Bebe Confort AxissFix – страница 5

Инструкция к Bebe Confort AxissFix

(

)

(

)

nel paese di utilizzo. (in Francia: secondo le

IT

AVVERTENZA:

Non combinate mai i due sistemi di fissaggio

condizioni riportate nel decreto n° 91-1321 del

ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per

27-12-1991). Se utilizzate AxissFix sul sedile

l’installazione del vostro seggiolino per bambini.

anteriore, è possibile che dobbiate disattivare

l’airbag del sedile in questione o che dobbiate

posizionare il sedile del passeggero nella

ATTENZIONE:

posizione più arretrata. (Consultate il manuale

Il posizionamento delle sole pinze inferiori

d’uso della vostra auto).

per l’installazione ISOFIX non è sufficiente:

• Quando il seggiolino è posizionato in posizione

è necessario agganciare anche la cinghia

contraria al senso di marcia, la cinghia TOP TETHER

“TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore

può ruotare di un quarto di giro, a seconda della

previsto dal costruttore del veicolo.

posizione del punto di fissaggio. Questo non

L’installazione del seggiolino AxissFix deve

compromette la funzionalità del prodotto.

pertanto essere eseguita sia con gli agganci ISOFIX

• Durante l’installazione del seggiolino auto è

che con la cinghia Top Tether.

necessario rimuovere il poggiatesta per passare

Gli attacchi Isofix sono stati concepiti per ottenere

correttamente la TOP TETHER.

un fissaggio sicuro e facile dei seggiolini per

• Attenzione: durante l’installazione è possibile

bambini in auto. Non tutte le macchine sono

che ci sia una certa distanza tra la base del

provviste di questi attacchi, sebbene questi siano

seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della

comuni sui modelli più recenti. Consultate in

posizione dei punti di fissaggio del veicolo.

allegato la lista delle auto in cui il seggiolino può

• Il seggiolino deve essere assolutamente sostituito

essere correttamente installato. (Potrete

dopo un incidente.

consultare i futuri aggiornamenti di tale lista sul

• L’utilizzatore deve sempre verificare che i

sito web www.bebeconfort.com).

bagagli e altri oggetti siano solidamente

• In posizione contraria al senso di marcia (61-87

ancorati all’interno dell’autoveicolo, per evitare

cm), questo prodotto non deve essere

ferite all’occupante del seggiolino, in caso di

posizionato nei posti provvisti di airbag frontale,

incidente.

a meno che quest’ultimo possa essere disattivato

• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un

(consultate il manuale della vostra auto). In

dispositivo di ritenuta per bambini devono

questo caso, se potete disattivare l’airbag,

essere posizionati in modo tale che, in normali

potete utilizzarlo sui sedili anteriori della vostra

condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si

auto.

incastrino sotto il sedile o all’interno della

• Se installato nel senso di marcia (76-105 cm), il

portiera dell’autoveicolo.

seggiolino deve essere posizionato sul sedile

• Non modificate mai la costruzione o i materiali

posteriore dell’auto o eccezionalmente sul sedile

del seggiolino e della cintura, senza aver

anteriore, a seconda della legislazione in vigore

83

(

)

(

)

IT

consultato il produttore.

• Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di

• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per

composizione del tessuto cucita sulla confezione,

bambini senza il rivestimento. Non sostituire il

per verificare i simboli di lavaggio.

rivestimento del seggiolino con un altro diverso

• Tenere il seggiolino auto pulito. Non usare

da quello consigliato dal produttore, perché

lubrificanti o agenti detergenti aggressivi.

questo interviene direttamente sull’utilizzo

corretto del dispositivo di ritenuta.

• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è

efficace soltanto se vengono rispettate le

istruzioni d’uso.

Scocca:

• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per

• Pulire la scocca con un panno umido.

bambini, anche quando il bambino non è seduto

all’interno.

• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto

Ambiente

posteriore dell’autoveicolo, per evitare che

Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla

possano ferire o far male al bambino nel

portata dei bambini per evitare rischi di

seggiolino in caso di incidente.

soffocamento.

• Verificare sempre che le parti del seggiolino o

delle bretelle non siano incastrate sotto il

Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi

seggiolino o dentro la portiera dell’autoveicolo.

preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire

• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.

il prodotto in modo differenziato e nel rispetto

• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo

della normativa locale in materia.

corretto del sistema di ritenuta per bambini, si

consiglia all’utente di mettersi in contatto

Domande

direttamente con il distributore o il produttore

Siete pregati di contattare il punto vendita

del seggiolino.

autorizzato Bébé Confort o di visitare il nostro sito

web www.bebeconfort.com nella sezione

Lavaggio

“Assistenza”.

Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti

Rivestimento:

informazioni:

• Il rivestimento e gli spallacci possono essere

- Numero di serie.

rimossi per essere lavati. Se la copertura deve

- Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul

essere sostituita, usare solo il rivestimento

quale AxissFix è usato.

ufficiale Bébé Confort perché costituisce una

- Età, altezza e peso del vostro bambino.

parte integrante del sistema di bloccaggio.

84

(

)

(

)

Cosa fare in caso di difetti:

IT

Garanzia

La garanzia della durata di 24 mesi che

Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta

applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia

migliore per un servizio rapido è rivolgersi al

che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro

rivenditore. La nostra garanzia di 24 mesi è

(1)

design, della nostra progettazione e produzione,

riconosciuta dai rivenditori

. Dovrete presentare

nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo

la prova di acquisto effettuato nei 24 mesi

prodotto è stato fabbricato in conformità con gli

precedenti la richiesta di assistenza. L’operazione è

attuali requisiti europei in materia di sicurezza e

resa più semplice richiedendo prima

con gli standard di qualità applicabili a questo

l’approvazione del servizio assistenza

prodotto, e altresì che quest’ultimo è scevro da

Bébé Confort. Le spese di spedizione e reso legate

difetti legati alla manodopera o ai materiali

alle richieste di assistenza in garanzia sono

impiegati al momento dell’acquisto.

normalmente a nostro carico. I danni non coperti

dalla garanzia possono tuttavia essere gestiti

La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre

secondo prezzi ragionevoli.

eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se

il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari

La presente garanzia è conforme alla Direttiva

ed in conformità con il nostro manuale

Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999.

d’istruzioni. Per richiedere riparazioni o parti di

(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o

ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è

modificano le etichette o i numeri di identificazione sono

necessario presentare la prova d’acquisto (che

considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso

deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24

rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non

mesi precedenti alla richiesta di assistenza).

autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in

quanto l’autenticità di questi prodotti non può essere

accertata.

