Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves: instruction

Kastor
Mega-Line Electrical sauna stoves

Class: Home Accessories

Type:

Manual for Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves

background image

  

TCFL_5/07_DU,HU,VU,VUH 

MEGA_LINE_60 – 150  

& STONE

Asennus- ja käyttöohjeet......................................................................Suomi sivu 2. 

Installations- och bruksanvisning......................................................Svenska sid 6. 

Installation and operating instructions..........................................English page 10. 

Paigaldus- ja kasutusjuhised………………………………………………..Eesti lk. 14. 

Руководство

по

установке

и

использованию

……………..

Русский

яз

Стр

. 18. 

Installations- und Gebrauchsanleitung……………………….……Deutsch  Seite 23. 

Instruction d´installation et mode d´emploi ............................ …Français page 27. 

Kuvat, taulukot ja kytkentäkaaviot………………………………………………….32-36 

Bilder, tabeller och kopplingsscheman………………………………………….32-36 

Joonised, tabelid ja ühendusskeemid................................................................32-36 

Рисунки

таблицы

и

схемы

соединений

........................................................32-36 

Bilder, Tabellen und Schaltdiagramme…………………………………………..32-36 

Figures, tableaux et schémas de connexions…………………………………….32-36 

Kastor OY. Tehtaankatu 5-7, 11710 RIIHIMÄKI, FINLAND 

Phone +358 19 764360, Fax +358 19 721 883 

E-mail: info@kastor.fi, Internet www.kastor.fi 

background image

  2 

1. YLEISTÄ 

Kiitämme osoittamastanne luottamuksesta KASTOR - tuotetta kohtaan. KASTOR - kiukaat ovat tunnetusti 

korkealaatuisia ja pitkäikäisiä tuotteita. Kehotamme Teitä ja asentajaa tutustumaan tarkoin tähän ohjeeseen. 

Ohje on aina säilytettävä siten, että se on aina tarvittaessa helposti saatavilla. Asennuksen jälkeen asennusohje 

luovutetaan saunan omistajalle tai käytöstä vastaavalle henkilölle. 

Ennen toimenpiteitä, perehdy 

käyttöohjeeseen ja erityisen tarkasti ”VAROITUKSIA” -kohtaan sivulla 3.

2. ASENNUS 

2.1. Kiukaan asennus ja suojaetäisyydet 

Asennuksessa on noudatettava valmistajan antamia suojaetäisyyksiä (

taulukko 4

). Suojaetäisyydet löytyvät 

myös kiukaan arvokilvestä. Kiukaan viereisiä seiniä ja kattoa ei saa suojata lisälevyillä, koska lämpötila 

seinämateriaaleissa saattaa nousta vaarallisen kuumaksi. Kiukaan eteen yhdelle sivulle on varattava vapaa 

käytävä hoitotilaa varten. 

Kiuas asennetaan paikoilleen lattialle ja kiinnitetään takajalan kiinnityslevyn avulla kahdella ruuvilla 

puulattiaan tai vastaavasti propaten kivilattiaan. 

2.2. Liitäntä sähköverkkoon 

Kiukaan sähköasennuksen saa suorittaa ainoastaan riittävän ammattipätevyyden omaava henkilö. Tarkista 

kiukaan tekniset tiedot taulukosta ennen kytkemistä. Kiukaan liitännän sähköverkkoon saa suorittaa vain 

siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja, voimassa olevien määräysten mukaisesti.  

Liitäntäjohtona käytetään H07RN-F (VSN, VSB) kumikaapelia tai vastaavaa. PVC -eristeistä johtoa ei saa 

käyttää kiukaan kytkennässä. Kytkentäkaavio on tämän ohjeen mukana (

kuva 5

) sekä kiukaan kytkentäkote-

lossa. Seinällä olevaa roiskeveden pitävää kytkentärasiaa ei saa sijoittaa yli 50 cm korkeudelle lattiasta. 

12,5 ja 15kW kiukaiden relekotelo (RB 45) kiinnitetään joko saunan ulkopuolelle tai saunan sisään vähintään 

0,5 metrin etäisyydelle kiukaasta 

Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtakytkimen kautta. 

2.3. Tuntoelimen asennus ja sijoitus seinälle 

Tuntoelin kiinnitetään saunan seinälle kiukaan keskilinjalle. Mikäli löylyhuone halutaan tavanomaista 

kuumemmaksi, voidaan anturia siirtää sivusuunnassa 

Taulukon 1

 mukaisesti. Annetuista mitoista 

poikkeaminen aiheuttaa palovaaran.  

Tuntoelimen seinälle kiinnittämiseen on kaksi vaihtoehtoa.  Pinta-asennuksessa tuntoelimen suoja kiinnitetään 

saunan seinään (

Kuva 1A

). Tuntoelin kiinnitetään suojaan ja suojan alaosassa olevat vedonpoistoliuskat 

nostetaan pystyyn. Vedonpoistoliuskat taivutetaan johdon ympärille ja suojapellin siivekkeet taivutetaan 

tuntoelimen suojaksi (

Kuva 1B

). Uppoasennuksessa tuntoelin voidaan kiinnittää suoraan seinään (

Kuva 1C

).  

2.4. Erillisen CC ohjauspaneelin kytkentä  

Ohjauspaneelin asennusetäisyydelle saunasta ei ole rajoitusta. Ohjauskaapelina CC ohjauskeskuksesta 

käytetään 6-johtimista (0,25mm

2

) heikkovirtajohtoa, joka kytketään kiukaassa olevaan piirilevyyn 

kytkentäkaavan mukaisesti. Piirilevyn ja CC ohjauskeskuksen riviliitinnumerointi vastaa toisiaan. 

Tuntoelimeltä tuleva johto kytketään CC ohjauskeskuksen liittimiin 17 ja 18. Lisäksi on mahdollista saada 

tieto esimerkiksi lattialämmityksen ohjaukselle tai merkkilampulle, kiukaan päällä olosta. Komponentti 

(12VDC) kytketään liitinten 19 ja 21 välille. Tarkemmat ohjeet ovat ohjauspaneelin käyttöohjeessa. 

2.5

Vuolukivivaipan asennus (Stone mallit) 

Vaipan mukana toimitetaan erillinen kokoonpano ohje. Ennen kokoonpanon aloittamista tarkista, että kaikki 

kivet ovat ehjät. Kokoonpano kannattaa aloittaa mahdollisimman lähellä kiuasta. Kaksi vierekkäistä jalkaa 

tuetaan pystyyn lattialle. Tämän jälkeen painetaan lyhyempi, jalkojen väliin tuleva kivi paikoilleen. 

Seuraavaksi kiinnitetään kolmas jalka samalla tavoin kuin kaksi edellistä. Vuolukivivaippa siirretään kiukaan 

ympärille. Kiukaan kytkentätilan yläpuolelle tuleva matala kivi painetaan paikalleen. Kiukaan kansikiveen 

kiinnitetään kulmakappaleet. Kansi painetaan paikalleen. 

background image

  3 

2.6. Kauko-ohjaus  

Kiuasta on mahdollista kauko-ohjata ”on/off” kytkimen rinnalle asennetulla viikkokellolla (Kastor CT 2005), 

tai impulssikatkaisijalla.  Kontakti kytketään CC ohjauspaneelin liitinten 19 - 20 välille.   

2.7. Saunan valo CC 50 ohjauspaneeli 

Saunan valoa voidaan ohjata kiukaassa (6, 8 ja 10 kW mallit) ja relekotelossa RB 45 (12,5 ja 15kW mallit) 

olevalla releellä. 

Valolle menevä vaihejohdin kytketään liittimiin 40 ja B. Mikäli toiminto otetaan käyttöön, relekoteloon täytyy 

kiinnittää varoitustarra VARO! KOTELOON TULEE KAKSI JÄNNITESYÖTTÖÄ. 

3 LÖYLYHUONEOHJEITA

3.1. Löylyhuone

Seinien ja katon lämpöeristeen on oltava riittävä, jottei lämpöä siirry turhaan muualle. Pintamateriaaliksi on 

puu sopivin. Puun pinta lämpenee nopeasti, ja säteilee lämpöä miellyttävän tasaisesti saunojan iholle. 

Muurattuja ja muita kiviainepintoja on vältettävä löylyhuoneen seinissä, sillä kivi sitoo liiaksi lämpöä. Tämän 

vuoksi kiukaan on oltava suurempitehoinen kuin saunan tilavuus muuten edellyttäisi. 1 m

2

 kivipintaa seinällä 

kiukaan yläpuolella tai katossa vastaa n. 2-3 m

3

 lisätilavuutta mitoitukseen löylyhuoneessa. Myös lasiovi ja 

ikkunat vaikuttavat vastaavasti mitoitukseen. Hirsiseinät vaativat vielä 25 %:a lisätehoa em. tavalla laskettuun 

tilavuuteen. Liian suuri löylyhuoneen korkeus lisää myös tarpeettomasti löylyhuoneen tilavuutta. 

Ylälauteiden ja katon väliä ei kannata jättää tarpeettoman suureksi, koska lämpötila alenee aina alaspäin 

mentäessä.  Riittävä etäisyys lauteista kattoon on n. 110 - 120 cm. Kiukaan sijoittaminen mahdollisimman alas 

(suojaetäisyyksien rajoissa) suositeltavaa. Löylyhuoneen koot löytyvät 

taulukosta 2. 

3.2. Oikea ilmanvaihto

On tärkeätä, että ilma vaihtuu saunassa riittävästi. Sopiva määrä perhesaunoissa on noin 6 kertaa saunan 

tilavuus tunnissa. Ilman poistaminen saunasta suoritetaan joko painovoimaisesti (= perinteinen, ”luonnollinen 

ilmanvaihto”) tai koneellisesti poistoilmapuhaltimen avulla. 

