Nikon AF-S DX Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II: ■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses

■ Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses: Nikon AF-S DX Nikkor 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II

Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses

In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or super wide-angle

AF NIKKOR lenses.

En

1. When the main subject in the focus

D A person standing in front of a

brackets is relatively small

distant background

When a person standing in front of a distant

background is positioned within the focus brackets,

as shown in Fig. D, the background may be in focus,

while the subject is out of focus.

2. When the main subject is a finely

patterned subject or scene

When the subject is finely patterned or of low

contrast, such as a field filled with flowers, as shown

in Fig. E, focus may be difficult to acquire using

autofocus.

E A field filled with flowers

Responses to these types of situations

(1) Focus on a different subject located at the same

distance from the camera, apply focus lock,

recompose, and shoot.

(2) Set the camera’s focus mode to manual focus and

focus manually on the subject.

Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the

camera’s User’s Manual.

21

Hinweise für sicheren Betrieb

ACHTUNG

De

Keinesfalls zerlegen.

Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.

De

Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv

Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker

droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen

Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine

unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt

permanente Schädigung des Sehvermögens.

es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu

Dem Zugriff von Kindern entziehen.

einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie

Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine

zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die

Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen können.

Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon-

Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt

Servicestelle zur Überprüfung ab.

die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:

Bei einer Störung sofort die Stromversorgung

Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor

ausschalten.

Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder

Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch

Stromschlaggefahr.

Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das

durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die

Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht

Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht

Stromschlaggefahr.

Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen

Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die

Umständen droht Verletzungsgefahr.

Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das

Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie

Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der

das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur

Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein

.

Überprüfung ab.

Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen

Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein

Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren

von brennbarem Gas einsetzen.

das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung

Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben,

auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher

so droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.

Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf

brennbare Gegenstände

.

22

Nomenklatur

De

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

23

1

Gegenlichtblende (S. 28)

2 Montagemarkierung der

Gegenlichtblende (S. 28)

3 Kontrollmarkierung der

Gegenlichtblende (S. 28)

4 Montagemarkierung für

Gegenlichtblende (S. 28)

5 Zoom-Einstellring (S. 25)

6 Brennweitenskala (S. 25)

7 Markierung der

Brennweitenskala

8 Entfernungsskala

9 Entfernungsindexlinie

0

Entfernungseinstellring

(S. 25)

a Montagemarkierung

b Dichtungsmanschette (S. 29)

c CPU-Kontakte (S. 29)

d Fokussierschalter (S. 25)

e Bildstabilisatorschalter ON/OFF

(S. 26)

f

Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 26)

g Zoom-Sperrschalter

( ): Seitennummer

Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-200mm 1:3,5-5,6G ED VR II

entgegenbringen. DX NIKKOR-Objektive sind speziell für den Gebrauch mit Nikon Digital-Spiegelreflexkameras (Nikon DX-

Format) ausgelegt, wie etwa der D300-Serie und der D90. Wird das Objektiv an Kameras im Nikon DX-Format

De

angebracht, so entspricht der Bildwinkel des Objektivs ca. 1,5× der Brennweite im Kleinbildformat (35mm). Machen

Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung und dem

De

Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.

Die wichtigsten Merkmale

Außergewöhnliche optische Performanz und hohe

Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VRII) können

Wiedergabequalität durch drei asphärische

längere Belichtungszeiten (ca. vier Stufen*)

Linsenelemente und zwei Glaselemente mit extrem

verwendet werden. Auf diese Weise werden der

niedriger Dispersion (ED), wodurch eine Korrektur von

Bereich der anwendbaren Belichtungszeiten und die

chromatischen Abweichungen gewährleistet wird.

Zoompositionen erweitert, besonders bei

Außerdem generiert die gerundete Blende weiche und

Freihandaufnahmen. (*Basierend auf Ergebnissen, die

ansprechende Unschärfeeffekte in Bildbereichen, die

unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden. Die

unscharf sind.

Wirkung des Bildstabilisators kann je nach

Aufnahmebedingungen und Einsatz variieren.)

Es kann zwischen den Modi NORMAL zur

Verringerung der Effekte von Kamera-Verwacklungen

bei normalen Aufnahmesituationen und ACTIVE zur

Verringerung der Effekte von stärkeren Kamera-

Verwacklungen, wie z.B. bei der Bildaufnahme aus

einem fahrenden Fahrzeug, gewählt werden.

Im Modus NORMAL unterscheidet die Kamera

automatisch zwischen Kamera-Verwacklungen und

Schwenkbewegungen, um die Effekte von Kamera-

Verwacklungen bei horizontalen oder vertikalen

Schwenkbewegungen zu verringern.

24

Scharfeinstellung, Zoomen und

Fokusierung (Abb. A)

Tiefenschärfe

Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera

Vor der Scharfeinstellung durch Drehen des Zoom-

entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.

Einstellrings 5 die Brennweite so weit verstellen, bis der

Fokussteuerung

Fokussteuerung (Objektiv)

gewünschte Bildausschnitt im Sucher zu sehen ist.

(Kamera)

M/A M

De

Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste oder einem

Autofokus mit Priorität

Manueller Fokus

Abblendhebel für die Tiefenschärfevorschau ausgestattet

AF (A/S/C)

der manuellen

(mit elektronischer

ist, lässt sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den

Scharfeinstellung

Einstellhilfe)

Kamerasucher beurteilen.

Manueller Fokus

Dieses Objektiv ist mit dem Nikon Internal Focusing-System (IF,

MF

(mit elektronischer Einstellhilfe)

interne Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die

Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt die Brennweite ebenfalls ab

.

Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden

Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung

Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.

zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich als

Autofokus mit Priorität der manuellen

Anhaltspunkte. Bei Landschaftsaufnahmen mit großen

Scharfeinstellung (M/A-Modus)

Entfernungen, stellt sich die Kamera aufgrund der Tiefenschärfe

1 Stellen Sie den Fokussierschalter d am Objektiv

u.U. auf einen Punkt scharf, der näher als unendlich ist.

auf M/A.

Wenn der Zoom-Sperrschalter

g

bei einer Brennweite von

2

Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell

18mm auf

LOCK

gestellt wird, ist die Funktion des Zoom-

fokussieren, indem Sie den Auslöser bis zum ersten

Einstellrings gesperrt. Sperren Sie beim Transport der Kamera

Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt

den Zoom-Einstellring, damit das Objektiv aufgrund seines

halten und dabei den separaten Entfernungseinstellring

Eigengewichts nicht ausfährt

.

0

drehen. Bei Kameras mit einer AF-ON-Taste drücken

Blendeneinstellung

Sie die Taste am Kameragehäuse.

Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.

3

Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten

Variable maximale Blenden

Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste

Durch Zoomen des Objektivs von 18mm auf 200mm wird

erneut, wenn Sie das manuelle Fokussieren beenden

1

die maximale Blende um bis zu 1

/3 Stufen verringert.

und wieder den Autofokus verwenden möchten.

Es ist allerdings nicht notwendig die Blende einzustellen,

Gute Ergebnisse mit dem Autofokus

um eine korrekte Belichtung zu erhalten, da die Kamera

Einzelheiten Sie unter »Hinweise zum Gebrauch von AF

diese Variable automatisch kompensiert.

NIKKOR-Weitwinkel- und -Superweitwinkelobjektiven« (S. 31).

25

Bildstabilisatormodus (VRII)

Einstellen des Bildstabilisatorschalters

Basiskonzept des Bildstabilisators

ON/OFF (Abb. B)

Hoch

ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird

De

bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten

Kamera-

Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens

De

Verwacklung bei

Bildaufnahmen aus

verringert. Da die Vibrationen bereits im

Vibrationen

Anzahl der

Kamera-Verwacklung

einem fahrenden

Sucher verringert werden, gestalten sich

Fahrzeug

automatisches/manuelles Scharfstellen und

die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.

OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen

Schwenkaufnahmen

werden nicht verringert.

Niedrig

Einstellen des Bildstabilisatorschalters (Abb. C)

Niedrig

Stärke der Vibrationen Hoch

Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF auf ON und

wählen Sie mit dem Bildstabilisatorschalter einen

Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL.

Bildstabilisatormodus.

Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE.

NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert

Stellen Sie den

primär die Effekte von Kamera-

Bei Bildaufnahmen

Bildstabilisatorschalter auf

Verwacklungen. Die Effekte von Kamera-

NORMAL oder ACTIVE.

Verwacklungen werden auch bei horizontalen

Stellen Sie den

und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.

Bei Schwenkaufnahmen

Bildstabilisatorschalter auf

ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert

NORMAL.

die Effekte von normalen und stärkeren

Bei Bildaufnahmen aus

Stellen Sie den

Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B. bei

einem fahrenden

Bildstabilisatorschalter auf

Fahrzeug

ACTIVE.

Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen

auftreten. In diesem Modus werden Kamera-

Verwacklungen nicht automatisch von

Schwenkbewegungen unterschieden.

26

Hinweise zum Bildstabilisator

Bei Autofokus-Kameras mit einer Taste AF-ON ist der

Bildstabilisator nicht verfügbar, selbst wenn die Taste

Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das

AF-ON betätigt wird.

Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst

Wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist, stellen

dann den Auslöser ganz nach unten.

Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF e auf OFF.

Aufgrund der Eigenschaften des

De

Stellen Sie den Schalter jedoch auf ON, wenn Sie ein

Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das Bild im

Stativ ohne Verriegelung des Stativkopfs oder ein

Sucher nach dem Auslösen unter Umständen

Einbeinstativ verwenden.

verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.

Bei Kameraschwenks muss der Vibrationsreduktions-

Schalter auf NORMAL gesetzt sein.

Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem

weiten Bogen bewegen, so werden

Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung

nicht ausgeglichen. Bei horizontalen

Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der

vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.

Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie

auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange

der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim

Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein,

als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist

jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie einfach die

Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.

Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert

der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte

Blitzgerät geladen wird.

27

Eingebauter Blitz und Vignettierung

Verwendung der Gegenlichtblende

Der eingebaute Blitz kann nicht für Entfernungen von

Die Gegenlichtblende hemmt Lichtstrahlen, die negative

unter 0,6 m eingesetzt werden.

Effekte auf das Bild ausüben. Gleichzeitig wird die

De

Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des

Glasoberfläche der Linse geschützt.

integrierten Blitzgeräts keine Gegenlichtblende.

De

Anbringen der Gegenlichtblende

* Unter Vignettierung versteht man die Abdunkelung der

Achten Sie darauf, die

Bildecken, wenn das Blitzlicht von der Gegenlichtblende

Montagemarkierung

oder, je nach Brennweite oder Aufnahmedistanz, vom

Objektivtubus verdeckt wird.

für Gegenlichtblende

(C) und die

Einstellbare Brennweite/

Kameras

Kontrollmarkierung

Aufnahmedistanz

D300-Serie/

18mm/1 m oder weiter

der Gegenlichtblende

D200/D100

24mm oder länger/keine Einschränkungen

(B) 3 aneinander

24mm und 35mm/1 m oder weiter

auszurichten.

D90/D80

50mm oder länger/keine Einschränkungen

Um das Anbringen bzw. Abnehmen der

D70-Serie/

Gegenlichtblende zu erleichtern, diese an der

D5000/D3000/

24mm/1 m oder weiter

Montagemarkierung der Gegenlichtblende (A) und

D60/D50/

35mm oder länger/keine Einschränkungen

nicht an den äußeren Kanten fassen.

D40-Serie

Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist,

Der eingebaute Blitz bei Kameras der Serie D100 eignet sich

für Brennweiten von 20mm oder größer. Bei einer

wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.

Brennweite von 18mm kommt es zur Vignettierung.

Das Objektiv kann mit umgekehrt angebrachter

Gegenlichtblende aufbewahrt werden.

28

Pflege des Objektivs

Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an

Halten Sie die CPU-Kontakte c stets sauber und

einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um

schützen Sie sie vor Beschädigung.

Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten Sie das

Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette b

Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder

sollten Sie das Objektiv beim nächsten eine autorisierte

Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.

De

Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.

Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion

Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub

und zu Betriebsstörungen führen kann.

und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen

Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem

Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit

Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an

Ethanol (Alkohol) oder Optik-Reinigungsflüssigkeit

übermäßig heißen Orten liegen!

anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen

Im Lieferumfang enthaltenes

von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren

Zubehör

zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs

Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss

berühren.

(72mm) LC-72

Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie

Hinterer Objektivdeckel LF-1

Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs. Dies

Bajonett-Gegenlichtblende HB-35

könnte das Objektiv beschädigen, einen Brand auslösen

Objektivbeutel CL-1018

bzw. gesundheitliche Schäden mit sich bringen.

Zum Schutz der Vorderlinse sind Filter des Typs NC

Optionales Zubehör

erhältlich. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher

72mm-Schraubfilter

Frontlinsenschutz.

Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui

müssen vorderer und hinterer Deckel aufgesetzt sein.

Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der

Gegenlichtblende wenn das Objektiv an der Kamera

angebracht ist.

29

Technische Daten

Naheinstellgrenze:

0,5 m bei allen Zoomeinstellungen

Objektivtyp: G-Objektiv AF-S DX Zoom-NIKKOR

Blende: Irisblende mit 7 gerundeten

Linse mit integrierter CPU und

Lamellen

De

Nikon-Bayonettfassung (speziell

Blendensteuerung:

Vollautomatisch

De

ausgelegt für den Gebrauch mit

Blendenbereich: 1:3,5 bis 1:22 (bei 18mm),

Nikon Digital-SLR-Kameras - Nikon

1:5,6 bis 1:36 (bei 200mm)

DX-Format)

Belichtungsmessung:

Offenblendenmessung

Brennweite: 18mm-200mm

Filtergewinde: 72 mm (P = 0,75 mm)

Lichtstärke: 1:3,5-5,6

Abmessungen: Ca. 77 mm (Durchm.) × 96,5 mm

Optischer

16 Linsen in 12 Gruppen

(zum Objektivmontageflansch der

Aufbau:

(3 asphärische Linsenelemente und

Kamera)

2 ED-Linsenelemente)

Gewicht: Ca. 565 g

Bildwinkel: 76º-8º

Änderungen von technischen Daten und Design durch den

Brennweitenskala:

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

Hersteller ohne Ankündigung und ohne Verpflichtungen

Entfernungsdaten:

Übermittlung an die Kamera

irgendeiner Art vorbehalten.

Zoomen: Manuell über separaten Zoomring

Scharfeinstellung:

Nikon Internal Focusing (IF, interne

Scharfeinstellung) System,

Autofokus mit Silent Wave Motor,

manuell über separaten

Entfernungs-Einstellring

Bildstabilisator:

Objektivverschiebung mit VCMs

(Voice Coil Motors -

Schwingspulenmotoren)

Aufnahme-

Unterteilung in Meter von 0,5 m bis

Entfernungsskala:

unendlich ( )

30

Hinweise zum Gebrauch von AF NIKKOR-Weitwinkel- und -

Superweitwinkelobjektiven

In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und -

Superweitwinkelobjektiven u.U.nicht erwartungsgemäß.

1. Hauptmotiv in den Fokusklammern

De

D Eine Person vor einem weit

relativ klein

entfernten Hintergrund

Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des

aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den

Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. D zu sehen, stellt

die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund,

nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.

2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder

Szene als Hauptmotiv

Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder

geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese

wie in Abb. E zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per

E Eine Blumenwiese

Autofokus u.U. schwierig.

Abhilfe für solche Fälle

(1) Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand

von der Kamera scharf, wählen Sie dann bei Fokussperre

erneut den Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.

(2) Stellen Sie die Fokussteuerung auf manuelles Scharfstellen

ein und stellen Sie von Hand auf das Motiv scharf.

Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse

mit dem Autofokus« im

Benutzerhandbuch

zur Kamera.

31

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Fr

Ne pas démonter

Tenir hors de portée des enfants

Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne

l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations

mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.

Fr

doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si

Observez les précautions suivantes lorsque vous

l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un

manipulez l'appareil et l'objectif

autre accident, apportez le produit dans un centre de

Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non-

service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir

respect de cette précaution peut provoquer un incendie

débranché le produit et retiré les piles.

ou une électrocution.

En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil

Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou

l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de

immédiatement

cette précaution peut provoquer une électrocution.

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se

Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas

dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez

l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil

immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler.

pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer

Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures.

à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie

.

Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez

Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une

le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et

N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en

rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le

présence de gaz inflammable

non-respect de cette précaution peut provoquer un

L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz

incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du

inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.

soleil sur un objet inflammable.

Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente

dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves

lésions oculaires irréversibles.

32

Nomenclature

Fr

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

33

1

Parasoleil (P. 38)

2 Repère de fixation du parasoleil

(P. 38)

3 Repère de réglage du parasoleil

(P. 38)

4

Repère de montage du

parasoleil

(P. 38)

5 Bague de zoom (P. 35)

6 Échelle des focales (P. 35)

7 Repère des focales

8 Échelle des distances

9 Ligne de repère de la distance

0 Bague de mise au point (P. 35)

a Repère de montage

b Joint en caoutchouc de

l'objectif (P. 39)

c

Contacts électriques CPU

(P. 39)

d Commutateur de mode de

mise au point (P. 35)

e Commutateur ON/OFF

(MARCHE/ARRET) de réduction

de vibration (P. 36)

f Commutateur de mode de

réduction de vibration (P. 36)

g Commutateur de verrouillage

du zoom

( ) : Page de référence

Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Les objectifs DX

NIKKOR sont spécialement conçus pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Nikon SLR (format Nikon

DX), tels que ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de

Fr

champ de l'objectif équivaut à environ 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire

ces instructions et vous reporter au Manuel d'utilisation de votre appareil photo.

Principales caractéristiques

L'utilisation de trois lentilles asphériques et de deux

Fr

Lorsque vous activez la réduction de vibration (VRII),

lentilles en verre (ED) à très faible dispersion, qui

il est possible de prendre des photos à des vitesses

garantissent une correction de l'aberration

d'obturation réduites (environ quatre valeurs

chromatique, offre de remarquables performances

inférieures à celles normalement utilisées*). Vous

optiques pour un rendu exceptionnel. En outre,

augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et

l'ouverture arrondie permet de créer des effets de flou

des positions de zoom disponibles, notamment

doux et intéressants dans des zones de l'image non

lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Selon

mises au point.

les résultats obtenus dans les conditions de mesure

Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient

selon les conditions de prise de vue et d'utilisation.)

Il est possible de basculer entre le mode NORMAL,

qui réduit les effets du bougé de l'appareil dans des

conditions de prise de vue normales, et le mode

ACTIVE, qui réduit les effets d'un bougé plus

perceptible de l'appareil photo notamment lors de la

prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement.

En mode NORMAL, l'appareil photo différencie

automatiquement le bougé du mouvement de

panoramique afin de réduire les effets du bougé

lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou

vertical.

34

Mise au point, zoom et profondeur de champ

Mise au point (Fig. A)

Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de

Réglez le sélecteur de mise au point de l'appareil photo

zoom 5 pour régler la longueur focale jusqu'à ce que

conformément au tableau ci-dessous.

la composition souhaitée soit cadrée.

Mode de mise au

Mode de mise au point de l'objectif

Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un

point de l'appareil

M/A M

levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la

profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.

Mise au point manuelle

Autofocus avec

Cet objectif est équipé du système de mise au point

AF (A/S/C)

(assistance à la mise au

Fr

priorité manuelle

interne Nikon (IF). Si la distance de prise de vue

point disponible)

diminue, la longueur focale diminue également.

Mise au point manuelle

MF

L'échelle des distances n'indique pas la distance précise

(assistance à la mise au point disponible)

entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont

Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de

approximatives et devraient uniquement être utilisées

l'appareil, reportez-vous au

Manuel d'utilisation

de l'appareil photo.

comme repères généraux. Lorsque vous photographiez des

Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)

paysages lointains, la profondeur de champ peut influencer

le fonctionnement, de sorte que l'appareil photo peut mettre

1 Réglez le commutateur de mode de mise au point

au point sur une position qui est plus proche que l'infini.

d de l'objectif sur M/A.

Lorsque le commutateur de verrouillage du zoom

g

est

2

L'autofocus est activé, mais il est possible d'utiliser la

réglé sur la position

LOCK

à la focale de 18mm, la bague

mise au point manuelle en tournant la bague de mise

de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez

au point

0

manuelle séparée tout en appuyant sur le

l'appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour

déclencheur à mi-course ou en enfonçant la

éviter que celui-ci sorte sous l'effet de son propre poids.

commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre

Réglage de l'ouverture

appareil en soit équipé.

Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.

3

Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez

de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la

Ouvertures maximales variables

mise au point manuelle et revenir à l'autofocus.

Effectuer un zoom de 18mm à 200mm réduit

1

l'ouverture maximale de 1

/3.

Obtention de bons résultats avec l'autofocus

Toutefois, il n'est pas nécessaire d'ajuster le réglage

Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation d'objectifs

d'ouverture pour obtenir des expositions correctes, car

grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR » (P. 41).

l'appareil photo compense automatiquement cette variable.

35

Mode de réduction de vibration (VR

II

)

Réglage du commutateur ON/OFF de

Concept de base sous-tendant la réduction

réduction de vibration (Fig. B)

ON :

Les effets du bougé de l'appareil photo sont

de vibration

Fr

réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à

Élevé Faible

mi-course ainsi qu'au moment où il est relâché.

Bougé de

Comme la vibration est réduite dans le viseur,

l'appareil photo en cas

cela facilite la mise au point automatique/

de prise de vue à partir

Fr

Nombre de

vibrations

Bougé de l'appareil photo

d'un véhicule en

manuelle et le cadrage précis du sujet

.

mouvement

OFF : Les effets du bougé de l'appareil photo ne

sont pas réduits.

Réglage du commutateur de mode de

Prises de vue panoramique

réduction de vibration (Fig. C)

Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration

sur

ON

et choisissez un mode de réduction de vibration à

Intensité des vibrations ÉlevéeFaible

l'aide du commutateur de mode de réduction de vibration.

