JVC WR-GX001 – page 3

Manual for JVC WR-GX001

41

$

Inserire la Media camera nella

Antiappannamento per l’obiettivo

custodia subacquea.

Inserire la bustina essiccante (venduta

Assicurarsi che l’interno

a parte) per impedire che lobiettivo

della custodia subacquea sia

della Media camera si appanni.

completamente asciutto.

Rimuovere il copriobiettivo

dalla Media camera.

%

Ruotare la bbia in senso

orario per chiudere il coperchio

anteriore.

Spingere verso il basso la leva di

blocco per ssare in posizione

la bbia.

Vericare che non siano presenti

impurità (sporcizia, peli ecc.) nel

Bustina essiccante

coperchio anteriore quando lo si

Fissare la bustina essiccante sul

chiude.

lato della Media camera.

Lato inferiore

È possibile collegare vari tipi di

supporti sul lato inferiore della

custodia subacquea.

Registrazioni di le di lmati

Accendere la Media camera.

Pulsante di

Pulsante di

"

Tenere premuto il pulsante di accensione

videoregistrazione

accensione

per più di 2 secondi per accendere la

Media camera.

#

Premere il pulsante di

videoregistrazione.

Premere di nuovo il pulsante per

arrestare la registrazione.

$

Una volta terminata la registrazione,

tenere premuto il pulsante di

accensione per più di 2 secondi per

spegnere la Media camera.

42

Rimozione della Media camera dalla custodia subacquea

"

Sciacquare a fondo la custodia subacquea

in un contenitore pieno di acqua dolce.

Premere i pulsanti mentre la custodia

subacquea è sommersa e togliere la

sporcizia da fori e scanalature.

Se la custodia subacquea è stata usata in

acqua di mare, immergerla in acqua dolce

per almeno 1 ora per rimuovere il sale.

#

Togliere la custodia subacquea dall’acqua e asciugare le gocce sulla

supercie della custodia con un panno asciutto.

$

Aprire il coperchio anteriore e rimuovere la Media camera.

Attenzione

• Ruotare la bbia tenendo il coperchio anteriore rivolto verso l’alto. La

Media camera potrebbe cadere se si apre la bbia tenendo il coperchio

anteriore rivolto verso il basso.

• Assicurarsi che le gocce d’acqua presenti sulla bbia o sulla guarnizione

circolare non entrino nella custodia subacquea.

• Se si è obbligati ad aprire la custodia subacquea nel luogo in cui si è

eettuata l’immersione, evitare che nella custodia entrino gocce d’acqua

presenti sui capelli o sul corpo.

Manutenzione della custodia subacquea

"

Rimuovere la guarnizione circolare.

Plettro

Guarnizione

Usare un plettro per rimuovere

circolare

la guarnizione circolare, facendo

attenzione a non danneggiare la

guarnizione circolare e la relativa

scanalatura.

Scanalatura della

guarnizione circolare

#

Rimuovere eventuali residui di

sabbia, polvere o altri corpi estranei

dalla guarnizione circolare.

Spaccature

Pulire anche la scanalatura della

guarnizione circolare.

Piegare con delicatezza la

guarnizione circolare e vericare

se presenta spaccature.

43

$

Applicare sulla guarnizione circolare un leggero strato uniforme di grasso

siliconico, incluso nel kit di manutenzione in vendita separatamente.

Conservare la guarnizione circolare in una bustina di plastica pulita per evitare

deformazioni qualora non si utilizzi la custodia subacquea per lungo tempo.

%

Pulire l’interno e l’esterno della custodia subacquea con un panno asciutto.

Usare un panno privo di pelucchi per pulire l’interno della custodia subacquea.

&

Lasciare asciugare completamente la custodia subacquea in una

zona ombreggiata.

Attenzione

• Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce solare diretta.

Ciò potrebbe causare lo scoloramento della custodia e accelerare il

deterioramento della guarnizione circolare.

