measurement. In this case, the result may 

deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-

ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the 

symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with 

measurements taken daily) we advise you to tell your doctor. 

Please show your doctor the following explanation:

5. Data Memory

At the end of each measurement, this instrument automatically 

stores the result.

Viewing the stored values

Press the M-button 

AR

 briefly, when the instrument is switched off. 

The display first shows the last stored result. 

Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing 

the M-button repeatedly enables you to move from one stored 

value to another.

Memory full

When the memory has stored 30 results, the memory is full. 

From this point onwards, a new measured value is stored 

by 

overwriting the oldest value

.

Clearing all values

All memory data are cleared when batteries are taken out 

of the instrument.

6. Replacing the Slot-in Card

You can replace the slot-in card 

3

 by pulling it out to the side, as 

shown in 

Fig. IV

 and replacing the paper insert.

It may be helpful to have your doctor note down the medication 

dosage or an emergency telephone number on the card. Extra 

cards are supplied with the instrument for this purpose.

7. Battery Indicator and Battery change

Low battery

When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol 

AO

 will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled 

battery displayed). Although the instrument will continue to 

measure reliably, you should obtain replacement batteries. 

Flat battery – replacement

When the batteries are flat, the battery symbol 

AO

 will flash as soon 

as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot 

take any further measurements and must replace the batteries.

1. Open the battery compartment 

7

 at the back of the instrument 

by pushing inwards at the two arrows and pulling out the battery 

compartment cover.

2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the 

symbols in the compartment.

Which batteries and which procedure?

Use 4 new, long-life 1.5V, size AA batteries.

Do not use batteries beyond their date of expiry.

Remove batteries if the instrument is not going to be used 

for a prolonged period.

Using rechargeable batteries

You can also operate this instrument using rechargeable batteries.

Only use «NiMH» type reusable batteries.

Batteries must be removed and recharged when the flat 

battery symbol appears. They should not remain inside the 

instrument as they may become damaged (total discharge as 

a result of low use of the instrument, even when switched off).

Always remove the rechargeable batteries if you do not 

intend to use the instrument for a week or more.

Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor. 

Recharge batteries in an external charger and observe the 

information regarding charging, care and durability.

Information for the doctor on frequent appearance of the 

Arrhythmia indicator

This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that 

also analyses pulse frequency during measurement. The instru-

ment is clinically tested.

The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if 

pulse irregularities occur during measurement. If the symbol 

appears more frequently (e.g. several times per week on 

measurements performed daily) we recommend the patient to 

seek medical advice.

The instrument does not replace a cardiac examination, but 

serves to detect pulse irregularities at an early stage.

background image

5

BP A100

EN

8. Using a Mains Adapter

You can operate this instrument using the Microlife mains adapter 

(DC 6V, 600mA). 

Only use the Microlife mains adapter available as an orig-

inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the 

«Microlife 230V adapter».

Ensure that neither the mains adapter nor the cable are 

damaged.

1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 

5

 in the 

blood pressure monitor.

2. Plug the adapter plug into the wall socket.

When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.

9. Error Messages

If an error occurs during the measurement, the measurement is 

interrupted and an error message, e.g. «

ERR 3

», is displayed.

* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs 

repeatedly.

If you think the results are unusual, please read through the 

information in «Section 1.» carefully.

10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal

Safety and protection

This instrument may only be used for the purposes described in 

this booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage 

caused by incorrect application.

This instrument comprises sensitive components and must be 

treated with caution. Observe the storage and operating condi-

tions described in the «Technical Specifications» section!

Protect it from:

- water and moisture

- extreme temperatures

- impact and dropping

- contamination and dust

- direct sunlight

- heat and cold

The cuffs are sensitive and must be handled with care.

Only pump up the cuff once fitted.

Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields 

such as mobile telephones or radio installations.

Do not use the instrument if you think it is damaged or notice 

anything unusual.

Never open the instrument.

If the instrument is not going to be used for a prolonged period 

the batteries should be removed.

Read the additional safety instructions in the individual sections 

of this booklet.

Ensure that children do not use the instrument unsuper-

vised; some parts are small enough to be swallowed.

Instrument care

Clean the instrument only with a soft, dry cloth.

Cleaning the cuff

You can machine wash the 

cuff cover

 at 30°C (do not iron!).

WARNING: 

Under no circumstances, however, may you 

wash the inner bladder! Always remove the sensitive 

bladder from the sleeve before washing and replace it care-

fully again afterwards.

Error

Description Potential cause and remedy

«

ERR 1

» Signal too 

weak

The pulse signals on the cuff are too weak. 

Re-position the cuff and repeat the 

measurement.*

«

ERR 2

» Error signal During the measurement, error signals were 

detected by the cuff, caused for instance by 

movement or muscle tension. Repeat the 

measurement, keeping your arm still.

«

ERR 3

» No pressure 

in the cuff

An adequate pressure cannot be generated 

in the cuff. A leak may have occurred. 

Check that the cuff is correctly connected 

and is not too loose. Replace the batteries if 

necessary. Repeat the measurement.

