Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves: 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE

Kastor
Mega-Line Electrical sauna stoves

4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE: Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

background image

  

29 

3.2. Une aération correcte

Il est important d´assurer une aération suffisante dans le sauna. La vitesse adéquate du 

renouvellement de l´air dans les saunas familiaux est d´environ six fois le volume du 

sauna à l´heure. L´évacuation de l´air du sauna se fait soit à l´aide de la pesanteur ( = la 

ventilation traditionnelle, "naturelle"), soit mécaniquement par un ventilateur 

d´extraction. 

Ventilation mécanique (figures 2 et 3) : 

L´air frais 

est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100 

mm de diamètre, au moins 500 mm par-dessus le poêle (

a

) vers le sauna. L´air frais peut 

aussi être dirigé par-dessous le poêle, près du sol (

b

), si on s´assure que l´air froid ne 

passe pas directement par le sol à la soupape de décharge. Dans l´alimentation en air frais 

il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible à l´air et à 

la vapeur du sauna. 

L´air évacué

 est dirigé à l´extérieur de préférence par-dessous les 

banquettes 

(c

), le plus loin possible de l´orifice d´arrivée de l´air frais.  

L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-dessous la porte 

par exemple (

e)

. Nous vous conseillons également d´installer une "soupape de séchage" 

(

f

) derrière les banquettes, près du plafond. La soupape de séchage reste fermée pendant 

le chauffage et le séjour des baigneurs dans le sauna mais elle sera ouverte pour le 

séchage final. L´appareil d´évacuation de l´air doit rester en marche pendant toute la 

séance de sauna, tout particulièrement après la séance. Pendant le pré-chauffage l´appareil 

d´évacuation de l´air peut rester en arrêt. 

Ventilation naturelle, basée sur la pesanteur (figure 4) : 

L´air frais 

est dirigé de préfèrence directement de l´extérieur par un tuyau d´environ 100 

mm de diamètre, de préfèrence par-dessous le poêle ou par la proximité immédiate de 

celui-ci, près du sol (

b

), ou alternativement par-dessus le poêle (

a

). Dans l´alimentation 

en air frais il est essentiel de veiller à ce que l´air se mélange le plus efficacement possible 

à l´air et à la vapeur du sauna. 

L´air évacué 

est dirigé à l´extérieur de préfèrence par-

dessous les banquettes (

d

). La soupape de séchage se trouve près du plafond (

f

). Nous 

vous conseillons de placer l´orifice d´évacuation de l´air le plus loin possible de l´orifice 

de l´air frais. L´air évacué peut aussi être dirigé à l´extérieur par la salle de bains, par-

dessous la porte par exemple (

e

). Pendant le pré-chauffage l´orifice d´évacuation de l´air 

peut rester fermé. L´orifice d´évacuation de l´air doit avoir un diamètre supérieur à celui 

de l´orifice de l´air frais, et se trouver plus haut que l´orifice de l´air d´arrivée. 

4. UTILISATION ET ENTRETIEN DU POÊLE

AVERTISSEMENTS:

 Le poêle Kastor est un poêle conçu pour le sauna familial, pour 

chauffer le sauna à une température normale de séance de sauna, et il ne doit pas être 

employé pour un quelconque autre usage. La pièce chaude doit toujours être contrôlée 

avant la mise sous tension du poêle. Soyez prudent avec le poêle chaud car les pierres et 

les éléments métalliques du poêle peuvent être brûlants au contact de la peau dans la 

température d´une séance de sauna. En tout état de cause, il faut observer la prudence à la 

proximité du poêle, notamment à cause du danger de dérapage. En versant de l´eau sur les 

pierres, il faut faire attention aux gouttes d´eau chaudes jaillissant des pierres, ainsi qu´à 

la vapeur chaude. Les parents doivent surveiller le bain de sauna des petits enfants et 

veiller à ce qu´ils obeissent aux instructions. Il ne faut pas toucher les commandes du 

poêle aussitôt après avoir versé de l´eau sur les pierres (à cause du dégagement de la 

vapeur chaude du poêle). Il ne faut pas verser trop d´eau à la fois sur le poêle car une 

grande quantité de vapeur qui se degage peut provoquer un danger. Ne pas couvrir le 

poêle, ni l´utiliser sans pierres. La circulation libre de l´air, surtout dans l´espace derrière 

le poêle, doit être assurée. Ne pas suspendre des objets inflammables, comme des 

vêtements et des tapis, au-dessus du poêle ou trop près de celui-ci. Cela pourrait entraîner 

background image

  