La garanzia non copre invece danni causati da

normale usura, incidenti, utilizzo non corretto,

negligenza o altre conseguenze derivanti dal

mancato rispetto del manuale d’istruzioni. Esempi

di normale usura includono parti quali: ruote e

tessuti usurati da un utilizzo regolare del

prodotto, nonché il naturale deterioramento dei

colori e dei materiali in seguito a un uso

prolungato nel tempo.

85

(

)

(

)

PT

A - Protecção da cabeça

instruções e a familiarizar-se com o produto

B - Capa

antes da sua utilização.

C - Engates das protecções dos ombros

• Conserve sempre o manual para uma utilização

D - Cinto de 5 pontos

posterior. Na cadeira encontrará uma bolsa para

E - Protecções para os ombros amovíveis

guardar o manual.

F - Fivela do cinto

• A AxissFix só pode ser usada em automóveis.

G - Botão de regulação do cinto

• Não utilizar produtos usados que desconheça a

H - Correia de regulação do cinto

utilização anterior. Algumas peças podem estar

I - Alavanca de inclinação

partidas, com fissuras ou em falta.

J - Punho de rotação (direita e esquerda)

• Substituir a AxissFix se tiver sido sujeita a um

K - Botão de selecção bebé virado para trás/para

embate violento num acidente: a segurança a

a frente

segurança da criança poderá ficar em risco.

L - Alavanca de accionamento dos conetores ISOFIX

M - Conetores para fixação ISOFIX

N - Punho de regulação do apoio de cabeça

AVISO:

O - Indicador de tensão TOP TETHER

Não faça nenhuma alteração à cadeira-auto, uma

P - Regulador de tensão TOP TETHER

vez que isto pode resultar em situações não

Q - TOP TETHER

seguras.

R - Gancho TOP TETHER

A cadeira-auto AxissFix no automóvel:

S - Espaço de arrumação TOP TETHER

• Antes de adquirir este produto certifique-se de

T - Compartimento de arrumação do manual

que o banco do automóvel é compatível com o

U - Correia de segurança automática

veículo onde vai ser usada.

V - Transporte

• Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler,

OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do

veículo, antes de instalar a cadeira para a

criança. O manual indica os lugares compatíveis

SEGURANÇA

com a classe de tamanho da da cadeira com

• Os produtos Bébé Confort foram concebidos e

homologação i-Size Universal Isofix.

testados com rigor para a segurança e o conforto

• I-size Universal Isofix na posição virada para trás

do seu bebé. Utilize só acessórios vendidos ou

de classe D

aprovados pela Bébé Confort. A utilização de

• I-size Universal Isofix na posição de costas para a

outros acessórios pode ser perigosa.

estrada de classe B1

• É pessoalmente responsável pela segurança da

• Antes de instalar a cadeira-auto da criança com

sua criança em todos os momentos.

o sistema de fixação Isofix deverá ler o manual

Aconselhamo-lo a ler atentamente estas

de instruções do veículo. Este manual indica os

86

(

)

(

)

lugares compatíveis com a classe de tamanho dos

frente e a colocação do banco do passageiro na

PT

bancos do automóvel.

posição mais recuada.

• Certifique-se de que o banco traseiro rebatível

Bebé na cadeira-auto AxissFix:

está fixo.

• Nunca deixe a criança sem vigilância.

• Instalar a AxissFix na posição de costas para a

• Para a sua segurança e a da sua criança,

estrada quando a criança tiver entre 61 e 87 cm

coloque-a sempre na cadeira para criança e

de comprimento.

fixe-a, seja qual for a duração da viagem.

• Pode instalar a AxissFix na posição de frente

• Segurar sempre a criança com o cinto de 5

para a estrada quando a criança tiver entre 76 e

pontos. Certifique-se de que o arnês

105 cm de comprimento (mais de 15 meses). O

entre-pernas esteja bem para baixo para que a

peso máximo para o qual a cadeira é concebida

pélvis esteja bem segura.

são 19 kg.

• Depois de colocar a criança na cadeira-auto,

• Certifique-se que qualquer bagagem e outros

certifique-se de que o cinto está bem esticado

objectos que possam causar lesões em caso de

puxando a correia. Antes de cada utilização,

colisão estão devidamente seguros.

certifique-se de que o cinto não está danificado

• Cobrir sempre a AxissFix quando estiver exposta

nem torcido.

directamente ao sol dentro do carro. Caso

• Certifique-se de que só cabe um dedo entre o

contrário, a cobertura, as peças de metal e de

arnês e a criança (1 cm). Se o espaço for superior

plástico podem ficar muito quentes para a pele

a 1 cm, aperte mais o arnês.

da criança.

• Verifique se o apoio de cabeça está regulado na

• Manter esticadas as correias que servem para

altura certa.

ligar a cadeira-auto ao veículo.

• Não utilize o dispositivo de retenção sem a

forra. Não substitua a forra por outra que não

AVISO:

tenha sido recomendada pelo fabricante, pois

Quando a cadeira-auto está instalada no banco da

ela intervém directamente no comportamento

frente do passageiro, deverá desactivar o airbag

do dispositivo de retenção.

do passageiro se a criança estiver sentada na

• A temperatura no interior de um automóvel

posição virada para trás.

pode ser muito elevada, sobretudo depois de

uma longa exposição ao sol. É portanto

recomendado, nestas condições, cobrir a

AVISO:

cadeira-auto com um tecido ou outro acessório

Quando a cadeira-auto estiver instalada no banco

semelhante para impedir que as fixações do

da frente do passageiro, recomendamos a

arnês e, em particular, as peças metálicas,

desactivação do airbag do passeiro da frente se a

aqueçam e queimem a criança.

criança estiver sentada na posição virada para a

87

(

)

(

)

PT

AVISO:

à frente, no seu veículo.

o Axissfix deve ser utilizada de costas para a

• Na posição voltada para a frente (76-105 cm), a

estrada até que a criança tenha mais de 15 meses

cadeira deve ser colocada no banco de trás do

ou meça mais de 87 cm.

veículo ou, excepcionalmente, à frente conforme

a legislação em vigor no país de utilização. (em

França: conforme as condições referidas no

AVISO:

decreto 91-1321 de 27-12-1991). Se utilizar a

nunca combinar os dois sistemas de fixação ISOFIX

Axissfix no banco dianteiro do passageiro,

e o cinto do veículo para instalar a cadeira da

poderá ter de desactivar o airbag do banco em

criança.

questão ou ter de colocar o banco do passageiro

na posição mais recuada (consultar o manual de

ATENÇÃO:

utilização do veículo).

na utilização ISOFIX a fixação dos conetores para

• Durante a instalação da cadeira voltada para

as fixações inferiores ao veículo não é suficiente. É

trás, o cinto do TOP TETHER pode ser enrolado

obrigatório fixar o “TOP TETHER” no ponto de

um quarto de volta conforme a posição no

fixação superior previsto pelo fabricante do

ponto de fixação. Isto não prejudica a

veículo.

funcionalidade do produto.