«

ERR 5

» Abnormal 

result

The measuring signals are inaccurate and 

no result can therefore be displayed. Read 

through the checklist for performing reliable 

measurements and then repeat the 

measurement.*

«

HI

»

Pulse or 

cuff pres-

sure too 

high

The pressure in the cuff is too high (over 

300 mmHg) OR the pulse is too high (over 

200 beats per minute). Relax for 5 minutes 

and repeat the measurement.*

«

LO

»

Pulse too 

low

The pulse is too low (less than 40 beats per 

minute). Repeat the measurement.*

background image

6

Accuracy test

We recommend this instrument is tested for accuracy every 

2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please 

contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword).

Disposal

Batteries and electronic instruments must be disposed of in 

accordance with the locally applicable regulations, not with 

domestic waste. 

11. Guarantee

This instrument is covered by a 

5 year guarantee

 from the date of 

purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-

antee card completed by the dealer (see back) confirming date of 

purchase or the receipt.

Batteries, cuff and wearing parts are not included.

Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.

The guarantee does not cover damage caused by improper 

handling, discharged batteries, accidents or non-compliance 

with the operating instructions.

Please contact Microlife-Service (see foreword).

12. Technical Specifications

This device complies with the requirements of the Medical Device 

Directive 93/42/EEC.

Technical alterations reserved.

Operating tempera-

ture:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

15 - 95 % relative maximum humidity

Storage temperature:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

15 - 95 % relative maximum humidity

Weight:

610 g (including batteries)

Dimensions:

160 x 125 x 98 mm

Measuring procedure:

oscillometric, corresponding to Korotkoff 

method: Phase I systolic, Phase V 

diastolic

Measurement range:

20 - 280 mmHg – blood pressure

40 - 200 beats per minute – pulse

Cuff pressure display 

range:

0 - 299 mmHg

Resolution:

1 mmHg

Static accuracy:

pressure within ± 3 mmHg

Pulse accuracy:

± 5 % of the readout value

Voltage source:

4 x 1.5 V Batteries; size AA

Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)

Reference to 

standards:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

7

BP A100

EN

background image

8

Ecran

Partie appliquée du type BF

Cher client,

Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical fiable 

conçu pour prendre la tension sur le haut du bras. Il est facile 

d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension 

chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des 

médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les 

résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.* 

Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes 

les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que 

cet instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction 

possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez 

commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service 

Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez 

acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du 

représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter 

notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de 

nombreuses et précieuses informations sur nos produits.

Restez en bonne santé avec Microlife AG!

* Cet instrument applique la même technologie de mesure que le 

modèle primé «BP 3BTO-A» testé conformément aux standards 

de la Société Britannique de l'Hypertension (BHS).

Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce 

produit.

Microlife BP A100

FR

1

Bouton ON/OFF (marche/arrêt)

2

Ecran

3

Carte

4

Prise pour brassard

5

Prise pour adaptateur secteur

6

Logement du brassard

7

Logement des piles

8

Brassard

9

Connecteur brassard

AR

Bouton M (mémoire)

AT

Tension systolique

AK

Tension diastolique

AL

Pouls

AM

Indicateur d'arythmie cardiaque

AN

Fréquence des battements de coeur

AO

Indicateur d'état de charge des piles

AP

Valeur enregistrée

AQ

Numéro de mise en mémoire

background image

9

BP A100

FR

Sommaire

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure

• Comment puis-je évaluer ma tension?

2. Première mise en service de l'instrument

• Activation des piles insérées

• Sélection du brassard correct

3. Prise de tension avec cet instrument

4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une 

détection précoce

5. Mémoire

• Visualisation des valeurs enregistrées

• Mémoire saturée

• Suppression de toutes les valeurs

6. Remplacement de la carte

7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement

• Piles presque déchargées

• Piles déchargées – remplacement

• Types de pile et procédure

• Utilisation de piles rechargeables

8. Utilisation d'un adaptateur secteur

9. Messages d'erreurs

10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de 

l'équipement

• Sécurité et protection

• Entretien de l'instrument

• Nettoyage du brassard

• Test de précision

• Elimination de l'équipement

11. Garantie

12. Caractéristiques techniques

Carte de garantie (voir verso)

1. Informations importantes sur la tension et l'auto-

mesure

La 

tension

 est la pression du sang qui circule dans les artères 

sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension 

systolique

 (valeur la plus haute) et la tension 

diastolique

(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.

L'instrument indique aussi le 

pouls

 (nombre de battements du 

coeur par minute).

Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé 

et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin!

Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-

lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. 

Ne 

vous basez jamais sur une seule prise de tension. 

Notez les valeurs de tension mesurées dans l'

agenda

 joint. 

Votre médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.

De nombreux facteurs peuvent provoquer une 

tension trop 

élevée

. Votre médecin pourra vous fournir des explications 

plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-

prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des 

techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du 

sport pour réduire la tension.

Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les 

dosages prescrits par votre médecin!

La tension varie fortement au cours de la journée selon les 

efforts physiques et l'état. 