Koneellinen ilmanvaihto (kuvat 2 ja 3) 

Raitisilma

 johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, vähintään 500 mm:ä 

kiukaan yläpuolelta (

a

) saunaan. Raitisilma voidaan johtaa myös kiukaan alapuolelta läheltä lattiaa (

b

), mikäli 

varmistutaan, ettei kylmä ilma kulje suoraan lattiaa pitkin poistoilmaventtiiliin. Raitisilman sisään tuonnissa 

on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan ja löylyyn. 

Poistoilma

johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (

c

), mahdollisimman kaukana raitisilma-aukosta.  

Poistoilma voidaan johtaa myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (

e

). Saunaan on syytä laittaa 

myös ns. kuivatusventtiili (

f

) lauteiden taakse, lähelle kattoa. Kuivatusventtiili on suljettuna lämmitysvaiheen 

ja saunomisen ajan, mutta avataan saunan loppukuivauksen ajaksi. Poistoilmakone pidetään käynnissä koko 

saunomisen ajan, erityisen tärkeää se on saunomisen päätyttyä. Esilämmityksen aikana poistoilmakone voi 

olla pysäytettynä. 

Painovoimainen - eli luonnollinen ilmanvaihto (kuva 4):  

Raitisilma 

johdetaan mieluiten suoraan ulkoa halkaisijaltaan n. 100 mm:n putkella, mieluiten kiukaan  

  

alapuolelta tai välittömästä läheisyydestä, läheltä lattiaa (

b)

, tai vaihtoehtoisesti kiukaan yläpuolelta (

a

). 

Raitisilman sisään tuonnissa on tärkeintä ottaa huomioon mahdollisimman tehokas sekoittuminen saunailmaan 

ja löylyyn. 

Poistoilma

 johdetaan ulos mieluiten lauteiden alapuolelta (

d

). Kuivatusventtiili läheltä katon rajaa 

(

f

). Poistoilma-aukko kannattaa sijoittaa mahdollisimman etäälle raitisilma-aukosta. Poistoilma voidaan johtaa 

myös pesuhuoneen kautta ulos, esim. oven alapuolelta (

e

). Esilämmityksen aikana poistoilma-aukko voi olla 

suljettuna. Poistoilma-aukon pitää olla halkaisijaltaan suurempi kuin raitisilma-aukon, ja sijaita korkeammalla 

kuin tuloilma-aukko. 

4. KIUKAAN KÄYTTÖ JA HUOLTO

VAROITUKSIA:

 Kastor- kiuas on tarkoitettu perhesaunan kiukaaksi, saunan lämmittämiseksi normaaliin 

saunomislämpötilaan, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen. Löylyhuone tulee tarkastaa aina 

ennen kiukaan päälle kytkentää. Varo kuumaa kiuasta, kivet ja kiukaan metalliosat saattavat olla iholle 

background image

  4 

polttavia saunomislämmössä. Kiukaan läheisyydessä on muutenkin noudatettava varovaisuutta - erityisesti 

liukastumisvaaran vuoksi. Löylyä heitettäessä on varottava kiviltä roiskuvia kuumia vesipisaroita sekä kuumaa 

höyryä. Vanhempien tulee valvoa pienten lasten saunomista ja ohjeiden noudattamista. Kiukaan säätimiin ei 

saa koskea välittömästi löylynheiton jälkeen (kiukaalta vapautuvan kuuman höyryn vuoksi). Kiukaalle ei saa 

heittää kerralla liiaksi vettä, sillä vapautuvan höyryn suuri määrä saattaa aiheuttaa vaaran. Kiuasta ei saa 

peittää, eikä sitä saa käyttää myöskään ilman kiviä. Esteetön ilmankierto, erityisesti kiukaan takana olevassa 

tilassa on turvattava. Kiukaan yläpuolelle tai liian lähelle ei saa ripustaa syttyviä esineitä esim. vaatteet ja 

matot. Tästä voi aiheutua palovaara. Tätä kiuasta ei ole suunniteltu merivesikäyttöön. Samaan 

löylyhuoneeseen saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Tarkista ennen lämmittämistä kiukaan 

asianmukainen kiinnitys. Lämmitysjakson päätyttyä varmistu, että kiukaan ajastin on katkaissut virran 

asetusajan päätyttyä. Mikäli tuotteessa ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan 

ennen korjaustoimenpiteitä. Käytä käsineitä kiukaan huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi. 

Poista 

kiukaasta mahdolliset ylimääräiset tarrat ja muovit ennen käyttöönottoa!  

4.1. Vuolukivipinnan puhdistus (Stone mallit) 

Puhdista kiuas aina kylmänä.  Säännöllisen siivouksen yhteydessä kiuas kannattaa pyyhkiä laimealla 

astianpesuainevedellä. Tahrakohtia voi hangata astianpesuaineella. Anna aineen vaikuttaa hetken aikaa ja 

huuhdo hyvin. Tahrat kannattaa poistaa heti tuoreeltaan

4.2. Kiuaskivet 

Kiuasta ei saa käyttää ilman kiuaskiviä. Suosittelemme käytettäväksi kiukaassa perinteisiä louhittuja 

kiuaskiviä (esim. peridotiitti-, oliviini- tai könnönkiveä). Kiuaskivien sopiva koko sähkökiukaille on 5-10 cm. 

Mikäli halutaan kosteita ja pitkiä löylyjä, voidaan mukana käyttää hieman vuolukiviä. Ne asetetaan kivikorin 

pohjalle. Kivet on pestävä harjaa käyttäen ennen paikalleen laittoa. Kivien kunto on tarkistettava vähintään 2 

kertaa vuodessa. Alas putoava kiviaines on merkki rapautuvista kivistä.  

4.3. Kivitilan täyttö 

”Sisin” kivikori tulisi täyttää isoimmilla kivillä, niin myös tästä ylemmäksi pintakiviin asti. Laidoille päin 

mentäessä kiukaan yläosassa kivikokoa pienennetään. On huomioitava kuitenkin, ettei kiviä kiilaantuessaan tai 

kääntyessään tipahda kannattimien välistä vastusten päälle. Tästä voi seurata vastusten ennenaikainen 

tuhoutuminen. Kiuaskivet voivat ylittää kiukaan vaipan enintään yhden senttimetrin verran. Jos päällimmäiset 

kiuaskivet käytössä jäävät usein märiksi on kiviä liiaksi tai niiden koko saattaa olla liian pieni. 

4.4. Kiukaan ensilämmitys 

Kiukaan ensilämmitys tehdään lämpösäätö maksimissa, hyvin tuulettaen. Tällöin vastuksista ja kivistä palavat 

epäpuhtaudet pois, ne saattavat aiheuttaa jonkin verran käryä löylyhuoneeseen. 

4.5. Saunan alkulämmitysjakso 

Alkulämmitysjakso on aika joka tarvitaan löylyhuoneen ja kiuaskivien lämmittämiseksi haluttuun 

saunomislämpötilaan. Aikaan vaikuttavat mm. haluttu saunomislämpötila (lämpötilasäädön asento), kiukaan 

kivimäärä, saunan tilavuus ja saunan pintamateriaalit. Mitä vähemmän kiviä käytetään, sitä nopeammin 

löylyhuone lämpenee, kuitenkin pienemmällä kivimäärällä ei saada yhtä reiluja löylyjä. Alkulämmitysjakson 

pituus 

vaihtelee yleensä 40:stä 70 minuuttiin. 

Kiuaskivet lämpiävät hitaammin kuin varsinainen löylyhuone, 

joten saunaan ei kannata mennä liian aikaisin. 

4.6. Kiukaan käyttö 

Kiukaan käyttö tapahtuu erillisestä CC ohjauspaneelista. 

4.6.1. Pääkytkin 

6, 8 ja 10 kW kiukaiden pääkytkin sijaitsee liitäntäkaapelin läpiviennin vieressä, kytkentäkotelon alla. 

12,5 kW ja 15 kW kiukaissa pääkytkin on relekotelossa. Pääkytkintä käytetään ainoastaan silloin, kun saunaa 

ei tulla käyttämään pitkiin aikoihin. Ohjauspaneelin muisti tyhjenee virtakatkossa. 

background image

  5 

4.6.2. Ylilämpösuoja 

Kiukaassa on ylilämpösuoja (THERM). Se estää ylikuumenemisen siinä tapauksessa, että lämpötilansäädin ei 

ole toiminut. 

Ylilämpösuojan palautuspainike sijaitsee kiukaan takana. Ylilämpösuojan palautuspainikkeen painaminen 

(kuittaaminen) tapahtuu painamalla palautuspainiketta. Ennen palautuspainikkeen palautusta on vian syy 

selvitettävä. 

4.7. Huolto 

Kiukaan sähköjärjestelmiä saa huoltaa ja korjata ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja! Vaihdettaessa 

uusia osia kiukaaseen, on käytettävä valmistajan määrittämiä hyväksyttyjä komponentteja. Mikäli tuotteessa 

ilmenee takuuaikana ongelmia tai kysymyksiä, ota yhteys valmistajaan ennen korjaustoimenpiteitä. Itse 

voidaan vaihtaa kiukaaseen kivet ja suorittaa ulkoinen puhdistus. Kiukaan vaippa puhdistetaan miedolla 

astianpesuaineliuoksella, käyttämällä pehmeitä puhdistusvälineitä - lopuksi kuivataan. Käytä käsineitä kiukaan 

huolto- ja puhdistustöissä käsien suojaamiseksi. 

4.8. Takuu 

Tällä tuotteella on 12 kk:n takuu ostopäivästä alkaen. Takuu on voimassa ostotositetta vastaan. 

5. LISÄOMINAISUUDET (ainoastaan asentaja voi ottaa käyttöön!) 

5.1. Sähkölämmityksen vuorottelu ja ulkopuolinen merkkivalo 

CC paneelin liittimissä 19 – 21 on jännite 12VDC silloin kun sauna on päällä. Jännitetietoa voidaan käyttää 

sähkölämmityksen vuorotteluun tai ulkopuoliselle merkkivalolle (maksimissaan 100mA). 

