Kaiser EM3200: инструкция
Характеристики, спецификации
Инструкция к Микроволновой Печи Kaiser EM3200
EM 3200
BUILT IN COMBINED OVEN WITH
-
MICROWAVE
E
INBAU-KOMBIBACKOFEN MIT MIKROWELLE
ВСТРАИВАЕМ ДУХОВОЙ ШКАФ
ЫЙ С МИКРОВОЛНОВОЙ ПЕЧЬЮ
EN
USER MANUAL
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG
RU
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
EN
DEAR CUSTOMERS,
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cookeries
, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the , and allows you to reduce
oven
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the will bring you a
oven
lot of pleasure for a long time.
Our correspond to the main demands of the
combined ovens
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our the changes in design and equipment
combined ovens
which lead only to positive changes of the technical qualities
are reservedby the manufacturer.
We wish you an effective use of .
the combined oven of our firm
Yours faithfully
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
2
DE
RU
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
отвечает мировым стандартам, его современный вид,
entspricht, verwirklicht Ihre , und modernes
Kochkünste ihr
разработанный лучшими европейскими дизайнерами,
Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt
великолепно украсит Вашу кухню.
worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
Folge der falschen Nutzung de , auftreten
s Kombibackofens
защитит Вас от возможных неприятностей при
können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
неправильной эксплуатации комбинированного духового
Elektroenergie zu reduzieren. D bringt Ihnen viel
er Backofen
шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход
Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
будет соответствовать настоящей инструкции, наше
устройство будет радовать Вас долгое время.
Unser entsprechen den Hauptforderungen
e Kombibacköfen
Наши комбинированные духовые шкафы полностью
der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut
соответствуют основным требованиям безопасности,
den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden
директивам Европейского Союза, что подтверждено
Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen
сертификатами 1400, в
DIN ISO 9001, ISO
von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS
соответствии с настоящими нормами, действующими
Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
unserer
Kombibacköfen
, sind Änderungen bei Design und
эксплуатационных характеристик наших духовых
Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
шкафов мы оставляем за собой право на внесение
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
изменений в дизайн и устройство, влияющих только
vorbehalten.
положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung
des
Желаем Вам эффективного пользования
Kombibackofens r Firma.
unsere
комбинированным духовым шкафом нашей фирмы.
Hochachtungsvoll
Уважающий Вас
OLAN-Haushaltsgeräte
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Berlin Germany
Wir nformieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
i
Информируем, что наши приборы, являющиеся
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
предметом настоящей Инструкции, предназначены
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
исключительно для домашнего пользования.
3
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the oven 6
Electrical connection
8
Preparation
10
DESCRIPTION 1
8
Location drawing 1
8
Control panel 1
8
The advantages of microwave ovens 20
Operation functions 24
USAGE 26
Digital time switch clock 26
Logic control
Microwave function 30
Grill function 32
Microwave + Grill function
34
Hot Air function
36
Microwave + Hot Air function
38
Grill + Fan function
40
Function defrosting by time (manual)
40
Function defrosting by weight (automatic)
42
Special function A: Heating food
44
Special function B: Cooking
46
Special function C: Defrosting & Toasting
48
PRACTICAL ADVICES
50
Preparation instructions 50
When the oven is working 52
Defrosting
56
Cooking with microwave oven 60
Suggestions for cooking of vegetables
and fish 64
Cooking with the grill 66
Function Microwave + Grill
70
Roasting and Baking 72
Universal 7
WONDER-PLATE
6
Backing 78
Ovenware 80
CARE AND ATTENDANCE 4
8
Lighting 84
Cleaning 84
Alternate inspection 88
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 2
9
4
DE
RU
INHALTSVERZEICHNIS
ОГЛАВЛЕНИЕ
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Einbau des Backofens
7
Установка духового шкафа 7
Stromanschluss
9
Подключение к электросети 9
Vorbereitung
11
Подготовка 11
BESCHREIBUNG 1
9
ОПИСАНИЕ 19
Gesamtansicht 1
9
Внешний вид 19
Bedienblende 1
9
Панель управления 19
Die Vorteile der Mikrowellenöfen 21
Преимущества микроволновых печей 21
Betriebsfunktionen 25
Рабочие функции 5
2
BENUTZUNG 27
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 2
7
Elektronische Zeitschaltuhr 27
Logic control
Электронное программирующее устройство
Logic control 27
Funktion Mikrowelle 31
Функция Микроволны
31
Funktion 33
Grill
Функция Гриль 33
Funktion Mikrowelle + Grill
35
Функция Микроволны + Гриль 35
Funktion Heißluft
37
Функция Горячий обдув 37
Funktion Mikrowelle + Heißluft
39
Функция Микроволны + Горячий обдув 39
Funktion Grill + Umluft
41
Функция Гриль Обдув 41
+
Funktion Auftauen nach Zeit (manuell)
41
Функция Размораживание по времени
(вручную) 41
Funktion Auftauen nach Gewicht (automatisch)
43
Функция Размораживание по весу
(автоматическое) 43
Sonderfunktion A: Speisen erwärmen
45
Особая функция А: Разогревание пищи 45
Sonderfunktion B: Speisen garen
47
Особая функция : Приготовление пищи 47
B
Sonderfunktion C: Auftauen & Überbacken
49
Особая функция : Размораживание и
C
Запекание 49
PRAKTISCHE RATSCHLÄGE
51
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ 51
Empfehlungen für die Zubereitung 51
Указания для приготовления 51
Während des Betriebes 53
Во время работы 53
Auftauen
57
Размораживние 57
Garen in der Mikrowelle
61
Приготовление пищи в микроволновой печи 61
Empfehlungen für Gemüse-
Рекомендации по приготовлению овощей
und Fischzubereitung 65
и рыбы
65
Zubereitung mit dem Grill 67
Приготовление на гриле 67
Funktion Mikrowelle + Grill
71
Функция Микроволны + Гриль 71
Braten und Ba ken 73
с
Жарение и Выпечка 73
Universelle 77
WUNDERPLATTE
Универсальное ЧУДО-БЛЮДО 77
Backen 7
9
Выпечка
79
Geschirr 81
Посуда 81
PFLEGE UND WARTUNG 85
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 8
5
Beleuchtung 85
Освещение 5
8
Reinigung 85
Очистка 8
5
Periodische Besichtigung 89
Периодический осмотр
89
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
93
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9
3
5
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
INSTALLATION OF THE OVEN
The oven can be installed under a work top or in a
cooking column. Figure shows the installation
min. 40
dimensions. Make sure that surrounding materials are
min. 5
heat resistant. Align the oven centrally with respect to
the side walls of the units surrounding it and fix it in
place with the screws andAllen screws provided.
