Microlife BP A100 – page 2

Manual for Microlife BP A100

background image

19

BP A100

ES

Los brazaletes son sensibles y deben tratarse cuidadosamente.

Infle el brazalete únicamente cuando está colocado correcta-

mente en el brazo.

No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales 

como teléfonos móviles o equipos de radio.

No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta 

alguna anomalía.

Nunca abra el dispositivo.

Si no va a utilizar el dispositivo durante un periodo largo de 

tiempo, extraiga las baterías.

Lea las instrucciones de seguridad adicionales en los disposi-

tivos individuales de este manual.

Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin 

supervisión, puesto que podrían tragarse algunas de las 

piezas más pequeñas.

Cuidado del dispositivo

Limpie el dispositivo únicamente con un paño suave y seco.

Limpieza del brazalete

La 

funda del brazalete

 se puede lavar a máquina a 30°C (¡no se 

debe planchar!).

ADVERTENCIA: 

¡No debe lavarse, en ningún caso, la 

cámara de aire localizada en el interior! Retire siempre el 

manguito sensible de la funda exterior antes del lavado y 

vuelva a colocarlo cuidadosamente después.

Control de precisión

Recomendamos someter este dispositivo a un control de precisión 

cada 2 años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha 

caído). Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife para 

concertar la revisión (ver introducción).

Eliminación de residuos

Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben 

eliminar según indique la normativa local pertinente y no se 

deben desechar junto con la basura doméstica. 

11. Garantía

Este dispositivo tiene una 

garantía de 5 años

 a partir de la fecha 

de adquisición. La garantía sólo será válida con la tarjeta de 

garantía debidamente completada por el suministrador (véase la 

parte posterior de este folleto) y con la fecha o el recibo de compra.

Quedan excluidas las baterías, el brazalete y las piezas de 

desgaste.

La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.

La garantía no cubre los daños causados por el uso incorrecto del 

dispositivo, las baterías descargadas, los accidentes o cualquier 

daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso.

Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio).

12. Especificaciones técnicas

Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la 

Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.

Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.

Temperatura de 

funcionamiento:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

15 - 95 % de humedad relativa máxima

Temperatura de 

almacenamiento:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

15 - 95 % de humedad relativa máxima

Peso:

610 g (incluyendo baterías)

Tamaño:

160 x 125 x 98 mm

Procedimiento de 

medición:

oscilométrico, según el método Koro-

tkoff: Fase I sistólica, fase V diastólica

Nivel de medición:

20 - 280 mmHg – presión arterial

40 - 200 latidos por minuto – pulso

Intervalo de indicación 

de la presión del braza-

lete:

0–299 mmHg

Resolución:

1 mmHg

Precisión estática:

presión dentro de ± 3 mmHg

Precisión del pulso:

± 5 % del valor medido

Fuente de corriente:

4 baterías 1.5 V; tamaño AA

Adaptador de voltaje c.a. 6V, 

600 mA (opcional)

Referencia a los están-

dares:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

20

Mostrador

Peça aplicada tipo BF

Estimado cliente,

O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 

médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 

braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 

doméstica devido às suas características de facilidade de utilização 

e precisão na monitorização da tensão arterial. Este dispositivo foi 

desenvolvido com a colaboração de peritos na área da medicina e 

os ensaios clínicos realizados comprovam a sua elevada precisão 

na medição.* 

Leia atentamente as instruções de funcionamento para se informar 

de todas as funções e informação de segurança. Esperamos que 

fique satisfeito com o seu produto Microlife. Se tiver alguma questão, 

problema ou se pretender encomendar peças sobresselentes, não 

hesite em contactar o distribuidor da Microlife. A farmácia da sua 

zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. 

Pode também visitar o site www.microlife.com onde encontrará toda 

a informação útil sobre os produtos Microlife.

Mantenha-se saudável – Microlife AG!

* Este dispositivo utiliza a mesma tecnologia de medição utilizada no 

modelo «BP 3BTO-A» já premiado, sendo um modelo testado em 

conformidade com o protocolo BHS (British Hypertension Society).

Leia atentamente este manual de instruções antes de utilizar o 

dispositivo.

Microlife BP A100

PT

1

Botão ON/OFF

2

Mostrador

3

Cartão incorporado

4

Entrada da braçadeira

5

Entrada do adaptador

6

Compartimento da braçadeira

7

Compartimento das pilhas

8

Braçadeira

9

Conector da braçadeira

AR

Botão M (Memória)

AT

Tensão sistólica

AK

Tensão diastólica

AL

Pulsação

AM

Indicador de arritmia cardíaca

AN

Frequência da pulsação

AO

Visualização das pilhas

AP

Valor guardado

AQ

Número da memória

background image

21

BP A100

PT

Índice

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a auto-

medição

• Como avaliar a minha tensão arterial?

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

• Activar as pilhas colocadas

• Escolher a braçadeira adequada

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca como 

meio de detecção precoce

5. Memorização de dados

• Visualizar valores guardados

• Memória cheia

• Limpar todos os valores

6. Substituir o cartão incorporado

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

• Pilhas quase descarregadas

• Pilhas descarregadas – substituição

• Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?

• Utilizar pilhas recarregáveis

8. Utilizar um adaptador

9. Mensagens de erro

10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação de 

resíduos

• Segurança e protecção

• Cuidados a ter com o dispositivo

• Limpeza da braçadeira

• Teste de precisão

• Eliminação de resíduos

11. Garantia

12. Especificações técnicas

Cartão de garantia (ver contracapa)

1. Aspectos importantes sobre a tensão arterial e a 

auto-medição

tensão arterial

 é a pressão da circulação sanguínea nas 

artérias gerada pelos batimentos cardíacos. É sempre efec-

tuada a medição de dois valores, o valor máximo 

pressão arte-

rial sistólica

 e o valor mínimo 

pressão arterial diastólica

.

Este aparelho também indica a 

frequência da pulsação

 (ou 

seja, o número de batimentos cardíacos por minuto).

Valores de tensão arterial constantemente elevados 

podem prejudicar a saúde e têm de ser acompanhados 

pelo seu médico!

Indique sempre os valores das medições obtidos ao seu médico 

e informe-o se detectar qualquer irregularidade ou em caso de 

dúvida. 

Nunca confie numa leitura de tensão arterial isolada. 

Introduza as leituras no 

diário de registo dos valores da 

tensão arterial

 fornecido em anexo. Deste modo, o seu 

médico poderá facilmente obter uma noção geral.

Existem diversas causas para 

valores de tensão arterial dema-

siado elevados

. O seu médico poderá explicá-las mais detalha-

damente e propor o respectivo tratamento, se necessário. Além 

da medicação, as técnicas de descontracção, a perda de peso e 

o exercício físico também ajudam a baixar a tensão arterial.

Em circunstância alguma deverá alterar as dosagens de 

quaisquer medicamentos prescritos pelo médico!

Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a tensão 

arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer do dia. 

Deste modo, deverá efectuar sempre as medições num 

ambiente calmo quando estiver descontraído!

 Efectue no 

mínimo duas medições, uma de manhã e outra ao final do dia.

É perfeitamente normal que duas medições efectuadas sucessi-

vamente apresentem 

resultados significativamente diferentes

.

As 

diferenças de valores

 verificadas entre as medições efec-

tuadas pelo médico ou realizadas na farmácia e as medições 

efectuadas em casa são perfeitamente normais, uma vez que 

estas situações são completamente diferentes.

Um 

conjunto de várias medições

 fornece informações muito 

mais claras do que apenas uma única medição.

Faça um pequeno intervalo

 de, pelo menos, 15 segundos 

entre duas medições.

Se estiver 

grávida

, deverá monitorizar a tensão arterial atenta-

mente, uma vez que neste período poderão ocorrer grandes 

alterações! 

Se apresentar 

batimentos cardíacos irregulares

 (arritmia, 

consulte a «Secção 4.»), as medições efectuadas com este 

aparelho deverão ser analisadas apenas junto do seu médico.