6, 8 ja 10 kW kiukaiden riviliittimessä on liittimet 5 ja 6. Liittimestä 6 tulee ohjausjännite 230 VAC aina, kun 

vastukset ovat kytkeytyneet päälle. Mikäli toimintoa käytetään merkkivalolle, on huomioitava, että merkkivalo 

ei ilmaise ohjauksen toimintatilaa. Se ilmaisee ainoastaan sitä, ovatko kiukaan vastukset kytkeytyneet päälle. 

background image

  6 

1. ALLMÄNT 

Vi tackar för förtroendet du har för Kastor-produkten. Kastor-bastuaggregaten är erkänt högklassiga och 

långlivade produkter. Vi uppmanar dig och montören att noggrant läsa den här anvisningen. Förvara 

anvisningen så, att den är lätt tillgänglig vid behov. Efter slutförd installation skall installationsanvisningen 

överlåtas till bastuns ägare eller personen som ansvarar för användningen av aggregatet. 

Läs 

bruksanvisningen, i synnerhet punkten ”VARNINGAR” på sidan 8, innan några som helst åtgärder 

vidtas.

  

2. INSTALLATION  

2.1. Installera aggregatet, skyddsavstånd  

De av tillverkaren angivna skyddsavstånden 

(tabell 4)

 skall iakttas vid installationen. Skyddsavstånden anges 

också på märkplåten 

i aggregatet

. Väggarna vid aggregatet och taket får inte skyddas med extra skivor, 

eftersom temperaturen i väggmaterialet kan bli farligt hög. Framför aggregatet, på ena sidan, ska det finnas fri 

åtgång för serviceåtgärder. 

Bastuaggregatet monteras på plats på golvet och fästs med fästplattan för bakfötterna till trägolv med två 

skruvar och till betonggolv med proppar och skruvar. 

2.2. Anslutning till elnätet  

El-installationen av bastuaggregatet får utföras endast av en behörig person. Kontrollera tekniska data i 

tabellen före installationen. Anslutningen av bastuaggregatet till elnätet får utföras endast av en behörig 

elinstallatör, enligt gällande föreskrifter. 

Som anslutningskabel används gummikabel H07RN-F (VSN, VSB) eller motsvarande. Kabel med PVC-

isolering får inte användas vid koppling av aggregat

.

 Kopplingsschemat finns i den här anvisningen 

(bild 5

samt i kopplingsdosan i aggregatet. Nätanslutningsdosan på väggen skall vara sköljvattentät och dess höjd från 

golvytan får inte överstiga 50 cm.  

Reläboxen (RB45) i bastuaggregaten på 12,5 och 15 kW monteras antingen utanför basturummet eller i 

basturummet på minst 0,5 m avstånd från bastuaggregatet.  

Koppla inte aggregatets strömförsörjning via jordfelsbrytare. 

2.3. Montera sensorn, placering på väggen 

Sensorn placeras på bastuväggen, på aggregatets mittlinje

Vill man kunna värma basturummet till högre 

temperaturer än sedvanligt, kan sensorn förskjutas i sidled enligt 

Tabell 1

. Avvikelser från de angivna måtten 

medför risk för brand. 

Sensorn kan fästas på väggen på två olika sätt.  Vid ovanpåliggande montering fästs sensorkåpan på 

bastuväggen (

Bild 1A

). Montera sensorn i kåpan och lyft upp avlastarflikarna nedtill på kåpan. Böj 

avlastarflikarna runt kabeln och böj vingarna på skyddsplåten så, att de skyddar sensorn (

Bild 1B

). Vid infälld 

montering kan sensorn fästas direkt på väggen (

Bild 1C

). 

2.4. Installera separat styrpanel CC 

Styrpanelen kan installeras på godtyckligt avstånd från bastun.  Som styrkabel från styrcentralen CC

används 

svagströmskabel med 6 ledare (0,25 mm

2

), som ansluts till kretskortet i bastuaggregatet enligt 

kopplingsschemat. Numreringen på kretskortet och på plinten i styrpanelen CC motsvarar varandra. Kabeln 

från sensorn ansluts till stiften 17 och 18 i styrcentral CC. Dessutom kan information om att bastuaggregatet är 

påkopplat förmedlas till reglersystemet för golvvärmen eller till en kontrollampa. Komponenten (12VDC) 

kopplas mellan stiften 19 och 21. Se närmare anvisningar i användarinstruktionen för styrpanelen. 

2.6

Montering av täljstensmantel (modellerna Stone) 

En separat monteringsanvisning medföljer mantelleveransen. Kontrollera att alla stenar är hela innan du börjar 

montera manteln. Börja gärna så nära bastuaggregatet du kan. Håll två fötter i upprätt läge på golvet. Sätt först 

dit den kortare stenen, som placeras mellan benen. Sätt sedan dit den tredje foten på samma sätt som de två 

background image

  7 

föregående. Skjut täljstensmanteln på plats kring bastuaggregatet. Sätt dit den låga stenen som placeras 

ovanför kopplingsutrymmet. Montera hörnstyckena till aggregatets stenlock. Tryck locket på plats.  

2.6. Fjärrkontroll 

Bastuaggregatet kan fjärrkontrolleras med en veckotimer (Kastor CT 2005) som installeras parallellt med 

on/off-brytaren, eller med en impulsbrytare.  Kontakten ansluts mellan stiften 19 och 20 i styrpanel CC 

2.7. Bastubelysningen styrpanel CC50 

Bastubelysningen kan styras med ett relä i bastuaggregatet (modellerna 6, 8 och 10 kW) och i reläboxen RB 

45 (modellerna 12,5 och 15kW).

Fasledaren till belysningen kopplas till stiften 40 och B. Om funktionen tas i bruk, måste en varningsdekal 

fästas på reläboxen. Texten är VARNING! TVÅ SPÄNNINGSMATNINGAR TILL BOXEN. 

3 ANVISNINGAR FÖR BASTURUMMET

3.1. Basturummet 

För att undvika värmeavgivning till andra konstruktioner skall väggarna och taket värmeisoleras

. Trä 

är det bästa ytmaterialet: Träets yta blir snabbt varm och avger angenäm och jämn värmestrålning på badarens 

hud. Man skall undvika murade ytor och andra ytor av sten i basturummet, eftersom sten lagrar stora mängder 

värme. Bastuaggregatet måste i så fall ha högre effekt än vad som normalt krävs i en bastu av given volym. 1 

m

2

 yta av stenmaterial ovanför aggregatet eller i taket motsvarar 2-3 m

3

 tilläggsvolym vid dimensioneringen 

av bastuaggregatet. En glasdörr och fönster påverkar dimensioneringen på samma sätt. Stockväggar kräver 

ytterligare 25 % tilläggseffekt jämfört med normalkalkylen. En alltför stor takhöjd ökar också basturummets 

volym i onödan.  

Det lönar sig inte att överdriva avståndet mellan den översta laven och taket, eftersom temperaturen sjunker 

lägre ner i bastun.  Lämpligt avstånd från laven till taket är 110–120 cm. Vi rekommenderar att 

bastuaggregatet monteras så nära golvet som möjligt (observera skyddsavstånden!). Rekommenderade 

volymer för basturum, se 

tabell 2

3.2. Rätt ventilation

Det är viktigt med god ventilation i bastun. I en familjebastu skall luftväxlingen helst vara ca 6 gånger 

basturummets volym i timmen. Ventilationen kan ske antingen som självdragsventilation (den traditionella, 

”naturliga” ventilationen) eller maskinellt med frånluftsfläkt. 

Maskinell ventilation (bilderna 2 och 3): 

Friskluften 

tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, minst 500 mm ovanför 

aggregatet (

a

). Friskluften kan också ledas inunder aggregatet, nära golvet (

b

), om man försäkrar sig om att 

den kalla luften inte leds längs golvet till utloppsventilen. Det viktigaste är att man ser till att friskluften så 

effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet.

 Den utgående luften

 ska helst ledas ut under 

bastulaven (

c

), så långt från friskluftsventilen som möjligt. 

Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (

e

). Det är också skäl att förse bastun med en 

s.k. luftningsventil (

f)

 bakom laven, nära taket. Luftningsventilen skall vara stängd under uppvärmningen och 

medan man badar, men öppen för att bastun ska vädras och torka ordentligt efter badet. Frånluftsanordningen 

skall vara tillslagen hela tiden medan man badar, och i synnerhet efter avslutat badande. Under 

uppvärmningen behöver den inte vara tillslagen. 

Självdragsventilation, m.a.o. naturlig ventilation (bild 4):  

Friskluften 

tas helst in i bastun direkt utifrån via ett rör med ca 100 mm diameter, helst under eller strax intill 

aggregatet, nära golvet (

b

) eller alternativt ovanför aggregatet (

a

). Det viktigaste är att man ser till att 

friskluften så effektivt som möjligt blandas med bastuluften och bastubadet. 

Den utgående luften

 ska helst 

ledas ut under bastulaven (

d

). Luftningsventilen placeras nära taket (

f

). Frånluftsventilen skall helst placeras så 

långt som möjligt från friskluftsventilen. Frånluften kan också ledas ut via tvättrummet, t.ex. under dörren (

e

). 

background image

  8 

Under uppvärmningen kan frånluftsventilen vara stängd. Frånluftsventilen skall ha större diameter än 

friskluftsventilen och den skall ligga högre upp än tilluftsventilen.

