Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves: instruction
Class: Home Accessories
Type:
Manual for Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

TCFL_5/07_DU,HU,VU,VUH
MEGA_LINE_60 – 150
& STONE
Asennus- ja käyttöohjeet......................................................................Suomi sivu 2.
Installations- och bruksanvisning......................................................Svenska sid 6.
Installation and operating instructions..........................................English page 10.
Paigaldus- ja kasutusjuhised………………………………………………..Eesti lk. 14.
Руководство
по
установке
и
использованию
……………..
Русский
яз
.
Стр
. 18.
Installations- und Gebrauchsanleitung……………………….……Deutsch Seite 23.
Instruction d´installation et mode d´emploi ............................ …Français page 27.
Kuvat, taulukot ja kytkentäkaaviot………………………………………………….32-36
Bilder, tabeller och kopplingsscheman………………………………………….32-36
Joonised, tabelid ja ühendusskeemid................................................................32-36
Рисунки
,
таблицы
и
схемы
соединений
........................................................32-36
Bilder, Tabellen und Schaltdiagramme…………………………………………..32-36
Figures, tableaux et schémas de connexions…………………………………….32-36
Kastor OY. Tehtaankatu 5-7, 11710 RIIHIMÄKI, FINLAND
Phone +358 19 764360, Fax +358 19 721 883
E-mail: info@kastor.fi, Internet www.kastor.fi

2
1. YLEISTÄ
Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR - tuotetta kohtaan. KASTOR - kiukaat ovat tunnetusti
korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. Kehotamme Teitä ja asentajaa tutustumaan tarkoin tähän ohjeeseen.
Ohje on aina säilytettävä siten, että se on aina tarvittaessa helposti saatavilla. Asennuksen jälkeen asennusohje
luovutetaan saunan omistajalle tai käytöstä vastaavalle henkilölle.
Ennen toimenpiteitä, perehdy
käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti ”VAROITUKSIA” -kohtaan sivulla 3.
2. ASENNUS
2.1. Kiukaan asennus ja suojaetäisyydet
Asennuksessa on noudatettava valmistajan antamia suojaetäisyyksiä (
taulukko 4
). Suojaetäisyydet löytyvät
myös kiukaan arvokilvestä. Kiukaan viereisiä seiniä ja kattoa ei saa suojata lisälevyillä, koska lämpötila
seinämateriaaleissa saattaa nousta vaarallisen kuumaksi. Kiukaan eteen yhdelle sivulle on varattava vapaa
käytävä hoitotilaa varten.
Kiuas asennetaan paikoilleen lattialle ja kiinnitetään takajalan kiinnityslevyn avulla kahdella ruuvilla
puulattiaan tai vastaavasti propaten kivilattiaan.
2.2. Liitäntä sähköverkkoon
Kiukaan sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Tarkista
kiukaan tekniset tiedot taulukosta ennen kytkemistä. Kiukaan liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain
siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja, voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Liitäntäjohtona käytetään H07RN-F (VSN, VSB) kumikaapelia tai vastaavaa. PVC -eristeistä johtoa ei saa
käyttää kiukaan kytkennässä. Kytkentäkaavio on tämän ohjeen mukana (
kuva 5
) sekä kiukaan kytkentäkote-
lossa. Seinällä olevaa roiskeveden pitävää kytkentärasiaa ei saa sijoittaa yli 50 cm korkeudelle lattiasta.
12,5 ja 15kW kiukaiden relekotelo (RB 45) kiinnitetään joko saunan ulkopuolelle tai saunan sisään vähintään
0,5 metrin etäisyydelle kiukaasta
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta.
2.3. Tuntoelimen asennus ja sijoitus seinälle
Tuntoelin kiinnitetään saunan seinälle kiukaan keskilinjalle. Mikäli löylyhuone halutaan tavanomaista
kuumemmaksi, voidaan anturia siirtää sivusuunnassa
Taulukon 1
mukaisesti. Annetuista mitoista
poikkeaminen aiheuttaa palovaaran.
Tuntoelimen seinälle kiinnittämiseen on kaksi vaihtoehtoa. Pinta-asennuksessa tuntoelimen suoja kiinnitetään
saunan seinään (
Kuva 1A
). Tuntoelin kiinnitetään suojaan ja suojan alaosassa olevat vedonpoistoliuskat
nostetaan pystyyn. Vedonpoistoliuskat taivutetaan johdon ympärille ja suojapellin siivekkeet taivutetaan
tuntoelimen suojaksi (
Kuva 1B
). Uppoasennuksessa tuntoelin voidaan kiinnittää suoraan seinään (
Kuva 1C
).
2.4. Erillisen CC ohjauspaneelin kytkentä
Ohjauspaneelin asennusetäisyydelle saunasta ei ole rajoitusta. Ohjauskaapelina CC ohjauskeskuksesta
käytetään 6-johtimista (0,25mm
2
) heikkovirtajohtoa, joka kytketään kiukaassa olevaan piirilevyyn
kytkentäkaavan mukaisesti. Piirilevyn ja CC ohjauskeskuksen riviliitinnumerointi vastaa toisiaan.
Tuntoelimeltä tuleva johto kytketään CC ohjauskeskuksen liittimiin 17 ja 18. Lisäksi on mahdollista saada
tieto esimerkiksi lattialämmityksen ohjaukselle tai merkkilampulle, kiukaan päällä olosta. Komponentti
(12VDC) kytketään liitinten 19 ja 21 välille. Tarkemmat ohjeet ovat ohjauspaneelin käyttöohjeessa.
2.5
Vuolukivivaipan asennus (Stone mallit)
Vaipan mukana toimitetaan erillinen kokoonpano ohje. Ennen kokoonpanon aloittamista tarkista, että kaikki
kivet ovat ehjät. Kokoonpano kannattaa aloittaa mahdollisimman lähellä kiuasta. Kaksi vierekkäistä jalkaa
tuetaan pystyyn lattialle. Tämän jälkeen painetaan lyhyempi, jalkojen väliin tuleva kivi paikoilleen.
Seuraavaksi kiinnitetään kolmas jalka samalla tavoin kuin kaksi edellistä. Vuolukivivaippa siirretään kiukaan
ympärille. Kiukaan kytkentätilan yläpuolelle tuleva matala kivi painetaan paikalleen. Kiukaan kansikiveen
kiinnitetään kulmakappaleet. Kansi painetaan paikalleen.

3
2.6. Kauko-ohjaus
Kiuasta on mahdollista kauko-ohjata ”on/off” kytkimen rinnalle asennetulla viikkokellolla (Kastor CT 2005),
tai impulssikatkaisijalla. Kontakti kytketään CC ohjauspaneelin liitinten 19 - 20 välille.
2.7. Saunan valo CC 50 ohjauspaneeli
Saunan valoa voidaan ohjata kiukaassa (6, 8 ja 10 kW mallit) ja relekotelossa RB 45 (12,5 ja 15kW mallit)
olevalla releellä.
Valolle menevä vaihejohdin kytketään liittimiin 40 ja B. Mikäli toiminto otetaan käyttöön, relekoteloon täytyy
kiinnittää varoitustarra VARO! KOTELOON TULEE KAKSI JÄNNITESYÖTTÖÄ.
3 LÖYLYHUONEOHJEITA
3.1. Löylyhuone
Seinien ja katon lämpöeristeen on oltava riittävä, jottei lämpöä siirry turhaan muualle. Pintamateriaaliksi on
puu sopivin. Puun pinta lämpenee nopeasti, ja säteilee lämpöä miellyttävän tasaisesti saunojan iholle.
Muurattuja ja muita kiviainepintoja on vältettävä löylyhuoneen seinissä, sillä kivi sitoo liiaksi lämpöä. Tämän
vuoksi kiukaan on oltava suurempitehoinen kuin saunan tilavuus muuten edellyttäisi. 1 m
2
kivipintaa seinällä
kiukaan yläpuolella tai katossa vastaa n. 2-3 m
3
lisätilavuutta mitoitukseen löylyhuoneessa. Myös lasiovi ja
ikkunat vaikuttavat vastaavasti mitoitukseen. Hirsiseinät vaativat vielä 25 %:a lisätehoa em. tavalla laskettuun
tilavuuteen. Liian suuri löylyhuoneen korkeus lisää myös tarpeettomasti löylyhuoneen tilavuutta.
Ylälauteiden ja katon väliä ei kannata jättää tarpeettoman suureksi, koska lämpötila alenee aina alaspäin
mentäessä. Riittävä etäisyys lauteista kattoon on n. 110 - 120 cm. Kiukaan sijoittaminen mahdollisimman alas
(suojaetäisyyksien rajoissa) suositeltavaa. Löylyhuoneen koot löytyvät
taulukosta 2.
3.2. Oikea ilmanvaihto
On tärkeätä, että ilma vaihtuu saunassa riittävästi. Sopiva määrä perhesaunoissa on noin 6 kertaa saunan
tilavuus tunnissa. Ilman poistaminen saunasta suoritetaan joko painovoimaisesti (= perinteinen, ”luonnollinen
ilmanvaihto”) tai koneellisesti poistoilmapuhaltimen avulla.
Koneellinen ilmanvaihto (kuvat 2 ja 3)
Raitisilma
johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, vähintään 500 mm:ä
kiukaan yläpuolelta (
a
) saunaan. Raitisilma voidaan johtaa myös kiukaan alapuolelta läheltä lattiaa (
b
), mikäli
varmistutaan, ettei kylmä ilma kulje suoraan lattiaa pitkin poistoilmaventtiiliin. Raitisilman sisään tuonnissa
on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn.
Poistoilma
johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (
c
), mahdollisimman kaukana raitisilma-aukosta.
Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (
e
). Saunaan on syytä laittaa
myös ns. kuivatusventtiili (
f
) lauteiden taakse, lähelle kattoa. Kuivatusventtiili on suljettuna lämmitysvaiheen
ja saunomisen ajan, mutta avataan saunan loppukuivauksen ajaksi. Poistoilmakone pidetään käynnissä koko
saunomisen ajan, erityisen tärkeää se on saunomisen päätyttyä. Esilämmityksen aikana poistoilmakone voi
olla pysäytettynä.
Painovoimainen - eli luonnollinen ilmanvaihto (kuva 4):
Raitisilma
johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, mieluiten kiukaan
alapuolelta tai välittömästä läheisyydestä, läheltä lattiaa (
b)
, tai vaihtoehtoisesti kiukaan yläpuolelta (
a
).
Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan
ja löylyyn.
Poistoilma
johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (
d
). Kuivatusventtiili läheltä katon rajaa
(
f
). Poistoilma-aukko kannattaa sijoittaa mahdollisimman etäälle raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa
myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (
e
). Esilämmityksen aikana poistoilma-aukko voi olla
suljettuna. Poistoilma-aukon pitää olla halkaisijaltaan suurempi kuin raitisilma-aukon, ja sijaita korkeammalla
kuin tuloilma-aukko.
4. KIUKAAN KÄYTTÖ JA HUOLTO
VAROITUKSIA:
Kastor- kiuas on tarkoitettu perhesaunan kiukaaksi, saunan lämmittämiseksi normaaliin
saunomislämpötilaan, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Löylyhuone tulee tarkastaa aina
ennen kiukaan päälle kytkentää. Varo kuumaa kiuasta, kivet ja kiukaan metalliosat saattavat olla iholle