22
• Put the oven on a flat and stable surface. The
oven must not be put close to any sources of heat,
radios or televisions.
• The front surface of the oven may be wrapped
542
558-568
with a protective film. Before using the oven for
455
the first time, carefully remove this film, starting
min. 460
520
446
on the inside.
450/520
595
min. 580
• Open the oven door and take out all the items and
remove the packing material.
Attention! Do not remove the mica cover on the
ceiling of the interior! This cover stops fat and
pieces of food which could damage the microwave
generator.
100
542
558-568
455
• Make sure that the oven is not damaged in any
520
446
way. Check that the oven door closes correctly
and that the interior of the door and the front of the
oven opening are not damaged. If you find any
595
damage contact the .
customer service
594
Attention! Installation and ellectrical connection
594
must be made by a qualified expert only.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
6
DE
RU
FÜR DEN INSTALLATEUR
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
EINBAU DES BACKOFENS
УСТАНОВКА ДУХОВОГО ШКАФА
Der Kombiackofen kann unter einer Arbeitsplatte oder
Комбинированный духовой шкаф предназначен
in einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaßen
для встройки либо под рабочую поверхность стола,
müssen den auf der Abbildung dargestellten Massen
либо в шкаф. Размеры, которыми необходимо
entsprechen. Das Möbelmaterial muss hitzebeständig
руководствоваться при встройке, указаны на
sein. Der Backofen muss zu den Möbelwänden
рисунке. Мебель должна быть изготовлена из
zentriert, und mit den mitgelieferten Schrauben und
нагревостойкого материала. Духовой шкаф должен
Buchsen befestigt werden.
быть отцентрован по отношению к стенкам мебели
и надежно закреплена при помощи поставляемых в
комплекте крепежных материалов.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile
•
Разместите д на плоской и
уховой шкаф
Fläche. Das Gerät darf nicht in der Nähe von
устойчивой поверхности. Он не должен
Heizelementen, Radios bzw. Fernsehgeräten
находиться близко к каким-либо источникам
aufgestellt werden.
высокой температуры, радио или
телевизионных волн.
• Die Vorderseite des Gerätes kann mit einer
• Передняя поверхность духового шкафа может
Schutzfolie versehen sein. Ziehen Sie diese Folie
быть покрыта защитной пленкой. Перед
vor der ersten Benutzung des Gerätes vorsichtig
первым использованием тщательно удалите
ab, indem Sie mit der Innenseite beginnen.
эту пленку, начиная с внутренней части.
• Öffnen Sie die Tür und entnehmen Sie alle
• Откройте дверцу духового шкафа и выньте
Zubehörteile sowie das Verpackungsmaterial.
все находящиеся там предметы и удалите
упаковочный материал.
Achtung! Nehmen Sie die Abdeckung aus
Внимание! Не удаляйте защитную пластинку
Glimmer an der Decke des Innenraumes nicht ab.
из слюды на верху внутренней части духового
Diese Abdeckung verhindert, dass Fett und
шкафа. Эта пластинка защищает генератор
Speisereste den Mikrowellengenerator
микроволн от жира и частичек пищи.
beschädigen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
• Проверьте, что дверца духового шкафа
beschädigt ist. Überprüfen Sie, ob die Tür richtig
закрывается правильно и что внутренняя
schließt und ob die Innenseite der Tür sowie die
поверхность дверцы и фронт духового шкафа
Frontseite des Backofens nicht beschädigt sind.
не повреждены. Если Вы обнаружите любое
Benachrichtigen Sie den Kundendienst im Falle
повреждение свяжитесь с сервисной
von vorhandenen Schäden.
службой.
Achtung! Die Montage und Stromnetzanschluss
Внимание! Монтаж и подключение духового
soll nur von einem qualifiziertem Fachmann
шкафа должны проводиться только
durchgeführt werden.
квалифицированным специалистом.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
Внимание! Изготовитель не несет никакой
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
ответственности, если при установке прибора
Anweisungen nicht befolgt werden.
не были соблюдены все вышеприведенные
предписания.
7
EN
ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
Watt
Min
I6O
°
c
4OO 2O
Gramm
:
OO
• the power cable does not come into contact with
any moisture or objects with sharp edges behind
the oven. High temperatures can also damage
the cable;
•
The supply voltage corresponds to the
specifications on the rating plate of the oven;
1
•
The mains supply has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Correct grounding is a legal requirement. If the
appliance is not pre-fitted with a power cable and/ or
plug, use only suitable cables and plugs capable of
handling the power specified on the appliance's
rating
1
plate
1
and capable of resisting heat. The power cable
should never reach a temperature 50 °C above ambient
temperature at any point along its length.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
Attention! Do not use the oven if the power cable
or the plug are damaged, if the oven does not
function correctly or if it has been damaged or
dropped. Contact the .
customer service
Attention! This oven is exclusively for domestic
use! Use the oven only for preparing meals.
8
DE
RU
STROMANSCHLUSS
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
Перед подключением к
духового шкафа
sichergestellt werden, dass:
электросети, необходимо убедиться, что
• das Netzkabel nicht mit Feuchtigkeit,
•
сетевойкабельневходитвконтактс
scharfkantigen Gegenständen in Berührung
влажными или острыми предметами. Высокие
kommt, denn die hohen Temperaturen können
температуры также могут повредить кабель
;
das Kabel ebenfalls beschädigen;
•
die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
•
параметры сети соответствуют
табличке с
Werten auf dem angebrachten Typenschild
1
техническими данными 1
;
übereinstimmen;
•
das Stromnetz gemäß den geltenden
•
электросеть заземлена в соответствии с
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
действующими предписаниями.
ist.
Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der
Заземление является необходимым условием
Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit
правильной эксплуатации. Если не
духовой шкаф
Kabel und oder Netzstecker ausgestattet ist, muss
/
оборудована кабелем и/ или штекером, применяйте
geeignetes Material verwendet werden, das der auf
только материалы, соответствующие данным,
dem Typenschild angegebene Stromaufnahme und
1
указанным в табличке , которые могут
1
der Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an
функционировать в рабочем режиме температур.
keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über 50
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
°C erreichen.