4. ANVÄNDNING OCH VÅRD AV BASTUAGGREGAT

VARNINGAR:

 Ett Kastor-bastuaggregat är avsett att installeras i en familjebastu och för att värma upp denna 

till normal badtemperatur, och det får inte användas för något annat ändamål. Inspektera basturummet innan 

du kopplar till aggregatet. Akta dig för det varma aggregatet: stenarna och aggregatets metalldelar kan vara 

brännheta vid normal badtemperatur. Man skall också i övrigt iaktta försiktighet i närheten av aggregatet – 

tänk i synnerhet på halkrisken. När man kastar bad, ska man se upp för heta vattenstänk från stenarna och för 

den heta ångan. Föräldrarna skall ha uppsikt över små barn i bastun och se till att de följer anvisningarna. Man 

skall inte vidröra reglagen på aggregatet omedelbart efter det att man har kastat bad (het ånga från 

aggregatet!). Man skall inte kasta alltför stora mängder vatten på en gång på aggregatet, eftersom den stora 

mängden ånga som frigörs kan medföra fara. Aggregatet får inte täckas, och det får aldrig värmas utan att 

stenmagasinet är fyllt med sten. Luften skall cirkulera fritt, i synnerhet mellan aggregatet och väggen. Man får 

inte hänga föremål av antändligt material, t.ex. kläder eller mattor, ovanför eller strax intill aggregatet. Detta 

kan medföra risk för brand. Aggregatet tål inte havsvatten. I ett och samma basturum får man installera endast 

ett bastuaggregat. Kontrollera infästningen av aggregatet innan du börjar värma bastun. Försäkra dig om att 

aggregatets timer har slagit av strömmen vid den inställda tidpunkten. Om produkten under garantitiden 

orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några reparationsåtgärder. 

Skydda händerna: använd handskar då du sköter och rengör aggregatet.

 Ta bort eventuella klistermärken och 

plastskydd innan aggregatet tas i bruk! 

4.1. Rengöra täljstensytan (modellerna Stone) 

Bastuaggregatet skall vara kallt då det rengörs. Torka aggregatet med en duk fuktad med mild tvållösning i 

samband med vanliga storstädningar. Gnid eventuella fläckar med diskmedel. Låt medlet verka en stund, skölj 

sedan omsorgsfullt. Ta helst bort fläckarna så snart som möjligt. 

  

4.2. Bastusten 

Aggregatet får inte användas innan magasinet är fyllt med sten. Vi rekommenderar vanlig bruten bastusten 

(t.ex. peridotit eller olivin). Lämplig storlek på stenarna i elaggregat är 5–10 cm. Föredrar man fuktigt och 

långt bad, kan en del av stenarna ersättas med bruten täljsten. De skall läggas underst i magasinet. Stenarna 

skall tvättas innan de läggs i magasinet. Kontrollera stenarnas skick minst två gånger om året. Stenmaterial på 

golvet under aggregatet är ett tecken på att stenarna vittrar sönder.  

4.3. Fylla stenmagasinet 

Den innersta delen av stenmagasinet ska fyllas med större sten, ända upp till toppen. Stenarna i det översta 

skiktet kan gärna vara mindre närmare kanterna. Man skall försäkra sig om att stenarna inte kan falla ned från 

magasinet på värmemotstånden. Åverkan kan förkorta motståndens livslängd. Bastustenarna får nå högst en 

centimeter över aggregatets mantel. Om de översta stenarna ofta förblir våta, finns det för mycket sten i 

magasinet, eller också är stenarna för små. 

4.4. Första uppvärmning 

Den första uppvärmningen av aggregatet skall göras med temperaturen inställd på maximum och med god 

ventilation. Orenheter på värmemotstånd och sten bränns då bort, vilket kan ge upphov till en viss 

rökutveckling i basturummet. 

4.5. Uppvärmningsfasen 

Uppvärmningsfasen kallas den tid som går åt till att värma bastun och bastustenarna till önskad badtemperatur. 

Tiden påverkas av olika faktorer, t.ex. önskad temperatur (termostatens inställning), mängden sten i 

magasinet, bastuns volym och ytmaterialen i bastun. Ju mindre stenmassa i magasinet, desto snabbare blir 

bastun varm; å andra sidan ger den mindre stenmassan inte lika rejält bad som en större massa. 

Uppvärmningsfasen 

är normalt 40–70 minuter. 

Bastustenarna

värms långsammare än  det egentliga 

basturummet, så det lönar sig inte att gå i bastu för tidigt. 

background image

  9 

4.6. Använda aggregatet  

Aggregatet styrs med en separat styrpanel av typ CC. 

4.6.1. Huvudbrytare 

Huvudbrytaren för aggregaten 6, 8 och 10 kW ligger vid genomföringen av anslutningskabeln, under 

kopplingsdosan. Aggregaten på 12,5 OCH 15 kW har en huvudbrytare i reläboxen. Den skall användas endast, 

om bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms, om strömtillförseln avbryts 

4.6.2. Överhettningsskydd 

Aggregatet är försett med ett överhettningsskydd (THERM). Det hindrar överhettning, om 

temperaturregleringen inte fungerar.  

Överhettningsskyddet har en återställningsknapp på aggregatets bakplatta. Överhettningsskyddet återställs 

med ett tryck på återställningsknappen. Orsaken till felet skall undersökas innan överhettningsskyddet 

återställs. 

4.7. Service 

Endast en behörig elektriker får utföra service och reparationer på aggregatets elsystem. Vid byte av delar 

skall de nya delarna vara av tillverkaren definierade och godkända komponenter. Om produkten under 

garantitiden orsakar problem eller ger anledning till frågor, kontakta tillverkaren innan du vidtar några 

reparationsåtgärder. Stenar kan man byta själv, likaså rengöra aggregatet externt. Rengör aggregatets mantel 

med mild diskmedelslösning och mjuk trasa – torka ytorna efter rengöringen. Skydda händerna: använd 

handskar då du sköter och rengör aggregatet. 

4.8. Garanti 

Den här produkten har 12 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin är giltig mot 

inköpsverifikat. 

5. TILLVALSFUNKTIONER (kan tas i bruk endast av elmontör) 

5.1.  Alternering med elvärme och extern kontrollampa 

Stiften 19 – 21 på CC-panelen har en spänning på 12 VDC då bastuaggregatet är påkopplad. Spänningsdata 

kan användas för alternering med elvärme eller extern kontrollampa (maximalt 100 mA).

Aggregaten på 6, 8 och 10 kW har stiften 5 och 6. Stift 6 ger alltid en styrspänning på 230 VAC när 

motstånden är påkopplade. Om funktionen används för kontrollampan, bör man beakta, att kontrollampan inte 

anger styrningens funktionsläge. Den anger endast att bastuaggregatets motstånd är påkopplade. 

background image

  

10 

1. INTRODUCTION 

We thank you for your confidence in this KASTOR product. KASTOR heaters are known for their exceptional 

quality and long service life. We suggest that you – and the person installing this heater – read these 

instructions carefully. This manual should always be close at hand when needed. Once the installation is 

completed, this manual should be handed to the sauna's owner or the person responsible for operating it. 

Before you do anything, you should read this manual and pay special attention to the “WARNINGS” 

section on page 12. 

2. INSTALLATION 

2.1. Installation and safety distances 

Always comply with the safety distances specified by the manufacturer for installation (

Table 4

). These 

distances are also indicated on the heater nameplate. The walls next to the heater and the roof above it must 

not be covered with additional panelling, as the temperature in the wall material may rise to dangerous levels. 

Leave enough free space in front of the heater for servicing and maintenance. 

The heater is installed on the floor through the rear foot fixing plate. Use two screws (wood) or rawl plugs 

(stone) depending on the floor material. 

2.2. Connection to the mains 

The heater must be installed by a qualified electrician. Check the heater's technical data from the table prior to 

connection. The connection to the mains may only be performed by a professional electrician who is certified 

according to current regulations.  

The power cable should be a H07RN-F (VSN, VSB) rubber cable or equivalent. Do not use PVC-insulated 

cables. The wiring diagram is included this manual (

Fig. 5

) and printed on the heater junction box. The wall-

mounted splash proof junction box may not be placed higher than 50 cm from the floor. 

The heater relay box (RB 45) supplied with the 12.5 kW and 15 kW heaters is mounted either outside the 

sauna or inside at a minimum distance of 0.5 metres from the heater. 

Do not attach the heater's power supply cable to a ground fault interrupter.  

2.3. Sensor mounting and installation on the wall 

Mount the sensor to the sauna wall on the heater's centre line. If you wish to heat the sauna to higher-than-

normal temperatures, the sensor may be moved to one side as shown in Table 1. Deviations from the specified 

measurements will pose a risk of fire. 

There are two optional ways of mounting the sensor on the wall. For surface mounting, the sensor cover is 

fixed to the wall of the sauna (

Fig. 1A

). Then the sensor is attached to the cover, and the strain reliefs at the 

lower end of the cover are raised up. Finally, the strain reliefs are bent around the cable and the wings of the 

cover around the sensor (

Fig. 1B

). In recess mounting, the sensor can be fixed directly to the wall (

Fig. 1C

).  

2.4. Connection of a separate CC control panel  

The control panel can be installed at any distance from the heater. For the control cable, use a 6-wire 

(0,25mm

2

) low voltage cable that is connected to the heater circuit board as shown in the wiring diagram. The 

numbering of the circuit board and CC control panel terminal blocks match. The cable from the sensor is 

connected to terminals 17 and 18 on the CC panel. Additionally, a connection can be made to transmit a signal 

to the floor heating system or the indicator lamp indicating that the heating elements are on. The component 

(12VDC) is connected between terminals 19 and 21. For more instructions, see the control panel manual. 

2.5. Installation of the soapstone mantle (for Stone models) 

Separate assembly instructions are supplied with the mantle. Before starting to assemble it, check that all the 

slabs are intact. Start the assembly as close to the heater as possible. Stand up two adjacent legs in a vertical 

position on the floor. Then insert the shorter slab in position between the legs. Next, install the third leg in the 

same way as the two previous legs. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low slab 

above the heater terminal box in position. Place the soapstone mantle around the heater. Then insert the low 

background image

  

11 

slab above the heater terminal box in position. Fix the corner pieces to the covering slab and lower it in 

position. Press the cover into place. 

2.6. Remote control  

The heater can be remote-controlled by means of a weekly clock (Kastor CT 2005) or impulse switch 

connected to the On/Off switch. The connection is made between CC panel terminals 19 and 20.   

2.7. Sauna light CC 50 control panel 

The sauna light can be controlled by a relay in the heater (6, 8 and 10 kW models) or in the relay box RB 45 

(12.5 and 15 kW models).  