4
polttavia saunomislämmössä. Kiukaan läheisyydessä on muutenkin noudatettava varovaisuutta - erityisesti
liukastumisvaaran vuoksi. Löylyä heitettäessä on varottava kiviltä roiskuvia kuumia vesipisaroita sekä kuumaa
höyryä. Vanhempien tulee valvoa pienten lasten saunomista ja ohjeiden noudattamista. Kiukaan säätimiin ei
saa koskea välittömästi löylynheiton jälkeen (kiukaalta vapautuvan kuuman höyryn vuoksi). Kiukaalle ei saa
heittää kerralla liiaksi vettä, sillä vapautuvan höyryn suuri määrä saattaa aiheuttaa vaaran. Kiuasta ei saa
peittää, eikä sitä saa käyttää myöskään ilman kiviä. Esteetön ilmankierto, erityisesti kiukaan takana olevassa
tilassa on turvattava. Kiukaan yläpuolelle tai liian lähelle ei saa ripustaa syttyviä esineitä esim. vaatteet ja
matot. Tästä voi aiheutua palovaara. Tätä kiuasta ei ole suunniteltu merivesikäyttöön. Samaan
löylyhuoneeseen saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Tarkista ennen lämmittämistä kiukaan
asianmukainen kiinnitys. Lämmitysjakson päätyttyä varmistu, että kiukaan ajastin on katkaissut virran
asetusajan päätyttyä. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan
ennen korjaustoimenpiteitä. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi.
Poista
kiukaasta mahdolliset ylimääräiset tarrat ja muovit ennen käyttöönottoa!
4.1. Vuolukivipinnan puhdistus (Stone mallit)
Puhdista kiuas aina kylmänä. Säännöllisen siivouksen yhteydessä kiuas kannattaa pyyhkiä laimealla
astianpesuainevedellä. Tahrakohtia voi hangata astianpesuaineella. Anna aineen vaikuttaa hetken aikaa ja
huuhdo hyvin. Tahrat kannattaa poistaa heti tuoreeltaan
.
4.2. Kiuaskivet
Kiuasta ei saa käyttää ilman kiuaskiviä. Suosittelemme käytettäväksi kiukaassa perinteisiä louhittuja
kiuaskiviä (esim. peridotiitti-, oliviini- tai könnönkiveä). Kiuaskivien sopiva koko sähkökiukaille on 5-10 cm.
Mikäli halutaan kosteita ja pitkiä löylyjä, voidaan mukana käyttää hieman vuolukiviä. Ne asetetaan kivikorin
pohjalle. Kivet on pestävä harjaa käyttäen ennen paikalleen laittoa. Kivien kunto on tarkistettava vähintään 2
kertaa vuodessa. Alas putoava kiviaines on merkki rapautuvista kivistä.
4.3. Kivitilan täyttö
”Sisin” kivikori tulisi täyttää isoimmilla kivillä, niin myös tästä ylemmäksi pintakiviin asti. Laidoille päin
mentäessä kiukaan yläosassa kivikokoa pienennetään. On huomioitava kuitenkin, ettei kiviä kiilaantuessaan tai
kääntyessään tipahda kannattimien välistä vastusten päälle. Tästä voi seurata vastusten ennenaikainen
tuhoutuminen. Kiuaskivet voivat ylittää kiukaan vaipan enintään yhden senttimetrin verran. Jos päällimmäiset
kiuaskivet käytössä jäävät usein märiksi on kiviä liiaksi tai niiden koko saattaa olla liian pieni.
4.4. Kiukaan ensilämmitys
Kiukaan ensilämmitys tehdään lämpösäätö maksimissa, hyvin tuulettaen. Tällöin vastuksista ja kivistä palavat
epäpuhtaudet pois, ne saattavat aiheuttaa jonkin verran käryä löylyhuoneeseen.
4.5. Saunan alkulämmitysjakso
Alkulämmitysjakso on aika joka tarvitaan löylyhuoneen ja kiuaskivien lämmittämiseksi haluttuun
saunomislämpötilaan. Aikaan vaikuttavat mm. haluttu saunomislämpötila (lämpötilasäädön asento), kiukaan
kivimäärä, saunan tilavuus ja saunan pintamateriaalit. Mitä vähemmän kiviä käytetään, sitä nopeammin
löylyhuone lämpenee, kuitenkin pienemmällä kivimäärällä ei saada yhtä reiluja löylyjä. Alkulämmitysjakson
pituus
vaihtelee yleensä 40:stä 70 minuuttiin.
Kiuaskivet lämpiävät hitaammin kuin varsinainen löylyhuone,
joten saunaan ei kannata mennä liian aikaisin.
4.6. Kiukaan käyttö
Kiukaan käyttö tapahtuu erillisestä CC ohjauspaneelista.
4.6.1. Pääkytkin
6, 8 ja 10 kW kiukaiden pääkytkin sijaitsee liitäntäkaapelin läpiviennin vieressä, kytkentäkotelon alla.
12,5 kW ja 15 kW kiukaissa pääkytkin on relekotelossa. Pääkytkintä käytetään ainoastaan silloin, kun saunaa
ei tulla käyttämään pitkiin aikoihin. Ohjauspaneelin muisti tyhjenee virtakatkossa.

5
4.6.2. Ylilämpösuoja
Kiukaassa on ylilämpösuoja (THERM). Se estää ylikuumenemisen siinä tapauksessa, että lämpötilansäädin ei
ole toiminut.
Ylilämpösuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan takana. Ylilämpösuojan palautuspainikkeen painaminen
(kuittaaminen) tapahtuu painamalla palautuspainiketta. Ennen palautuspainikkeen palautusta on vian syy
selvitettävä.
4.7. Huolto
Kiukaan sähköjärjestelmiä saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja! Vaihdettaessa
uusia osia kiukaaseen, on käytettävä valmistajan määrittämiä hyväksyttyjä komponentteja. Mikäli tuotteessa
ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Itse
voidaan vaihtaa kiukaaseen kivet ja suorittaa ulkoinen puhdistus. Kiukaan vaippa puhdistetaan miedolla
astianpesuaineliuoksella, käyttämällä pehmeitä puhdistusvälineitä - lopuksi kuivataan. Käytä käsineitä kiukaan
huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi.
4.8. Takuu
Tällä tuotteella on 12 kk:n takuu ostopäivästä alkaen. Takuu on voimassa ostotositetta vastaan.
5. LISÄOMINAISUUDET (ainoastaan asentaja voi ottaa käyttöön!)
5.1. Sähkölämmityksen vuorottelu ja ulkopuolinen merkkivalo
CC paneelin liittimissä 19 – 21 on jännite 12VDC silloin kun sauna on päällä. Jännitetietoa voidaan käyttää
sähkölämmityksen vuorotteluun tai ulkopuoliselle merkkivalolle (maksimissaan 100mA).
6, 8 ja 10 kW kiukaiden riviliittimessä on liittimet 5 ja 6. Liittimestä 6 tulee ohjausjännite 230 VAC aina, kun
vastukset ovat kytkeytyneet päälle. Mikäli toimintoa käytetään merkkivalolle, on huomioitava, että merkkivalo
ei ilmaise ohjauksen toimintatilaa. Se ilmaisee ainoastaan sitä, ovatko kiukaan vastukset kytkeytyneet päälle.