выше температуры более 50 .
°C
Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,
В случае подсоединения непосредственно к эл.
muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von
сети, необходимо использовать специальный
min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät
автоматический выключатель с зазором между
vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der
контактами не менее 3 мм, позволяющий отключать
geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-
прибор от сети, соответственно техническим
grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter
данным действующих предписаний (желто
–
unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige
зеленый кабель заземления не должен
Schalter müssen bei dem installierten Gerät
прерываться данным выключателем). Штекер или
problemlos zugänglich sein.
автоматический выключатель на правильно
установленном приборе должны быть всегда легко
досягаемы.
Achtung! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls
Внимание Не пользуйтесь устройством,!
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,
если сетевой кабель или штекер повреждены,
falls das Gerät nicht richtig funktioniert bzw. wenn
если духовой шкаф работает не должным
es Schäden erlitten hat oder heruntergefallen ist.
образом или он имеет повреждения, или был
Setzen Sie sich gegebenenfalls mit dem
уронен. Свяжитесь с сервисной службой.
Kundendienst in Verbindung.
Achtung! Dieser Backofrn ist nur für die häusliche
Внимание! Этот духовой шкаф предназначен
Nutzung vorbestimmt! Verwenden Sie den
только для домашнего использования!
Backofen nur, um die Nahrung vorzubereiten.
Используйте духовой шкаф только для того,
чтобы готовить пищу.
9
EN
PREPARATION
Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse
well. Operate the oven for about 30 minutes at
maximum temperature to burn off all traces of grease
which might otherwise create unpleasant smells when
cooking.
IMPORTANT!!!
As a safety precaution, before cleaning the oven,
always disconnect the plug from the power socket or
the power cable from the oven. Do not use acid or
alkaline substances to clean the oven (lemon juice,
vinegar, salt etc.). Do not use chlorine based products,
acids or abrasive products to clean the painted
surfaces of the oven.
The oven functions only if
the door is closed correctly.
Attention!
You must set the time on the clock
before you can use the oven. (See chapter
Digital
time switch clock
). If the time is not set, the oven
will not work.
4
• Fit the turntable support in the centre of the
1
3
oven deepening .
2
• Put the turntable ring from above the support .
3
1
1
• Put the turntable plate on the top of the ring.
4
2
Whenever you use the microwave, the turntable plate
and the corresponding accessories must be inside and
correctly fitted together.
The turntable plate can rotate in a clockwise and in a
counterclockwise
directions.
After the first use, clean the inside of the oven and the
accessories, following the cleaning instructions given in
the section .
Care and attendance
10
DE
RU
VORBEREITUNG
ПОДГОТОВКА
Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen
Перед первым пользованием тщательно очистить
gründlich mit Seifenwasser gesäubert und
духовой шкаф
мыльным раствором и хорошо
anschließend mit klarem Wasser abgewaschen
промыть чистой водой. В течение примерно 30
werden. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf
минут прогреть до максимальной
духовой шкаф
Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden
температуры, при этом нейтрализуются все
alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die
жиросодержащие вещества, используемые при
beim Backen unangenehme Gerüche verursachen
производственной обработке изделия, которые
könnten.
могут обусловить появление неприятных запахов
при первом приготовлении блюд.
WICHTIG !!!
ВАЖНО !!!
Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder Reinigung
В качестве меры предосторожности необходимо
des Backofens immer das Stromnetz abgeschaltet
перед каждой чисткой отключать
духового шкафа
werden.
его от сети. Не применяйте для чистки кислото- или
Zum Reinigen dürfen keine sauren oder alkalischen
щелочесодержащих веществ (сок лимона, уксус,
Substanzen verwendet werden (Zitronensaft, Essig,
соль и т. д.). Ни в коем случае не применяйте также
Salz usw.). Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.)
хлоросодержашие средства (отбеливающие и т. д.).
sind ebenfalls auf keinen Fall zu verwenden, dies gilt
Особенно это нужно иметь в виду при чистке
vor allem für die Reinigung der emaillierten
эмалированных поверхностей.
Oberflächen.
Das Gerät funktioniert nur,
wenn die Tür richtig
Духовой шкаф работает
лишь при плотно
geschlossen ist.
закрытой дверце.
Achtung!
Vor dem ersten Gebrauch des
Внимание!
Перед первым использованием
Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt
духового шкафа
необходимо выставить
werden. (siehe Kapitel
Elektronische
текущее время на часах (см. раздел
Zeitschaltuhr
). Ohne eingestellte Uhr funktioniert
Электронное программирующее
der Backofen nicht!
устройство
). o
В пр тивном случае духовой
шкаф не будет работать!
•
Führen Sie das Kupplungsstück in die
1
• соединительный элемент
Разместите в
1
V.
ertiefung in der Mitte des Garraums
2
углублении
2
в центре .
духового шкафа
• berhalb de
Legen Sie den Rollring o s
3
• Разместите вращающееся 3 по
кольцо верх
Kupplungsstückes
1
.
опоры .
1
• berhalb de
Legen Sie den Drehteller o s
4
•с
Разместите вращающееся блюдо верху
4
Rollrings
.
кольца.
Immer, wenn die Mikrowelle benutzt wird, ist es
Всякий раз, когда Вы используете микроволновую
notwendig, dass sowohl der Drehteller als auch das
печь, и соответствующие
вращающееся блюдо
entsprechende Zubehör sich im Garraum befinden und
принадлежности должны быть внутри и правильно
richtig eingesetzt sind.
собраны вместе.
Der Drehteller kann sich sowohl im Uhrzeigersinn als
Вращающееся блюдо
может вращаться по часовой
auch gegen den Uhrzeigersinn drehen.
стрелке и против часовой стрелки.
Säubern Sie nach dem ersten Gebrauch den
После первого использования, очистите
Innenraum des Backofens und die Zubehörteile gemäß
внутреннюю часть и и
духового шкафа
den Hinweisen zur Reinigung unter dem Punkt
Pflege
принадлежности, см. инструкции в разделе
und Wartung
.
Обслуживание и уход
.