Réglez le commutateur de mode de réduction

NORMAL :

Le mécanisme de réduction de vibration réduit

de vibration sur NORMAL.

principalement les effets du bougé de l'appareil

Réglez le commutateur de mode de réduction

photo. Les effets du bougé de l'appareil sont

de vibration sur ACTIVE.

également réduits en cas de prise de vue

Réglez le commutateur de

panoramique horizontale et verticale.

Lors de la prise de vue

mode de réduction de vibration

ACTIVE :

Le mécanisme de réduction de vibration

sur

NORMAL

ou

ACTIVE

.

réduit les effets du bougé de l'appareil photo

Réglez le commutateur de

qui surviennent notamment lors de la prise de

Lors de la prise de vue

mode de réduction de

vue à partir d'un véhicule en mouvement, que

panoramique

vibration sur NORMAL.

le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce

mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas

Lors de la prise de vue

Réglez le commutateur de

automatiquement différencié du mouvement

à partir d'un véhicule

mode de réduction de

de panoramique

.

en mouvement

vibration sur ACTIVE.

36

Remarques relatives à l'utilisation du mode

Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré,

de réduction de vibration

la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque

Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez

ce dernier se recharge.

que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant

Dans le cas des appareils photo autofocus équipés

d'appuyer à fond sur le déclencheur.

d'une commande AF-ON, la réduction de vibration

En raison des caractéristiques du mécanisme de

n'opère pas, même si vous appuyez sur la commande

réduction des vibrations, l'image affichée dans le

AF-ON.

Fr

viseur peut être floue lorsque vous relâchez le

Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le

déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

commutateur ON/OFF de réduction de vibration e

Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que

sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON

vous avez bien placé le mode de réduction de la

lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous

vibration sur NORMAL.

ne fixez pas la tête.

Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la

correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas

dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les

effets du bougé vertical de l'appareil photo sont

réduits lorsque vous faites un panoramique

horizontal.

N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas

l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction

de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette

consigne, l'objectif peut émettre un son et donner

l'impression qu'un composant interne est détaché ou

cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.

Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet

incident.

37

Flash intégré et vignettage

Utilisation du parasoleil

Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des

Le parasoleil bloque les rayons lumineux qui ont des

distances inférieures à 0,6 m.

effets indésirables sur les photos. Il aide également à

Fr

Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.

protéger la surface du verre de l'objectif.

* Le vignettage est l'assombrissement des coins de

Fixation du parasoleil

l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le

Vérifiez que le repère

Fr

flash est retenue par le parasoleil ou la monture de

de montage du

l'objectif, en fonction de la longueur focale ou de la

parasoleil (

C

) est

distance de prise de vue.

bien aligné sur le

Longueur focale/

repère de réglage du

Appareils

Distance de prise de vue prises en

photo

parasoleil

(B) 3

.

charge

Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil,

Série D300/

18mm/1 m minimum

tenez-le par son repère de fixation

(

A

)

et non par

D200/D100

24mm minimum/Aucune restriction

24mm et 35mm/1 m minimum

son bord extérieur.

D90/D80

50mm minimum/Aucune restriction

Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque

Série D70/

d'entraîner du vignettage.

D5000/D3000/

24mm/1 m minimum

L'objectif peut être rangé en fixant le parasoleil à

D60/D50/

35mm minimum/Aucune restriction

l'envers.

Série D40

Le flash intégré sur le D100 possède un angle de

couverture adapté à des longueurs focales de 20mm et

plus. Le vignettage se produit à une longueur focale de

18mm.

38

Entretien de l'objectif

Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne

Il est important de nettoyer régulièrement les contacts

saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que

électriques CPU

c

et de ne pas les endommager

.

l'objectif par le parasoleil.

Si le joint en caoutchouc de l'objectif b est

Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période

prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin

endommagé, rendez-vous dans un centre de service

d'éviter la formation de moisissure ou de rouille.

agréé Nikon le plus proche pour réaliser les

Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de

réparations nécessaires.

Fr

lumière et des produits chimiques (camphre,

Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou

naphtaline, etc.).

une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières

Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui

ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton

peuvent provoquer la formation de rouille et des

doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec

dommages irréparables.

de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers

Certaines pièces de l'objectif sont en plastique

mouvements circulaires en partant du centre vers

renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre

l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces

l'objectif à de fortes chaleurs.

et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.

N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que

Accessoires fournis

Bouchon d'objectif avant encliquetable 72mm LC-72

diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif, car vous

Bouchon arrière d'objectif LF-1

risqueriez d'endommager le produit, de provoquer

Parasoleil à baïonnette HB-35

un incendie ou de vous blesser.

Étui souple pour objectif CL-1018

Des filtres NC sont disponibles pour protéger la

lentille de l'objectif avant. Le parasoleil assure

Accessoire en option

également une bonne protection contre les chocs.

Filtres à visser 72mm

Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple,

fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif.

39

Caractéristiques

Réduction de

VR optique utilisant des moteurs à

vibration :

bobine acoustique (VCM)

Type d'objectif : Objectif à zoom NIKKOR DX AF-S de

type G avec CPU intégré et

Échelle de

Graduées en mètres et pieds de

Fr

monture à baïonnette Nikon

distance de prise

0,5 m à l'infini ( )

(spécialement conçu pour être

de vue :

utilisé sur des SLR Nikon

Distance

0,5 m à tous les réglages de zoom

numériques au format Nikon DX)

minimale de mise

Fr

Focale : 18mm-200mm

au point :

Ouverture

f/3,5-5,6

Nb. de lamelles

7 (circulaires)

maximale :

du diaphragme :

Construction

16 éléments dans 12 groupes

Diaphragme : Entièrement automatique

optique :

(3 lentilles asphériques et 2 lentilles

Plage des

f/3,5 à f/22 (à 18mm),

ED)

ouvertures :

f/5,6 à f/36 (à 200mm)

Angle de champ : 76º-8º

Mesure de

Via méthode pleine ouverture

Échelle des

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

l'exposition :

focales :

Diamètre de

72 mm (P = 0,75 mm)

Informations de

Communiquée à l'appareil photo

fixation pour

distance :

accessoires :

Commande de

Manuellement via une bague de

Dimensions :

Env. 77 mm diam. × 96,5 mm

zoom :

zoom séparée

(à partir du plan d'appui de la

monture d'objectif de l'appareil)

Mise au point : Système de mise au point interne

Nikon (IF), autofocus avec moteur

Poids :

Env. 565 g

silencieux, manuellement via une

Les caractéristiques et la conception sont susceptibles

bague de mise au point

d'être modifiées sans préavis ni obligation de la part du

indépendante

fabricant.

40

Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR

Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec un

objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.

1. Lorsque le sujet principal dans le collimateur

D Une personne se trouvant devant

de mise au point est relativement petit

un arrière-plan distant

Lorsqu'une personne se trouvant devant un arrière-

plan distant est positionnée à l'intérieur du

Fr

collimateur de mise au point, comme illustré par la

Fig. D, la mise au point risque d'être effectuée sur

l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.

2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou

une scène comportant des motifs fins

Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un

faible contraste, par exemple un champ rempli de

fleurs, comme illustré par la Fig. E, la mise au point

peut être difficile à obtenir à l'aide de l'autofocus.

E Un champ rempli de fleurs

Solutions à ces types de situations

(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la même

distance de l'appareil photo, mémorisez la mise au

point, recomposez et photographiez.

(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo

sur la mise au point manuelle et mettez au point

manuellement sur le sujet.

Reportez-vous à la section « Obtenir de bons résultats

avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de

l'appareil photo.

41

Notas sobre un uso seguro

PRECAUCIÓN

Es

No desarme el equipo

No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor

El contacto con las piezas internas de la cámara o del

Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del

objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones

objetivo o del visor podría producirle daños permanentes

solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados.

en la vista.

Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o

Mantener fuera del alcance de los niños

el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el

Es

Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se

producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el

metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.

producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon

Adopte las siguientes precauciones al manipular la

para su revisión.

cámara y el objetivo

Apague inmediatamente el equipo en caso de

Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto

funcionamiento defectuoso

podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.

Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo

No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las

desprenden un olor extraño, retire la batería

manos húmedas. De lo contrario podría recibir una

inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue

descarga eléctrica.

utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.

En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol

Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,

ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que

lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado

podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar

Nikon para su revisión.

un incendio.

No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas

Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de

inflamable

tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo

La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas

alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría

inflamable podría producir una explosión o un incendio.

producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar

la luz solar directa sobre un objeto inflamable.

42

Nomenclatura

M/A

M

A

Es

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

43

1

Visera del objetivo (P. 48)

2 Marca de acoplamiento de la

visera del objetivo (P. 48)

3 Marca de ajuste de la visera del

objetivo (P. 48)

4 Marca de montaje de la visera

del objetivo (P. 48)

5 Anillo del zoom (P. 45)

6

Escala de la distancia focal

(P. 45)

7 Índice de la distancia focal

8 Escala de la distancia

9 Línea de índice de distancia

0 Anillo de enfoque (P. 45)

a Indice de monturas

b Junta de goma de montaje del

objetivo (P. 49)

c Contactos CPU (P. 49)

d

Interruptor de modo de enfoque

(P. 45)

e Interruptor ON/OFF de

reducción de vibración (P. 46)

f Interruptor de modo de

reducción de vibración (P. 46)

g

Interruptor de bloqueo del zoom

( ): Página de referencia

Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Los objetivos DX de NIKKOR están

especialmente diseñados para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie

D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo

Es

equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas

instrucciones y consulte el Manual del usuario de la cámara.

Principales funciones

Para obtener el máximo rendimiento óptico y las

Si activa la reducción de la vibración (VR

II

), podrá

mejores características de visualización, se utilizan

utilizar velocidades de obturación más lentas

tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de

Es

(aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,

cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la

aumenta el rango de velocidades de obturación y

mejor corrección de la aberración cromática. Además,

posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta

el diafragma redondeado genera características de

la cámara con la mano. (*En base a los resultados

difuminación suave en las zonas de la imagen

conseguidos bajo condiciones de medición Nikon. Los

desenfocadas.

efectos de la reducción de la vibración pueden variar

en función de las condiciones de disparo y del uso.)

Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que

reduce los efectos de las sacudidas de la cámara en

condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE,

que reduce los efectos más evidentes de las

sacudidas de la cámara, como los que se pueden

producir al hacer fotografías desde un coche en

movimiento.

En el modo NORMAL, la cámara distingue

automáticamente las sacudidas de la cámara del

movimiento de barrido para reducir los efectos de las

sacudidas de la cámara con barrido horizontal o

vertical.

44

Enfoque, zoom y profundidad de campo

Enfoque (Fig. A)

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom

5

para ajustar la

Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo

distancia focal hasta encuadrar la composición que desee.

con el cuadro de abajo.

Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista

Modo de enfoque

Modo de enfoque del objetivo

previa de profundidad de campo (parada), puede

de la cámara

M/A M

previsualizar la profundidad de campo a través del visor de

la cámara.

Enfoque automático

Enfoque manual (Con

AF (A/S/C)

Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno

con prioridad manual

ayuda de enfoque)

(IF) de Nikon. A medida que disminuye la distancia de

Enfoque manual

MF

disparo, lo hace también la distancia focal.

(Con ayuda de enfoque)

Es

La escala de la distancia no indica la distancia exacta

Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la

entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados

cámara, consulte el Manual del usuario de su cámara.

y solo deben emplearse como orientación general. Al

Enfoque automático con prioridad manual

tomar fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de

campo puede condicionar la operación y provocar que

(Modo M/A)

la cámara enfoque a una posición más cercana al infinito.

1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque d del

Si el interruptor de bloqueo del zoom g está en la

objetivo a M/A.

posición LOCK a una distancia focal de 18mm, el

2

El enfoque automático está habilitado, pero su

anillo del zoom se bloquea. Cuando lleve la cámara

funcionamiento puede anularse girando el anillo de

en la mano, bloquee el anillo del zoom para impedir

enfoque

0

separado mientras se pulsa el botón del

que el objetivo se despliegue por su propio peso.

disparador a medio recorrido, o pulsando el botón AF-ON

del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.

Ajuste de abertura

3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el

Utilice la cámara para ajustar el diafragma.

botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque

Aberturas máximas variables

manual y volver al enfoque automático.

Si con el objetivo se aplica un zoom de 18mm a 200mm

1

Optimización del enfoque automático

se reduce la abertura máxima en 1

/3 de parada.

No obstante, no es necesario ajustar el diafragma para

Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran angular

obtener una exposición correcta, ya que la cámara

o súper gran angular AF NIKKOR” (P. 51).

compensa automáticamente esta variable.

45

Modo de reducción de la vibración (VR

II

)

Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción

Conceptos básicos de la reducción de la vibración

de la vibración (Fig. B)

Alta Baja

ON:

Los efectos de las sacudidas de la cámara se

Es

reducen cuando se pulsa el disparador a medio

Sacudidas de la

recorrido y también en el momento de soltarlo.

cámara al hacer

Como la vibración se reduce en el visor, el

fotografías desde

vibraciones

Número de

Sacudidas de la cámara

un coche en

enfoque automático/manual y el encuadre

movimiento

exacto del sujeto resultan más sencillos

.

OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas

Es

de la cámara.

Tomas con barrido

Ajuste del interruptor del modo de

reducción de la vibración (Fig. C)

Intensidad de las vibraciones AltaBaja

Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en

la posición

ON

y elija un modo de reducción de la vibración

Ponga el interruptor del modo de reducción de

con el interruptor del modo de reducción de la vibración.

la vibración en la posición NORMAL.

NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración

Ponga el interruptor del modo de reducción de

fundamentalmente reduce los efectos de

la vibración en la posición ACTIVE.

las sacudidas de la cámara. Los efectos de

las sacudidas de la cámara también se

Ponga el interruptor del modo

Cuando haga

reducen con barrido horizontal y vertical.

de reducción de la vibración en

fotografías

ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración

la posición

NORMAL

o

ACTIVE

.

reduce los efectos de las sacudidas de la

Ponga el interruptor del modo

Cuando haga tomas

cámara, como los que se producen al hacer

de reducción de la vibración en

con barrido

fotografías desde un coche en movimiento,

la posición NORMAL.

ya sean estas sacudidas más o menos

Cuando haga

Ponga el interruptor del modo

intensas. En este modo, las sacudidas de la

fotografías desde un

de reducción de la vibración en

cámara no se diferencian automáticamente

coche en movimiento

la posición ACTIVE.

del movimiento de barrido.

46

Notas sobre el uso de la reducción de vibración

En cámaras con flash incorporado, la reducción de la

Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a

vibración no funciona cuando se está cargando el

que se estabilice la imagen que aparece en el visor

flash incorporado.

antes de pulsar por completo el disparador.

En las cámaras con enfoque automático que

Debido a las características del mecanismo de

dispongan de botón AF-ON, la reducción de la

reducción de la vibración, la imagen del visor puede

vibración no funciona incluso si se pulsa el botón

aparecer borrosa después de soltar el disparador. No

AF-ON.

se trata de un mal funcionamiento.

Cuando la cámara esté montada en un trípode, ajuste

Es

Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el

el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e

interruptor de modo de reducción de vibración está

en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la

en posición NORMAL.

posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la

Si la cámara realiza un barrido formando un arco

rótula o si utiliza un monopié.

amplio, no se realiza compensación para las

sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por

ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales

de la cámara se reducen con barrido horizontal.

No apague lamara ni retire el objetivo de la cámara

mientras esté activado el modo de reducción de la

vibración. Si no se adopta esta medida, podría

producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a

cuando un componente interno está suelto o roto al

moverse. No se trata de un mal funcionamiento.

Vuelva a encender la cámara para corregirlo.

47

Flash incorporado y viñeteado

Utilización del visera del objetivo

El flash incorporado no se puede utilizar a distancias

La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que

inferiores a 0,6 m.

generan efectos no deseados en las fotografías.

Es

Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.

También ayuda a proteger la superficie de vidrio del

* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas

objetivo.

alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz

Instalación de la visera

emitida por el flash es obstruida por el parasol del

•Es importante que la

objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la

marca de montaje

distancia de disparo o la distancia focal.

Es

de la visera del

Distancia focal/

Cámaras

objetivo (

C) esté

distancia de disparo admitida

alineada con la

Serie D300/

18mm/1 m o superior

D200/D100

24mm o más/sin restricciones

marca de ajuste de

24mm y 35mm/1 m o más

la visera del objetivo

D90/D80

50mm o más/sin restricciones

(

B) 3.

Serie D70/

Para facilitar la fijación o la extracción de la visera,

D5000/D3000/

24mm/1 m o superior

sujételo por la marca de acoplamiento de la visera del

D60/D50/

35mm o más/sin restricciones

objetivo (

A) y no por el borde exterior.

Serie D40

•Si la visera del objetivo no está correctamente

El flash incorporado en la D100 dispone de un ángulo

colocada, podría producirse viñeteado.

de cobertura adaptado a distancias focales de 20mm o

superiores. El viñeteado se produce a una distancia

El objetivo se puede guardar con la visera colocada

focal de 18mm.

en posición inversa.

48

Forma de cuidar el objetivo

Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo

Es importante mantener limpios los contactos CPU

c

largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco

y evitar que se dañen

.

para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese

Si la junta de goma de montaje del objetivo b se

de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar

daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico

directa o de productos químicos tales como alcanfor

autorizado Nikon para que lo reparen.

o naftalina.

Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo

No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se

soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,

oxidaría y no funcionaría bien.

utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel

Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.

Es

especial para objetivos humedecido en etanol

Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar

(alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar

excesivamente caliente.

describiendo un movimiento circular del centro hacia

Accesorios estándar

fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar

Tapa frontal a presión del objetivo de 72mm LC-72

otras partes del objetivo.

Tapa trasera del objetivo LF-1

No usar en ningún caso productos orgánicos, como

Parasol de bayoneta HB-35

disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que

Bolsa flexible para objetivo CL-1018

podría provocar daños, un incendio o problemas de

la salud.

Accesorio opcional

Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal

Filtros con rosca de 72mm

del objetivo. También una visera del objetivo

contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.

Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las

tapas delantera y trasera del objetivo.

Cuando el objetivo esmontado en una cámara, no

sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la

visera del objetivo.

49

Especificaciones

Reducción de

Método de desplazamiento del

vibraciones:

objetivo mediante motores de

Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX con

bobina de voz (VCM)

zoom NIKKOR con montaje de CPU

Es

y bayoneta de Nikon integrada

Escala de

Graduada en metros a partir de

(diseñado especialmente para su

distancia de

0,5 m y hasta el infinito ( )

uso con cámaras digitales SLR de

disparo:

Nikon formato DX de Nikon)

Distancia de

0,5 m en todas las posiciones del

Distancia focal: 18mm-200mm

enfoque mínima:

zoom

7 piezas (redondeadas)

Es

Apertura

f/3,5-5,6

Núm. de láminas

máxima:

del diafragma:

Estructura del

16 elementos en 12 grupos

Diafragma: Totalmente automático

objetivo:

(3 lentes de objetivo esférico y

Gama de

f/3,5 hasta f/22 (a 18mm),

2 lentes ED)

aberturas:

f/5,6 a f/36 (a 200mm)

Ángulo de

76º-8º

Medición de

Método de abertura total

imagen:

exposición:

Escala de

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

Tamaño de

72 mm (P = 0,75 mm)

distancia focal:

accesorios:

Información de

Salida a la cámara

Dimensiones: Aprox. 77 mm de diám. × 96,5 mm

distancia:

(extensión de la brida de la

Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom

montura del objetivo de la cámara)

separado

Peso: Aprox. 565 g

Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de

Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios

Nikon, sistema de enfoque

sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.

automático con motor Silent Wave;

manualmente mediante anillo de

enfoque separado

50

Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR

En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con objetivos

NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.

1. Si el sujeto principal de las horquillas de

D Persona en pie con un fondo

enfoque es relativamente pequeño

distante detrás

Si la persona en pie con un fondo distante detrás

queda dentro de las horquillas de enfoque, tal y

como muestra la Fig. D, es posible que el fondo

Es

quede enfocado y el sujeto desenfocado.

2. Si el sujeto principal es un sujeto o una

escena con unos contornos muy

perfilados

Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta poco

contraste, como en el caso de un campo repleto de

flores (Fig. E), es posible que resulte complicado

E Un campo repleto de flores

enfocar con el enfoque automático.

Posibles soluciones

(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la

misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo de

enfoque, volver a realizar la composición y disparar.

(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el sujeto

manualmente.

Consulte “Optimización del enfoque automático” en el

Manual del usuario de la cámara.

51

Att notera för en säker hantering

SE UPP!

Se

Montera inte isär kameran

Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren

Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran

Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla

eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast

genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas

utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller

permanent.

objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken

Förvara utom räckhåll för barn

eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från

Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn

nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in

så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i

produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för

Sv

munnen.

inspektion.

Observera följande försiktighetsåtgärder när du

Stäng genast av kameran om den slutar att fungera

hanterar kameran och objektivet

korrekt

Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa

Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran

denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.

eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig

Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta

så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra

händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan

personskada.

resultera i elektrisk stöt.

När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du

När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta

ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för

objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt

kontroll.

in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och

kanske orsaka brand.

Använd inte kameran eller objektivet i närheten av

När objektivet inte ska användas under en längre

lättantändlig gas

tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas

Hantering av elektrisk utrustning i närheten av

fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot

lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.

direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan

orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset

mot ett lättantändligt objekt.

