Cheetah Ultimo – страница 2
Инструкция к Мясорубке Cheetah Ultimo

H
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl.
l stb.)!
– Vigyázzon arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó
részeivel.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni
és nem szabad azt vízbe meríteni.
– Ne helyezze azt forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni.
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor vagy a csatlakozóvezeték pl. gyermekek által
történő meghúzásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt követően komoly sérülés
történhet!
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen útmutató
leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra.
– Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért és
sérülésekért (pl. ) és
nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
(1., 2. ábra)
A1 – kapcsoló A3 – a meghajtó egység rögzítő gombja
A2 – biztonsági kapcsoló A4 – csatlakozókábel
B1 – szeletvastagság beállítása B6 – tolószán
B2 – szeletvastagság kijelző B7 – élelmiszertartó
B3 – körkés B8 – ujjvédő
B4 – szeletvastagság beállító lap B9 – szeletgyűjtő tálca
B5 – vezetőlap
III
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki a tartozékokat. Távolítson el a készülékről
minden esetleges tapadó fóliát, címkét vagy papírt. Első használat előtt mosogatószeres
forró vízben mossa meg a készülék azon részeit, melyek érintkeznek az élelmiszerrel.
Amennyiben nagyobb mennyiségű élelmiszert fog szeletelni, a felszeletelt élelmiszer
tárolásához használhatja a vezetőlap alsó részén elhelyezett szeletgyűjtő tálcát.
A szeletelőt helyezze jól tapadó száraz helyre az asztalra vagy a konyhai munkalapra.
A B8-as ujjvédőt helyezze a tolószán nyílásába és enyhe nyomással kattintsa be.
A két rész így tartósan egymáshoz van rögzítve. Hajtsa le a vezetőlapot és a
tolószánt helyezze a lapra úgy, hogy a tolószán alsó részén levő kiugrás a vezetőlap
mélyedésébe kerüljön. A tolószánnak a vezetőlapon könnyedén kell csúsznia (5. ábra).
Ezután oldalról helyezze a tolószánra a élelmiszertartót. A szeletelő helyes
használatakor az élelmiszertartó kéztámaszként és ujjvédőként szolgál.
A korong elfordításával beállítható a kívánt szeletvastagság között.
A szeletek hozzávetőleges vastagsága a kijelzőn látható.
21

H
A szeletelő bekapcsolásához az és az A2-es kapcsolókat meg kell nyomni. Először
nyomja meg az A1-es kapcsolót (és tartsa benyomva), ezután nyomja meg az
biztonsági kapcsolót. A kapcsolók elengedése után a szeletelő automatikusan kikapcsol.
Az alábbi javaslatokat csupán példáknak és ötleteknek kell tekinteni, melyeknek nem
az a célja, hogy útmutatást adjanak, hanem hogy megmutassák az élelmiszerszeletelés
különböző lehetőségeit. A készülék kenyér, péksütemény, hentesáru, hús, sajt, zöldség és
gyümölcs szeletelésére szolgál. Javasoljuk a munka időnkénti megszakítását, a készülék
kikapcsolását és a tartozékokra vagy a körkésre esetleg ráragadt élelmiszer eltávolítását
(lásd a c. fejezetet).
Élelmiszerfajta Javasolt szeletvastagság
péksütemény, kenyér 10 mm
sajt, hentesáru (szalámi) 3 mm (sajt szeletelésekor nedvesítse be a körkést,
hogy a szeletek ne ragadjanak rá)
hentesáru (sonka, császárhús) 2 mm
hentesáru (kemény, száraz szalámi 1 mm
A szabályzó segítségével állítsa be a kívánt szeletvastagságot. Helyezze az
élelmiszert a tolószánra és a tartó segítségével tolja folyamatosan a körtés
felé. Az kapcsoló és az biztonsági kapcsoló együttes megnyomásával
bekapcsolható a szeletelő. A szeletek a szeletelő mellett elhelyezett tálcára
kerülnek. Amennyiben meg kívánja szakítani, vagy be akarja fejezni a szeletelést, engedje
el az kapcsolókat.
A működtetés maximális ideje , ezután tartson cca szünetet, mely
szükséges a meghajtó egység lehűléséhez. A meghajtó egység túlterhelése vibrálást
okozhat. Ebben az esetben a szeletelőt kapcsolja ki és tartson cca szünetet, mely
szükséges a meghajtó egység lehűléséhez.
A készülék tisztítása, karbantartása előtt húzza ki az A4-es csatlakozókábelt az elektromos
hálózatból. Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat,
kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A szeletelő könnyebb tisztításához levehető
az A meghajtó egység, a B3-as körkés és a B4-es szeletvastagság beállító lap. Az A3-as
rögzítő gomb megnyomásával kilazul és levehető a meghajtó egység (3. ábra). A meghajtó
egység tisztítását mosogatószeres nedves ronggyal végezze. A szeletvastagság beállító
lap úgy vehető le, hogy a B1-es állítókorongot addig forgatjuk, amíg a B4-es lapot ki nem
csavarjuk. A tartozékokat közvetlenül a használat után mossa el mosogatószeres forró
vízben (vagy mosogatógépben). Fogja meg a körkés közepén levő műanyag tartót, fordítsa
el az óramutató járásával megegyező irányban egészen ütközésig és lazítsa ki. Ezután
enyhén húzva vegye le a kést a szeletelőről (4. ábra).
Ügyeljen arra, hogy a körkés élei kemény tárgyakkal ne kerüljenek
kapcsolatba, mert eltompulnak és csökken a hatékonyságuk. Egyes adalékanyagok
hatása miatt a tartozékok bizonyos módon elszíneződhetnek. Ennek viszont a készülék
működésére semmilyen hatása nincs, és ez az elszíneződés általában egy idő eltelte után
magától eltűnik. A készülék műanyag részeit ne szárítsa hőforrás (pl.
) felett.
22

H
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok
jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak
kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és
elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani.
A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken,
ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes
természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból
következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre.
További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő
helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat.Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk
annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolását követően
a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
Feszültség (V) a típuscímkén van feltüntetve
Teljesítményfelvétel (W) a típuscímkén van feltüntetve
Szeletvastagság (mm) 0 - 15
Tömeg (kg) cca 2,1
Zajkibocsátási érték dB (A) 78
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0.50 W.
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/ES sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Cseh Köztársaság.
23

PL
eta
0093
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli to
możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
– Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
–
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem
i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostay poinstruowane
na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
– Przed wymianą akcesoriów lub dostępnych części, które są
w ruchu podczas użytkowania, przed montażem i demontażem,
przed czyszczeniem lub konserwacją należy urządzenie wyłączyć
i odłączyć od prądu wyciągając wtyczkę z gniazdka!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od prądu, jeśli jest
pozostawione bez dozoru.
– Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli jest uszkodzony kabel
zasilający, wtyczka lub urządzenie nie pracuje poprawnie,
upadło na ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich
przypadkach zanieś urządzenie do serwisu w celu sprawdzenia
jego bezpieczeństwa i właściwego działania.
– Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta, przez technika serwisu
lub podobnie wykwalifikowaną osobę, aby nie dopuścić do
niebezpiecznej sytuacji.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta
i owady nie miały dostępu do urządzenia.
–
Przy manipulowaniu z nożem (np. usuwanie, czyszczenie) Bądź
ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
–
– Na urządzeniu nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczka przewodu zasilania musi być podłączona do gniazdka elektrycznego
instalacji elektrycznej, która jest zgodna z odpowiednimi normami.
24

PL
– Gniazdko elektryczne musi być łatwo dostępne, aby w sytuacji awaryjnej można łatwo
odłączyć urządzenie od prądu.
–
i do stosowania w środowiskach, takich jak kuchnie dla personelu sklepu,
biura lub farmy, lub w innych ośrodkach pracy. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez klientów w hotelach, motelach, obiektach oferujących nocleg i śniadanie i innych
obiektach oferujących zakwaterowanie.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od prądu, jeśli jest pozostawione bez nadzoru.
– Urządzenia używaj tylko w pozycji roboczej, gdzie nie grozi jego przewrócenie i w
dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. )
i powierzchni wilgotnych (np. ).
– Przed przygotowaniem jedzenia, należy usunąć opakowania (np. , itd.).
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi do tego typu. Użycie innych
akcesoriów może być niebezpieczne dla obsługi.
– Akcesoriów nie wkładać do jakichkolwiek otworów w ciele.
– Nie wystawiaj urządzenia na działanie czynników atmosferycznych (np.
) i temperatury poniżej 0 °C.
– Nigdy nie wkładaj palców do przestrzeni noży i nie używaj np. widelca, noża. Do przesunięcia
żywności w kierunku noża krojącego zawsze używaj płyty przesuwnej ze zainstalowaną płytą
dociskową, jeżeli jest to możliwe ze względu na wielkość lub kształt pożywienia.
– Nie używaj krajalnicy mokrymi rękami lub stojąc na mokrej podłodze. Nie używaj krajalnicy
jeśli jest mokra lub wilgotna!
– Krajalnicy używaj tylko do krojenia rozmrożonego jedzenia! Nie krój suchego, twardego
pieczywa i chleba, wędlin z kością lub mięsa z kością, owoców z pestkami, jedzenia
zawiniętego w folię aluminiową lub folie z tworzywa sztucznego.
– Przed każdym podłączeniem urządzenia do prądu elektrycznego, upewnij się, że nóż jest
dobrze zamocowany.
– Krajalnicę wyłącz, gdy chcesz ustawić grubość plasterka lub wyjąć nóż krojący.
– Przed wyjęciem jedzenia poczekaj, aby nóż obrotowy zatrzymał się całkowicie. Po wyłączeniu
napęd jeszcze chwilę pracuje. Po pracy należy ustawić regulator szerokości krojenia na 0.
– Jeśli krojone jedzenie zaczyna się lepić na nóż, urządzenie wyłącz i starannie oczyść nóż (np.
drewnianą łopatką).
– Nie należy przekraczać maksymalnego czasu pracy ciągłej urządzenia.
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np.
itp.)!
– W razie potrzeby użycia przedłużacza, należy użyć kabel nieuszkodzony odpowiadający
aktualnym normom.
– Upewnij się, że przewód zasilania nie wszedł do kontaktu z wirującymi częściami urządzenia.
– Przewód zasilania nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i otwarty
ogień i nie może być zanurzony we wodzie.
– Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilania na gorących powierzchniach lub zostawiać
wiszącego przez krawędź stołu lub blatu. Zawadzając lub pociągając za przewód np. małe
dzieci może dojść do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia a następnie do ważnego
poranienia!
25

PL
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez nieprawidłowe używanie
dodatkowych mechanizmów i akcesoriów (np.
) i według przepisów gwarancyjnych nie jest odpowiedzialny
za urządzenie w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń
bezpieczeństwa.
(rys. 1, 2)
A1 – włącznik A3 – przycisk unieruchomienia zespołu napędowego
A2 – włącznik bezpieczeństwa A4 – przewód zasilania
B1 – nastawienie grubości krojenia B6 – prowadnica wózka
B2 – wskaźnik grubości krojenia B7 – wózek z dociskaczem i oparciem ręki
B3 – nóź krążkowy B8 – osłona palców
B4 – nastawiak B9 – tacka
B5 – stolik
Zdjąć wszystkie materiały opakowaniowe i wyjąć akcesoria. Z urządzenia usuń wszystkie
folie adhezyjne, naklejki lub papier. Przed pierwszym użyciem umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń części, które będą w kontakte z żywnością. Jeżeli
będą Państwo kroić większą ilość produktów to tackę umieszczoną pod wózkiem można
użyć do układania pokrojonej żywności. Krajalnicę należy umieścić na suchym miejscu na
stole lub płycie kuchennej z dobrą przyczepnością powierzchni.
Osłonę palców B8 wsunąć do otworu w wózku B6 i zatrzasnąć lekko dociskając
(słyszalne zatrzaśnięcie). Obie części będą już na stało połączone. Położyć stolik B5
a prowadnicę wózka B6 nasunąć na stolik tak, aby ząbek na dolnej części wózka zapadł
do wgłębienia w prowadnicy wózka (rys. 5). Wózek musi poruszać się po prowadnicy bez
oporu. Następnie z boku nasunąć na wózek dociskacz produktów B7. Przy poprawnym
zastosowaniu krajalnicy dociskacz produktów służy jako oparcie na ręce i osłona palców.
Przekręcając pokrętło B1 nastawić wymaganą grubość krojenia plastrów z zakresie od 0
do 15 mm. Orientacyjne grubości plastrów określają symbole na skali B2.
W celu uruchomienia krajalnicy należy nacisnąć oba przyciski A1, A2. W pierwszej kolejności
należy nacisnąć włącznik A1 (trzymając we włączonej pozycji) i następnie nacisnąć przycisk
bezpieczeństwa A2. Po zwolnieniu włączników krajalnice wyłączy się automatycznie.
Następujące typy i rady należy przyjąć jako przykłady oraz inspirację, których celem nie
jest dokładna instrukcja obsługi ale demonstracja możliwości różnego krojenia żywności.
Krajalnica służy do krojenia chleba, pieczywa, wędlin, mięsa, serów, warzyw i owoców.
26

PL
Polecamy od czasu do czasu przerwać pracę, urządzenie wyłączyć i usunąć ewentualne
resztki żywności, które przykleiły się do urządzenia, jego wyposażenia lub noża - patrz
rozdział .
Produkt spożywczy zalecana grubość plastrów produktu
pieczywo, chleb 10 mm
ser, wędliny (miękkie) 3 mm (przy krojeniu sera należy nóż zwilżyć aby
plastry nie przykleiły się do noża)
wędliny (szynka, boczek) 2 mm
wędliny (salami) 1 mm
Przy pomocy pokrętła B1 nastawić żądaną grubość krojenia plastrów. Produkt umieścić na
prowadnicu B6 i przy pomocy dociskacza B7 równomiernie docisnąć do noża krążkowego.
Jednocześnym naciśnięciem włącznika A1, A2 następi uruchomienie urządzenia.
Pokrojone plastry opadają na tackę B9 umieszczoną obok krajalnicy. Na wypadek
przerwania lub zakończenia pracy należy zwolnić przyciski A1 i A2.
Maksymalny czas ciągłej pracy wynosi 6 min., później pracę należy przerwać na
czas około 30 min. potrzebny do schłodzenia zespołu napędowego. Jeżeli zespół jest
nadmiernie przeciążony mogą pojawić się wibracje krajalnicy. W takim przypadku należy
krajalnicę wyłączyć i pracę przerwać na czas około 15 min. do schłodzenia zepołu
napędowego.
Przed jakąkolwiek manipulacją należ odłączyć urządzenie od prądu elektrycznego,
wyciągając wtyczkę przewodu A4 z gniazdka elektrycznego.
Do łatwiejszego czyszczenia można odłączyć
od urządzenia zespół napędowy A, nóż B3 i nastawiak grubości krojenia B4. Naciskając
przycisk A3 zwolni się blokada zespołu napędowego krajalnicy i po jej przechyleniu można
ją odłączyć (rys. 3). Do czyszczenia zespołu napędowego stosować wilgotną ściereczkę
z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nastawiak do nastawienia grubości krojenia plastrów
zdjąć z krajalnicy obracając pokrętłem B1 aż do momentu odkręcenia nastawiaka B4.
Wszelkie elementy wyposażenia należy natychmiast po użyciu umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń (można również w zmywarce naczyń). Nóż należy
uchwycić pośrodku za uchwyt plastikowy i obracając do oporu w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara zwolnić. Następnie delikatnie zdjąć nóż wyciągnąć go
z krajalnicy (patrz rys. 4).
Przestrzegać aby ostra krawędź noża nie była w kontakcie z twardymi przedmiotami,
które tępią nóż i w ten sposób obniżają jego ostrość. Niektóre produkty mogą zabarwić
wyposażenie urządzenia. Fakt ten owszem nie ma wpływu na funkcjonowanie urządzenie
a zabarwienie to po pewnym okresie czasu zniknie. Elementy z tworzywa sztucznego nie
suszyć bezpośrednio nad źródłem ciepła (np.: ).
Po oczyszczeniu należy przechowywać urządzenie w suchym i bezpiecznym miejscu
wolnym od kurzu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
27

PL
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych
negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć
negatywne wpływy niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania następnych
szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego
urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji
urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie następnie możliwe.
Napięcie (V) Podano na tabliczce znamionowej.
Moc poborowa (W) Podano na tabliczce znamionowej.
Masa około (kg) 2,1
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 2006/95/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgi-
em dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Braník, Republika Czeska.
: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
28

RU
eta
0093
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
– Перед первым применением прибoра следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящей инструкции включая рисунки и инструкцию сохранить.
Инструкции в руководстве следует считать частью прибора и необходимо их
передать любому другому пользователю прибором.
– Убедитесь в том, что данные на фабричной табличке соответствуют напряжению
вашей эл. сети.
– Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет, а также людьми
с ограниченными возможностями сенсорной системы, ограниченными физическими
или интеллектуальными возможностями, лицами с недостаточным опытом и
знаниями при условии ознакомления с правилами безопасности
и рисками, связанными с эксплуатацией прибора, или под наблюдением лиц,
ответственных за обеспечение безопасност. Не позволяйте детям играть
с прибором. Чистка данного прибора, а также его использование детьми должны
происходить только под присмотром взрослых.
– Ни в коем случае не пользуйтесь прибором, у которого поврежден питательный
шнур или вилка, который не работает правильно или упал на пол и повредился.
В таком случае передайте прибор в ремонтную мастерскую для проверки его
безопасности и правильной функции.
– Ломтерезку используйте только для резки пищевых продуктов. Не режте
сухие и твердые хлебобулочные изделия, колбасные изделия с костью или
замороженное мясо с костью, фрукты с косточками и пищевые продукты,
упакованные в алюминиевой фольге или в фольге из искуственных материалов.
– Ни в коем случае не кладите в пространство около ножа и также не
пользуйтесь . Продукты передвигаются по направлению к ножу
с помощью подающего механизма с установленным держателем продуктов.
– Ни в коем случае не блокируйте кнопки включателя, так как таким образом
увеличивается возможность вашего ранения, а также повреждения прибора.
– Перед подключением к сети убедитесь в том, что нож правильно установлен.
После окончания работы всегда отключите прибор от эл. сети.
– Нарезанные продукты вынимайте из прибора только после полной остановки
ротирующего ножа.
– Перед первым применением очистите все части прибора, входящие в контакт
с пищевыми продуктами.
– При манипуляции с ножом () будьте осторожны,
так как нож очень острый.
– Не устанавливайте ломтерезку около источников тепла (напр.
).
– Наклеиваются ли нарезанные ломтики продуктов на нож, выключите прибор
и осторожно нож очистите (напр. ).
29

RU
– Ни в коем случае не погружайте двигатель прибора в воду и не мойте его под
проточной водой.
– Регулярно проверяйте состояние питательнoгo прoвoда электроприбора.
– Воспрепятствуйте возникновению ситуации, при которой питательный провод
может свободно повиснуть через край рабочей поверхности, где до него могут
дотянуться дети.
– Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими
предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться
через грани.
– В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь
только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам
удлинительными сетевыми кабелями!
– Для предотвращения электротравмы поврежденный питательный шнур прибора
должен быть заменен производителем, его сервисным техником или другим
квалифицированным лицом.
– Прибoрoм никoгда не пoльзуйтесь для других целей крoме тех, для кoтoрых oн
предназначен!
– Производитель не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной
эксплуатацией изделия (напр. обесценение пищевых продуктов, ранение лезвием
ножа) и гарантийные обязательства не распространяются на неисправности
и повреждения, вызванные несоблюдением выше указанных правил по
безопасности.
(рис. 1, 2)
А1 – включатель A3 – кнопка фиксации двигателя
А2 – предохранительный выключатель A4 – питательный шнур
B1 – наладка толщины ломтика B6 – подающий механизм
B2 – индикатор толщины ломтика B7 – держатель продуктов с рукояткой
B3 – режущий нож B8 – предохранительный щиток
B4 – плита для наладки толщины для пальцев
ломтиков B9 – подносик
B5 – направляющая плита
Удалите полностью упаковочный материал и достаньте принадлежности.
С пoверхнoсти прибoра снимите все случайные адгезиoнные пленки, наклейки или
бумагу. Перед первым применением прибора умойте все части прибора, входящие
в контакт с пищевыми продуктами горячей водой и моющим средством для посуды.
Собираетесь ли нарезать большое количество продуктов, откладывайте уже
нарезанные ломтики на подносике, уложенном в нижней части направляющей
плиты. Ломтерезку следует установить на сухом месте на поверхности стола или
кухонного шкафа с хорошей прилипаемостью.
(B5, B6, B7, B8)
Вложите предохранительный щиток для пальцев B8 в отверстие в подающем
механизме B6 и слегка надавите (пока не услышите шелчок).
30

RU
Обе части остаются уже постоянно соединенными. Опрокиньте направляющую
плиту B5 и насуньте подающий механизм B6 на плиту так, чтобы выступ на нижней
части подающего механизма заскочил в штамповочное отверстие, находящееся
в направляющем пазу плиты. Движение подающего механизма по направляющей
плите должно быть легким и гладким (рис. 5). Держатель продуктов наденьте
сбоку на подающий механизм B7. При правильной эксплуатации прибора служит
держатель продуктов одновременно как опора руки и защитный щиток для пальцев.
()
Поворачивая диск установите на необходимую толщину ломтиков .
Ориентировочное изображение тольщины ломтика смотрите на шкале .
(, )
Для включения прибора следует нажать на оба включателя , . Сначала нажмите
на (держите включенным) и потом нажмите на предохранительный . Отпуская
кнопки ломтерезку автоматически выключите.
Следующие примеры применения считайте рекомендациями, так как мы не
предлагаем вам точную инструкцию по нарезке продуктов, а лишь возможные
способы. Ломтерезка предназначена для резки хлебобулочных изделий, колбасных
изделий, мяса, сыров, овощей и фруктов. Рекомендуем резку время от времени
прекратить, отключить прибор и удалить остатки продуктов, которые попали
в принадлежности или приклеились к ножу (см. п. ).
Пищевые продукты Рекомендуемая толщина ломтиков
резанного продукта
Хлебобулочные изделия 10 мм
Сыр, колбасные изделия 3 мм (при нарезке сыра намочите нож водой,
(варенная колбаса) чтобы к нему сыр не приклеивался)
Колбасные изделия
(ветчина, бекон, шпик) 2 мм
Колбасные изделия
(копченная колбаса) 1 мм
С помощью дискового регулятора установите требуемую толщину резанных
ломтиков. Продукт поместите на подающий механизм и с помощью держателя
его плавно прижмите к режущему ножу. Включите прибор нажав одновременно
кнопки и . Нарезанные ломтики падают на подносик , установленный рядом
с ломтерезкой. Выключая и закончите резку.
Максимальное время работы прибора , потом сделайте паузу приблизительно
на , которая необходима для охлаждения двигателя. Вследствие
перенагрузки двигателя могут появиться вибрации прибора. В таком случае следует
прибор выключить и подождать прибл. пока двигатель не остынет.
31

RU
Перед началом манипуляции с прибором следует прежде всего вытащить
питательный шнур из розетки.
Для упрощения
процесса очистки ломтерезки возможно из прибора удалить двигатель , нож
и плиту для наладки тольщины ломтиков . Нажав на кнопку освободите
фиксацию двигателя и опрокидывая его удалите (рис. 3). Очистку двигателя следует
проводить влажной тряпкой и моющим средством. Плиту для установки толщины
ломтиков удалите из ломтерезки поворачивая регулятор до тех пор, пока
плита не отвинтится. Все принадлежности сразу после употребления следует
умыть моющим средством для посуды и горячей водой (можете использовать
посудомоечную машину).
Нож держите за пластиковый держатель, находящийся в его центре и поверните
его по часовой стрелке до конца. Потом легко удалите нож из ломтерезки (рис. 4).
Следите за тем, чтобы лезвие
ножа не соприкасалось с жесткими предметами, которые его притупляют. Некоторые
добавки в пищевых продуктах могут принадлежности прибора своеобразно окрасить.
Однако это ни в коем случае не влияет на работу прибора и окраска обычно после
определенного времени изчезает. Штампованные детали ни в коем случае не сушите
над источником тепла ().
После очистки храните прибор в сухом, недоступном для детей и недееспособных
людей месте.
На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано
обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов
и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на
изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные
электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с
бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его
компоненты ликвидировать посредством для этой цели предназначенной сети сбора
утиль–сырья.
Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoсле oтключения
прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo
прибoрoм нельзя пoльзoваться.
32

RU
Напряжение (В) Указано на типовом щитке изделия
Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке изделия
Регуляция тольщины резанных ломтиков (мм) 0-15
Вес (кг) 2,1
Изделие соответствует действующим нормам техники безопасности и Директивам
Европейского парламента и Совета 2006/95/ЕС и 2004/108/ЕС.
Изделие сooтветствует Указу Еврoпейскoгo парламента и Сoвета № 1935/2004/ЕС oб
материалах и предметах предназначенных для кoнтакта с прoдуктами.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Опаснoсть удушения. Не давайте детям, возможность дoступа к пoлиэтиленнoвому
пакету. Пакет не предназначен для игры.
: ETA a.s., Zelený pruh 95/97, 147 00 Praha 4-Bráník,
Česká republika.
33


Kupující je povinen při reklamaci předložit s reklamovaným výrobkem doklad o jeho koupi, příp.
záruční list, uvést důvod reklamace a vadu popsat. Při reklamaci v záruční době se obracejte na
servisy podle adres na www.eta.cz. K odeslanému výrobku připojte průvodní dopis s udáním důvodu
reklamace a . Při reklamaci v záruční době se lze obrátit na prodejnu,
kde byl výrobek zakoupen. Výrobek vyčistěte a zabalte tak, aby nedošlo k jeho poškození při
přepravě. Z hygienických důvodů nepřijímáme znečištěné výrobky do opravy.
Kupujúci je povinný pri reklamácii predložiť s reklamovaným výrobkom doklad o jeho kúpe, prípadne
záručný list, uviesť dôvod reklamácie a závadu popísať. Pri reklamácii v záručnej lehote sa obracajte
na opravovne podľa adries uvedených na www.eta.sk. K odoslanému výrobku priložte sprievodný
list s udaním dôvodu reklamácie a . Pri reklamácii v záručnej lehote sa
môžete obrátiť na predajňu, v ktorej ste výrobok zakúpili. Výrobok očistite a zabaľte tak, aby sa pri
preprave nepoškodil. Z hygienických dôvodov neprijímame do opravy znečistené výrobky.
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobek byl v záruční opravě
Výrobok bol v záručnej oprave
Výrobok bol v záručnej oprave
Výrobok bol v záručnej oprave
od
od
od
do
do
do
Razítko a podpis opravny
Razítko a podpis opravny
Razítko a podpis opravny
Pečiatka a podpis pracovníka
Pečiatka a podpis pracovníka
Pečiatka a podpis pracovníka
$
$
$

měsíců ode dne prodeje spotřebiteli
mesiacov odo dňa predaja spotrebiteľovi
24
0093
~220-240 v
Deklarovaná hodnota
akustického výkonu
Lc = 78 dB (A)/1pW.
Guarantee certificate is valid only for Czech Republic and Slovak Republic.
Kupující byl seznámem s funkcí a se zacházením s výrobkem.
Kupujúci bol oboznámený s funkčnosťou a s obsluhou výrobku.
Výrobek byl před odesláním ze závodu přezkoušen.
Na vady způsobené nesprávným používáním výrobku se záruka nevztahuje.
© dATe 28/1/2013
Adresy záručních opraven jsou uvedeny na internetu www.eta.cz. Poskytovaná záruka se
prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v záruční opravě. Pro případ výměny výrobku
nebo zrušení kupní smlouvy platí ustanovení občanského zákoníku. Tento záruční list je
zároveň „Osvědčením o kompletnosti a jakosti výrobku“.
Výrobok bol pred odoslaním zo závodu preskúšaný.
Na chyby spôsobené nesprávnym používaním výrobku
sa záruka nevzťahuje. Adresy záručných opravovní sú uvedené na internete www.eta.sk.
Poskytovaná záruka sa predlžuje o čas, počas ktorého bol výrobok v záručnej oprave.
V prípade výmeny výrobku alebo zrušenia kúpnej zmluvy platia ustanovenia občianskeho
zákonníka. Tento záručný list je zároveň „Osvedčením o kompletnosti a akosti výrobku”.
Typ
Typ
Typ
Série
Série
Série
Zakázka číslo
Zakázka číslo
Zakázka číslo
Datum
Datum
Datum
Razítko a podpis
Razítko a podpis
Razítko a podpis
$
$
$
- 1
- 2