Vous devriez de ce fait toujours 

effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au 

calme, quand vous sentez détendu!

 Prenez au moins deux 

mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.

Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de 

l'autre fournissent des 

résultats très différents

.

Il n'est pas non plus inhabituel de constater des 

écarts

 entre les 

mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que 

vous effectuez à la maison puisque les environnements sont 

très différents.

L'exécution de 

plusieurs mesures

 fournit une image bien plus 

claire qu'une seule mesure.

Observez une pause

 d'au moins 15 secondes entre deux 

mesures.

Si vous 

attendez un enfant

, vous devriez surveiller votre 

tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes 

variations pendant cette période! 

background image

10

Si vous avez des 

battements de coeur irréguliers

 (arythmie, voir 

«section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec 

cet instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.

L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la 

fréquence des stimulateurs cardiaques!

Comment puis-je évaluer ma tension?

La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. 

Exemple: une lecture entre 

150/85

 et 

120/98

 mmHg indique une 

«tension trop haute».

La carte 

3

 sur la face avant de l'instrument montre les plages 

1-6 de la table.

2. Première mise en service de l'instrument

Activation des piles insérées

Retirez la bande protectrice du logement des piles 

7

.

Sélection du brassard correct

Microlife propose 3 tailles de brassard: S, M et L. Sélectionnez la 

taille qui correspond à la circonférence du haut du bras (mesurée 

en tendant le brassard autour du haut du bras dans la partie 

centrale). M est la taille adaptée à la plupart des personnes.

Utilisez exclusivement des brassards Microlife!

Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 

8

 fourni ne 

convient pas.

Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 

9

 dans la prise 

4

 aussi loin que possible.

3. Prise de tension avec cet instrument

Liste de contrôle pour une mesure fiable

1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de 

fumer directement avant la prise de tension.

2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer 

une mesure.

3. Prenez toujours la tension sur le même bras (normalement à 

gauche).

4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une 

constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles 

n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.

5. Toujours s’assurer que la taille du brassard correspond bien à 

la circonférence du bras (imprimer sur le brassard).

Freme le brassard confortable, mais pas trop serré.

Vérifier que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la 

pliure du coude.

L’

artère représentée

 sur le brassard (barre d’environ 3 cm) 

doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la 

partie interne du bras.

Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.

Vérifier que le brassard est au même niveau que votre cœur.

6. Pressez le bouton ON/OFF 

1

 pour démarrer la mesure.

7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne 

bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras 

avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez de 

parler.

8. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le 

gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la 

bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus d'air 

dans le brassard.

9. Pendant la mesure, le symbole du coeur 

AN

 clignote sur l'écran et 

un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est détecté.

10.Le résultat, formé de la tension systolique 

AT

, de la tension 

diastolique 

AK

 et du pouls, 

AL

 s'affiche et un bip long retentit. 

Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-

chages dans ce manuel.

Table de classification des valeurs de tension de personnes 

adultes selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 

2003. Données exprimées en mmHg.

Plage

Systo-

lique

Diasto-

lique

Recommandation 

Tension trop basse

 100

 60

Consultation médicale

1. Tension optimale

100 - 120 60 - 80

Contrôle personnel

2. Tension normale

120 - 130 80 - 85

Contrôle personnel

3. Tension légèrement 

élevée

130 - 140 85 - 90

Consultation médicale

4. Tension trop haute

140 - 160 90 - 100

Consultation médicale

5. Tension nettement 

trop haute

160 - 180 100 - 110

Consultation médicale

6. Tension dangereu-

sement haute

180 

110 

Consultation médicale 

immédiate!

Taille du brassard pour la circonférence du haut du bras

S

17 - 22 cm (6,75 - 8,75 pouces)

M

22 - 32 cm (8,75 - 12,5 pouces)

L

32 - 42 cm (12,5 - 16,5 pouces)

background image

11

BP A100

FR

11.Une fois la mesure terminée, retirez le brassard et rangez-le 

dans l'instrument conformément à la 

fig. II

.

12.Notez le résultat dans l'agenda joint et mettez l'instrument hors 

tension. (Le tensiomètre se met hors tension tout seul au bout 

de 1 min environ).

Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant 

le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou 

sentez une pression désagréable). 

4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque 

pour une détection précoce 

Le symbole 

AM

 signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de 

la mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habi-

tuelle – répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observa-

tion n'est pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régu-

lièrement (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de 

tension quotidienne), nous vous recommandons de le signaler à 

votre médecin. Montrez-lui alors l'explication ci-après:

5. Mémoire

A la fin d'une mesure, cet instrument enregistre automatiquement 

chaque résultat.

Visualisation des valeurs enregistrées

Pressez le bouton M 

AR

 brièvement quand l'instrument est hors 

tension. L'écran montre le dernier résultat enregistré.

Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente. 

Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre 

les valeurs enregistrées.

Mémoire saturée

Quand la mémoire contient 30 résultats, elle est pleine. A 

partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée 

remplace la 

plus vieille valeur

 mémorisée.

