Bebe Confort AxissFix – страница 5
Инструкция к Bebe Confort AxissFix

(
)
(
)
nel paese di utilizzo. (in Francia: secondo le
IT
AVVERTENZA:
Non combinate mai i due sistemi di fissaggio
condizioni riportate nel decreto n° 91-1321 del
ISOFIX e cintura di sicurezza del veicolo per
27-12-1991). Se utilizzate AxissFix sul sedile
l’installazione del vostro seggiolino per bambini.
anteriore, è possibile che dobbiate disattivare
l’airbag del sedile in questione o che dobbiate
posizionare il sedile del passeggero nella
ATTENZIONE:
posizione più arretrata. (Consultate il manuale
Il posizionamento delle sole pinze inferiori
d’uso della vostra auto).
per l’installazione ISOFIX non è sufficiente:
• Quando il seggiolino è posizionato in posizione
è necessario agganciare anche la cinghia
contraria al senso di marcia, la cinghia TOP TETHER
“TOP TETHER” al punto di fissaggio superiore
può ruotare di un quarto di giro, a seconda della
previsto dal costruttore del veicolo.
posizione del punto di fissaggio. Questo non
L’installazione del seggiolino AxissFix deve
compromette la funzionalità del prodotto.
pertanto essere eseguita sia con gli agganci ISOFIX
• Durante l’installazione del seggiolino auto è
che con la cinghia Top Tether.
necessario rimuovere il poggiatesta per passare
Gli attacchi Isofix sono stati concepiti per ottenere
correttamente la TOP TETHER.
un fissaggio sicuro e facile dei seggiolini per
• Attenzione: durante l’installazione è possibile
bambini in auto. Non tutte le macchine sono
che ci sia una certa distanza tra la base del
provviste di questi attacchi, sebbene questi siano
seggiolino e il sedile del veicolo, a seconda della
comuni sui modelli più recenti. Consultate in
posizione dei punti di fissaggio del veicolo.
allegato la lista delle auto in cui il seggiolino può
• Il seggiolino deve essere assolutamente sostituito
essere correttamente installato. (Potrete
dopo un incidente.
consultare i futuri aggiornamenti di tale lista sul
• L’utilizzatore deve sempre verificare che i
sito web www.bebeconfort.com).
bagagli e altri oggetti siano solidamente
• In posizione contraria al senso di marcia (61-87
ancorati all’interno dell’autoveicolo, per evitare
cm), questo prodotto non deve essere
ferite all’occupante del seggiolino, in caso di
posizionato nei posti provvisti di airbag frontale,
incidente.
a meno che quest’ultimo possa essere disattivato
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un
(consultate il manuale della vostra auto). In
dispositivo di ritenuta per bambini devono
questo caso, se potete disattivare l’airbag,
essere posizionati in modo tale che, in normali
potete utilizzarlo sui sedili anteriori della vostra
condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si
auto.
incastrino sotto il sedile o all’interno della
• Se installato nel senso di marcia (76-105 cm), il
portiera dell’autoveicolo.
seggiolino deve essere posizionato sul sedile
• Non modificate mai la costruzione o i materiali
posteriore dell’auto o eccezionalmente sul sedile
del seggiolino e della cintura, senza aver
anteriore, a seconda della legislazione in vigore
83

(
)
(
)
IT
consultato il produttore.
• Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per
composizione del tessuto cucita sulla confezione,
bambini senza il rivestimento. Non sostituire il
per verificare i simboli di lavaggio.
rivestimento del seggiolino con un altro diverso
• Tenere il seggiolino auto pulito. Non usare
da quello consigliato dal produttore, perché
lubrificanti o agenti detergenti aggressivi.
questo interviene direttamente sull’utilizzo
corretto del dispositivo di ritenuta.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è
efficace soltanto se vengono rispettate le
istruzioni d’uso.
Scocca:
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per
• Pulire la scocca con un panno umido.
bambini, anche quando il bambino non è seduto
all’interno.
• Non lasciare mai oggetti pesanti sul cruscotto
Ambiente
posteriore dell’autoveicolo, per evitare che
Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla
possano ferire o far male al bambino nel
portata dei bambini per evitare rischi di
seggiolino in caso di incidente.
soffocamento.
• Verificare sempre che le parti del seggiolino o
delle bretelle non siano incastrate sotto il
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi
seggiolino o dentro la portiera dell’autoveicolo.
preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben fissati.
il prodotto in modo differenziato e nel rispetto
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo
della normativa locale in materia.
corretto del sistema di ritenuta per bambini, si
consiglia all’utente di mettersi in contatto
Domande
direttamente con il distributore o il produttore
Siete pregati di contattare il punto vendita
del seggiolino.
autorizzato Bébé Confort o di visitare il nostro sito
web www.bebeconfort.com nella sezione
Lavaggio
“Assistenza”.
Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti
Rivestimento:
informazioni:
• Il rivestimento e gli spallacci possono essere
- Numero di serie.
rimossi per essere lavati. Se la copertura deve
- Anno di produzione e tipo di auto e sedile sul
essere sostituita, usare solo il rivestimento
quale AxissFix è usato.
ufficiale Bébé Confort perché costituisce una
- Età, altezza e peso del vostro bambino.
parte integrante del sistema di bloccaggio.
84

(
)
(
)
Cosa fare in caso di difetti:
IT
Garanzia
La garanzia della durata di 24 mesi che
Qualora si verifichino problemi o difetti, la scelta
applichiamo ai nostri prodotti riflette la fiducia
migliore per un servizio rapido è rivolgersi al
che riponiamo nella qualità eccezionale del nostro
rivenditore. La nostra garanzia di 24 mesi è
(1)
design, della nostra progettazione e produzione,
riconosciuta dai rivenditori
. Dovrete presentare
nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo
la prova di acquisto effettuato nei 24 mesi
prodotto è stato fabbricato in conformità con gli
precedenti la richiesta di assistenza. L’operazione è
attuali requisiti europei in materia di sicurezza e
resa più semplice richiedendo prima
con gli standard di qualità applicabili a questo
l’approvazione del servizio assistenza
prodotto, e altresì che quest’ultimo è scevro da
Bébé Confort. Le spese di spedizione e reso legate
difetti legati alla manodopera o ai materiali
alle richieste di assistenza in garanzia sono
impiegati al momento dell’acquisto.
normalmente a nostro carico. I danni non coperti
dalla garanzia possono tuttavia essere gestiti
La nostra garanzia della durata di 24 mesi copre
secondo prezzi ragionevoli.
eventuali difetti dei materiali e di fabbricazione se
il prodotto viene utilizzato in condizioni regolari
La presente garanzia è conforme alla Direttiva
ed in conformità con il nostro manuale
Europea 99/44/CE del 25 maggio 1999.
d’istruzioni. Per richiedere riparazioni o parti di
(1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o
ricambio in garanzia per i suddetti difetti, è
modificano le etichette o i numeri di identificazione sono
necessario presentare la prova d’acquisto (che
considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso
deve essere stato effettuato entro e non oltre i 24
rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non
mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in
quanto l’autenticità di questi prodotti non può essere
accertata.
La garanzia non copre invece danni causati da
normale usura, incidenti, utilizzo non corretto,
negligenza o altre conseguenze derivanti dal
mancato rispetto del manuale d’istruzioni. Esempi
di normale usura includono parti quali: ruote e
tessuti usurati da un utilizzo regolare del
prodotto, nonché il naturale deterioramento dei
colori e dei materiali in seguito a un uso
prolungato nel tempo.
85