11
EN
Attention! Never leave the oven unwatched,
especially when using paper, plastic or other
combustible materials. These materials can char
and may fire. FIRE RISK!
Attention! If you see smoke or fire, keep the door
closed in order to smother the flames. Switch off
the oven and take the plug out of the socket or cut
off the oven power supply.
Attention! Do not heat pure alcohol or alcoholic
drinks in the microwave. FIRE RISK!
Attention! Do not heat liquids or other foods in
closed containers since these may explode readily.
Attention! Children should only be able to use the
oven without adult supervision if they have been
given instructions on how to use the oven safely
and on how to identify the dangers of badly using
the oven.
Attention! If the oven has a combined function
mode (microwave with other means of heating),
children should not be allowed to use the oven
without adult supervision on account of the high
temperatures generated.
The combined oven cannot be used if:
• the door is not closed correct,
• the door hinges are damaged,
• the surfaces of the contact between the door and
the oven front are damaged,
• the door window glass is damaged,
• there is frequent electrical arcing inside the oven
even though there is no metal object inside.
The oven after it has been
can only be used again
repaired by a TechnicalAssistance Service technician.
12
DE
RU
Achtung!
Lassen Sie das Gerät nicht
Внимание!
Никогда не оставляйте духовку без
unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Papier,
присмотра, особенно при использовании
Kunststoff oder andere brennbare Materialien
предметов из бумаги, пластика или других
Verwendung finden. Diese können verkohlen und
воспламеняющихся материалов.
sich entzünden.
FEUERGEFAHR!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Achtung! Falls Sie Rauch oder Feuer bemerken,
Внимание! В случае, если Вы заметили дым
halten Sie die Tür geschlossen, um die Flammen
или огонь, держите дверцу закрытой, чтобы
zu ersticken. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
потушить пламя. Выключите устройство,
Sie den Stecker aus der Steckdose bzw.
извлеките вилку из розетки или прервите
unterbrechen Sie die Stromversorgung des
электропитание духового шкафа.
Gerätes.
Achtung!
Erwärmen Sie keinen reinenAlkohol und
Внимание!
Не разогревайте чистый спирт или
keine alkoholischen Getränke in der Mikrowelle.
алкогольные напитки в микроволновой печи.
FEUERGEFAHR!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Achtung! Erhitzen Sie weder Flüssigkeiten noch
Внимание! Не разогревайте ни жидкости, ни
andere Esswaren in geschlossenen Gefäßen, da
пищу в закрытых емкостях, т.к. они могут
diese leicht explodieren können.
лопнуть.
Achtung! Kinder dürfen das Gerät ohne
Внимание! Дети могут пользоваться
Beaufsichtigung durch einen Erwachsenen nur
устройством без присмотра со стороны
benutzen, wenn ihnen die entsprechenden
взрослых только когда ими были получены и
Anweisungen gegeben wurden, so dass sie das
усвоены соответствующие инструкции
Gerät sicher benutzen und die Gefahren im Falle
безопасности по надлежащей эксплуатации, и
eines unsachgemäßen Einsatzes erkennen
когда им разъяснены опасности в случае
können.
неправильного использования.
Achtung! Falls das Gerät eine kombinierte
Внимание! В случае, если устройство
Betriebsart aufweist (Mikrowellen mit anderen
использует комбинированный способ нагрева
Heizmedien), gestatten Sie den Kindern wegen
(СВЧ-волны и другие способы нагрева),
der erzeugten hohen Temperaturen nicht, das
создавая высокие температуры, не позволяйте
Gerät ohne Beaufsichtigung durch einen
детям без присмотра взрослых пользоваться
Erwachsenen zu benutzen.
устройством.
Der Kombibackofen darf nicht benutzt werden, falls
Комбинированный духовой шкаф нельзя
использовать если
• die Tür nicht richtig schließt,
•
дверца закрывается не надлежащим образом,
• die Scharniere der Tür beschädigt sind,
•,
петли дверцы повреждены
• die Kontaktfläche zwischen der Tür und der
•
повреждена контактная поверхность между
Frontseite des Backofens beschädigt sind,
дверцей и лицевой стороной духового шкафа
,
• die Glasscheibe der Tür beschädigt ist,
•,
повреждено стекло дверцы
• im Garraum zur Funkenbildung kommt, ohne
•
внутри устройства возникает искрение
dass irgendwelche metallischen Gegenstände
несмотря на то, что там не находятся
vorhanden sind.
металлические предметы.
Das Gerät nachdem
darf erst wieder benutzt werden,
Устройство
может быть снова использовано
es von einem Kundendiensttechniker repariert worden
лишь
после ремонта специалистом сервисного
ist.
центра.
13
EN
Beware!
• Never heat baby foods or drinks in bottles or jars
with the teats or lids on them. After heating the
food mix or shake well so that the heat is spread
evenly. Check the
DANGER OF !
BURN INJURY
food temperature before feeding this to the child.
• To avoid food overheating or burning it is very
important not to select long time periods or power
levels that are too high when heating small
quantities of food. For example, a bread roll can
burn after 3 minutes if the power selected is too
high.
• For toasting, use just the grilling function and
watch the oven all the time. It you use a combined
function to toast bread it will catch fire in a very
short time.
• Make sure you never catch the power cables of
other electrical appliances in the hot door or the
oven. The cable insulation may melt.
DANGER
OF SHORT-CIRCUITING!
Take care when heating liquids!
• When liquids (water, coffee, tea, milk, etc.) are
nearly at boiling point inside the oven and are
taken out suddenly, they may spurt out of their
containers.
DANGER OF !
BURN INJURY
• To avoid that type of situation when heating
liquids, put a teaspoon or glass rod inside the
container.
Avoid damaging the oven or other dangerous
situations by following these instructions:
• Do not switch on the oven without the turntable
support, the turntable ring and the respective
plate being in place.
• Never switch on the microwave when it is empty.
If there is no food inside there may be an electrical
overcharge and the oven could be damaged.
RISK OF DAMAGE!
14
DE
RU
Vorsicht!
Осторожно!
• Erwärmen Sie die Babynahrung immer in
•
Разогревайте детское питание всегда в
Fläschchen bzw. Flaschen ohne Deckel und ohne
бутылочках без крышкек и без сосок. После
Sauger. Nach Erwärmung der Nahrung ist diese
нагревания питания его нужно хорошо
gut umzurühren oder zu schütteln, damit die
перемешать или встряхнуть, чтобы тепло
Wärme gleichmäßig verteilt wird.