Fixação da cadeira AxissFix com as fixações

• Durante a instalação da cadeira-auto é

adicionais usando os pontos de fixação ISOFIX do

necessário elevar o apoio da cabeça para passar

veículo.

o TOP TETHER correctamente.

Os pontos de fixação Isofix foram desenvolvidos

• Atenção durante a instalação. Poderão existir

para obter uma fixação segura e fácil dos sistemas

desvios entre a base da cadeira-auto e o banco

de segurança infantil na viatura. Nem todas as

do veículo, conforme a posição dos pontos de

viaturas estão equipadas com estas fixações apesar

fixação no veículo.

de serem comuns nos modelos mais recentes.

• A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída

Consulte a lista em anexo das viaturas nas quais a

depois de um acidente.

cadeira pode ser correctamente instalada. (Pode

• O utilizador deve sempre verificar se a bagagem

consultar as actualizações futuras desta lista no

ou qualquer outro objecto susceptível de

website www.bebeconfort.com).

magoar a criança esteja bem fixa dentro do

• Na posição voltada para trás (61-87 cm), este

automóvel.

produto não deve ser instalado nos locais

• Os elementos rígidos e de plástico de um

equipados com um “Air-Bag” frontal. Poderá ter

dispositivo de retenção de criança devem estar

a possibilidade de o desactivar (consultar o

situados e instalados de forma a que não

manual fornecido com o veículo). Neste caso, se

possam, em condições normais de utilização do

puder desativar o airbag, pode instalar a cadeira

automóvel, ficarem presas por baixo de uma

88

(

)

(

)

cadeira móvel ou na porta do automóvel.

de ser substituída, usar somente coberturas

PT

• Nunca faça qualquer alteração à construção, aos

originais da Bébé Confort uma vez que as

materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar

mesmas constituem uma peça integrante do

antes o fabricante.

desempenho controlado.

• Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra.

• Antes da lavagem, consulte a etiqueta da

Não substitua a forra por outra que não tenha

composição do tecido onde encontrará os

sido recomendada pelo fabricante, pois ela

símbolos de lavagem adequados:

intervém directamente no comportamento do

• Manter a cadeira-auto limpa. Não usar

dispositivo de retenção.

lubrificantes ou agentes de limpeza agressivos.

• Este dispositivo de retenção de criança só é

eficaz se forem respeitadas as instruções de

utilização.

• Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo

se a criança não estiver lá.

Base:

• Nunca coloque objectos pesados no tablier de

• Limpar a base com um pano húmido.

trás para evitar as projecções em caso de

acidente.

• Verifique sempre se não há nenhuma parte da

Ambiente

cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou

Para evitar riscos de sufocação, manter as

da porta do automóvel.

embalagens de plástico afastadas das crianças.

• Os bancos rebatíveis devem estar trancados.

• Apos a compra, instale e experimente a cadeira

Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por

no veículo.

razões ambientais, que elimine o seu produto

Se tiver dificuldades de instalação devido ao

fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com

comprimento dos cintos de segurança do veículo,

a legislação local nesta matéria.

contacte imediatamente o revendedor.

• É aconselhado ao comprador da cadeira de

Perguntas

contactar o distribuidor ou o fabricante do

Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou

sistema de retenção de criança, se tiver dúvidas

visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com, na

sobre a instalação ou a utilização do sistema.”

secção “Os nossos serviços”.

Tenha consigo as seguintes informações:

Limpeza

- Número de série:

- Marca e tipo de automóvel e banco onde a

Confecção:

AxissFix pode ser usada.

• A cobertura e as protecções dos ombros podem

- A idade, o tamanho e o peso do bebé.

ser retiradas para lavar. Se a cobertura necessitar

89

(

)

(

)

PT

Garantia

Como proceder caso verifique a existência de

A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa

defeitos:

confiança na qualidade superior do nosso design,

Na eventualidade de surgirem quaisquer

engenharia e produção, bem como no

problemas ou defeitos, a melhor opção para obter

desempenho do produto. Garantimos que este

um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de

produto foi fabricado de acordo com as normas de

venda Bébé Confort que reconhecem a nossa

Garantia de 24 meses

(1)

qualidade e os requisitos de segurança europeus

. Deverá apresentar o

actualmente em vigor, e que, à data da compra, o

comprovativo da aquisição efectuada no período

produto se encontra isento de defeitos de fabrico

de 24 meses que antecede a data de requisição do

ou de materiais.

serviço. Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação

da sua requisição de serviço pelo Departamento

A nossa garantia de 24 meses abrange quaisquer

de Manutenção Bébé Confort. Por regra,

defeitos de fabrico e de materiais, quando o

custeamos as despesas de devolução e transporte

produto é utilizado em condições normais e em

relacionadas com requisições de serviços a realizar

conformidade com as indicações constantes do

ao abrigo da garantia. Os danos que não são

manual do utilizador. De modo a solicitar

cobertos pela garantia poderão ser reparados

reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da

mediante o pagamento de tarifas razoáveis.

garantia a título de defeitos de material e de

fabrico, deverá apresentar o comprovativo da

A presente Garantia cumpre o disposto na

aquisição efectuada durante os 24 meses que

Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de

antecedem a requisição do serviço.

1999.

(1) Não são autorizados para esse efeito os produtos

A nossa garantia de 24 meses não cobre os danos

adquiridos que retirem ou alterem as etiquetas ou os

decorrentes do uso e desgaste normais, de

números de identificação. Uma vez que não é possível

acidentes, de utilização abusiva, de negligência,

averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será

ou ainda do incumprimento das instruções que

aplicável qualquer garantia.

figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso

e desgaste normais são rodas e tecidos

deteriorados em consequência de uma utilização

regular e da natural degradação dos materiais e

das cores ao longo de períodos de uso

prolongado.

90

(

)

(

)

A - Zagłówek

• Należy zawsze zatrzymać instrukcję w celu

PL

B - Osłona

wykorzystania w przyszłości; fotelik

C - Haki przytrzymujące pasy barkowe fotelika

samochodowy jest wyposażony w przeznaczony

D - Uprząż 5-punktowa

do tego schowek.

E - Zdejmowane ochraniacze pasów

• AxissFix jest przeznaczony tylko do stosowania w

F - Klamra uprzęży

samochodach.

G - Przycisk regulacji uprzęży

• Nie stosuj używanych produktów, których

H - Pas regulacji długości pasów uprzęży

historia jest nieznana. Niektóre elementy mogą

I - Uchwyt regulacji kąta nachylenia

być uszkodzone, podarte lub może ich brakować.