The phase lead to the light is connected to terminals 40 and B. If this function is activated, the following 

warning label must be attached to the relay box: WARNING! TWO VOLTAGE SUPPLIES TO THE BOX. 

3 STEAM ROOM INSTRUCTIONS

3.1. Steam room

The thermal insulation of the walls and ceiling must be sufficient to avoid excess loss of heat. Wood is the 

most suitable surface material A wooden surface warms up quickly and radiates a pleasantly uniform heat to 

the bather's skin. Avoid masonry and other aggregate surfaces in the walls, as stone retains too much heat and 

would require a considerably more powerful heater than a wood-clad room of the same size. One square meter 

of stone surface on the wall or ceiling above the heater equates to 2-3 cubic metres of additional volume in the 

steam room. A glass door or glass windows have a similar effect on room dimensions. Log walls require an 

additional 25% of added heating capacity. Excessive height also calls for greater heater output.  

The distance between the upper bench and the ceiling should not be too great, as the temperature decreases 

towards the floor. A suitable distance from the bench to the ceiling is about 110 to 120 cm. It is advisable to 

install the heater as low as possible (with due regard to safety distances). The steam room dimensions are 

given in 

Table 2

.

3.2. Proper ventilation

Efficient air exchange in the sauna is very important. A suitable air exchange rate for a family sauna is about 6 

times per hour. Air is removed from the steam room either through gravity (traditional, “natural circulation”) 

or mechanically by means of an extractor fan. 

Mechanical ventilation (Figs. 2 and 3): 

Fresh air

 is drawn in (preferably from outdoors) through a 100 mm pipe located at least 500 mm above the 

heater (

a

) or from below the heater close to the floor 

(b)

 provided that steps are taken to ensure that the cool 

air flow does not pass directly to the outlet vent. What is important is that fresh air is efficiently mixed with 

the hot air and steam inside the sauna. 

Outlet air

 is preferably drawn from under the benches 

(c)

 as far away 

from the fresh air inlet as possible.  

Outlet air may also exit through the washing room, e.g. under the door 

(e)

. It is also advisable to install a 

drying vent 

(f)

 back of the benches near the ceiling. This vent remains closed during heating and bathing and 

is opened for the drying of the steam room after use. The extractor fan is kept running throughout the bathing, 

and it is extremely important to allow it to operate during final drying. The fan may be stopped for the 

duration of pre-heating. 

Gravity circulation - natural ventilation (Fig. 4): 

Fresh air 

is drawn in from outside via a 100 mm pipe, preferably from beneath the heater or its immediate 

vicinity close to the floor 

(b)

, or alternatively from above the heater 

(a)

. What is important is that fresh air is 

efficiently mixed with the hot air and steam inside the sauna. The 

outlet air 

is drawn preferably from under 

the benches (

d

). A drying vent should be provided near the ceiling (

f

). It is advisable to position the outlet vent 

as far away from the fresh air inlet vent as possible. Outlet air may also exit through the washing room, e.g. 

under the door 

(e)

. This vent may be closed for the duration of pre-heating. The outlet air vent must have a 

larger diameter and be placed higher than the inlet air vent. 

background image

  

12 

4. USE AND MAINTENANCE OF THE HEATER

WARNINGS:

 The Kastor heater is intended for heating a family sauna to normal bathing temperatures, and it 

must not be used for any other purpose. Check the steam room before switching on the heater. Beware of the 

hot heater to avoid skin burns from the stones and metal parts at operating temperatures. Care is mandated in 

the heater's vicinity as well – particularly due to the risk of slipping. When throwing water on the heater, 

protect yourself from hot water droplets and the steam generated in the process. Parents must look after their 

children in the sauna and make sure that the instructions are followed. The heater controls must not be touched 

immediately after throwing water (because of the hot steam). Never throw too much water on the stones to 

prevent excessive steam generation. The heater must not be covered or used without stones. Unhindered air 

flow must be ensured particularly behind the heater. Never hang any flammable objects such as clothes or 

carpets above or near the heater to avoid the risk of fire. This heater has not been designed for use with sea 

water. Only one electric heater may be installed per steam room. Check that the heater is properly fixed in 

place before heating it. After heating make sure that the heater timer has turned off the power supply at the 

pre-set time. If you have any problems or questions during the warranty period, please contact the 

manufacturer prior to performing any repairs. Use gloves during servicing and cleaning to protect your hands. 

Remove any stickers and plastic packaging prior to first use! 

4.1. Cleaning the soapstone mantle (Stone models) 

Clean the heater only when it is cold. Use a mild dishwashing liquid solution for regular cleaning. Stains can 

be removed by rubbing with a cloth dipped in dishwashing liquid. Let the liquid take effect and rinse 

thoroughly. It is advisable to remove stains as soon as they appear.

4.2. Heater stones 

The heater must not be used without heater stones. We recommend traditional heater stones (e.g. peridotite or 

olivine) supplied from a quarry. A suitable stone size for electric sauna heaters is 5 to 10 cm. If you want 

moist and long-lasting steam, mix in a few soap stones. They go to the bottom of the stone chamber. The 

stones must be washed with a brush before use. Check the condition of the stones at least twice a year. Any 

aggregate material falling off the stone chamber is a sign of erosion. 

4.3. Stocking the stone chamber  

The core of the stone chamber should be stacked with larger right up to the surface layer. Use smaller stones at 

the top towards the edges. Take care to ensure that no stones fall through the supports onto the heating 

elements because the impact may destroy the coils prematurely. The stones must not extend higher than 1 cm 

above the edge of the heater mantle. If the top stones tend to remain wet, there are too many stones or they are 

too small. 

4.4. First heating 

The first heating is performed at maximum temperature while ensuring efficient ventilation to burn off any 

impurities in the stones and coils, which may produce some smoke. 

4.5. Preheating 

Preheating means the time required for heating the steam room to the desired bathing temperature. This 

depends on the desired temperature (position of the temperature sensor), the amount of stones in the heater, the 

steam room volume and its cladding material. The fewer stones you use, the quicker the room heats up, but a 

smaller amount of stones gives a less satisfying steam output. Usually preheating takes 

40 to 70 minutes. 

The 

heater stones take longer to heat up than the room itself, so you should not enter the sauna too soon. 

4.6. Using the heater 

The heater is operated using a separate CC control panel. 

4.6.1. Main circuit breaker  

In the 6, 8 and 10 kW heaters, the main circuit breaker is located under the junction box next to the power 

supply cable sleeve. In the 12.5 and 15 kW heaters, it is located in the relay box next to the power supply cable 

sleeve. Switch off the power with the main circuit breaker only if the sauna is not to be used for a longer 

period of time. If you do so, the control panel memory is cleared. 

background image

  

13 

4.6.2. Overheating protection  

The heater is equipped with an overheating protector (THERM). It prevents overheating in case the 

temperature regulator fails. The reset button of the overheating protector is located on the heater rear panel. 

Before resetting identify the cause of the malfunction. 

4.7. Maintenance 

The electrical systems of the heater may only be serviced by a professional electrician! When parts are 

replaced, only authorized components approved by the manufacturer may be used. If you have any problems 

or questions during the warranty period, please contact the manufacturer before performing repairs. You may 

change the stones and clean the heater's exterior yourself. Use a mild dish washing liquid solution and soft 

cloth to clean the heater mantle – dry after cleaning. Use gloves to protect your hands during servicing and 

cleaning. 

5. OPTIONAL FUNCTIONS (may only be activated by a qualified electrician!) 

5.1. Electric heating cycles and external indicator lamp 

The connectors 19-21 carry a voltage of 12 VDC when the heater is active. This voltage information may be 

used for switching the house’s electric heating system or an external indicator lamp (max. 100 mA). 

The 6, 8 and 10 kW heaters have connector 5 and 6. A 230 VAC control voltage is always supplied from 

terminal 6 when the heating elements are on. If this function is used for an indicator lamp, please note that the 

indicator lamp does not necessarily mean that the timer is activated. It merely indicates that the heating 

elements are on. 

background image

  

14 

1. ÜLDIST 

Täname Teid, et valisite KASTORI toote. Kerised KASTOR on kvaliteetsed ja pika kasutuseaga. Soovitame 

Teil ja paigaldajal selle juhendiga täpselt tutvuda. Juhendit peab säilitama nii, et see on vajaduse korral alati 

hõlpsasti kättesaadav. Pärast kerise paigaldamist antakse juhend üle sauna omanikule või kasutuse eest 

vastutavale isikule. 

Enne tegutsemist tutvuge kasutusjuhendiga, eriti suurt tähelepanu pöörake punktile 

"HOIATUSED" leheküljel 16.

2. PAIGALDAMINE 

2.1. Kerise paigaldamine ja ohutuskaugused 

Paigaldamisel peab järgima tootja sätestatud ohutuskaugusi 

(tabel 4). 

Ohutuskauguste kohta leiate teavet ka 

kerise andmesildilt. Kerise kõrval olevaid seinu ega lage ei tohi katta lisaplaatidega, sest seinamaterjalide 

temperatuur võib tõusta ohtlikult kõrgeks. Kerise ühe külje juurde peab jätma vaba ruumi hooldustööde 

tegemiseks.  

Keris paigaldatakse tasasele põrandale ja kinnitatakse eesmise jala kinnitusplaadi abil kahe kruviga 

puupõranda külge või tapitakse kivipõranda külge.

2.2. Elektrivõrku ühendamine 

Kerise elektriühendused võib teha ainult piisava erialase pädevusega isik. Enne ühendamist täpsustage tabelist 

kerise tehnilisi andmeid. Kerise tohib elektrivõrku ühendada ainult vastavate volitustega kvalifitseeritud 

elektrik kooskõlas kehtivate eeskirjadega.  