распределялось равномерно.
ОПАСНОСТЬ
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Prüfen Sie die
ОЖЕГОВ!
Проверьте температуру питания,
Temperatur der Nahrung, bevor Sie diese dem
прежде чем Вы дадите его ребенку.
Kind verabreichen.
• Um zu verhindern, dass die Nahrung zu sehr
• Чтобы воспрепятствовать слишком сильному
erhitzt wird oder anbrennt, ist es sehr wichtig,
нагреву пищи или ее подгоранию, очень важно
weder längere Zeit noch zu hohe
не выбирать ни продолжительное время, ни
Leistungsstufen zu wählen, wenn kleine
слишком высокие уровни нагрева при
Nahrungsmengen erwärmt werden. Zum
разогреве малого количества пищи.
Beispiel, wenn eine zu hohe Leistung eingestellt
Например, хлеб может подгореть через 3
wird, kann das Brot nach 3 Minuten anbrennen.
минуты, если установлена слишком высокая
мощность.
• Bei der Nutzung der Grillfunktion überwachen Sie
• Используя функцию гриля, постоянно
ständig das Gerät. Falls Sie eine kombinierte
наблюдайте за устройством. Если Вы
Betriebsart zum Grillen verwenden, kann das
используете комбинируемый режим работы
Brot innerhalb einer sehr kurzen Zeit verbrennen.
гриля, хлеб может подгореть в течение очень
короткого времени.
• Klemmen Sie nie die Netzkabel anderer
•
Никогда не защемляйте сетевые кабели
elektrischen Geräte in der heißen Backofentür
других электрических устройств горячей
ein. Die Isolierung des Kabels kann schmelzen.
дверцей духовки. Изоляция кабеля может
KURZSCHLUSSGEFAHR!
расплавиться.
ОПАСНОСТЬ КОРОТКОГО
ЗАМЫКАНИЯ!
Vorsicht beim Erwärmen von Flüssigkeiten!
Будьте осторожны при нагревании жидкостей!
• Wenn Flüssigkeiten (Wasser, Kaffee, Tee, Milch,
• Если нагреваемые жидкости (вода, кофе, чай,
usw.) den Siedepunkt erreicht haben können sie
,
молоко, и т.д.) достигли точки кипения, они
plötzlich überlaufen bzw. aus dem Gefäß
могут внезапно «убегать», проливаться из
überschwappen.
VERLETZUNGS- UND
емкости. !
ОПАСНОСТЬ ТРАВМ И ОЖЕГОВ
VERBRENNUNGS-GEFAHR!
• Geben Sie einen Teelöffel oder ein Glasstäbchen
• Положите чайную ложку или маленькую
in das Gefäß, um derartige Situationen zu
стеклянную палочку в сосуд, чтобы избегать
vermeiden, wenn Sie Flüssigkeiten erhitzen.
подобных ситуаций, если Вы нагреваете
жидкости.
Folgen Sie den Instruktionen, um
nachstehenden
Следуйте следующим инструкциям, чтобы
die Beschädigung der Einrichtung und die
предотвратить повреждение устройства и
gefährlichen Situationen zu verhindern:
опасные ситуации:
• Setzen Sie das Gerät nicht ohne das
• Не используйте устройство без
Kupplungsstück, den Rollring und den
соединительного элемента, без
entsprechenden Drehteller in Betrieb.
вращающихся кольца и блюда.
• Schalten Sie die leere Mikrowelle nicht ein. Sie
•
Не включайте микроволновую печь пустой.
kann überlastet und beschädigt werden, wenn
Это может перегрузить и повредить ее, когда
sich keine Speisen im Garraum befinden.
внутри не находится пища.
ОПАСНОСТЬ
BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
ПОВРЕЖДЕНИЯ!
15
EN
• put
For carrying out oven programming tests
a glass of water inside the oven. The water will
absorb the microwaves and the oven will not be
damaged.
•
Do not cover or obstruct the
ventilation
openings
.
•
Use only .
dishes suitable for microwaves
Before using dishes and containers in the
microwave, check that these are suitable (see the
section on types of dishes).
•
Never remove the mica cover
on the ceiling of
the oven interior! This cover stops fat and pieces
of food damaging the microwave generator.
•
Do not keep any inside the
inflammable object
oven as it may burn if the oven is switched on. Do
not use the oven as a pantry.
•
Do not use the oven as a .
pantry
•
Eggs with their shells and whole boiled eggs
must not be heated in microwave ovens because
they may explode.
•
Do not use the as it is impossible
oven for frying
to control the temperature of oil heated by
microwaves.
•
To avoid being burnt
, always use oven gloves
for handling dishes and containers and touching
the oven.
•
Do not lean or sit on the open oven door.
This
may damage the oven, especially in the hinge
zone. The door can bear a maximum weight of 8
kg.
•
The turntable and the glass tray can bear a
maximum load of 8 kg.
To avoid damaging the
oven, do not exceed this load.
16
DE
RU
• Stellen Sie ein Glas Wasser in das Gerät,
um
•
Поместите стакан воды в устройство,
чтобы
dessen Programmierung zu testen.
Das
протестировать его программатор
.Вода
Wasser absorbiert die Mikrowellen, und das
поглощает микроволны, и устройство не будет
Gerät wird nicht beschädigt.
повреждено.
• Verdecken verstopfen Sie die
bzw.
•
Не закрывайте или не затыкайте
Belüftungslöcher und Schlitze
nicht.
вентиляционные отверстия и прорези
.
• Benutzen Sie für die Mikrowelle nur
geeignetes
•
Используйте для микроволновой печи только
Geschirr.
Vor Verwendung von Geschirr und
пригодную посуду
. Чтобы использовать
Gefäßen in der Mikrowelle, überprüfen Sie deren
посуду и сосуды в СВЧ печи, проверте
Eignung (lies auf den Etiketten über das
возможность этого (прочтите на этикетках о
Material).
материале).
•an
Nehmen Sie die Abdeckung aus Glimmer
•
Не удаляйте защитную пластинку из
der Decke des Innenraumes Diese
nicht ab.
слюды
на верху внутренней части духовки.