Suppression de toutes les valeurs

Toutes les données en mémoire seront effacées lors d'un 

retrait des batteries de l'instrument.

6. Remplacement de la carte

Vous pouvez remplacer la carte 

3

 en l'extrayant par le côté, confor-

mément à la 

fig. IV

 et en remplaçant le bout de papier inséré.

Il peut être utile de demander au médecin de noter le dosage du 

médicament ou un numéro d'appel d'urgence sur la carte. Des 

cartes supplémentaires sont fournies à cet effet avec l'instrument.

7. Indicateur d'état de charge des piles et de rempla-

cement

Piles presque déchargées

Quand les piles sont usées aux ¾ environ, le symbole 

AO

 clignotera 

dès la mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile à 

moitié remplie). Bien que l'instrument continue à effectuer des 

mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt possible. 

Piles déchargées – remplacement

Quand les piles sont déchargées, le symbole 

AO

 clignotera dès la 

mise sous tension de l'instrument (affichage d'une pile 

déchargée). Il vous est impossible de prendre d'autres mesures et 

vous devez remplacer les piles.

1. Ouvrez le logement des piles 

7

 au dos de l'instrument en exer-

çant une pression vers l'intérieur au niveau des deux flèches et 

en sortant le couvercle.

2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en 

vous basant sur les symboles placés dans le logement.

Types de pile et procédure

Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée, 

format AA.

N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption.

Si vous ne comptez pas utiliser l'instrument pendant une 

période prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Information destinée au médecin en cas d'apparition 

fréquente de l'indicateur d'arythmie

Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi 

le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.

Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls 

irrégulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît 

plus souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise 

de tension quotidienne), nous recommandons au patient de 

consulter son médecin.

Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais 

il contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence 

cardiaque.

background image

12

Utilisation de piles rechargeables

Vous pouvez aussi faire marcher cet instrument avec des piles 

rechargeables.

Veillez à n'utiliser que des piles rechargeables du type «NiMH»!

Veillez à retirer et à recharger les piles quand le symbole 

d'usure (pile déchargée) apparaît! Ne laissez pas les piles 

à l'intérieur de l'instrument. Elles pourraient s'endommager 

(décharge totale par inactivité prolongée de l'instrument, 

même s'il est hors tension).

Retirez toujours les piles rechargeables si vous n'avez pas 

l'intention d'utiliser l'instrument pendant une semaine ou plus!

Il est IMPOSSIBLE de charger les piles quand elles sont à 

l'intérieur du tensiomètre! Rechargez ces piles dans un 

chargeur externe et observez les instructions relatives à la 

charge, à l'entretien et à la durée de vie!

8. Utilisation d'un adaptateur secteur

Vous pouvez faire marcher cet instrument à l'aide d'un adaptateur 

secteur Microlife (DC 6V, 600mA). 

Utilisez seulement l'adaptateur secteur Microlife disponible 

comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, 

par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife».

Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient 

endommagés.

1. Enfichez le câble d'alimentation dans la prise pour l'adaptateur 

secteur 

5

 sur le tensiomètre.

2. Branchez le connecteur de l'adaptateur secteur sur la prise de 

courant murale.

Quand l'adaptateur secteur est raccordé, les piles ne sont pas 

sollicitées.

9. Messages d'erreurs

Si une erreur se produit durant la mesure, celle-ci est interrompue 

et un message d'erreur, par ex. «

ERR 3

», s'affiche.

* Veuillez consulter votre médecin si ce problème, ou un autre, 

survient fréquemment.

Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, 

veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».

10. Sécurité, entretien, test de précision et élimination 

de l'équipement

Sécurité et protection

Cet instrument est réservé aux applications décrites dans ce 

manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de 

dommages provoqués par une application incorrecte.

Cet instrument comprend des éléments sensibles et doit être 

traité avec précaution. Respectez les conditions de stockage et 

d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques»!

Il convient de le protéger contre:

- l'eau et l'humidité

Erreur

Description Cause(s) possible(s) et solution

«

ERR 1

» Signal trop 

faible

Les signaux de pulsation sur le brassard 

sont trop faibles. Repositionnez le bras-

sard et répétez la mesure.*

«

ERR 2

» Signal incor-

rect

Pendant la mesure, des signaux incor-

rects ont été détectés par le brassard 

suite à des mouvements du bras ou à un 

effort musculaire. Répétez la mesure 

sans bouger votre bras.

«

ERR 3

» Pas de pres-

sion dans le 

brassard

Le brassard ne se gonfle pas à la pres-

sion requise. Des fuites peuvent s'être 

produites. Vérifiez si le brassard est bien 

raccordé et suffisamment serré. 

Remplacez les piles si nécessaire. 

Répétez la mesure.