(
)
(
)
PT
A - Protecção da cabeça
instruções e a familiarizar-se com o produto
B - Capa
antes da sua utilização.
C - Engates das protecções dos ombros
• Conserve sempre o manual para uma utilização
D - Cinto de 5 pontos
posterior. Na cadeira encontrará uma bolsa para
E - Protecções para os ombros amovíveis
guardar o manual.
F - Fivela do cinto
• A AxissFix só pode ser usada em automóveis.
G - Botão de regulação do cinto
• Não utilizar produtos usados que desconheça a
H - Correia de regulação do cinto
utilização anterior. Algumas peças podem estar
I - Alavanca de inclinação
partidas, com fissuras ou em falta.
J - Punho de rotação (direita e esquerda)
• Substituir a AxissFix se tiver sido sujeita a um
K - Botão de selecção bebé virado para trás/para
embate violento num acidente: a segurança a
a frente
segurança da criança poderá ficar em risco.
L - Alavanca de accionamento dos conetores ISOFIX
M - Conetores para fixação ISOFIX
N - Punho de regulação do apoio de cabeça
AVISO:
O - Indicador de tensão TOP TETHER
Não faça nenhuma alteração à cadeira-auto, uma
P - Regulador de tensão TOP TETHER
vez que isto pode resultar em situações não
Q - TOP TETHER
seguras.
R - Gancho TOP TETHER
A cadeira-auto AxissFix no automóvel:
S - Espaço de arrumação TOP TETHER
• Antes de adquirir este produto certifique-se de
T - Compartimento de arrumação do manual
que o banco do automóvel é compatível com o
U - Correia de segurança automática
veículo onde vai ser usada.
V - Transporte
• Para a utilização do sistema de fixação ISOFIX ler,
OBRIGATORIAMENTE, o manual de utilização do
veículo, antes de instalar a cadeira para a
criança. O manual indica os lugares compatíveis
SEGURANÇA
com a classe de tamanho da da cadeira com
• Os produtos Bébé Confort foram concebidos e
homologação i-Size Universal Isofix.
testados com rigor para a segurança e o conforto
• I-size Universal Isofix na posição virada para trás
do seu bebé. Utilize só acessórios vendidos ou
de classe D
aprovados pela Bébé Confort. A utilização de
• I-size Universal Isofix na posição de costas para a
outros acessórios pode ser perigosa.
estrada de classe B1
• É pessoalmente responsável pela segurança da
• Antes de instalar a cadeira-auto da criança com
sua criança em todos os momentos.
o sistema de fixação Isofix deverá ler o manual
Aconselhamo-lo a ler atentamente estas
de instruções do veículo. Este manual indica os
86

(
)
(
)
lugares compatíveis com a classe de tamanho dos
frente e a colocação do banco do passageiro na
PT
bancos do automóvel.
posição mais recuada.
• Certifique-se de que o banco traseiro rebatível
Bebé na cadeira-auto AxissFix:
está fixo.
• Nunca deixe a criança sem vigilância.
• Instalar a AxissFix na posição de costas para a
• Para a sua segurança e a da sua criança,
estrada quando a criança tiver entre 61 e 87 cm
coloque-a sempre na cadeira para criança e
de comprimento.
fixe-a, seja qual for a duração da viagem.
• Pode instalar a AxissFix na posição de frente
• Segurar sempre a criança com o cinto de 5
para a estrada quando a criança tiver entre 76 e
pontos. Certifique-se de que o arnês
105 cm de comprimento (mais de 15 meses). O
entre-pernas esteja bem para baixo para que a
peso máximo para o qual a cadeira é concebida
pélvis esteja bem segura.
são 19 kg.
• Depois de colocar a criança na cadeira-auto,
• Certifique-se que qualquer bagagem e outros
certifique-se de que o cinto está bem esticado
objectos que possam causar lesões em caso de
puxando a correia. Antes de cada utilização,
colisão estão devidamente seguros.
certifique-se de que o cinto não está danificado
• Cobrir sempre a AxissFix quando estiver exposta
nem torcido.
directamente ao sol dentro do carro. Caso
• Certifique-se de que só cabe um dedo entre o
contrário, a cobertura, as peças de metal e de
arnês e a criança (1 cm). Se o espaço for superior
plástico podem ficar muito quentes para a pele
a 1 cm, aperte mais o arnês.
da criança.
• Verifique se o apoio de cabeça está regulado na
• Manter esticadas as correias que servem para
altura certa.
ligar a cadeira-auto ao veículo.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a
forra. Não substitua a forra por outra que não
AVISO:
tenha sido recomendada pelo fabricante, pois
Quando a cadeira-auto está instalada no banco da
ela intervém directamente no comportamento
frente do passageiro, deverá desactivar o airbag
do dispositivo de retenção.
do passageiro se a criança estiver sentada na
• A temperatura no interior de um automóvel
posição virada para trás.
pode ser muito elevada, sobretudo depois de
uma longa exposição ao sol. É portanto
recomendado, nestas condições, cobrir a
AVISO:
cadeira-auto com um tecido ou outro acessório
Quando a cadeira-auto estiver instalada no banco
semelhante para impedir que as fixações do
da frente do passageiro, recomendamos a
arnês e, em particular, as peças metálicas,
desactivação do airbag do passeiro da frente se a
aqueçam e queimem a criança.
criança estiver sentada na posição virada para a
87

(
)
(
)
PT
AVISO:
à frente, no seu veículo.
o Axissfix deve ser utilizada de costas para a
• Na posição voltada para a frente (76-105 cm), a
estrada até que a criança tenha mais de 15 meses
cadeira deve ser colocada no banco de trás do
ou meça mais de 87 cm.
veículo ou, excepcionalmente, à frente conforme
a legislação em vigor no país de utilização. (em
França: conforme as condições referidas no
AVISO:
decreto 91-1321 de 27-12-1991). Se utilizar a
nunca combinar os dois sistemas de fixação ISOFIX
Axissfix no banco dianteiro do passageiro,
e o cinto do veículo para instalar a cadeira da
poderá ter de desactivar o airbag do banco em
criança.
questão ou ter de colocar o banco do passageiro
na posição mais recuada (consultar o manual de
ATENÇÃO:
utilização do veículo).
na utilização ISOFIX a fixação dos conetores para
• Durante a instalação da cadeira voltada para
as fixações inferiores ao veículo não é suficiente. É
trás, o cinto do TOP TETHER pode ser enrolado
obrigatório fixar o “TOP TETHER” no ponto de
um quarto de volta conforme a posição no
fixação superior previsto pelo fabricante do
ponto de fixação. Isto não prejudica a
veículo.
funcionalidade do produto.
Fixação da cadeira AxissFix com as fixações
• Durante a instalação da cadeira-auto é
adicionais usando os pontos de fixação ISOFIX do
necessário elevar o apoio da cabeça para passar
veículo.
o TOP TETHER correctamente.
Os pontos de fixação Isofix foram desenvolvidos
• Atenção durante a instalação. Poderão existir
para obter uma fixação segura e fácil dos sistemas
desvios entre a base da cadeira-auto e o banco
de segurança infantil na viatura. Nem todas as
do veículo, conforme a posição dos pontos de
viaturas estão equipadas com estas fixações apesar
fixação no veículo.
de serem comuns nos modelos mais recentes.
• A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída
Consulte a lista em anexo das viaturas nas quais a
depois de um acidente.
cadeira pode ser correctamente instalada. (Pode
• O utilizador deve sempre verificar se a bagagem
consultar as actualizações futuras desta lista no
ou qualquer outro objecto susceptível de
website www.bebeconfort.com).
magoar a criança esteja bem fixa dentro do
• Na posição voltada para trás (61-87 cm), este
automóvel.
produto não deve ser instalado nos locais
• Os elementos rígidos e de plástico de um
equipados com um “Air-Bag” frontal. Poderá ter
dispositivo de retenção de criança devem estar
a possibilidade de o desactivar (consultar o
situados e instalados de forma a que não
manual fornecido com o veículo). Neste caso, se
possam, em condições normais de utilização do
puder desativar o airbag, pode instalar a cadeira
automóvel, ficarem presas por baixo de uma
88

(
)
(
)
cadeira móvel ou na porta do automóvel.
de ser substituída, usar somente coberturas
PT
• Nunca faça qualquer alteração à construção, aos
originais da Bébé Confort uma vez que as
materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar
mesmas constituem uma peça integrante do
antes o fabricante.
desempenho controlado.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra.
• Antes da lavagem, consulte a etiqueta da
Não substitua a forra por outra que não tenha
composição do tecido onde encontrará os
sido recomendada pelo fabricante, pois ela
símbolos de lavagem adequados:
intervém directamente no comportamento do
• Manter a cadeira-auto limpa. Não usar
dispositivo de retenção.
lubrificantes ou agentes de limpeza agressivos.
• Este dispositivo de retenção de criança só é
eficaz se forem respeitadas as instruções de
utilização.
• Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo
se a criança não estiver lá.
Base:
• Nunca coloque objectos pesados no tablier de
• Limpar a base com um pano húmido.
trás para evitar as projecções em caso de
acidente.
• Verifique sempre se não há nenhuma parte da
Ambiente
cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou
Para evitar riscos de sufocação, manter as
da porta do automóvel.
embalagens de plástico afastadas das crianças.
• Os bancos rebatíveis devem estar trancados.
• Apos a compra, instale e experimente a cadeira
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por
no veículo.
razões ambientais, que elimine o seu produto
Se tiver dificuldades de instalação devido ao
fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo com
comprimento dos cintos de segurança do veículo,
a legislação local nesta matéria.
contacte imediatamente o revendedor.
• É aconselhado ao comprador da cadeira de
Perguntas
contactar o distribuidor ou o fabricante do
Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou
sistema de retenção de criança, se tiver dúvidas
visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com, na
sobre a instalação ou a utilização do sistema.”
secção “Os nossos serviços”.
Tenha consigo as seguintes informações:
Limpeza
- Número de série:
- Marca e tipo de automóvel e banco onde a
Confecção:
AxissFix pode ser usada.
• A cobertura e as protecções dos ombros podem
- A idade, o tamanho e o peso do bebé.
ser retiradas para lavar. Se a cobertura necessitar
89

(
)
(
)
PT
Garantia
Como proceder caso verifique a existência de
A nossa garantia de 24 meses reflecte a nossa
defeitos:
confiança na qualidade superior do nosso design,
Na eventualidade de surgirem quaisquer
engenharia e produção, bem como no
problemas ou defeitos, a melhor opção para obter
desempenho do produto. Garantimos que este
um serviço rápido será dirigir-se ao ponto de
produto foi fabricado de acordo com as normas de
venda Bébé Confort que reconhecem a nossa
Garantia de 24 meses
(1)
qualidade e os requisitos de segurança europeus
. Deverá apresentar o
actualmente em vigor, e que, à data da compra, o
comprovativo da aquisição efectuada no período
produto se encontra isento de defeitos de fabrico
de 24 meses que antecede a data de requisição do
ou de materiais.
serviço. Será mais fácil se obtiver a pré-aprovação
da sua requisição de serviço pelo Departamento
A nossa garantia de 24 meses abrange quaisquer
de Manutenção Bébé Confort. Por regra,
defeitos de fabrico e de materiais, quando o
custeamos as despesas de devolução e transporte
produto é utilizado em condições normais e em
relacionadas com requisições de serviços a realizar
conformidade com as indicações constantes do
ao abrigo da garantia. Os danos que não são
manual do utilizador. De modo a solicitar
cobertos pela garantia poderão ser reparados
reparações ou peças sobresselentes ao abrigo da
mediante o pagamento de tarifas razoáveis.
garantia a título de defeitos de material e de
fabrico, deverá apresentar o comprovativo da
A presente Garantia cumpre o disposto na
aquisição efectuada durante os 24 meses que
Directiva Europeia 99/44/CE de 25 de Maio de
antecedem a requisição do serviço.
1999.
(1) Não são autorizados para esse efeito os produtos
A nossa garantia de 24 meses não cobre os danos
adquiridos que retirem ou alterem as etiquetas ou os
decorrentes do uso e desgaste normais, de
números de identificação. Uma vez que não é possível
acidentes, de utilização abusiva, de negligência,
averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será
ou ainda do incumprimento das instruções que
aplicável qualquer garantia.
figuram no manual do utilizador. Exemplos de uso
e desgaste normais são rodas e tecidos
deteriorados em consequência de uma utilização
regular e da natural degradação dos materiais e
das cores ao longo de períodos de uso
prolongado.
90

(
)
(
)
A - Zagłówek
• Należy zawsze zatrzymać instrukcję w celu
PL
B - Osłona
wykorzystania w przyszłości; fotelik
C - Haki przytrzymujące pasy barkowe fotelika
samochodowy jest wyposażony w przeznaczony
D - Uprząż 5-punktowa
do tego schowek.
E - Zdejmowane ochraniacze pasów
• AxissFix jest przeznaczony tylko do stosowania w
F - Klamra uprzęży
samochodach.
G - Przycisk regulacji uprzęży
• Nie stosuj używanych produktów, których
H - Pas regulacji długości pasów uprzęży
historia jest nieznana. Niektóre elementy mogą
I - Uchwyt regulacji kąta nachylenia
być uszkodzone, podarte lub może ich brakować.
J - Uchwyt obrotów (w prawo i w lewo)
• Wymień AxissFix, gdy został poddany
K - Przycisk przełączający ustawienie prodem /
gwałtownym naprężeniom w wypadku, gdyż
tyłem do kierunku jazdy
wówczas nie zapewnia dziecku najlepszej
L - Uchwyty regulacji zaczepów ISOFIX
ochrony.
M - Zaczepy ISOFIX
N - Uchwyt regulacji zagłówka
O - Wskaźnik naprężenia pasa TOP TETHER
OSTRZEŻENIE:
P - Regulator naprężenia górnego pasa
Nie wolno dokonywać żadnych zmian w foteliku,
mocującego TOP TETHER
ponieważ może to prowadzić do powstania
Q - TOP TETHER
niebezpiecznych sytuacji.
R - Hak pasa TOP TETHER
Fotelik AxissFix w samochodzie:
S - Schowek na górny pas mocujący TOP TETHER
• Przed zakupem tego produktu upewnij się, że
T - Schowek na instrukcję
fotelik jest kompatybilny z pojazdem, w którym
U - Automatyczny pas bezpieczeństwa
chcesz go zamontować.
V - Uchwyt do przenoszenia
• Przed użyciem systemu mocowania ISOFIX i
zamontowaniem fotelika samochodowego,
użytkownik musi KONIECZNIE przeczytać
instrukcję pojazdu. Instrukcja wskaże miejsca
BEZPIECZEŃSTWO
montażu odpowiednie dla klasy fotelika,
• Wszystkie produkty Bébé-Confort zostały
zgodnie z wymaganiami regulacji I-Size dla
zaprojektowane i sprawdzone w taki sposób, by
uniwersalnego fotelika Isofix.
zapewnić dziecku bezpieczeństwo i wygodę.
• Uniwersalny fotelik Isofix zgodny z
Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych
wymaganiami regulacji I-Size w położeniu tyłem
lub zatwierdzonych przez Bébé-Confort. Użycie
do kierunku jazdy, rozmiar klasy D
innych akcesoriów może być niebezpieczne.
• Uniwersalny fotelik Isofix zgodny z regulacją
• Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
I-Size w położeniu tyłem do kierunku jazdy,
instrukcję i zapoznać się z produktem.
rozmiar klasy B1
91

(
)
(
)
PL
• Przed przystąpieniem do montażu fotelika
powietrznej pasażera, jeśli dziecko siedzi przodem
samochodowego z systemem kotwiczenia ISOFIX
do kierunku jazdy, a fotel pasażera jest całkowicie
przeczytaj instrukcję obsługi pojazdu. W niej są
przesunięty do tyłu.
podane miejsca kompatybilne z klasą wielkości
Dziecko w foteliku samochodowym AxissFix:
Isofix.
• N i g d y n i e p o z o s t a w i a ć d z i e c k a b e z n a d z o r u .
• Upewnij się, że składane oparcie tylnej kanapy
• Dla bezpieczeństwa własnego i dziecka, dziecko
jest zablokowane.
należy zawsze umieszczać w foteliku – nawet w
• Zamontuj AxissFix w pozycji tyłem do kierunku
przypadku krótkiej jazdy.
jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 61 do 87 cm.
• Zawsze zapinaj dziecku 5-punktową uprząż.
• Możesz zamontować AxissFix przodem do
Upewnij się, że pasy biodrowe przebiegają
kierunku jazdy, gdy dziecko ma wzrost od 76 do
nisko, tak aby miednica była mocno
105 cm (powyżej 15 miesięcy życia).
zabezpieczona i dociśnięta.
• Maksymalna masa dziecka siedzącego w foteliku
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku
wynosi 19 kg.
samochodowym naciągając pas sprawdź, czy
• Upewnij się, że bagaż i inne przedmioty mogące
uprząż jest odpowiednio naprężona. Przed
doprowadzić do obrażeń ciała dziecka w
każdym użyciem upewnij się, że uprząż nie jest
przypadku kolizji są prawidłowo zamocowane.
uszkodzona ani skręcona.
• Zawsze zakrywaj AxissFix na czas
• Upewnij się, że między uprząż a dziecko można
bezpośredniego działania promieni słonecznych
zmieścić nie więcej niż jeden palec (1 cm). Jeśli
w samochodzie. W przeciwnym razie, osłona,
jest więcej miejsca niż 1 cm, dociągnij pas
metalowe i plastikowe części mogą się nagrzać i
uprzęży.
być zbyt gorące dla skóry dziecka.
• Sprawdź, czy zagłówek jest ustawiony na
• Upewnij się, że pasy mocujące fotelik do pojazdu
odpowiedniej wysokości.
odpowiednio naprężone.
• Nie używać fotelika samochodowego bez
pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż
OSTRZEŻENIE:
zalecany przez producenta, ponieważ będzie to
Po zamontowaniu fotelika na przednim fotelu
miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika
pasażera, wyłącz przednią poduszkę powietrzną
samochodowego.
pasażera, jeśli dziecko siedzi tyłem do kierunku
• Temperatura w samochodzie może być bardzo
jazdy.
wysoka, szczególnie w silnym słońcu. W takich
przypadkach zdecydowanie zaleca się przykrycie
fotelika kawałkiem materiału itp., aby zapobiec
OSTRZEŻENIE:
nagrzaniu się mocowań szelek (szczególnie
Gdy fotelik jest zamontowany na przednim fotelu
części metalowych) i poparzeniu dziecka.
pasażera, zaleca się wyłączenie przedniej poduszki
92

(
)
(
)
jeśli przednie poduszki powietrzne zostaną
PL
OSTRZEŻENIE:
Fotelik Axissfix należy ustawiać tyłem do kierunku
wyłączone.
jazdy przewożąc dzieci do 15 miesiąca życia lub o
• Gdy fotelik AxissFix jest skierowany przodem do
wzroście poniżej 87 cm.
kierunku jazdy (76-105 cm), musi być
montowany na tylnym siedzeniu samochodu lub
wyjątkowo na przednim, zgodnie z przepisami
OSTRZEŻENIE:
obowiązującymi w danym kraju (we Francji:
Nie wolno stosować jednocześnie dwóch
zgodnie z warunkami ustalonymi w
systemów montażu: za pomocą Isofix i
rozporządzeniu 91-1321 z dnia 27-12-1991). W
samochodowego pasa bezpieczeństwa.
przypadku zamontowania fotelika AxissFix na
przednim siedzeniu, należy wyłączyć poduszkę
UWAGA:
powietrzną lub przesunąć fotel pasażera jak
W systemie ISOFIX użycie zacisków dolnego
najbardziej do tyłu (sprawdź instrukcję obsługi
mocowania w pojeździe jest niewystarczające.
samochodu).
Należy koniecznie zamocować „TOP TETHER” do
• Podczas montażu fotelika w ustawieniu tyłem do
górnego punktu mocowania, zalecanego przez
kirunku jazdy pas górnego wiązania może się
producenta.
obrócić o jedną-czwartą obrotu, zgodnie z
Montowanie fotelika AxissFix z użyciem
położeniem punktu mocowania. Nie powoduje
dodatkowych zaczepów i wykorzystaniem
to pogorszenia działania produktu.
punktów zakotwiczenia ISOFIX w
• Podczas montażu fotelika należy zdjąć
pojeździe.
zagłówek, aby prawidłowo przeciągnąć górne
Zaczepy ISOFIX mają zapewnić bezpieczne i łatwe
wiązanie.
mocowanie fotelika w samochodzie. Nie wszystkie
• Ostrzeżenie: podczas montażu fotelika odstęp
samochody są wyposażone w te zaczepy, ale są
pomiędzy podstawą fotelika a siedzeniem
one standardem w nowszych modelach. Na
pojazdu jest różny, zależnie od położenia
dołączonym wykazie samochodów można
punktów mocowania w pojeździe.
sprawdzić możliwość prawidłowego montażu
• Po wypadku fotelik należy wymienić na nowy.
fotelika (najnowszy wykaz samochodów dostępny
• Należy zawsze upewnić się, że bagaż i inne
na www.bebeconfort.com)
przedmioty mogące doprowadzić do obrażeń
• Nie wolno montować fotelika skierowanego tyłem
ciała dziecka w przypadku kolizji są prawidłowo
do kierunku jazdy (61-87 cm) na kanapie
zamocowane.
wyposażonej w przednie poduszki powietrzne.
• Sztywne i wykonane z tworzyw sztucznych części
Można je wyłączać (patrz instrukcja obsługi
fotelika samochodowego muszą być
samochodu). Fotelikskierowany tylem do kierunku
zamocowane i ustawione w taki sposób, by w
jazdy może być montowany na przednim siedzeniu
zwykłych warunkach użytkowania samochodu
93

(
)
(
)
PL
nie mogły zablokować się pod fotelikiem lub w
zastępować tapicerki inną (nie oryginalną). Stosuj
drzwiach samochodu.
tapicerkę i ochraniacze zalecane przez Bebe
• Nie zmieniać konstrukcji ani materiałów fotelika
Confort, ponieważ stanowią one integralną część
samochodowego oraz pasów bezpieczeństwa
systemu bezpieczeństwa.
bez konsultacji z producentem.
• Przed rozpoczęciem prania sprawdzić metkę
• Nie używać fotelika samochodowego bez
wszytą w tkaninę, na której znajdują się symbole
pokrowca. Nie wymieniać pokrowca na inny niż
określające metodę prania.
zalecany przez producenta, ponieważ będzie to
• Dbaj o czystość fotelika. Nie stosuj środków
miało bezpośredni wpływ na działanie fotelika
smarowych ani żrących środków czyszczących.
samochodowego.
• Ten fotelik samochodowy spełnia swoje zadanie
tylko wtedy, gdy przestrzegane są instrukcje
użytkowania.
• Fotelik powinien być zawsze zamocowany,
Korpus:
nawet gdy dziecko w nim nie siedzi.
• Przetrzeć wilgotną szmatką.
• Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej
półce – w razie wypadku mogą one zostać
wyrzucone z dużą siłą.
Ochrona środowiska
• Sprawdzić, czy żadna część fotelika i szelek nie
Wszelkie plastikowe opakowania należy
jest zablokowana pod fotelikiem lub w drzwiach
przechowywać poza zasięgiem dzieci z powodu
samochodu.
ryzyka uduszenia.
• Siedzenia składane muszą być zawsze zablokowane.
• Po zakupieniu fotelika należy go zamontować w
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po
samochodzie. W przypadku jakichkolwiek
zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu
problemów wynikających z długości pasów
prosimy o właściwe jego zutylizowanie zgodnie z
bezpieczeństwa w samochodzie natychmiast
lokalnymi regulacjami prawnymi.
skontaktować się ze sprzedawcą fotelika.
• W razie wątpliwości co do prawidłowego
Pytania
montażu lub użytkowania fotelika należy
Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą
skontaktować się ze sprzedawcą lub
produktów Bebe Confort lub odwiedzenie naszej
producentem.
strony internetowej pod adresem www.
bebeconfort.com.
Konserwacja
Należy pamiętać o następujących informacjach:
- numer seryjny
Tkanina:
- model i typ samochodu oraz fotela, z którymi
• Tapicerkę i ochraniacze pasów można zdejmować
użytkowany jest system AxissFix.
do prania. W żadnym wypadku nie należy
- wiek, wzrost i masę ciała dziecka.
94

(
)
(
)
Co zrobić w przypadku wykrycia wad:
PL
Gwarancja
Udzielamy ogólnoświatowej 24-miesięcznej
W razie pojawienia się problemów lub wad
gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które
zalecamy kontakt z najbliższym punktem
mamy do jakości naszych projektów, procesu
serwisowym marki Bébé Confort ( adresy na
technologicznego, produkcji oraz wykonania
okładce książeczki zawierającej instrukcję lub
produktów. Gwarantujemy, że ten produkt został
stronie internetowej) który jest zobowiązany do
wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami
przestrzegania naszej 24-miesięczne gwarancji(1).
europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, które
Należy przedstawić dowód zakupu, którego
mają do niego zastosowanie, a także że w chwili
dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających
zakupu produkt jest wolny od wad wykonania i
zgłoszenie serwisowe. Najlepiej jeżeli żądanie
materiałowych.
naprawy zostanie wstępnie zatwierdzone przez
Dział serwisowy firmy Bébé Confort. W przypadku
Nasza 24-miesięczna gwarancja obejmuje wszelkie
gdy zaistnieje konieczność wysłania produktu do
wady produkcyjne w zakresie materiałów i
punktu serwisowego proszę uzgodnić sposób
robocizny, pod warunkiem, że produkt jest
wysyłki i jego koszty z punktem serwisowym,
użytkowany w normalnych warunkach i zgodnie z
ponieważ w przypadku braku takiego
naszą instrukcją obsługi. Przejmujemy
uzgodnienia gwarant może odmówić pokrycia
odpowiedzialność za naprawę lub wymianę
kosztów przesyłki. Uszkodzenia, których nasza
produktu dotkniętego wadą objętą gwarancją, z
gwarancja nie obejmuje mogą zostać naprawione
tym zastrzeżeniem, że o wyborze sposobu
za uzgodnionym wynagrodzeniem.
usunięcia wady i rozpatrzenia zgłoszenia
decyduje gwarant.
Niniejsza gwarancja jest zgodna z dyrektywą
W przypadku wystąpienia z żądaniem usunięcia
europejską 99/44/WE z dnia 25 maja 1999 roku.
wady objętej gwarancją, konieczne jest
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
przedstawienie dowodu zakupu, którego
nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
dokonano w ciągu 24 miesięcy poprzedzających
z niezgodności towaru z umową, przewidzianych
zgłoszenie serwisowe.
w ustawie z dn. 27.07.2002 o szczególnych
warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje
zmianie Kodeksu cywilnego (Dz. Ust. 2002 nr 141
uszkodzeń spowodowanych poprzez normalne
poz. 1176 z póź. zmianami).
zużycie, wypadki, niewłaściwe używanie,
(1) Produkty zakupione od sprzedawców detalicznych lub
zaniedbanie lub niestosowanie się do instrukcji
dealerów z usuniętymi albo zmienionymi etykietami lub
obsługi. Przykłady normalnego zużycia to m.in.
numerami identyfikacyjnymi uważane są za nieautory-
zużycie kół i tkaniny spowodowane regularnym
zowane. W związku z tym, że autentyczność takich
użytkowaniem, a także naturalna utrata kolorów
produktów nie może być ustalona, gwarancja ich nie
obejmuje.
oraz pogorszenie jakości materiałów
spowodowane dłuższym czasem użytkowania.
95

(
)
(
)
RU
А - Регулируемый подголовник
внимательно прочитайте эту инструкцию и
B - Обивка
внимательно ознакомьтесь с продуктом перед
C - Крючки подплечников
его использованием.
D - 5-точковые ремни безопасности
• Сохраняйте эту инструкцию в течение всего
E - Съемные подплечники
времени использования в специально
F - Пряжка для ремней
предназначенном для хранения отделении.
G - Кнопка регулировки ремней
• Кресло AxissFix предназначено для
H - Регулирующая лямка ремней
использования только в автомобиле.
I - Ручка управления наклоном спинки
• Не пользуйтесь подержанной продукцией,
J - Поворотная рукоятка (правая и левая)
история которой вам неизвестна. Некоторые
K - Ручка переключения между положениями
части могут быть сломаны, разорваны или сняты.
лицом назад/вперед
• Замените кресло AxissFix, если оно подверглось
L - Рычаг активации клипс ISOFIX
сильному ударному напряжению в результате
M - Разъемы ISOFIX
несчастного случая, так как оно больше не будет
N - Ручка регулировки подголовника
обеспечивать оптимальную безопасность для
O - Индикатор натяжения ремня TOP TETHER
вашего ребенка.
P - Регулятор натяжения TOP TETHER
Q - Ремень TOP TETHER
R - Крюк ремня TOP TETHER
ВАЖНО:
S - Карман для хранения ремня TOP TETHER
Не вносите каких бы то ни было изменений в
T - Отделение для хранения инструкции
конструкцию автокресла, это может быть
U - Автоматический ремень безопасности
небезопасно.
V - Ручка
Детское автомобильное кресло AxissFix в
автомобиле:
• Прежде чем купить данный продукт убедитесь,
что автокресло совместимо с транспортным
БЕЗОПАСНОСТЬ
средством.
• Вся продукция Bébé Confort разработана и
• Перед использованием системы креплений
тщательно испытана для безопасности и
ISOFIX, ОБЯЗАТЕЛЬНО прочитайте инструкцию
комфорта вашего ребенка. Применяйте только
по эксплуатации транспортного средства, перед
фирменные аксессуары Bébé Confort или
установкой детского автомобильного кресла. В
рекомендованные производителем.
этом руководстве будут указаны места, в
Использование других аксессуаров может быть
которых можно устанавливать детские
опасным.
автомобильные кресла данного класса размера,
• Вы несете полную личную ответственность за
одобренные производителями систем I-size
безопасность вашего ребенка. Пожалуйста,
Universal Isox.
96

(
)
(
)
• I-size Universal Isox в положении лицом назад,
пассажирском сиденье, необходимо отключить
RU
класс размера D
подушку безопасности переднего пассажирского
• I-size Universal Isox в положении лицом вперед,
сиденья, если ваш ребенок сидит в положении
класс размера B1
лицом назад.
• Перед установкой детского автокресла с
системой Isox крепления необходимо
ознакомиться с инструкцией по эксплуатации
ВАЖНО:
автомобиля. В этом руководстве будут указаны
Если автокресло установлено на переднем
места, в которых можно устанавливать детские
пассажирском сиденье, мы рекомендуем
автомобильные кресла данного класса размера.
отключить подушку безопасности переднего
• Убедитесь, что складывающиеся задние сиденья
пассажирского сиденья, если ваш ребенок сидит в
закреплены на своем месте.
положении лицом вперед, и отвести сиденье в
• Устанавливайте кресло AxissFix в положении
крайнее заднее положение.
лицом назад, если рост вашего ребенка
Ребенок в автокресле AxissFix:
составляет 61-87 см.
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
• Вы можете установить кресло AxissFix в
• Для вашей собственной безопасности и
положение лицом вперед, после достижения
безопасности вашего ребенка всегда сажайте
вашим ребенком возраста 15 месяцев и более и
ребенка в детское кресло и пристегивайте его
роста от 76 до 105 см. Максимальная масса
ремнем безопасности, даже если вы едете
пассажира, на которую рассчитано данное
совсем недалеко.
автокресло, составляет 19 кг.
• Всегда фиксируйте вашего ребенок 5-точковым
• Убедитесь, что любой багаж и другие предметы,
ремнем безопасности. Убедитесь, что ремни под
которые могут стать причиной травмы в случае
животом расположены максимально низко,
столкновения, надлежащим образом
чтобы обеспечивать защиту для таза.
закреплены.
• Усадив ребенка в кресло, убедитесь, что ремни
• Всегда укрывайте кресло AxissFix от воздействия
безопасности натянуты достаточно туго, потянув
прямых солнечных лучей в машине. В противном
за ремень. Перед каждым использованием
случае ваш ребенок может обжечься о
убедитесь, что лямка не повреждена и не
разогретую крышку, металлические и
перекручена.
пластиковые детали.
• Убедитесь, что между ремнем безопасности и
• Убедитесь, что ремни, удерживающие
телом вашего ребенка проходит не более
автокресло плотно затянуты.
одного пальца (1 см). Если свободного
пространства больше, чем 1 см, затяните ремень
сильнее.
ВАЖНО:
• Убедитесь, что подголовник настроен на нужную
Если автокресло установлено на переднем
высоту.
97

(
)
(
)
RU
• Не используйте детское кресло без обивки. Для
надежную и простую фиксацию детских систем
замены обивки детского кресла используйте
безопасности внутри автомобиля. Не все
только изделия, рекомендованные
автомобили оснащены такими креплениями,
изготовителем, потому что это прямо влияет на
однако они, как правило, присутствуют в
функциональные характеристики кресла.
современных моделях. К инструкции прилагается
• Температура внутри автомобиля может быть
список автомобилей, поддерживающих
очень высокой, особенно после долгого времени
правильную установку данного автомобильного
на солнце. В таких случаях настоятельно
кресла (ознакомиться с обновленным списком
рекомендуем накрывать сиденье автомобиля
можно, посетив веб-сайт www.bebeconfort.com).
тканью или чем-либо подобным, чтобы ребенок
• Установка в положении лицом назад (61-87 см)
не обжегся о разогретые крепления ремней и
на сидениях, оборудованных фронтальной
другие металлические части.
подушкой безопасности, запрещается. В
некоторых автомобилях допускается
ВАЖНО:
деактивация подушки безопасности (см.
Автокресло Axissx необходимо устанавливать
руководство по эксплуатации автомобиля). В
лицом вперед в направления движения, пока ваш
таком случае для установки автомобильного
ребенок не достигнет возраста 15 месяцев или
кресла на переднем сидении деактивируйте
роста более 87 см.
подушку безопасности.
• В положении лицом вперед (76-105 см) кресло
следует устанавливать на заднем сидении или, в
ВАЖНО:
исключительных случаях, на переднем сидении в
При установке детского автомобильного кресла
соответствии с законодательством страны, в
никогда не комбинируйте крепления ISOFIX с
которой используется кресло (во Франции: в
системой ремней безопасности автомобиля.
соответствии с требованиями Указа № 91-1321
от 27.12.1991). При установке кресла AxissFix на
ВНИМАНИЕ:
переднем сидении должна быть возможность
При использовании системы ISOFIX крепление к
деактивировать подушку безопасности данного
сиденью автомобиля с помощью нижних клипс не
сидения или максимально отодвинуть
является достаточным. Необходимо пристегнуть
пассажирское сиденье назад (см. руководство по
ремень TOP TETHER к верхнему креплению,
эксплуатации автомобиля).
предусмотренному производителем автомобиля.
• При установке кресла в положении лицом назад
Крепление кресла AxissFix с помощью
ремень TOP TETHER может перекручиваться на
дополнительных ремней и дополнительных
четверть оборота в соответствии с положением
креплений ISOFIX в автомобиле.
крепления. Это не влияет на нормальное
Конструкция креплений ISOFIX обеспечивает
функционирование кресла.
• При установке детского кресла необходимо
98

(
)
(
)
снять подголовник, чтобы правильно продеть
• Складные сиденья должны быть зафиксированы
RU
ремень TOP TETHER.
в определенном положении.
• Внимание: при установке детского кресла, в
• В случае сомнений относительно правильной
зависимости от расположения креплений на
установки или использования детского кресла
сидениях автомобиля, между креслом и
рекомендуем связаться с дистрибьютором или
сидением автомобиля может оставаться
изготовителем детского кресла.
свободное пространство.
• После аварии автокресло должно быть
Чистка/уход
обязательно заменено.
• Убедитесь, что багаж и прочие предметы,
Ткань обивки:
которые при столкновении могут нанести
• Обивку и подплечники можно снять для стирки.
травмы ребенку, надежно закреплены.
Для замены обивки необходимо использовать
• Твердые и пластиковые части детского кресла
только фирменные изделия Bébé Confort,
должны быть расположены и установлены так,
поскольку они является неотъемлемой частью,
чтобы в условиях нормального использования
обеспечивающей функциональные
автомобиля они не могли застрять под
характеристики всего кресла.
движущимся сиденьем или в двери автомобиля.
• Перед чисткой найдите вшитый ярлык, на нем вы
• Никогда не меняйте конструкцию или
найдете пиктограммы по уходу, указывающие
материалы сиденья автомобиля и ремней
методы чистки и мытья всех частей кресла.
безопасности без консультации с
• Сохраняйте автокресло в чистоте. Не используйте
производителем.
смазку или агрессивные моющие средства.
• Не используйте детское кресло без обивки. Не
заменяйте обивку детского кресла, кроме
рекомендованной изготовителем, потому что это
прямо влияет на удержание ребенка.
• Это детское кресло является эффективным
Корпус:
только при условии соблюдения всех инструкций
• Чистите корпус влажной тканью.
по использованию.
• Всегда пристегивайте кресло, даже когда
Окружающая среда
ребенок в нем не сидит.
Держите все пластиковые пакеты в недоступных
• Никогда не ставьте тяжелые предметы на
для детей местах, чтобы не допускать риск
заднюю полку автомобиля, при аварии они могут
удушения.
нанести травму.
• Всегда проверяйте, чтобы части детского кресла
По окончании использования продукта следует
или ремней не застревали под сиденьем или в
утилизировать его в соответствии с местным
двери автомобиля.
законодательством по отдельной утилизации.
99

(
)
(
)
RU
Вопросы
повреждения, причиненные вследствие
Обращайтесь к своему местному представителю
естественного износа, аварий, некорректного и
Bébé Confort или посетите страничку “Service” на
ненадлежащего использования, беспечного
нашем веб-сайте
обращения или несоблюдения руководства
www.bebeconfort.com
пользователя. Примеры естественного износа:
При этом имейте при себе следующую
стирание колес и каркаса вследствие регулярного
информацию:
использования, естественное обесцвечивание,
- серийный номер;
выход из строя материалов по истечении
- марка и тип автомобиля и сиденье, на котором
продолжительного периода использования.
используется автокресло AxissFix;
- возраст (рост) и вес вашего ребенка.
Порядок действий в случае обнаружения дефекта.
При обнаружении проблем или дефектов
наиболее разумным вариантом с точки зрения
Гарантия
оперативности обслуживания будет обратиться к
Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о
вашему дилеру или розничному продавцу
нашей уверенности в высоком качестве
продукции Bébé Confort. Наша двухлетняя
конструкции и исполнения нашей конструкции, а
Гарантия признается ими
(1)
. От вас требуется
также в ее эксплуатационных характеристиках.
предъявить документ, подтверждающий покупку
Мы гарантируем, что этот продукт произведен в
не более чем за 24 месяца до обращения.
соответствии с действующими в ЕС требованиями
Рекомендуется подтвердить запрос на
по безопасности и стандартами качества,
обслуживание в сервисной службе Bébé Confort.
применимыми к данному продукту. Также мы
Мы оплачиваем расходы по доставке изделия в
гарантируем отсутствие дефектов материала и
оба конца в связи с гарантийным обслуживанием.
сборки на момент покупки.
Повреждения, которые не охватываются нашей
Гарантией, устраняются за разумную оплату.
Наша двухлетняя гарантия охватывает все
дефекты материала и сборки при использовании в
Настоящая Гарантия соответствует Директиве ЕС
нормальных условиях и в соответствии с
99/44/EG от 25 мая 1999 г.
руководством пользователя. Для предоставления
ремонта или запасных частей по гарантии на
(1) Продукты, приобретенные от розничных поставщиков
дефекты материалов и сборки от вас требуется
или дилеров, которые меняют бирки и идентификационные
предъявить документ, подтверждающий покупку
номера, не попадают под действие настоящей Гарантии.
Также под действие настоящей Гарантии не попадают
изделия не более чем за 24 месяца до даты
изделия, приобретенные у неуполномоченных розничных
запроса.
продавцов. Гарантия на такие продукты не
распространяется, поскольку невозможно подтвердить их
Наша двухлетняя гарантия не покрывает
подлинность.
100