6
1. ALLMÄNT
Vi tackar för förtroendet du har för Kastor-produkten. Kastor-bastuaggregaten är erkänt högklassiga och
långlivade produkter. Vi uppmanar dig och montören att noggrant läsa den här anvisningen. Förvara
anvisningen så, att den är lätt tillgänglig vid behov. Efter slutförd installation skall installationsanvisningen
överlåtas till bastuns ägare eller personen som ansvarar för användningen av aggregatet.
Läs
bruksanvisningen, i synnerhet punkten ”VARNINGAR” på sidan 8, innan några som helst åtgärder
vidtas.
2. INSTALLATION
2.1. Installera aggregatet, skyddsavstånd
De av tillverkaren angivna skyddsavstånden
(tabell 4)
skall iakttas vid installationen. Skyddsavstånden anges
också på märkplåten
i aggregatet
. Väggarna vid aggregatet och taket får inte skyddas med extra skivor,
eftersom temperaturen i väggmaterialet kan bli farligt hög. Framför aggregatet, på ena sidan, ska det finnas fri
åtgång för serviceåtgärder.
Bastuaggregatet monteras på plats på golvet och fästs med fästplattan för bakfötterna till trägolv med två
skruvar och till betonggolv med proppar och skruvar.
2.2. Anslutning till elnätet
El-installationen av bastuaggregatet får utföras endast av en behörig person. Kontrollera tekniska data i
tabellen före installationen. Anslutningen av bastuaggregatet till elnätet får utföras endast av en behörig
elinstallatör, enligt gällande föreskrifter.
Som anslutningskabel används gummikabel H07RN-F (VSN, VSB) eller motsvarande. Kabel med PVC-
isolering får inte användas vid koppling av aggregat
.
Kopplingsschemat finns i den här anvisningen
(bild 5
)
samt i kopplingsdosan i aggregatet. Nätanslutningsdosan på väggen skall vara sköljvattentät och dess höjd från
golvytan får inte överstiga 50 cm.
Reläboxen (RB45) i bastuaggregaten på 12,5 och 15 kW monteras antingen utanför basturummet eller i
basturummet på minst 0,5 m avstånd från bastuaggregatet.
Koppla inte aggregatets strömförsörjning via jordfelsbrytare.
2.3. Montera sensorn, placering på väggen
Sensorn placeras på bastuväggen, på aggregatets mittlinje
.
Vill man kunna värma basturummet till högre
temperaturer än sedvanligt, kan sensorn förskjutas i sidled enligt
Tabell 1
. Avvikelser från de angivna måtten
medför risk för brand.
Sensorn kan fästas på väggen på två olika sätt. Vid ovanpåliggande montering fästs sensorkåpan på
bastuväggen (
Bild 1A
). Montera sensorn i kåpan och lyft upp avlastarflikarna nedtill på kåpan. Böj
avlastarflikarna runt kabeln och böj vingarna på skyddsplåten så, att de skyddar sensorn (
Bild 1B
). Vid infälld
montering kan sensorn fästas direkt på väggen (
Bild 1C
).
2.4. Installera separat styrpanel CC
Styrpanelen kan installeras på godtyckligt avstånd från bastun. Som styrkabel från styrcentralen CC
används
svagströmskabel med 6 ledare (0,25 mm
2
), som ansluts till kretskortet i bastuaggregatet enligt
kopplingsschemat. Numreringen på kretskortet och på plinten i styrpanelen CC motsvarar varandra. Kabeln
från sensorn ansluts till stiften 17 och 18 i styrcentral CC. Dessutom kan information om att bastuaggregatet är
påkopplat förmedlas till reglersystemet för golvvärmen eller till en kontrollampa. Komponenten (12VDC)
kopplas mellan stiften 19 och 21. Se närmare anvisningar i användarinstruktionen för styrpanelen.
2.6
Montering av täljstensmantel (modellerna Stone)
En separat monteringsanvisning medföljer mantelleveransen. Kontrollera att alla stenar är hela innan du börjar
montera manteln. Börja gärna så nära bastuaggregatet du kan. Håll två fötter i upprätt läge på golvet. Sätt först
dit den kortare stenen, som placeras mellan benen. Sätt sedan dit den tredje foten på samma sätt som de två

7
föregående. Skjut täljstensmanteln på plats kring bastuaggregatet. Sätt dit den låga stenen som placeras
ovanför kopplingsutrymmet. Montera hörnstyckena till aggregatets stenlock. Tryck locket på plats.
2.6. Fjärrkontroll
Bastuaggregatet kan fjärrkontrolleras med en veckotimer (Kastor CT 2005) som installeras parallellt med
on/off-brytaren, eller med en impulsbrytare. Kontakten ansluts mellan stiften 19 och 20 i styrpanel CC
2.7. Bastubelysningen styrpanel CC50
Bastubelysningen kan styras med ett relä i bastuaggregatet (modellerna 6, 8 och 10 kW) och i reläboxen RB
45 (modellerna 12,5 och 15kW).
Fasledaren till belysningen kopplas till stiften 40 och B. Om funktionen tas i bruk, måste en varningsdekal
fästas på reläboxen. Texten är VARNING! TVÅ SPÄNNINGSMATNINGAR TILL BOXEN.
3 ANVISNINGAR FÖR BASTURUMMET
3.1. Basturummet
För att undvika värmeavgivning till andra konstruktioner skall väggarna och taket värmeisoleras
. Trä
är det bästa ytmaterialet: Träets yta blir snabbt varm och avger angenäm och jämn värmestrålning på badarens
hud. Man skall undvika murade ytor och andra ytor av sten i basturummet, eftersom sten lagrar stora mängder
värme. Bastuaggregatet måste i så fall ha högre effekt än vad som normalt krävs i en bastu av given volym. 1
m
2
yta av stenmaterial ovanför aggregatet eller i taket motsvarar 2-3 m
3
tilläggsvolym vid dimensioneringen
av bastuaggregatet. En glasdörr och fönster påverkar dimensioneringen på samma sätt. Stockväggar kräver
ytterligare 25 % tilläggseffekt jämfört med normalkalkylen. En alltför stor takhöjd ökar också basturummets
volym i onödan.
Det lönar sig inte att överdriva avståndet mellan den översta laven och taket, eftersom temperaturen sjunker
lägre ner i bastun. Lämpligt avstånd från laven till taket är 110–120 cm. Vi rekommenderar att
bastuaggregatet monteras så nära golvet som möjligt (observera skyddsavstånden!). Rekommenderade
volymer för basturum, se
tabell 2
.
3.2. Rätt ventilation
Det är viktigt med god ventilation i bastun. I en familjebastu skall luftväxlingen helst vara ca 6 gånger
basturummets volym i timmen. Ventilationen kan ske antingen som självdragsventilation (den traditionella,
”naturliga” ventilationen) eller maskinellt med frånluftsfläkt.
Maskinell ventilation (bilderna 2 och 3):
Friskluften
tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, minst 500 mm ovanför
aggregatet (
a
). Friskluften kan också ledas inunder aggregatet, nära golvet (
b
), om man försäkrar sig om att
den kalla luften inte leds längs golvet till utloppsventilen. Det viktigaste är att man ser till att friskluften så
effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet.
Den utgående luften
ska helst ledas ut under
bastulaven (
c
), så långt från friskluftsventilen som möjligt.
Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (
e
). Det är också skäl att förse bastun med en
s.k. luftningsventil (
f)
bakom laven, nära taket. Luftningsventilen skall vara stängd under uppvärmningen och
medan man badar, men öppen för att bastun ska vädras och torka ordentligt efter badet. Frånluftsanordningen
skall vara tillslagen hela tiden medan man badar, och i synnerhet efter avslutat badande. Under
uppvärmningen behöver den inte vara tillslagen.
Självdragsventilation, m.a.o. naturlig ventilation (bild 4):
Friskluften
tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, helst under eller strax intill
aggregatet, nära golvet (
b
) eller alternativt ovanför aggregatet (
a
). Det viktigaste är att man ser till att
friskluften så effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet.
Den utgående luften
ska helst
ledas ut under bastulaven (
d
). Luftningsventilen placeras nära taket (
f
). Frånluftsventilen skall helst placeras så
långt som möjligt från friskluftsventilen. Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (
e
).