A visualização da pulsação não se aplica no controlo da 

frequência dos «pacemakers»!

background image

22

Como avaliar a minha tensão arterial?

O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da 

análise Exemplo: um valor obtido entre 

150/85

 ou 

120/98

 mmHg 

indica «tensão arterial muito alta».

O cartão incorporado 

3

 na parte da frente do aparelho mostra os 

níveis de 1a 6 na Tabela.

2. Utilizar o dispositivo pela primeira vez

Activar as pilhas colocadas

Retire a banda protectora do compartimento das pilhas 

7

.

Escolher a braçadeira adequada

A Microlife disponibiliza 3 tamanhos de braçadeira diferentes: S, 

M e L. Escolha o tamanho de braçadeira adequado à circunfe-

rência da parte superior do braço (que deve ser medida com a 

braçadeira ajustada no meio da parte superior do braço). O 

tamanho adequado à maior parte das pessoas é o M.

Utilize apenas braçadeiras da Microlife!

Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-

cida 

8

 não seja adequada.

Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o 

conector da braçadeira 

9

 na respectiva entrada 

4

.

3. Medir a tensão arterial utilizando este aparelho

Check-list para efectuar uma medição correcta

1. Não deve comer, fumar nem exercer qualquer tipo de esforço 

físico imediatamente antes de efectuar a medição.

2. Deve sentar-se, pelo menos, 5 minutos antes de efectuar a 

medição e descontrair-se.

3. Deve efectuar a medição sempre no mesmo braço (normal-

mente o braço esquerdo).

4. Retire qualquer peça de vestuário que possa estar justa na 

parte superior do braço. Para evitar que seja exercida pressão, 

as mangas da camisa não devem estar enroladas para cima, 

uma vez que não interferem com a braçadeira se estiverem 

esticadas normalmente.

5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de 

tamanho correcto (indicado na braçadeira).

Ajuste bem a braçadeira, mas não aperte demasiado.

A braçadeira deverá estar colocada 2 cms acima do seu 

cotovelo.

marca da artéria

 na braçadeira (barra com aproximada-

mente 3 cms), deve ser colocada sobre a artéria localizada 

no lado interior do braço.

Coloque o braço assente numa superfície, para que fique 

descontraído.

Certifique-se de que a braçadeira fica à mesma altura do 

coração.

6. Pressione o botão ON/OFF 

1

 para iniciar a medição.

7. A braçadeira começa a encher-se automaticamente. Descon-

traia-se, não se mova e não contraia os músculos do braço 

enquanto o resultado da medição não for apresentado. Respire 

normalmente e não fale.

8. Quando a pressão correcta for atingida, a braçadeira deixa de 

se encher e a pressão desce gradualmente. Caso a pressão 

necessária não tenha sido atingida, o aparelho introduz auto-

maticamente mais ar na braçadeira.

9. Durante a medição é apresentado um símbolo em forma de 

coração 

AN

 a piscar no mostrador e cada batida cardíaca 

detectada é acompanhada por um sinal sonoro.

Tabela de classificação dos valores da tensão arterial em adultos, 

em conformidade com a Organização Mundial de Saúde (OMS), 

2003. Dados em mmHg.

Nível

Sistólica Diastólica Recomendações 

tensão arterial 

demasiado baixa

 100

 60

Consulte o seu 

médico

1. tensão arterial ideal

100 - 120 60 - 80

Auto-medição

2. tensão arterial 

normal

120 - 130 80 - 85

Auto-medição

3. tensão arterial ligei-

ramente alta

130 - 140 85 - 90

Consulte o seu 

médico

4. tensão arterial 

muito alta

140 - 160 90 - 100

Obtenha aconse-

lhamento médico

5. tensão arterial 

demasiado alta

160 - 180 100 - 110

Obtenha aconse-

lhamento médico

6. tensão arterial 

extremamente alta 

com gravidade

180 

110 

Consulte o médico 

com urgência!

Tamanho da 

braçadeira

para uma circunferência da parte superior do 

braço

S

17 - 22 cm

M

22 - 32 cm

L

32 - 42 cm

background image

23

BP A100

PT

10.O resultado, que inclui a tensão arterial sistólica 

AT

 e diastólica 

AK

, bem como a pulsação 

AL

, é apresentado, ouvindo-se um 

longo sinal sonoro. Tenha em atenção também as informações 

descritas mais à frente neste folheto.

11.Quando a medição estiver concluída, retire a braçadeira e 

coloque a mesma no aparelho, conforme ilustrado na 

Fig. II

.

12.Introduza o resultado no diário de registo dos valores da tensão 

arterial fornecido e desligue o aparelho. (O monitor desliga-se 

automaticamente decorrido cerca de 1 min.)

É possível interromper a medição em qualquer altura pres-

sionando o botão ON/OFF (por exemplo, se se sentir inco-

modado ou desconfortável com a sensação de pressão). 

4. Apresentação do indicador de arritmia cardíaca 

como meio de detecção precoce 

Este símbolo 

AM

 indica que foram detectadas determinadas irre-

gularidades na pulsação durante a medição. Neste caso, o resul-

tado pode afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. 

Na maior parte dos casos, esta situação não constitui motivo de 

preocupação. No entanto, se o símbolo surgir regularmente (por 

exemplo, várias vezes por semana em medições efectuadas 

diariamente), recomendamos que consulte o seu médico. Apre-

sente ao médico a seguinte informação:

5. Memorização de dados

No final de cada medição, o instrumento guarda automaticamente 

o valor obtido.

Visualizar valores guardados

Pressione o botão M 

AR

 durante breves instantes, quando o 

aparelho estiver desligado. No visor surge em primeiro lugar o 

último valor que foi guardado. 

Se pressionar novamente o botão M, será apresentado o valor 

anterior. Pressionando o botão M várias vezes é possível alternar 

entre os valores guardados.

Memória cheia

Quando a memória tiver registado 30 resultados, ficará 

cheia. A partir deste momento, cada valor correspondente 

a uma nova medição efectuada é guardado através da 

substituição do valor mais antigo

.

Limpar todos os valores

Todos os dados guardados em memória serão eliminados 

se as pilhas forem retiradas do instrumento.

6. Substituir o cartão incorporado

Pode substituir o cartão incorporado 

3

 puxando-o na parte lateral, 

conforme ilustrado na figura 

Fig. IV,

 e substituindo o folheto de papel.

Poderá ser útil tomar nota da prescrição médica respeitante à 

dosagem da medicação ou assentar um número de telefone de 

emergência no cartão. Para o efeito são fornecidos cartões adicio-

nais com este aparelho. 

7. Indicador de carga e substituição de pilhas

Pilhas quase descarregadas

Quando tiverem sido utilizados cerca de ¾ da carga das pilhas, o 

símbolo de pilha 

AO

 será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho 

(é apresentada uma pilha parcialmente preenchida). Ainda que a 

precisão de medição do aparelho não seja afectada, deverá 

adquirir pilhas para a respectiva substituição. 

Pilhas descarregadas – substituição

Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha 

AO

será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma 

pilha descarregada). Não é possível efectuar medições e é neces-

sário substituir as pilhas.

1. Abra o compartimento das pilhas 

7

, situado na parte posterior 

do aparelho, pressionando para dentro as zonas marcadas por 

duas setas e retirando a tampa do compartimento das pilhas.

2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme 

indicado pelos símbolos existentes no compartimento.

Quais as pilhas a utilizar e quais os procedimentos a efectuar?

Utilize 4 pilhas AA novas, de longa duração, com 1,5 V.

Não utilize pilhas cujo prazo de validade tenha sido excedido.

Informações destinadas aos médicos sobre a apresentação 

frequente do indicador de arritmia

Este aparelho é um monitor de tensão arterial oscilométrico que 

também analisa a frequência da pulsação durante a medição. O 

aparelho foi clinicamente testado.