Ühendusjuhtmena kasutatakse kummikaablit H07RN-F (VSN, VSB) või muud sarnast. PVC-isolatsiooniga 

juhet ei tohi kerise ühendamisel kasutada. Ühendusskeem on toodud juhendis (

joonis 5

) ning kerise 

ühenduskarbis.  Seinal asuva pritsmekindla ühenduskarbi tohib paigaldada põrandast kuni 50 cm kõrgusele. 

12,5 ja 15kW keriste ühenduskarp (RB 45) kinnitatakse kas väljapoole sauna või sauna sisse vähemalt 0,5 

meetri kaugusele kerisest. 

Ärge ühendage elektrikerise toidet läbi rikkevoolu kaitselüliti. 

2.3. Anduri paigaldamine ja seinale seadmine 

Andur kinnitatakse sauna seinale kerise suhtes keskele. Kui soovitakse tavalisest kuumemat leiliruumi, siis 

võib andurit nihutada külgsuunas 

tabeli 1 

kohaselt. Antud mõõtudest kõrvalekaldumine põhjustab tuleohtu. 

Anduri seinale kinnitamiseks on kaks võimalust. Pindpaigalduse puhul kinnitatakse anduri kate sauna seina 

külge (

joonis 1A

). Andur kinnitatakse katte külge ja katte alumises osas olevad kaablikinnitusribad tõstetakse 

püstiasendisse. Kaablikinnitusribad painutatakse juhtme ümber ja kattepleki tiivad painutatakse anduri katteks 

(

joonis 1B

). Süvistuspaigalduse puhul võib anduri otse seina külge kinnitada (

joonis 1C

). 

2.4. Eraldi juhtimiskeskuse CC ühendamine 

Juhtimiskeskuse paigalduskaugus saunast ei ole piiratud. Juhtimiskeskuse CC juhtkaablina kasutatakse 

kuuesoonelist (0,25mm

2

) nõrkvoolujuhet, mis ühendatakse kerises oleva trükkplaadiga ühendusskeemi 

kohaselt. Trükkplaadi ja juhtimiskeskuse CC klemmiliistude numeratsioonid vastavad teineteisele. Andurist 

tulev juhe ühendatakse juhtimiskeskuse CC ühendusklemmidega 17 ja 18. Lisaks on võimalik teavet saada 

näiteks põrandakütte juhtimisele või signaallambile, kerise sisselülitatuse kohta. Komponent (12VDC) 

ühendatakse klemmide 19 ja 21 vahele. Täpsemad juhised leiduvad juhtpaneeli kasutusjuhendis. 

2.5

Voolukivikatte paigaldamine (Stone-mudelid) 

Kattega on kaasas eraldi kokkupanekujuhend. Enne kokkupaneku alustamist kontrollige, kas kõik kivid on 

terved. Kokkupanekut peaks alustama võimalikult kerise lähedalt. Kaks kõrvuti asuvat jalga toetatakse 

püstiasendis põrandale. Seejärel vajutatakse lühem, jalgade vahele minev kivi oma kohale. Järgmisena 

kinnitatakse kolmas jalg samal viisil kui kaks eelmist. Voolukivikate pannakse kerise ümber. Kerise 

lülituskoha kohale minev madal kivi surutakse oma kohale. Kerise kaanekivile kinnitatakse nurgaosad. Kaas 

vajutatakse oma kohale. 

background image

  

15 

2.6. Kaugjuhtimine  

Kerist on võimalik kaugjuhtida ”ON/OFF” lüliti kõrvale paigaldatud nädalakella (Kastor CT 2005) või 

impulsslüliti abil. Kontakt ühendatakse CC-juhtpaneeli klemmide 19 - 20 vahele.   

2.7. Sauna valgustus CC 50 juhtpaneel 

Sauna valgustust saab juhtida kerisel (6, 8 ja 10 kW mudelid) ja ühenduskarbis RB 45 (12,5 ja 15kW mudelid) 

paikneva relee abil. 

Valgustuse faasijuhe ühendatakse klemmidele 40 ja B. Juhul, kui antud funktsioon võetakse kasutusele, tuleb 

ühenduskarbile kinnitada hoiatuskleebis „ETTEVAATUST! KARPI TULEB KAKS PINGESISENDIT.” 

3 JUHISED LEILIRUUMI KOHTA

3.1. Leiliruum

Seinte ja lae soojusisolatsioon peab olema piisav, et ei tekiks soojuskadu. Pinnakattematerjaliks sobib kõige 

paremini puit. Puidu pind soojeneb kiiresti ja kiirgab saunasolija nahale meeldivalt ühtlaselt soojust. 

Leiliruumis ei tohiks olla müüritud ega muid kivipindu, sest kivi seob liiga palju soojust. Seetõttu peab keris 

olema suurema võimsusega, kui sauna ruumala tegelikult eeldab. 1 m

2

 suurune kivist valmistatud seinapind 

kerisest ülalpool või laes vastab arvestuslikult umbes 2–3 m

lisaruumalale. Ka klaasuks ja aknad mõjutavad 

arvestust vastavalt. Palkseinte puhul on eelnimetatud viisil arvutatud ruumalale lisaks vaja 25% võimsust. 

Liiga kõrges leiliruumis on samuti tarbetut tühja ruumi. Saunalava ülaosa ja lae vahelist ruumi ei tasu liiga 

suureks jätta, sest temperatuur väheneb alati allpool. Piisav kaugus lava ja lae vahel on umbes 110–120 cm. 

Soovitatav on paigutada keris võimalikult alla (ohutuskauguse piires). Leiliruumi mõõtmed on toodud 

tabelis 

2

3.2. Õige õhuvahetus

Tähtis on, et saunas oleks piisav õhuvahetus. Kodusaunas on sobivaks umbes 6 korda sauna ruumala tunnis. 

Õhu eemaldamine saunast toimub kas raskusjõu abil (= tavaline, loomulik õhuvahetus) või mehaaniliselt 

väljuva õhu puhuri abil. 

Mehaaniline õhuvahetus (joonised 2 ja 3):  

Kõige parem on suunata 

värske õhk 

sauna vähemalt 500 mm kerisest  

ülalpool 

(a) 

asuva umbes 100 mm läbimõõduga toru kaudu otse õuest. Värsket õhku võib ruumi suunata ka 

kerisest altpoolt põranda lähedalt 

(b)

, kui veendutakse, et külm õhk ei liigu mööda põrandat otse väljuva õhu 

ventiili. Värske õhu sisenemisel tuleb arvestada, et see seguneks võimalikult intensiivselt saunaõhu ja leiliga. 

Väljuvat õhku

 on kõige parem välja juhtida lava alt 

(c)

, värske õhu avast võimalikult kaugelt.  

Väljuvat õhku võib välja juhtida ka pesuruumi kaudu, näiteks ukse alt 

(e)

. Sauna lava taha lae lähedale on 

põhjust paigaldada ka nn. kuivatusventiil 

(f)

. Kuivatusventiil on kütmise ja saunasolemise ajal suletud, aga see 

avatakse sauna lõpliku kuivatamise ajaks. Väljuva õhu seadet hoitakse käigus kogu saunasoleku aja jooksul, 

eriti tähtis on see pärast saunaskäigu lõppu. Eelkütmise ajal ei pea väljuva õhu seade töötama. 

Raskusjõu abil toimuv ehk loomulik õhuvahetus (joonis 4)

Kõige parem on suunata 

värske õhk

 sauna umbes 100 mm läbimõõduga toru kaudu otse väljast, soovitavalt 

kerise alt või vahetust lähedusest põranda juurest 

(b)

, või teise võimalusena ülaltpoolt kerist 

(a)

. Värske õhu 

sisenemisel on kõige tähtsam arvestada, et see seguneks võimalikult intensiivselt saunaõhuga ja leiliga. 

Väljuvat õhku

 on kõige parem välja juhtida lava alt

 (d)

. Kuivatusventiil asub lae lähedal 

(f)

. Väljuva õhu ava 

peaks paigutama värske õhu avast võimalikult kaugele. Väljuvat õhku võib juhtida välja ka pesuruumi kaudu, 

näiteks ukse alt 

(e)

. Eelkütmise ajal võib väljuva õhu ava olla suletud. Väljuva õhu ava läbimõõt peab olema 

värske õhu ava läbimõõdust suurem ning asuma sissetuleva õhu avast kõrgemal. 

background image

  

16 

4. KERISE KASUTAMINE JA HOOLDUS

HOIATUSED. 

Keris Kastor on mõeldud kasutamiseks kodusaunas, mida köetakse tavapärase temperatuurini, 

ning seda ei tohi kasutada muul eesmärgil. Leiliruumi tuleb alati enne kerise sisselülitamist kontrollida. Olge 

kuuma kerisega ettevaatlik, kivid ja kerise metallosad võivad nahale põletusi tekitada. Kerise lähedal peab 

liikuma ettevaatlikult – eriti libisemisohu tõttu. Leili visates hoiduge kividelt pritsivate kuumade veepiiskade 

ja tulise auru eest. Saunas olevatel väikelastel tuleb silm peal hoida ning kindlasti peab järgima vastavaid 

juhiseid. Kerise regulaatoreid ei tohi puutuda vahetult peale leiliviskamist (kerisest vabaneva kuuma auru 

tõttu). Kerisele ei tohi korraga liiga palju vett visata, sest suur kogus kuuma auru võib olla ohtlik. 

Kerist ei tohi kinni katta ega ilma kivideta kasutada. Samuti peab kindlustama takistamatu õhuringluse, eriti 

kerise taga olevas ruumis. Kerise kohale ega sellele liiga lähedale ei tohi riputada kergestisüttivaid esemeid, 

näiteks riideid ja vaipu. See võib põhjustada tuleohtu. Keris ei ole mõeldud mereveega kasutamiseks. Ühte 

leiliruumi võib paigaldada ainult ühe elektrikerise. Kontrollige enne kütmist, et keris oleks õigesti kinnitatud.

Kütmistsükli lõppemisel kontrollige, kas kerise taimer on määratud aja pärast voolu välja lülitanud. Kui 

garantiiajal ilmneb toote juures probleeme või küsimusi, siis võtke enne parandustööde tegemist ühendust 

tootjaga. Kerise hooldus- ja puhastustöödel kandke käte kaitsmiseks kindaid. 