8
Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Frånluftsventilen skall ha större diameter än
friskluftsventilen och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.
4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT
VARNINGAR:
Ett Kastor-bastuaggregat är avsett att installeras i en familjebastu och för att värma upp denna
till normal badtemperatur, och det får inte användas för något annat ändamål. Inspektera basturummet innan
du kopplar till aggregatet. Akta dig för det varma aggregatet: stenarna och aggregatets metalldelar kan vara
brännheta vid normal badtemperatur. Man skall också i övrigt iaktta försiktighet i närheten av aggregatet –
tänk i synnerhet på halkrisken. När man kastar bad, ska man se upp för heta vattenstänk från stenarna och för
den heta ångan. Föräldrarna skall ha uppsikt över små barn i bastun och se till att de följer anvisningarna. Man
skall inte vidröra reglagen på aggregatet omedelbart efter det att man har kastat bad (het ånga från
aggregatet!). Man skall inte kasta alltför stora mängder vatten på en gång på aggregatet, eftersom den stora
mängden ånga som frigörs kan medföra fara. Aggregatet får inte täckas, och det får aldrig värmas utan att
stenmagasinet är fyllt med sten. Luften skall cirkulera fritt, i synnerhet mellan aggregatet och väggen. Man får
inte hänga föremål av antändligt material, t.ex. kläder eller mattor, ovanför eller strax intill aggregatet. Detta
kan medföra risk för brand. Aggregatet tål inte havsvatten. I ett och samma basturum får man installera endast
ett bastuaggregat. Kontrollera infästningen av aggregatet innan du börjar värma bastun. Försäkra dig om att
aggregatets timer har slagit av strömmen vid den inställda tidpunkten. Om produkten under garantitiden
orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder.
Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet.
Ta bort eventuella klistermärken och
plastskydd innan aggregatet tas i bruk!
4.1. Rengöra täljstensytan (modellerna Stone)
Bastuaggregatet skall vara kallt då det rengörs. Torka aggregatet med en duk fuktad med mild tvållösning i
samband med vanliga storstädningar. Gnid eventuella fläckar med diskmedel. Låt medlet verka en stund, skölj
sedan omsorgsfullt. Ta helst bort fläckarna så snart som möjligt.
4.2. Bastusten
Aggregatet får inte användas innan magasinet är fyllt med sten. Vi rekommenderar vanlig bruten bastusten
(t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenarna i elaggregat är 5–10 cm. Föredrar man fuktigt och
långt bad, kan en del av stenarna ersättas med bruten täljsten. De skall läggas underst i magasinet. Stenarna
skall tvättas innan de läggs i magasinet. Kontrollera stenarnas skick minst två gånger om året. Stenmaterial på
golvet under aggregatet är ett tecken på att stenarna vittrar sönder.
4.3. Fylla stenmagasinet
Den innersta delen av stenmagasinet ska fyllas med större sten, ända upp till toppen. Stenarna i det översta
skiktet kan gärna vara mindre närmare kanterna. Man skall försäkra sig om att stenarna inte kan falla ned från
magasinet på värmemotstånden. Åverkan kan förkorta motståndens livslängd. Bastustenarna får nå högst en
centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna ofta förblir våta, finns det för mycket sten i
magasinet, eller också är stenarna för små.
4.4. Första uppvärmning
Den första uppvärmningen av aggregatet skall göras med temperaturen inställd på maximum och med god
ventilation. Orenheter på värmemotstånd och sten bränns då bort, vilket kan ge upphov till en viss
rökutveckling i basturummet.
4.5. Uppvärmningsfasen
Uppvärmningsfasen kallas den tid som går åt till att värma bastun och bastustenarna till önskad badtemperatur.
Tiden påverkas av olika faktorer, t.ex. önskad temperatur (termostatens inställning), mängden sten i
magasinet, bastuns volym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa i magasinet, desto snabbare blir
bastun varm; å andra sidan ger den mindre stenmassan inte lika rejält bad som en större massa.
Uppvärmningsfasen
är normalt 40–70 minuter.
Bastustenarna
värms långsammare än det egentliga
basturummet, så det lönar sig inte att gå i bastu för tidigt.

9
4.6. Använda aggregatet
Aggregatet styrs med en separat styrpanel av typ CC.
4.6.1. Huvudbrytare
Huvudbrytaren för aggregaten 6, 8 och 10 kW ligger vid genomföringen av anslutningskabeln, under
kopplingsdosan. Aggregaten på 12,5 OCH 15 kW har en huvudbrytare i reläboxen. Den skall användas endast,
om bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms, om strömtillförseln avbryts
4.6.2. Överhettningsskydd
Aggregatet är försett med ett överhettningsskydd (THERM). Det hindrar överhettning, om
temperaturregleringen inte fungerar.
Överhettningsskyddet har en återställningsknapp på aggregatets bakplatta. Överhettningsskyddet återställs
med ett tryck på återställningsknappen. Orsaken till felet skall undersökas innan överhettningsskyddet
återställs.
4.7. Service
Endast en behörig elektriker får utföra service och reparationer på aggregatets elsystem. Vid byte av delar
skall de nya delarna vara av tillverkaren definierade och godkända komponenter. Om produkten under
garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några
reparationsåtgärder. Stenar kan man byta själv, likaså rengöra aggregatet externt. Rengör aggregatets mantel
med mild diskmedelslösning och mjuk trasa – torka ytorna efter rengöringen. Skydda händerna: använd
handskar då du sköter och rengör aggregatet.
4.8. Garanti
Den här produkten har 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin är giltig mot
inköpsverifikat.
5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör)
5.1. Alternering med elvärme och extern kontrollampa
Stiften 19 – 21 på CC-panelen har en spänning på 12 VDC då bastuaggregatet är påkopplad. Spänningsdata
kan användas för alternering med elvärme eller extern kontrollampa (maximalt 100 mA).
Aggregaten på 6, 8 och 10 kW har stiften 5 och 6. Stift 6 ger alltid en styrspänning på 230 VAC när
motstånden är påkopplade. Om funktionen används för kontrollampan, bör man beakta, att kontrollampan inte
anger styrningens funktionsläge. Den anger endast att bastuaggregatets motstånd är påkopplade.

10
1. INTRODUCTION
We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known for their exceptional
quality and long service life. We suggest that you – and the person installing this heater – read these
instructions carefully. This manual should always be close at hand when needed. Once the installation is
completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it.
Before you do anything, you should read this manual and pay special attention to the “WARNINGS”
section on page 12.
2. INSTALLATION
2.1. Installation and safety distances
Always comply with the safety distances specified by the manufacturer for installation (
Table 4
). These
distances are also indicated on the heater nameplate. The walls next to the heater and the roof above it must
not be covered with additional panelling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels.
Leave enough free space in front of the heater for servicing and maintenance.
The heater is installed on the floor through the rear foot fixing plate. Use two screws (wood) or rawl plugs
(stone) depending on the floor material.
2.2. Connection to the mains
The heater must be installed by a qualified electrician. Check the heater's technical data from the table prior to
connection. The connection to the mains may only be performed by a professional electrician who is certified
according to current regulations.
The power cable should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use PVC-insulated
cables. The wiring diagram is included this manual (
Fig. 5
) and printed on the heater junction box. The wall-
mounted splash proof junction box may not be placed higher than 50 cm from the floor.
The heater relay box (RB 45) supplied with the 12.5 kW and 15 kW heaters is mounted either outside the
sauna or inside at a minimum distance of 0.5 metres from the heater.
Do not attach the heater's power supply cable to a ground fault interrupter.
2.3. Sensor mounting and installation on the wall
Mount the sensor to the sauna wall on the heater's centre line. If you wish to heat the sauna to higher-than-
normal temperatures, the sensor may be moved to one side as shown in Table 1. Deviations from the specified
measurements will pose a risk of fire.
There are two optional ways of mounting the sensor on the wall. For surface mounting, the sensor cover is
fixed to the wall of the sauna (
Fig. 1A
). Then the sensor is attached to the cover, and the strain reliefs at the
lower end of the cover are raised up. Finally, the strain reliefs are bent around the cable and the wings of the
cover around the sensor (
Fig. 1B
). In recess mounting, the sensor can be fixed directly to the wall (
Fig. 1C
).
2.4. Connection of a separate CC control panel
The control panel can be installed at any distance from the heater. For the control cable, use a 6-wire
(0,25mm
2
) low voltage cable that is connected to the heater circuit board as shown in the wiring diagram. The
numbering of the circuit board and CC control panel terminal blocks match. The cable from the sensor is
connected to terminals 17 and 18 on the CC panel. Additionally, a connection can be made to transmit a signal
to the floor heating system or the indicator lamp indicating that the heating elements are on. The component
(12VDC) is connected between terminals 19 and 21. For more instructions, see the control panel manual.
2.5. Installation of the soapstone mantle (for Stone models)
Separate assembly instructions are supplied with the mantle. Before starting to assemble it, check that all the
slabs are intact. Start the assembly as close to the heater as possible. Stand up two adjacent legs in a vertical
position on the floor. Then insert the shorter slab in position between the legs. Next, install the third leg in the
same way as the two previous legs. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low slab
above the heater terminal box in position. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low

11
slab above the heater terminal box in position. Fix the corner pieces to the covering slab and lower it in
position. Press the cover into place.
2.6. Remote control
The heater can be remote-controlled by means of a weekly clock (Kastor CT 2005) or impulse switch
connected to the On/Off switch. The connection is made between CC panel terminals 19 and 20.
2.7. Sauna light CC 50 control panel
The sauna light can be controlled by a relay in the heater (6, 8 and 10 kW models) or in the relay box RB 45
(12.5 and 15 kW models).
The phase lead to the light is connected to terminals 40 and B. If this function is activated, the following
warning label must be attached to the relay box: WARNING! TWO VOLTAGE SUPPLIES TO THE BOX.
3 STEAM ROOM INSTRUCTIONS
3.1. Steam room
The thermal insulation of the walls and ceiling must be sufficient to avoid excess loss of heat. Wood is the
most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly uniform heat to
the bather's skin. Avoid masonry and other aggregate surfaces in the walls, as stone retains too much heat and
would require a considerably more powerful heater than a wood-clad room of the same size. One square meter
of stone surface on the wall or ceiling above the heater equates to 2-3 cubic metres of additional volume in the
steam room. A glass door or glass windows have a similar effect on room dimensions. Log walls require an
additional 25% of added heating capacity. Excessive height also calls for greater heater output.
The distance between the upper bench and the ceiling should not be too great, as the temperature decreases
towards the floor. A suitable distance from the bench to the ceiling is about 110 to 120 cm. It is advisable to
install the heater as low as possible (with due regard to safety distances). The steam room dimensions are
given in
Table 2
.
3.2. Proper ventilation
Efficient air exchange in the sauna is very important. A suitable air exchange rate for a family sauna is about 6
times per hour. Air is removed from the steam room either through gravity (traditional, “natural circulation”)
or mechanically by means of an extractor fan.
Mechanical ventilation (Figs. 2 and 3):
Fresh air
is drawn in (preferably from outdoors) through a 100 mm pipe located at least 500 mm above the
heater (
a
) or from below the heater close to the floor
(b)
provided that steps are taken to ensure that the cool
air flow does not pass directly to the outlet vent. What is important is that fresh air is efficiently mixed with
the hot air and steam inside the sauna.
Outlet air
is preferably drawn from under the benches
(c)
as far away
from the fresh air inlet as possible.
Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door
(e)
. It is also advisable to install a
drying vent
(f)
back of the benches near the ceiling. This vent remains closed during heating and bathing and
is opened for the drying of the steam room after use. The extractor fan is kept running throughout the bathing,
and it is extremely important to allow it to operate during final drying. The fan may be stopped for the
duration of pre-heating.
Gravity circulation - natural ventilation (Fig. 4):
Fresh air
is drawn in from outside via a 100 mm pipe, preferably from beneath the heater or its immediate
vicinity close to the floor
(b)
, or alternatively from above the heater
(a)
. What is important is that fresh air is
efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. The
outlet air
is drawn preferably from under
the benches (
d
). A drying vent should be provided near the ceiling (
f
). It is advisable to position the outlet vent
as far away from the fresh air inlet vent as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g.
under the door
(e)
. This vent may be closed for the duration of pre-heating. The outlet air vent must have a
larger diameter and be placed higher than the inlet air vent.