52

Terminologi

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

Sv

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

53

1

Motljusskydd (S. 58)

2 Motljusskydd fästindex (S. 58)

3 Motljusskydd inställningsindex

(S. 58)

4 Motljusskydd monteringsindex

(S. 58)

5 Zoomring (S. 55)

6 Brännviddsskala (S. 55)

7 Brännviddsindex

8 Avståndsskala

9 Avståndsindex

0 Fokusring (S. 55)

a Monteringsindikering

b Gummipackning för montering

av objektiv (S. 59)

c CPU-kontakter (S. 59)

d Brytare för fokuslägesväljare

(S. 55)

e Vibrationsreduceringens

ON/OFF-brytare (S. 56)

f Lägesbrytare för

vibrationsreducering (S. 56)

g Zoomlåsknapp

( ): Referenssida

Tack för att du har köpt objektivet AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. DX NIKKOR-objektiv är särskilt

utformade för att användas med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300-serien och

D90. Vid montering på kameror i Nikon DX-format motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i

Se

35mm format. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.

Huvudfunktioner

Tre asfäriska linselement och två glaselement (ED) för

Med vibrationsreduktionen (VRII) aktiverad kan

extra låg färgspridning ger överlägsna optiska

längre slutartider användas (cirka fyra steg*). Därmed

prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre

ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan

reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger

användas, särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat

den rundade bländaren en mjuk och behaglig

Sv

på resultat under Nikons mätningsförhållanden.

oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.

Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende

på fotograferingsförutsättningarna och användning.)

Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som

reducerar kameraskakningar under normala

fotograferingsförhållanden, och ACTIVE, som

reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel

vid fotografering från ett fordon i rörelse.

I läget NORMAL känner kameran automatiskt av

kameraskakningar vid en panorerande rörelse

(horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av

kameraskakningen.

54

Ställa in fokus, zoom och skärpedjup

Fokusering (bild A)

Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen 5

Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.

för att justera brännvidden så att du får med den

Kamerans

Objektivets fokusläge

önskade kompositionen.

fokusläge

M/A M

Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av

Autofokus med

Manuell fokusering

skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet

AF (A/S/C)

möjlighet till

(Möjlighet till

genom kamerans sökare.

manuell styrning

fokuseringshjälp.)

Det här objektivet är utrustat med Nikons system för

innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet

Manuell fokusering

MF

minskar, minskar också brännvidden.

(Möjlighet till fokuseringshjälp.)

Avståndsskalan visar inte det exakta avståndet mellan

Mer information om kamerans fokuslägen finns i

motivet och kameran. Dessa värden är ungefärliga

Sv

kamerans Användarhandbok.

och bör endast ses som en allmän vägledning. När du

Autofokus med möjlighet till manuell

fotograferar ett landskap på långt avstånd kan

skärpedjupet påverka bilden så att kameran fokuserar

styrning (M/A-läge)

på en position som är närmare än oändligheten.

1

Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare

d

M/A

.

När zoomlåsknappen g är inställd på LOCK med

2

Autofokus har aktiverats, men den automatiska

brännvidden 18mm är zoomringen låst. Lås

fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den

zoomringen när du bär kameran för att förhindra att

separata fokusringen

0

samtidigt som du trycker in

objektivet dras ut av sin egen vikt.

avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON-

Ställa in bländaren

knappen på kamerahuset om kameran har en sådan.

Använd kameran för att justera bländarinställningen.

3

Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-

Variabel maximal bländarstorlek

knappen en gång till om du vill avbryta den manuella

Om du zoomar från 18mm till 200mm minskas den

fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.

1

maximala bländarstorleken med 1

/3 steg.

Få bra resultat med autofokus

Men du behöver inte justera bländarinställningen för

Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super

att få rätt exponering eftersom kameran automatiskt

vidvinkel-objektiv” (S. 61).

kompenserar för den här variabeln.

55

Vibrationsreduktion (VRII)

Ställa in vibrationsreduktionens ON/OFF-

Beskrivning av läget vibrationsreduktion

knapp (bild B)

Högt Lågt

ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när

Se

du trycker ned avtryckaren halvvägs samt

Kameraskakning

vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom

vid fotografering

vibrationer reduceras i sökaren, underlättas

vibrationer

från ett fordon i

Kameraskakning

den automatiska eller manuella

Antal

rörelse

fokuseringen och själva komponeringen av

motivet i sökaren blir lättare.

OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras

Panoreringar

inte.

Sv

Ställa in vibrationsreduktionen (bild C)

Vibrationernas styrka HögtLågt

Ställ in vibrationsreduktionens ON/OFF-knapp till ON

Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL.

och välj ett läge för vibrationsreduktionen med

lägesväljaren.

Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.

NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar

Ställ in vibrationsreduktionen

huvudsakligen effekten av

Vid fotografering

till läget NORMAL eller

kameraskakningar. Effekten av

ACTIVE.

kameraskakningar reduceras också vid

Vid fotografering med

Ställ in vibrationsreduktionen

horisontella eller vertikala panoreringar.

panoreringar

till läget NORMAL.

ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten

Vid fotografering från

Ställ in vibrationsreduktionen

av kameraskakningar vid till exempel

ett fordon i rörelse

till läget ACTIVE.

fotografering från ett fordon i rörelse. Både

normala och kraftigare kameraskakningar

reduceras. I det här läget görs ingen

automatisk skillnad mellan

kameraskakningar och panorering.

56

Att notera om vibrationsreducering

I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp

Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan

fungerar inte vibrationsreduktion även om knappen

tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned

AF-ON trycks ned.

avtryckaren helt.

När kameran är monterad på ett stativ ska

På grund av vibrationsreduceringens mekaniska

vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in

egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att

OFF. Ställ dock in knappen på ON när du använder

avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.

ett trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när

När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa

du använder ett enbent stativ.

in lägesbrytaren för vibrationsreducering på

NORMAL

.

Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar,

Sv

kompenserar den inte för vibrationer i

panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast

effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell

panorering.

Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från

kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om

detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en

invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar

på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för

att korrigera detta.

För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte

vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten

laddas.

57

Inbyggd blixt och vinjettering

Använda motljusskyddet

Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare

Motljusskyddet skyddar bilderna från ljusstålar. Det

avstånd än 0,6 m.

hjälper även till att skydda objektivets glasyta.

Se

För att undvika vinjettering, använd inte

Att fästa motljusskyddet

motljusskydd.

Kontrollera att

* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när

motljusskyddets

ljuset från blixten hindras av motljusskyddet eller av

monteringsindex (

C)

objektivhuset, beroende på brännvidd eller

är riktat mot

fotograferingsavstånd.

motljusskyddets

Kameror Brännvidd/avstånd

inställningsindex

Sv

D300-serien/

18mm/1 m eller större

(

B) 3.

D200/D100

24mm eller längre/Ingen begränsning

Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du

24mm och 35mm/1 m eller större

D90/D80

håller det vid fästindex

(

A

)

i stället för i ytterkanten.

50mm eller längre/Ingen begränsning

D70-serien/

Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering

D5000/D3000/

24mm/1 m eller större

uppstå.

D60/D50/

35mm eller längre/Ingen begränsning

Objektivet kan förvaras med motljusskyddet på i

D40-serien

omvänt läge.

Den inbyggda blixten på D100 har en täckningsvinkel

som är lämplig för en brännvidd på 20mm eller större.

Vinjettering sker vid en brännvidd på 18mm.

58

Vård av objektivet

Om objektivet inte ska användas under en längre

Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c blir

tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel

smutsiga eller skadas.

och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot

Om gummipackningen för monteringen av

direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och

objektivet b skadats, besök hos närmaste

naftalen.

auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för

Se till att det inte kommer vatten på objektivet och

reparation.

tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att

Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd

rosta och sluta fungera.

en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med

Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar.

etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta

Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att

bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse

undvika skador.

Sv

från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av

Standardtillbehör

rengöringsmedlet och rör inga andra delar av

72mm främre objektivlock som knäpps på plats

objektivet.

LC-72

Använd aldrig organiska lösningsmedel som t ex

•Bakre objektivlockLF-1

thinner eller bensen för rengöring av objektivet,

Bajonettskydd HB-35

eftersom det kan skada det och orsaka brand eller

Flexibelt objektivfodral CL-1018

hälsoproblem.

Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen.

Extra tillbehör

Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre

72mm skruvfilter

linsen.

När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska

både främre och bakre linsskydd vara monterade.

När objektivet är monterat på kameran bör du inte

lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.

59

Specifikationer

Minsta

0,5 m för alla zoominställningar

fokusavstånd:

Objektivtyp: G-typ AF-S DX NIKKOR

zoomobjektiv med inbyggd CPU

Antal slutarblad: 7 st. (rundade)

Se

och Nikon-bajonettfattning

Bländare: Helautomatisk

(speciellt konstruerat för

Bländarskala: f/3,5 till f/22 (vid 18mm),

användning tillsammans med

f/5,6 till f/36 (vid 200mm)

kameror i Nikon digital-SLR—Nikon

Exponeringsmätning:

Via fullbländare

DX-format)

Storlek: 72 mm (P = 0,75 mm)

Fokallängd: 18mm–200mm

Mått:

Ungefär 77 mm diameter

×

96,5 mm

Maximal

f/3,5–5,6

(utstick från objektivets monterade

Sv

bländare:

fläns)

Linskonstruktion:

16 element i 12 grupper

Vikt: Cirka 565 g

(3 asfäriska linser och 2

ED-linselement)

Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,

utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon

Bildvinkel: 76º–8º

skyldighet för densamme.

Brännviddsskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

Avståndsinformation:

Visas i kamerahuset

Zoomkontroll: Manuellt med separat zoomring

Fokusering: Nikon-system för innerfokusering

(IF), autofokus med en fokuserande

Silent Wave-motor, manuellt med

separat fokusring

Vibrationsreducering:

Objektivbyte med VCM-motorer

(voice coil)

Avståndsskala: Anges i meter från 0,5 m till

oändlighet ( )

60

Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv

I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkel- eller super

vidvinkel-objektiv.

1. När det huvudsakliga motivet i

D En person som står framför en

fokusområdet är relativt litet

bakgrund med långt avstånd

När en person som står framför en bakgrund på

långt avstånd befinner sig utanför

fokusmarkeringen, som visas i bild D, kan

bakgrunden komma i fokus medan motivet hamnar

utanför fokus.

Sv

2. När det huvudsakliga motivet är ett

detaljerat mönster eller landskap

När motivet består av ett detaljerat mönster eller har

låg kontrast, till exempel ett fält med blommor, som

visas i bild E kan det vara svårt att fokusera med

E Ett fält med blommor

hjälp av autofokus.

Lösningar på den här typen av problem

(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på samma avstånd

från kameran och lås fokus där. Rikta sedan kameran mot

motivet som du vill fotografera och ta bilden.

(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering

och ställ in fokus manuellt på motivet.

Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans

Användarhandbok.

61

Примечания по безопасности использования

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Ru

Не разбирайте фотокамеру

Не смотрите на солнце через объектив или

Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или

видоискатель

объектива может привести к получению травм. Ремонт

Если смотреть на солнце или другие источники яркого

должен производиться только квалифицированными

света через объектив или видоискатель, то это может

специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры

вызвать необратимое ухудшение зрения.

или объектива в результате падения или другого

Храните в недоступном для детей месте

происшествия отключите сетевой блок питания и/или

Примите особые меры предосторожности во избежание

извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в

попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.

авторизованный сервисный центр Nikon.

Соблюдайте следующие меры предосторожности

В случае неисправности немедленно выключите

во время эксплуатации фотокамеры и объектива

Ru

фотокамеру

Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.

При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из

Несоблюдение этого требования может привести к пожару

фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,

или поражению электрическим током

.

стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с

Не прикасайтесь к фотокамере или объективу

устройством может привести к получению травм.

мокрыми руками. Несоблюдение этого требования

После извлечения батареи или отключения источника

может привести к поражению электрическим током.

питания доставьте изделие для проверки в ближайший

При съемке с задним освещением не направляйте

авторизованный сервисный центр компании Nikon.

объектив на солнце, а также не допускайте попадания

солнечного света в объектив, так как это может

Не пользуйтесь фотокамерой или объективом

привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию

.

при наличии в воздухе легковоспламеняющихся

Если объектив не будет использоваться в течение

газов

длительного времени, прикрепите переднюю и

Работа с электронным оборудованием при наличии в

заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив

воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к

под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение

этого условия может привести к возгоранию,

взрыву или пожару.

поскольку объектив может сфокусировать солнечные

лучи на каком-либо легковоспламеняющемся

предмете.

62

Компоненты

1 Бленда (стр. 68)

2

Метка крепления бленды

(стр. 68)

3

Метка фиксации бленды

(стр. 68)

4 Установочная метка бленды

(стр. 68)

5

Кольцо зуммирования (стр. 65)

M/A

M

6 Шкала фокусного расстояния

A

(стр. 65)

M/A

M

7 Метка фокусного расстояния

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

8 Шкала расстояния

18

NORMAL

ACTIVE

9 Деление расстояния

B

0

Фокусировочное кольцо

(стр. 65)

NORMAL

ACTIVE

Ru

a Установочная метка

C

b Резиновый уплотнитель

крепления объектива (стр. 69)

LOCK

c

Контакты микропроцессора

18

(стр. 69)

d Переключатель режимов

фокусировки (стр. 65)

M/A

M

e Переключатель подавления

ON

OFF

вибраций ON/OFF (стр. 66)

NORMAL

ACTIVE

f

Переключатель режимa

подавления вибраций (стр. 66)

g Переключатель блокировки

зуммирования

( ): справочная страница

63

Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-200мм f/3,5-5,6G ED VR II. Объективы серии DX NIKKOR

разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX),

например, с фотокамерами серий D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол

Ru

изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До

использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.

Основные возможности

Благодаря использованию трем асферическим

При включении функции подавления вибраций (VRII)

линзам и двум элементам со сверхнизкой дисперсией

можно использовать более длительные выдержки

(ED), которые обеспечивают коррекцию

(приблизительно на три ступени*), тем самым

хроматической аберрации, улучшаются

увеличивая диапазон значений выдержки и зума

превосходные оптические характеристики и

(особенно при ручной съемке). (*Основано на

возможности передачи. Кроме того, скругленная

результатах, полученных в условиях измерений

диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и

Ru

компании Nikon. Результаты подавления вибраций

неясные очертания тех частей снимка, которые

могут зависеть от ситуации и условий съемки.)

находятся вне фокуса.

Можно использовать режим NORMAL, который

уменьшает эффект дрожания фотокамеры при

обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE,

который уменьшает эффект более заметного

дрожания фотокамеры, например, при съемке из

движущегося автомобиля.

В режиме NORMAL фотокамера автоматически

отличает дрожание фотокамеры от перемещения

камеры при панорамировании, благодаря чему

уменьшается эффект дрожания фотокамеры при

горизонтальном или вертикальном

панорамировании.

64

Фокусировка, зуммирование и глубина

Фокусировка (рис. A)

резко изображаемого пространства

Установите селектор режима фокусировки камеры в

Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования

5

для настройки

соответствии с нижеприведённой таблицей.

фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра.

Режим

Режим фокусировки объектива

Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом

фокусировки

предварительного просмотра глубины резко изображаемого

M/A M

фотокамеры

пространства, то глубину резко изображаемого пространства

можно проверить через видоискатель фотокамеры.

Автофокусировка с

Ручной фокус (можно

Этот объектив оборудован системой внутренней

AF (A/S/C)

возможностью

использовать функцию

фокусировки (IF) Nikon. По мере уменьшения расстояния

коррекции вручную

помощи при фокусировке.)

съемки также уменьшается фокусное расстояние.

Ручной фокус (можно использовать

MF

Шкала расстояния не отражает точного расстояния между объектом

функцию помощи при фокусировке.)

и фотокамерой. Значения приблизительные и их следует

Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки

использовать только для общего руководства. При съемке удаленных

фотокамеры см.

Руководство пользователя

фотокамеры.

пейзажей значение глубины резко изображаемого пространства

может повлиять на работу фотокамеры таким образом, что она

Автофокусировка с возможностью

Ru

сфокусируется на более близкий объект, а не на бесконечность

.

коррекции вручную (режим M/A)

Если переключатель блокировки зуммирования

g

установить

в положение

LOCK

при фокусном расстоянии 18мм, кольцо

1 Установите переключатель режимов

зуммирования будет заблокировано. При переноске

фокусировки

d

в положение M/A.

фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив

2

Включенная функция автофокусировки отменяется при

не выдвигался под влиянием собственного веса.

вращении специального фокусировочного кольца

0

;

при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата

Установка диафрагмы

наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если

На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.

она имеется на корпусе фотокамеры.

Изменение значений

3

Снова нажмите спусковую кнопку затвора

максимальной диафрагмы

наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной

При зуммировании объектива с 18мм до 200мм

фокусировки и возобновления автофокусировки.

1

максимальная диафрагма уменьшается на 1

/

3

единицы.

Успешное использование функции автофокуса

Однако при этом не требуется регулировать параметры диафрагмы

См. «Примечания относительно использования широкоугольных и

для достижения правильной экспозиции, так как фотокамера

выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.

сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR» (стр. 71).

65

Режим подавления вибраций

(VR

II

)

Установка переключателя подавления

Основное понятие подавления вибраций

вибраций ON/OFF (рис. B)

Больше Меньше

ON: Эффект дрожания фотокамеры уменьшается

Ru

при нажатии спусковой кнопки затвора

Дрожание

наполовину и в момент спуска затвора.

фотокамеры

Снижение уровня вибраций в видоискателе

при съемке из

Количество

вибраций

облегчает выполнение автоматической и

Дрожание фотокамеры

движущегося

автомобиля

ручной фокусировки, а также точного

кадрирования объекта съемки.

OFF: Эффект дрожания фотокамеры не

уменьшается.

Панорамные снимки

Установка переключателя режима

подавления вибраций (рис. C)

Ru

Сила вибраций

БольшеМеньше

Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF

Установите переключатель режима подавления

в положение

ON

и выберите режим подавления вибраций

вибраций в положение NORMAL.

с помощью переключателя режима подавления вибраций.

Установите переключатель режима подавления

NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает

вибраций в положение ACTIVE.

в основном эффект дрожания фотокамеры.

Эффект дрожания фотокамеры уменьшается

Установите переключатель

также при горизонтальном и вертикальном

При фотосъемке

режима подавления вибраций в

панорамировании.

положение

NORMAL

или

ACTIVE

.

ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает

При выполнении

Установите переключатель

эффект дрожания фотокамеры, например,

панорамных

режима подавления вибраций в

при съемке из движущегося автомобиля, и

снимков

положение NORMAL.

подавляет вибрации обычного или более

При фотосъемке

Установите переключатель

высокого уровня. В этом режиме фотокамера

из движущегося

режима подавления вибраций в

не может автоматически отличить дрожание

автомобиля

положение ACTIVE.

фотокамеры от перемещения камеры при

панорамировании.

66

Примечания по использованию

При использовании моделей фотокамер, оснащенных

встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция

подавления вибрации

подавления вибраций не работает.

После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину

При использовании фотокамер с автофокусировкой,

необходимо дождаться стабилизации изображения в

оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления

видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку

вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки

затвора до конца.

AF-ON.

Вследствие особенностей характеристик механизма

Если фотокамера установлена на штатив, установите

подавления вибраций после того, как будет отпущена

переключатель подавления вибраций ON/OFF e в

кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе

положение OFF. Однако переместите этот

может оказаться смазанным.

переключатель в положение ON, если при

При съемке панорамных снимков не забудьте

использовании штатива его головка не закрепляется,

установить переключатель режима подавления

а также при использовании монопода.

вибраций в положение NORMAL.

Ru

При съемке панорамы по широкой траектории

подавление вибраций фотокамеры в направлении

съемки панорамы не будет выполняться. Например,

при горизонтальном панорамировании уменьшается

только эффект вертикального дрожания фотокамеры.

Не выключайте фотокамеру и не снимайте с

фотокамеры объектив при работе в режиме

подавления вибраций. Если пренебречь этим

примечанием, то при сотрясении объектива может

послышаться звук, как при отсоединении или поломке

внутренних компонентов. Это не является

неисправностью. Для устранения этой ситуации снова

включите фотокамеру.

67

Встроенная вспышка и

Использование бленды

виньетирование

Бленда блокирует световые лучи, которые ухудшают

Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки

изображение. Она также помогает защитить стеклянную

Ru

с расстояний менее 0,6 м.

поверхность объектива.

Во избежание виньетирования не используйте бленду

Присоединение бленды

объектива.

Убедитесь, что

* Виньетирование – это затемнение углов

установочная метка

изображения, возникающее при заграждении света

бленды (C)

вспышки блендой объектива или его оправой, в

совпадает с меткой

зависимости от фокусного расстояния или

фиксации бленды

съемочного расстояния.

(B) 3.

Поддерживаемое фокусное

Для облегчения установки или снятия бленды

Ru

Фотокамеры

расстояние/

держите ее в области метки крепления бленды

Расстояние съемки

Серия D300/

18мм/1 м или более

(A), а не за внешнюю кромку.

D200/D100

24мм или более/без ограничений

Неправильная установка бленды может привести к

24мм и 35мм/1 м или более

виньетированию.

D90/D80

50мм или более/без ограничений

Объектив также можно хранить, прикрепив к нему

Серия D70/

бленду обратной стороной.

D5000/D3000/

24мм/1 м или более

D60/D50/

35мм или более/без ограничений

Серия D40

Встроенная вспышка на D100 имеет угол покрытия,

подходящий для значений фокусного расстояния 20мм

или более. Эффект виньетирования происходит при

значении фокусного расстояния 18мм.

68

Уход за объективом

Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,

Не допускайте попадания грязи на контакты

держась за прикрепленную к объективу бленду.

микропроцессора c или их повреждения.

Если объектив не будет использоваться в течение

В случае повреждения резинового уплотнителя

длительного времени, храните его в сухом,

крепления объектива

b

обратитесь к

прохладном месте для предотвращения образования

авторизованному сервисному центру Nikon или в

гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив

сервисный центр для проведения ремонта.