J - Uchwyt obrotów (w prawo i w lewo)

• Wymień AxissFix, gdy został poddany

K - Przycisk przełączający ustawienie prodem /

gwałtownym naprężeniom w wypadku, gdyż

tyłem do kierunku jazdy

wówczas nie zapewnia dziecku najlepszej

L - Uchwyty regulacji zaczepów ISOFIX

ochrony.

M - Zaczepy ISOFIX

N - Uchwyt regulacji zagłówka

O - Wskaźnik naprężenia pasa TOP TETHER

OSTRZEŻENIE:

P - Regulator naprężenia górnego pasa

Nie wolno dokonywać żadnych zmian w foteliku,

mocującego TOP TETHER

ponieważ może to prowadzić do powstania

Q - TOP TETHER

niebezpiecznych sytuacji.

R - Hak pasa TOP TETHER

Fotelik AxissFix w samochodzie:

S - Schowek na górny pas mocujący TOP TETHER

• Przed zakupem tego produktu upewnij się, że

T - Schowek na instrukcję

fotelik jest kompatybilny z pojazdem, w którym

U - Automatyczny pas bezpieczeństwa

chcesz go zamontować.

V - Uchwyt do przenoszenia

• Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i

zamontowaniem fotelika samochodowego,

użytkownik musi KONIECZNIE przeczytać

instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca

BEZPIECZEŃSTWO

montażu odpowiednie dla klasy fotelika,

• Wszystkie produkty Bébé-Confort zostały

zgodnie z wymaganiami regulacji I-Size dla

zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób, by

uniwersalnego fotelika Isofix.

zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę.

• Uniwersalny fotelik Isofix zgodny z

Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych

wymaganiami regulacji I-Size w położeniu tyłem

lub zatwierdzonych przez Bébé-Confort. Użycie

do kierunku jazdy, rozmiar klasy D

innych akcesoriów może być niebezpieczne.

• Uniwersalny fotelik Isofix zgodny z regulacją

• Przed użyciem należy dokładnie przeczytać

I-Size w położeniu tyłem do kierunku jazdy,

instrukcję i zapoznać się z produktem.

rozmiar klasy B1

91

(

)

(

)

PL

• Przed przystąpieniem do montażu fotelika

powietrznej pasażera, jeśli dziecko siedzi przodem

samochodowego z systemem kotwiczenia ISOFIX

do kierunku jazdy, a fotel pasażera jest całkowicie

przeczytaj instrukcję obsługi pojazdu. W niej są

przesunięty do tyłu.

podane miejsca kompatybilne z klasą wielkości

Dziecko w foteliku samochodowym AxissFix:

Isofix.

N i g d y n i e p o z o s t a w i a ć d z i e c k a b e z n a d z o r u .

• Upewnij się, że składane oparcie tylnej kanapy

• Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka, dziecko

jest zablokowane.

należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w

• Zamontuj AxissFix w pozycji tyłem do kierunku

przypadku krótkiej jazdy.

jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 61 do 87 cm.

• Zawsze zapinaj dziecku 5-punktową uprząż.

• Możesz zamontować AxissFix przodem do

Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają

kierunku jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 76 do

nisko, tak aby miednica była mocno

105 cm (powyżej 15 miesięcy życia).

zabezpieczona i dociśnięta.

• Maksymalna masa dziecka siedzącego w foteliku

• Po umieszczeniu dziecka w foteliku

wynosi 19 kg.

samochodowym naciągając pas sprawdź, czy

• Upewnij się, że bagaż i inne przedmioty mogące

uprząż jest odpowiednio naprężona. Przed

doprowadzić do obrażeń ciała dziecka w

każdym użyciem upewnij się, że uprząż nie jest

przypadku kolizji są prawidłowo zamocowane.

uszkodzona ani skręcona.

• Zawsze zakrywaj AxissFix na czas

• Upewnij się, że między uprząż a dziecko można

bezpośredniego działania promieni słonecznych

zmieścić nie więcej niż jeden palec (1 cm). Jeśli

w samochodzie. W przeciwnym razie, osłona,

jest więcej miejsca niż 1 cm, dociągnij pas

metalowe i plastikowe części mogą się nagrzać i

uprzęży.

być zbyt gorące dla skóry dziecka.

• Sprawdź, czy zagłówek jest ustawiony na

• Upewnij się, że pasy mocujące fotelik do pojazdu

odpowiedniej wysokości.

odpowiednio naprężone.

• Nie używać fotelika samochodowego bez

pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż

OSTRZEŻENIE:

zalecany przez producenta, ponieważ będzie to

Po zamontowaniu fotelika na przednim fotelu

miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika

pasażera, wyłącz przednią poduszkę powietrzną

samochodowego.

pasażera, jeśli dziecko siedzi tyłem do kierunku

• Temperatura w samochodzie może być bardzo

jazdy.

wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W takich

przypadkach zdecydowanie zaleca się przykrycie

fotelika kawałkiem materiału itp., aby zapobiec

OSTRZEŻENIE:

nagrzaniu się mocowań szelek (szczególnie

Gdy fotelik jest zamontowany na przednim fotelu

części metalowych) i poparzeniu dziecka.

pasażera, zaleca się wyłączenie przedniej poduszki

92

(

)

(

)

jeśli przednie poduszki powietrzne zostaną

PL

OSTRZEŻENIE:

Fotelik Axissfix należy ustawiać tyłem do kierunku

wyłączone.

jazdy przewożąc dzieci do 15 miesiąca życia lub o

• Gdy fotelik AxissFix jest skierowany przodem do

wzroście poniżej 87 cm.

kierunku jazdy (76-105 cm), musi być

montowany na tylnym siedzeniu samochodu lub

wyjątkowo na przednim, zgodnie z przepisami

OSTRZEŻENIE:

obowiązującymi w danym kraju (we Francji:

Nie wolno stosować jednocześnie dwóch

zgodnie z warunkami ustalonymi w

systemów montażu: za pomocą Isofix i

rozporządzeniu 91-1321 z dnia 27-12-1991). W

samochodowego pasa bezpieczeństwa.

przypadku zamontowania fotelika AxissFix na

przednim siedzeniu, należy wyłączyć poduszkę

UWAGA:

powietrzną lub przesunąć fotel pasażera jak

W systemie ISOFIX użycie zacisków dolnego

najbardziej do tyłu (sprawdź instrukcję obsługi

mocowania w pojeździe jest niewystarczające.

samochodu).