O símbolo de arritmia é apresentado após a medição, se ocorrerem 

irregularidades na pulsação durante a medição. Se o símbolo 

aparecer frequentemente (por exemplo, várias vezes por semana 

em medições efectuadas diariamente) recomendamos ao paciente 

que consulte o médico.

O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite 

detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial.

background image

24

Se o aparelho não for utilizado durante um longo período 

de tempo, deverá retirar as pilhas.

Utilizar pilhas recarregáveis

Este aparelho também funciona com pilhas recarregáveis.

Utilize apenas o tipo de pilhas reutilizáveis «NiMH»!

Caso seja apresentado o símbolo de pilha (pilha descarre-

gada), é necessário substituir e recarregar as pilhas! Não 

deixe as pilhas no interior do aparelho, uma vez que podem 

ficar danificadas (pode verificar-se descarga total como 

resultado de uma utilização pouco frequente do aparelho, 

mesmo quando desligado).

Caso não tencione utilizar o aparelho durante um período 

igual ou superior a uma semana, retire sempre as pilhas 

recarregáveis do mesmo!

NÃO é possível carregar as pilhas no monitor de tensão 

arterial! Recarregue este tipo de pilhas utilizando um carre-

gador externo e tenha em atenção as informações respei-

tantes ao carregamento, cuidados e duração!

8. Utilizar um adaptador

Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife 

(DC 6V, 600mA). 

Utilize apenas o adaptador da Microlife disponibilizado 

como acessório original com a voltagem adequada, por 

exemplo, «Adaptador de 230 V da Microlife».

Certifique-se de que o adaptador e o cabo não se encon-

tram danificados.

1. Ligue o cabo do adaptador à entrada do adaptador 

5

 no 

monitor de tensão arterial.

2. Ligue a ficha do adaptador à tomada.

Quando o adaptador estiver ligado, não se verifica o consumo da 

carga das pilhas.

9. Mensagens de erro

Se ocorrer um erro durante a medição, esta é interrompida, sendo 

apresentada uma mensagem de erro, por exemplo, «

ERR 3

».

* Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o 

seu médico.

Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente 

as informações descritas na «Secção 1.».

10. Segurança, cuidados, teste de precisão e eliminação 

de resíduos

Segurança e protecção

Este dispositivo deve somente ser utilizado para os fins 

descritos neste folheto. O fabricante não se responsabiliza por 

quaisquer danos causados pelo uso indevido deste dispositivo.

O dispositivo é composto por componentes sensíveis e deve ser 

manuseado com cuidado. Respeite as indicações de acondicio-

namento e funcionamento descritas na secção «Especificações 

técnicas»!

Erro

Descrição Causa possível e solução

«

ERR 1

» Sinal 

demasiado 

fraco

Os sinais da pulsação na braçadeira são 

demasiado fracos. Coloque novamente a 

braçadeira e repita a medição.*

«

ERR 2

» Sinal de 

erro

Durante a medição, a braçadeira 

detectou sinais de erro causados, por 

exemplo, por movimentos ou pela 

contracção dos músculos. Repita a 

medição, mantendo o braço imóvel.

«

ERR 3

» Braçadeira 

sem 

pressão

Não é possível introduzir pressão sufi-

ciente na braçadeira. Poderá ter ocorrido 

uma fuga. Verifique se a braçadeira está 

correctamente ligada e bem ajustada. 

Substitua as pilhas se necessário. Repita 

a medição.

«

ERR 5

» Resul-

tados 

imprecisos

Os sinais da medição não são exactos, 

pelo que não é possível apresentar qual-

quer resultado. Consulte a Check-list 

para efectuar medições correctas e, em 

seguida, repita a medição.*

«

HI

»

Pressão  da 

braçadeira 

ou pulsação 

demasiado 

elevada

A pressão da braçadeira é demasiado 

elevada (superior a 300 mmHg) OU a 

pulsação é demasiado elevada (mais de 

200 batimentos por minuto). Descontraia-

se durante 5 minutos e repita a medição.*

«

LO

»

Pulsação 

demasiado 

baixa

A pulsação está demasiado baixa (infe-

rior a 40 batimentos por minuto). Repita a 

medição.*

Erro

Descrição Causa possível e solução

background image

25

BP A100

PT

Proteja o dispositivo de:

- Água e humidade

- Temperaturas extremas

- Impactos e quedas

- Contaminação e poeiras

- Luz directa do sol

- Calor e frio

As braçadeiras são sensíveis e têm de ser manuseadas com 

cuidado.

Encha a braçadeira apenas depois de bem ajustada.

Não utilize o dispositivo na proximidade de campos electromag-

néticos fortes, tais como, telemóveis ou instalações radiofónicas.

Não utilize este dispositivo se estiver danificado ou se detectar 

qualquer anomalia.

Nunca abra o dispositivo.

Se o dispositivo não for utilizado durante um longo período de 

tempo, deverá retirar as pilhas.

Consulte também as instruções de segurança incluídas nas 

secções individuais deste folheto.

Certifique-se de que não deixa o dispositivo ao alcance das 

crianças; algumas peças são muito pequenas e podem ser 

engolidas.

Cuidados a ter com o dispositivo

Para efectuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano 

macio e seco.

Limpeza da braçadeira

É possível lavar a 

cobertura da braçadeira

 na máquina a uma 

temperatura de 30°C (não passar a ferro!).

AVISO: 

No entanto, em circunstância alguma deverá lavar 

a tubagem interior! Retire sempre a tubagem sensível da 

manga antes da lavagem e posteriormente volte a colocá-

la com cuidado.

Teste de precisão

Recomendamos a realização de testes de precisão ao dispositivo 

de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após 

uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar 

o teste (ver mais adiante).

Eliminação de resíduos

As pilhas e dispositivos electrónicos têm de ser eliminados 

em conformidade com os regulamentos locais aplicáveis, 

uma vez que não são considerados resíduos domésticos. 

11. Garantia

Este dispositivo está abrangido por uma 

garantia de 5 anos

 a 

partir da data de compra. A garantia é válida apenas mediante a 

apresentação do cartão de garantia preenchido pelo revendedor 

(ver verso) que comprove a data de compra ou o talão de compra.

As pilhas, braçadeira e peças de desgaste não se encontram 

abrangidas.

A garantia não é válida se o dispositivo for aberto ou alterado.

A garantia não cobre danos causados por manuseamento 

incorrecto, pilhas descarregadas, acidentes ou não conformi-

dade com as instruções de utilização.

Contacte a Assistência da Microlife (ver mais adiante).

12. Especificações técnicas

Este dispositivo está em conformidade com as exigências da 

Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.

O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações 

técnicas.

Temperatura de funcio-

namento:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

15 - 95 % de humidade relativa máxima

Temperatura de acondi-

cionamento:

-20 - +55 °C / -4 - +131 °F

15 - 95 % de humidade relativa máxima

Peso:

610 g (incluindo pilhas)

Dimensões:

160 x 125 x 98 mm

Procedimento de 

medição:

oscilométrico, correspondente ao 

método Korotkoff: Fase I sistólica, Fase 

V diastólica

Gama de medição:

20 - 280 mmHg – tensão arterial

40 - 200 batimentos por minuto – 

pulsação

Gama de medição da 

pressão da braçadeira:

0 - 299 mmHg

Resolução:

1 mmHg

Precisão estática:

pressão dentro de ± 3 mmHg

Precisão da pulsação:

± 5% do valor obtido

Alimentação:

Pilhas 4 x 1,5 V; tamanho AA

Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional)

Normas de referência:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

26

Display

Anwendungsteil des Typs BF

Sehr geehrter Kunde,

Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-

zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach zu 

bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause bestens 

geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten entwi-

ckelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch getestet.* 

Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-

onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass 

Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich 

bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an 

den Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die 

Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl 

nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im 

Internet unter www.microlife.com.

Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!

* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das 

nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in 

London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

Microlife BP A100

DE

1

Ein-/Aus-Taste

2

Display

3

Einschubkarte

4

Manschetten Anschluss

5

Netzadapter Anschluss

6

Manschettenfach

7

Batteriefach

8

Manschette

9

Manschettenstecker

AR

M-Taste (Speicher)

AT

Systolischer Wert

AK

Diastolischer Wert

AL

Puls

AM

Arrhythmie Anzeige

AN

Pulsschlag

AO

Batterie Anzeige

AP

Speicherwert

AQ

Speicherplatznummer

background image

27

BP A100

DE

Inhaltsverzeichnis

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur Selbst-

messung

• Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

• Aktivieren der eingelegten Batterien

• Auswahl der richtigen Manschette

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem Gerät

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

5. Messwertspeicher

• Anzeigen der gespeicherten Werte

• Speicher voll

• Löschen aller Werte

6. Austausch der Einschubkarte

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

• Batterien bald leer

• Batterien leer – Batterie Austausch

• Welche Batterien und was beachten?

• Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

8. Verwendung eines Netzadapters

9. Fehlermeldungen und Probleme

10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor-

gung

• Sicherheit und Schutz

• Pflege des Gerätes

• Reinigung der Manschette

• Genauigkeits-Überprüfung

• Entsorgung

11. Garantie

12. Technische Daten

Garantiekarte (siehe Rückseite)

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und zur 

Selbstmessung

Blutdruck

 ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden 

Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden 

immer zwei Werte gemessen, der 

systolische

 (obere) Wert 

und der 

diastolische

 (untere) Wert.

Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den 

Pulswert

 an (wie oft das 

Herz in der Minute schlägt).

Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-

heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt 

behandelt werden!

Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder 

Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.

 Verlassen Sie sich 

niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein. 

Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden 

Blutdruck-

pass

 ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen 

Überblick verschaffen.

Es gibt viele verschiedene Ursachen für 

zu hohe Blutdruck-

werte

. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei 

Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten 

können z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport 

Ihren Blutdruck senken. 

Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem 

Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!

Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach 

Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.

 Messen 

Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren 

Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!

 Messen 

Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.

Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten 

Messungen 

deutliche Unterschiede

 auftreten können. 

Abweichungen

 zwischen der Messung beim Arzt oder in der 

Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-

schiedlichen Situationen befinden. 

Mehrere Messungen

 liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild 

als eine Einzelmessung.

Machen Sie zwischen zwei Messungen eine 

kleine Pause

 von 

mindestens 15 Sekunden.

Während der 

Schwangerschaft

 sollten Sie Ihren Blutdruck 

sehr genau kontrollieren, da er deutlich variieren kann! 

Bei starken 

Herzrhythmusstörungen

 (Arrhythmie, siehe 

«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach 

Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. 

Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der 

Frequenz von Herzschrittmachern!

background image

28

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. 

Beispiel: bei einem Messert von 

150/85

 oder 

120/98

 mmHg liegt 

«zu hoher Blutdruck» vor.

Die Einschubkarte 

3

 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die Bereiche 

1-6 in der Tabelle an.

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus 

dem Batteriefach 

7

 heraussteht. 

Auswahl der richtigen Manschette

Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 

Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-

arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für 

die meisten Menschen passt Grösse M.

Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!

Sollte die beiliegende Manschette 

8

 nicht passen, wenden Sie 

sich bitte an den Microlife Service. 

Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den 

Stecker 

9

 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 

4

einstecken.

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem 

Gerät

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen Messung

1. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und 

Rauchen.

2. Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung 

entspannt hin.

3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm 

durch (normalerweise am Linken).

4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein Hemd 

sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt 

werden - glatt anliegend stört es unter der Manschette nicht.

5. Stellen Sie sicher, dass immer die korrekte Manschettengrösse 

gebraucht wird (Markierung auf der Manschette).

Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.

Stellen Sie sicher, dass die Manschette 2 cm über der Ellen-

beuge positioniert ist.

Die 

Arterienmarkierung

 auf der Manschette (ca. 3 cm 

langer Balken) muss über der Arterie liegen, welche auf der 

Innenseite des Armes entlang läuft.

Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. 

Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe 

befindet.

6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 

1

.

7. Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. 

Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen Sie 

die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt wird. 

Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.

8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen und 

der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausreichend 

gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.

9. Während der Messung blinkt das Herz 

AN

 im Display und bei 

jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.

10.Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 

AT

 und diastoli-

schem 

AK

 Blutdruck sowie dem Puls 

AL

, wird angezeigt und es 

ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die Erklä-

rungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss 

Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. 

Angaben in mmHg.

Bereich

Systolisch Diastolisch Empfehlung 

zu niedriger Blut-

druck

 100

 60

Fragen Sie 

Ihren Arzt

1. optimaler Blutdruck

100 - 120

60 - 80

Selbstkontrolle

2. normaler Blutdruck

120 - 130

80 - 85

Selbstkontrolle

3. leicht erhöhter 

Blutdruck

130 - 140

85 - 90

Fragen Sie 

Ihren Arzt

4. zu hoher Blutdruck

140 - 160

90 - 100

Ärztliche Kont-

rolle

5. deutlich zu hoher 

Blutdruck

160 - 180

100 - 110

Ärztliche Kont-

rolle

6. schwerer Blut-

hochdruck

180 

110 

Dringende ärzt-

liche Kontrolle!

Manschettengrösse

für Oberarmumfang

S

17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)

M

22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)

L

32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)

background image

29

BP A100

DE

11.Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im Gerät 

wie auf 

Abb. II dargestellt

.

12.Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein 

und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).

Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/

Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer 

Druck).

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 

Dieses Symbols 

AM

 bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-

keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das 

Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie 

die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. 

Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche 

bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem 

Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:

5. Messwertspeicher

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes 

Ergebnis.

Anzeigen der gespeicherten Werte

Drücken Sie kurz die M-Taste 

AR

 wenn das Gerät ausgeschaltet 

ist. Als Erstes wird das zuletzt gespeicherte Ergebnis angezeigt.

Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. 

Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem 

zum anderen Speicherwert wechseln.

Speicher voll

Wenn 30 Werte gespeichert sind, ist der Gerätespeicher 

voll. Von diesem Zeitpunkt an werden zwar neue Mess-

werte gespeichert, 

die ältesten Werte werden jedoch 

automatisch überschrieben

.

Löschen aller Werte

Alle Speicherwerte werden geläscht, wenn die Batterien 

aus dem Gerät herausgenommen werden.

6. Austausch der Einschubkarte

Sie können die Einschubkarte 

3

, austauschen, indem Sie sie, wie 

in 

Abb. IV 

gezeigt, seitlich herausziehen und die Papiereinlage 

austauschen.

Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-

einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren 

zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.

7. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich 

nach dem Einschalten das Batteriesymbol 

AO

 (teilweise gefüllte 

Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät 

messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. 

Batterien leer – Batterie Austausch

Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-

schalten das leere Batteriesymbol 

AO

. Sie können keine Messung 

mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.

1. Öffnen Sie das Batteriefach 

7

 an der Geräte-Rückseite indem 

Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.

2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige 

Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.

Welche Batterien und was beachten?

Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.

Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-

barkeitsdatum hinaus.

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere 

Zeit nicht benutzt wird.

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien 

betreiben.

Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des 

Arrhythmie-Indikators

Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das 

als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-

siert. Das Gerät ist klinisch getestet.

Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn 

Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. 

Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei 

täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-

enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.

Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber 

zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

background image

30

Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ 

«NiMH».

Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, 

müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen 

werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie 

zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen 

Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).

Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus dem 

Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht benutzen.

Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-

laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen 

Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zur Ladung, 

Pflege und Haltbarkeit.

8. Verwendung eines Netzadapters

Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 

600mA) betreiben. 

Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen 

Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, 

z.B. den «Microlife-230 V Adapter».

Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine 

Beschädigungen aufweisen.

1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 

5

des Blutdruckmessgerätes.

2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.

Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird kein Batteriestrom 

verbraucht.

9. Fehlermeldungen und Probleme

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge-

brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «

ERR 3

», angezeigt.

* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme 

wiederholt auftreten sollten.

Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen, 

beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».

10. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und 

Entsorgung

Sicherheit und Schutz

Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen 

Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden 

haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.

Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss 

vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und 

Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».

Schützen Sie das Gerät vor:

- Wasser und Feuchtigkeit

- extremen Temperaturen

- Stössen und Herunterfallen

- Schmutz und Staub

- starker Sonneneinstrahlung

Fehler

Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe

«

ERR 1

» Zu schwa-

ches Signal

Die Pulssignale an der Manschette sind 

zu schwach. Legen Sie die Manschette 

erneut an und wiederholen die Messung.*

«

ERR 2

» Störsignal

Während der Messung wurden Störsig-

nale an der Manschette festgestellt, z.B. 

durch Bewegen oder Muskelanspan-

nung. Halten Sie den Arm ruhig und 

wiederholen Sie die Messung.

«

ERR 3

» Kein Druck in 

der 

Manschette

Der Manschettendruck kann nicht 

ausreichend aufgebaut werden. Even-

tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen 

Sie, ob die Manschette richtig verbunden 

ist und nicht zu locker anliegt. Eventuell 

Batterien austauschen. Wiederholen Sie 

danach die Messung.

«

ERR 5

» Abormales 

Ergebnis

Die Messsignale sind ungenau und es 

kann deshalb kein Ergebnis angezeigt 

werden. Beachten Sie die Checkliste zur 

Durchführung zuverlässiger Messungen 

und wiederholen danach die Messung.*

«

HI

»

Puls oder 

Manschetten-

druck zu hoch

Der Druck in der Manschette ist zu hoch 

(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu 

hoch (über 200 Schläge pro Minute). 

Entspannen Sie sich 5 Minuten lang und 

wiederholen Sie die Messung.*

«

LO

»

Puls zu 

niedrig

Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge 

pro Minute). Wiederholen Sie die 

Messung.*

Fehler

Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe

background image

31

BP A100

DE

- Hitze und Kälte

Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt 

werden.

Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag-

netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 

erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

Öffnen Sie niemals das Gerät.

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 

nicht benutzt wird.

Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den 

einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-

tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie 

verschluckt werden könnten. 

Pflege des Gerätes

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Reinigung der Manschette

Sie können die 

Manschetten-Aussenhülle

 bei 30°C in der 

Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).

WARNUNG: 

Die innere Blase darf aber auf keinen Fall 

gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-

dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und 

legen diese nachher wieder sorgfältig ein. 

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-

spruchung (z.B. fallen lassen) eine Genauigkeits-Überprüfung 

dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu 

an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

Entsorgung

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den 

Hausmüll, sondern müssen entsprechend den örtlichen 

Vorschriften, entsorgt werden. 

11. Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir

 5 Jahre Garantie

 ab Kaufdatum. 

Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten 

Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-

belegs.

Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-

schlossen.

Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, 

erlischt der Garantieanspruch.

Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe 

Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbe-

achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.

Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

12. Technische Daten

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für 

Medizinische Geräte 93/42/EWG.

Technische Änderungen vorbehalten.

Betriebstempe-

ratur:

10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F

15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Aufbewahrungs-

temperatur:

-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F

15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Gewicht:

610 g (mit Batterien)

Grösse:

160 x 125 x 98 mm

Messverfahren:

oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-

Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-

tolisch

Messbereich:

20 - 280 mmHg – Blutdruck

40 - 200 Schläge pro Minute – Puls

Displaybereich 

Manschetten-

druck:

0 - 299 mmHg

Messauflösung:

1 mmHg

Statische Genauig-

keit:

Druck innerhalb ± 3 mmHg

Pulsgenauigkeit:

± 5 % des Messwertes

Spannungsquelle:

4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA

Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)

Verweis auf 

Normen:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

32

Дисплей

Класс

защиты

 BF

Уважаемый

покупатель

,

Ваш

новый

тонометр

 Microlife 

является

надежным

медицинским

прибором

для

выполнения

измерений

на

плече

Он

прост

в

использовании

точен

и

настоятельно

рекомендован

для

изме

-

рения

артериального

давления

в

домашних

условиях

Прибор

был

разработан

в

сотрудничестве

с

врачами

а

клинические

тесты

подтвердили

высокую

точность

его

измерений

.*

Пожалуйста

внимательно

прочтите

настоящие

указания

для

получения

четкого

представления

обо

всех

функциях

и

технике

безопасности

Нам

бы

хотелось

чтобы

Вы

были

удовлетворены

качеством

изделия

 Microlife. 

При

возникновении

вопросов

проблем

или

для

заказа

запасных

частей

пожалуйста

обращай

-

тесь

в

сервисный

центр

 Microlife. 

Ваш

дилер

или

аптека

могут

предоставить

Вам

адрес

дилера

 Microlife 

в

Вашей

стране

В

качестве

альтернативы

посетите

в

Интернете

страницу

www.microlife.ru, 

где

Вы

сможете

найти

ряд

полезных

сведений

по

нашему

изделию

.

Будьте

здоровы

 – Microlife AG!

В

приборе

использована

та

же

технология

измерений

что

и

в

отмеченной

наградами

модели

 «BP 3BTO-A», 

которая

успешно

прошла

клинические

испытания

в

соответствии

с

протоколом

Британского

Гипертонического

Общества

 (BHS).

Перед

использованием

прибора

внимательно

прочтите

данное

руководство

.

Microlife BP A100

RU

1

Кнопка

ВКЛ

/

ВЫКЛ

2

Дисплей

3

Сменная

карта

4

Гнездо

для

манжеты

5

Гнездо

для

блока

питания

6

Отделение

для

манжеты

7

Отсек

для

батарей

8

Манжета

9

Соединитель

манжеты

AR

Кнопка

 M (

Память

)

AT

Систолическое

давление

AK

Диастолическое

давление

AL

Пульс

AM

Индикатор

аритмии

сердца

AN

Частота

пульса

AO

Индикатор

разряда

батарей

AP

Сохраненное

значение

AQ

Количество

ячеек

памяти

background image

33

BP A100

RU

Оглавление

1.

Важная

информация

об

артериальном

давлении

и

самостоятельное

измерение

Как

определить

артериальное

давление

?

2.

Использование

прибора

в

первый

раз

Активация

батарей

Подбор

подходящей

манжеты

3.

Выполнение

измерений

артериального

давления

при

помощи

прибора

4.

Появление

индикатора

аритмии

сердца

на

ранней

стадии

5.

Память

для

хранения

данных

Просмотр

сохраненных

величин

Заполнение

памяти

Удаление

всех

значений

6.

Замена

сменной

карты

7.

Индикатор

разряда

батарей

и

их

замена

Батареи

почти

разряжены

Замена

разряженных

батарей

Элементы

питания

и

процедура

замены

Использование

аккумуляторов

8.

Использование

блока

питания

9.

Сообщения

об

ошибках

10.

Техника

безопасности

уход

проверка

точности

и

утилизация

Техника

безопасности

и

защита

Уход

за

прибором

Очистка

манжеты

Проверка

точности

Утилизация

11.

Гарантия

12.

Технические

характеристики

Гарантийный

талон

1.

Важная

информация

об

артериальном

давлении

и

самостоятельное

измерение

Артериальное

давление

 - 

это

давление

крови

подава

-

емой

сердцем

в

артерии

Всегда

измеряются

два

значения

систолическое

 (

верхнее

давление

и

диастолическое

(

нижнее

давление

.

Кроме

того

прибор

показывает

частоту

пульса

 (

число

ударов

сердца

в

минуту

).

Постоянно

повышенное

артериальное

давление

может

нанести

урон

Вашему

здоровью

и

в

этом

случае

Вам

необходимо

обратиться

к

врачу

!

Всегда

сообщайте

врачу

о

Вашем

давлении

и

сообщайте

ему

/

ей

если

Вы

заметили

что

-

нибудь

необычное

или

чувствуете

неуверенность

Никогда

не

полагайтесь

на

результат

однократного

измерения

артериального

давления

.