12
4. USE AND MAINTENANCE OF THE HEATER
WARNINGS:
The Kastor heater is intended for heating a family sauna to normal bathing temperatures, and it
must not be used for any other purpose. Check the steam room before switching on the heater. Beware of the
hot heater to avoid skin burns from the stones and metal parts at operating temperatures. Care is mandated in
the heater's vicinity as well – particularly due to the risk of slipping. When throwing water on the heater,
protect yourself from hot water droplets and the steam generated in the process. Parents must look after their
children in the sauna and make sure that the instructions are followed. The heater controls must not be touched
immediately after throwing water (because of the hot steam). Never throw too much water on the stones to
prevent excessive steam generation. The heater must not be covered or used without stones. Unhindered air
flow must be ensured particularly behind the heater. Never hang any flammable objects such as clothes or
carpets above or near the heater to avoid the risk of fire. This heater has not been designed for use with sea
water. Only one electric heater may be installed per steam room. Check that the heater is properly fixed in
place before heating it. After heating make sure that the heater timer has turned off the power supply at the
pre-set time. If you have any problems or questions during the warranty period, please contact the
manufacturer prior to performing any repairs. Use gloves during servicing and cleaning to protect your hands.
Remove any stickers and plastic packaging prior to first use!
4.1. Cleaning the soapstone mantle (Stone models)
Clean the heater only when it is cold. Use a mild dishwashing liquid solution for regular cleaning. Stains can
be removed by rubbing with a cloth dipped in dishwashing liquid. Let the liquid take effect and rinse
thoroughly. It is advisable to remove stains as soon as they appear.
4.2. Heater stones
The heater must not be used without heater stones. We recommend traditional heater stones (e.g. peridotite or
olivine) supplied from a quarry. A suitable stone size for electric sauna heaters is 5 to 10 cm. If you want
moist and long-lasting steam, mix in a few soap stones. They go to the bottom of the stone chamber. The
stones must be washed with a brush before use. Check the condition of the stones at least twice a year. Any
aggregate material falling off the stone chamber is a sign of erosion.
4.3. Stocking the stone chamber
The core of the stone chamber should be stacked with larger right up to the surface layer. Use smaller stones at
the top towards the edges. Take care to ensure that no stones fall through the supports onto the heating
elements because the impact may destroy the coils prematurely. The stones must not extend higher than 1 cm
above the edge of the heater mantle. If the top stones tend to remain wet, there are too many stones or they are
too small.
4.4. First heating
The first heating is performed at maximum temperature while ensuring efficient ventilation to burn off any
impurities in the stones and coils, which may produce some smoke.
4.5. Preheating
Preheating means the time required for heating the steam room to the desired bathing temperature. This
depends on the desired temperature (position of the temperature sensor), the amount of stones in the heater, the
steam room volume and its cladding material. The fewer stones you use, the quicker the room heats up, but a
smaller amount of stones gives a less satisfying steam output. Usually preheating takes
40 to 70 minutes.
The
heater stones take longer to heat up than the room itself, so you should not enter the sauna too soon.
4.6. Using the heater
The heater is operated using a separate CC control panel.
4.6.1. Main circuit breaker
In the 6, 8 and 10 kW heaters, the main circuit breaker is located under the junction box next to the power
supply cable sleeve. In the 12.5 and 15 kW heaters, it is located in the relay box next to the power supply cable
sleeve. Switch off the power with the main circuit breaker only if the sauna is not to be used for a longer
period of time. If you do so, the control panel memory is cleared.

13
4.6.2. Overheating protection
The heater is equipped with an overheating protector (THERM). It prevents overheating in case the
temperature regulator fails. The reset button of the overheating protector is located on the heater rear panel.
Before resetting identify the cause of the malfunction.
4.7. Maintenance
The electrical systems of the heater may only be serviced by a professional electrician! When parts are
replaced, only authorized components approved by the manufacturer may be used. If you have any problems
or questions during the warranty period, please contact the manufacturer before performing repairs. You may
change the stones and clean the heater's exterior yourself. Use a mild dish washing liquid solution and soft
cloth to clean the heater mantle – dry after cleaning. Use gloves to protect your hands during servicing and
cleaning.
5. OPTIONAL FUNCTIONS (may only be activated by a qualified electrician!)
5.1. Electric heating cycles and external indicator lamp
The connectors 19-21 carry a voltage of 12 VDC when the heater is active. This voltage information may be
used for switching the house’s electric heating system or an external indicator lamp (max. 100 mA).
The 6, 8 and 10 kW heaters have connector 5 and 6. A 230 VAC control voltage is always supplied from
terminal 6 when the heating elements are on. If this function is used for an indicator lamp, please note that the
indicator lamp does not necessarily mean that the timer is activated. It merely indicates that the heating
elements are on.

14
1. ÜLDIST
Täname Teid, et valisite KASTORI toote. Kerised KASTOR on kvaliteetsed ja pika kasutuseaga. Soovitame
Teil ja paigaldajal selle juhendiga täpselt tutvuda. Juhendit peab säilitama nii, et see on vajaduse korral alati
hõlpsasti kättesaadav. Pärast kerise paigaldamist antakse juhend üle sauna omanikule või kasutuse eest
vastutavale isikule.
Enne tegutsemist tutvuge kasutusjuhendiga, eriti suurt tähelepanu pöörake punktile
"HOIATUSED" leheküljel 16.
2. PAIGALDAMINE
2.1. Kerise paigaldamine ja ohutuskaugused
Paigaldamisel peab järgima tootja sätestatud ohutuskaugusi
(tabel 4).
Ohutuskauguste kohta leiate teavet ka
kerise andmesildilt. Kerise kõrval olevaid seinu ega lage ei tohi katta lisaplaatidega, sest seinamaterjalide
temperatuur võib tõusta ohtlikult kõrgeks. Kerise ühe külje juurde peab jätma vaba ruumi hooldustööde
tegemiseks.
Keris paigaldatakse tasasele põrandale ja kinnitatakse eesmise jala kinnitusplaadi abil kahe kruviga
puupõranda külge või tapitakse kivipõranda külge.
2.2. Elektrivõrku ühendamine
Kerise elektriühendused võib teha ainult piisava erialase pädevusega isik. Enne ühendamist täpsustage tabelist
kerise tehnilisi andmeid. Kerise tohib elektrivõrku ühendada ainult vastavate volitustega kvalifitseeritud
elektrik kooskõlas kehtivate eeskirjadega.
Ühendusjuhtmena kasutatakse kummikaablit H07RN-F (VSN, VSB) või muud sarnast. PVC-isolatsiooniga
juhet ei tohi kerise ühendamisel kasutada. Ühendusskeem on toodud juhendis (
joonis 5
) ning kerise
ühenduskarbis. Seinal asuva pritsmekindla ühenduskarbi tohib paigaldada põrandast kuni 50 cm kõrgusele.
12,5 ja 15kW keriste ühenduskarp (RB 45) kinnitatakse kas väljapoole sauna või sauna sisse vähemalt 0,5
meetri kaugusele kerisest.
Ärge ühendage elektrikerise toidet läbi rikkevoolu kaitselüliti.
2.3. Anduri paigaldamine ja seinale seadmine
Andur kinnitatakse sauna seinale kerise suhtes keskele. Kui soovitakse tavalisest kuumemat leiliruumi, siis
võib andurit nihutada külgsuunas
tabeli 1
kohaselt. Antud mõõtudest kõrvalekaldumine põhjustab tuleohtu.
Anduri seinale kinnitamiseks on kaks võimalust. Pindpaigalduse puhul kinnitatakse anduri kate sauna seina
külge (
joonis 1A
). Andur kinnitatakse katte külge ja katte alumises osas olevad kaablikinnitusribad tõstetakse
püstiasendisse. Kaablikinnitusribad painutatakse juhtme ümber ja kattepleki tiivad painutatakse anduri katteks
(
joonis 1B
). Süvistuspaigalduse puhul võib anduri otse seina külge kinnitada (
joonis 1C
).
2.4. Eraldi juhtimiskeskuse CC ühendamine
Juhtimiskeskuse paigalduskaugus saunast ei ole piiratud. Juhtimiskeskuse CC juhtkaablina kasutatakse
kuuesoonelist (0,25mm
2
) nõrkvoolujuhet, mis ühendatakse kerises oleva trükkplaadiga ühendusskeemi
kohaselt. Trükkplaadi ja juhtimiskeskuse CC klemmiliistude numeratsioonid vastavad teineteisele. Andurist
tulev juhe ühendatakse juhtimiskeskuse CC ühendusklemmidega 17 ja 18. Lisaks on võimalik teavet saada
näiteks põrandakütte juhtimisele või signaallambile, kerise sisselülitatuse kohta. Komponent (12VDC)
ühendatakse klemmide 19 ja 21 vahele. Täpsemad juhised leiduvad juhtpaneeli kasutusjuhendis.
2.5
Voolukivikatte paigaldamine (Stone-mudelid)
Kattega on kaasas eraldi kokkupanekujuhend. Enne kokkupaneku alustamist kontrollige, kas kõik kivid on
terved. Kokkupanekut peaks alustama võimalikult kerise lähedalt. Kaks kõrvuti asuvat jalga toetatakse
püstiasendis põrandale. Seejärel vajutatakse lühem, jalgade vahele minev kivi oma kohale. Järgmisena
kinnitatakse kolmas jalg samal viisil kui kaks eelmist. Voolukivikate pannakse kerise ümber. Kerise
lülituskoha kohale minev madal kivi surutakse oma kohale. Kerise kaanekivile kinnitatakse nurgaosad. Kaas
vajutatakse oma kohale.

15
2.6. Kaugjuhtimine
Kerist on võimalik kaugjuhtida ”ON/OFF” lüliti kõrvale paigaldatud nädalakella (Kastor CT 2005) või
impulsslüliti abil. Kontakt ühendatakse CC-juhtpaneeli klemmide 19 - 20 vahele.
2.7. Sauna valgustus CC 50 juhtpaneel
Sauna valgustust saab juhtida kerisel (6, 8 ja 10 kW mudelid) ja ühenduskarbis RB 45 (12,5 ja 15kW mudelid)
paikneva relee abil.
Valgustuse faasijuhe ühendatakse klemmidele 40 ja B. Juhul, kui antud funktsioon võetakse kasutusele, tuleb
ühenduskarbile kinnitada hoiatuskleebis „ETTEVAATUST! KARPI TULEB KAKS PINGESISENDIT.”
3 JUHISED LEILIRUUMI KOHTA
3.1. Leiliruum
Seinte ja lae soojusisolatsioon peab olema piisav, et ei tekiks soojuskadu. Pinnakattematerjaliks sobib kõige
paremini puit. Puidu pind soojeneb kiiresti ja kiirgab saunasolija nahale meeldivalt ühtlaselt soojust.
Leiliruumis ei tohiks olla müüritud ega muid kivipindu, sest kivi seob liiga palju soojust. Seetõttu peab keris
olema suurema võimsusega, kui sauna ruumala tegelikult eeldab. 1 m
2
suurune kivist valmistatud seinapind
kerisest ülalpool või laes vastab arvestuslikult umbes 2–3 m
3
lisaruumalale. Ka klaasuks ja aknad mõjutavad
arvestust vastavalt. Palkseinte puhul on eelnimetatud viisil arvutatud ruumalale lisaks vaja 25% võimsust.
Liiga kõrges leiliruumis on samuti tarbetut tühja ruumi. Saunalava ülaosa ja lae vahelist ruumi ei tasu liiga
suureks jätta, sest temperatuur väheneb alati allpool. Piisav kaugus lava ja lae vahel on umbes 110–120 cm.
Soovitatav on paigutada keris võimalikult alla (ohutuskauguse piires). Leiliruumi mõõtmed on toodud
tabelis
2
.
3.2. Õige õhuvahetus
Tähtis on, et saunas oleks piisav õhuvahetus. Kodusaunas on sobivaks umbes 6 korda sauna ruumala tunnis.
Õhu eemaldamine saunast toimub kas raskusjõu abil (= tavaline, loomulik õhuvahetus) või mehaaniliselt
väljuva õhu puhuri abil.
Mehaaniline õhuvahetus (joonised 2 ja 3):
Kõige parem on suunata
värske õhk
sauna vähemalt 500 mm kerisest
ülalpool
(a)
asuva umbes 100 mm läbimõõduga toru kaudu otse õuest. Värsket õhku võib ruumi suunata ka
kerisest altpoolt põranda lähedalt
(b)
, kui veendutakse, et külm õhk ei liigu mööda põrandat otse väljuva õhu
ventiili. Värske õhu sisenemisel tuleb arvestada, et see seguneks võimalikult intensiivselt saunaõhu ja leiliga.
Väljuvat õhku
on kõige parem välja juhtida lava alt
(c)
, värske õhu avast võimalikult kaugelt.
Väljuvat õhku võib välja juhtida ka pesuruumi kaudu, näiteks ukse alt
(e)
. Sauna lava taha lae lähedale on
põhjust paigaldada ka nn. kuivatusventiil
(f)
. Kuivatusventiil on kütmise ja saunasolemise ajal suletud, aga see
avatakse sauna lõpliku kuivatamise ajaks. Väljuva õhu seadet hoitakse käigus kogu saunasoleku aja jooksul,
eriti tähtis on see pärast saunaskäigu lõppu. Eelkütmise ajal ei pea väljuva õhu seade töötama.
Raskusjõu abil toimuv ehk loomulik õhuvahetus (joonis 4)
Kõige parem on suunata
värske õhk
sauna umbes 100 mm läbimõõduga toru kaudu otse väljast, soovitavalt
kerise alt või vahetust lähedusest põranda juurest
(b)
, või teise võimalusena ülaltpoolt kerist
(a)
. Värske õhu
sisenemisel on kõige tähtsam arvestada, et see seguneks võimalikult intensiivselt saunaõhuga ja leiliga.
Väljuvat õhku
on kõige parem välja juhtida lava alt
(d)
. Kuivatusventiil asub lae lähedal
(f)
. Väljuva õhu ava
peaks paigutama värske õhu avast võimalikult kaugele. Väljuvat õhku võib juhtida välja ka pesuruumi kaudu,
näiteks ukse alt
(e)
. Eelkütmise ajal võib väljuva õhu ava olla suletud. Väljuva õhu ava läbimõõt peab olema
värske õhu ava läbimõõdust suurem ning asuma sissetuleva õhu avast kõrgemal.

16
4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS
HOIATUSED.
Keris Kastor on mõeldud kasutamiseks kodusaunas, mida köetakse tavapärase temperatuurini,
ning seda ei tohi kasutada muul eesmärgil. Leiliruumi tuleb alati enne kerise sisselülitamist kontrollida. Olge
kuuma kerisega ettevaatlik, kivid ja kerise metallosad võivad nahale põletusi tekitada. Kerise lähedal peab
liikuma ettevaatlikult – eriti libisemisohu tõttu. Leili visates hoiduge kividelt pritsivate kuumade veepiiskade
ja tulise auru eest. Saunas olevatel väikelastel tuleb silm peal hoida ning kindlasti peab järgima vastavaid
juhiseid. Kerise regulaatoreid ei tohi puutuda vahetult peale leiliviskamist (kerisest vabaneva kuuma auru
tõttu). Kerisele ei tohi korraga liiga palju vett visata, sest suur kogus kuuma auru võib olla ohtlik.
Kerist ei tohi kinni katta ega ilma kivideta kasutada. Samuti peab kindlustama takistamatu õhuringluse, eriti
kerise taga olevas ruumis. Kerise kohale ega sellele liiga lähedale ei tohi riputada kergestisüttivaid esemeid,
näiteks riideid ja vaipu. See võib põhjustada tuleohtu. Keris ei ole mõeldud mereveega kasutamiseks. Ühte
leiliruumi võib paigaldada ainult ühe elektrikerise. Kontrollige enne kütmist, et keris oleks õigesti kinnitatud.
Kütmistsükli lõppemisel kontrollige, kas kerise taimer on määratud aja pärast voolu välja lülitanud. Kui
garantiiajal ilmneb toote juures probleeme või küsimusi, siis võtke enne parandustööde tegemist ühendust
tootjaga. Kerise hooldus- ja puhastustöödel kandke käte kaitsmiseks kindaid.
Eemaldage keriselt võimalikud
üleliigsed kleebised ja kiled enne kerise kasutuselevõttu!
4.1. Voolukivipinna puhastamine (Stone-mudelid)
Puhastage kerist alati külmana. Regulaarsel puhastamisel võiks kerist pühkida lahja nõudepesuvahendi
lahusega. Plekke võib hõõruda nõudepesuvahendiga. Laske vahendil hetke jooksul mõjuda ja loputage seejärel
hoolega. Plekid tuleks eemaldada kohe värskena.
4.2. Kerisekivid
Kerist ei tohi kasutada ilma kerisekivideta. Soovitame kerises kasutamiseks traditsioonilisi lõhutud kerisekive
(näiteks peridotiit-, oliviin- või
muud spetsiaalset kerisekivi). Elektrikeristele sobivate kivide suurus on 5–10
cm. Kui soovitakse niisket ja kauakestvat leili, siis võib muu hulgas kasutada vähesel määral ka voolukive.
Need asetatakse kivikorvi põhjale. Enne paigaleasetamist peab kivid harjaga puhtaks pesema. Kivide
seisukorda peab kontrollima vähemalt kaks korda aastas. Pudenevad kiviosakesed annavad märku, et kivid on
murenenud.
4.3. Kerise kividega täitmine
”Kõige sisemine” kivikorv tuleks täita suuremate kividega, samuti tuleks sellised kivid paigutada korvist
ülespoole kuni pinda katvate kivideni. Kerise ülaosas, suunaga servade poole, vähendatakse kivide suurust.
Seejuures tuleb jälgida, et kivid ei kukuks vahedesse ega satuks kandurite vahelt takistite peale. See võib
põhjustada takistite purunemist. Kerisekivid võivad ulatuda üle kerise korpuse kõige rohkem ühe sentimeetri
võrra. Kui pealmised kerisekivid jäävad kasutamisel sageli märjaks, siis on kive liiga palju või on need liiga
väikesed.
4.4. Esimene kütmine
Esimest korda tuleb kütta maksimaalseks reguleeritud temperatuuriga, seejuures peab hoolitsema hea
õhuvahetuse eest. Nõnda põleb takistitel ja kividel olev mustus ära; see võib tekitada leiliruumis mingil määral
suitsu.
4.5. Sauna eelkütmise tsükkel
Eelkütmise tsükkel on aeg, mis kulub leiliruumis soovitud temperatuuri saavutamiseks. Aeg sõltub muu hulgas
soovitud temperatuurist (temperatuuriregulaatori asend), kerisekivide hulgast, sauna ruumalast ja sauna
pinnakattematerjalidest. Mida vähem kive kasutatakse, seda kiiremini soojeneb leiliruum, samas ei saa
väiksema kivikoguse puhul korralikku leili. Sauna eelkütmise tsükli
pikkus varieerub üldiselt 40–70
minutini.
Kerisekivid soojenevad aeglasemalt kui leiliruum ise, mistõttu ei tasu liiga vara sauna minna.
4.6. Kerise kasutamine
Kerist kasutatakse eraldi CC juhtpaneeli kaudu.

17
4.6.1. Pealüliti
6, 8 ja 10 kW keriste pealüliti asub lülitikarbi all, ühenduskaabli läbiviigu kõrval.
12,5 kW ja 15 kW keristel paikneb pealüliti ühenduskarbis. Pealülitist lülitatakse keris välja ainult siis, kui
sauna ei kavatseta pikka aega kasutada. Juhtpaneeli mälu tühjeneb voolukatkestuse ajal.
4.6.2. Ülekuumenemiskaitse
Kerisel on ülekuumenemiskaitse (THERM). See takistab ülekuumenemist juhul, kui temperatuuriregulaator ei
tööta.
Ülekuumenemiskaitse ennistamise surulüliti asub kerise taga. Ülekuumenemiskaitse ennistamise surulülitit
vajutatakse (kviteeritakse) näiteks pika kruvimeisli või muu sarnase
vahendiga. Enne selle surulüliti
kasutamist peab välja selgitama vea põhjuse
4.7. Hooldus
Kerise elektrisüsteeme tohib hooldada ja parandada ainult kvalifitseeritud elektrik! Kerise osade
väljavahetamisel peab kasutama tootja poolt kindlaks määratud ja sobivaks tunnistatud detaile. Kui garantiiajal
ilmneb toote juures probleeme või küsimusi, siis võtke enne parandustööde tegemist ühendust tootjaga. Ise
võib vahetada kerisekive ning seadet väljastpoolt puhastada. Kerise korpust võib puhastada veega lahjendatud
nõudepesuvahendi ja pehme lapiga, pärast puhastamist tuleb korpus kuivatada. Kerise hooldus- ja
puhastustöödel kandke käte kaitsmiseks kindaid.
5. MUUD OMADUSED (ainult paigaldajale!)
5.1. Elektrikütte vahetamine ja väline signaallamp
Kui saun on sisselülitatud, on CC-paneeli klemmides 19 - 21 pinge 12VDC. Antud pingeteavet saab kasutada
elektrikütte vaheldamiseks või välise signaaltule (maksimaalselt 100mA) tarbeks.
6, 8 ja 10 kW keriste klemmiliistul on klemmid 5 ja 6. Klemmist 6 tuleb juhtpinge 230 VAC alati, kui takistid
on sisse lülitunud. Signaallambi ühendamisel klemmidega tuleb arvestada, et signaallamp ei näita tingimata
kellalüliti olekut, vaid seda, kas kerise takistid on sisse lülitunud.

18
1.
ОБЩЕЕ
Благодарим
Вас
за
интерес
,
проявленный
к
продукту
KASTOR.
Каменки
KASTOR
известны
своим
высоким
качеством
и
долгим
сроком
службы
.
Советуем
Вам
и
монтажнику
тщательно
ознакомиться
с
настоящей
инструкцией
.
Инструкцию
следует
хранить
так
,
чтобы
она
всегда
была
удобно
под
рукой
.
После
монтажа
инструкция
по
монтажу
передается
владельцу
сауны
или
лицу
,
ответственному
за
ее
эксплуатацию
.
Прежде
чем
приступать
к
работе
,
ознакомьтесь
с
инструкцией
по
эксплуатации
и
особо
подробно
с
разделом
«
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
»
на
стр
. 20.
2.
МОНТАЖ
2.1.
Монтаж
каменки
и
безопасные
расстояния
При
монтаже
каменки
соблюдать
безопасные
расстояния
,
сообщенные
изготовителем
(
таблица
4
).
Безопасные
расстояния
даны
также
на
заводской
табличке
каменки
.
Стены
рядом
с
каменкой
,
а
также
потолок
над
ней
не
следует
защищать
дополнительными
пластинами
,
так
как
температура
стеновых
материалов
может
подняться
до
опасно
высокого
значения
.
Перед
каменкой
,
на
одной
стороне
,
предусмотреть
свободный
проход
для
обслуживания
каменки
.
Каменку
установить
на
свое
место
на
ровном
полу
и
прикрепить
с
помощью
крепежной
пластины
передней
ножки
двумя
шурупами
к
деревянному
полу
или
с
помощью
дюбелей
и
шурупов
к
каменному
полу
.
2.2.
Присоединение
к
электросети
Перед
присоединением
проверить
технические
данные
по
таблице
.
Присоединение
каменки
к
электросети
должно
выполняться
квалифицированным
электриком
в
соответствии
с
действующими
правилами
.
Для
присоединения
используется
резиновый
кабель
типа
H07RN-F (VSN, VSB)
или
соотв
.
Кабель
с
оболочкой
из
ПВХ
запрещено
использовать
для
присоединения
каменки
.
Схема
соединений
имеется
в
настоящей
инструкции
(
рис
. 5)
и
в
соединительной
коробке
каменки
.
Брызгозащищенную
коробку
на
стене
запрещено
помещать
на
высоте
более
50
см
от
пола
.
Релейная
коробка
каменок
мощностью
12
б
5
и
15
кВт
(RB45)
прикрепляется
либо
с
наружной
стороны
парильни
,
либо
в
самой
парильне
на
расстоянии
0,5
от
каменки
.
Питание
электрокаменки
не
подключать
через
переключатель
тока
замыкания
.
2.3.
Монтаж
датчика
на
стене
Датчик
прикрепляется
на
стене
сауны
на
средней
оси
каменки
.
Если
требуется
более
высокая
температура
парильни
,
датчик
можно
сместить
в
боковом
направлении
согласно
таблице
1.
Отклонение
от
заданных
размеров
вызовет
риск
пожара
.
Для
крепления
датчика
на
стене
возможны
два
варианта
.
При
поверхностном
монтаже
кожух
датчика
крепится
к
стене
сауны
(
Рис
. 1
А
).
Датчик
крепится
к
кожуху
и
компенсаторные
полоски
в
нижней
части
поднимаются
вверх
.
Компенсаторные
полоски
загибаются
вокруг
провода
и
закрылки
защитного
листа
загибаться
на
датчик
(
Рис
. 1
В
).
При
встроенном
монтаже
датчик
можно
прикрепить
прямо
к
стене
(
Рис
.
1
С
).
2.4.
Подключение
отдельного
пульта
управления
CC
Перед
расстоянием
монтажа
от
бани
не
имеется
ограничений
.
В
качестве
кабеля
управления
для
СС
используется
6-
проводниковый
низковольтный
провод
(0,25
мм
2),
который
подключается
к
печатной
плате
,
имеющейся
в
каменке
,
согласно
схеме
соединений
.
Номера
клемм
печатной
платы
и
пульта
управления
СС
совпадают
.
Провод
,
идущий
от
датчика
,
присоединяется
к
клеммам
17
и
18
пульта
управления
СС
.
Дополнительно
имеется
возможность
вывода
сигнала
,
например
,
для
управления
половым
отоплением
или
сигнальной
лампочкой
,
указывающей
,
что
каменка
включена
.
Компонент
(12
В
пост
.
тока
)
присоединяется
между
клеммами
19
и
21.
Подробная
инструкция
дается
в
инструкции
по
эксплуатации
пульта
управления
.

19
2.5.
Монтаж
стеатитовой
оболочки
(
модели
Stone)
Вместе
с
оболочкой
поставляется
отдельная
инструкция
по
ее
сборке
.
Перед
сборкой
необходимо
убедиться
,
что
все
камни
не
имеют
повреждений
.
Место
для
сборки
следует
выбирать
как
можно
ближе
к
каменке
.
Две
смежных
ножки
подпереть
на
полу
так
,
чтобы
они
были
в
вертикальном
положении
.
После
этого
вставить
на
свое
место
между
ножками
короткий
камень
.
Затем
аналогичным
образом
прикрепить
третью
ножку
.
Переставить
стеатитовую
оболочку
к
каменке
.
Вставить
на
место
низкий
камень
над
соединительным
отсеком
каменки
.
К
крышке
каменки
прикрепить
угловые
элементы
.
Вставить
на
место
крышку
.
2.6.
Дистанционное
управление
Каменкой
можно
управлять
недельным
таймером
(Kastor CT 2005),
установленным
при
переключателе
ВКЛ
./
ВЫКЛ
.,
или
импульсным
включателем
.
Контакт
присоединяется
к
клеммам
19-20
пульта
управления
СС
.
2.7.
Освещение
сауны
,
пульт
управления
СС
Освещением
сауны
можно
управлять
реле
,
имеющимся
в
каменке
(
модели
6, 8
и
10
кВт
)
и
релейной
коробке
RB 45 (
модели
12,5
и
15
кВт
).
Фазный
провод
,
идущий
к
светильнику
,
присоединяется
к
клеммам
40
и
В
.
В
случае
использования
данного
режима
к
релейной
коробке
приклеить
предупреждение
ОСТОРОЖНО
!
В
КОРОБКЕ
ИМЕЕТСЯ
ДВА
ПИТАЮЩЕГО
ПРОВОДА
.
ИНСТРУКЦИЯ
ДЛЯ
ПАРИЛЬНИ
3.1.
Парильня
Стены
и
потолок
парильни
должны
иметь
достаточную
теплоизоляцию
,
чтобы
не
терять
тепло
.
Из
облицовочных
материалов
наиболее
подходящим
является
дерево
.
Деревянная
поверхность
нагревается
быстро
и
равномерно
излучает
приятное
тепло
на
кожу
парящихся
.
Стены
парильни
не
рекомендуется
устраивать
из
кирпича
и
других
видов
камня
,
так
как
камень
поглощает
много
тепла
.
В
такой
бане
мощность
каменки
должна
быть
больше
нормальной
. 1
кв
.
м
.
каменной
поверхности
в
стене
над
каменкой
или
в
потолке
соответствует
ок
. 2-3
дополнительным
куб
.
м
в
расчете
парильни
.
Аналогичное
влияние
на
расчет
имеют
остекленная
дверь
и
окна
.
Бревенчатые
стены
требуют
еще
25 %
дополнительной
мощности
при
расчете
объема
парильни
.
Расстояние
между
верхним
ярусом
полка
и
потолком
не
следует
оставлять
слишком
большим
,
так
как
температура
всегда
падает
в
нижнем
направлении
.
Достаточное
расстояние
между
полком
и
потолком
составляет
110-120
см
.
Каменку
рекомендуется
размещать
как
можно
низко
(
в
пределах
защитных
расстояний
).
Размеры
парильни
даны
в
таблице
2.
3.2.
Правильный
воздухообмен
В
сауне
необходимо
обеспечить
достаточный
воздухообмен
.
Для
семейной
сауны
подходящая
кратность
воздухообмена
составляет
ок
. 6
раз
объем
сауны
в
час
.
Удаление
воздуха
из
сауны
устраивается
либо
самотеком
(
естественный
воздухообмен
)
либо
принудительным
образом
с
помощью
вытяжного
вентилятора
.
Принудительный
воздухообмен
(
рис
. 2
и
3):
Свежий
воздух
подается
желательно
прямо
снаружи
по
воздуховоду
диаметром
ок
. 100
мм
,
как
минимум
,
на
расстоянии
500
мм
выше
каменки
(
а
)
в
сауну
.
Свежий
воздух
может
быть
подан
также
под
каменкой
у
пола
(
b
),
чем
обеспечивается
то
,
что
холодный
воздух
не
протекает
по
полу
прямо
на
вентиль
выходящего
воздуха
.
При
подводе
свежего
воздуха
необходимо
учитывать
возможно
эффективное
его
смешивание
с
внутренним
воздухом
и
паром
.
Выходящий
воздух
выводится
желательно
под
полком
(
с
),
на
максимальном
расстоянии
от
приточного
отверстия
.

20
Выходящий
воздух
можно
вывести
также
под
дверью
парильни
в
умывальню
(
е
).
В
сауне
следует
устанавливать
также
т
.
н
.
осушительный
вентиль
(
f
)
за
полком
у
потолка
.
Во
время
нагрева
сауны
и
принятия
пара
осушительный
вентиль
должен
быть
закрыт
,
но
открывается
для
окончательной
сушки
сауны
.
Вытяжная
установка
должна
работать
в
течение
всего
принятия
пара
,
но
особо
важное
значение
это
имеет
по
окончанию
принятия
пара
.
Но
время
предварительного
нагрева
каменки
вытяжную
установку
можно
выключить
из
работы
.
Естественный
воздухообмен
(
самотечный
) (
рис
. 4):
Свежий
воздух
проводится
желательно
прямо
снаружи
по
воздуховоду
диаметром
100
мм
,
желательно
под
каменкой
или
вблизи
нее
,
у
пола
(
b)
,
или
альтернативно
над
каменкой
(
a
).
При
подводе
свежего
воздуха
необходимо
учитывать
возможно
эффективное
его
смешивание
с
внутренним
воздухом
и
паром
.
Выходящий
воздух
выводится
желательно
под
полком
(
d
).
Осушительный
клапан
находится
у
потолка
(
f
).
Отверстие
для
выходящего
воздуха
следует
предусмотреть
на
максимальном
расстоянии
от
приточного
отверстия
.
Выходящий
воздух
можно
вывести
также
под
дверью
парильни
в
умывальню
(
е
).
Во
время
предварительного
нагрева
отверстие
выходящего
воздуха
может
быть
закрыто
.
Отверстие
выходящего
воздуха
должно
быть
по
диаметру
больше
,
чем
приточное
отверстие
,
и
находиться
выше
,
чем
приточное
отверстие
.
4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КАМЕНКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
:
Каменка
Kastor
предназначена
для
семейной
сауны
,
для
нагрева
сауны
до
нормальной
температуры
,
и
для
других
целей
каменку
использовать
нельзя
.
Всегда
перед
включением
каменки
проверять
парильню
.
Предостерегаться
горячей
каменки
,
т
.
к
.
горячие
камни
и
металлические
детали
могут
вызвать
ожоги
при
рабочей
температуре
.
Вблизи
каменки
соблюдать
особую
осторожность
,
особенно
на
скользком
полу
.
При
бросании
пара
предостерегаться
брызгов
воды
с
камней
и
горячего
пара
.
Родители
обязаны
смотреть
за
своими
детьми
в
сауне
.
Непосредственно
после
бросания
пара
не
трогать
органы
управления
каменкой
(
из
-
за
поднимающегося
с
камней
горячего
пара
).
На
камни
не
бросать
слишком
много
воды
,
так
как
большое
количество
горячего
пара
может
образовать
риск
опасности
.
Каменку
нельзя
покрывать
и
также
нельзя
нагревать
ее
без
камней
.
Обеспечить
достаточную
циркуляцию
воздуха
,
особенно
за
каменкой
.
Над
каменкой
или
близи
нее
нельзя
вешать
огнеопасные
предметы
,
напр
.
одежду
и
коврики
.
Это
может
вызвать
риск
пожара
.
В
одной
и
той
же
парильне
можно
установить
только
одну
каменку
.
Перед
нагревом
проверить
надежность
крепления
каменки
.
После
цикла
нагрева
проверить
,
что
таймер
выключил
каменку
через
установленное
время
.
В
случае
возникновения
проблем
или
вопросов
в
течение
гарантийного
периода
,
свяжитесь
с
изготовителем
,
прежде
чем
приступать
к
ремонту
каменки
.
При
выполнении
работ
по
обслуживанию
или
очистке
каменки
,
носите
защитные
перчатки
.
Перед
пользованием
каменкой
удалите
с
нее
возможные
пластмассовые
наклейки
и
другие
предметы
!
4.1.
Очистка
стеатитовой
поверхности
(
модели
Stone)
Каменку
всегда
очищать
в
холодном
состоянии
.
При
регулярной
уборке
каменку
следует
протереть
салфеткой
,
смоченной
в
слабом
растворе
средства
для
мытья
посуды
.
Пятна
могут
быть
выведены
при
помощи
того
же
средства
.
Оставить
средство
для
воздействия
на
некоторое
время
,
после
чего
хорошо
промыть
обрабатываемое
место
.
Пятна
лучше
всего
выводить
сразу
после
их
появления
.
4.2.
Камни
Каменкой
нельзя
пользоваться
без
камней
.
Рекомендуем
использовать
в
каменке
традиционные
банные
камни
(
напр
.
перидотит
,
оливин
и
т
.
п
.).
Для
электрокаменки
рекомендуются
камни
размером
5-10
см
.
Если
желательно
получить
влажный
и
длительный
пар
,
можно
использовать
в
составе
камней
куски
стеатита
,
которые
помещаются
на
дне
отсека
для
камней
.
Прежде
чем
укладывать
камни
на
место
,
промыть
их
водой
и
щеткой
.
Состояние
камней
проверять
,
как
минимум
, 2
раза
в
год
.
Появление
каменной
крошки
под
каменкой
указывает
на
потребность
в
замене
камней
.
Table of contents
- 1
- 2