Eemaldage keriselt võimalikud 

üleliigsed kleebised ja kiled enne kerise kasutuselevõttu!  

4.1. Voolukivipinna puhastamine (Stone-mudelid) 

Puhastage kerist alati külmana. Regulaarsel puhastamisel võiks kerist pühkida lahja nõudepesuvahendi 

lahusega. Plekke võib hõõruda nõudepesuvahendiga. Laske vahendil hetke jooksul mõjuda ja loputage seejärel 

hoolega. Plekid tuleks eemaldada kohe värskena. 

4.2. Kerisekivid 

Kerist ei tohi kasutada ilma kerisekivideta. Soovitame kerises kasutamiseks traditsioonilisi lõhutud kerisekive 

(näiteks peridotiit-, oliviin- või

muud spetsiaalset kerisekivi). Elektrikeristele sobivate kivide suurus on 5–10 

cm. Kui soovitakse niisket ja kauakestvat leili, siis võib muu hulgas kasutada vähesel määral ka voolukive. 

Need asetatakse kivikorvi põhjale. Enne paigaleasetamist peab kivid harjaga puhtaks pesema. Kivide 

seisukorda peab kontrollima vähemalt kaks korda aastas. Pudenevad kiviosakesed annavad märku, et kivid on 

murenenud.  

4.3. Kerise kividega täitmine 

”Kõige sisemine” kivikorv tuleks täita suuremate kividega, samuti tuleks sellised kivid paigutada korvist 

ülespoole kuni pinda katvate kivideni. Kerise ülaosas, suunaga servade poole, vähendatakse kivide suurust. 

Seejuures tuleb jälgida, et kivid ei kukuks vahedesse ega satuks kandurite vahelt takistite peale. See võib 

põhjustada takistite purunemist. Kerisekivid võivad ulatuda üle kerise korpuse kõige rohkem ühe sentimeetri 

võrra. Kui pealmised kerisekivid jäävad kasutamisel sageli märjaks, siis on kive liiga palju või on need liiga 

väikesed. 

4.4. Esimene kütmine 

Esimest korda tuleb kütta maksimaalseks reguleeritud temperatuuriga, seejuures peab hoolitsema hea 

õhuvahetuse eest. Nõnda põleb takistitel ja kividel olev mustus ära; see võib tekitada leiliruumis mingil määral 

suitsu. 

4.5. Sauna eelkütmise tsükkel 

Eelkütmise tsükkel on aeg, mis kulub leiliruumis soovitud temperatuuri saavutamiseks. Aeg sõltub muu hulgas 

soovitud temperatuurist (temperatuuriregulaatori asend), kerisekivide hulgast, sauna ruumalast ja sauna 

pinnakattematerjalidest. Mida vähem kive kasutatakse, seda kiiremini soojeneb leiliruum, samas ei saa 

väiksema kivikoguse puhul korralikku leili. Sauna eelkütmise tsükli 

pikkus varieerub üldiselt 40–70 

minutini. 

Kerisekivid soojenevad aeglasemalt kui leiliruum ise, mistõttu ei tasu liiga vara sauna minna. 

4.6. Kerise kasutamine 

Kerist kasutatakse eraldi CC juhtpaneeli kaudu. 

background image

  

17 

4.6.1. Pealüliti 

6, 8 ja 10 kW keriste pealüliti asub lülitikarbi all, ühenduskaabli läbiviigu kõrval. 

12,5 kW ja 15 kW keristel paikneb pealüliti ühenduskarbis. Pealülitist lülitatakse keris välja ainult siis, kui 

sauna ei kavatseta pikka aega kasutada. Juhtpaneeli mälu tühjeneb voolukatkestuse ajal. 

4.6.2. Ülekuumenemiskaitse 

Kerisel on ülekuumenemiskaitse (THERM). See takistab ülekuumenemist juhul, kui temperatuuriregulaator ei 

tööta. 

Ülekuumenemiskaitse ennistamise surulüliti asub kerise taga. Ülekuumenemiskaitse ennistamise surulülitit 

vajutatakse (kviteeritakse) näiteks pika kruvimeisli või muu sarnase

vahendiga. Enne selle surulüliti 

kasutamist peab välja selgitama vea põhjuse 

4.7. Hooldus 

Kerise elektrisüsteeme tohib hooldada ja parandada ainult kvalifitseeritud elektrik! Kerise osade 

väljavahetamisel peab kasutama tootja poolt kindlaks määratud ja sobivaks tunnistatud detaile. Kui garantiiajal 

ilmneb toote juures probleeme või küsimusi, siis võtke enne parandustööde tegemist ühendust tootjaga. Ise 

võib vahetada kerisekive ning seadet väljastpoolt puhastada. Kerise korpust võib puhastada veega lahjendatud 

nõudepesuvahendi ja pehme lapiga, pärast puhastamist tuleb korpus kuivatada. Kerise hooldus- ja 

puhastustöödel kandke käte kaitsmiseks kindaid. 

5. MUUD OMADUSED (ainult paigaldajale!) 

5.1. Elektrikütte vahetamine ja väline signaallamp 

Kui saun on sisselülitatud, on CC-paneeli klemmides 19 - 21 pinge 12VDC. Antud pingeteavet saab kasutada 

elektrikütte vaheldamiseks või välise signaaltule (maksimaalselt 100mA) tarbeks. 

6, 8 ja 10 kW keriste klemmiliistul on klemmid 5 ja 6. Klemmist 6 tuleb juhtpinge 230 VAC alati, kui takistid 

on sisse lülitunud. Signaallambi ühendamisel klemmidega tuleb arvestada, et signaallamp ei näita tingimata 

kellalüliti olekut, vaid seda, kas kerise takistid on sisse lülitunud. 

background image

  

18 

1. 

ОБЩЕЕ

Благодарим

Вас

за

интерес

проявленный

к

продукту

 KASTOR. 

Каменки

 KASTOR 

известны

своим

высоким

качеством

и

долгим

сроком

службы

Советуем

Вам

и

монтажнику

тщательно

ознакомиться

с

настоящей

инструкцией

Инструкцию

следует

хранить

так

чтобы

она

всегда

была

удобно

под

рукой

После

монтажа

инструкция

по

монтажу

передается

владельцу

сауны

или

лицу

ответственному

за

ее

эксплуатацию

Прежде

чем

приступать

к

работе

ознакомьтесь

с

инструкцией

по

эксплуатации

и

особо

подробно

с

разделом

 «

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

» 

на

стр

. 20.  

2. 

МОНТАЖ

2.1. 

Монтаж

каменки

и

безопасные

расстояния

При

монтаже

каменки

соблюдать

безопасные

расстояния

сообщенные

изготовителем

  (

таблица

  4

). 

Безопасные

расстояния

даны

также

на

заводской

табличке

каменки

Стены

рядом

с

каменкой

а

также

потолок

над

ней

не

следует

защищать

дополнительными

пластинами

так

как

температура

стеновых

материалов

может

подняться

до

опасно

высокого

значения

Перед

каменкой

на

одной

стороне

предусмотреть

свободный

проход

для

обслуживания

каменки

Каменку

установить

на

свое

место

на

ровном

полу

и

прикрепить

с

помощью

крепежной

пластины

передней

ножки

двумя

шурупами

к

деревянному

полу

или

с

помощью

дюбелей

и

шурупов

к

каменному

полу

.  

2.2. 

Присоединение

к

электросети

Перед

присоединением

проверить

технические

данные

по

таблице

Присоединение

каменки

к

электросети

должно

выполняться

квалифицированным

электриком

в

соответствии

с

действующими

правилами

Для

присоединения

используется

резиновый

кабель

типа

 H07RN-F (VSN, VSB) 

или

соотв

Кабель

с

оболочкой

из

ПВХ

запрещено

использовать

для

присоединения

каменки

Схема

соединений

имеется

в

настоящей

инструкции

  (

рис

. 5) 

и

в

соединительной

коробке

каменки

Брызгозащищенную

коробку

на

стене

запрещено

помещать

на

высоте

более

 50 

см

от

пола

.  

Релейная

коробка

каменок

мощностью

 12

б

и

 15 

кВт

 (RB45) 

прикрепляется

либо

с

наружной

стороны

парильни

либо

в

самой

парильне

на

расстоянии

 0,5 

от

каменки

Питание

электрокаменки

не

подключать

через

переключатель

тока

замыкания

2.3. 

Монтаж

датчика

на

стене

Датчик

прикрепляется

на

стене

сауны

на

средней

оси

каменки

Если

требуется

более

высокая

температура

парильни

датчик

можно

сместить

в

боковом

направлении

согласно

таблице

 1.

Отклонение

от

заданных

размеров

вызовет

риск

пожара

.  

Для

крепления

датчика

на

стене

возможны

два

варианта

При

поверхностном

монтаже

кожух

датчика

крепится

к

стене

сауны

 (

Рис

. 1

А

). 

Датчик

крепится

к

кожуху

и

компенсаторные

полоски

в

нижней

части

поднимаются

вверх

Компенсаторные

полоски

загибаются

вокруг

провода

и

закрылки

защитного

листа

загибаться

на

датчик

 (

Рис

. 1

В

). 

При

встроенном

монтаже

датчик

можно

прикрепить

прямо

к

стене

 (

Рис

1

С

).  

2.4. 

Подключение

отдельного

пульта

управления

 CC 

Перед

расстоянием

монтажа

от

бани

не

имеется

ограничений

В

качестве

кабеля

управления

для

СС

используется

 6-

проводниковый

низковольтный

провод

 (0,25 

мм

2), 

который

подключается

к

печатной

плате

имеющейся

в

каменке

согласно

схеме

соединений

Номера

клемм

печатной

платы

и

пульта

управления

СС

совпадают

Провод

идущий

от

датчика

присоединяется

к

клеммам

 17 

и

 18 

пульта

управления

СС

Дополнительно

имеется

возможность

вывода

сигнала

например

для

управления

половым

отоплением

или

сигнальной

лампочкой

указывающей

что

каменка

включена

Компонент

 (12 

В

пост

тока

присоединяется

между

клеммами

 19 

и

 21. 