«

ERR 5

» Résultat 

anormal

Les signaux de mesure sont inexacts et 

aucun résultat de mesure ne s'affiche de 

ce fait. Lisez la liste de contrôle pour 

l'exécution de mesures fiables, puis 

répétez la mesure.*

«

HI

»

Pouls  ou 

pression de 

brassard 

trop élevé

La pression du brassard est trop élevée 

(plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop 

haut (plus de 200 battements par 

minute). Reposez-vous 5 minutes, puis 

répétez la mesure.*

«

LO

»

Pouls trop 

bas

Le pouls est trop bas (moins de 40 batte-

ments par minute). Répétez la mesure.*

Erreur

Description Cause(s) possible(s) et solution

background image

13

BP A100

FR

- des températures extrêmes

- des chocs et chutes

- les saletés et la poussière

- des rayons solaires directs

- la chaleur et le froid

Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des 

précautions.

Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.

Ne mettez pas l'instrument en service dans un champ électro-

magnétique de grande intensité, par exemple à proximité de 

téléphones portables ou d'installations radio.

N'utilisez pas l'instrument si vous pensez qu'il est endommagé 

ou remarquez quelque chose de particulier.

N'ouvrez jamais l'instrument.

Si vous comptez ne pas utiliser l'instrument pendant une 

période prolongée, prenez soin de retirer les piles.

Lisez attentivement les indications de sécurité mentionnées 

dans les différentes sections de ce mode d'emploi.

Ne laissez jamais les enfants utiliser l'instrument sans 

surveillance. Certaines de ses parties sont si petites 

qu'elles peuvent être avalées.

Entretien de l'instrument

Utilisez exclusivement un chiffon sec et doux pour nettoyer 

l'instrument.

Nettoyage du brassard

Vous pouvez laver la 

housse du brassard

 dans le lave-linge à 

30°C (ne le repasser pas!).

AVERTISSEMENT: 

Ne lavez jamais la poche intérieure du 

brassard! Sortez toujours cette poche sensible avant de laver 

le brassard et remettez-la en place avec précaution après.

Test de précision

Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-

ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). 

Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une 

date (voir avant-propos).

Elimination de l'équipement

Les piles et instruments électroniques doivent être éliminés 

en conformité avec les prescriptions locales, séparément 

des ordures ménagères. 

11. Garantie

Cet instrument est assorti d'une garantie de 

5 ans

 à compter de la 

date d'achat. La garantie est seulement valable sur présentation 

de la carte de garantie dûment remplie par le revendeur (voir 

verso) avec la mention de la date d'achat ou le justificatif d'achat.

Les batteries, le brassard et les pièces d'usure ne sont pas 

couverts.

Le fait d'ouvrir ou de modifier l'instrument invalide la garantie.

La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mani-

pulation incorrecte, des piles déchargées, des accidents ou un 

non-respect des instructions d'emploi.

Veuillez vous adresser au Service Microlife (voir avant-propos).

12. Caractéristiques techniques

Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative 

aux appareils médicaux 93/42/EEC.

Sous réserve de modifications techniques.

Température de fonc-

tionnement:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

Humidité relative 15 - 95 % max.

Température de stoc-

kage:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

Humidité relative 15 - 95 % max.

Poids:

610 g (piles incluses)

Dimensions:

160 x 125 x 98 mm

Procédure de 

mesure:

Oscillométrique, conforme à la méthode 

Korotkoff: phase I systolique, phase V 

diastolique

Etendue de mesure:

20 - 280 mmHg – tension

40 - 200 battements par minute – pouls

Plage de pression 

affichée du brassard:

0–299 mmHg

Résolution:

1 mmHg

Précision statique:

Plage d'incertitude ± 3 mmHg

Précision du pouls:

± 5 % de la valeur lue

Alimentation élec-

trique:

4 x piles de 1,5 V; format AA

Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA 

(en option)

Référence aux 

normes:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

14

Pantalla

Pieza aplicada tipo BF

Estimado cliente,

Su nuevo tensiómetro Microlife es un dispositivo médico de alta 

fiabilidad para tomar mediciones en el brazo. Es fácil de usar, 

preciso y altamente recomendado para realizar un seguimiento de 

la presión arterial en casa. Este dispositivo ha sido desarrollado en 

colaboración con médicos y su muy alta precisión ha sido probada 

en ensayos clínicos.* 

Por favor, lea estas instrucciones atentamente para entender 

todas las funciones e información de seguridad. Deseamos que 

quede satisfecho con su producto Microlife. Si tiene cualquier 

pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude 

en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su 

distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor 

de Microlife en su país. También puede visitarnos en Internet en 

www.microlife.com donde encontrará información útil sobre nues-

tros productos.

¡Manténgase sano –Microlife AG!

* Este dispositivo usa la misma tecnología de medición que el 

premiado modelo «BP 3BTO-A» probado de acuerdo con el proto-

colo de la Sociedad Británica de Hipertensión (BHS).

Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.

Microlife BP A100

ES

1

Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)

2

Pantalla

3

Tarjeta insertable

4

Enchufe para brazalete

5

Enchufe para adaptador de corriente

6

Compartimiento del brazalete

7

Compartimento de baterías

8

Brazalete

9

Conector de brazalete

AR

Botón M (Memoria)

AT

Valor sistólico

AK

Valor diastólico

AL

Pulso

AM

Indicador de arritmia cardiaca

AN

Frecuencia del pulso

AO

Indicador de batería

AP

Valor guardado

AQ

Número de memoria

background image

15

BP A100

ES

Índice

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la auto-

medición

• ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?