Należy koniecznie zamocować „TOP TETHER” do

• Podczas montażu fotelika w ustawieniu tyłem do

górnego punktu mocowania, zalecanego przez

kirunku jazdy pas górnego wiązania może się

producenta.

obrócić o jedną-czwartą obrotu, zgodnie z

Montowanie fotelika AxissFix z użyciem

położeniem punktu mocowania. Nie powoduje

dodatkowych zaczepów i wykorzystaniem

to pogorszenia działania produktu.

punktów zakotwiczenia ISOFIX w

• Podczas montażu fotelika należy zdjąć

pojeździe.

zagłówek, aby prawidłowo przeciągnąć górne

Zaczepy ISOFIX mają zapewnić bezpieczne i łatwe

wiązanie.

mocowanie fotelika w samochodzie. Nie wszystkie

• Ostrzeżenie: podczas montażu fotelika odstęp

samochody są wyposażone w te zaczepy, ale są

pomiędzy podstawą fotelika a siedzeniem

one standardem w nowszych modelach. Na

pojazdu jest różny, zależnie od położenia

dołączonym wykazie samochodów można

punktów mocowania w pojeździe.

sprawdzić możliwość prawidłowego montażu

• Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.

fotelika (najnowszy wykaz samochodów dostępny

• Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne

na www.bebeconfort.com)

przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń

• Nie wolno montować fotelika skierowanego tyłem

ciała dziecka w przypadku kolizji są prawidłowo

do kierunku jazdy (61-87 cm) na kanapie

zamocowane.

wyposażonej w przednie poduszki powietrzne.

• Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych części

Można je wyłączać (patrz instrukcja obsługi

fotelika samochodowego muszą być

samochodu). Fotelikskierowany tylem do kierunku

zamocowane i ustawione w taki sposób, by w

jazdy może być montowany na przednim siedzeniu

zwykłych warunkach użytkowania samochodu

93

(

)

(

)

PL

nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w

zastępować tapicerki inną (nie oryginalną). Stosuj

drzwiach samochodu.

tapicerkę i ochraniacze zalecane przez Bebe

• Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika

Confort, ponieważ stanowią one integralną część

samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa

systemu bezpieczeństwa.

bez konsultacji z producentem.

• Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę

• Nie używać fotelika samochodowego bez

wszytą w tkaninę, na której znajdują się symbole

pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż

określające metodę prania.

zalecany przez producenta, ponieważ będzie to

• Dbaj o czystość fotelika. Nie stosuj środków

miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika

smarowych ani żrących środków czyszczących.

samochodowego.

• Ten fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie

tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje

użytkowania.

• Fotelik powinien być zawsze zamocowany,

Korpus:

nawet gdy dziecko w nim nie siedzi.

• Przetrzeć wilgotną szmatką.

• Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej

półce – w razie wypadku mogą one zostać

wyrzucone z dużą siłą.

Ochrona środowiska

• Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie

Wszelkie plastikowe opakowania należy

jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach

przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu

samochodu.

ryzyka uduszenia.

• Siedzenia składane muszą być zawsze zablokowane.

• Po zakupieniu fotelika należy go zamontować w

Ze względu na kwestie ochrony środowiska po

samochodzie. W przypadku jakichkolwiek

zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu

problemów wynikających z długości pasów

prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z

bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast

lokalnymi regulacjami prawnymi.

skontaktować się ze sprzedawcą fotelika.

• W razie wątpliwości co do prawidłowego

Pytania

montażu lub użytkowania fotelika należy

Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą

skontaktować się ze sprzedawcą lub

produktów Bebe Confort lub odwiedzenie naszej

producentem.

strony internetowej pod adresem www.

bebeconfort.com.

Konserwacja

Należy pamiętać o następujących informacjach:

- numer seryjny

Tkanina:

- model i typ samochodu oraz fotela, z którymi

• Tapicerkę i ochraniacze pasów można zdejmować

użytkowany jest system AxissFix.

do prania. W żadnym wypadku nie należy

- wiek, wzrost i masę ciała dziecka.

94

(

)

(

)

Co zrobić w przypadku wykrycia wad:

PL

Gwarancja

Udzielamy ogólnoświatowej 24-miesięcznej

W razie pojawienia się problemów lub wad

gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które

zalecamy kontakt z najbliższym punktem

mamy do jakości naszych projektów, procesu

serwisowym marki Bébé Confort ( adresy na

technologicznego, produkcji oraz wykonania

okładce książeczki zawierającej instrukcję lub

produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został

stronie internetowej) który jest zobowiązany do

wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami

przestrzegania naszej 24-miesięczne gwarancji(1).

europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które

Należy przedstawić dowód zakupu, którego

mają do niego zastosowanie, a także że w chwili

dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających

zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i

zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie

materiałowych.

naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez

Dział serwisowy firmy Bébé Confort. W przypadku

Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie

gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do

wady produkcyjne w zakresie materiałów i

punktu serwisowego proszę uzgodnić sposób

robocizny, pod warunkiem, że produkt jest

wysyłki i jego koszty z punktem serwisowym,

użytkowany w normalnych warunkach i zgodnie z

ponieważ w przypadku braku takiego

naszą instrukcją obsługi. Przejmujemy

uzgodnienia gwarant może odmówić pokrycia

odpowiedzialność za naprawę lub wymianę

kosztów przesyłki. Uszkodzenia, których nasza

produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z

gwarancja nie obejmuje mogą zostać naprawione

tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu

za uzgodnionym wynagrodzeniem.

usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia

decyduje gwarant.

Niniejsza gwarancja jest zgodna z dyrektywą

W przypadku wystąpienia z żądaniem usunięcia

europejską 99/44/WE z dnia 25 maja 1999 roku.

wady objętej gwarancją, konieczne jest

Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani

przedstawienie dowodu zakupu, którego

nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających

dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających

z niezgodności towaru z umową, przewidzianych

zgłoszenie serwisowe.

w ustawie z dn. 27.07.2002 o szczególnych

warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o

Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje

zmianie Kodeksu cywilnego (Dz. Ust. 2002 nr 141

uszkodzeń spowodowanych poprzez normalne

poz. 1176 z póź. zmianami).

zużycie, wypadki, niewłaściwe używanie,

(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub

zaniedbanie lub niestosowanie się do instrukcji

dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub

obsługi. Przykłady normalnego zużycia to m.in.

numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautory-

zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym

zowane. W związku z tym, że autentyczność takich

użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów

produktów nie może być ustalona, gwarancja ich nie

obejmuje.

oraz pogorszenie jakości materiałów

spowodowane dłuższym czasem użytkowania.

95

(

)

(

)

RU

А - Регулируемый подголовник

внимательно прочитайте эту инструкцию и

B - Обивка

внимательно ознакомьтесь с продуктом перед

C - Крючки подплечников

его использованием.