Вносите

результаты

измерений

в

приложенный

дневник

арте

-

риального

давления

Это

позволит

врачу

быстро

получить

общее

представление

 o 

Вашем

артериальном

давлении

.

Чрезмерное

повышение

артериального

давления

может

быть

вызвано

рядом

причин

Врач

разъяснит

Вам

это

более

подробно

и

в

случае

необходимости

предложит

метод

лечения

Кроме

того

медикаментозное

лечение

методики

снятия

напряжения

снижение

веса

и

упражнения

также

способствуют

снижению

артериального

давления

.

Ни

при

каких

обстоятельствах

не

меняйте

дозировку

любых

лекарств

назначенных

врачом

!

В

зависимости

от

физических

нагрузок

и

состояния

арте

-

риальное

давление

подвержено

зн

a

чит

e

льным

колебаниям

в

течение

дня

Поэтому

каждый

раз

процедура

измерений

должна

проводиться

в

спокойных

условиях

и

когда

Вы

не

чувствуете

напряжения

!

Выполняйте

по

крайней

мере

два

измерения

в

день

одно

утром

и

одно

вечером

.

Совершенно

нормально

если

при

двух

измерениях

подряд

полученные

результаты

будут

отличаться

друг

от

друга

.

Расхождения

между

результатами

измерений

полу

-

ченных

врачом

или

в

аптеке

и

результатами

полученными

в

домашних

условиях

также

являются

вполне

нормаль

-

ными

поскольку

ситуации

в

которых

проводятся

изме

-

рения

совершенно

различны

.

Многократные

измерения

позволяют

получить

более

четкую

картину

чем

просто

однократное

измерение

.

Сделайте

небольшой

перерыв

по

крайней

мере

в

15

секунд

между

двумя

измерениями

.

Во

время

беременности

следует

тщательно

следить

за

артериальным

давлением

поскольку

на

протяжении

этого

периода

оно

может

существенно

меняться

!

Если

Вы

страдаете

нарушением

сердцебиения

 (

аритмия

см

 «

Раздел

 4.»), 

то

оценка

результатов

измерений

прибора

может

быть

дана

только

после

консультации

с

врачом

.

Показания

пульса

не

пригодны

для

использования

в

качестве

контроля

частоты

кардиостимулятора

!

background image

34

Как

определить

артериальное

давление

?

Давление

определяется

по

обоим

значениям

Пример

значения

150/85

и

120/98

мм

рт

.

ст

. c

оответствуют

диапазону

«

артериальное

давление

слишком

высокое

».

На

вставляемой

карте

3

на

передней

панели

прибора

пока

-

заны

диапазоны

 1-6 

из

таблицы

.

2.

Использование

прибора

в

первый

раз

Активация

батарей

Вытяните

защитную

ленту

выступающую

из

отсека

для

батарей

7

.

Подбор

подходящей

манжеты

Microlife 

предлагает

манжеты

 3 

разных

размеров

: S, M 

и

 L. 

Выбе

-

рите

манжету

размер

которой

соответствует

обхвату

Вашего

плеча

 (

измеренному

при

плотном

прилегании

посредине

плеча

). 

является

подходящим

размером

для

большинства

людей

.

Пользуйтесь

только

манжетами

 Microlife!

Обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife, 

если

приложенная

манжета

8

не

подходит

.

Подсоедините

манжету

к

прибору

вставив

соединитель

манжеты

9

в

гнездо

манжеты

4

до

упора

.

3.

Выполнение

измерений

артериального

давления

при

помощи

прибора

Рекомендации

для

получения

надежных

результатов

измерений

1.

Избегайте

физической

активности

не

ешьте

и

не

курите

непосредственно

перед

измерением

.

2.

Перед

измерением

присядьте

по

крайней

мере

на

пять

минут

и

расслабьтесь

.

3.

Всегда

проводите

измерения

на

одной

и

той

же

руке

(

обычно

на

левой

).

4.

Снимите

облегающую

одежду

с

плеча

Не

следует

закатывать

рукав

рубашки

это

может

привести

к

сдавливанию

рукава

из

тонкой

ткани

не

мешают

измерению

если

прилегают

свободно

.

5.

Убедитесь

что

используется

манжета

правильного

размера

 (

маркировка

на

манжете

).

Плотно

наложите

манжету

но

не

слишком

туго

.

Убедитесь

что

манжета

расположена

на

 2 

см

выше

локтя

.

Метка

артерии

на

манжете

 (

линия

длиной

около

 3 

см

.) 

должна

находиться

над

артерией

по

внутренней

стороне

руки

.

Расположите

руку

так

чтобы

она

оставалась

рассла

-

бленной

.

Убедитесь

что

манжета

находится

на

той

же

высоте

что

и

сердце

.

6.

Нажмите

кнопку

ВКЛ

/

ВЫКЛ

1

для

начала

измерения

.

7.

Теперь

будет

произведена

автоматическая

накачка

манжеты

Расслабьтесь

не

двигайтесь

и

не

напрягайте

руку

до

тех

пор

пока

не

отобразится

результат

измерения

Дышите

нормально

и

не

разговаривайте

.

8.

Если

измерение

успешно

завершено

подкачка

прекраща

-

ется

и

происходит

постепенный

сброс

давления

Если

требу

-

емое

давление

не

достигнуто

прибор

автоматически

произ

-

ведет

дополнительное

нагнетание

воздуха

в

манжету

.

9.

Во

время

измерения

значок

сердца

AN

мигает

на

дисплее

и

раздается

звуковой

сигнал

при

каждом

ударе

сердца

.

10.

Затем

отображается

результат

состоящий

из

систолического

AT

и

диастолического

AK

артериального

давления

а

также

пульса

AL

и

раздается

длинный

звуковой

сигнал

См

также

пояснения

по

другим

показаниям

дисплея

в

этом

буклете

.

Таблица

классификации

артериального

давления

для

взро

-

слых

по

данным

Всемирной

организации

здравоохранения

(WHO) 

за

 2003 

год

Данные

в

мм

рт

ст

.

Диапазон

Систоли

-

ческое

Диасто

-

лическое Рекомендация

артериальное

давление

слишком

низкое

100

60

Обратитесь

к

врачу

1.

оптимальное

артери

-

альное

давление

100 - 120 60 - 80

Самостоятельный

контроль

2.

артериальное

давление

в

норме

120 - 130 80 - 85

Самостоятельный

контроль

3.

артериальное

давление

слегка

повышено

130 - 140 85 - 90

Обратитесь

к

врачу

4.

артериальное

давление

слишком

высокое

140 - 160 90 - 100

Обратитесь

за

меди

-

цинской

помощью

5.

артериальное

давление

чрезмерно

высокое

160 - 180 100 - 110

Обратитесь

за

меди

-

цинской

помощью

6.

артериальное

давление

угрожающе

высокое

180

110

Срочно

обратитесь

за

медицинской

помощью

!

Размер

манжеты

для

обхвата

плеча

S

17 - 22 

см

 (6,75 - 8,75 

дюймов

)

M

22 - 32 

см

 (8,75 - 12,5 

дюймов

)

L

32 - 42 

см

 (12,5 - 16,5 

дюймов

)

background image

35

BP A100

RU

11.

По

окончанию

измерения

снимите

манжету

и

вложите

ее

в

прибор

как

показано

на

рис

. II

.

12.

Занесите

результат

в

приложенную

карточку

артериаль

-

ного

давления

и

выключите

прибор

. (

Тонометр

автомати

-

чески

отключится

приблизительно

через

3

минуту

.).

Вы

можете

остановить

измерение

в

любой

момент

нажатием

кнопки

ВКЛ

/

ВЫКЛ

 (

например

если

Вы

испы

-

тываете

неудобство

или

неприятное

ощущение

от

нагнетаемого

давления

).

4.

Появление

индикатора

аритмии

сердца

на

ранней

стадии

Этот

символ

AM

указывает

на

то

что

во

время

измерения

были

выявлены

нарушения

пульса

В

этом

случае

результат

может

отличаться

от

Вашего

нормального

артериального

давления

 – 

повторите

измерение

В

большинстве

случаев

это

не

является

причиной

для

беспокойства

Однако

если

такой

символ

появля

-

ется

регулярно

 (

например

несколько

раз

в

неделю

при

ежед

-

невных

измерениях

), 

рекомендуется

сообщить

об

этом

врачу

Покажите

врачу

приведенное

ниже

объяснение

:

5.

Память

для

хранения

данных

После

измерения

полученные

результаты

автоматически

сохраняются

в

памяти

прибора

.

Просмотр

сохраненных

величин

Коротко

нажмите

кнопку

 M 

AR

при

выключенном

приборе

Сначала

на

дисплее

появится

последний

сохраненный

результат

.

Повторное

нажатие

кнопки

 M 

отображает

предыдущее

значение

Многократное

нажатие

кнопки

 M 

позволяет

переключаться

между

сохраненными

значениями

.

Заполнение

памяти

После

того

как

в

памяти

сохранены

результаты

30 

измерений

память

прибора

заполнена

Начиная

с

этого

момента

в

дальнейшем

новое

измеренное

значение

будет

записываться

на

место

самого

старого

значения

.

Удаление

всех

значений

При

извлечении

батареек

все

 pe

з

y

льт

a

ты

из

яче

e

к

памяти

 c

ти

p

аются

.

6.

Замена

сменной

карты

Вы

можете

заменить

сменную

карту

3

потянув

ее

в

сторону

как

показано

на

рис

. IV

и

заменив

бумажную

вставку

.

Она

может

пригодиться

для

того

чтобы

врач

мог

указать

на

карте

дозировку

препаратов

или

телефон

экстренной

помощи

Для

этой

цели

с

прибором

поставляются

дополнительные

карты

.

7.

Индикатор

разряда

батарей

и

их

замена

Батареи

почти

разряжены

Если

батареи

использованы

приблизительно

на

 ¾, 

то

при

вклю

-

чении

прибора

символ

элементов

питания

AO

будет

мигать

(

отображается

частично

наполненная

батарейка

). 

Несмотря

на

то

что

прибор

продолжит

надежно

проводить

измерения

необ

-

ходимо

подготовить

новые

элементы

питания

на

замену

.

Замена

разряженных

батарей

Если

батареи

разряжены

то

при

включении

прибора

символ

элементов

питания

AO

будет

мигать

 (

отображается

разря

-

женная

батарейка

). 

Дальнейшие

измерения

не

могут

произво

-

диться

до

замены

батарей

.

1.

Откройте

отсек

батарей

7

на

задней

крышке

прибора

нажав

на

крышку

отсека

в

направлении

двух

стрелок

.

2.

Замените

батареи

убедившись

что

соблюдена

поляр

-

ность

в

соответствии

с

символами

в

отсеке

.

Элементы

питания

и

процедура

замены

Пожалуйста

используйте

 4 

новые

батарейки

на

 1,5 

В

с

длительным

сроком

службы

размера

 AA.

Не

используйте

батарейки

с

истекшим

сроком

годности

.

Д

oc

т

a

ньте

батарейки

если

прибор

не

будет

использо

-

ваться

в

течение

длительного

периода

времени

.

Использование

аккумуляторов

С

прибором

можно

работать

используя

аккумуляторные

батарейки

.

Информация

для

врача

при

частом

появлении

на

дисплее

индикатора

аритмии

Прибор

представляет

собой

осциллометрический

тонометр

анализирующий

также

и

частоту

пульса

Прибор

прошел

клинические

испытания

.

Символ

аритмии

отображается

после

измерения

если

во

время

измерения

имели

место

нарушения

пульса

Если

этот

символ

появляется

достаточно

часто

 (

например

несколько

раз

в

неделю

при

ежедневных

измерениях

), 

то

пациенту

рекомендуется

обратиться

за

медицинской

консультацией

.

Прибор

не

заменяет

кардиологического

обследования

однако

позволяет

выявить

нарушения

пульса

на

ранней

стадии

.

background image

36

Пожалуйста

используйте

только

один

тип

аккумуля

-

торных

батареек

 «NiMH».

Батарейки

необходимо

вынуть

и

перезарядить

если

появляется

символ

элементов

питания

 (

разряженная

батарейка

). 

Они

не

должны

оставаться

внутри

прибора

поскольку

могут

выйти

из

строя

 (

даже

в

выключенном

приборе

батарейки

продолжают

разряжаться

).

Всегда

вынимайте

аккумуляторы

если

не

собираетесь

пользоваться

прибором

в

течение

недели

или

более

!

Аккумуляторы

НЕ

могут

заряжаться

в

тонометре

Повторно

зарядите

аккумуляторы

во

внешнем

зарядном

устройстве

и

ознакомьтесь

с

информацией

по

зарядке

уходу

и

сроку

службы

!

8.

Использование

блока

питания

Вы

можете

работать

с

прибором

при

помощи

блока

питания

Microlife (DC 6V, 600mA).

Используйте

только

блоки

питания

 Microlife, 

относя

-

щиеся

к

оригинальным

принадлежностям

и

рассчи

-

танные

на

соответствующее

напряжение

например

«

Блок

питания

 Microlife 

на

 230

В

».

Убедитесь

в

том

что

ни

блок

питания

ни

кабель

не

повреждены

.

1.

Вставьте

кабель

блока

питания

в

гнездо

блока

питания

5

в

тонометре

.

2.

Вставьте

вилку

блока

питания

в

розетку

.

При

подключении

блока

питания

ток

элементов

питания

не

потребляется

.

9.

Сообщения

об

ошибках

Если

во

время

измерения

происходит

ошибка

то

процедура

измерения

прерывается

и

выдается

сообщение

об

ошибке

например

 «

ERR 3

».

Пожалуйста

проконсультируйтесь

с

врачом

если

эта

или

какая

-

либо

другая

проблема

возникнет

повторно

.

Если

Вам

кажется

что

результаты

отличаются

от

обычных

то

пожалуйста

внимательно

прочтите

информацию

в

 «

Разделе

 1.».

10.

Техника

безопасности

уход

проверка

точности

и

утилизация

Техника

безопасности

и

защита

Прибор

может

использоваться

только

в

целях

описанных

в

данном

буклете

Изготовитель

не

несет

ответственности

за

повреждения

вызванные

неправильным

использованием

.

В

состав

прибора

входят

чувствительные

компоненты

требующие

осторожного

обращения

Ознакомьтесь

с

усло

-

виями

хранения

и

эксплуатации

описанными

в

разделе

«

Технические

 

характеристики

»!

Оберегайте

прибор

от

:

-

воды

и

влаги

-

экстремальных

температур

-

ударов

и

падений

-

загрязнения

и

пыли

Ошибка Описание

Возможная

причина

и

устранение

«

ERR 1

»

Сигнал

слишком

слабый

Импульсные

сигналы

на

манжете

слишком

слабые

Повторно

наложите

манжету

и

повторите

измерение

.*

«

ERR 2

»

Ошибочные

сигналы

Во

время

измерения

манжета

зафикси

-

ровала

ошибочные

сигналы

вызванные

например

движением

или

сокращением

мышц

Повторите

изме

-

рение

держа

руку

неподвижно

.

«

ERR 3

»

Отсутст

-

вует

давление

в

манжете

Манжета

не

может

быть

накачана

до

необходимого

уровня

давления

Возможно

имеет

место

утечка

Проверьте

что

манжета

подсоединена

правильно

и

не

слишком

свободна

При

необходимости

замените

батареи

Повторите

измерение

.

«

ERR 5

»

Ошибочный

результат

(

артефакт

)

Сигналы

измерения

неточны

из

-

за

чего

отображение

результатов

невозможно

Прочтите

рекомендации

для

получения

надежных

результатов

измерений

и

затем

повторите

измерение

.*

«

HI

»

Пульс

или

давление

манжеты

слишком

высоки

Давление

в

манжете

слишком

высокое

(

свыше

 300 

мм

рт

ст

.) 

ИЛИ

пульс

слишком

высокий

 (

свыше

 200

ударов

в

минуту

). 

Отдохните

в

течение

 5 

минут

и

повторите

измерение

.*

«

LO

»

Пульс

слишком

низкий

Пульс

слишком

низкий

 (

менее

40

ударов

в

минуту

). 

Повторите

изме

-

рение

.*

Ошибка Описание

Возможная

причина

и

устранение

background image

37

BP A100

RU

-

прямых

солнечных

лучей

-

жары

и

холода

Манжеты

представляют

собой

чувствительные

элементы

требующие

бережного

обращения

.

Производите

накачку

только

наложенной

манжеты

.

Не

используйте

прибор

вблизи

сильных

электромагнитных

полей

например

рядом

с

мобильными

телефонами

или

радиостанциями

.

Не

используйте

прибор

если

Вам

кажется

что

он

повре

-

жден

или

если

Вы

заметили

что

-

либо

необычное

.

Никогда

не

вскрывайте

прибор

.

Если

прибор

не

будет

использоваться

в

течение

длительного

периода

времени

то

из

него

следует

вынуть

батареи

.

Прочтите

дальнейшие

указания

по

безопасности

в

отдельных

разделах

этого

буклета

.

Позаботьтесь

о

том

чтобы

дети

не

могли

использовать

прибор

без

присмотра

поскольку

некоторые

его

мелкие

части

могут

быть

проглочены

.

Уход

за

прибором

Используйте

для

чистки

прибора

только

сухую

мягкую

ткань

.

Очистка

манжеты

Чехол

манжеты

можно

стирать

в

машине

при

температуре

30°C (

не

гладить

!).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

:

Ни

при

каких

обстоятельствах

не

допускается

стирка

внутренней

эластичной

камеры

Перед

каждой

стиркой

д

oc

т

a

ньт

чувствительную

эластичную

камеру

из

чехла

и

впоследствии

аккуратно

вставьте

обратно

.

Проверка

точности

Мы

рекомендуем

проверять

точность

прибора

каждые

 2 

года

либо

после

механического

воздействия

 (

например

падения

). 

Для

проведения

теста

обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife. 

Более

подробную

информацию

о

поверке

Вы

можете

полу

-

чить

в

местном

отделении

Ростеста

.

Утилизация

Батареи

и

электронные

приборы

следует

утилизиро

-

вать

в

соответствии

с

принятыми

нормами

и

не

выбра

-

сывать

вместе

с

бытовыми

отходами

.

11.

Гарантия

На

прибор

распространяется

гарантия

в

течение

лет

с

даты

приобретения

Гарантия

действительна

только

при

наличии

гарантийного

талона

заполненного

дилером

 (

см

с

обратной

стороны

), 

подтверждающего

дату

продажи

или

кассового

чека

.

Гарантия

не

распространяется

на

батареи

манжету

и

изна

-

шиваемые

части

.

Вскрытие

или

изменение

прибора

приводят

к

утрате

гарантии

.

Гарантия

не

распространяется

на

повреждения

вызванные

неправильным

обращением

разрядившимися

батареями

несчастными

случаями

или

невыполнением

инструкций

по

эксплуатации

.

Пожалуйста

обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife (

см

.

далее

).

12.

Технические

характеристики

Данный

прибор

соответствует

требованиям

директивы

ЕЭС

о

медицинском

оборудовании

 93/42/EEC.

Право

на

внесение

технических

изменений

сохраняется

.

Диапазон

рабочих

температур

:

от

 10 

до

 40 °C; 

максимальная

относи

-

тельная

влажность

 15 - 95 %

Температура

хранения

:

от

 -20 

до

 +55 °C; 

максимальная

отно

-

сительная

влажность

 15 - 95 %

Масса

:

610

г

 (

включая

батареи

)

Размеры

:

160 x 125 x 98 

мм

Процедура

изме

-

рения

:

осциллометрическая

в

соответствии

с

методом

Короткова

фаза

 I 

систоли

-

ческая

фаза

 V 

диастолическая

Диапазон

изме

-

рений

:

20 - 280 

мм

рт

ст

. – 

артериальное

давление

40 - 200 

ударов

в

минуту

 – 

пульс

Индикация

давления

в

манжете

:

0–299 

мм

рт

.

ст

.

Минимальный

шаг

индикации

:

мм

рт

.

ст

.

Статическая

точность

:

давление

в

пределах

 ± 3 

мм

рт

ст

.

Точность

измерения

пульса

:

±5 % 

считанного

значения

Источник

питания

:

4 x 1,5 

В

батарейки

размер

 AA

Блок

питания

постоянного

тока

 6

В

600 

мА

 (

опционально

)

Соответствие

стан

-

дартам

:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

38

Wy

ś

wietlacz

Typ zastosowanych cz

ęś

ci - BF

Drogi Kliencie,

Twój nowy aparat do pomiaru ci

ś

nienia krwi Microlife jest przy-

rz

ą

dem medycznym, który odczytuje warto

ść

 ci

ś

nienia t

ę

tniczego 

krwi z okolic ramienia. Dzi

ę

ki prostej obs

ł

udze i dok

ł

adno

ś

ci 

doskonale nadaje si

ę

 do regularnej kontroli ci

ś

nienia krwi w warun-

kach domowych. Przyrz

ą

d zosta

ł

 zaprojektowany we wspó

ł

pracy 

z lekarzami, a liczne testy kliniczne potwierdzaj

ą

 jego wysok

ą

dok

ł

adno

ść

 pomiarow

ą

.*

Przeczytaj t

ę

 instrukcj

ę

 uwa

ż

nie i zapoznaj si

ę

 ze wszystkimi funk-

cjami oraz wskazówkami dotycz

ą

cymi bezpiecze

ń

stwa. Zale

ż

nam na Twoim zadowoleniu z produktu Microlife. W przypadku 

jakichkolwiek pyta

ń

 czy problemów, lub chc

ą

c zamówi

ć

 cz

ęś

ci 

zapasowe, skontaktuj si

ę

 z Biurem Obs

ł

ugi Klienta Microlife. Adres 

dystrybutora produktów Microlife na terenie swojego kraju znaj-

dziesz u sprzedawcy lub farmaceuty. Zapraszamy tak

ż

e na nasz

ą

stron

ę

 internetow

ą

 www.microlife.com, na której znajdziesz wiele 

u

ż

ytecznych informacji na temat naszych produktów.

Zadbaj o swoje zdrowie – Microlife AG!

* Przyrz

ą

d wykorzystuje t

ę

 sam

ą

 metod

ę

 pomiarow

ą

 co nagro-

dzony model «BP 3BTO-A», testowany zgodnie z wytycznymi 

Brytyjskiego Towarzystwa Nadci

ś

nienia T

ę

tniczego (BHS).

Przed rozpocz

ę

ciem eksploatacji nale

ż

y dok

ł

adnie zapozna

ć

 si

ę

 z 

niniejsz

ą

 instrukcj

ą

 obs

ł

ugi.

Microlife BP A100

PL

1

Przycisk ON/OFF (w

ł

./wy

ł

.)

2

Wy

ś

wietlacz

3

Karta wymienna

4

Gniazdo mankietu

5

Gniazdo zasilacza

6

Schowek na mankiet

7

Pojemnik na baterie

8

Mankiet

9

Wtyczka mankietu

AR

Przycisk PAMI

ĘĆ

AT

Warto

ść

 skurczowa

AK

Warto

ść

 rozkurczowa

AL

T

ę

tno

AM

Ikona arytmii serca

AN

T

ę

tno

AO

Ikona baterii

AP

Zapisana warto

ść

AQ

Numer pozycji w pami

ę

ci