Подробная

инструкция

дается

в

инструкции

по

эксплуатации

пульта

управления

background image

  

19 

2.5. 

Монтаж

стеатитовой

оболочки

 (

модели

 Stone) 

Вместе

с

оболочкой

поставляется

отдельная

инструкция

по

ее

сборке

Перед

сборкой

необходимо

убедиться

что

все

камни

не

имеют

повреждений

Место

для

сборки

следует

выбирать

как

можно

ближе

к

каменке

Две

смежных

ножки

подпереть

на

полу

так

чтобы

они

были

в

вертикальном

положении

После

этого

вставить

на

свое

место

между

ножками

короткий

камень

Затем

аналогичным

образом

прикрепить

третью

ножку

Переставить

стеатитовую

оболочку

к

каменке

Вставить

на

место

низкий

камень

над

соединительным

отсеком

каменки

К

крышке

каменки

прикрепить

угловые

элементы

Вставить

на

место

крышку

2.6. 

Дистанционное

управление

Каменкой

можно

управлять

недельным

таймером

 (Kastor CT 2005), 

установленным

при

переключателе

ВКЛ

./

ВЫКЛ

., 

или

импульсным

включателем

Контакт

присоединяется

к

клеммам

 19-20 

пульта

управления

СС

2.7. 

Освещение

сауны

пульт

управления

СС

Освещением

сауны

можно

управлять

реле

имеющимся

в

каменке

  (

модели

 6, 8 

и

 10 

кВт

и

релейной

коробке

 RB 45 (

модели

 12,5 

и

 15 

кВт

).  

Фазный

провод

идущий

к

светильнику

присоединяется

к

клеммам

 40 

и

В

В

случае

использования

данного

режима

к

релейной

коробке

приклеить

предупреждение

ОСТОРОЖНО

В

КОРОБКЕ

ИМЕЕТСЯ

ДВА

ПИТАЮЩЕГО

ПРОВОДА

ИНСТРУКЦИЯ

ДЛЯ

ПАРИЛЬНИ

  

3.1. 

Парильня

Стены

и

потолок

парильни

должны

иметь

достаточную

теплоизоляцию

чтобы

не

терять

тепло

Из

облицовочных

материалов

наиболее

подходящим

является

дерево

Деревянная

поверхность

нагревается

быстро

и

равномерно

излучает

приятное

тепло

на

кожу

парящихся

Стены

парильни

не

рекомендуется

устраивать

из

кирпича

и

других

видов

камня

так

как

камень

поглощает

много

тепла

В

такой

бане

мощность

каменки

должна

быть

больше

нормальной

. 1 

кв

.

м

каменной

поверхности

в

стене

над

каменкой

или

в

потолке

соответствует

ок

. 2-3 

дополнительным

куб

м

в

расчете

парильни

Аналогичное

влияние

на

расчет

имеют

остекленная

дверь

и

окна

Бревенчатые

стены

требуют

еще

 25 % 

дополнительной

мощности

при

расчете

объема

парильни

.  

Расстояние

между

верхним

ярусом

полка

и

потолком

не

следует

оставлять

слишком

большим

так

как

температура

всегда

падает

в

нижнем

направлении

Достаточное

расстояние

между

полком

и

потолком

составляет

 110-120 

см

Каменку

рекомендуется

размещать

как

можно

низко

  (

в

пределах

защитных

расстояний

). 

Размеры

парильни

даны

в

таблице

 2.

  

3.2. 

Правильный

воздухообмен

В

сауне

необходимо

обеспечить

достаточный

воздухообмен

Для

семейной

сауны

подходящая

кратность

воздухообмена

составляет

ок

. 6 

раз

объем

сауны

в

час

Удаление

воздуха

из

сауны

устраивается

либо

самотеком

  (

естественный

воздухообмен

либо

принудительным

образом

с

помощью

вытяжного

вентилятора

Принудительный

воздухообмен

 (

рис

. 2 

и

 3): 

Свежий

воздух

подается

желательно

прямо

снаружи

по

воздуховоду

диаметром

ок

. 100 

мм

как

минимум

на

расстоянии

 500 

мм

выше

каменки

 (

а

)

  

в

сауну

Свежий

воздух

может

быть

подан

также

под

каменкой

у

пола

 (

b

), 

чем

обеспечивается

то

что

холодный

воздух

не

протекает

по

полу

прямо

на

вентиль

выходящего

воздуха

При

подводе

свежего

воздуха

необходимо

учитывать

возможно

эффективное

его

смешивание

с

внутренним

воздухом

и

паром

Выходящий

воздух

выводится

желательно

под

полком

 (

с

), 

на

максимальном

расстоянии

от

приточного

отверстия

.  

background image

  

20 

Выходящий

воздух

можно

вывести

также

под

дверью

парильни

в

умывальню

  (

е

). 

В

сауне

следует

устанавливать

также

т

.

н

осушительный

вентиль

  (

f

за

полком

у

потолка

Во

время

нагрева

сауны

и

принятия

пара

осушительный

вентиль

должен

быть

закрыт

но

открывается

для

окончательной

сушки

сауны

Вытяжная

установка

должна

работать

в

течение

всего

принятия

пара

но

особо

важное

значение

это

имеет

по

окончанию

принятия

пара

Но

время

предварительного

нагрева

каменки

вытяжную

установку

можно

выключить

из

работы

Естественный

воздухообмен

 (

самотечный

) (

рис

. 4): 

Свежий

воздух

проводится

желательно

прямо

снаружи

по

воздуховоду

диаметром

 100 

мм

,   

желательно

под

каменкой

или

вблизи

нее

у

пола

 (

b)

или

альтернативно

над

каменкой

 (

a

). 

При

подводе

свежего

воздуха

необходимо

учитывать

возможно

  

эффективное

его

смешивание

с

внутренним

воздухом

и

паром

Выходящий

воздух

выводится

желательно

под

полком

 (

d

). 

Осушительный

клапан

находится

у

потолка

 (

f

). 

Отверстие

для

выходящего

воздуха

следует

предусмотреть

на

максимальном

расстоянии

от

приточного

отверстия

Выходящий

воздух

можно

вывести

также

под

дверью

парильни

в

умывальню

 (

е

). 

Во

время

предварительного

нагрева

отверстие

выходящего

воздуха

может

быть

закрыто

Отверстие

выходящего

воздуха

должно

быть

по

диаметру

больше

чем

приточное

отверстие

и

находиться

выше

чем

приточное

отверстие

.  

4.  ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ КАМЕНКИ

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

:

Каменка

 Kastor 

предназначена

для

семейной

сауны

для

нагрева

сауны

до

нормальной

температуры

и

для

других

целей

каменку

использовать

нельзя

Всегда

перед

включением

каменки

проверять

парильню

Предостерегаться

горячей

каменки

т

.

к

горячие

камни

и

металлические

детали

могут

вызвать

ожоги

при

рабочей

температуре

Вблизи

каменки

соблюдать

особую

осторожность

особенно

на

скользком

полу

При

бросании

пара

предостерегаться

брызгов

воды

с

камней

и

горячего

пара

Родители

обязаны

смотреть

за

своими

детьми

в

сауне

Непосредственно

после

бросания

пара

не

трогать

органы

управления

каменкой

  (

из

-

за

поднимающегося

с

камней

горячего

пара

). 

На

камни

не

бросать

слишком

много

воды

так

как

большое

количество

горячего

пара

может

образовать

риск

опасности

Каменку

нельзя

покрывать

и

также

нельзя

нагревать

ее

без

камней

Обеспечить

достаточную

циркуляцию

воздуха

особенно

за

каменкой

Над

каменкой

или

близи

нее

нельзя

вешать

огнеопасные

предметы

напр

одежду

и

коврики

Это

может

вызвать

риск

пожара

В

одной

и

той

же

парильне

можно

установить

только

одну

каменку

Перед

нагревом

проверить

надежность

крепления

каменки

После

цикла

нагрева

проверить

что

таймер

выключил

каменку

через

установленное

время

В

случае

возникновения

проблем

или

вопросов

в

течение

гарантийного

периода

свяжитесь

с

изготовителем

прежде

чем

приступать

к

ремонту

каменки

При

выполнении

работ

по

обслуживанию

или

очистке

каменки

носите

защитные

перчатки

Перед

пользованием

каменкой

удалите

с

нее

возможные

пластмассовые

наклейки

и

другие

предметы

4.1. 

Очистка

стеатитовой

поверхности

 (

модели

 Stone) 

Каменку

всегда

очищать

в

холодном

состоянии

При

регулярной

уборке

каменку

следует

протереть

салфеткой

смоченной

в

слабом

растворе

средства

для

мытья

посуды

Пятна

могут

быть

выведены

при

помощи

того

же

средства

Оставить

средство

для

воздействия

на

некоторое

время

после

чего

хорошо

промыть

обрабатываемое

место

Пятна

лучше

всего

выводить

сразу

после

их

появления

4.2. 

Камни

Каменкой

нельзя

пользоваться

без

камней

Рекомендуем

использовать

в

каменке

традиционные

банные

камни

  (

напр

перидотит

оливин

и

т

.

п

.). 

Для

электрокаменки

рекомендуются

камни

размером

 5-10 

см

Если

желательно

получить

влажный

и

длительный

пар

можно

использовать

в

составе

камней

куски

стеатита

которые

помещаются

на

дне

отсека

для

камней

Прежде

чем

укладывать

камни

на

место

промыть

их

водой

и

щеткой

Состояние

камней

проверять

как

минимум

, 2 

раза

в

год

Появление

каменной

крошки

под

каменкой

указывает

на

потребность

в

замене

камней

.  

Table of contents

    Annotation for Kastor Mega-Line Electrical sauna stoves in format PDF