2. Usando el dispositivo por primera vez

• Active las baterías insertadas

• Elegir el brazalete correcto

3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo

4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para una 

detección anticipada

5. Memoria de datos

• Ver los valores guardados

• Memoria llena

• Borrar todos los valores

6. Reemplazar la tarjeta insertable

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

• Baterías con poca carga

• Baterías descargadas – cambio

• ¿Qué baterías y qué procedimiento?

• Uso de baterías recargables

8. Uso de un adaptador de corriente

9. Mensajes de error

10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación de 

residuos

• Seguridad y protección

• Cuidado del dispositivo

• Limpieza del brazalete

• Control de precisión

• Eliminación de residuos

11. Garantía

12. Especificaciones técnicas

Tarjeta de garantía (véase reverso)

1. Datos importantes acerca de la presión arterial y la 

automedición

La 

presión arterial

 es la presión de la sangre que circula por 

las arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden 

siempre dos valores, el valor 

sistólico

 (superior) y el valor 

diastólico

 (inferior).

El dispositivo indica también la 

frecuencia del pulso

 (el 

número de latidos del corazón en un minuto).

¡Una presión arterial permanentemente alta puede perju-

dicar su salud y debe ser tratada por su médico!

Consulte los valores medidos siempre con su médico y comén-

tele si ha notado algo inusual o si tiene alguna duda. 

No confíe 

nunca en una sola lectura de presión arterial. 

Apunte sus lecturas en el 

diario de presión arterial

 adjunto. 

Le ofrecerá una vista general rápida a su médico.

Existen muchas causas de 

valores de presión sanguínea 

excesivamente altos

. Su médico se las explicará en detalle y, 

en caso de necesidad, le ofrecerá el tratamiento adecuado. 

Aparte de la medicación, las técnicas de relajación, la pérdida 

de peso y el ejercicio físico también pueden ayudar a bajar la 

presión arterial.

¡Bajo ningún concepto, deberá alterar la dosis de cualquier 

medicamento prescrito por su médico!

Dependiendo de la condición y el esfuerzo físico, la presión 

arterial está sujeta a amplias fluctuaciones durante el trans-

curso del día. 

¡Por esta razón, debe realizar la medición 

siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y 

estando relajado!

 Tome al menos dos mediciones al día, una 

por la mañana y otra por la tarde.

Es completamente normal que dos mediciones tomadas en 

rápida sucesión puedan producir 

resultados que difieran

significativamente.

Las 

diferencias

 entre las mediciones tomadas por su médico 

o en la farmacia y las tomadas en casa son muy normales, 

debido a que estas situaciones son completamente diferentes.

La toma de 

múltiples mediciones

 proporciona un resultado 

mucho más claro que una sola medición.

Deje pasar un 

breve intervalo de tiempo

 de al menos 

15 segundos entre dos mediciones.

¡Si está usted 

embarazada

, debería llevar un seguimiento 

exhaustivo de su presión arterial, ya que puede cambiar drásti-

camente durante el embarazo! 

Si padece de 

irregularidad cardiaca

 (arritmia), véase el 

«Apartado 4.»), las mediciones tomadas con este dispositivo 

deben ser evaluadas sólo previa consulta con su médico.

¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para 

comprobar la frecuencia de los marcapasos!

background image

16

¿Cómo he de evaluar mi presión arterial?

El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: Una 

lectura comprendida entre 

150/85

 ó 

120/98

 mmHg indica «presión 

arterial demasiado alta».

La tarjeta insertable 

3

 en la parte frontal del instrumento muestra 

los niveles 1-6 en la tabla.

2. Usando el dispositivo por primera vez

Active las baterías insertadas

Retire la tira protectora del compartimiento de baterías 

7

.

Elegir el brazalete correcto

Microlife le ofrece 3 tamaños de brazalete distintos: S, M y L. Elija 

el tamaño de brazalete adecuado según la circunferencia de su 

brazo (medida de forma ajustada en el centro del brazo). La M es 

el tamaño apropiado para la mayoría de la gente.

Use únicamente brazaletes Microlife.

Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 

8

incluido no es el adecuado para usted.

Conecte el brazalete al dispositivo insertando la clavija 

9

 del 

brazalete en el enchufe 

4

 del brazalete hasta que no entre más.

3. Medición de la presión arterial usando este dispositivo

Lista de chequeo para efectuar una medición confiable

1. Evite comer o fumar, así como cualquier otra actividad inmedia-

tamente antes de la medición.

2. Siéntese durante al menos 5 minutos antes de la medición - y 

relájese.

3. Efectúe la medición siempre en el mismo brazo (normalmente 

en el izquierdo).

4. Quítese las prendas de vestir ajustadas a su brazo. Para evitar 

la constricción, no se deben arremangar las mangas de camisa 

- no interfieren con el brazalete si se encuentran en contacto 

con el brazo.

5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del brazalete 

(marcado en el brazalete).

Coloque el brazalete de tal forma que esté ajustado, pero 

que no quede demasiado apretado.

Asegúrese que el brazalete este colocado 2 cm por encima 

del codo.

La 

marca de la arteria 

en el brazalete (ca. barra larga de 3 cm) 

debe descansar sobre la arteria que va en el lado interior del 

brazo.

Coloque su brazo de tal forma que esté relajado.

Asegúrese de que el brazalete se encuentre a la misma 

altura que su corazón.

6. Presione el botón ON/OFF 

1

 para iniciar la medición.

7. Ahora, el brazalete se inflará automáticamente. Relájese, no se 

mueva y no tense los músculos de su brazo hasta que se visua-

lice el resultado de la medición. Respire normalmente y no hable.

8. Una vez alcanzada la presión correcta, el inflado se detiene y la 

presión cae gradualmente. Si no se alcanzó la presión necesaria, 

el dispositivo bombeará automáticamente más aire al brazalete.

9. Durante la medición, el símbolo del corazón 

AN

 parpadea en la 

pantalla y suena un pitido o bip cada vez que se detecta un 

latido cardíaco.

10.Se visualiza el resultado compuesto por las presiones arteriales 

sistólica 

AT

 y diastólica 

AK

 y el pulso 

AL

 y se escucha un pitido o 

Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en 

adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud 

(OMS) en 2003. Datos en mmHg.

Nivel

Sistólico Diastólico Recomendación 

presión arterial 

demasiado baja

 100

 60

Consulte con su 

médico

1. presión arterial 

óptima

100 - 120 60 - 80

Autocontrol

2. presión arterial 

normal

120 - 130 80 - 85

Autocontrol

3. presión arterial lige-

ramente alta

130 - 140 85 - 90

Consulte con su 

médico

4. presión arterial 

demasiado alta

140 - 160 90 - 100

Acudir al médico

5. presión arterial muy 

alta

160 - 180 100 - 110

Acudir al médico

6. presión arterial peli-

grosamente alta

180 

110 

¡Acudir urgente-

mente al médico!

Tamaño de brazalete para una circunferencia del brazo

S

17 - 22 cm (6.75 - 8.75 pulgadas)

M

22 - 32 cm (8.75 - 12.5 pulgadas)

L

32 - 42 cm (12.5 - 16.5 pulgadas)

background image

17

BP A100

ES

bip más largo. Tenga en cuenta también las explicaciones de 

otras indicaciones en este manual.

11.Una vez finalizada la medición, quite el brazalete e introdúzcalo 

en el instrumento tal como muestra la figura 

II

.

12.Apunte el resultado en la cartilla adjunta para la presión arterial 

y desconecte el dispositivo. (El tensiómetro se apaga automá-

ticamente al cabo de aprox. 1 min.).

La medición se puede detener en cualquier momento presio-

nando el botón ON/OFF (p.ej. si no se encuentra bien o en 

caso de tener una sensación de presión desagradable). 

4. Aparición del indicador de arritmia cardiaca para 

una detección anticipada 

Este símbolo 

AM

 indica que durante la medición se detectaron ciertas 

irregularidades del pulso. En este caso, el resultado puede diferir de 

su tensión arterial normal – repita la medición. En la mayoría de los 

casos no es causa de preocupación. En cualquier caso, si el símbolo 

aparece con cierta regularidad (p.ej. varias veces a la semana reali-

zando mediciones a diario) le recomendamos consultar con su 

médico. Por favor, enséñele la siguiente información al médico:

5. Memoria de datos

Al final de cada medición, el instrumento guarda automáticamente 

el resultado.

Ver los valores guardados

Pulse el botón M 

AR

 brevemente estando apagado el dispositivo. La 

pantalla muestra en primer lugar los últimos resultados guardados. 

Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior. 

Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor 

guardado a otro.

Memoria llena

Cuando se han guardado 30 resultados en la memoria, la 

memoria está llena. De aquí en adelante, cada nuevo valor 

medido será guardado 

sobreescribiendo el valor más 

antiguo

.

Borrar todos los valores

Al extraer las baterías del dispositivo se borran todos los 

datos de la memoria.

6. Reemplazar la tarjeta insertable

La tarjeta insertable 

3

 se puede reemplazar extrayéndola hacia 

el lado, tal como se muestra en la 

Fig. IV

 y reemplazando el 

inserto de papel.

Puede resultar útil que su médico anote la dosis de la medicación 

o un teléfono de urgencias en la tarjeta. El instrumento incluye 

tarjetas adicionales para este fin.

7. Indicador de baterías y cambio de baterías

Baterías con poca carga

Cuando las baterías están gastadas aproximadamente ¾, el 

símbolo de baterías 

AO

 parpadea al momento de encender el 

dispositivo (se visualiza una batería parcialmente cargada). 

Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a 

mano baterías de recambio. 