Sostituzione della

Accessori disponibili

guarnizione circolare

Bustina essiccante (WA-AF001)

Confezione da 3

La guarnizione circolare è un componente

Kit di manutenzione

consumabile. Sostituire la guarnizione

(WA-MK001)

circolare con una nuova ogni anno.

• Guarnizionecircolare×1

• Bustinaessiccante×3

• Grassosiliconico×1

• Plettro×1

Speciche tecniche

Pressione

Profondità no a 40 m

massima

Operazioni

Accensione/spegnimento

Avvio/arresto della videoregistrazione

Dimensioni

76mm×84mm×87mm

(L x P x A)

Peso

Circa 140

g

Modello di Media camera applicabile

GC-X A1

44

Para utilizar este produto com

Precauções de segurança

segurança

Antes de utilizar, a

unidade deve ser p-

Verique se não existe sujidade,

testada para vericar

ssuras ou danos no O-ring.

se existem fugas de

Aplique sempre massa lubricante

água.

no O-ring.

Quando apertar o vedante,

certique-se de que não existem

Leia antes de utilizar

corpos estranhos no vedante.

Esta caixa aquática é um instrumento

Quando segurar na caixa aquática,

de precisão concebido para permitir

baixe-a suavemente para dentro

uma gravação segura de vídeo em

de água.

condições de alta pressão de água.

Lave sempre a caixa aquática em

Tome precauções adicionais quando

água doce após utilizar.

manusear a unidade antes e depois

Efectue a manutenção do O-ring.

de utilizar, tal como explicado neste

manual do utilizador.

Cada parte da caixa aquática foi

Se entrar água para dentro da caixa

sujeita a controlos de qualidade

devido a uma utilizão incorrecta

rigorosos durante o processo de

da caixa aquática, a JVC não pode

fabrico e as funções individuais

aceitar responsabilidade por

foram testadas rigorosamente

quaisquer dados que ocorram no

durante o processo de montagem.

equipamento interno e nos materiais

Cada caixa aquática também teve

(câmara de vídeo, cartões SD, etc.)

de passar inspecções de prova de

ou quaisquer despesas incorridas

água utilizando jactos de água de

ao tirar as fotograas/lmar. Assim,

alta pressão. No entanto, podem

tome medidas de precaução quando

por vezes ocorrer danos durante o

utilizar a caixa aquática.

transporte e distribuição ou durante

o armazenamento após a compra.

Por essa razão, efectue sempre o

seguinte teste de préutilização, para

vericar a segurança.

45

Teste de pré-utilizão

3. Verique se não existem

arranhões ou ssuras na caixa

Certique-se de que efectua o

aquática de cada vez que a

seguinte teste de pré-utilizão

utilizar.

antes de mergulhar.

A caixa aquática deve suportar

1. Antes de montar a câmara

a pressão da água durante a

no interior da caixa aquática,

utilização. A exposição contínua

mergulhe com a caixa aquática

à pressão leva eventualmente

vazia e verique a exisncia de

à fadiga do material, o que

fugas de água.

poderá resultar em danos na

Aguarde 5 ou 6 minutos para

caixa aquática. De cada vez que

garantir que não existem fugas.

utilizar a caixa aquática, verique

Certique-se de que efectua este

previamente se não existem

teste para garantir a segurança da

arranhões ou ssuras. Se utilizar

câmara.

a caixa aquática com frequência,

2. A seguir são apresentadas

certique-se de que efectua

algumas causas comuns das

a manutenção na loja onde a

fugas de água:

adquiriu. (A manutenção constitui

A. A caixa aquática é utilizada

um serviço pago.)

sem colocar o O-ring.

B. O O-ring não está colocado na

Para proteger a sua câmara e garantir

posição correcta.

uma utilização ideal, tenha em

C. O O-ring está danicado ou

consideração os exemplos indicados

deformado.

em cima quando utilizar a caixa

aquática.

D. Existe areia, sujidade, cabelos

ou outros corpos estranhos no

A JVC não aceita qualquer

O-ring.

responsabilidade por fugas de água

E. Existe areia, sujidade, cabelos

ou danos em equipamentos que

ou outros corpos estranhos

se encontrem no interior da caixa

na supercie de contacto do

aquática (câmara, cartão SD, etc.)

O-ring ou no interior da tampa.

devido a uma utilizão descuidada

F. A alça ou o saco de

deste produto. Certique-se de que

desidratante estão trilhados no

segue os procedimentos correctos

interior da caixa aquática ao

quando utilizar a caixa aquática.

fechar a tampa.

46

Preparação

"

Puxe a patilha de bloqueio para

cima para desbloquear a vela.

FecharAbrir

#

Rode a vela no sentido contrário

ao dos ponteiros do relógio para

abrir a tampa frontal.

Patilha de

Atenção

bloqueio

• Certique-se de que não danica

a tampa frontal.

$

Inspeccione a caixa principal

para vericar se existem riscos e

ssuras.

%

Verique o O-ring.

Fivela

Verique se o O-ring apresenta

Tampa frontal

corpos estranhos, cortes, ssuras, etc.

O-ring

Atenção

•

Certique-se de que remove quaisquer

corpos estranhos do O-ring.

• Nunca utilize o O-ring em caso de

cortes e ssuras.

• Um manuseamento incorrecto do

O-ring poderá causar fugas de água.

&

Deixando a caixa aquática vazia, rode a vela no sentido dos

ponteiros do relógio para fechar a tampa frontal.

Certique-se de que empurra a patilha de bloqueio para baixo para

bloquear a vela.

o insira a câmara neste passo.

Certique-se de que não há corpos estranhos (areia, cabelos, etc.)

presos na tampa frontal quando a fechar.

'

Mergulhe a caixa aqtica em água.

Mergulhe a caixa aquática numa banheira ou num recipiente com água

doce e certique-se de que não há fugas de água.

Fixar a caixa aquática à câmara

"

Puxe a patilha de bloqueio para cima para desbloquear a vela.

#

Rode a vela no sentido contrário ao dos ponteiros do regio para

abrir a tampa frontal.

47

$

Introduza a câmara na caixa

Anti-embaciamento para a lente

aquática.

Introduza o desidratante, vendido

Certique-se de que o

separadamente, para prevenir o

interior da caixa aquática es

embaciamento da lente da câmara.

devidamente seco.

Retire a tampa da lente da

câmara.

%

Rode a vela no sentido dos

ponteiros do relógio para

fechar a tampa frontal.

Certique-se de que empurra a

patilha de bloqueio para baixo

para bloquear a vela.

Certique-se de que não

há corpos estranhos (areia,

Desidratante

cabelos, etc.) presos na tampa

Fixe o desidratante à parte

frontal quando a fechar.

lateral da câmara.

Base

Podem xar-se vários tipos de

suportes à base da caixa aquática.

Gravar cheiros de imagens de vídeo

Ligue a câmara.

Botão de gravação

Botão de

"

de vídeo

alimentação

Prima e mantenha premido o botão de

alimentação durante mais de 2 segundos

para ligar a câmara.

#

Prima o botão de gravação de vídeo.

Prima novamente o botão para

interromper a gravação.

$

Quando tiver acabado de gravar,

prima e mantenha premido o botão

de alimentão durante mais de 2

segundos para desligar a câmara.

48

Remoção da câmara da caixa aquática.

"

Enxagúe bem a caixa aquática num

recipiente com água doce.

Prima os botões enquanto a caixa aquática

estiver dentro de água e retire a sujidade

de quaisquer entalhes ou ranhuras.

Se a caixa aquática tiver sido utilizada

em água do mar, mergulhe a caixa

aquática em água doce durante pelo

menos 1 hora para remover o sal.

#

Retire a caixa aquática da água e limpe as gotas de água da superfície

da caixa com um pano seco.

$

Abra a tampa frontal e retire a câmara.

Atenção

• Rode a vela com a tampa frontal virada para cima. A câmara pode

cair se abrir a vela com a tampa frontal virada para baixo.

• Certique-se de que gotas de água de partes como a vela e o O-ring

não penetram no interior da caixa aquática.

• Se não puder evitar abrir a caixa aquática no ponto de mergulho, não

deixe que quaisquer gotas de água do seu cabelo ou corpo caiam no

interior na caixa.

Manutenção da caixa aquática

"

Retire o O-ring.

Gancho

Utilize um gancho para retirar o

O-ring

O-ring para prevenir danos no

O-ring e na ranhura do O-ring.

#

Elimine quaisquer vestígios de

areia, pó ou quaisquer outros

Ranhura do O-ring

corpos estranhos do O-ring.

Limpe também a ranhura do

O-ring.

Fissuras

Dobre delicadamente o O-ring

para ver se ele apresenta ssuras.

49

$

Aplique no O-ring uma camada na e uniforme da gordura de

silicone incluída no kit de manutenção vendido separadamente.

Mantenha o O-ring num saco de plástico limpo para evitar deformações

quando não utilizar a caixa aquática durante um longo período de

tempo.

%

Limpe o interior e o exterior da caixa aquática com um pano seco.

Utilize um pano sem pêlo para limpar o interior da caixa aquática.

&

Deixe a caixa aquática secar completamente num local à sombra.

Atenção

• Não deixe a caixa aquática exposta à luz solar directa.

Caso contrário, poderá provocar uma descoloração na caixa e poderá

fazer com que o O-ring se desgaste mais rapidamente.

Substituição do O-ring

Acessórios disponíveis

Desidratante (WA-AF001)

O O-ring é uma peça consumível.

3 embalagens

Substitua o O-ring por um novo

Kit de manutenção

todos os anos.

(WA-MK001)

• O-ring×1

• Desidratante×3

• Gorduradesilicone×1

• Gancho×1

Especicações

Pressão

Profundidade de água até 40 m

máxima

Operações

Ligar/desligar

Iniciar/parar a gravação de vídeo

Dimensões

76mm×84mm×87mm

(L x P x A)

Peso

Aprox. 140

g

Modelo de câmara aplicável

GC-X A1

50

För säker användning av

Säkerhetsåtgärder

produkten

Det är viktigt att

kontrollera att

Kontrollera att O-ringen inte är

undervattenshuset

smutsig och att det inte nns några

inte läcker vatten före

sprickor eller andra skador på den.

användning.

Smörj alltid O-ringen.

r du skruvar åt tätningen, se till

att inga föremål fastnar.

s detta före användning

ll fast undervattenshuset och

Undervattenshuset är ett

sänk ner det långsamt i vattnet.

precisionsinstrument för

Rengör alltid undervattenshuset

säker videoinspelning under

med sötvatten efter användning.

högt vattentryck. Hantera

Underhåll O-ringen.

undervattenshuset mycket försiktigt

före och efter användning, på det sätt

som förklaras i denna bruksanvisning.

JVC ansvarar inte för skada

Samtliga delar av undervattenshuset

på utrustning och material

har gått igenom strikta kontroller

(videokamera, SD-kort m.m.) eller

under tillverkningsprocessen och

för utgifter för fotografering eller

de olika funktionerna har testats

videoinspelning om vatten läcker

noggrant under monteringen.

in i undervattenshuset på grund

Samtliga undervattenshus har ock

av oförsiktig användning. Det är

undergått högtrycksinspektion

därr viktigt att vara försiktig vid

för vattentäthet. Trots detta

användning av undervattenshuset.

kan skada uppkomma under

transport och distribution eller då

undervattenshuset förvaras efter

köpet, och det är därr viktigt att

utföra följande test före dykning för

att kontrollera säkerheten.

51

Test före användning

3. Kontrollera före varje

användning att det inte nns

Var noggrann med att utföra

några repor eller sprickor på

följande test före dykning.

undervattenshuset.

1. Testa om undervattenshuset

Undervattenshuset måste

läcker genom att dyka med

kunna motstå vattentryck vid

enbart huset innan du monterar

användning. Om produkten

kameran i det.

kontinuerligt utsätts för

Vänta 5 eller 6 minuter för att vara

tryck kan det leda till att

säker på att det inte nns några

tillverkningsmaterialet försvagas,

läckor.

vilket i sin tur kan leda till

Det är viktigt att utra testet för

skador på undervattenshuset.

att se till att kameran inte skadas.

Kontrollera före varje

2. Det här är några vanliga

användning att det inte nns

orsaker till läckage:

några repor eller sprickor på

A. Undervattenshuset används

undervattenshuset. Om du

utan att O-ringen har satts fast.

använder undervattenshuset

B. O-ringen har inte monterats på

ofta bör du rådfga personalen

rätt plats.

på inköpsstället om underhåll.

(Underhåll kan erbjudas mot

C. O-ringen är skadad eller defekt.

ersättning.)

D. Det nns sand, smuts, hår eller

annat på O-ringen.

För att skydda kameran och för att

E. Det nns sand, smuts, hår eller

den skall kunna användas optimalt

annat på O-ringens kontaktyta

är det viktigt att komma ihåg

eller på lockets insida.

exemplen ovan vid användning av

F. Remmen eller torkenhetspåsen

undervattenshuset.

fastnade på insidan av

undervattenshuset när locket

JVC ansvarar inte för vattenläckage

stängdes.

eller skada på utrusning inuti

undervattenshuset (kamera, SD-

kort, m.m.) på grund av oförsiktig

användning av produkten. Det

är viktigt att noggrant utföra

alla åtgärder vid användning av

undervattenshuset.

52

Förberedelse

"

Dra upp låsspaken för att låsa upp

spännet.

StängÖppna

#

Vrid spännet moturs för att öppna

det fmre locket.

Observera

Låsspak

• Se till att inte skada det främre

locket.

$

Kontrollera att det inte nns

några repor eller sprickor på

höljet.

%

Kontrollera O-ringen.

Kolla efter främmande ämnen,

Spänne

hack, sprickor eller liknande på

Främre lock

O-ringen.

O-ring

Observera

• Se till att avlägsna alla främmande

ämnen från O-ringen.

• Använd aldrig O-ringen om det

nns hack eller sprickor.

• Felaktig hantering av O-ringen

kan orsaka vattenläckage.

&

Om du lämnar undervattenshuset tomt, vrid spännet medurs för att

stänga det främre locket.

Se till att trycka ner låsspaken för att låsa spännet.

För inte in kameran i det här steget.

Kolla så att det inte nns något främmande ämne (smuts, hår, eller

liknande) som sitter fast i det främre locket när du stänger.

'

Sänk ner undervattenshuset under vatten.

Sänk ner undervattenshuset i ett badkar eller en behållare som fyllts med

rent sötvatten och kolla så att det inte nns några vattenläckage.

Att sätta fast undervattenshuset vid kameran

"

Dra upp låsspaken för att låsa upp spännet.

#

Vrid spännet moturs för att öppna det främre locket.

53

$

Sätt in kameran i

Dimhindrare för linsen

undervattenshuset.

Sätt i torkenheten som säljs

Se till så att insidan av

separat för att förhindra att

undervattenshuset är helt torrt.

kameralinsen blir dimmig.

Avlägsna linsskyddet från

kameran.

%

Vrid spännet medurs för att

stänga det främre locket.

Se till att trycka ner låsspaken

för att låsa spännet.

Kolla så att det inte nns något

främmande ämne (smuts,

hår, eller liknande) som sitter

fast i det främre locket när du

stänger.

Torkenhet

Fäst torkenheten på kamerans

sida.

Botten

Olika typer av monteringar kan fästas

på botten av undervattenshuset.

Inspelning av videobildsler

Videoinspelningsknapp

"

Sätt på kameran.

Tryck och håll nere strömknappen i mer

Strömknapp

än 2 sekunder för att sätta på kameran.

#

Tryck på videoinspelningsknappen.

Tryck igen för att stoppa inspelningen.

$

När du är klar med inspelningen, tryck

och håll nere strömknappen i mer än 2

sekunder för att stänga av kameran.

54

Avlägsna kameran från undervattenshuset

"

Skölj noggrant undervattenshuset i en

behållare fylld med rent sötvatten.

Tryck på knapparna medan

undervattenshuset är nedsänkt och skölj

ut smutsen från alla öppningar och spår.

Om undervattenshuset använts i

havsvatten, sänk ner undervattenshuset

i rent sötvatten i minst 1 timme för att

avlägsna salt.

#

Ta upp undervattenshuset ur vattnet och torka av vattendroppar på

höljets yta med en torr trasa.

$

Öppna det främre locket och ta ut kameran.

Observera

• Vrid spännet med det främre locket vänt uppåt. Kameran kan falla ut

om spännet öppnas med det främre locket vänt nedåt.

• Se till så att vattendroppar från delar som spännet och O-ringen inte

kommer in i undervattenshuset.

• Om du inte kan undvika att öppna undervattenshuset vid dykplatsen,

var noggrann med att inte låta vattendroppar från ditt hår eller din

kropp komma in i höljet.

Underhåll av undervattenshuset

"

Avlägsna O-ringen.

Plektrum

Använd ett plektrum för att

O-ring

avlägsna O-ringen för att förhindra

att O-ringen och O-ringspåret

skadas.

#

Torka av all sand, allt smuts, och

O-ringspår

alla andra främmande ämnen från

O-ringen.

Rengör även O-ringspåret.

Sprickor

j försiktigt O-ringen för att kolla

efter sprickor i O-ringen.

55

$

Applicera ett jämnt lager av det silikonfett som medföljer

underhållsutrustningen som säljs separat på O-ringen.

Förvara O-ringen i en ren plastpåse för att undvika deformering när du

inte använder undervattenshuset under en längre tid.

%

Torka av insidan och utsidan av undervattenshuset med en torr trasa.

Använd en luddfri trasa för att torka av insidan av undervattenshuset.

&

Låt undervattenshuset torka helt på en plats i skugga.

Observera

• Låt inte undervattenshuset ligga i direkt solsken.

Det skulle kunna missfärga höljet och göra att O-ringen förslits

snabbare.

Byta ut O-ringen

Tillngliga tillbehör

Torkenhet (WA-AF001)

O-ringen är en förbrukningsbar del.

3 paket

Ersätt O-ringen med en ny varje år.

Underhållsutrustning

(WA-MK001)

• O-ring×1

• Torkenhet×3

• Silikonfett×1

• Plektrum×1

Specikationer

Maxtryck

Vattendjup upp till 40 m

Funktioner

Ström på/av

Start/stopp för videoinspelning

Mått

76mm×84mm×87mm

(B x D x H)

Vikt

Ca. 140

g

Tillämpbar kameramodell

GC-X A1

56

Для надежного

Меры предосторожности

функционирования данного

Перед

изделия

использованием

необходимо

Убедитесь в отсутствии грязи,

проверить данный

трещин и других повреждений

бокс на наличие

на уплотнительном кольце.

протечек воды.

Обязательно смазывайте

уплотнительное кольцо.

Затягивая уплотнение,

Прочтите перед использованием

убедитесь, что в него не попали

посторонние предметы.

Данный бокс для подводной

Держа бокс для подводной

съемки является прецизионным

съемки, опускайте его в воду

устройством, обеспечивающим

постепенно.

возможность видеосъемки в

После использования бокса для

условиях высокого давления

подводной съемки обязательно

воды. Пожалуйста, соблюдайте

промойте его в свежей воде.

осторожность при обращении

Осуществляйте уход за

с боксом до и после его

уплотнительным кольцом.

использования, как описано

в настоящей инструкции по

эксплуатации.

JVC не несет ответственности за

Каждая деталь бокса для

любые повреждения внутренней

подводной съемки прошла

аппаратуры и материалов

строгий контроль в процессе

(видеокамеры, карты SD и т.д.) из-

производства, а отдельные

за протечки воды внутрь бокса

функции были подвергнуты

для подводной съемки вследствие

жестким испытаниям в процессе

небрежного обращения с боксом,

сборки. Также каждый бокс

а также за любые повреждения

для подводной съемки прошел

вследствие этого фото/видео

контроль водонепроницаемости

материалов. Поэтому, пожалуйста,

с помощью водяных тестеров

обращайтесь аккуратно с боксом

высокого давления. Но, поскольку

для подводной съемки.

возможно случайное повреждение

бокса на этапе транспортировки

и распределения или во время

хранения после покупки, перед

погружениями необходимо всегда

выполнять предварительную

проверку его надежности, как

указано ниже.

57

Предварительная проверка

3. Проверяйте бокс для

подводной съемки на

Не забудьте выполнить

наличие царапин и трещин

следующую предварительную

при каждом использовании.

проверку перед погружением.

При использовании бокс

1. Прежде чем смонтировать

для подводной съемки

камеру в боксе для

противостоит давлению воды.

подводной съемки,

Повторяющееся воздействие

убедитесь в отсутствии

давления вызывает в конечном

протечек воды, выполнив

счете усталость материала,

погружение с пустым боксом.

которая может привести

Подождите 56 минут, чтобы

к повреждению бокса для

убедиться в отсутствии протечек.

подводной съемки. Проверяйте

Не забывайте выполнять

бокс для подводной съемки

данную проверку. Она служит

на наличие царапин и трещин

гарантией сохранности вашей

перед каждым использованием.

камеры.

Если бокс для подводной

2. Ниже перечислены

съемки используется часто,

некоторые наиболее частые

попросите выполнить его

причины протечек воды:

техобслуживание по месту

A. Бокс для подводной

покупки. (Техобслуживание

съемки используется без

является платным.)

уплотнительного кольца.

B. Уплотнительное кольцо

Для обеспечения сохранности

закреплено в неправильном

камеры и оптимальной

положении.

эффективности использования

C. Уплотнительное кольцо

бокса для подводной съемки

повреждено или

имейте в виду вышеперечисленные

деформировано.

примеры.

D. На уплотнительное кольцо

попал песок, грязь, волос

JVC не несет ответственности за

или другой посторонний

протечки воды и повреждения

предмет.

чегоибо внутри бокса для

подводной съемки (видеокамеры,

E. Песок, грязь, волос или

карты SD и т.д.) вследствие

другой посторонний предмет

небрежного обращения с данным

попал на поверхность

изделием. При использовании

контакта с уплотнительным

бокса для подводной съемки

кольцом или под крышку.

обязательно следуйте

F. При закрытии крышки бокса

предписанным процедурам.

для подводной съемки под

ней зажало ремешок или

пакетик с влагопоглотителем.

58

Подготовка

"

Потяните рычаг блокировки,

чтобы разблокировать застежку.

ЗакрытьОткрыть

#

Поверните застежку против

часовой стрелки, чтобы

открыть переднюю крышку.

Рычаг

блокировки

Внимание!

• Старайтесь не повредить

переднюю крышку.

$

Осмотрите основной корпус на

наличие царапин и трещин.

%

Проверьте уплотнительное кольцо.

Проверьте уплотнительное

Застежка

кольцо на наличие инородных

Передняя крышка

частиц, царапин, трещин и т. п.

Уплотнительное кольцо

Внимание!

•

Не забудьте удалить инородные

частицы с уплотнительного кольца.

• Никогда не используйте

уплотнительное кольцо, если на

нем есть царапины или трещины.

• Неправильное обращение с

уплотнительным кольцом может

привести к протечке воды.

&

Когда бокс для подводной съемки будет пуст, поверните

застежку по часовой стрелке, чтобы закрыть переднюю крышку.

Не забудьте потянуть вниз рычаг блокировки, чтобы заблокировать застежку.

Не вставляйте камеру на этом этапе.

Убедитесь, чтобы при закрытии под переднюю крышку не попали

инородные частицы (грязь, волосы и т. п.).

'

Погрузите бокс для подводной съемки в воду.

Погрузите бокс для подводной съемки в ванну или контейнер, наполненный

свежей пресной водой, и убедитесь, что нет протечек воды.

Монтаж камеры в боксе для подводной съемки

"

Потяните рычаг блокировки, чтобы разблокировать застежку.

#

Поверните застежку против часовой стрелки, чтобы открыть

переднюю крышку.

59

$

Вставьте камеру в бокс для

Антифог для объектива

подводной съемки.

Вставьте влагопоглотитель

Убедитесь, что внутри бокса

(продается отдельно), чтобы

для подводной съемки

предотвратить запотевание

абсолютно сухо.

объектива камеры.

Снимите крышку объектива с

камеры.

%

Поверните застежку по

часовой стрелке, чтобы

закрыть переднюю крышку.

Не забудьте потянуть вниз

рычаг блокировки, чтобы

заблокировать застежку.

Убедитесь, чтоб при закрытии

под переднюю крышку не

Влагопоглотитель

попали инородные частицы

Прикрепите влагопоглотитель

(грязь, волосы и т. п.).

к боковой стороне камеры.

Низ

К нижней части бокса для

подводной съемки можно

прикрепить штативы различных

типов.

Запись файлов видеоизображений

"

Включите камеру.

Кнопка

Кнопка

Нажмите и удерживайте кнопку

видеозаписи

питания

питания более 2 секунд, чтобы

включить камеру.

#

Нажмите кнопку видеозаписи.

Нажмите кнопку снова, чтобы

остановить запись.

$

По завершении записи нажмите и

удерживайте кнопку питания более

2 секунд, чтобы выключить камеру.

60

Извлечение камеры из бокса для подводной съемки

"

Тщательно промойте бокс для

подводной съемки в контейнере,

наполненном свежей пресной водой.

Пока бокс для подводной съемки находится в

погруженном положении, нажимайте кнопки

и вымойте грязь изо всех зазоров и пазов.

Если бокс для подводной съемки

использовался в морской воде, то для

удаления соли погрузите его не менее

чем на 1 час в свежую пресную воду.

#

Вылейте из бокса для подводной съемки всю воду и вытрите

капли воды на его поверхности сухой салфеткой.

$

Откройте переднюю крышку и извлеките камеру.

Внимание!

• Когда поворачиваете застежку, следите, чтобы передняя крышка

была направлена вверх. Если поворачивать застежку, когда

передняя крышка направлена вниз, камера может выпасть.

• Следите за тем, чтобы капли воды с таких деталей, как застежка и

уплотнительное кольцо, не попали в бокс для подводной съемки.

•

Если бокс для подводной съемки необходимо открыть рядом с местом

погружения, проследите, чтобы в него не попали капли воды с волос или тела.

Уход за боксом для подводной съемки

"

Извлеките уплотнительное

Пластинка

кольцо.

Уплотнительное кольцо

Извлеките уплотнительное

кольцо с помощью пластинки,

чтобы не повредить

уплотнительное кольцо и его паз.

Паз уплотнительного

#

Удалите весь песок, пыль или

кольца

иные инородные частицы с

уплотнительного кольца.

Трещины

Очистите также паз

уплотнительного кольца.

Аккуратно согните

уплотнительное кольцо и

проверьте, нет ли на нем трещин.