Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves: 4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT
4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT: Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

8
Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Frånluftsventilen skall ha större diameter än
friskluftsventilen och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.
4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT
VARNINGAR:
Ett Kastor-bastuaggregat är avsett att installeras i en familjebastu och för att värma upp denna
till normal badtemperatur, och det får inte användas för något annat ändamål. Inspektera basturummet innan
du kopplar till aggregatet. Akta dig för det varma aggregatet: stenarna och aggregatets metalldelar kan vara
brännheta vid normal badtemperatur. Man skall också i övrigt iaktta försiktighet i närheten av aggregatet –
tänk i synnerhet på halkrisken. När man kastar bad, ska man se upp för heta vattenstänk från stenarna och för
den heta ångan. Föräldrarna skall ha uppsikt över små barn i bastun och se till att de följer anvisningarna. Man
skall inte vidröra reglagen på aggregatet omedelbart efter det att man har kastat bad (het ånga från
aggregatet!). Man skall inte kasta alltför stora mängder vatten på en gång på aggregatet, eftersom den stora
mängden ånga som frigörs kan medföra fara. Aggregatet får inte täckas, och det får aldrig värmas utan att
stenmagasinet är fyllt med sten. Luften skall cirkulera fritt, i synnerhet mellan aggregatet och väggen. Man får
inte hänga föremål av antändligt material, t.ex. kläder eller mattor, ovanför eller strax intill aggregatet. Detta
kan medföra risk för brand. Aggregatet tål inte havsvatten. I ett och samma basturum får man installera endast
ett bastuaggregat. Kontrollera infästningen av aggregatet innan du börjar värma bastun. Försäkra dig om att
aggregatets timer har slagit av strömmen vid den inställda tidpunkten. Om produkten under garantitiden
orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder.
Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet.
Ta bort eventuella klistermärken och
plastskydd innan aggregatet tas i bruk!
4.1. Rengöra täljstensytan (modellerna Stone)
Bastuaggregatet skall vara kallt då det rengörs. Torka aggregatet med en duk fuktad med mild tvållösning i
samband med vanliga storstädningar. Gnid eventuella fläckar med diskmedel. Låt medlet verka en stund, skölj
sedan omsorgsfullt. Ta helst bort fläckarna så snart som möjligt.
4.2. Bastusten
Aggregatet får inte användas innan magasinet är fyllt med sten. Vi rekommenderar vanlig bruten bastusten
(t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenarna i elaggregat är 5–10 cm. Föredrar man fuktigt och
långt bad, kan en del av stenarna ersättas med bruten täljsten. De skall läggas underst i magasinet. Stenarna
skall tvättas innan de läggs i magasinet. Kontrollera stenarnas skick minst två gånger om året. Stenmaterial på
golvet under aggregatet är ett tecken på att stenarna vittrar sönder.
4.3. Fylla stenmagasinet
Den innersta delen av stenmagasinet ska fyllas med större sten, ända upp till toppen. Stenarna i det översta
skiktet kan gärna vara mindre närmare kanterna. Man skall försäkra sig om att stenarna inte kan falla ned från
magasinet på värmemotstånden. Åverkan kan förkorta motståndens livslängd. Bastustenarna får nå högst en
centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna ofta förblir våta, finns det för mycket sten i
magasinet, eller också är stenarna för små.
4.4. Första uppvärmning
Den första uppvärmningen av aggregatet skall göras med temperaturen inställd på maximum och med god
ventilation. Orenheter på värmemotstånd och sten bränns då bort, vilket kan ge upphov till en viss
rökutveckling i basturummet.
4.5. Uppvärmningsfasen
Uppvärmningsfasen kallas den tid som går åt till att värma bastun och bastustenarna till önskad badtemperatur.
Tiden påverkas av olika faktorer, t.ex. önskad temperatur (termostatens inställning), mängden sten i
magasinet, bastuns volym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa i magasinet, desto snabbare blir
bastun varm; å andra sidan ger den mindre stenmassan inte lika rejält bad som en större massa.
Uppvärmningsfasen
är normalt 40–70 minuter.
Bastustenarna
värms långsammare än det egentliga
basturummet, så det lönar sig inte att gå i bastu för tidigt.

9
4.6. Använda aggregatet
Aggregatet styrs med en separat styrpanel av typ CC.
4.6.1. Huvudbrytare
Huvudbrytaren för aggregaten 6, 8 och 10 kW ligger vid genomföringen av anslutningskabeln, under
kopplingsdosan. Aggregaten på 12,5 OCH 15 kW har en huvudbrytare i reläboxen. Den skall användas endast,
om bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms, om strömtillförseln avbryts
4.6.2. Överhettningsskydd
Aggregatet är försett med ett överhettningsskydd (THERM). Det hindrar överhettning, om
temperaturregleringen inte fungerar.
Överhettningsskyddet har en återställningsknapp på aggregatets bakplatta. Överhettningsskyddet återställs
med ett tryck på återställningsknappen. Orsaken till felet skall undersökas innan överhettningsskyddet
återställs.
4.7. Service
Endast en behörig elektriker får utföra service och reparationer på aggregatets elsystem. Vid byte av delar
skall de nya delarna vara av tillverkaren definierade och godkända komponenter. Om produkten under
garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några
reparationsåtgärder. Stenar kan man byta själv, likaså rengöra aggregatet externt. Rengör aggregatets mantel
med mild diskmedelslösning och mjuk trasa – torka ytorna efter rengöringen. Skydda händerna: använd
handskar då du sköter och rengör aggregatet.
4.8. Garanti
Den här produkten har 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin är giltig mot
inköpsverifikat.
5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör)
5.1. Alternering med elvärme och extern kontrollampa
Stiften 19 – 21 på CC-panelen har en spänning på 12 VDC då bastuaggregatet är påkopplad. Spänningsdata
kan användas för alternering med elvärme eller extern kontrollampa (maximalt 100 mA).
Aggregaten på 6, 8 och 10 kW har stiften 5 och 6. Stift 6 ger alltid en styrspänning på 230 VAC när
motstånden är påkopplade. Om funktionen används för kontrollampan, bör man beakta, att kontrollampan inte
anger styrningens funktionsläge. Den anger endast att bastuaggregatets motstånd är påkopplade.

10
1. INTRODUCTION
We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known for their exceptional
quality and long service life. We suggest that you – and the person installing this heater – read these
instructions carefully. This manual should always be close at hand when needed. Once the installation is
completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it.
Before you do anything, you should read this manual and pay special attention to the “WARNINGS”
section on page 12.
2. INSTALLATION
2.1. Installation and safety distances
Always comply with the safety distances specified by the manufacturer for installation (
Table 4
). These
distances are also indicated on the heater nameplate. The walls next to the heater and the roof above it must
not be covered with additional panelling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels.
Leave enough free space in front of the heater for servicing and maintenance.
The heater is installed on the floor through the rear foot fixing plate. Use two screws (wood) or rawl plugs
(stone) depending on the floor material.
2.2. Connection to the mains
The heater must be installed by a qualified electrician. Check the heater's technical data from the table prior to
connection. The connection to the mains may only be performed by a professional electrician who is certified
according to current regulations.
The power cable should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use PVC-insulated
cables. The wiring diagram is included this manual (
Fig. 5
) and printed on the heater junction box. The wall-
mounted splash proof junction box may not be placed higher than 50 cm from the floor.
The heater relay box (RB 45) supplied with the 12.5 kW and 15 kW heaters is mounted either outside the
sauna or inside at a minimum distance of 0.5 metres from the heater.
Do not attach the heater's power supply cable to a ground fault interrupter.
2.3. Sensor mounting and installation on the wall
Mount the sensor to the sauna wall on the heater's centre line. If you wish to heat the sauna to higher-than-
normal temperatures, the sensor may be moved to one side as shown in Table 1. Deviations from the specified
measurements will pose a risk of fire.
There are two optional ways of mounting the sensor on the wall. For surface mounting, the sensor cover is
fixed to the wall of the sauna (
Fig. 1A
). Then the sensor is attached to the cover, and the strain reliefs at the
lower end of the cover are raised up. Finally, the strain reliefs are bent around the cable and the wings of the
cover around the sensor (
Fig. 1B
). In recess mounting, the sensor can be fixed directly to the wall (
Fig. 1C
).
2.4. Connection of a separate CC control panel
The control panel can be installed at any distance from the heater. For the control cable, use a 6-wire
(0,25mm
2
) low voltage cable that is connected to the heater circuit board as shown in the wiring diagram. The
numbering of the circuit board and CC control panel terminal blocks match. The cable from the sensor is
connected to terminals 17 and 18 on the CC panel. Additionally, a connection can be made to transmit a signal
to the floor heating system or the indicator lamp indicating that the heating elements are on. The component
(12VDC) is connected between terminals 19 and 21. For more instructions, see the control panel manual.
2.5. Installation of the soapstone mantle (for Stone models)
Separate assembly instructions are supplied with the mantle. Before starting to assemble it, check that all the
slabs are intact. Start the assembly as close to the heater as possible. Stand up two adjacent legs in a vertical
position on the floor. Then insert the shorter slab in position between the legs. Next, install the third leg in the
same way as the two previous legs. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low slab
above the heater terminal box in position. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low

11
slab above the heater terminal box in position. Fix the corner pieces to the covering slab and lower it in
position. Press the cover into place.
2.6. Remote control
The heater can be remote-controlled by means of a weekly clock (Kastor CT 2005) or impulse switch
connected to the On/Off switch. The connection is made between CC panel terminals 19 and 20.
2.7. Sauna light CC 50 control panel
The sauna light can be controlled by a relay in the heater (6, 8 and 10 kW models) or in the relay box RB 45
(12.5 and 15 kW models).
The phase lead to the light is connected to terminals 40 and B. If this function is activated, the following
warning label must be attached to the relay box: WARNING! TWO VOLTAGE SUPPLIES TO THE BOX.
3 STEAM ROOM INSTRUCTIONS
3.1. Steam room
The thermal insulation of the walls and ceiling must be sufficient to avoid excess loss of heat. Wood is the
most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly uniform heat to
the bather's skin. Avoid masonry and other aggregate surfaces in the walls, as stone retains too much heat and
would require a considerably more powerful heater than a wood-clad room of the same size. One square meter
of stone surface on the wall or ceiling above the heater equates to 2-3 cubic metres of additional volume in the
steam room. A glass door or glass windows have a similar effect on room dimensions. Log walls require an
additional 25% of added heating capacity. Excessive height also calls for greater heater output.
The distance between the upper bench and the ceiling should not be too great, as the temperature decreases
towards the floor. A suitable distance from the bench to the ceiling is about 110 to 120 cm. It is advisable to
install the heater as low as possible (with due regard to safety distances). The steam room dimensions are
given in
Table 2
.
3.2. Proper ventilation
Efficient air exchange in the sauna is very important. A suitable air exchange rate for a family sauna is about 6
times per hour. Air is removed from the steam room either through gravity (traditional, “natural circulation”)
or mechanically by means of an extractor fan.
Mechanical ventilation (Figs. 2 and 3):
Fresh air
is drawn in (preferably from outdoors) through a 100 mm pipe located at least 500 mm above the
heater (
a
) or from below the heater close to the floor
(b)
provided that steps are taken to ensure that the cool
air flow does not pass directly to the outlet vent. What is important is that fresh air is efficiently mixed with
the hot air and steam inside the sauna.
Outlet air
is preferably drawn from under the benches
(c)
as far away
from the fresh air inlet as possible.
Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door
(e)
. It is also advisable to install a
drying vent
(f)
back of the benches near the ceiling. This vent remains closed during heating and bathing and
is opened for the drying of the steam room after use. The extractor fan is kept running throughout the bathing,
and it is extremely important to allow it to operate during final drying. The fan may be stopped for the
duration of pre-heating.
Gravity circulation - natural ventilation (Fig. 4):
Fresh air
is drawn in from outside via a 100 mm pipe, preferably from beneath the heater or its immediate
vicinity close to the floor
(b)
, or alternatively from above the heater
(a)
. What is important is that fresh air is
efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. The
outlet air
is drawn preferably from under
the benches (
d
). A drying vent should be provided near the ceiling (
f
). It is advisable to position the outlet vent
as far away from the fresh air inlet vent as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g.
under the door
(e)
. This vent may be closed for the duration of pre-heating. The outlet air vent must have a
larger diameter and be placed higher than the inlet air vent.