под воздействием прямых солнечных лучей и не

Выполняйте очистку поверхности объектива

подвергайте его воздействию химикатов, например

продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен

камфарных или нафталиновых средств.

используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань

Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте

или протирочную ткань для объектива, смоченную

его в воду, так как это может стать причиной

этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.

возникновения ржавчины или неисправности.

Протирайте круговыми движениями от центра к

В некоторых частях объектива используется

Ru

краям, стараясь не оставлять следов или

пластиковый материал повышенной прочности. Для

дотрагиваться до других частей объектива.

предотвращения повреждения никогда не оставляйте

Никогда не используйте органические растворители

объектив в местах с повышенной температурой.

или бензол для чистки объектива, так как это может

Стандартные принадлежности

привести к его повреждению, пожару или проблемам

Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72мм

со здоровьем.

Задняя защитная крышка объектива LF-1

Для защиты передней линзы объектива можно

Бленда с байонетным креплением HB-35

использовать нейтральные светофильтры. Бленда

Мягкий чехол для объектива CL-1018

объектива также помогает защитить переднюю линзу

объектива.

Дополнительная принадлежность

При хранении объектива в мягком чехле следует

Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72мм

прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.

69

Технические характеристики

Подавление

Метод перемещения линз с

вибрации:

помощью электродвигателей с

Тип объектива:

Объектив с переменным фокусным

линейной обмоткой (VCM)

расстоянием AF-S DX NIKKOR типа G

Ru

со встроенным микропроцессором

Шкала

Градуирована в метрах и футах от

и байонетной оправой Nikon

расстояния

0,5 м до бесконечности ( )

(разработана специально для

съемки:

использования с цифровыми

Минимальное

0,5 м при всех настройках зума

фотокамерами Nikon SLR формата

расстояние

Nikon DX)

съемки:

Фокусное

18мм-200мм

Число лепестков

7 (скругленные)

расстояние:

диафрагмы:

Максимальная

f/3,5-5,6

Диафрагма: Полностью автоматическая

диафрагма:

Шкала

f/3,5 - f/22 (при 18мм),

Ru

Оптическая

16 элементов в 12 группах

диафрагмы:

f/5,6 - f/36 (при 200мм)

схема:

(3 асферические линзы и 2 элемента ED)

Замер

Методом с полностью открытой

Угол зрения: 76º-8º

экспозиции:

диафрагмой

Шкала фокусного

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200мм

Установочный

72 мм (P = 0,75 мм)

расстояния:

размер:

Информация о

Передается в фотокамеру

Размеры: Прибл. 77 мм (диаметр) × 96,5 мм

расстоянии:

(длина от крепежного фланца

Управление

Ручное с помощью специального

объектива на фотокамере)

зуммированием:

кольца зуммирования

Вес: Прибл. 565 г

Фокусировка:

Система внутренней фокусировки (IF)

Характеристики и дизайн могут быть изменены без

Nikon, автофокусировка с

предупреждения и каких-либо обязательств со стороны

использованием бесшумного

изготовителя.

волнового привода, ручная

фокусировка с помощью отдельного

кольца фокусировки

70

Примечания относительно использования широкоугольных и

сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR

В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью

широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.

1. Когда основной объект в фокусировочной

D Объект находится на фоне

рамке относительно мал

удаленных объектов заднего плана

Когда объект, находящийся на фоне удаленных

объектов заднего плана, расположен в

фокусировочной рамке, как показано на рис. D, в

фокусе может оказаться фон, а не сам объект.

2. Когда основной объект имеет

множество мелких деталей

Ru

Когда основной объект имеет множество мелких деталей

или низкую контрастность, например поле с множеством

цветов, как показано на рис. E, фокусировка с помощью

функции автофокуса может быть затруднена.

E Поле с большим количеством

Рекомендуемые действия в подобных

ситуациях

(1) Сфокусируйтесь на другом объекте,

расположенном на том же расстоянии от

фотокамеры, используйте блокировку фокуса,

измените экспозицию и сделайте снимок.

(2) Установите ручной режим фокуса фотокамеры и

вручную сфокусируйтесь на объекте.

См. раздел «Успешное использование функции

автофокуса» в Руководстве пользователя фотокамеры.

71

Veiligheidsvoorschriften

WAARSCHUWING

Nl

Haal het toestel niet uit elkaar

Buiten het bereik van kinderen houden

Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of

Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere

van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen

kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.

mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.

Let op de volgende punten bij het gebruik van het

Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een

fototoestel en het objectief

ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon

Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze

erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of

stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.

een elektrische schok tot gevolg hebben.

Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen

Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze

Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het

niet aan met natte handen. Indien u deze

fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een

Nl

verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening

elektrische schok tot gevolg hebben.

van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.

Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het

Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u

objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden

het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.

dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan

namelijk leiden tot oververhitting van de camera met

Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de

mogelijk brand tot gevolg.

buurt van ontvlambare gassen

Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een

Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van

langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de

ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.

achterste objectiefdoppen om het objectief te

Kijk niet naar de zon door het objectief of de

beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze

beeldzoeker

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot

Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief

gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan

of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.

convergeren op een ontvlambaar voorwerp.

72

Terminologie

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

Nl

LOCK

18

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

73

1

Zonnekap (P. 78)

2 Bevestigings-index voor

zonnekap (P. 78)

3

Instel-index voor zonnekap (P. 78)

4 Montage-index voor zonnekap

(P. 78)

5 Zoomring (P. 75)

6

Schaal brandpuntsafstand (P. 75)

7 Index brandpuntsafstand

8 Afstandschaal

9 Afstandsindexlijn

0 Scherpstelring (P. 75)

a Montage-index

b Rubberen pakking van

objectiefvatting (P. 79)

c CPU-contacten (P. 79)

d

Scherpstelstandschakelaar (P. 75)

e ON/OFF-schakelaar voor

vibratiereductie (P. 76)

f Vibratiereductiemodus-

schakelaar (P. 76)

g Schakelaar zoomvergrendeling

( ): Referentiepagina

Gefeliciteerd met de aanschaf van een AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II-objectief. DX NIKKOR-

objectieven werden speciaal ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-formaat), zoals de

D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van

Nl

het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en

raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.

Belangrijkste functies

De superieure optische prestaties en de

Door vibratiereductie te activeren (VRII) kunnen

weergavekenmerken worden gemaximaliseerd door

langere snelle sluitertijden (circa vier keer langer*)

het gebruik van drie asferische objectiefelementen

worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden

en twee ED-glaselementen (extra-low dispersion) die

en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral

zorgen voor een correctie van de chromatische

wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen.

aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde

(*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de

diafragma een zachte en aangename beeldwaas in

meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van

delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.

vibratiereductie kunnen variëren naargelang de

Nl

opnameomstandigheden en het gebruik.)

U kunt schakelen tussen de stand NORMAL,

waarmee de effecten van cameratrillingen worden

verminderd bij normale opnameomstandigheden,

en de stand ACTIVE, waarmee de effecten van

ruwere camerabewegingen worden verminderd,

zoals bij het fotograferen van een bewegend

voertuig.

In de stand NORMAL onderscheidt de camera

automatisch cameratrillingen van panbewegingen

om de effecten van cameratrillingen tijdens

horizontaal of verticaal pannen te kunnen

verminderen.

74

Scherpstellen, zoomen en scherptediepte

Scherpstellen (fig. A)

Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring 5 om de

Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in

brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste

overeenkomstig de volgende tabel.

compositie gekadreerd is.

Camera's

Scherpstelstand van objectief

Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een

scherpstelling stand

scherptedieptevoorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld

M/A M

bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.

Handmatige

Autofocus

Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal

scherpstelling

AF (A/S/C)

handmatige

Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand

(hulpverlichting is

aanpassing

afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.

beschikbaar.)

De afstandschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen

Handmatige scherpstelling

MF

het onderwerp en de camera. De waarden vormen een

(hulpverlichting is beschikbaar.)

schatting en dienen alleen als richtlijn te worden gebruikt.

Raadpleeg de

Gebruikshandleiding

van de camera voor

Bij het fotograferen van verafgelegen landschappen, kan de

meer informatie over de scherpstelmodi van de camera.

scherptediepte de bediening beïnvloeden zodat de camera

scherpstelt op een positie dichter dan oneindig.

Autofocus handmatige aanpassing

Wanneer de schakelaar voor zoomvergrendeling

g

(M/A-stand)

Nl

ingesteld is op de stand

LOCK

bij een brandpuntsafstand

1 Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op M/A.

van 18mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens

2 Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit

het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen

opheffen door de aparte scherpstelring 0 te

dat het objectief verlengt door zijn eigen gewicht.

draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt

De diafragma instellen

houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op

Gebruik het fototoestel om de instellingen van de

fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.

diafragma aan te passen.

3

Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in

Variabele maximale diafragma's

om de handmatige scherpstelling te annuleren en

Wanneer u het objectief zoomt van 18mm naar 200mm,

autofocus te hernemen.

1

vermindert het maximale diafragma met 1

/

3

stop.

Goede resultaten behalen met autofocus

Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma

Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of

aan te passen om een juiste belichting te verkrijgen, omdat

ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (P. 81).

de camera deze variabele automatisch compenseert.

75

Vibratiereductiestand (VRII)

De ON/OFF-schakelaar voor

Het basisconcept van vibratiereductie

vibratiereductie instellen (fig. B)

Hoog Laag

ON: De effecten van cameratrillingen worden

Nl

verminderd wanneer de ontspanknop half

Cameratrillingen

wordt ingedrukt en ook op het moment dat

bij het

de sluiter wordt losgelaten. Omdat de

fotograferen van

vibraties

Cameratrilling

Aantal

een bewegend

vibratie wordt verminderd in de zoeker, is

voertuig

het eenvoudiger om automatisch/

handmatig scherp te stellen en het

onderwerp precies te kadreren.

Panopnames

OFF: De effecten van cameratrillingen worden

niet verminderd.

De Vibratiereductiemodus-schakelaar

Intensiteit van de vibraties

HoogLaag

instellen (fig. C)

Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op

Nl

Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON

NORMAL.

en kies een vibratiereductiestand met de

Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op

Vibratiereductiemodus-schakelaar.

ACTIVE.

NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme

vermindert in de eerste plaats de effecten

Zet de Vibratiereductiemodus-

Bij het maken van

van cameratrillingen. De effecten van

schakelaar op NORMAL of

foto's

cameratrillingen worden ook verminderd

ACTIVE.

tijdens horizontaal en verticaal pannen.

Bij het maken van

Zet de Vibratiereductiemodus-

ACTIVE

: Het vibratiereductiemechanisme vermindert

panopnames

schakelaar op NORMAL.

effecten van zowel normale als intense

Bij het fotograferen

Zet de Vibratiereductiemodus-

cameratrillingen, zoals bij het fotograferen

van een bewegend

schakelaar op ACTIVE.

van een bewegend voertuig. In deze stand

voertuig

worden de cameratrillingen niet automatisch

onderscheiden van panbewegingen.

76

Opmerkingen over het gebruik van de

Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de

vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser

vibratiereductie

wordt opgeladen.

Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u

Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF-

totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert

ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer u

alvorens u de ontspanknop verder indrukt.

de AF-ON-knop indrukt.

Als een gevolg van de eigenschappen van

Als het fototoestel op een statief met drie poten is

vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de

geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor

beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de

vibratiereductie e in op OFF. Wanneer u echter een

sluiterknop. Dit is geen storing.

statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het

Zet bij panorama-opnamen de

statiefhoofd vast te maken, zet u de schakelaar op ON.

vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL.

Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel,

wordt er geen compensatie uitgevoerd voor

bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo

worden alleen de effecten van verticale

Nl

cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal

pannen.

Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het

objectief niet van het fototoestel terwijl de

vibratiereductie in werking is. Als u deze

voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het

objectief klinken en aanvoelen alsof een interne

component is losgekomen of afgebroken wanneer

ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het

fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.

77

De ingebouwde flitser en

Gebruik van de zonnekap

vignettering

De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief

De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op

effect hebben op de beelden. De kap beschermt

Nl

afstanden van minder dan 0,6 m.

eveneens het glazen oppervlak van het objectief.

Gebruik ter voorkoming van vignettering geen

De zonnekap bevestigen

zonnekap.

Zorg ervoor dat de

* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond

montage-index

een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door

voor zonnekap (

C)

de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd

wordt uitgelijnd met

door de zonnekap of door het objectiefvat,

afhankelijk van de brandpuntsafstand of de

de instel-index voor

opnameafstand.

zonnekap (

B) 3.

Ondersteunde brandpuntsafstand/

Camera's

Opnameafstand

Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap

Nl

D300-reeks/

18mm/1 m of meer

te vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de

D200/D100

24mm of langer/Geen beperking

bevestigings-index voor zonnekap (

A) in plaats van

24mm en 35mm/1 m of meer

D90/D80

aan de buitenste rand.

50mm of langer/Geen beperking

Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er

D70-reeks/

vignettering voorkomen.

D5000/D3000/

24mm/1 m of meer

U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in

D60/D50/

35mm of langer/Geen beperking

D40-reeks

omgekeerde positie vastgemaakt.

De ingebouwde flitser van de D100 heeft een bereik

dat geschikt is voor brandpuntsafstanden van 20mm

en meer. Vignetteren doet zich voor bij een

brandpuntsafstand van 18mm.

78

Onderhoud van het objectief

Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een

Zorg ervoor dat de CPU-contacten c niet vuil of

fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief

beschadigd worden.

niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.

Als de rubberen pakking van de objectiefvatting b is

Bewaar het objectief op een koele, droge plaats

beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar

wanneer u deze gedurende een lange periode niet

de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst

gebruikt om schimmel- en roestvorming te

brengen.

voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te

Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en

beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of

vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere

chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.

katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol

Laat geen water op het objectief komen en laat het

(alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende

objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief

bewegingen van het midden naar de buitenkant en

roesten en slecht functioneren.

let erop dat u geen strepen maakt of andere

Bepaalde onderdelen van het objectief zijn

onderdelen van het objectief aanraakt.

vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief

Nl

Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals

nooit in een overmatig hete ruimte om schade te

thinner of benzeen om het objectief te reinigen. Deze

voorkomen.

kunnen namelijk schade, brand of

Standaardaccessoires

gezondheidsproblemen veroorzaken.

72mm makkelijk te bevestigen voorste

NC-filters zijn beschikbaar om het voorste

objectiefdop LC-72

objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt

Achterste objectiefdop LF-1

ook om de voorkant van het objectief te beschermen.

•BajonetkapHB-35

Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui

Flexibel objectiefetui CL-1018

opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste

objectiefdoppen vast.

Optioneel accessoire

72mm vastschroefbare filters

79

Specificaties

Kortste

0,5 m bij alle zoominstellingen

scherpstelafstand:

Type objectief: G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-

objectief met ingebouwde CPU en

Aantal

7 stuks (afgerond)

Nl

Nikon-bajonetvatting (speciaal

diafragmalamellen:

ontworpen voor gebruik met Nikon

Diafragma: Volledig automatisch

digitale SLR—Nikon DX-formaat—

Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 18mm),

camera's)

f/5,6 tot f/36 (bij 200mm)

Brandpuntsafstand:

18mm-200mm

Belichtingsmeting:

Door middel van de volledige

Maximaal

f/3,5-5,6

diafragmamethode

diafragma:

Montageafmeting:

72 mm (P = 0,75 mm)

Objectiefconstructie:

16 elementen in 12 groepen

Afmetingen: Circa 77 mm (diameter) × 96,5 mm

(3 asferische objectieven en 2

(afstand van de objectiefvatting op

ED-objectiefelementen)

de camera)

Beeldhoek: 76º-8º

Gewicht: Circa 565 g

Nl

Schaal

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens

brandpuntsafstand:

voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of

Afstandsinformatie:

Doorgeven aan camerabody

verplichting vanwege de fabrikant.

Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring

Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem

(IF), autofocus met Silent Wave

Motor; handmatig scherpstellen

met aparte scherpstelring

Vibratiereductie:

Objectief-shiftmethode met behulp

van voice coil-motoren (VCM's)

Opnameafstand-

Gradueel in meter van 0,5 m tot

schaal:

oneindig ( )

80

Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven

In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen met

groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.

1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de

D Een persoon die voor een

scherpstelhaakjes relatief klein is

verafgelegen achtergrond staat

Wanneer een persoon die voor een verafgelegen

achtergrond staat binnen de scherpstelhaakjes

wordt geplaatst zoals weergegeven in fig. D, is het

mogelijk dat er wordt scherpgesteld op de

achtergrond terwijl het onderwerp wazig blijft.

2. Wanneer het hoofdonderwerp een

complex patroon heeft

Wanneer het onderwerp een complex patroon of

weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld zoals

Nl

weergegeven in fig. E, kan het moeilijk zijn om

scherp te stellen met autofocus.

E Een bloemenveld

Oplossing voor dergelijke situaties

(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op

dezelfde afstand van de camera bevindt, activeer de

scherpstelvergrendeling, pas de kadrering aan en

maak de foto.

(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op

handmatige scherpstelling en stel handmatig

scherp op het onderwerp.

Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in de

Gebruikshandleiding van de camera.

81

Note sulle operazioni di sicurezza

ATTENZIONE

It

Non smontare

Tenere lontano dalla portata dei bambini

Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo

Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le

si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono

batterie o altre piccole parti.

essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in

Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo,

caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera

osservare le seguenti precauzioni

o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso

Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso

un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione,

contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse

dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.

elettriche.

In caso di malfunzionamento, disattivare

Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo

immediatamente la fotocamera

con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero

Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del

verificare scosse elettriche.

Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo

fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la

verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente

batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a

attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe

utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.

It

surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio

.

Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il

Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo

prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.

prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di

Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di

protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il

gas infiammabili

mancato rispetto di questa istruzione può causare

L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas

incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce

infiammabili può causare esplosioni o incendi.

del sole su un oggetto infiammabile.

Non guardare il sole in modo diretto attraverso

l'obiettivo o il mirino

Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte

intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento

permanente della vista.

82

Denominazione

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

It

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

83

1

Paraluce (p. 88)

2 Indice di collegamento del

paraluce (p. 88)

3 Indice di regolazione del

paraluce (p. 88)

4 Indice di montaggio del

paraluce (p. 88)

5 Anello zoom (p. 85)

6 Scala lunghezze focali (p. 85)

7 Riferimento delle lunghezze

focali

8 Scala delle distanze

9 Linea di riferimento distanza

0 Anello di messa a fuoco (p. 85)

a Indice di montaggio

b Guarnizione in gomma della

montatura dell'obiettivo (p. 89)

c Contatti CPU (p. 89)

d Interruttore del modo di messa

a fuoco (p. 85)

e Interruttore ON/OFF di

riduzione vibrazioni (p. 86)

f Interruttore della modalità di

riduzione vibrazioni (p. 86)

g Dispositivo di blocco zoom

( ) : Pagina di riferimento

Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Gli obiettivi DX NIKKOR sono

appositamente studiati per essere impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la serie

D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è

It

approssimativamente pari a 1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere

queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.

Caratteristiche principali

La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre

Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VRII), è

elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra-

possibile impostare tempi di posa più lunghi

low dispersion), offre prestazioni ottiche e di

(approssimativamente di quattro stop*), pertanto si

riproduzione eccezionali, garantendo la correzione

ha una maggiore gamma di tempi di posa e di

delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l'apertura

posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto

arrotondata del diaframma consente di ottenere un

quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*In

effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone

base ai risultati ottenuti alle condizioni di misurazione

sfuocate dell'immagine.

Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni

può variare a seconda delle condizioni di ripresa e

delle modalità d'uso.)

It

È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce

gli effetti del movimento della fotocamera in

condizioni di ripresa normali, e il modo ACTIVE, che

riduce gli effetti più evidenti del movimento della

fotocamera, ad esempio durante lo scatto da un

veicolo in movimento.

Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue

automaticamente il movimento della fotocamera dal

panning per ridurre gli effetti del movimento della

fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.

84

Messa a fuoco, zoom e profondità di campo

Messa a fuoco (Fig. A)

Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per

Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della

regolare la lunghezza focale in modo da comporre

fotocamera in conformità alla seguente tabella.

l'immagine nel modo desiderato.

Modo di messa

Modo di messa a fuoco dell'obiettivo

Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di anteprima

a fuoco della

della profondità di campo (stop-down), è possibile

M/A M

fotocamera

verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino.

Messa a fuoco automatica

Messa a fuoco manuale

Questo obiettivo è dotato del sistema di messa a fuoco

AF (A/S/C)

con esclusione per il

(Aiuto per la messa fuoco

interna Nikon (IF). La lunghezza focale diminuisce

funzionamento in manuale

dispobibile)

proporzionalmente alla distanza di ripresa.

Messa a fuoco manuale

MF

La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il

(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)

soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e

Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della

servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le

fotocamera, consultare il

Manuale d'uso

della fotocamera.

riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può

Messa a fuoco automatica con esclusione per il

influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe

funzionamento in manuale (modo M/A)

mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito

.

Quando il dispositivo di blocco zoom g è in

1 Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco

posizione LOCK con lunghezza focale di 18mm,

d dell'obiettivo su M/A.

It

l'anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della

2

L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo

fotocamera, bloccare l'anello zoom per evitare che

ruotando l'anello di messa a fuoco

0

separato e

l'obiettivo si estenda a causa del proprio peso.

premendo contemporaneamente il pulsante di scatto

a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul

Impostazione dell'apertura

corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.

Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.

3

Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare

Apertura massima variabile

l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa,

Variando l'impostazione dello zoom dell'obiettivo da 18mm

oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.

1

a 200mm l'apertura massima diminuisce di 1

/

3

di stop.

Ottenere buoni risultati con l'autofocus

Tuttavia, non è necessario regolare l'impostazione

dell'apertura per ottenere un'esposizione corretta, poiché la

Fare riferimento a "Note sull'utilizzo degli obiettivi

fotocamera compensa automaticamente questa variabile.

grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR" (p. 91).

85

Modo riduzione vibrazioni (VRII)

Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (Fig. B)

Principio di funzionamento della riduzione

ON:

Gli effetti del movimento della fotocamera

vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è

vibrazioni

It

Alto Basso

premuto parzialmente e anche nell'istante dello

scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino,

Movimento della

pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e

fotocamera durante

l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili

.

lo scatto di foto da un

vibrazioni

Numero di

Movimento fotocamera

veicolo in

OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera

movimento

non vengono ridotti.

Impostazione del interruttore del modo

Scatti con panning

riduzione vibrazioni (Fig. C)

Impostare il interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni

su ON e scegliere il modo di riduzione vibrazioni con

Intensità delle vibrazioni AltaBassa

l'apposito interruttore.

Impostare il interruttore del modo riduzione

NORMAL:

Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce

vibrazioni su NORMAL.

principalmente gli effetti del movimento della

It

Impostare il interruttore del modo riduzione

fotocamera. Gli effetti del movimento della

vibrazioni su ACTIVE.

fotocamera vengono ridotti anche durante il

panning orizzontale e verticale

.

Impostare il interruttore del

Durante lo scatto di

ACTIVE:

Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli

modo riduzione vibrazioni su

foto

effetti del movimento della fotocamera, come

NORMAL o ACTIVE.

quelli che si verificano quando si scatta da un

Durante lo scatto di

Impostare il interruttore del modo

foto con panning

riduzione vibrazioni su

NORMAL

.

veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti

normali che di movimenti più intensi. In questo

Durante lo scatto di

Impostare il interruttore del

foto da un veicolo in

modo riduzione vibrazioni su

modo, il movimento della fotocamera non

movimento

ACTIVE.

viene distinto automaticamente dal panning

.

86

Note sulla funzione riduzione vibrazioni

Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la

Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa,

funzione riduzione vibrazioni non può essere

attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi,

utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.

quindi premere completamente il pulsante di scatto.

Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di

Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle

pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona

vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel

nemmeno premendo AF-ON.

mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si

Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare

tratta di un malfunzionamento.

l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su

Durante l'acquisizione di immagini panoramiche,

OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON

regolare l'interruttore di selezione della modalità di

quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa,

riduzione delle vibrazioni su NORMAL.

o quando si utilizza un monopiede.

Se si esegue un ampio arco per creare una

panoramica, i movimenti della fotocamera nella

direzione della panoramica non vengono

compensati. Ad esempio, durante il panning

orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del

It

movimento verticale della fotocamera.

Non disattivare la fotocamera né rimuovere

l'obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è

in funzione. In caso contrario, il movimento

dell'obiettivo può generare un suono simile a quello

di un componente interno lento o rotto. Non si tratta

di un malfunzionamento. Per risolvere il problema,

riattivare la fotocamera.

87

Flash incorporato e vignettatura

Utilizzo del paraluce

Il flash incorporato non può essere utilizzato a

Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti

distanze inferiori a 0,6 m.

dannosi sull'immagine, e protegge la superficie in vetro

It

Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità

dell'obiettivo.

ai margini dell'immagine), non usare un paraluce.

Collegamento del paraluce

* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli

Assicurarsi che il

angoli dell'immagine che si verifica quando la luce

l'indice di

emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal

montaggio del

barilotto dell'obiettivo, a seconda della lunghezza

focale e della distanza di ripresa.

paraluce (

C) sia

allineato con l'indice

Lunghezza focale supportata/

Fotocamere

di regolazione del

distanza di ripresa

paraluce (

B) 3.

Serie D300/

18mm/1 m o superiore

D200/D100

24mm o maggiore/Nessuna restrizione

Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce,

24mm e 35mm/1 m o superiore

impugnarlo per la base vicino all'indice di

D90/D80

50mm o maggiore/Nessuna restrizione

collegamento del paraluce (

A) anziché verso il

It

Serie D70/

bordo esterno.

D5000/D3000/

24mm/1 m o superiore

Se il paraluce non è fissato correttamente, si p

D60/D50/

35mm o maggiore/Nessuna restrizione

verificare la vignettatura.

Serie D40

L'obiettivo può essere riposto con il paraluce

Il flash incorporato della D100 ha un angolo di

montato al contrario.

copertura adatto a lunghezze focali di 20mm o

superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza

focale di 18mm.

88

Cura e manutenzione dell'obiettivo

Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non

Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i

afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal

contatti CPU c.

paraluce.

Nel caso in cui la guarnizione in gomma della

Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi

montatura dell'obiettivo b sia danneggiata,

prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto

provvedere alla relativa riparazione presso il punto

per prevenire la formazione di muffe e ruggine.

assistenza Nikon autorizzato più vicino.

Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici

Pulire la superficie delle lenti con un pennello a

come canfora o naftalina.

pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare

Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in

uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di

acqua. La formazione di ruggine potrebbe

una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o

danneggiarlo in modo irreparabile.

con un liquido detergente specifico per obiettivi.

Alcune parti della montatura sono realizzate in

Strofinare delicatamente con movimento circolare

materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non

dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non

lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente

lasciare tracce o toccare altre parti.

caldo.

Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire

It

Accessori in dotazione

l'obiettivo, in quanto potrebbero danneggiare

Copriobiettivo anteriore snap-on 72mm LC-72

l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute.

Copriobiettivo posteriore LF-1

Per la protezione dell'elemento anteriore

Paraluce a baionetta HB-35

dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche

Custodia morbida per obiettivo CL-1018

il paraluce può essere utilizzato per proteggere la

parte anteriore dell'obiettivo.

Accessori opzionale

Filtri a vite da 72mm

Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia

flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e

posteriore.

89

Caratteristiche tecniche

Scala distanze di

Graduata in metri e piedi, da 0,5 m

ripresa:

all'infinito ( )

Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S DX NIKKOR

tipo G con CPU incorporata e

Distanza di messa

0,5 m con tutte le impostazioni di

It

attacco a baionetta Nikon

a fuoco minima:

zoom

(appositamente studiato per

Nr. delle lamelle

7 pz. (arrotondati)

l'utilizzo con fotocamere digitali

diaframma:

SRL Nikon DX)

Diaframma: Completamente automatico

Lunghezza

18mm-200mm

Gamma di

Da f/3,5 a f/22 (18mm),

focale:

apertura:

da f/5,6 a f/36 (200mm)

Apertura

f/3,5-5,6

Misurazione

Con metodo a tutta apertura

massima:

dell'esposizione:

Costruzione

16 elementi in 12 gruppi

Misura

72 mm (P= 0,75 mm)

obiettivo:

(3 lenti asferiche e 2 elementi ED)

dell'accessorio:

Angolo di campo: 76º-8º

Dimensioni:

Ca. 77 mm diam. × 96,5 mm

Scala lunghezze

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

(

estensione della flangia)

focali:

Peso:

Ca. 565 g

It

Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano

Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza

focale fotocamera

preavviso od obblighi da parte del produttore.

Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom

separato

Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing)

Nikon, autofocus con motore Silent

Wave; manuale mediante ghiera di

messa a fuoco separata

Riduzione

Metodo di spostamento ottiche

vibrazioni:

con motori voice coil (VCM)

90

Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR

Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF

NIKKOR, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.

1. Il soggetto principale nella cornice di

D Presenza di una persona ferma con

messa a fuoco è di dimensioni

uno sfondo distante

abbastanza ridotte

Quando un soggetto posizionato di fronte a uno

sfondo distante viene inquadrato all'interno della

cornice di messa a fuoco, come mostrato nella

Fig. D, è probabile che solamente lo sfondo sia a

fuoco, mentre il soggetto sia sfocato.

2. Il soggetto principale è un soggetto o una

scena con una texture o un decoro molto fini

Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o a

basso contrasto, ad esempio un campo di fiori

E Prato fiorito

come illustrato nella Fig. E, la messa a fuoco con

It

l'autofocus potrebbe risultare difficoltosa.

Operazioni da effettuare in queste

situazioni

(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla stessa

distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco

della messa a fuoco, ricomporre e scattare.

(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a fuoco

manuale e mettere a fuoco manualmente il soggetto.

Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni risultati

con l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.

91

Poznámky k bezpečnému provozu

UPOZORNĚNÍ

Cs

Zařízení nerozebírejte

Uchovávejte mimo dosah dětí

Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu,

Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly

může tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze

baterie nebo jiné malé součástky do úst.

kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné

Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem

nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte

dodržujte následující opatření

produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do

Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě

autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.

nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu

V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě

elektrickým proudem.

vypněte

Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem

Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu

a nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě

vychází kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii,

nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu

ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by mohlo

elektrickým proudem.

vést ke zranění.

Při fotografování v protistle nemiřte objektivem přímo

Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt

do slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo

odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být

přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí

zkontrolován.

fotoaparátu, případně i k požáru.

Cz

Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte

Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti

přední i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo

hořlavých plynů

dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak

Provozování elektronického zařízení v přítomnosti

neučinili, může dojít k požáru, protože objektiv může

hořlavých plynů může vést k výbuchu či požáru.

soustředit sluneční světlo na nějaký hořlavý předmět.

Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce

Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem

nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé

poškození zraku.

92

Názvosloví

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

Cz

M/A

M

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

93

1

Sluneční clona (str. 98)

2 Značka pro upevnění sluneční

clony (str. 98)

3 Značka aretované polohy

sluneční clony (str. 98)

4 Montážní značka sluneční clony

(str. 98)

5 Zoomový kroužek (str. 95)

6 Stupnice ohniskových

vzdáleností (str. 95)

7 Značka pro odečítání ohniskové

vzdálenosti

8 Stupnice vzdáleností

9 Značka pro odečítání

vzdáleností

0 Zaostřovací kroužek (str. 95)

a Montážní značka

b Gumové těsnění upevňovacího

bajonetu objektivu (str. 99)

c Kontakty CPU (str. 99)

d

Volič zaostřovacího režimu

(str. 95)

e Spínač redukce vibrací (str. 96)

f

Volič režimu redukce vibrací

(str. 96)

g Spínač aretace zoomu

( ) : odkazovaná stránka

Děkujme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektivy NIKKOR DX jsou

určeny speciálně pro digitální jednooké zrcadlovky Nikon (formát Nikon DX), například pro fotoaparáty řady D300

nebo D90. Při upevnění objektivu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhel objektivu ekvivalentní objektivu

Cs

s 1,5 násobkem ohniskové vzdálenosti na kinofilmovém fotoaparátu resp. fotoaparátu formátu FX. Před použitím

objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.

Hlavní funkce

Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce

Aktivací redukce vibrací (VRII) umožníte použití

jsou maximalizovány díky použití tří asférických

delších časů závěrky (o cca 4 EV*) a rozšíříte využitelný

optických členů a dvou optických členů s extrémně

rozsah kombinací časů závěrky a nastavení zoomu

nízkým rozptylem světla (ED) zajišťujících korekci

pro fotografování z ruky. (*Podle výsledků testů

barevných vad. Irisová clona s kruhovým otvorem

prováděných s využitím metodiky měření společnosti

navíc zajišťuje příjemně měkkou reprodukci

Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle

neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.

podmínek při pořizování snímku a způsobu použití.)

Máte na výběr mezi režimem NORMAL, který snižuje

projevy chvění fotoaparátu za obvyklých podmínek

při pořizování snímku, a režimem ACTIVE, který

odstraňuje projevy výraznějšího chvění fotoaparátu,

Cz

k jakému dochází například při fotografování

zjedoucího vozidla.

Vrežimu NORMAL fotoaparát automaticky rozezná

chvění fotoaparátu od panorámování ve

vodorovném nebo svislém směru.

94

Zaostřování, zoomování a hloubka ostrosti

Zaostřování (obr. A)

Před zaostřováním otočte zoomovým kroužkem

5

anastavte

Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů

ohniskovou vzdálenost, až vytvoříte požadovanou kompozici.

podle níže uvedené tabulky:

Pokud je váš fotoaparát vybaven tlačítkem či páčkou

Zaostřovací režim

Volič zaostřovacích režimů objektivu

pro kontrolu hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní

hodnotu), je možné hloubku ostrosti zkontrolovat

fotoaparátu

M/A M

v hledáčku fotoaparátu.

Autofokus s prioritou

Manuální zaostřování

AF (A/S/C)

Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního

manuálního zaostření

(s možností asistence)

zaostřování Nikon (Internal Focusing, IF). U tohoto

Manuální zaostřování

MF

systému se současně se zmenšováním zaostřené

(s možností asistence)

vzdálenosti zkracuje ohnisková vzdálenost objektivu.

Více informací o zaostřovacích režimech fotoaparátu

Stupnice vzdáleností neuvádí přesnou vzdálenost mezi

naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.

objektem a fotoaparátem. Hodnoty jsou přibližné a měly

by se používat pouze jako obecné vodítko. Při

Autofokus s prioritou manuálního zaostření

fotografování vzdálených krajin může hloubka ostrosti

(režim M/A)

ovlivnit činnost autofokusu. Fotoaparát v takovém případě

1

Nastavte volič zaostřovacích režimů

d

do polohy

M/A

.

může zaostřit na kratší vzdálenost než nekonečno.

2

Je aktivován autofokus, ale jeho činnost lze potlačit

Při nastavení spínače aretace zoomu

g

do polohy

LOCK

otočením zaostřovacího kroužku

0

objektivu

v okamžiku nastavení ohniskové vzdálenosti 18mm dojde

k zaaretování zoomového kroužku objektivu. Zoomový

v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny

kroužek můžete zaaretovat při přenášení fotoaparátu, aby

resp. v okamžiku stisknutí tlačítka AF-ON na

Cz

nedocházelo k vysouvání objektivu jeho vlastní vahou.

fotoaparátech, které jsou tímto tlačítkem vybaveny.

Nastavení clony

3 Chcete-li zrušit manuální zaostřování a vrátit se

Pro úpravu nastavení clony použijte fotoaparát.

k autofokusu, stiskněte do poloviny tlačítko

spouště nebo jednou stiskněte tlačítko AF-ON.

Proměnlivá světelnost

Zoomováním objektivu z 18mm na 200mm se sníží

Dosažení dobrých výsledků pomocí

1

světelnost objektivu o 1

/3 clonového čísla.

autofokusu

Avšak není třeba upravovat nastavení clony, aby bylo

Viz „Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo

možné dosáhnout správné expozice, protože

extrémně širokoúhlých objektivů NIKKOR AF“ (str. 101).

fotoaparát automaticky tuto změnu kompenzuje.

95

Režim redukce vibrací (VRII)

Nastavení spínače redukce vibrací (obr. B)

ON: Projevy chvění fotoaparátu jsou

Základní princip redukce vibrací

Vysoký

omezovány při namáčknutí tlačítka spouště

Cs

do poloviny a v okamžiku expozice snímku.

Chvění

Vzhledem k redukci vibrací obrazu

fotoaparátu při

fotografování

v hledáčku je automatické i manuální

Chvění fotoaparátu

z jedoucího

vibrací

Počet

vozidla

zaostřování a přesné vytvoření kompozice

snadnější.

OFF: Projevy chvění fotoaparátu nejsou

Panorámovací pohyby fotoaparátu

omezovány.

Nízký

Nastavení voliče režimu redukce vibrací (obr. C)

Intenzita vibrací VysokáNízká

Nastavte spínač redukce vibrací do polohy ON

a spínačem režimu redukce vibrací vyberte

Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy

požadovaný režim.

NORMAL.

NORMAL

:

Mechanizmus redukce vibrací v první řadě

Nastavte volič režimu redukce vibrací do polohy

omezuje projevy chvění fotoaparátu. Projevy

ACTIVE.

chvění fotoaparátu jsou omezovány také při

Cz

Nastavte volič režimu redukce

svislém a vodorovném panorámování.

Při pořizování snímků

vibrací na hodnotu NORMAL

ACTIVE: Mechanizmus redukce vibrací omezuje

nebo ACTIVE.

projevy chvění fotoaparátu, k jakým

Nastavte volič režimu redukce

Při panorámování

dochází například při pořizování snímků

vibrací do polohy

NORMAL

.

z jedoucího vozidla, ať jde o normální či

Při pořizování snímků

Nastavte volič režimu redukce

intenzivnější otřesy. V tomto režimu

z jedoucího vozidla

vibrací do polohy

ACTIVE

.

fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu

od panorámovacích pohybů.

96

Poznámky k použití redukce vibrací

Při použití fotoaparátů s autofokusem a tlačítkem

Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny počkejte,

AF-ON nepracuje redukce vibrací při stisknutí tohoto

než se obraz v hledáčku ustálí. Teprve poté můžete

tlačítka.

tlačítko spouště stisknout úplně.

Pokud je fotoaparát upevněn na stativu, nastavte

Vzhledem k vlastnostem mechanizmu redukce

spínač redukce vibrací e do polohy OFF. Při použití

vibrací může být obraz v hledáčku po expozici snímku

stativu v kombinaci s nezaaretovanou stativovou

rozmazaný. Nejde o závadu.

hlavou nebo při použití jednoonohého stativu

Při panorámování snímků nastavte volič režimu

nastavte spínač do polohy ON.

redukce vibrací do polohy NORMAL.

Při provádění výrazných panorámovacích pohybů

dojde k automatickému vypnutí redukce vibrací ve

směru panorámování. Při panorámování ve

vodorovném směru je tak například omezováno jen

chvění fotoaparátu ve svislém směru.

Nevypínejte fotoaparát ani nesnímejte objektiv,

pokud je redukce vibrací v provozu. Nebudete-li se

tímto pokynem řídit, můžete mít při manipulaci

s objektivem dojem, že došlo k uvolnění nebo

Cz

ulomení nějaké součástky uvnitř objektivu. Nejde

o závadu. K odstranění jevu dojde po opětovném

zapnutí fotoaparátu.

U fotoaparátů s vestavěným bleskem nepracuje

redukce vibrací po dobu dobíjení blesku.

97

Vestavěný blesk a vinětace

Použití sluneční clony

Vestavěný blesk nelze použít pro vzdálenosti kratší

Sluneční clona odstiňuje světelné paprsky se škodlivým

než 0,6 m.

vlivem na kvalitu snímků. Pomáhá také chránit skleně

Cs

Chcete-li zabránit vinětaci, nepoužívejte sluneční

povrch čočky.

clonu.

Připevnění sluneční clony

* Vinětací se nazývá ztmavnutí okrajů obrazového pole,

Ujistěte se, že je

ke kterému dochází v závislosti na aktuální zaostřené

montážní značka

vzdálenosti a ohniskové vzdálenosti objektivu

sluneční clony (

C)

v důsledku odstínění světla záblesku sluneční clonou

vyrovnána se

nebo tubusem objektivu.

značkou aretované

Podporovaná ohnisková vzdálenost/

polohy sluneční

Fotoaparáty

Vzdálenost objektu

clony (

B) 3.

Série D300/

18mm/1 m či vyšší

Sluneční clonu lze snadněji připevňovat a snímat,

D200/D100

24mm nebo více/bez omezení

budete-li ji držet u značky pro upevnění sluneční

24mm a 35mm/1 m a vyšší

D90/D80

clony (

A) a nikoli za vnější okraj.

50mm nebo více/bez omezení

Není-li sluneční clona správně připevněna, může dojít

Série D70/

k vinětaci.

D5000/D3000/

24mm/1 m či vyšší

Cz

Objektiv je možné skladovat se sluneční clonou

D60/D50/

35mm nebo více/bez omezení

Série D40

v obrácené poloze.

Vestavěný blesk v modelu D100 má vyzařovací úhly

vhodné pro ohniskové vzdálenosti 20mm a větší.

K vinětaci dochází při ohniskové vzdálenosti 18mm.

98

Péče o objektiv

Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej

Dbejte, aby nedošlo ke zašpinění či poškození

na chladném a suchém místě, kde nedojde k výskytu

kontaktů CPU c.

plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv

Pokud dojde k poškození gumového těsnění

mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost

upevňovacího bajonetu objektivu b, je třeba

chemických látek, jako je kafr či naftalín.

požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.

Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být

Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku.

upuštěn do vody, protože to může vést k výskytu

Je-li třeba odstranit nečistoty či šmouhy, použijte

koroze a chybné činnosti objektivu.

měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy

Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny

navlhčený v etanolu (alkohol) nebo v čističi na

z technických plastů. Chcete-li zabránit poškození,

objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem od

nenechávejte objektiv nikdy na příliš horkém místě.

středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali

Standardní příslušenství

žádné stopy ani se nedotýkali jiných částí objektivu.

Zaklapávací přední krytka objektivu 72mm LC-72

Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická

Zadní krytka objektivu LF-1

rozpouštědla, například ředidlo či benzen, neboť by

Bajonetová sluneční clona HB-35

mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním

Měkké pouzdro na objektiv CL-1018

problémům.

K dispozici jsou filtry NC, které chrání přední čočku

Volitelné příslušenství

Cz

Šroubovací filtry 72mm

objektivu. Také sluneční clona pomáhá chránit před

část objektivu.

Při ukládání objektivu do měkkého pouzdra uzavřete

objektiv přední i zadní krytkou.

Je-li objektiv namontován na fotoaparátu, nezvedejte

ani nedržte fotoaparát ani objektiv za sluneční clonu.

99

Specifikace

Redukce vibrací: Optická s využitím motorů VCM

(motory s indukční cívkou)

Typ objektivu: Objektiv NIKKOR AF-S DX typu G

s vestavěným CPU a bajonetem

Stupnice

Značená v metrech a stopách, od

Cs

Nikon (speciálně navržen pro

vzdáleností:

0,5 m do nekonečna ( )

použití s digitálními jednookými

Nejkratší

0,5 m při všech nastaveních zoomu

zrcadlovkami Nikon formátu Nikon

zaostřitelná

DX)

vzdálenost:

Ohnisková

18mm-200mm

Počet lamel

7 (s optimalizovaným tvarem)

vzdálenost:

clony:

Světelnost: f/3,5-5,6

Clona: Plně automatická

Konstrukce

16 čoček/12 členů (3 asférické

Rozsah clon: f/3,5 až f/22 (při 18mm),

objektivu:

optické členy a 2 optické členy ze

f/5,6 až f/36 (při 200mm)

skel ED)

Měření expozice: Při plně otevřené cloně

Obrazový úhel: 76°-8°

Průměr filtrového

72 mm (P = 0,75 mm)

Stupnice

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

závitu:

ohniskových

Rozměry:

Přibližně 77 mm (průměr) × 96,5 mm

vzdáleností:

(od dosedací plochy bajonetu

Informace o

Přenášená do fotoaparátu

fotoaparátu)

Cz

vzdálenosti:

Hmotnost: Přibližně 565 g

Ovládání zoomu: Manuálně pomocí samostatného

Výrobce může provést změny specifikace i designu, aniž by

zoomového kroužku

je předem oznámil, a nevzniká mu žádný závazek.

Zaostřování: Systém vnitřního zaostřování

(Internal Focusing), autofokus

využívající ultrazvukový zaostřovací

motor (SWM), manuální pomocí

samostatného zaostřovacího

kroužku

100

Poznámky ohledně použití širokoúhlých nebo extrémně širokoúhlých objektivů

NIKKOR AF

V následujících situacích nemusí autofokus fungovat tak, jak očekáváte, pokud fotografujete s širokoúhlými nebo

extrémně širokoúhlými objektivy NIKKOR AF.

1. Když je hlav objekt v zaostřovacím poli

D Osoba stojící před vzdáleným pozadím

relativně malý

Když je osoba stojící před vzdáleným pozadím

umístěna v zaostřovacím poli, jak je vidět na obr. D,

může dojít k zaostření na pozadí, zatímco objekt

bude rozostřen.

2. Když je hlavním objektem scéna či objekt

s jemným vzorem

Když je objekt jemně vzorován nebo se vyznačuje

nízkým kontrastem, jako například pole plné květin,

jak vidíte na obr. E, může být pro autofokus obtížné

E Pole plné květin

zaostřit.

Jak postupovat v těchto situacích

Cz

(1) Zaostřete na jiný objekt umístěný ve stejné

vzdálenosti od fotoaparátu, použijte blokaci

zaostření, zamiřte fotoaparát na požadovaný objekt

a pořiďte snímek.

(2) Nastavte zaostřovací režim fotoaparátu na

manuální zaostřování a zaostřete objekt manuálně.

Viz kapitola „Dosažení dobrých výsledků pomocí

autofokusu“ v Návodu k obsluze k fotoaparátu.

101

Poznámky k bezpečnej prevádzke

UPOZORNENIE

Sk

Nerozoberajte

Uchovávajte mimo dosahu detí

Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu

Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti

môže viesť k poraneniu. Opravy smú vykonávať len

nevložili batérie ani iné malé súčiastky do úst.

kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív

Pri narábaní s fotoaparátom a objektívom dbajte na

rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj

nasledovné pokyny

od napájania alebo vyberte batériu a dajte ho skontrolovať

Fotoaparát a objektív udržte v suchu. V opačnom prípade

v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.

to môže spôsobiť požiar alebo úraz elektrickým prúdom.

V prípade poruchy okamžite vypnite

Nenarábajte s fotoaparátom alebo objektívom ani sa ich

Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci

nedotýkajte mokrými rukami. V opačnom prípade to

z fotoaparátu alebo objektívu, okamžite vyberte batériu,

môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.

pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie

Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani

používanie by mohlo spôsobiť zranenie.

neumožnite, aby slnečné lúče prechádzali priamo cez

Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte

objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie

zariadenie zástupcovi autorizovaného servisu spoločnosti

fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.

Nikon, ktorý ho skontroluje.

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte

predný aj zadný kryt objektívu a odložte objektív mimo

Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti

priameho slnečného svetla. V opačnom prípade to môže

horľavých plynov

spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť

Sk

Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých

slnečné svetlo na horľavý predmet.

plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.

Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik

Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez

objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie

zraku.

102

Legenda

M/A

M

A

M/A

M

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

18

NORMAL

ACTIVE

B

NORMAL

ACTIVE

C

LOCK

18

M/A

M

Sk

ON

OFF

NORMAL

ACTIVE

103

1

Slnečná clona objektívu (str. 108)

2 Značka nasadenia tienidla

objektívu (str. 108)

3 Značka umiestnenia tienidla

objektívu (str. 108)

4 Značka upevnenia tienidla

objektívu (str. 108)

5 Krúžok transfokátora (str. 105)

6 Stupnica ohniskovej

vzdialenosti (str. 105)

7 Značka ohniskovej vzdialenosti

8 Stupnica vzdialenosti

9 Čiara značky vzdialenosti

0 Zaostrovací krúžok (str. 105)

a Značka upevnenia

b

Gumové tesnenie upevňovacieho

bajonetu objektívu

(str. 109)

c Kontakty CPU (str. 109)

d

Prepínač režimov ostrenia

(str. 105)

e Prepínač stabilizácie obrazu

ON/OFF (str. 106)

f Prepínač režimu stabilizácie

obrazu (str. 106)

g

Prepínač uzamknutia transfokátora

( ): referenčná strana

Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Objektívy DX NIKKOR sú špeciálne

určené pre použitie s digitálnymi zrkadlovkami Nikon (formát Nikon DX) akými sú modely série D300 a D90. Pri

upevnení objektívu na fotoaparát formátu Nikon DX je obrazový úhol ekvivalentný objektívu s 1,5 násobkom

Sk

ohniskovej vzdialenosti na kinofilmovom fotoaparáte resp. fotoaparáte formátu FX. Pred používaním objektívu si

prečítajte tieto pokyny, ako aj Užívateľskú príručku.

Hlavné funkcie

Skvelý optický výkon a vlastnosti vykresľovania sa

Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VRII), môžete použiť

maximalizujú použitím troch asférických optických

kratší čas uzávierky (približne o 4 EV*), čím zvýšite

členov a dvoch optických členov s extrémne nízkym

rozsah použiteľných časov uzávierky a pozícií

rozptylom svetla, ktoré zabezpečujú korekciu

transfokátora, hlavne pri držaní fotoaparátu v ruke.

farebných odchýlok. Irisová clona s kruhovým

(*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti

otvorom naviac zaisťuje príjemne mäkkú reprodukciu

Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa

neostrých miest obrazu mimo rovinu ostrosti.

podmienok snímania a spôsobu použitia.)

Na výber máte režim NORMAL, ktorý redukuje

následky otrasov fotoaparátu za normálnych

podmienok snímania a režim ACTIVE, ktorý redukuje

následky oveľa väčších otrasov fotoaparátu, ako

napríklad pri fotografovaní krajiny z pohybujúceho sa

vozidla.

Sk

V režime NORMAL fotoaparát automaticky rozpozná

otrasy fotoaparátu od panoramatického pohybu za

účelom redukcie následkov otrasov pri

horizontálnom alebo vertikálnom panorámovaní.

104

Zaostrovanie, transfokácia a hĺbka poľa

Ostrenie (obr. A)

Pred zaostrovaním nastavte ohniskovú vzdialenosť

Nastavte prepínač režimov ostrenia podľa tabuľky nižšie:

otáčaním krúžka transfokátora 5, kým nebude

Režim ostrenia

Prepínač režimov ostrenia objektívu

orámovaná požadovaná kompozícia.

fotoaparátu

M/A M

Ak je váš fotoaparát vybavený tlačidlom alebo páčkou

Automatické

Ručné

náhľadu hĺbky poľa (zatvorenie clony na pracovnú hodnotu),

zaostrovanie

zaostrovanie

môžete si hĺbku poľa pozrieť cez hľadáčik fotoaparátu.

AF (A/S/C)

s možnosťou ručného

(možnosť podpory

Tento objektív je vybavený systémom vnútorného

zaostrovania

zaostrovania)

zaostrovania Nikon (IF). Zmenšovaním vzdialenosti

MF

Ručné zaostrovanie (možnosť podpory zaostrovania)

snímania sa zmenšuje aj ohnisková vzdialenosť.

Ďalšie informácie o režimoch ostrenia fotoaparátu

Stupnica vzdialenosti neurčuje presnú vzdialenosť

medzi objektom a fotoaparátom. Hodnoty sú

nájdete v Užívateľskej príručke.

približné a mali by sa používať iba ako pomôcka. Pri

Automatické zaostrovanie s možnosťou

snímaní vzdialených krajiniek môže hĺbka poľa

ručného zaostrovania (režim M/A)

ovplyvniť funkciu. Fotoaparát v tomto prípade môže

1 Nastavte prepínač režimov ostrenia na objektíve d

zaostriť na kratšiu vzdialenosť než je nekonečno.

do polohy M/A.

Keď je prepínač uzamknutia transfokátora

g

nastavený do

2

V tomto režime je aktivované automatické zaostrovanie,

polohy

LOCK

pri ohniskovej vzdialenosti 18mm, krúžok

avšak automatické zaostrovanie je možné potlačiť otočením

transfokátora je uzamknutý. Zámok transfokátora

samostatného zaostrovacieho krúžku

0

pri stlačení tlačidla

predchádza možnému plnému vysunutiu objektívu počas

uvoľnenia spúšte do polovice alebo stlačením tlačidla

transportu fotoaparátu z dôvodu jeho vlastnej hmotnosti

.

AF-ON na tele fotoaparátu (ak ho obsahuje).

3 Opätovným stlačením tlačidla uvoľnenia spúšte do

Nastavenie clony

polovice alebo tlačidla AF-ON sa zruší manuálne

Sk

Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.

zaostrovanie a obnoví sa automatické.

Variabilná svetelnosť

Získanie dobrých výsledkov

Transfokácia objektívu z 18mm na 200mm znižuje

1

maximálnu sveteľnosť objektívu o 1

/3.

s automatickým zaostrovaním

Nastavenie clony však na dosiahnutie správnych

Pozrite časť „Poznámky o používaní širokouhlých alebo

expozícií netreba upravovať, lebo fotoaparát

extrémně širokouhlých objektívov NIKKOR

automaticky kompenzuje túto premenlivú hodnotu.

s automatickým zaostrovaním (AF)“ (str. 111).

105

Režim stabilizácie obrazu (VRII)

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie

Základný konpcet stabilizácie obrazu

obrazu ON/OFF (obr. B)

Vysoké Nízke

ON:

Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri

Sk

stlačení tlačidla spúšte do polovice a taktiež

Otrasy

v momente aktivovania uzávierky. Keďže

fotoaparátu

pri snímaní

následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,

Množstvo

Otrasy fotoaparátu

z pohybujúceho

otrasov

automatické/manuálne zaostrovanie

sa vozidla

a presná kompozícia sú oveľa jednoduchšie

.

OFF:

Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.

Panoramatické snímky

Nastavenie prepínača režimu stabilizácie

obrazu (obr. C)

Nastavte prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF do

Intenzita otrasov VysokáNízka

polohy ON a pomocou prepínača režimu stabilizácie

Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do

obrazu si vyberte požadovaný režim.

polohy NORMAL.

NORMAL

: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne

Nastavte prepínač režimu stabilizácie obrazu do

redukuje následky otrasov fotoaparátu.

polohy ACTIVE.

Následky otrasov fotoaparátu sú redukované

Nastavte prepínač režimu

aj pri snímaní horizontálnych alebo

Pri snímaní

stabilizácie obrazu do polohy

vertikálnych panoramatických snímok.

NORMAL alebo ACTIVE.

Sk

ACTIVE

: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje

Pri snímaní

Nastavte prepínač režimu

následky otrasov fotoaparátu, ku ktorým

panoramatických

stabilizácie obrazu do polohy

dochádza pri snímaní z pohybujúceho sa vozidla

snímok

NORMAL.

a to bez ohľadu na to, či ide o normálne alebo

Pri snímaní

Nastavte prepínač režimu

silnejšie otrasy fotoaparátu. V tomto režime

z pohybujúceho sa

stabilizácie obrazu do polohy

fotoaparát nerozpozná otrasy fotoaparátu

vozidla

ACTIVE.

a pohyb pre snímanie panoramatických snímok.

106

Poznámky k používaniu stabilizácie obrazu

Ak je fotoaparát s automatickým zaostrovaním

Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte,

vybavený tlačidlom AF-ON, funkcia stabilizácie

pokým sa obraz v hľadáčiku stabilizuje a následne

obrazu nepracuje ani po stlačení tlačidla AF-ON.

stlačte tlačidlo spúšte úplne dole.

Ak je fotoaparát upevnený na statíve, nastavte

•Z dôvodu charakteristiky mechanizmu stabilizácie

prepínač stabilizácie obrazu ON/OFF e do polohy

obrazu môže byť obraz v hľadáčiku po stlačení spúšte

OFF. Nastavte však prepínač do polohy ON pri použití

rozmazaný. Nie je to porucha.

statívu bez upevnenia jeho hlavy alebo pri použití

Pri snímaní panoramatických snímok nezabudnite

statívu s jednou nohou.

nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do

polohy NORMAL.

Ak snímate panoramatické snímky v širokom uhle,

fotoaparát nebude kompenzovať následky otrasov

v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len

následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.

Pokiaľ je funkcia stabilizácie obrazu aktívna,

nevypínajte fotoaparát ani neodpájajte objektív od

fotoaparátu. Ak toto nedodržíte, z objektívu sa po

zatrasení môže ozvať zvuk uvoľneného alebo

zlomeného vnútorného komponentu. Nie je to

Sk

porucha. Tento stav napravíte opätovným zapnutím

fotoaparátu.

Ak je fotoaparát vybavený zabudovaným bleskom,

stabilizácia obrazu nefunguje v čase dobíjania

zabudovaného blesku.

107

Zabudovaný blesk a vignetácia

Používanie slnečnej clony objektívu

Zabudovaný blesk sa nedá používať na menšiu

Slnečná clona objektívu blokuje slnečné lúče, ktoré

vzdialenosť ako 0,6 m.

majú škodlivý vplyv na snímky. Taktiež pomáha chrániť

Sk

Ak chcete zabrániť vignetácii, nepoužívajte slnečnú

sklený povrch objektívu.

clonu objektívu.

Nasadenie slnečnej clony

* Vinetáciou sa nazýva zatmavenie okrajov obrazového

poľa, ku ktorému dochádza v závislosti od aktuálnej

•Presvedčite sa, že

zaostrenej vzdialenosti a ohniskovej vzdialenosti

značkou upevnenia

objektívu v dôsledku odtienenia svetla záblesku

tienidla objektívu (

C

)

slnečnou clonou alebo tubusom objektívu.

sa zhoduje so

Podporovaná ohnisková vzdialenosť/

značkou umiestnenia

Fotoaparáty

Vzdialenosť objektu

tienidla objektívu

Rad D300/

18mm/1 m alebo väčšia

(

B

)

3

.

D200/D100

24mm alebo viac/Bez obmedzenia

Nasadenie alebo odpojenie clony uľahčíte tým, že ju

24mm a 35mm/1 m alebo väčšia

D90/D80

50mm alebo viac/Bez obmedzenia

budete držať za miesto označené značka nasadenia

Rad D70/

tienidla objektívu

(

A

)

a nie za vonkajší okraj.

D5000/D3000/

24mm/1 m alebo väčšia

Ak slnečná clona nie je správne nasadená, môže dôjsť

D60/D50/

35mm alebo viac/Bez obmedzenia

k vinetácii.

Rad D40

Objektív je možné skladovať so slnečnou clonou

Zabudovaný blesk v modeli D100 má uhol pokrytia

vhodný pre ohniskové vzdialenosti 20mm a väčšie.

upevnenou v opačnej polohe.

Sk

Vignetácia sa vyskytuje pri ohniskovej vzdialenosti

18mm.

108

Starostlivosť o objektív

Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedvíhajte

Dbajte na to, aby sa kontakty CPU c neznečistili ani

ani nedržte fotoaparát alebo objektív za tienidlo

nepoškodili.

objektívu.

V prípade poškodenia gumového tesnenia

Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu,

upevňovacieho bajonetu objektívu b sa obráťte na

uskladnite ho na chladnom a suchom mieste, aby sa

najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu

zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objektív neskladujte

spoločnosti Nikon.

na priamom slnečnom svetle ani v blízkosti

Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na

chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.

odstránenie nečistôt a škvŕn používajte mäkkú, čistú

Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do

bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na

vody, pretože to môže viesť k výskytu korózie

objektívy navlhčený v etanole (alkohole) alebo

a nesprávnej činnosti objektívu.

čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým

Niektoré časti konštrukcie objektívu sú zhotovené

pohybom od stredu k vonkajšiemu okraju, pričom

z technických plastov Aby ste zabránili poškodeniu

dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa

objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.

nedotýkali iných častí objektívu.

Štandardné príslušenstvo

Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické

72mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-72

rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo benzén), pretože by

Zadný kryt objektívu LF-1

to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za

Bajonetové tienidlo HB-35

následok požiar alebo zdravotné problémy.

Mäkké puzdro na objektív CL-1018

Sk

Na ochranu prednej šošovky objektívu sú k dispozícii

NC filtre. Taktiež tienidlo objektívu pomáha chrániť

Voliteľné príslušenstvo

72mm závitové filtre

prednú časť objektívu.

Pri skladovaní objektívu v mäkkom puzdre nasaďte

predný aj zadný kryt objektívu.

109

Technické parametre

Stabilizácia

Metóda pohybu snímača pomocou

obrazu:

motorov s kmitacími cievkami (VCM)

Typ objektívu:

Transfokátorový objektív AF-S DX

NIKKOR typu G so zabudovaným CPU

Stupnica

Odstupňovaná v metroch

Sk

a bajonetovou objímkou Nikon

vzdialenosti

a stopách od 0,5 m po nekonečno

(špeciálne určený na používanie

snímania:

()

s digitálnymi SLR fotoaparátmi Nikon

Najkratšia

0,5 m pri všetkých nastavenia

formátu Nikon DX)

zaostriteľná

transfokátora

Ohnisková

18mm – 200mm

vzdialenosť:

vzdialenosť:

Počet listov

7 ks (s optimalizovaným tvarom)

Maximálna clona: f/3,5 – 5,6

clony:

Konštrukcia

16 šošoviek v 12 skupinách

Clona: Plnoautomatická

objektívu:

(3 asférické optické členy

Rozsah clony: f/3,5 až f/22 (pri 18mm),

a 2 optické členy z ED skel)

f/5,6 až f/36 (pri 200mm)

Uhol obrazu: 76° – 8°

Meranie

Metódou plnej clony

Stupnica

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

expozície:

ohniskovej

Priemer

72 mm (P = 0,75 mm)

vzdialenosti:

filtrového závitu:

Informácie

Prenos do fotoaparátu

Rozmery:

Približne 77 mm (priemer) × 96,5 mm

o vzdialenosti:

(rozmer od montážnej obruby

Ovládanie

Manuálne pomocou samostatného

objektívu fotoaparátu)

Sk

transfokátora:

krúžka transfokátora

Hmotnosť: Približne 565 g

Zaostrovanie: Systém IF Nikon (vnútorné

Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez

zaostrovanie), automatické

predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej

zaostrovanie pomocou pohonu

povinnosti zo strany výrobcu.

Silent Wave Motor, manuálne

prostredníctvom samostatného

zaostrovacieho krúžku

110

Poznámky o používaní širokouhlých alebo extrémně širokouhlých objektívov

NIKKOR s automatickým zaostrovaním (AF)

V nasledujúcich situáciách nemusí funkcia automatického zaostrovania pri snímaní so širokouhlými a extrémne

širokouhlými objektívmi NIKKOR s AF fungovať podľa očakávania.

1. Keď je hlavný objekt v zaostrovacom

D Osoba stojaca pred vzdialeným

rozpätí relatívne malý

pozadím

Keď osoba stojaca pred vzdialeným pozadím je

umiestnená v zaostrovacom rozpätí ako na obr. D,

pozadie môže byť zaostrené a objekt nie.

2. Keď je hlavným objektom scéna alebo

predmet s jemným vzorom

Keď má objekt jemný vzor alebo nemá dostatočný

kontrast, ako napríklad pole plné kvetov ako na

obr. E, zaostrovanie pomocou automatického

zaostrenia môže byť náročné.

E Pole plné kvetov

Ako riešiť tieto situácie

(1) Zaostrite na iný predmet umiestnený v rovnakej

vzdialenosti od fotoaparátu, uzamknite zaostrenie,

zmeňte kompozíciu a nasnímajte záber.

Sk

(2) Nastavte režim zaostrovania fotoaparátu na

manuálny a objekt zaostrite ručne.

Pozrite časť „Získanie dobrých výsledkov

sautomatickým zaostrovaním“ v Užívateľskej príručke.

111

使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。

安全须知

En

请在使用前仔细阅读 “安全须知”,并以正确的方法使用。本 “安全须知”中记载了重要的内容,可使

您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,

以便本产品的所有使用者可以随时查阅。

有关指示

本节中标注的指示和含义如下

警告

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或负重伤的内容。

注意

表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、以及有可能造成物品损害的内容。

本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。

图示和符号的实例

符号表示唤起注意(包括警告)的内容。

在图示中或图示附近标有具体的注意内容左图之例为当心触电)

符号表示禁止(不允许进行的)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的禁止内容左图之例为禁止拆卸)

Ck

符号表示强制执行(必需进行)的行为。

在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)

112

警告

注意

切勿自行拆卸、修理或改装。

切勿用湿手触碰。

否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。

禁止拆卸

否则将有可能导致触电。

当心触电

当产品由于跌落而破损使得内部外露时,

切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。

勿用手触碰外露部分。

禁止触碰

否则将有可能导致受伤。

禁止放置

否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受

伤。

进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画

取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的

立即委托

角。

修理

维修服务中心进行修理。

阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火

灾。

当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常

小心使用

太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致

时,请立刻取出照相机电池。

火灾。

取出电池

若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼

伤。

不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光

取出电池时,请小心勿被烫伤。

照射处。

立即委托

取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服

妥善保存

阳光会聚焦,并有可能导致火灾。

修理

务中心进行修理。

进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三

脚架上。

切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。

小心移动

摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。

禁止

否则将会导致起火或触电。

接触水

切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其

切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。

它异常高温之处。

在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所

否则将对内部零件造成不良影响,并导致火

禁止放置

Ck

禁止使用

使用产品,将会导致爆炸或火灾。

灾。

切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。

否则将会导致失明或视觉损伤。

禁止观看

113

名称

1 镜头遮光罩 P. 119

En

2 镜头遮光罩上对齐标志

P. 119

3 遮光罩上锁定位置标志

P. 119

M/A

M

4 镜头上对齐标志

P. 119

5 变焦环

P. 116

M/A

M

6 焦距刻度

P. 116

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

7 焦距指针

18

NORMAL

ACTIVE

8 距离刻度

NORMAL

ACTIVE

9 距离指示线

0 对焦环

P. 116

a 镜头上安装标志

b 镜头卡口橡皮垫圈

P. 120

LOCK

18

c

CPU接口 P. 120

d 对焦模式选择器

P. 116

e 减震

ON/OFF开关 P. 117

M/A

M

f 减震模式开关

P. 117

ON

OFF

g 变焦锁定开关

NORMAL

ACTIVE

Ck

:参考页

114

感谢您购买 AF-S DX 尼克尔 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 镜头。 DX 尼克尔镜头是配合 D300 系列

D90 等尼康 DX 格式数码单镜反光相机使用的专用镜头。 如果安装在尼康 DX 格式相机上,则镜头画

角相当于

35mm 格式相机的 1.5倍焦距的画角。 使用本镜头之前,请先阅读这些说明并参阅相机的

使用

说明书

主要特色

通过采用三个非球面镜片和两个超低色散(

ED

启用减 VRII)可以实现比在禁用减震时更慢

镜片,能够有效消除色散,从而最大程度地表现

的快门速度拍摄 (约相当于降低

4*扩大可

镜头的卓越光学性能和表现力。

外,圆形光圈

用快门速度和变焦位置的范围,尤其在手握相机

可以在照片成像的焦外部分产生舒适的模糊美

拍摄时。

*根据在尼康测量条件下获得的结果。

感。

减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而异。

可以在

NORMAL(普通)模式(减少一般拍摄

环境下相机震动的影响)和

ACTIVE 动态)

(减少从移动的车辆中拍摄照片等情况下出现

的更加明显的相机震动的影响)之间切换。

NORMAL 模式中,相机自动区分相机震动和

摇镜拍摄,以减少水平或垂直转动时相机震动的

影响。

Ck

115

对焦、变焦和景深

对焦

进行对焦前,先旋转变焦环 5调节焦距,直至取

按下表设定相机的对焦模式切换开关。

景器中获得令人满意的构图。

En

镜头的对焦模式

相机对焦模式

如果相机具有景深预览 (缩小光圈)按钮或控制

M/A M

杆,则可通过相机取景器预览景深。

手动优先自动对

手动对焦 (有辅助

AF (A/S/C)

本镜头配备尼康内部对焦

IF)系统。 距离对

对焦功能)

焦时,焦距会稍微缩短。

MF

手动对焦 (有辅助对焦功能)

距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距

有关相机对焦模式的更多信息,请参阅相机的

使

离。

数值是近似值,只能作为一般参考。 拍摄远

用说明书

景时,景深可能会影响操作,因此相机的对焦位

手动优先自动对焦 M/A 模式)

置可能比无限远稍近一些。

1 将镜头对焦模式选择器 d 设定在 M/A

当变焦锁定开关

g 设定到 LOCK 位置,焦距为

2 将启动自动对焦,但通过在半按快门释放按钮的

18mm 时,变焦环被锁定。携带相机时请锁定

同时转动独立对焦环 0,或通过在配备 AF-ON

变焦环以防止镜头由于自身重量而伸出。

按钮的相机上按此按钮则可取代自动对焦操

光圈设定

作。

用相机调整光圈设定。

3 再半按一次快门释放按钮或再按一次 AF-ON

钮即可取消手动对焦并恢复自动对焦。

可变最大光圈

使用自动对焦拍摄好照片

将镜头从 18mm 变焦至 200mm 将最大光圈缩

1

请参阅 “使用广角或超广角 AF 尼克尔镜头的注

1

/3档。

意事项”

P. 122)。

但是,无需为了获得正确的曝光而调整光圈设定,

Ck

因为相机会自动补偿这种变化

116

减震模式 VRII

设定减震 ON/OFF 开关

减震的基本概念

ON 在半按快门释放按钮时,以

高低

及在释放快门的瞬间,会减

ON

OFF

少相机震动的影响。因为在

从移动的车

取景器中减震,自动

/手动对

辆中拍摄照

震动次数

片时的相机

焦和对拍摄对象的精确构图

相机震动

震动

将更加容易。

OFF不减少相机震动的影响。

摇镜拍摄

设定减震模式开关

将减震 ON/OFF 开关设定为 ON 并用减震模式开

关选择减震模式。

震动强度

NORMAL震装置主要减少相机

将减震模式开关设定为 NORMAL

NORMAL

ACTIVE

震动的影响。水平和垂

将减震模式开关设定为

ACTIVE

直摇镜拍摄时也会减少

将减震模式开关设定为

相机震动的影响。

拍摄照片时

NORMAL ACTIVE

ACTIVE 减震装置减少从移动的

将减震模式开关设定为

摇镜拍摄时

车辆中拍摄照片等情况

NORMAL

下出现的相机震动的影

从移动的车辆中拍摄

将减震模式开关设定为

响,无论是一般还是更

照片时

ACTIVE

加强烈的相机震动。在

Ck

此模式中,不会自动区

分相机震动和摇镜拍

摄。

117

使用减震的注意事项

对于具有

AF-ON

按钮的自动对焦相机,当按下

AF-

半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的影像

ON

按钮时,减震功能无效

稳定以后再完全按下快门释放按钮

当相机安装在三脚架上时,请将减震 ON/OFF

En

由于减震结构的特性,释放快门后取景器中的影

e 设定为 OFF 但是,当未固定三脚架云台

像可能会变得模糊。

这不是故障。

的情况下使用三脚架时,或当使用单脚架时,请

摇镜拍摄时务必将减震模式开关设定为

将开关设定为

ON

NORMAL

如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会

对转动方向的相机震动进行补偿。例如,水平转

动时仅减少垂直相机震动的影响。

请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下

镜头。否则在晃动镜头时可能会造成镜头发出声

音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不

是故障。请重新打开相机消除这种情况。

对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在

充电时减震功能不起作用。

Ck

118

内置闪光灯和暗角

使用镜头遮光罩

对于距离不到 0.6 m 的情况,无法使用内置闪光

镜头遮光罩阻挡对照片有不良影响的光线。也有

灯。

助于保护镜头的玻璃表面。

为避免暗角,请勿使用镜头遮光罩。

安装镜头遮光罩

* 暗角是指闪光灯发出的光线因焦距或拍摄距离的

确保镜头上对齐标

差异被镜头遮光罩或镜筒遮住时图像的周边出现

志(

C 与遮光

的变黑现象。

上锁定位置标志

B 3 对齐。

相机

支持的焦距/拍摄距离

D300系列/

18mm/1 m或更远

D200/D100

24mm 或更远/无限制

24mm 35mm/1 m 或更远

为了方便安装或取下遮光罩,请握住镜头遮光罩

D90/D80

50mm 或更远/无限制

上对齐标志

A,请勿握住外缘。

D70系列/

如果镜头遮光罩安装不当,则可能出现暗角。

D5000/

24mm/1 m或更远

存放镜头时可将镜头遮光罩反向安装。

D3000/D60/

35mm 或更远/无限制

D50/

D40系列

D100 上的内置闪光灯具有一个适合焦距为

20mm

及更远的范围角度。 焦距为 18mm 时会出

现暗角。

Ck

119

镜头的维护保养

标准配件

注意不要让 CPU 接口 c 变脏或受损。

72mm 搭扣式镜头前盖 LC-72

如果镜头卡口橡皮垫圈

b 损坏时,请务必让就

镜头后 LF-1

En

近的尼康授权的维修服务中心修理

卡口式镜头遮光罩 HB-35

使用吹风刷清扫镜头表面。

如想清除镜头上的污

半软镜头袋 CL-1018

垢时,请用柔软干净的棉布或镜头清洁纸沾酒精

选购附件

或镜头清洁液擦拭。

擦拭镜头时,请绕着圆圈

72mm 旋入式滤镜

自中心向周围擦拭,注意不要在镜片上留下痕迹

或碰撞外部的部件。

切勿使用稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头,否则

可能会造成损坏、导致火灾或引起健康问题。

中性色滤镜可以保护镜头前面的组件。

镜头遮光

罩也有助于保护镜头的正面。

当把镜头保存在半软镜头袋中时,请盖好镜头前

盖和镜头后盖。

当镜头安装在相机上时,切勿通过镜头遮光罩拎

起或握持相机和镜头。

当镜头长时间不用时,请将其保存在凉爽干燥的

地方以防生霉和生锈。

请勿放在阳光直射或樟脑

/卫生丸等化学品附近

注意不要溅水于镜头上或使其落到水中,因为这

会使镜头生锈而发生故障。

Ck

镜头的一部分部件采用了强化塑料。

不要把镜头

放置在高温的地方,以免损坏。

运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材

料,以减少 (避免)由于冲击导致产品损坏。

120

规格

镜头类型: G AF-S DX 变焦尼克尔镜头

光圈范围: f/3.5f/22 18mm时)

带内置

CPU 和尼康卡口座 (专

f/5.6f/36 200mm时)

用于尼康

DX 格式数码单镜反光

曝光测量: 采用全光圈方式

相机)

安装尺寸:

72 mm P = 0.75 mm

焦距:

18mm-200mm

尺寸:

77 mm

(直径)×

96.5 mm

最大光圈:

f/3.5-5.6

(自相机的镜头安装边缘算起)

镜头构造:

12

16

重量: 565 g

3

个非球面镜片和

2

ED

设计和规格若有变更,制造商恕无义务另行通知。

片)

画角:

76º-8º

焦距刻度:

18 24 35 50 70 135

200mm

距离信息: 输出到相机

变焦控制: 通过独立变焦环手动控

对焦: 尼康内部对焦

IF)系统,采

用宁静波动马达自动对焦,手

则采用独立对焦环

减震: 采用音圈马达

VCM)的镜头

位移式

拍摄距离刻度: 以米为单位从

0.5 m至无穷远

)标以刻度

Ck

最近对焦距离:

0.5 m,在所有变焦设定下

光圈叶片数:

7 (圆形)

光圈: 全自动

121

使用广角或超广角 AF 尼克尔镜头的注意事项

下列情况中,当使用广角或超广角AF 尼克尔镜头拍摄时,自动对焦可能无法获得预期效果。

1. 对焦框内的拍摄对象较小时

En

D 遥远背景前方站立的人物

如图 D 所示,当站在远景前的人物处于对焦框

内,则可能会背景清晰而人物模糊。

2. 当拍摄对象是拥有精细图案的对象或景色

如图 E 所示,当拍摄对象拥有精细图案或者对

比度不高时,例如花团锦簇的田野,自动对焦

可能难以实现。

对于这些情况

(1) 对与相机距离相同的其它拍摄对象进行对焦,

然后使用对焦锁定重新构图和拍摄。

E 花团锦簇的田野

(2) 将相机对焦模式设定为手动对焦,并手动对拍

摄对象进行对焦。

请参阅相机

使用说明书

中的 “使用自动对焦拍摄

照片”

Ck

122

相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明

有毒有害物质或元素

环保使用

多溴二

部件名称

六价铬

多溴联苯

期限

(Pb)

(Hg)

(Cd)

苯醚

(Cr (VI))

(PBB)

(PBDE)

相机外壳和镜筒 (金属制)

1

相机外壳和镜筒 (塑料制)

2

机械元件

3

光学镜头、棱镜、滤镜玻璃

4

电子表面装配元件 包括电子元件)

5

机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等

注:

有毒有害物质或元素标识说明

表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。

表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求。但

是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在 《关于电

气电子设备中特定有害物质使用限制指令

2002/95/EC》的豁免范围之内。

环保使用期限

此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数

Ck

请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产

品。

123

进口商:尼康映像仪器销售 (中国)有限公司

(上海市西藏中路

268号来福士广场5001-04室, 200001

尼康客户支持中心服务热线:

4008-201-665 (周一至周日9:00-18:00

En

http://www.nikon.com.cn/

原产地:泰国

在泰国印刷

出版日期:2009 101

Ck

124

Ck

125

安全操作注意事項

警告

En

勿自行拆除

請勿在兒童伸手可及之處保管本產品

觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷 僅能由

請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口

合格維修技師修理 如果由於掉落或其它事故導致相

中。

機或鏡頭裂開在切斷產品電源和(或取出電池後

使用相機和鏡頭時應注意以下事

請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查

保持相機和鏡頭乾燥則可能導致火災或引起

發生故障時立刻關閉電源

如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味請立刻取出

請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭否則可能會導

電池注意避免燙傷 若繼續使用可能導致受傷

致電擊

取出電池或切斷電源後請將產品送到尼康授權的維

逆光拍攝時請勿使鏡頭朝向太陽或者使陽光直接

修中心進行檢查

通過鏡頭因為這可能導致相機過熱引起火災

當鏡頭長時間不用時請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋

勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭

且存放鏡頭時應避免陽光直射 否則可能會導致火

如果在易燃氣體環境中使用電子設備可能會導致爆

因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物

炸或火災

勿通過鏡頭或取景器觀看太陽

通過鏡頭或取景器觀看太陽或其它強光可能會導致

永久性的視覺損傷

Ch

126

術語

1 鏡頭遮光罩 P. 132

2 鏡頭遮光罩安裝標記

P. 132

3 鏡頭遮光罩設置標記

P. 132

M/A

M

4 鏡頭遮光罩接環標記

A

P. 132

M/A

M

5 變焦環 P. 129

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

6 焦距尺 P. 129

18

NORMAL

ACTIVE

B

7 焦距標記

NORMAL

ACTIVE

8 距離尺

9 距離標記線

C

0 對焦環 P. 129

a 接環標記

LOCK

18

b 鏡頭接環橡皮墊圈 P. 133

c CPU接點 P. 133

d 對焦模式開關 P. 129

M/A

M

e 減振ON/OFF開關 P. 130

ON

OFF

f 減振模式開關 P. 130

NORMAL

ACTIVE

g 變焦鎖定開關

:參考

Ch

127

感謝您購買 AF-S DX 尼克爾 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 鏡頭。 DX 尼克爾鏡頭是配合 D300 系列和 D90

專用於尼康數碼單鏡反光 (尼康 DX 格式)相機使用的專用鏡頭。 如果安裝在尼康 DX 格式相機上,則鏡

頭畫角與 35mm 格式相機的 1.5倍焦距大致相等。 使用本鏡頭之前,請先閱讀這些說明並參閱相機的

使用

En

說明書

主要特色

所應用的三片非球面鏡組件和兩片超低色散

啟用減 VRII)可以使用較慢的快門速度 (約

ED)鏡片組件,確保色像差的校正,可使優越

四檔*因此會擴大可用快門速度及變焦位置的

的光學效能和著色特性發揮到極限。 另外,圓形

範圍,尤其是手持相機時。*根據在尼康測量條

光圈可以使虛化物體產生柔和舒適的模糊美感。

件下獲得的結果。 減震的效果可能會因拍攝條

和使用方式而異。)

可在 NORMAL 模式和 ACTIVE 模式之間進行切

換,前者減少正常拍攝條件下相機震動而造成的

影響,後者則減少較顯著的相機震動而造成的影

響,如從行進中的車輛拍照時。

NORMAL 模式中相機會自動區別相機震動與

搖鏡動作,以減少水平或垂直搖鏡時相機震動而

造成的影響。

Ch

128

對焦、變焦與景深

對焦 (圖A

對焦前,請先轉動變焦環 5 調整焦距,直至獲得

請根據下表來設定相機的對焦模式選擇器。

滿意的構圖。

鏡頭對焦模式開關

相機對焦模式

如果相機具有景深預覽 縮小光圈)按鍵或控制

M/A M

桿,則可以通過相機觀景器預覽景深。

自動對焦和手動

手動對焦 (有對焦

AF A/S/C

這個鏡頭配備尼康內對焦 IF)系統。 隨著拍攝

補償

輔助功能)

距離減小,焦距也會減小。

MF

手動對焦 (有對焦輔助功能)

距離尺不會顯示主體與相機之間的精確距離。

有關相機對焦模式的更多資訊請參閱相機的

使用

值均為近似值,只能作為一般參考 拍攝遠處風

說明書

景時,景深可能會影響操作,因此相機可能會對

自動對焦和手動補償 M/A 模式)

焦於比無限遠近的位置。

1 將對焦模式開關 d 設定在 M/A

焦距為 18mm 時,如果變焦鎖定開關 g 設定於

2 可以使用自動對焦但通過半按住快門釋放按鍵

LOCK 位置,變焦環即被鎖定。攜帶相機時,鎖

同時轉動獨立對焦環 0或者在配備 AF-ON 按鍵

定變焦環,以免鏡頭因本身重量而伸出。

的相機上按此按鍵則可以使自動對焦操作無效

3 再半按一次快門釋放按鍵或再按一次 AF-ON 按鍵

光圈設定

用相機調整光圈設定。

即可取消手動對焦並恢復自動對焦。

以自動對焦獲得滿意效果

可變最大光圈

請參閱 “使用廣角或超廣角 AF克爾鏡頭注意事

將鏡頭從 18mm 變焦為 200mm 時,最大光圈減少

1

項”P. 135)。

1

/3 檔。

不過,不需要調整光圈設定即可得到正確曝光,因

為相機會自動補償此變動。

Ch

129

減震模式 VRII

設定減震 ON/OFF 開關 (圖B

ON 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬

減震的基本觀念

高低

,減少相機震動造成的影響。因為減

En

少了觀景器中的震動, 因此比較容易自

從行進中的

/手動對焦和對主體精確構圖。

車輛拍照時

OFF 不減少相機震動造成的影響

震動量

相機震動

的相機震動

設定減震模式開關 (圖C

將減震 ON/OFF 開關設定為 ON然後用減震模式開

關選擇減震模式。

搖攝

NORMAL:減震結構主要減少相機震動造成的

水平和垂直搖鏡時相機震動而造成

震動強度

的影響也會減少。

將減震模式開關設定為 NORMAL

ACTIVE 減震結構會減少相機震動造成的影響,

將減震模式開關設定為 ACTIVE

如從行進中的車輛拍照時出現的震動,

將減震模式開關設定為

對一般或較強烈的相機震動都進行

拍照時

NORMAL ACTIVE

。在此模式中,不會自動區別相機震

將減震模式開關設定為

動與搖鏡動作。

搖攝時

NORMAL

將減震模式開關設定為

從行進中的車輛拍照時

ACTIVE

Ch

130

使用減震的注意事項

對於具 AF-ON 按鈕的自動對焦相機,即使按下

半按快門釋放按鈕以後,請等到取景器中的影像

AF-ON 按鈕,減震功能仍然無效。

穩定以後再完全按下快門釋放按鈕

當相機安裝在三腳架上時,請將減振 ON/OFF

由於減震結構的特性,釋放快門後取景器中的影

e 設定為 OFF 不過,在使用未固定三腳架

像可能會變得模糊。 這不是故障。

雲台的三腳架,或使用單腳架時,請將開關設定

搖鏡拍攝時務必將減振模式開關設定為

ON

NORMAL (普通)

如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移

動方向的相機震動進行補償 如,水 時,

只對垂直方向的相機震動進行減弱

請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下

鏡頭否則出現震動時可能會造成鏡頭發出聲音

會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故

障。請重新打開相機消除這種情況

對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在

充電時減震不起作用。

Ch

131

內置閃光燈和邊暈現象

使用鏡頭遮光罩

距離不 0.6 m 時無法使用內置閃光燈。

遮光罩會遮擋對照片造成不良影響的光線也有助

為避免邊暈現象,請勿使用鏡頭遮光罩。

於保護鏡頭的玻璃面。

En

* 邊暈是指閃光燈發出的燈光因焦距或拍攝距離的

安裝遮光罩

差異被鏡頭遮光罩或鏡筒遮住時,影像的周邊出

必須確保鏡頭遮光

現的變黑現象。

罩接環標記

C

相機 支援的焦距/拍攝距離

鏡頭遮光罩設置標

D300 系列/

18mm/1 m 以上

記(

B

3

對準

D200/D100

24mm 以上/無限制

24mm 35mm/1 m 以上

D90/D80

50mm 以上/無限制

為了方便安裝或取下遮光罩,請握持鏡頭遮光罩

D70 系列/

D5000/D3000/

24mm/1 m 以上

安裝標記

A,不要握持周圍。

D60/D50/

35mm 以上/無限制

如果遮光罩安裝不當,則可能產生邊暈。

D40 系列

存放鏡頭時,可以反方向安裝鏡頭遮光罩

D100 的內置閃光燈具有適合 20mm 以上焦距的覆

蓋角度。 焦距為 18mm 時出現邊暈現象。

Ch

132

鏡頭的維護保養

標準配件

小心不要讓 CPU 接點 c 弄髒或弄壞。

72mm LC-72 扣入式前鏡頭蓋

如果鏡頭接環橡皮墊圈 b 損壞時請務必讓附近

LF-1 鏡頭後蓋

的尼康授權的維修中心修理。

HB-35 刺刀式遮光罩

使用吹風刷清掃鏡頭表面。 如想清除鏡頭上的污

CL-1018 軟鏡袋

垢時,請用柔軟乾淨的棉布或鏡頭清潔紙沾點酒

選購附件

精或鏡頭清潔液擦拭。 在擦拭鏡頭時,請繞著圓

72mm 旋入式濾鏡

圈自中心向周圍擦拭,注意不要在鏡片上留下痕

跡或碰撞外部的部件。

切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭,否則

可能導致損壞、火災或健康問題。

NC濾鏡可以保護鏡頭前面的組件 鏡頭遮光罩也

有助於保護鏡頭的正面。

當把鏡頭保存在柔性鏡頭袋中時,請蓋好前鏡頭

蓋和後鏡頭蓋。

當鏡頭安裝在相機上時,切勿透過鏡頭遮光罩拎

起或握持相機和鏡頭。

當鏡頭長時間不用時,請將其保存在涼爽乾燥的

地方以防發霉和生鏽。 請勿放在陽光直射或樟腦

/衛生丸等化學品附近。

注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生

鏽而發生故障。

鏡頭的一部分部件採用了強化塑料。 不要把鏡頭

Ch

放置在高溫的地方,以免損壞。

133

規格

光圈範圍: f/3.5 f/22 18mm 時)

f/5.6 f/36 200mm 時)