D - 5-точковые ремни безопасности

• Сохраняйте эту инструкцию в течение всего

E - Съемные подплечники

времени использования в специально

F - Пряжка для ремней

предназначенном для хранения отделении.

G - Кнопка регулировки ремней

• Кресло AxissFix предназначено для

H - Регулирующая лямка ремней

использования только в автомобиле.

I - Ручка управления наклоном спинки

• Не пользуйтесь подержанной продукцией,

J - Поворотная рукоятка (правая и левая)

история которой вам неизвестна. Некоторые

K - Ручка переключения между положениями

части могут быть сломаны, разорваны или сняты.

лицом назад/вперед

• Замените кресло AxissFix, если оно подверглось

L - Рычаг активации клипс ISOFIX

сильному ударному напряжению в результате

M - Разъемы ISOFIX

несчастного случая, так как оно больше не будет

N - Ручка регулировки подголовника

обеспечивать оптимальную безопасность для

O - Индикатор натяжения ремня TOP TETHER

вашего ребенка.

P - Регулятор натяжения TOP TETHER

Q - Ремень TOP TETHER

R - Крюк ремня TOP TETHER

ВАЖНО:

S - Карман для хранения ремня TOP TETHER

Не вносите каких бы то ни было изменений в

T - Отделение для хранения инструкции

конструкцию автокресла, это может быть

U - Автоматический ремень безопасности

небезопасно.

V - Ручка

Детское автомобильное кресло AxissFix в

автомобиле:

• Прежде чем купить данный продукт убедитесь,

что автокресло совместимо с транспортным

БЕЗОПАСНОСТЬ

средством.

• Вся продукция Bébé Confort разработана и

• Перед использованием системы креплений

тщательно испытана для безопасности и

ISOFIX, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте инструкцию

комфорта вашего ребенка. Применяйте только

по эксплуатации транспортного средства, перед

фирменные аксессуары Bébé Confort или

установкой детского автомобильного кресла. В

рекомендованные производителем.

этом руководстве будут указаны места, в

Использование других аксессуаров может быть

которых можно устанавливать детские

опасным.

автомобильные кресла данного класса размера,

• Вы несете полную личную ответственность за

одобренные производителями систем I-size

безопасность вашего ребенка. Пожалуйста,

Universal Isox.

96

(

)

(

)

• I-size Universal Isox в положении лицом назад,

пассажирском сиденье, необходимо отключить

RU

класс размера D

подушку безопасности переднего пассажирского

• I-size Universal Isox в положении лицом вперед,

сиденья, если ваш ребенок сидит в положении

класс размера B1

лицом назад.

• Перед установкой детского автокресла с

системой Isox крепления необходимо

ознакомиться с инструкцией по эксплуатации

ВАЖНО:

автомобиля. В этом руководстве будут указаны

Если автокресло установлено на переднем

места, в которых можно устанавливать детские

пассажирском сиденье, мы рекомендуем

автомобильные кресла данного класса размера.

отключить подушку безопасности переднего

• Убедитесь, что складывающиеся задние сиденья

пассажирского сиденья, если ваш ребенок сидит в

закреплены на своем месте.

положении лицом вперед, и отвести сиденье в

• Устанавливайте кресло AxissFix в положении

крайнее заднее положение.

лицом назад, если рост вашего ребенка

Ребенок в автокресле AxissFix:

составляет 61-87 см.

• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.

• Вы можете установить кресло AxissFix в

• Для вашей собственной безопасности и

положение лицом вперед, после достижения

безопасности вашего ребенка всегда сажайте

вашим ребенком возраста 15 месяцев и более и

ребенка в детское кресло и пристегивайте его

роста от 76 до 105 см. Максимальная масса

ремнем безопасности, даже если вы едете

пассажира, на которую рассчитано данное

совсем недалеко.

автокресло, составляет 19 кг.

• Всегда фиксируйте вашего ребенок 5-точковым

• Убедитесь, что любой багаж и другие предметы,

ремнем безопасности. Убедитесь, что ремни под

которые могут стать причиной травмы в случае

животом расположены максимально низко,

столкновения, надлежащим образом

чтобы обеспечивать защиту для таза.

закреплены.

• Усадив ребенка в кресло, убедитесь, что ремни

• Всегда укрывайте кресло AxissFix от воздействия

безопасности натянуты достаточно туго, потянув

прямых солнечных лучей в машине. В противном

за ремень. Перед каждым использованием

случае ваш ребенок может обжечься о

убедитесь, что лямка не повреждена и не

разогретую крышку, металлические и

перекручена.

пластиковые детали.

• Убедитесь, что между ремнем безопасности и

• Убедитесь, что ремни, удерживающие

телом вашего ребенка проходит не более

автокресло плотно затянуты.

одного пальца (1 см). Если свободного

пространства больше, чем 1 см, затяните ремень

сильнее.

ВАЖНО:

• Убедитесь, что подголовник настроен на нужную

Если автокресло установлено на переднем

высоту.

97

(

)

(

)

RU

• Не используйте детское кресло без обивки. Для

надежную и простую фиксацию детских систем

замены обивки детского кресла используйте

безопасности внутри автомобиля. Не все

только изделия, рекомендованные

автомобили оснащены такими креплениями,

изготовителем, потому что это прямо влияет на

однако они, как правило, присутствуют в

функциональные характеристики кресла.

современных моделях. К инструкции прилагается

• Температура внутри автомобиля может быть

список автомобилей, поддерживающих

очень высокой, особенно после долгого времени

правильную установку данного автомобильного

на солнце. В таких случаях настоятельно

кресла (ознакомиться с обновленным списком

рекомендуем накрывать сиденье автомобиля

можно, посетив веб-сайт www.bebeconfort.com).

тканью или чем-либо подобным, чтобы ребенок

• Установка в положении лицом назад (61-87 см)

не обжегся о разогретые крепления ремней и

на сидениях, оборудованных фронтальной

другие металлические части.

подушкой безопасности, запрещается. В

некоторых автомобилях допускается

ВАЖНО:

деактивация подушки безопасности (см.

Автокресло Axissx необходимо устанавливать

руководство по эксплуатации автомобиля). В

лицом вперед в направления движения, пока ваш

таком случае для установки автомобильного

ребенок не достигнет возраста 15 месяцев или

кресла на переднем сидении деактивируйте

роста более 87 см.

подушку безопасности.

• В положении лицом вперед (76-105 см) кресло

следует устанавливать на заднем сидении или, в

ВАЖНО:

исключительных случаях, на переднем сидении в

При установке детского автомобильного кресла

соответствии с законодательством страны, в

никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с

которой используется кресло (во Франции: в

системой ремней безопасности автомобиля.

соответствии с требованиями Указа № 91-1321

от 27.12.1991). При установке кресла AxissFix на

ВНИМАНИЕ:

переднем сидении должна быть возможность

При использовании системы ISOFIX крепление к

деактивировать подушку безопасности данного

сиденью автомобиля с помощью нижних клипс не

сидения или максимально отодвинуть

является достаточным. Необходимо пристегнуть

пассажирское сиденье назад (см. руководство по

ремень TOP TETHER к верхнему креплению,

эксплуатации автомобиля).

предусмотренному производителем автомобиля.

• При установке кресла в положении лицом назад

Крепление кресла AxissFix с помощью

ремень TOP TETHER может перекручиваться на

дополнительных ремней и дополнительных

четверть оборота в соответствии с положением

креплений ISOFIX в автомобиле.

крепления. Это не влияет на нормальное

Конструкция креплений ISOFIX обеспечивает

функционирование кресла.

• При установке детского кресла необходимо

98

(

)

(

)

снять подголовник, чтобы правильно продеть

• Складные сиденья должны быть зафиксированы

RU

ремень TOP TETHER.

в определенном положении.

• Внимание: при установке детского кресла, в

• В случае сомнений относительно правильной

зависимости от расположения креплений на

установки или использования детского кресла

сидениях автомобиля, между креслом и

рекомендуем связаться с дистрибьютором или

сидением автомобиля может оставаться

изготовителем детского кресла.

свободное пространство.

• После аварии автокресло должно быть

Чистка/уход

обязательно заменено.

• Убедитесь, что багаж и прочие предметы,

Ткань обивки:

которые при столкновении могут нанести

• Обивку и подплечники можно снять для стирки.

травмы ребенку, надежно закреплены.

Для замены обивки необходимо использовать

• Твердые и пластиковые части детского кресла

только фирменные изделия Bébé Confort,

должны быть расположены и установлены так,

поскольку они является неотъемлемой частью,

чтобы в условиях нормального использования

обеспечивающей функциональные

автомобиля они не могли застрять под

характеристики всего кресла.

движущимся сиденьем или в двери автомобиля.

• Перед чисткой найдите вшитый ярлык, на нем вы

• Никогда не меняйте конструкцию или

найдете пиктограммы по уходу, указывающие

материалы сиденья автомобиля и ремней

методы чистки и мытья всех частей кресла.

безопасности без консультации с

• Сохраняйте автокресло в чистоте. Не используйте

производителем.

смазку или агрессивные моющие средства.

• Не используйте детское кресло без обивки. Не

заменяйте обивку детского кресла, кроме

рекомендованной изготовителем, потому что это

прямо влияет на удержание ребенка.

• Это детское кресло является эффективным

Корпус:

только при условии соблюдения всех инструкций

• Чистите корпус влажной тканью.

по использованию.

• Всегда пристегивайте кресло, даже когда

Окружающая среда

ребенок в нем не сидит.

Держите все пластиковые пакеты в недоступных

• Никогда не ставьте тяжелые предметы на

для детей местах, чтобы не допускать риск

заднюю полку автомобиля, при аварии они могут

удушения.

нанести травму.

• Всегда проверяйте, чтобы части детского кресла

По окончании использования продукта следует

или ремней не застревали под сиденьем или в

утилизировать его в соответствии с местным

двери автомобиля.

законодательством по отдельной утилизации.

99

(

)

(

)

RU

Вопросы

повреждения, причиненные вследствие

Обращайтесь к своему местному представителю

естественного износа, аварий, некорректного и

Bébé Confort или посетите страничку “Service” на

ненадлежащего использования, беспечного

нашем веб-сайте

обращения или несоблюдения руководства

www.bebeconfort.com

пользователя. Примеры естественного износа:

При этом имейте при себе следующую

стирание колес и каркаса вследствие регулярного

информацию:

использования, естественное обесцвечивание,

- серийный номер;

выход из строя материалов по истечении

- марка и тип автомобиля и сиденье, на котором

продолжительного периода использования.

используется автокресло AxissFix;

- возраст (рост) и вес вашего ребенка.

Порядок действий в случае обнаружения дефекта.

При обнаружении проблем или дефектов

наиболее разумным вариантом с точки зрения

Гарантия

оперативности обслуживания будет обратиться к

Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о

вашему дилеру или розничному продавцу

нашей уверенности в высоком качестве

продукции Bébé Confort. Наша двухлетняя

конструкции и исполнения нашей конструкции, а

Гарантия признается ими

(1)

. От вас требуется

также в ее эксплуатационных характеристиках.

предъявить документ, подтверждающий покупку

Мы гарантируем, что этот продукт произведен в

не более чем за 24 месяца до обращения.

соответствии с действующими в ЕС требованиями

Рекомендуется подтвердить запрос на

по безопасности и стандартами качества,

обслуживание в сервисной службе Bébé Confort.

применимыми к данному продукту. Также мы

Мы оплачиваем расходы по доставке изделия в

гарантируем отсутствие дефектов материала и

оба конца в связи с гарантийным обслуживанием.

сборки на момент покупки.

Повреждения, которые не охватываются нашей

Гарантией, устраняются за разумную оплату.

Наша двухлетняя гарантия охватывает все

дефекты материала и сборки при использовании в

Настоящая Гарантия соответствует Директиве ЕС

нормальных условиях и в соответствии с

99/44/EG от 25 мая 1999 г.

руководством пользователя. Для предоставления

ремонта или запасных частей по гарантии на

(1) Продукты, приобретенные от розничных поставщиков

дефекты материалов и сборки от вас требуется

или дилеров, которые меняют бирки и идентификационные

предъявить документ, подтверждающий покупку

номера, не попадают под действие настоящей Гарантии.

Также под действие настоящей Гарантии не попадают

изделия не более чем за 24 месяца до даты

изделия, приобретенные у неуполномоченных розничных

запроса.

продавцов. Гарантия на такие продукты не

распространяется, поскольку невозможно подтвердить их

Наша двухлетняя гарантия не покрывает

подлинность.

100

(

)

(

)

A - Στήριγμα Κεφαλής

παιδιού σας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις

EL

B - Κάλυμμα

οδηγίες χρήσεως και εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν

C - Θηλιές για τα προστατευτικά ώμων

από τη χρήση του.

D - Ζώνη 5 σημείων

• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως σε ασφαλές μέρος για

E - Αφαιρούμενα προστατευτικά ώμων

μελλοντική αναφορά. Υπάρχει ένα ειδικό

F - Αγκράφα ιμάντων

αποθηκευτικό ράφι στο παιδικό κάθισμα.

G - Κουμπί του ρυθμιστή για την προσαρμογή της

• Το παιδικό κάθισμα AxissFix προορίζεται

ζώνης

αποκλειστικά και μόνο για χρήση στο αυτοκίνητο.

Η - Λωρίδα του ρυθμιστή για την προσαρμογή της

• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα προϊόντα που

ζώνης

δεν γνωρίζετε την προέλευσή τους. Κάποια

I - Μοχλός ανάκλησης

εξαρτήματα μπορεί να είναι σπασμένα, φθαρμένα ή

J - Λαβή περιστροφής (δεξιά & αριστερά)

να απουσιάζουν.

K - Κουμπί αλλαγής θέσης με πρόσωπο προς τα

• Αντικαταστήστε το παιδικό κάθισμα AxissFix εάν

πίσω/με πρόσωπο προς τα εμπρός.

ασκηθεί πάνω του βίαιη πίεση σε περίπτωση

L - Μοχλός ενεργοποίησης των συνδέσμων ISOFIX

ατυχήματος: δεν ενδείκνυται για την ασφάλεια του

M - Σημεία στερέωσης (σύνδεσμοι) του συστήματος

παιδιού σας.

συγκράτησης ISOFIX

N - Λαβή για τη ρύθμιση του στηρίγματος κεφαλής

O - Δείκτης τάνυσης TOP TETHER

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

P - Λαβή για τη ρύθμιση της ζώνης TOP TETHER

Μην επιφέρετε οποιαδήποτε τροποποίηση στο παιδικό

Q - Ζώνη TOP TETHER (πρόσθετης στερέωσης)

κάθισμα, καθώς μπορεί να επηρεάσετε την ασφάλειά

R - Γάντζος TOP TETHER

του.

S - Αποθηκευτικός χώρος της ζώνης TOP TETHER

Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου AxissFix

T - Χώρος για τις οδηγίες χρήσης

• Πριν από την αγορά αυτού του προϊόντος

U - Αυτόματη λωρίδα ασφαλείας

βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι συμβατό με

V - Φέρον στοιχείο

το όχημα στο οποίο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.

• Πριν από τη χρήση του συστήματος συγκράτησης,

ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο

οδηγιών χρήσης του οχήματος, πριν από την

ΑΣΦΑΛΕΙΑ

εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος. Το εγχειρίδιο

• Όλα τα προϊόντα της Bébé Confort κατασκευάστηκαν

οδηγιών χρήσης καθορίζει τις συμβατές θέσεις με

και ελέχθηκαν με ιδιαίτερη προσοχή και φροντίδα για

την κατηγορία του παιδικού καθίσματος, εγκεκριμένο

την ασφάλεια και άνεση του παιδιού σας.

για ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ISOFIX.

Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που

• ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ISOFIX

διατίθενται από την Bébé Confort . Η χρήση άλλων

(SEMI-UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM) για παιδιά με

εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη.

μέτωπο προς τα εμπρός (Gr1 / 9-18 kg), κατηγορία

• Φέρετε την πλήρη ευθύνη για την ασφάλεια του

B1.

101

(

)

(

)

EL

• Πριν από την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος

στα σημεία αγκύρωσης Isox πρέπει να

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του οχήματος.

Όταν χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα στο

Το εγχειρίδιο οδηγιών υποδεικνύει τις συμβατές

μπροστινό κάθισμα, σας συνιστούμε να

θέσεις ανάλογα με την κατηγορία και το μέγεθος των

απενεργοποιήσετε τον αερόσακο του μπροστινού

καθισμάτων του οχήματος.

καθίσματος σε περίπτωση που το παιδί σας κάθεται

• Βεβαιωθείτε ότι τα πτυσσόμενα καθίσματα είναι

σε θέση με πρόσωπο προς τα εμπρός και να

ασφαλισμένα στη θέση τους.

τοποθετήσετε το κάθισμα του επιβάτη όσο πιο πίσω

• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα AxissFix με

γίνεται.

πρόσωπο προς τα πίσω όταν το παιδί σας έχει

Το μωρό στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου AxissFix:

ύψος από 61 και μέχρι 87 εκατοστά.

• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου

• Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα

χωρίς επίβλεψη.

AxissFix με πρόσωπο προς τα εμπρός όταν το παιδί

• Για την ασφάλεια τη δική σας και του παιδιού σας,

σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά (ηλικίας

τοποθετείτε πάντα το παιδί στο παιδικό κάθισμα και

άνω των 15 μηνών).

δέστε το με τη ζώνη ασφαλείας, έστω και αν η

• Βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει σωστά τις

απόσταση που θα διανυθεί είναι μικρή.

αποσκευές ή άλλα αντικείμενα ώστε να μην

• Το παιδί σας θα πρέπει να παραμένει πάντα δεμένο

τραυματίσουν τους επιβάτες του παιδικού

με τη ζώνη ασφαλείας 5 σημείων. Βεβαιωθείτε ότι τα

καθίσματος σε περίπτωση πρόσκρουσης.

τμήματα της ζώνης που περιβάλλουν την κοιλιακή

• Καλύπτετε πάντα το κάθισμα AxissFix όταν βρίσκεται

χώρα πρέπει να είναι τοποθετημένα όσο το δυνατό

εκτεθειμένο σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία στο

πιο χαμηλά ώστε να αγκαλιάζουν όλη τη λεκάνη και

αυτοκίνητο. Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος το

να έχουν ασφαλιστεί σφιχτά.

κάλυμμα και τα μεταλλικά και πλαστικά μέρη να

• Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα,

υπερθερμανθούν προκαλώντας εγκαύματα στο δέρμα

βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας είναι σωστά

του παιδιού σας.

τοποθετημένη. Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι

• Βεβαιωθείτε ότι οι λωρίδες συγκράτησης του

η ζώνη δεν είναι κατεστραμμένη ή στριφογυρισμένη.

καθίσματος στο αυτοκίνητο είναι σφικτά δεμένες.

• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να περάσετε παρά μόνο

ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί σας

(1εκ.). Εάν υπάρχει περισσότερος χώρος από 1

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

εκατοστό, σφίξτε και άλλο τη ζώνη.

Όταν χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα στο

• Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα του κεφαλιού είναι

μπροστινό κάθισμα, απενεργοποιήστε τον αερόσακο

προσαρμοσμένο στο κατάλληλο ύψος.

του μπροστινού καθίσματος σε περίπτωση που το

• Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης

παιδί σας κάθεται σε θέση με πρόσωπο προς τα πίσω.

παιδιών χωρίς το κάλυμμά τους. Μην

χρησιμοποιείτε άλλο κάλυμμα εκτός από αυτό που

συνιστά ο κατασκευαστής διότι το κάλυμμα

102