Abdeckung verhindert, dass Fett und
Эта пластинка препятствует тому, чтобы жир и
Speisereste den Mikrowellengenerator
ч стички пищи не повреждали генератор
a
beschädigen.
микроволн.
• Bewahren Sie keinerlei
brennbare
•
Не размещайте в устройстве
никаких
Gegenstände
im Gerät auf, denn diese können
воспламеняющихся предметов
, они могут
sich entzünden, wenn Sie das Gerät einschalten.
загореться, когда Вы включаете устройство.
• Nutzen Sie das Gerät nicht als
Speisekammer.
•
Не используйте устройство как .
кладовку
• und
Eier mit Schale gekochte ganze Eier
•
Яйца в скорлупе и сваренные в скорлупе
dürfen nicht im Mikrowellengerät erhitzt werden,
яйца
нельзя разогревать в микроволновой
denn sie können explodieren.
печи, т.к. они могут взорваться.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, um
im Öl zu
•
Не используйте устройство
для жарения во
fritieren,
da es unmöglich ist, die Temperatur des
фритюре
, т.к. не возможно контролировать
Öles unter Einwirkung von Mikrowellen zu
температуру масла под воздействием
kontrollieren.
микроволн.
• Tragen Sie
zwecks Vermeidung von
•
C
целью предотвращения ожегов
всегда
Verbrennungen
stets Küchenhandschuhe, um
используйте кулинарные рукавицы для
die Gefäße zu handhaben und das Geräteinnere
обращения с посудой и возможных касаний
zu berühren.
внутренней части устройства.
•
Stützen oder setzen Sie sich nicht auf die
•
Не облокачивайтесь и не садитесь на
geöffnete Gerätetür.
Das kann Schäden
открытую дверцу устройства.
Это может
besonders im Bereich der Scharniere
вызывать повреждения особенно в области
hervorrufen. Die Tür hält maximal 8 kg aus.
петель. Дверь выдерживает максимум 8 кг.
•
Der Drehteller und die halten
Glasfettpfanne
•
Вращающееся блюдо и стеклянный
einer Höchstbelastung von 8 kg stand.
поднос выдерживают максимальную
Überschreiten Sie diese Belastung nicht, um
нагрузку 8 кг.
Не превышайте эту величину,
Schäden zu vermeiden.
чтобы избежать повреждений.
17
1 2
3
7
4
5
6
8
9
10
11
12
13
Watt
Watt
Min
Min
I6O
I6O
°c
°
c
4OO 2O
4OO 2O
Gramm
Gramm
:
:
OO
OO
EN
DESCRIPTION
LOCATION DRAWING
Arrangement of functional assemblies
Watt
:
Min
I6O
°
c
4OO 2O
Gramm
OO
1.
Control panel
2. Drop-down grill
3.
Lamp bulb
4.
Mica cover
5.
Door window glass
6. Door catches
7.
Glass tray supports
8. T
urntable plate
9.
Turntable ring
10.
Turntable support
11 Universal
.
wonder-plate
12.
Rectangular grating
13.
Glass tray
CONTROL PANEL
14
.Function selection keys
15.
Minus and Plus keys
16.
Oven Temperature selection key/ display
17.Oven Temperature indication light
14 15
18.Power/ Weight selection key/ display
19.Power/ Weight indication lights
20.Clock/ Time selection key/ display
21.Clock/ Time indication lights
22.Start key
16 17 18 19 20 21 22 23
2 .Stop/ Child lock key
3
18
DE
RU
BESCHREIBUNG
ОПИСАНИЕ
GESAMTANSICHT
ВНЕШНИЙ ВИД
Anordnung von Funktionsbaugruppen
Примерное размещение функциональных узлов
1.
Bedienblende
1.
Панель управления
2. Klapparer
Grill
2. ткидной
О гриль
3. Lampe
3.
Лампа
4.
Abdeckung aus Glimmer
4.
Слюдяная пластинка
5.
Türglass
5.
Стекло дверцы
6. Tür
verriegelung
6.
Защелки дверцы
7. n für
St tze
Glasfettpfanne
7. Упоры для противня
8.
Drehteller
8.
Вращающееся блюдо
9.
Rollring
9.
Вращающееся кольцо
10.Kupplungsstück
10.
С
оединительный элемент
11.Universelle
WunderPlatte
11
.
Универсальное
чудо-блюдо
12.Rechteckiger Grillrost
12.Прямоугольная решетка
13.Universelle Glasfettpfanne
13.Стеклянный универсальный противень
BEDIENBLENDE
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
14 n
.Funktionswahltaste
14 Кнопки выбора функций
.
15.Tasten Minus und Plus
15.Кнопки Минус и Плюс
16.
Temperaturwahltaste/ Display
16.Кнопка/ дисплей выбора температуры духовки
17.Anzeige der Backofentemperatur
17.
Индикатор температуры духовки
18.Leistung- bzw. Gewichtwahltaste/ Display
18.
Кнопка/ дисплей выбора Мощности/ Веса
19.Leistung- bzw. Gewichtanzeige
19.
Индикатор Мощности/ Веса
20.Uhr- bzw. Zeiteinstelltaste/ Display
20.
Кнопка/ дисплей установки часов/ времени
приготовления
21.Uhr- bzw. Zeitanzeige
21.
Индикатор часов/ времени приготовления
22.Start Taste
-
22. Старт
Кнопка
2 .Stopp-Taste/ Kindersicherung
3
23. Стоп/
Кнопка Блокировка от детей
19
EN
THE ADVANTAGES OF MICROWAVE OVENS
In conventional ovens, heat radiated by electrical
elements or gas burners slowly penetrates the food
from outside to inside. On account of this there is a
major amount of energy is wasted heating the air, the
oven components and the food containers. side. On
account of this there is a major amount of energy is
wasted heating the air, the oven components and the
food containers.
In a microwave oven, heat is generated by the food
itself and the heat travels from inside to outside. No
heat is lost to the air, the walls of the oven cavity or the
dishes and containers (if these are suitable for use in
microwave oven), in other words, only the food is
heated.
Microwave ovens have the following advantages:
• Shorter cooking times; in general these are up to
3/4 less than the time required for conventional
cooking.
• Ultra-fast food defrosting, thus reducing the
danger of bacterial development.
• Energy savings.