鏡頭類型: G AF-S DX 變焦尼克爾鏡頭內

裝有 CPU 和尼康刺刀式接環

曝光測量: 採用全開光圈方法

En

(專用於尼康數碼單鏡反光尼康

安裝尺寸: 72 mm P = 0.75 mm

DX 格式相機)

尺寸: 77 mm 直徑)× 96.5 mm

焦距:

18mm-200mm

(自相機鏡頭卡口邊算起)

最大光圈:

f/3.5-5.6

重量: 565 g

鏡頭構造: 12 16

設計和規格若有變更,製造商恕無義務另行通知。

3 片非球面鏡和 2 ED 鏡頭組

件)

畫角:

76

°-8°

焦距尺: 1824355070135

200mm

距離信息: 輸入機身

變焦控制: 經由獨立變焦環手動變

對焦: 尼康內對焦 IF)系統,採用寧

靜波動馬達自動對焦,經由獨

對焦環手動對焦

減震:

採用音圈馬達

VCM

)的鏡頭位

移式

拍攝距離尺: 以米為刻度,從 0.5 m 至無限遠

()

最近對焦距離: 所有變焦設置均為 0.5 m

Ch

光圈葉片: 7 片(

光圈: 全自動

134

使用廣角或超廣角 AF尼克爾鏡頭注意事項

下列情況中,當使用廣角或超廣角AF尼克爾鏡頭拍攝時,自動對焦可能無法獲得預期效果。

1. 對焦框內的主體較小時

D 人物站立在遙遠背景的前方

如圖 D 中所示,當站在遠景前的人物處於對焦

框內,則可能會背景清晰而人物模糊。

2. 當主體是具有精細圖案的物體或景色時

如圖 E 所示,當主體具有精細圖案或者對比度

不高時,例如充滿著鮮花田野,自動對焦可能

難以實現。

對於這些情況

(1) 對與相機距離相同的其它物體對焦,然後採用

對焦鎖定重新構圖和拍攝。

(2) 將相機對焦模式設定為手動對焦,並手動對焦

E 充滿著鮮花田野

人物。

請參閱相機

使用說明書

中的“以自動對焦獲得滿意

效果”

Ch

135

안전상의 주의 사항

사용하기 전에 '설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '본 설명서'에는 제품을 안전하고

올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되

En

어 있습니다. 다 읽으신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오.

표시에 관하여

각 표시의 의미는 다음과 같습니다.

표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의 위험이 있는 내용을 표

경고

시하고 있습니다.

이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을 입을 위험이 있는 내용 및 물적

주의

손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다.

준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니.

그림 표시 예

기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적인 주의 내용(

측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.

기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에 구체적

인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지)이 표시되어 있습니다.

기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항) 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는 주변에

구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전지 분리)이 표시되어 있습니다.

Kr

136

경고

주의

분해하거나 수리·개조하지 마십시오.

젖은 손으로 만지지 마십시.

감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.

감전의 원인이 될 수 있습니다.

분해 금지

감전 주의

낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된

제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.

우에는 노출된 부분에 손을 대지 마십시오.

부상의 원인이 될 수 있습니다.

접촉 금지

보관 주의

감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인

이 됩니다.

역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히

카메라 전지를 분리하고 판매점 또는 니콘

즉시 수리 의뢰

벗어나게 하십시오.

를 하십시오.

비스 센터에 수리 요청을 하십시오.

태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여

화재의 원인이 될 수 있습니다.

사용 주의

뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가

화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라

나는 등의 이상 현상 시에는 즉시 카메라 전

도 화재의 원인이 될 수 있습니다.

전지를 분리

지를 분리하십시오.

하십시오.

그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이

사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나

니다. 전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충

태양광이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.

분히 주의해 주십시오. 전지를 분리하고 니콘 고객

태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될

즉시 수리 요청

보관 주의

수 있습니다.

을 하십시오.

만족 센터에 수리를 요청하십시오.

삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로

물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지

이동하지 마십시오.

십시오.

액체접촉

넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수

발화 및 감전의 원인이 됩니다.

이동 주의

금지

습니다.

인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하

창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광

지 마십시오.

선이 닿는 장소 등, 온도가 매우 높아지는 장소

프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하

에 방치하지 마십시오.

사용 금지

는 장소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.

방치금지

내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원

인이 될 수 있습니다.

렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을

보지 마십시오.

사용 금지

실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.

Kr

137

명칭

1 렌즈 후드 (P. 143)

En

2 렌즈 후드 부착 표시선

(P. 143)

3 렌즈 후드 세팅 표시선

(P. 143)

M/A

M

4 렌즈 후드 마운팅 표시선

A

(P. 143)

M/A

M

5 줌 링 (P. 140)

ON

OFF

LOCK

ON

OFF

6 초점 거리계 (P. 140)

18

NORMAL

ACTIVE

B

7 초점 거리 표시선

NORMAL

ACTIVE

8 거리계

9 거리 표시선

C

0 초점 링 (P. 140)

a 마운팅 표시선

LOCK

18

b 렌즈 장착 고무 패킹 (P. 144)

c CPU 접점 (P. 144)

d 초점 모드 스위치 (P. 140)

M/A

M

e 손떨림 보정 ON/OFF 스위치

ON

OFF

(P. 141)

NORMAL

ACTIVE

f 손떨림 보정 모드 스위치

(P. 141)

g 줌 고정 스위치

( ): 참조 페이지

Kr

138

AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II 렌즈를 구입하여 주셔서 감사합니다. DX

NIKKOR 렌즈는 D300 시리즈 및 D90과 같은 Nikon 지털 일안 플렉스(Nikon DX 포맷) 카메라에

사용하도록 특별히 설계된 렌즈입니다. Nikon DX 규격 카메라에 장착하는 경우 렌즈의 촬영 화각이

35mm 형식의 1.5× 초점 거리와 일합니다. 본 렌즈를 사용하기 전에 아래의 사항을 읽고 카메라

사용설명서

를 참조하여 주시기 바랍니다.

주요 기능

색수차보정하는 세 개의 비구면 렌즈와 두

손떨림 보정(VRII)을 사용하면 저속 셔터 속도

초저분산(ED) 유리를 사용함으로써 탁월한

(약 4스톱*)를 사용할 수 있으므로 특히 카메라

광학 성능을 나타내고 렌더링 특성을 대화합

를 손으로 잡고 있을 때 유효 셔터 속도와 줌 위

니다. 또한 원형 조리개를 통해 진의 아웃

치의 범위가 늘어납니다. (*Nikon 측정 조건에

커스 부분을 부드럽게 촬영합니다.

따라 도출된 결과 기준. 손떨보정 효과

조건 사용 환경에 따라 다를 수 있습니다.)

일반 촬영 조건에서의 카메라 흔들림을 제거하

NORMAL 모드 주행 안에진 촬

나타나는 것과 같은 극심한 카메라의 흔들

림을 제거하는 ACTIVE 모드를 번갈아가며 전환

할 수 있습니다.

NORMAL 모드에서는 카메라가 패닝 동작과

메라 흔들림을 자동으로 구별하여 수평 또는 수

직 패닝에서 카메라 흔들림을 제거합니다.

Kr

139

초점, 줌 및 심도 조절하기

포커싱(그림 A)

초점을 맞추기 전에 하는 도가 잡힐 까지

아래 차트에 따라 카메라모드 셀렉터를

5를 돌려 초점 거리를 조절하십시오.

정하십시오:

En

카메라에 심도 프리뷰 버튼이나 레버가 있으면

카메라 초점

렌즈 초점 모드 스위치

메라 뷰파인더로 심도를 미리 확인할수 있습니다.

모드

M/A M

렌즈에는 Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스템이

수동 우선 자동

수동 초점(초점

AF (A/S/C)

장착되어 있습니다. 촬영 거리가 짧아지면 초점

초점

어시스트 가능)

거리도 줄어듭니다.

MF 수동 초점(초점 어시스트 가능)

거리계표시된 피사체와 카메라 간의 거리는

카메라 초점 모드에 대한 자세한 내용은 카메라의

정확하지 않습니다. 근사치 값이, 값은

사용설명서

를 참조하십시오.

조용으로만 활용해야 합니다. 멀리 떨어져 있는

수동 우선 자동 초점(M/A 모드)

풍경을 촬영할 때에는 심도가 작동에 영향을 끼

1 렌즈 초점 모드 스위치 dM/A설정합니다.

쳐서 무한대보다는 가까운 곳에 카메라 초점이

2 자동 초점이 설정되더라도, 셔터 버튼을 반누름

맞을 수 있습니다.

한 채로 별도의 초점 링 0을 돌리거나, 보통

초점 거리 18mm에서 고정 스위치

g

LOCK

메라 본체에 있는 AF-ON 버튼을 누르면 자동

위치로 설정하면 링이 고정됩니다. 카메라를

초점이 작동되지 않습니다.

휴대할 카메라 자체의 게로 인해 렌즈가

3 셔터 버튼을 반누름하거나 AF-ON 버튼을 다시

장되지 않도록 줌 링을 고정하여 주십시오.

눌러 수동 초점을 취소하고 자동 초점을 실

조리개 설정하기

시합니다.

카메라를 사용하여 조리개 설정을 조정하십시오.

자동 초점으로 만족스러운 결과물 얻기

다양한 최대 조리개

"광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈 사용에 관한

18mm에서 200mm렌즈를 줌하면 최대 조리

1

주의사항"(P. 146)을 참조하십시오.

개가 1

/3 스톱 단위로 줄어듭니.

그래도 이러한 변동 값은 카메라에서 자동으로 보

정되기 때문에 노출 절을 리개 정을

Kr

지 않으셔도 됩니다.

140

손떨림 보정 모드(VRII)

손떨림 보정 ON/OFF 스위치 설정(그림 B)

ON: 셔터 버튼을 반누름하고 있는 동안과

손떨림 보정 기능의 기본 개념

많음 적음

셔터 버튼을 놓는 순간에 카메라 흔들

림이 제거됩니다. 떨림이 뷰파인더

달리는 차

에서 제거되기 때문에 자동/수동 초점

안에서 촬

손떨림 횟수

조절 피사체의 정확한 구도를 잡기

영 시 카메

카메라 흔들림

라 흔들림

가 쉽습니다.

OFF: 카메라 흔들림이 제거되지 않습니다.

손떨림 보정 모드 스위치 설정(그림 C)

패닝

손떨림 보정 ON/OFF 스위치를 ON으로 설정하고

손떨림 보정 모드 스위치를 사용하여 손떨림 보정

모드를 선택합니다.

손떨림 강도

NORMAL: 손떨림정 기능주로 카메라 흔들

손떨림 모드 스위치를 NORMAL

림을 제거합니다. 수평 또는 수직 패닝

정합니다.

에서도 카메라 흔들림이 제거됩니다.

손떨림 모드 스위치를 vACTIVE설정

ACTIVE: 달리는 차에서 촬영하면 카메라 흔들

합니다.

림이 평상시보다 심해지는데 이럴

카메라 흔들림이 손떨림 보정 기능

손떨림 보정 모드 스위치

으로 제거됩니다. 이 모드에서는 카메

사진 촬영 시

NORMAL 또는 ACTIVE

흔들림과 패닝 동작이 자동으로

로 설정합니다.

별되지 않습니다.

손떨림 보정 모드 스위치를

패닝으로 촬영 시

NORMAL

로 설정합니다.

달리는 안에서 촬영

손떨림 보정 모드 스위치

ACTIVE설정합니다.

Kr

141

손떨림 보정 사용에 관한 주의사항

AF-ON 버튼 기능이 있는 초점 메라에

셔터 버튼을 반누름한 후 나머지 셔터 버튼을

서는 AF-ON 버튼을 눌러도 손떨림 보정 기능

까지 누르기 전에 뷰파인더의 화상이 안정될 때

이 작동하지 않습니다.

En

까지 기다리십시오.

카메라를 삼각대에 장착하는 경우 손떨림 보정

손떨림 보정의 특성상 파인더의 화상은 셔터

ON/OFF 스위치

e

OFF

설정하십시오.

해제된 흔들릴 있습니다. 이것은 고장

러나 삼각대 머리를 고정하지 않고 삼각대를 사

이 아닙니다.

용하거나 단각대를 용하는 경우에는 스위치를

패닝 샷으로 촬영하는 경우 손떨림 보정 모드

ON으로 설정하십시오.

위치를 NORMAL로 설정하십시오.

넓은 궤적으로 메라를 사용하패닝촬영을

하면 패닝하는 방향의 카메라 흔들림은 보정되

않습니다. 들어, 수평 패닝에서는 수직

의 카메라 흔들림만 제거됩니다.

손떨림 보정 모드가 작동 중일 때에는 카메라를

끄거나 렌즈를 카메라에서 탈착하지 않도록

의하시기 바랍니다. 이 주의사항을 준수하지 않

으면 렌즈가 흔들릴 때 내부 부품이 헐거워지거

망가진 처럼 소리가 있습니다. 이것

고장이 아닙니다 . 카메라를 다시 바로

잡으시기 바랍니다.

내장 플래시가 탑재된 카메라를 사용하면 내장

플래시가 충전 중일 때 손떨림 보정이 작동되지

않습니다.

Kr

142

내장 플래시 및 비네팅

렌즈 후드 사용 방법

내장 플래시는 0.6 m 미만의 거리에서 사용할

렌즈 후드는 화상에 해가 되는 광선을 차단합니다.

수 없습니다.

또한 렌즈의 유리 표면을 보호하는 역할도 합니다.

비네팅방지하려면 렌즈 후드를 사용하지

후드 장착 방법

십시오.

렌즈 후드 마운팅

* 비네팅 현상은 초점 거리 또는 촬영 거리에 따라

시선(

C

)렌즈

렌즈 후드 또는 렌즈 베럴에 의해 플래시가 가려

져서 광량이 줄어드는 경우 나타나는 상으로

화상 주변부가 어두워집니다.

(

B

)

3

시오.

카메라 지원되는 초점 거리/촬영 거리

D300 시리즈/

18mm/1 m 이상

D200/D100

24mm 이상/무제한

후드를 손쉽게 장착하거나 분리하려면 바깥쪽을

24mm 및 35mm/1 m 이상

잡지 말고 렌즈 후드 부착 표시선(

A)잡으십

D90/D80

50mm 이상/무제한

시오.

D70 시리즈/

렌즈 후드가 올바로 장착되지 않으면 비네팅이

D5000/

발생할 수 있습니다.

24mm/1 m 이상

D3000/

35mm 이상/무제한

렌즈 보관을 위해 렌즈 후드를 뒤집어서 장착할

D60/D50/

수 있습니다.

D40 시리즈

D100플래시의 화각은20mm이상의 초점

거리에 적합합니다. 초점 거리18mm에서 비네팅

현상이 발생합니다.

Kr

143

렌즈 관리

렌즈를 장기간 사용하지 않을 경우 곰팡이 발생

CPU 접점 c이 더러워지거나 손상되지 않도록

및 부식을 방지하기 위해 건조하고 서늘한 장소

주의하십시오.

에 보관하십시오. 또한 렌즈는 직사광선이나 장

En

렌즈 장착 고무 패킹 b손상된 경우에는 반드

뇌 또는 나프탈렌 등의 화학물질을 피해 보관해

가까운 Nikon 서비센터에서 수리를 받으

주십시오.

십시오.

렌즈에 적시거속에 렌즈를 넣지 마십

블로어 브러시로 렌즈 표면을 청소하십시오. 먼

시오. 부식 또는 고장의 원인이 됩니다.

지나 얼룩을 제거하려면 면 소재의 부드럽고 깨

렌즈에강화 플라스틱이 사용된 분이 있습

끗한 헝겊을 사용하거나 즈 티슈에 에탄올(

니다. 손상 방지를 위해 절대로 뜨거운 장소에

코올)이나 렌즈 클리너를 사용하여 닦아 주십시

렌즈를 방치하지 마십시오.

. 자국이 남거나 즈의 다른 부분을 건드리지

표준 액세서리

않게 조심하면서 가운데에서 바깥쪽으로 원을

72mm 스냅식 렌즈 앞캡 LC-72

그리듯이 닦으십시오.

렌즈 뒷캡 LF-1

시너나 벤젠과 같은 유기 용제를 사용하여 렌즈

Bayonet 후드 HB-35

닦지 마십시오 . 그럴 경우 렌즈가 손상되고

신축성 있는 렌즈 파우치 CL-1018

화재가 발생하거나 건강상 문제가 생길 수 있습

니다.

별매 액세서리

72mm 스크류식 필터

렌즈 앞쪽을 보호하기 위해 NC 필터를 사용할

있습니다. 렌즈 후드도 렌즈 앞쪽을 보호합니

다.

렌즈를 신축성이 있는 파우치에 보관하는

경우 렌즈 앞캡과 뒷캡을 모두 부착하십시오.

렌즈를 메라에 착할 렌즈 후드 쪽을 잡고

카메라와 렌즈를 들어 올리거나 잡지 마십시오.

Kr

144

사양

조리개: 완전 자동

렌즈 타입: 내장 CPU 및 Nikon Bayonet

조리개 눈금: f/3.5에서 f/22(18mm에서),

마운트(Nikon DX 규격의

f/5.6에서 f/36(200mm에서)

Nikon 디지털 SLR 카메라에 사

측광 방식: 개방 측광 방식

용하기 위해 특별 설계됨)가

부착 사이즈: 72 mm (P = 0.75 mm)

G AF-S DX Zoom-

크기: 약 77 mm(지름)

× 96.5 mm

NIKKOR 렌즈

(카메라 렌즈 마운트로부터의

초점 거리: 18mm-200mm

최대 길이)

최대 조리개: f/3.5-5.6

무게: 약 565 g

렌즈 구성: 12군 16

사양 및 디자인은 제조업체의 부품에서 사전 통지

(비구면 렌즈 3개 및 ED 렌즈 2

또는 약정 없이 변경될 수 있습니다.

개)

촬영 화각: 76°-8°

초점 거리계:

18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm

거리 정보: 카메라에 출력

줌 조정: 별도의 줌 링을 통한 수동 조정

초점 조절: Nikon 내부 초점 조절(IF) 시스

, 초음파 모터(SWM)를 사용

자동 초점, 별도의 초점 링을

통한 수동 조정

손떨림 보정: 보이스 코일 모터(VCM)사용

한 렌즈 이동 방법

촬영 거리계: 0.5 m에서 무한대( )까지

미터 및 피트 눈금

최단 초점 거리: 전체 줌 설정에서 0.5 m

조리개 날개 수: 7매(원형)

Kr

145

광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈 사용에 관한 주의사항

다음과 같은 상황에서 광각 또는 초광각 AF NIKKOR 렌즈를 사용하여 촬영할 자동 초점이 의도한

대로 작동되지 않을 수 있습니다.

En

1. 초점 영역의 주 피사체가 상대적으로 작

D 곳을 배경으로 람이

은 경우

는 경우

그림 D와 같이 멀리 떨어진 배경을 두고 서 있

는 사람이 초점 영역 내에 있는 경우 피사체에

초점이 맞지 않고 배경에 초점이 맞을

습니다.

2. 피사체가 작고 반복되는 피사체이거나

장면인 경우

그림 E 같이 꽃으로 가득 찬 들판 등 피사체

가 잘게 반복되거나 대비가 낮은 경우 자동 초

점으로 초점을 맞추기 어려울 수 있습니다.

E 꽃으로 가득 찬 들판

이와 같은 경우의 대처법

(1) 메라와 같은 거리에 있는 다른 피사체에 초

점을 맞춘 다음, 초점 고정을 사용하여 구도를

다시 잡고 촬영하십시오.

(2) 카메라 초점 모드를 수동 초점으로 설정하고

수동으로 피사체 초점을 맞추십시오.

카메라의

사용설명서

에서 "자동 초점으좋은

과를 얻으려면" 페이지를 참조하십시오.

Kr

146

Kr

147

Jp

En

De

Fr

Es

AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR

使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは

Sv

ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)

Ru

No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

Nl

quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization

使用説明

P. 2 Gebruikshandleiding P.72

from NIKON CORPORATION.

It

User’s Manual P. 12 Manuale d'uso P. 82

Cz

Benutzerhandbuch S. 22 Návod k obsluze STR. 92

Sk

Manuel d'utilisation P. 32

Užívateľská príručka

STR. 102

Ck

Manual del usuario P. 42 P. 112

Användarhandbok S. 52 P. 126

Ch

Printed in Thailand

Pykoводство пользoвaтеля

CTP. 62 P. 136

Kr

7MAA65E3-02 G01