(
)
(
)
A - Στήριγμα Κεφαλής
παιδιού σας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις
EL
B - Κάλυμμα
οδηγίες χρήσεως και εξοικειωθείτε με το προϊόν πριν
C - Θηλιές για τα προστατευτικά ώμων
από τη χρήση του.
D - Ζώνη 5 σημείων
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσεως σε ασφαλές μέρος για
E - Αφαιρούμενα προστατευτικά ώμων
μελλοντική αναφορά. Υπάρχει ένα ειδικό
F - Αγκράφα ιμάντων
αποθηκευτικό ράφι στο παιδικό κάθισμα.
G - Κουμπί του ρυθμιστή για την προσαρμογή της
• Το παιδικό κάθισμα AxissFix προορίζεται
ζώνης
αποκλειστικά και μόνο για χρήση στο αυτοκίνητο.
Η - Λωρίδα του ρυθμιστή για την προσαρμογή της
• Μην χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένα προϊόντα που
ζώνης
δεν γνωρίζετε την προέλευσή τους. Κάποια
I - Μοχλός ανάκλησης
εξαρτήματα μπορεί να είναι σπασμένα, φθαρμένα ή
J - Λαβή περιστροφής (δεξιά & αριστερά)
να απουσιάζουν.
K - Κουμπί αλλαγής θέσης με πρόσωπο προς τα
• Αντικαταστήστε το παιδικό κάθισμα AxissFix εάν
πίσω/με πρόσωπο προς τα εμπρός.
ασκηθεί πάνω του βίαιη πίεση σε περίπτωση
L - Μοχλός ενεργοποίησης των συνδέσμων ISOFIX
ατυχήματος: δεν ενδείκνυται για την ασφάλεια του
M - Σημεία στερέωσης (σύνδεσμοι) του συστήματος
παιδιού σας.
συγκράτησης ISOFIX
N - Λαβή για τη ρύθμιση του στηρίγματος κεφαλής
O - Δείκτης τάνυσης TOP TETHER
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
P - Λαβή για τη ρύθμιση της ζώνης TOP TETHER
Μην επιφέρετε οποιαδήποτε τροποποίηση στο παιδικό
Q - Ζώνη TOP TETHER (πρόσθετης στερέωσης)
κάθισμα, καθώς μπορεί να επηρεάσετε την ασφάλειά
R - Γάντζος TOP TETHER
του.
S - Αποθηκευτικός χώρος της ζώνης TOP TETHER
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου AxissFix
T - Χώρος για τις οδηγίες χρήσης
• Πριν από την αγορά αυτού του προϊόντος
U - Αυτόματη λωρίδα ασφαλείας
βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα είναι συμβατό με
V - Φέρον στοιχείο
το όχημα στο οποίο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί.
• Πριν από τη χρήση του συστήματος συγκράτησης,
ΕΠΙΒΑΛΛΕΤΑΙ να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης του οχήματος, πριν από την
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος. Το εγχειρίδιο
• Όλα τα προϊόντα της Bébé Confort κατασκευάστηκαν
οδηγιών χρήσης καθορίζει τις συμβατές θέσεις με
και ελέχθηκαν με ιδιαίτερη προσοχή και φροντίδα για
την κατηγορία του παιδικού καθίσματος, εγκεκριμένο
την ασφάλεια και άνεση του παιδιού σας.
για ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ISOFIX.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα εξαρτήματα που
• ΟΙΟΝΕΙ ΚΑΘΟΛΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ISOFIX
διατίθενται από την Bébé Confort . Η χρήση άλλων
(SEMI-UNIVERSAL ISOFIX SYSTEM) για παιδιά με
εξαρτημάτων μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη.
μέτωπο προς τα εμπρός (Gr1 / 9-18 kg), κατηγορία
• Φέρετε την πλήρη ευθύνη για την ασφάλεια του
B1.
101

(
)
(
)
EL
• Πριν από την εγκατάσταση του παιδικού καθίσματος
στα σημεία αγκύρωσης Isox πρέπει να
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών του οχήματος.
Όταν χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα στο
Το εγχειρίδιο οδηγιών υποδεικνύει τις συμβατές
μπροστινό κάθισμα, σας συνιστούμε να
θέσεις ανάλογα με την κατηγορία και το μέγεθος των
απενεργοποιήσετε τον αερόσακο του μπροστινού
καθισμάτων του οχήματος.
καθίσματος σε περίπτωση που το παιδί σας κάθεται
• Βεβαιωθείτε ότι τα πτυσσόμενα καθίσματα είναι
σε θέση με πρόσωπο προς τα εμπρός και να
ασφαλισμένα στη θέση τους.
τοποθετήσετε το κάθισμα του επιβάτη όσο πιο πίσω
• Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα AxissFix με
γίνεται.
πρόσωπο προς τα πίσω όταν το παιδί σας έχει
Το μωρό στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου AxissFix:
ύψος από 61 και μέχρι 87 εκατοστά.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο κάθισμα αυτοκινήτου
• Μπορείτε να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα
χωρίς επίβλεψη.
AxissFix με πρόσωπο προς τα εμπρός όταν το παιδί
• Για την ασφάλεια τη δική σας και του παιδιού σας,
σας έχει ύψος από 76 έως 105 εκατοστά (ηλικίας
τοποθετείτε πάντα το παιδί στο παιδικό κάθισμα και
άνω των 15 μηνών).
δέστε το με τη ζώνη ασφαλείας, έστω και αν η
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε ασφαλίσει σωστά τις
απόσταση που θα διανυθεί είναι μικρή.
αποσκευές ή άλλα αντικείμενα ώστε να μην
• Το παιδί σας θα πρέπει να παραμένει πάντα δεμένο
τραυματίσουν τους επιβάτες του παιδικού
με τη ζώνη ασφαλείας 5 σημείων. Βεβαιωθείτε ότι τα
καθίσματος σε περίπτωση πρόσκρουσης.
τμήματα της ζώνης που περιβάλλουν την κοιλιακή
• Καλύπτετε πάντα το κάθισμα AxissFix όταν βρίσκεται
χώρα πρέπει να είναι τοποθετημένα όσο το δυνατό
εκτεθειμένο σε απευθείας ηλιακή ακτινοβολία στο
πιο χαμηλά ώστε να αγκαλιάζουν όλη τη λεκάνη και
αυτοκίνητο. Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος το
να έχουν ασφαλιστεί σφιχτά.
κάλυμμα και τα μεταλλικά και πλαστικά μέρη να
• Αφού τοποθετήσετε το παιδί στο παιδικό κάθισμα,
υπερθερμανθούν προκαλώντας εγκαύματα στο δέρμα
βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας είναι σωστά
του παιδιού σας.
τοποθετημένη. Πριν από κάθε χρήση, βεβαιωθείτε ότι
• Βεβαιωθείτε ότι οι λωρίδες συγκράτησης του
η ζώνη δεν είναι κατεστραμμένη ή στριφογυρισμένη.
καθίσματος στο αυτοκίνητο είναι σφικτά δεμένες.
• Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να περάσετε παρά μόνο
ένα δάχτυλο ανάμεσα στη ζώνη και το παιδί σας
(1εκ.). Εάν υπάρχει περισσότερος χώρος από 1
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
εκατοστό, σφίξτε και άλλο τη ζώνη.
Όταν χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα στο
• Βεβαιωθείτε ότι το στήριγμα του κεφαλιού είναι
μπροστινό κάθισμα, απενεργοποιήστε τον αερόσακο
προσαρμοσμένο στο κατάλληλο ύψος.
του μπροστινού καθίσματος σε περίπτωση που το
• Μην χρησιμοποιείτε το σύστημα συγκράτησης
παιδί σας κάθεται σε θέση με πρόσωπο προς τα πίσω.
παιδιών χωρίς το κάλυμμά τους. Μην
χρησιμοποιείτε άλλο κάλυμμα εκτός από αυτό που
συνιστά ο κατασκευαστής διότι το κάλυμμα
102