Baterías descargadas – cambio

Cuando las baterías están gastadas, el símbolo de baterías 

AO

parpadea al momento de encender el dispositivo (se visualiza una 

batería descargada). Ya no se puede realizar ninguna medición y 

es preciso cambiar las baterías.

1. Abra el compartimiento de baterías 

7

 situado en la parte 

posterior del instrumento, empujando y retirando la tapa del 

compartimiento de baterías en el sentido de las dos flechas.

2. Sustituya las baterías – asegúrese de que la polaridad sea la 

correcta, tal como lo indican los signos en el compartimiento.

¿Qué baterías y qué procedimiento?

Por favor, utilice 4 baterías nuevas de tamaño AA de 1.5V, 

de larga duración.

Información para el médico en el caso de una frecuente 

aparición del indicador de arritmia

Este dispositivo es un tensiómetro oscilométrico que analiza 

también la frecuencia de las pulsaciones durante la medición. El 

dispositivo ha sido probado clínicamente.

En el caso que durante la medición surjan irregularidades en las 

pulsaciones, el símbolo de arritmia aparecerá después de la medi-

ción. Si el símbolo de arritmia aparece con mayor frecuencia (p.ej. 

varias veces a la semana realizando mediciones a diario), le reco-

mendamos al paciente que consulte a su médico.

El dispositivo no sustituye a un examen cardíaco, pero sirve 

para detectar las irregularidades del pulso en una fase inicial.

background image

18

No utilice baterías caducadas.

Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon-

gado, extraiga las baterías.

Uso de baterías recargables

Este dispositivo también se puede usar con baterías recargables.

Utilice únicamente baterías reutilizables del tipo «NiMH».

Las baterías se deben extraer y recargar, cuando aparezca 

el símbolo de batería (batería descargada). No deben 

permanecer en el interior del dispositivo, ya que se pueden 

dañar (descarga total como resultado de un uso poco 

frecuente del dispositivo, incluso estando apagado).

Retire siempre las baterías recargables si no va a usar el 

dispositivo en una semana o más.

Las baterías NO se pueden recargar dentro del tensiómetro! 

¡Recargue las baterías en un cargador externo y observe la 

información relativa a la recarga, el cuidado y a la duración.

8. Uso de un adaptador de corriente

Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador 

de corriente de Microlife (DC 6V, 600mA). 

Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife 

disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje 

de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife».

Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el cable.

1. Inserte el cable del adaptador en el enchufe para el adaptador 

de corriente 

5

 situado en el dispositivo.

2. Inserte la clavija del adaptador en una caja de enchufe.

Mientras esté conectado el adaptador de corriente, no se 

consume corriente de las baterías.

9. Mensajes de error

Si se produce un error durante la medición, la medición se 

interrumpe y se visualiza un mensaje de error, p.ej. «

ERR 3

».

* Por favor, consulte a su médico, si este o cualquier otro problema 

ocurre repetidamente.

Si cree que los resultados son inusuales, por favor, lea 

detenidamente la información en el «Apartado 1.».

10. Seguridad, cuidado, control de precisión y eliminación 

de residuos

Seguridad y protección

Este dispositivo sólo se debe utilizar para las mediciones indi-

cadas anteriormente. El fabricante no se responsabiliza de 

ningún daño causado por un uso inadecuado.

El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se 

debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace-

namiento y funcionamiento que se describen en el apartado 

«Especificaciones técnicas»!

Proteja el dispositivo de:

- Agua y humedad.

- Temperaturas extremas.

- Impactos y caídas.

- Contaminación y polvo.

- Luz directa del sol.

- Calor y frío.

Error

Descripción Posible causa y solución

«

ERR 1

» Señal dema-

siado débil

Las señales del pulso en el brazalete son 

demasiado débiles. Vuelva a colocar el 

brazalete y repita la medición.*

«

ERR 2

» Señal de 

error

Durante la medición se han detectado 

señales de error por el brazalete, 

causadas, por ejemplo, por el movimiento 

o la contracción de un músculo. Repita la 

medición manteniendo el brazo quieto.

«

ERR 3

» No hay 

presión en el 

brazalete

No se puede generar una presión 

adecuada en el brazalete. Se puede 

haber producido una fuga. Compruebe 

que el brazalete esté conectado correcta-

mente y que no esté demasiado suelto. 

Cambie las baterías si fuese necesario. 

Repita la medición.

«

ERR 5

» Resultado 

anormal

Las señales de medición son imprecisas 

y, por ello, no se puede visualizar ningún 

resultado. Lea la lista de chequeo para 

efectuar mediciones confiables y repita la 

medición.*

«

HI

»

Pulso o 

presión de 

brazalete 

demasiado 

alto

La presión en el brazalete es demasiado 

alta (superior a 300 mmHg) o el pulso es 

demasiado alto (más de 200 latidos por 

minuto). Relájese durante 5 minutos y 

repita la medición.*

«

LO

»

Pulso dema-

siado bajo

El pulso es demasiado bajo (menos de 40 

latidos por minuto). Repita la medición.*

Error

Descripción Posible causa y solución

Annotations for Microlife BP A100 in format PDF