• Conservation of the nutritional value of foods due
to the shorter cooking times.
• Easy to clean.
How a microwave oven works
In a microwave oven there is a high tension valve called
a magnetron which converts electrical energy into
microwave energy. These electromagnetic waves are
channelled to the interior of the oven through a wave
guide and distributed by a metallic spreader or through
a turntable.
Inside the oven the microwaves propagate in all
directions and are reflected by the metal walls,
uniformly penetrating the food.
20
DE
RU
DIE VORTEILE DER MIKROWELLENÖFEN
ПРЕИМУЩЕСТВА МИКРОВОЛНОВЫХ ПЕЧЕЙ
Im konventionellen Küchenherd dringt die von den
В обычной кухонной плите излучаемое тепло от
Widerstandsheizelementen oder Gasbrennern
электрических нагревательных элементов или
ausgestrahlte Wärme langsam, von außen nach innen,
газовых горелок медленно разогревает пищевые
in die Nahrungsmittel ein. Dadurch entsteht bei der
продукты. Большая потеря энергии возникает при
Erwärmung der Luft, der Bauteile des Herdes und der
нагревании воздуха, конструктивных элементов
Gefäße ein großer Energieverlust.
плиты и сосудов.
In den Mikrowellengeräten wird die Wärme von den
В микроволновых печах разогрев продуктов питания
Esswaren selbst erzeugt, das heißt, die Wärme geht
производится сам, то есть тепло идет изнутри
von innen nach außen. Es ergibt sich keinerlei
наружу. Не оказывается никакой потери тепла на
Wärmeverlust durch die Luft, die Wände des
воздух, стенки и сосуды (если они
внутренние
Innenraumes und die Gefäße (falls diese für
подходят для микроволновых печей),
Mikrowellengeräte geeignet sind), es werden lediglich
разогреваются лишь пищевые продукты.
die Nahrungsmittel erhitzt.
Zusammenfassend weisen die Mikrowellengeräte
Микроволновые печи имеют следующие
folgende Vorteile auf:
преимущества:
• Einsparung an Garzeit, im allgemeinen
•
Экономия времени приготовления пищи,
Verringerung um 3/4 der Zeit im Vergleich zum
уменьшение времени на 3/4 в сравнении с
konventionellen Kochvorgang.
обычным процессом приготовления
.
• Superschnelles Auftauen der Lebensmittel,
•
Супер быстрое размораживание продуктов,
dadurch Verringerung der Gefahr der
вследствие этого уменьшение опасности
Bakterienbildung.
возникновения бактерий.
• Energieersparnis.
•
Экономия электроэнергии.
• Beibehaltung des Nährwertes der Lebensmittel
•
Сохранение пищевой ценности продуктов из-
dank der Verkürzung der Kochzeit.
за сокращения времени приготовления.
• Leichte Reinigung.
•
Легкая очистка.
Funktionsweise des Mikrowellengerätes
Принцип работы микроволновых печей
Im Mikrowellengerät ist eine als Magnetron
В устройстве микроволновых печей имеется прибор
bezeichnete Hochspannungsröhre vorhanden, welche
высокого напряжения, называющийся магнетроном,
die Elektroenergie in Mikrowellenenergie umwandelt.
который генерирует волны сверхвысокой частоты.
Diese elektromagnetischen Wellen werden durch
Эти электромагнитные волны направляются
einen Wellenleiter in das Innere des Gerätes geführt
волноводом во внутреннее пространство
und von einer metallischen Streueinrichtung bzw.
устройства и распределяются в металлической
einem Drehteller verteilt.
камере или сквозь вращающееся блюдо.
Im Inneren des Gerätes breiten sich die Mikrowellen in
Внутри устройства микроволны распространяются
sämtliche Richtungen aus, werden von den
во всех направлениях, отражаются металлическими
metallischen Wänden reflektiert und dringen
стенками и равномерно проникают в готовящиеся
gleichmäßig in die Speisen ein.
блюда.
21
EN
Why food heats up
Most foods contain water and water molecules vibrate
when subjected to microwaves.
The friction between molecules produces heat which
raises the temperature of the food, de-freezing it,
cooking it or keeping it hot.
Since the heat arises inside the food:
• This can be cooked with little or no liquid or fats/
oils,
•
Defreezing, heating or cooking in a microwave
oven is quicker than in a conventional oven,
• The vitamins, minerals and nutritional
substances in the food are conserved,
• The natural colour and aroma of the food are
unchanged.
Microwaves pass through chinaware, glass, cardboard
or plastic but do not go through metal. For that reason,
metal containers or ones with metal parts must not be
used in a microwave oven.
22
DE
RU
Warum die Lebensmittel warm werden
Почему продукты разогреваются
Der größte Teil der Nahrungsmittel enthält Wasser,
Наибольшая часть пищевых продуктов содержит
dessen Moleküle durch die Wirkung der Mikrowellen in
воду, молекулы которой приводятся
в колебани
е
Schwingung versetzt werden.
под воздействием микроволн.
Die Reibung zwischen den Molekülen erzeugt Wärme,
Трение между молекулами производит тепло,
die die Temperatur der Lebensmittel erhöht, sie auftaut,
которое повышает температуру продуктов, оно
sie gart oder warm hält.
размораживает, доводит до готовности или
сохраняет пищу теплой.
Da die Wärme im Inneren der Nahrungsmittel entsteht:
Так как тепло возникает внутри пищевых продуктов:
• können sie ohne oder mit wenig Flüssigkeit oder
•
они могут приготавливаться без или с
Fett zubereitet werden,
небольшим количеством жидкости или жира,
• verläuft das Auftauen, Erhitzen oder Zubereiten
•
размораживание, нагревание или
im Mikrowellengerät schneller als in einem
приготовление проходит в микроволновых
konventionellen Herd,
печах быстрее чем в обычной плите,
• bleiben die Vitamine, Mineralien und Nährstoffe
•
сохраняются витамины, минералы и
erhalten,
питательные вещества,
• ändert sich weder die natürliche Farbe noch das
•
ни естественный цвет, ни аромат не
Aroma.
изменяется
.
Die Mikrowellen durchdringen Porzellan, Glas, Pappe
Микроволны печи проникают сквозь фарфор,
oder Plastik, aber kein Metall. Benutzen Sie deshalb
стекло, картон или пластик, но не сквозь металлы.
im Mikrowellengerät keine Metallgefäße oder
Поэтому не используйте в микроволновых печах
Gefäße, die Metallteile aufweisen.