30 

un danger d´incendie. Ce poêle n´est pas conçu pour être utilisé avec l´eau de mer. Un 

seul poêle électrique doit être installé dans une pièce chauffée. Vérifier avant de chauffer 

que le poêle est correctement fixé. A la fin du chauffage vérifier que le programmateur du 

poêle a coupé le courant à la fin de la période préréglée. Au cas où des problèmes ou des 

questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie, 

contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Utiliser des gants pour 

protéger vos mains lors des travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

Ôter les 

éventuels autocollants et plastiques superflus du poêle avant sa mise en service !  

4.1. Nettoyage de la surface en stéatite (modèles Stone) 

Toujours nettoyer le poêle seulement quand il est refroidi. Lors du nettoyage régulier, il 

est conseillé d´essuyer le poêle avec une solution à faible concentration de produit 

vaisselle. Les taches peuvent être frottées avec le produit vaisselle. Laisser le produit agir 

pendant un petit moment et bien rincer. Il est recommandé d´enlever les taches le plus 

vite possible. 

4.2. Pierres du poêle 

Le poêle ne doit pas être utilisé sans pierres. Nous vous recommandons l´usage des 

pierres de carrière traditionnelles pour poêles (par exemple la péridotite ou la pierre 

d´olivine). La dimension appropriée des pierres pour poêles électriques est de 5 –10 cm. 

Si vous aimez un sauna humide avec une vapeur qui dure longtemps, ajoutez-y quelques 

pierres ollaires. Elles sont posées au fond du panier à pierres. Les pierres doivent être 

lavées avec une brosse avant de les mettre en place. L´état des pierres doit être vérifié au 

moins deux fois par an. Les fragments de pierre tombés indiquent que les pierres sont en 

train de se désagréger.  

4.3. Remplissage de l´espace pierres 

Le panier à pierres à l´intérieur des autres paniers doit être rempli avec les plus grandes 

pierres, idem pour les couches suivantes jusqu´aux pierres de surface. Dans la partie 

supérieure du poêle on choisit de plus petites pierres vers les bords des paniers. ll faut 

cependant veiller à ce que les pierres qui se calent ou se renversent ne tombent pas entre 

les supports sur les résistances. Cela pourrait conduire à une déstruction prématurée des 

résistances. Les pierres du poêle peuvent dépasser le manteau du poêle d´un centimètre au 

maximum. Si les pierres supérieures restent souvent mouillées après l´usage, elles sont 

trop nombreuses ou éventuellement trop petites. 

4.4. Premier chauffage du poêle 

Le premier chauffage du poêle se fait avec le réglage thermiqe au maximum avec une 

bonne ventilation. Cela permet de brûler les impuretés dans les résistances et dans les 

pierres, ce qui peut créer un peu de mauvaise odeur dans la pièce. 

4.5. Durée du préchauffage du sauna 

La durée du préchauffage du sauna est le laps de temps nécessaire pour chauffer le sauna 

à la température souhaitée pour une séance de sauna. Ce laps de temps dépend notamment 

de la température voulue pour la séance (la position du réglage de température), de la 

quantité de pierres, du volume du sauna et des matériaux des surfaces du sauna. Le moins 

on utilise des pierres, plus rapidement le sauna se chauffe mais une plus petite quantité de 

pierres ne donne pas autant de vapeur. La durée du préchauffage 

varie en général entre 

40 et 70 minutes. 

Les pierres du poêle se chauffent plus lentement que la pièce chaude 

proprement dite ; il vaut donc mieux de ne pas commencer la séance de sauna trop tôt.  

4.6. Utilisation du poêle 

Le poêle est utilisé depuis un centre de commande CC séparé. 

background image

  

31 

4.6.1. Interrupteur général 

L´interrupteur général des poêles 6, 8 et 10 kW se trouve à côté de la traversée du câble 

de connexion, sous le boîtier de connexions. 

Dans les poêles 12,5 kW et 15 kW l´interrupteur général se trouve dans le boîtier de 

relais. On se sert de l´interrupteur général uniquement quand le sauna n´est pas utilisé 

pendant une période prolongée. La mémoire du panneau de commande se vide lors d´une 

interruption de courant. 

4.6.2. Protecteur thermique 

Le poêle est muni d´un protecteur thermique (THERM). Il empêche le surchauffage au 

cas où le réglage de température n´aurait pas fonctionné. 

Le bouton de restauration du protecteur thermique se trouve derrière le poêle. On appuie 

sur le bouton de restauration du protecteur thermique pour remettre en état celui-ci. Avant 

d´appuyer sur le bouton de restauration il faut vérifier la cause de la panne. 

4.7. Entretien 

L´entretien et les réparations des systèmes électriques du poêle ne doivent être effectués 

que par un électricien qualifié ! Seuls les composants définis et agrées par le fabricant 

peuvent être employés comme pièces de rechange. Au cas où des problèmes ou des 

questions concernant ce produit devaient surgir au cours de la période de garantie, 

contacter le fabricant avant d´entreprendre des réparations. Vous pouvez changer vous-

même les pierres du poêle et nettoyer les surfaces externes. Le manteau du poêle est 

nettoyé avec une solution faible de produit vaisselle et en utilisant des outils de nettoyage 

mous. Essuyer après le nettoyage. Utiliser des gants pour protéger vos mains lors des 

travaux d´entretien et de nettoyage du poêle. 

5. 5. CARACTÉRISTIQUES SUPPLÉMENTAIRES (peuvent être mis en service 

par un installateur uniquement) 

5.1. Alternance du chauffage électrique et voyant lumineux externe 

Les connecteurs 19 – 21 du panneau CC se trouvent sous tension 12VDC lorsque le sauna 

est chauffé. L´information sur la tension peut être utilisée pour une alternance du 

chauffage électrique ou pour un voyant lumineux externe (100 mA au maximum).  

Le distributeur des poêles 6, 8 et 10 kW est muni de connecteurs 5 et 6. La tension de 

commande 10 VAC passe par le connecteur 6 chaque fois quand les résistances sont 

branchées. Si cette fonction est utilisée pour le voyant lumineux, il faut noter que le 

voyant lumineux n´indique pas l´état de fonctionnement de la commande. Il indique 

uniquement si les résistances du poêle sont branchées.  

background image

  

32 

KUVA 1; BILD 1; FIG. 1; JOONIS 1; 

Рис

. 1; ABBILD. 1; FIGURE 1 

KUVA 2; BILD 2; FIG. 2;  

KUVA 3; BILD 3; FIG. 3; 

KUVA 4; BILD 4; FIG. 4; 

JOONIS 2; 

Рис

. 2; ABBILD. 2; 

JOONIS 3; 

Рис

. 3; ABBILD. 3; 

JOONIS 1; 

Рис

. 1; ABBILD. 1 

FIGURE 1 

FIGURE 1 

FIGURE 1 

TAULUKKO 1; TABELL 1; TABLE 1; TABEL 1;

ТАБЛИЦА

 1;

TABELLE 1;

TABLEAU 1 

KIUAS MALLI 

AGGREGAT MODELL 

HEATER MODEL

KERISE MUDEL 

МОДЕЛЬ

КАМЕНКИ

SAUNAOFEN-MODELL 

MODÈLE DU POÊLE 

KIUKAAN KESKELTÄ 

FRÅN MITTEN AV AGGREGATET 

FROM  HEATER CENTRE LINE 

KERISE KESKELT 

ОТ

ЦЕНТРА

КАМЕНКИ

   

VON DER MITTE DES OFENS 

DEPUIS LE CENTRE DU POÊLE 

CM 

KATOSTA ALASPÄIN 

FRÅN TAKET

FROM CEILING 

LAEST 

ОТ

ПОТОЛКА

VOM DECKE ABWÄRTS 

VERS LE BAS DEPUIS LE PLAFOND 

 A 

CM 

MEGA-LINE 60 

MEGA-LINE 80 

MEGA-LINE 100 

MEGA-LINE 125  

MEGA-LINE 150  

0-80 

0-80 

0-80 

0-40 

0-40 

125-160 

125-160 

125-160 

125 

125 

0-80 

0-80 

0-80 

0-20 

0-30 

40 

40 

40 

40 - 70 

30 - 60 

M

in

 500

a

f

c

b

M

in

 500

a

e

b

f

b

e

d

a

background image

  

33 

6. TEKNISET TIEDOT (taulukko 2); TEKNISKA DATA (tabell 2); SPECIFICATIONS (Table 2); 

TEHNILISED ANDMED (tabel 2); 

ТЕХНИЧЕСКИЕ

ДАННЫЕ

   (

таблица

 2); TECHNISCHE 

ANGABEN (Tabelle 2); FICHE TECHNIQUE (tableau 2) 

Kiuas 

Kiuas 

Saunatilavuus 

Paino 

Kivi- 

Kiukaan mitat 

Malli 

teho 

Min 

Max 

ilman 

määrä 

lev. 

syv. 

Kork. 

kiviä 

(Max) 

Aggregat

Aggregat

Bastuvolym

Vikt

Sten-

Aggregatets mått

Modell

Effekt

Min

Max

utan

mängd

bredd

djup

Höjd

sten

(Max)

Heater 

Heater 

Steam room 

volume 

Weight 

Stone 

Heater 

dimensions 

model 

output 

Min 

Max 

without 

capacity 

Width 

Depth 

Height 

stones 

(Max) 

Kerise 

Kerise 

Sauna ruumala 

Kaal 

Kivide 

Kerise mõõtmed 

mudel 

võimsus 

Min. 

Maks. 

ilma 

kogus 

laius 

sügavus 

kõrgus 

kivideta 

(maks.) 

Модель

Мощность

Объем

сауны

Вес

Масса

Габариты

каменки

каменки

Мин

Макс

без

камней

шир

глуб

выс

камней

(

макс

Saunaofen 

Saunaofen 

Saunavolumen 

Gewicht 

Stein- 

Abmessungen 

Model 

Leistung 

Min 

Max 

ohne 

menge 

Breite 

Tiefe 

Höhe 

Steine 

(Max) 

Poêle 

Poêle 

Volume du sauna 

Poids 

Quantité de 

pierres 

Dimensions du 

poêle 

modèle  

puissance 

Min 

Max 

sans pierres 

largeur 

profondeur 

hauteur 

  

(Max) 

MEGA LINE 

kW; 

кВт

m3 

m3 

kg; 

кг

kg; 

кг

Mm 

mm 

mm 

DU 80 

8,30 

6,0 

12,0 

15 

22 

Ø

 370 

450 

650 

DU 100 

10,00 

8,0 

15,0 

16 

22 

Ø

 370 

450 

650 

HU 125T 

12,5 

14,0 

22,0 

18 

45 

Ø

 480 

540 

780 

HU 150T 

15,00 

19,0 

27,0 

19 

45 

Ø

 480 

540 

780 

VU 60 STONE 

6.00 

5.0 

8.0 

106 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VU 80 STONE 

8.30 

6.0 

12.0 

107 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VU 100 STONE 

10.00 

8.0 

15.0 

107 

30 

Ø

 460 

480 

700 

VHU 125T STONE 

12,5 

14,0 

22,0 

129 

65 

Ø

 590 

600 

830 

VHU 150T STONE 

15,00 

19,0 

27,0 

130 

65 

Ø

 590 

600 

830 

background image

  

34 

7. SULAKKEET, VASTUKSET JA KAAPELIT (taulukko 3); SÄKTINGAR, MOTSTÅND OCH 

KABLAR (tabell 3); FUSES, HEATING ELEMENTS AND CABLES (Table 3); KAITSMED, TAKISTID 

JA KAABLID (tabel 3); 

ПРЕДОХРАНИТЕЛИ

СОПРОТИВЛЕНИЯ

И

КАБЕЛИ

 (

таблица

 3); 

SICHERUNGEN, WIDERSTÄNDE UND KABELN (Tabelle 3); FUSIBLES, RÉSISTANCES ET 

CÂBLES (tableau 3)

Kiuas 

Kiuas 

Sulake- 

Asennus k. 

Jännite 

Lämmitysvastukset  kpl 

Malli 

teho 

koko 

Ryhmä 

Ryhmä 

Ryhmä 

Aggregat 

Aggregat 

Säkring 

Installation 

Spänning 

Uppvärmningsmotstånd st. 

modell 

effekt 

Grupp 

Grupp 

Grupp 

Heater 

Heater 

Fuse 

Installation size 

Voltage 

Number of heating  coils 

Model 

output 

size 

Group 

Group 

Group 

Kerise 

Kerise 

Kaitsme 

Paigaldus. 

Pinge 

Küttetakistid tk 

mudel 

võimsus 

suurus 

Rühm 

Rühm 

Rühm 

Модель

Мощность

Тип

Соедин

каб

Напряжение

нагревательные

сопротивл

шт

каменки

каменки

предохранит

Группа

Группа

Группа

Saunaofen 

Saunaofen 

Sicherungs- 

Montage 

Spannung 

Heizwiderstände St. 

Modell 

Leistung 

typ 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

poêle 

poêle 

taille du fusible 

Installation k.? 

tension 

nbre de résistances de chauffage 

modèle 

puissance 

Gruppe 

Gruppe 

Gruppe 

230 V 3~; 400 V 3N~

1600W; 

Вт

1700W; 

Вт

2000W; 

Вт

MEGA LINE

kW 

mm2 

DU 80 T 

8,30 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 1 2     

DU 100 T 

10,00 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 2 2     

VU 60 TD STONE 

6,00 

3x16 

5x2,5  

230V 3~ 

      1 1 

VU 60 T STONE 

6,00 

3x10 

5x1,5  

400V 3N~ 

      1 1 

VU 80 STONE 

8,30 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 1 2     

VU 100 STONE 

10,00 

3x16 

5x2,5  

400V 3N~

    2 2 2     

230 V 3~; 400 V 3N~

2500W; 

Вт

Pyörö 

Rund 

Round 

Rund 

Arrondies

2500W; 

Вт

Latta 

Platt 

Flat 

Latte 

Plates

MEGA LINE

kW 

mm2 

HU 125 T 

12,5 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 1 2 

HU 150 T 

15,00 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 2 2 

VHU 125 T STONE 

12,5 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 1 2 

VHU 150 T STONE 

15,00 

3x25 

5x6 

400V 3N~

 1   1 2 2 

background image

  

35 

8. SUOJAETÄISYYDET (taulukko 4); SKYDDSAVSTÅND (tabell 4); SAFETY DISTANCES (TABLE 

4); OHUTUSKAUGUSED (tabel 4); 

БЕЗОПАСНЫЕ

РАССТОЯНИЯ

 (

таблица

 4); 

SICHERHEITSABSTÄNDE (Tabelle 4); DISTANCES DE SÉCURITÉ (tableau 4) 

Kiuas 

Saunan 

Minimi 

suojaetäisyydet 

malli 

korkeus 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Ulkovaipasta 

Yläreunasta 

Kotelon 

takapinnasta 

(Min) 

seinään 

eteen 

ylälauteeseen 

alalauteeseen 

kattoon 

taakse 

Aggregat 

Bastuns

Minsta 

skyddsavstånd 

modell 

höjd

Från sidan

Från sidan

Från sidan

Från sidan

Från övre kanten

Från baksidan

(Min)

till vägg

framåt

till översta laven

till nedre laven

till taket

till väggen

Heater 

Steam room 

Minimum safety 

distances 

model 

height 

From mantle 

From mantle 

From mantel 

From mantel 

From upper edge 

From rear 

(Min) 

to wall 

to front 

upper bench 

lower bench 

ceiling 

back wall 

Kerise 

Sauna 

Minimaalsed 

ohutuskaugused 

mudel 

kõrgus 

Väliskestast 

Väliskestast 

Väliskestast 

Väliskestast 

Ülaservast 

Kesta tagapinnast

(Min) 

seinani 

ettepoole 

lava ülemise servani 

lava alumise 

servani 

laeni 

tahapoole 

Модель

Высота

Защ

расстоян

каменки

  (

мин

каменки

сауны

От

корпуса

От

корпуса

От

корпуса

От

корпуса

От

верхнего

края

От

задней

стенки

(

мин

до

стены

вперед

до

верхнего

полка

до

нижн

полка

до

потолка

корпуса

назад

Saunaofen

Sauna

Sicherheitsabstände 

min. 

Model

Höhe

Außengehäuse

Außengehäuse

Außengehäuse

Außengehäuse

von Oberrand

Gehäuse 

Hinterfläche 

(Min)

zum Wand

nach vorne

zur Oberbank

zur Unterbank

zur Decke

nach hinten 

Poêle 

Hauteur du sauna 

Distances de sécurité 

minimales 

modèle 

hauteur 

de l´enveloppe 

externe  

de l´enveloppe 

externe 

de l´enveloppe 

externe 

de l´enveloppe 

externe 

du bord supérieur 

depuis la surface 

arrière de 

l´enveloppe 

(Min) 

au mur 

vers l´avant du 

poêle 

à la banquette 

supérieure 

à la banquette 

inférieure 

au plafond 

en arrière 

MEGA-LINE

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

mm 

DU 80 T 

1900 

40 

40 

70 

30

1250 

10 

DU 100 T 

1900 

40 

40 

70 

30

1250 

10 

VU 60 TD STONE 

1900 

30 

120 

1200 

VU 60 T STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

VU 80 STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

VU 100 STONE 

1900 

30 

120 

0

1200 

HU 125T 

2100 

80 

80 

120 

30 

1320 

50 

HU 150T 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

VHU 125 T STONE 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

VHU 150 T STONE 

2100 80  80 

150  30 1320 50 

background image

  

36 

9. KYTKENTÄKAAVIO (kuva 5); KOPPLINGSSCHEMA (bild 5); WIRING DIAGRAM (Fig. 5); 

ÜHENDUSSKEEM (joonis 5); 

СХЕМА

СОЕДИНЕНИЙ

 (

рис

. 5); SCHALTPLAN (Abbild. 5); SCHÉMA 

DE CONNEXIONS (figure 5)

6 – 10 kW 

12,5 – 15 kW 

MANUFACTURER: KASTOR OY   

TOOTJA: KASTOR OY 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tehtaankatu 5 - 7 11710 RIIHIMÄKI SOOME VABARIIK 

Tel. +358-19-764 360    Fax +358-19-721 883 

tel. +358-19-764 360  fax. +358-19-721 883 

VALMISTAJA : KASTOR OY 

ИЗГОТОВИТЕЛЬ

А

/

О

 «

КАСТОР

» 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  

Техтаанкату

 5 – 7..11710 

РИЙХИМЯКИ

ФИНЛЯНДИЯ

tel. 019-764 360    fax. 019-721 883 

ТЕЛ

. +358-19-764360    

ФАКС

 +358-19-721883 

TILLVERKARE: 

KASTOR 

OY 

  http://www.kastor.fi 

Tehtaankatu 5 - 7  11710 RIIHIMÄKI  FINLAND 

Tfn +358 -19 -764 360    fax +358 -19-721 883