металлические сосуды или сосуды, которые
имеют металлические части
.
23
EN
OPERATION FUNCTIONS
200 W
Slow defrosting for delicate foods, to keep food hot
200 Вт
4
00 W
Cooking with little heat meat and fish, boiling rice
4Вт
00
Rapid defrosting of small amounts food, heating baby
food
600 W
Heating and cooking meals
Microwaves
600 Вт
Heating vegetables and potatoes
Mikrowellen
Микроволны
800 W
Cooking vegetables and food
800 Вт
Cooking and heating carefully
Heating and cooking small portions of food
1000 W
Rapid heating of liquids
1000 Вт
200 W
+ 1500 W
Toasting food
200
+ 1500Вт Вт
Microwaves + Grill
400 W
+ 1500 W
Grilling poultry and meat
Mikrowellen + Grill
400
+ 1500Вт Вт
+Микроволны Гриль
600W+1500W
Cooking pies and cheese-topped meals
600 + 1500Вт Вт
Grill
1500 W
Grilling food
Grill
1500 Вт
Гриль
Grill + Fan
1500 W
Grilling meat and fish
Grill + Umluft
1500 Вт
Grilling poultry
+Гриль Обдув
Potatoes – deep-frozen, defrosting and roasting
Hot Air
1500 W
Roasting and baking
Heißer Umluft
1500 Вт
Горячий Обдув
Microwaves + Fan
200 – 600 W
Quick meat, fish and poultry roasting
Mikrowellen + Umluf
+ 1500 W
Backing cakes
Микроволны Горячий
+
200 – 600 Вт
Обдув
+ 1500 Вт
NOTE:
During cooking a meal, you can change the
settings: microwave power, the duration of cooking,
temperature, depending on the selected program to get
an optimal result.
NOTE:
Please become familiar with the section
.Practical advices
24
DE
RU
BETRIEBFUNKTIONEN
РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ
Langsames Auftauen von empfindlichen Speisen,
Медленное размораживание деликатных блюд,
zumAuftauen und Weitergaren
для поддержания пищи в нагретом виде
Garen von Fleisch und Fisch, Reiskochen
Приготовление мяса и рыбы, варка риса
Schnelles Auftauen kleineren Mengen, Erwärmung
Быстрое размораживание небольших количеств
von Babykost z.B. Milchfläschchen
продуктов, разогревание детского питания
Erwärmung und Garen von Gerichten
Разогревание и приготовление блюд
Garen von Gemüse und Kartoffeln
Приготовление овощей и картофеля
Garen von Gemüsen und Fertiggerichten
Приготовление овощей
и готовых блюд
Kleine Mengen erhitzen und garen
Нн
агрев и приготовление ебольшого количества
пищи
Нагрев жидкостейFlüssigkeiten erhitzen
Приготовление тостовToastbrot überbacken
Запекание на гриле мяса и птицыGeflügel und Fleisch grillen
Pasteten undAufläufe zubereiten Приготовление пирогов и запеканок
Запекание на грилеSpeisen grillen
Fleisch und Fisch grillen, flache Stücken
Запекание на гриле мяса и рыбы, плоских кусков
Geflügelteile grillen
Запекание на гриле кусков птицы
Kartoffel-Tiefkühlprodukte, auftauen und bräunen.
Разморозка и подрумянивание блюд из картофеля
Жарение и выпечкаBraten und Backen
Schnelles Braten von Fleisch, Fisch und Geflügel
Быстрое жерение мяса, рыбы и птицы
Backen von feuchten und trockenen Kuchen
Выпечка пирогов
BEMERKUNG:
Beim Kochen eines Gerichtes, können
ПРИМЕЧАНИЕ: При приготовлении блюда Вы
Sie die Einstellungen ändern: Mikrowellen-Leistung,
можете изменять параметры: мощность микроволн,
die Kochdauer, Temperatur, je nach dem gewählten
длительность приготовления, температуру в
Programm, um ein optimales Ergebnis zu bekommen.
зависимости от выбранной программы для
получения оптимального результата.
BEMERKUNG:
Machen Sie sich bitte mit dem
ПРИМЕЧАНИЕ: Ознакомьтесь с разделом
Abschnitt vertraut.Praktische Hinweise
для всех функцийПрактические советы .
25
EN
26
Watt
Watt
Min
Min
I6O
I6O
4OO 2O
6OO
Gramm
I5:34
:
°c
°
c
Gramm
OO
Watt
Watt
Min
Min
I6O
I6O
4OO 2O
6OO
Gramm
I5:34
:
°c
°
c
Gramm
OO
USAGE
DIGITAL TIME SWITCH CLOCK LOGIC
CONTROL
Setting the clock
After your microwave oven is first plugged in or after a
power failure, the clock will flash to indicate that the time
is not correct.
34
To set the current time:
• Touch the display or the indicator .
12
The display and indicator begin to flash to show that
1
2
you are in clock setting mode.
• Touch the keys and to set the hours.
34
• Touch again the display 1 or the indicator to set
2
the minutes.
The minute numbers will start to flash.
1
2
• Touch keys and to set the minutes.
34
• To finish, touch the display or the indicator
12
again.
To reset the time:
• Touch the Clock-setting key again for second
1
1
till sound signal.
• Repeat the forenamed actions.
Initial mode
If any function has been chosen, but not started by
touching the Start button , this function is cancelled in
5
60 seconds.
The digital time switch clock passes in the ,
Initial mode
thus burn buttons of working functions, the display ,
1
the indicator , buttons and .
2 Start 5 Stop 6
If the device is in the Initial mode more than 60 seconds
it passes in the .
energy-saving mode
Energy-Saving mode
If no function has been chosen for 60 seconds, the
device turns into a : function
energy-saving mode
selection keys turn down, only display 1, clock indicator
2 Start 5 Stop 6
, buttons and .
You can also enable / disable the
energy-saving mode
manually:
1
2
65
• Tap and hold display or indicator for about 3
12
seconds.
The device is produced by the factory with the activated
energy-saving mode.
Оглавление
- EN USER MANUAL DE GEBRAUCHSANWEISUNG RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
- ,
- ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН