JVC WR-GX001 – page 3
Manual for JVC WR-GX001

41
$
Inserire la Media camera nella
Antiappannamento per l’obiettivo
custodia subacquea.
Inserire la bustina essiccante (venduta
• Assicurarsi che l’interno
a parte) per impedire che l’obiettivo
della custodia subacquea sia
della Media camera si appanni.
completamente asciutto.
• Rimuovere il copriobiettivo
dalla Media camera.
%
Ruotare la bbia in senso
orario per chiudere il coperchio
anteriore.
• Spingere verso il basso la leva di
blocco per ssare in posizione
la bbia.
• Vericare che non siano presenti
impurità (sporcizia, peli ecc.) nel
Bustina essiccante
coperchio anteriore quando lo si
Fissare la bustina essiccante sul
chiude.
lato della Media camera.
Lato inferiore
È possibile collegare vari tipi di
supporti sul lato inferiore della
custodia subacquea.
Registrazioni di le di lmati
Accendere la Media camera.
Pulsante di
Pulsante di
"
• Tenere premuto il pulsante di accensione
videoregistrazione
accensione
per più di 2 secondi per accendere la
Media camera.
#
Premere il pulsante di
videoregistrazione.
• Premere di nuovo il pulsante per
arrestare la registrazione.
$
Una volta terminata la registrazione,
tenere premuto il pulsante di
accensione per più di 2 secondi per
spegnere la Media camera.

42
Rimozione della Media camera dalla custodia subacquea
"
Sciacquare a fondo la custodia subacquea
in un contenitore pieno di acqua dolce.
• Premere i pulsanti mentre la custodia
subacquea è sommersa e togliere la
sporcizia da fori e scanalature.
• Se la custodia subacquea è stata usata in
acqua di mare, immergerla in acqua dolce
per almeno 1 ora per rimuovere il sale.
#
Togliere la custodia subacquea dall’acqua e asciugare le gocce sulla
supercie della custodia con un panno asciutto.
$
Aprire il coperchio anteriore e rimuovere la Media camera.
Attenzione
• Ruotare la bbia tenendo il coperchio anteriore rivolto verso l’alto. La
Media camera potrebbe cadere se si apre la bbia tenendo il coperchio
anteriore rivolto verso il basso.
• Assicurarsi che le gocce d’acqua presenti sulla bbia o sulla guarnizione
circolare non entrino nella custodia subacquea.
• Se si è obbligati ad aprire la custodia subacquea nel luogo in cui si è
eettuata l’immersione, evitare che nella custodia entrino gocce d’acqua
presenti sui capelli o sul corpo.
Manutenzione della custodia subacquea
"
Rimuovere la guarnizione circolare.
Plettro
Guarnizione
• Usare un plettro per rimuovere
circolare
la guarnizione circolare, facendo
attenzione a non danneggiare la
guarnizione circolare e la relativa
scanalatura.
Scanalatura della
guarnizione circolare
#
Rimuovere eventuali residui di
sabbia, polvere o altri corpi estranei
dalla guarnizione circolare.
Spaccature
• Pulire anche la scanalatura della
guarnizione circolare.
• Piegare con delicatezza la
guarnizione circolare e vericare
se presenta spaccature.

43
$
Applicare sulla guarnizione circolare un leggero strato uniforme di grasso
siliconico, incluso nel kit di manutenzione in vendita separatamente.
•
Conservare la guarnizione circolare in una bustina di plastica pulita per evitare
deformazioni qualora non si utilizzi la custodia subacquea per lungo tempo.
%
Pulire l’interno e l’esterno della custodia subacquea con un panno asciutto.
•
Usare un panno privo di pelucchi per pulire l’interno della custodia subacquea.
&
Lasciare asciugare completamente la custodia subacquea in una
zona ombreggiata.
Attenzione
• Non lasciare la custodia subacquea esposta alla luce solare diretta.
Ciò potrebbe causare lo scoloramento della custodia e accelerare il
deterioramento della guarnizione circolare.
Sostituzione della
Accessori disponibili
guarnizione circolare
• Bustina essiccante (WA-AF001)
Confezione da 3
La guarnizione circolare è un componente
• Kit di manutenzione
consumabile. Sostituire la guarnizione
(WA-MK001)
circolare con una nuova ogni anno.
• Guarnizionecircolare×1
• Bustinaessiccante×3
• Grassosiliconico×1
• Plettro×1
Speciche tecniche
Pressione
Profondità no a 40 m
massima
Operazioni
Accensione/spegnimento
Avvio/arresto della videoregistrazione
Dimensioni
76mm×84mm×87mm
(L x P x A)
Peso
Circa 140
g
• Modello di Media camera applicabile
GC-X A1

44
Para utilizar este produto com
Precauções de segurança
segurança
Antes de utilizar, a
unidade deve ser pré-
• Verique se não existe sujidade,
testada para vericar
ssuras ou danos no O-ring.
se existem fugas de
• Aplique sempre massa lubricante
água.
no O-ring.
• Quando apertar o vedante,
certique-se de que não existem
Leia antes de utilizar
corpos estranhos no vedante.
Esta caixa aquática é um instrumento
• Quando segurar na caixa aquática,
de precisão concebido para permitir
baixe-a suavemente para dentro
uma gravação segura de vídeo em
de água.
condições de alta pressão de água.
• Lave sempre a caixa aquática em
Tome precauções adicionais quando
água doce após utilizar.
manusear a unidade antes e depois
• Efectue a manutenção do O-ring.
de utilizar, tal como explicado neste
manual do utilizador.
Cada parte da caixa aquática foi
Se entrar água para dentro da caixa
sujeita a controlos de qualidade
devido a uma utilização incorrecta
rigorosos durante o processo de
da caixa aquática, a JVC não pode
fabrico e as funções individuais
aceitar responsabilidade por
foram testadas rigorosamente
quaisquer dados que ocorram no
durante o processo de montagem.
equipamento interno e nos materiais
Cada caixa aquática também teve
(câmara de vídeo, cartões SD, etc.)
de passar inspecções de prova de
ou quaisquer despesas incorridas
água utilizando jactos de água de
ao tirar as fotograas/lmar. Assim,
alta pressão. No entanto, podem
tome medidas de precaução quando
por vezes ocorrer danos durante o
utilizar a caixa aquática.
transporte e distribuição ou durante
o armazenamento após a compra.
Por essa razão, efectue sempre o
seguinte teste de préutilização, para
vericar a segurança.

45
Teste de pré-utilização
3. Verique se não existem
arranhões ou ssuras na caixa
Certique-se de que efectua o
aquática de cada vez que a
seguinte teste de pré-utilização
utilizar.
antes de mergulhar.
A caixa aquática deve suportar
1. Antes de montar a câmara
a pressão da água durante a
no interior da caixa aquática,
utilização. A exposição contínua
mergulhe com a caixa aquática
à pressão leva eventualmente
vazia e verique a existência de
à fadiga do material, o que
fugas de água.
poderá resultar em danos na
Aguarde 5 ou 6 minutos para
caixa aquática. De cada vez que
garantir que não existem fugas.
utilizar a caixa aquática, verique
Certique-se de que efectua este
previamente se não existem
teste para garantir a segurança da
arranhões ou ssuras. Se utilizar
câmara.
a caixa aquática com frequência,
2. A seguir são apresentadas
certique-se de que efectua
algumas causas comuns das
a manutenção na loja onde a
fugas de água:
adquiriu. (A manutenção constitui
A. A caixa aquática é utilizada
um serviço pago.)
sem colocar o O-ring.
B. O O-ring não está colocado na
Para proteger a sua câmara e garantir
posição correcta.
uma utilização ideal, tenha em
C. O O-ring está danicado ou
consideração os exemplos indicados
deformado.
em cima quando utilizar a caixa
aquática.
D. Existe areia, sujidade, cabelos
ou outros corpos estranhos no
A JVC não aceita qualquer
O-ring.
responsabilidade por fugas de água
E. Existe areia, sujidade, cabelos
ou danos em equipamentos que
ou outros corpos estranhos
se encontrem no interior da caixa
na superfície de contacto do
aquática (câmara, cartão SD, etc.)
O-ring ou no interior da tampa.
devido a uma utilização descuidada
F. A alça ou o saco de
deste produto. Certique-se de que
desidratante estão trilhados no
segue os procedimentos correctos
interior da caixa aquática ao
quando utilizar a caixa aquática.
fechar a tampa.

46
Preparação
"
Puxe a patilha de bloqueio para
cima para desbloquear a vela.
FecharAbrir
#
Rode a vela no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para
abrir a tampa frontal.
Patilha de
Atenção
bloqueio
• Certique-se de que não danica
a tampa frontal.
$
Inspeccione a caixa principal
para vericar se existem riscos e
ssuras.
%
Verique o O-ring.
Fivela
•
Verique se o O-ring apresenta
Tampa frontal
corpos estranhos, cortes, ssuras, etc.
O-ring
Atenção
•
Certique-se de que remove quaisquer
corpos estranhos do O-ring.
• Nunca utilize o O-ring em caso de
cortes e ssuras.
• Um manuseamento incorrecto do
O-ring poderá causar fugas de água.
&
Deixando a caixa aquática vazia, rode a vela no sentido dos
ponteiros do relógio para fechar a tampa frontal.
• Certique-se de que empurra a patilha de bloqueio para baixo para
bloquear a vela.
• Não insira a câmara neste passo.
• Certique-se de que não há corpos estranhos (areia, cabelos, etc.)
presos na tampa frontal quando a fechar.
'
Mergulhe a caixa aquática em água.
Mergulhe a caixa aquática numa banheira ou num recipiente com água
doce e certique-se de que não há fugas de água.
Fixar a caixa aquática à câmara
"
Puxe a patilha de bloqueio para cima para desbloquear a vela.
#
Rode a vela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
abrir a tampa frontal.

47
$
Introduza a câmara na caixa
Anti-embaciamento para a lente
aquática.
Introduza o desidratante, vendido
• Certique-se de que o
separadamente, para prevenir o
interior da caixa aquática está
embaciamento da lente da câmara.
devidamente seco.
• Retire a tampa da lente da
câmara.
%
Rode a vela no sentido dos
ponteiros do relógio para
fechar a tampa frontal.
• Certique-se de que empurra a
patilha de bloqueio para baixo
para bloquear a vela.
• Certique-se de que não
há corpos estranhos (areia,
Desidratante
cabelos, etc.) presos na tampa
Fixe o desidratante à parte
frontal quando a fechar.
lateral da câmara.
Base
Podem xar-se vários tipos de
suportes à base da caixa aquática.
Gravar cheiros de imagens de vídeo
Ligue a câmara.
Botão de gravação
Botão de
"
de vídeo
alimentação
• Prima e mantenha premido o botão de
alimentação durante mais de 2 segundos
para ligar a câmara.
#
Prima o botão de gravação de vídeo.
• Prima novamente o botão para
interromper a gravação.
$
Quando tiver acabado de gravar,
prima e mantenha premido o botão
de alimentação durante mais de 2
segundos para desligar a câmara.

48
Remoção da câmara da caixa aquática.
"
Enxagúe bem a caixa aquática num
recipiente com água doce.
• Prima os botões enquanto a caixa aquática
estiver dentro de água e retire a sujidade
de quaisquer entalhes ou ranhuras.
• Se a caixa aquática tiver sido utilizada
em água do mar, mergulhe a caixa
aquática em água doce durante pelo
menos 1 hora para remover o sal.
#
Retire a caixa aquática da água e limpe as gotas de água da superfície
da caixa com um pano seco.
$
Abra a tampa frontal e retire a câmara.
Atenção
• Rode a vela com a tampa frontal virada para cima. A câmara poderá
cair se abrir a vela com a tampa frontal virada para baixo.
• Certique-se de que gotas de água de partes como a vela e o O-ring
não penetram no interior da caixa aquática.
• Se não puder evitar abrir a caixa aquática no ponto de mergulho, não
deixe que quaisquer gotas de água do seu cabelo ou corpo caiam no
interior na caixa.
Manutenção da caixa aquática
"
Retire o O-ring.
Gancho
• Utilize um gancho para retirar o
O-ring
O-ring para prevenir danos no
O-ring e na ranhura do O-ring.
#
Elimine quaisquer vestígios de
areia, pó ou quaisquer outros
Ranhura do O-ring
corpos estranhos do O-ring.
• Limpe também a ranhura do
O-ring.
Fissuras
• Dobre delicadamente o O-ring
para ver se ele apresenta ssuras.

49
$
Aplique no O-ring uma camada na e uniforme da gordura de
silicone incluída no kit de manutenção vendido separadamente.
• Mantenha o O-ring num saco de plástico limpo para evitar deformações
quando não utilizar a caixa aquática durante um longo período de
tempo.
%
Limpe o interior e o exterior da caixa aquática com um pano seco.
• Utilize um pano sem pêlo para limpar o interior da caixa aquática.
&
Deixe a caixa aquática secar completamente num local à sombra.
Atenção
• Não deixe a caixa aquática exposta à luz solar directa.
Caso contrário, poderá provocar uma descoloração na caixa e poderá
fazer com que o O-ring se desgaste mais rapidamente.
Substituição do O-ring
Acessórios disponíveis
• Desidratante (WA-AF001)
O O-ring é uma peça consumível.
3 embalagens
Substitua o O-ring por um novo
• Kit de manutenção
todos os anos.
(WA-MK001)
• O-ring×1
• Desidratante×3
• Gorduradesilicone×1
• Gancho×1
Especicações
Pressão
Profundidade de água até 40 m
máxima
Operações
Ligar/desligar
Iniciar/parar a gravação de vídeo
Dimensões
76mm×84mm×87mm
(L x P x A)
Peso
Aprox. 140
g
• Modelo de câmara aplicável
GC-X A1

50
För säker användning av
Säkerhetsåtgärder
produkten
Det är viktigt att
kontrollera att
• Kontrollera att O-ringen inte är
undervattenshuset
smutsig och att det inte nns några
inte läcker vatten före
sprickor eller andra skador på den.
användning.
• Smörj alltid O-ringen.
• När du skruvar åt tätningen, se till
att inga föremål fastnar.
Läs detta före användning
• Håll fast undervattenshuset och
Undervattenshuset är ett
sänk ner det långsamt i vattnet.
precisionsinstrument för
• Rengör alltid undervattenshuset
säker videoinspelning under
med sötvatten efter användning.
högt vattentryck. Hantera
• Underhåll O-ringen.
undervattenshuset mycket försiktigt
före och efter användning, på det sätt
som förklaras i denna bruksanvisning.
JVC ansvarar inte för skada
Samtliga delar av undervattenshuset
på utrustning och material
har gått igenom strikta kontroller
(videokamera, SD-kort m.m.) eller
under tillverkningsprocessen och
för utgifter för fotografering eller
de olika funktionerna har testats
videoinspelning om vatten läcker
noggrant under monteringen.
in i undervattenshuset på grund
Samtliga undervattenshus har också
av oförsiktig användning. Det är
undergått högtrycksinspektion
därför viktigt att vara försiktig vid
för vattentäthet. Trots detta
användning av undervattenshuset.
kan skada uppkomma under
transport och distribution eller då
undervattenshuset förvaras efter
köpet, och det är därför viktigt att
utföra följande test före dykning för
att kontrollera säkerheten.

51
Test före användning
3. Kontrollera före varje
användning att det inte nns
Var noggrann med att utföra
några repor eller sprickor på
följande test före dykning.
undervattenshuset.
1. Testa om undervattenshuset
Undervattenshuset måste
läcker genom att dyka med
kunna motstå vattentryck vid
enbart huset innan du monterar
användning. Om produkten
kameran i det.
kontinuerligt utsätts för
Vänta 5 eller 6 minuter för att vara
tryck kan det leda till att
säker på att det inte nns några
tillverkningsmaterialet försvagas,
läckor.
vilket i sin tur kan leda till
Det är viktigt att utföra testet för
skador på undervattenshuset.
att se till att kameran inte skadas.
Kontrollera före varje
2. Det här är några vanliga
användning att det inte nns
orsaker till läckage:
några repor eller sprickor på
A. Undervattenshuset används
undervattenshuset. Om du
utan att O-ringen har satts fast.
använder undervattenshuset
B. O-ringen har inte monterats på
ofta bör du rådfråga personalen
rätt plats.
på inköpsstället om underhåll.
(Underhåll kan erbjudas mot
C. O-ringen är skadad eller defekt.
ersättning.)
D. Det nns sand, smuts, hår eller
annat på O-ringen.
För att skydda kameran och för att
E. Det nns sand, smuts, hår eller
den skall kunna användas optimalt
annat på O-ringens kontaktyta
är det viktigt att komma ihåg
eller på lockets insida.
exemplen ovan vid användning av
F. Remmen eller torkenhetspåsen
undervattenshuset.
fastnade på insidan av
undervattenshuset när locket
JVC ansvarar inte för vattenläckage
stängdes.
eller skada på utrusning inuti
undervattenshuset (kamera, SD-
kort, m.m.) på grund av oförsiktig
användning av produkten. Det
är viktigt att noggrant utföra
alla åtgärder vid användning av
undervattenshuset.

52
Förberedelse
"
Dra upp låsspaken för att låsa upp
spännet.
StängÖppna
#
Vrid spännet moturs för att öppna
det främre locket.
Observera
Låsspak
• Se till att inte skada det främre
locket.
$
Kontrollera att det inte nns
några repor eller sprickor på
höljet.
%
Kontrollera O-ringen.
• Kolla efter främmande ämnen,
Spänne
hack, sprickor eller liknande på
Främre lock
O-ringen.
O-ring
Observera
• Se till att avlägsna alla främmande
ämnen från O-ringen.
• Använd aldrig O-ringen om det
nns hack eller sprickor.
• Felaktig hantering av O-ringen
kan orsaka vattenläckage.
&
Om du lämnar undervattenshuset tomt, vrid spännet medurs för att
stänga det främre locket.
• Se till att trycka ner låsspaken för att låsa spännet.
• För inte in kameran i det här steget.
• Kolla så att det inte nns något främmande ämne (smuts, hår, eller
liknande) som sitter fast i det främre locket när du stänger.
'
Sänk ner undervattenshuset under vatten.
Sänk ner undervattenshuset i ett badkar eller en behållare som fyllts med
rent sötvatten och kolla så att det inte nns några vattenläckage.
Att sätta fast undervattenshuset vid kameran
"
Dra upp låsspaken för att låsa upp spännet.
#
Vrid spännet moturs för att öppna det främre locket.

53
$
Sätt in kameran i
Dimhindrare för linsen
undervattenshuset.
Sätt i torkenheten som säljs
• Se till så att insidan av
separat för att förhindra att
undervattenshuset är helt torrt.
kameralinsen blir dimmig.
• Avlägsna linsskyddet från
kameran.
%
Vrid spännet medurs för att
stänga det främre locket.
• Se till att trycka ner låsspaken
för att låsa spännet.
• Kolla så att det inte nns något
främmande ämne (smuts,
hår, eller liknande) som sitter
fast i det främre locket när du
stänger.
Torkenhet
Fäst torkenheten på kamerans
sida.
Botten
Olika typer av monteringar kan fästas
på botten av undervattenshuset.
Inspelning av videobildsler
Videoinspelningsknapp
"
Sätt på kameran.
• Tryck och håll nere strömknappen i mer
Strömknapp
än 2 sekunder för att sätta på kameran.
#
Tryck på videoinspelningsknappen.
• Tryck igen för att stoppa inspelningen.
$
När du är klar med inspelningen, tryck
och håll nere strömknappen i mer än 2
sekunder för att stänga av kameran.

54
Avlägsna kameran från undervattenshuset
"
Skölj noggrant undervattenshuset i en
behållare fylld med rent sötvatten.
• Tryck på knapparna medan
undervattenshuset är nedsänkt och skölj
ut smutsen från alla öppningar och spår.
• Om undervattenshuset använts i
havsvatten, sänk ner undervattenshuset
i rent sötvatten i minst 1 timme för att
avlägsna salt.
#
Ta upp undervattenshuset ur vattnet och torka av vattendroppar på
höljets yta med en torr trasa.
$
Öppna det främre locket och ta ut kameran.
Observera
• Vrid spännet med det främre locket vänt uppåt. Kameran kan falla ut
om spännet öppnas med det främre locket vänt nedåt.
• Se till så att vattendroppar från delar som spännet och O-ringen inte
kommer in i undervattenshuset.
• Om du inte kan undvika att öppna undervattenshuset vid dykplatsen,
var noggrann med att inte låta vattendroppar från ditt hår eller din
kropp komma in i höljet.
Underhåll av undervattenshuset
"
Avlägsna O-ringen.
Plektrum
• Använd ett plektrum för att
O-ring
avlägsna O-ringen för att förhindra
att O-ringen och O-ringspåret
skadas.
#
Torka av all sand, allt smuts, och
O-ringspår
alla andra främmande ämnen från
O-ringen.
• Rengör även O-ringspåret.
Sprickor
• Böj försiktigt O-ringen för att kolla
efter sprickor i O-ringen.

55
$
Applicera ett jämnt lager av det silikonfett som medföljer
underhållsutrustningen som säljs separat på O-ringen.
• Förvara O-ringen i en ren plastpåse för att undvika deformering när du
inte använder undervattenshuset under en längre tid.
%
Torka av insidan och utsidan av undervattenshuset med en torr trasa.
• Använd en luddfri trasa för att torka av insidan av undervattenshuset.
&
Låt undervattenshuset torka helt på en plats i skugga.
Observera
• Låt inte undervattenshuset ligga i direkt solsken.
Det skulle kunna missfärga höljet och göra att O-ringen förslits
snabbare.
Byta ut O-ringen
Tillgängliga tillbehör
• Torkenhet (WA-AF001)
O-ringen är en förbrukningsbar del.
3 paket
Ersätt O-ringen med en ny varje år.
• Underhållsutrustning
(WA-MK001)
• O-ring×1
• Torkenhet×3
• Silikonfett×1
• Plektrum×1
Specikationer
Maxtryck
Vattendjup upp till 40 m
Funktioner
Ström på/av
Start/stopp för videoinspelning
Mått
76mm×84mm×87mm
(B x D x H)
Vikt
Ca. 140
g
• Tillämpbar kameramodell
GC-X A1

56
Для надежного
Меры предосторожности
функционирования данного
Перед
изделия
использованием
необходимо
• Убедитесь в отсутствии грязи,
проверить данный
трещин и других повреждений
бокс на наличие
на уплотнительном кольце.
протечек воды.
• Обязательно смазывайте
уплотнительное кольцо.
• Затягивая уплотнение,
Прочтите перед использованием
убедитесь, что в него не попали
посторонние предметы.
Данный бокс для подводной
• Держа бокс для подводной
съемки является прецизионным
съемки, опускайте его в воду
устройством, обеспечивающим
постепенно.
возможность видеосъемки в
• После использования бокса для
условиях высокого давления
подводной съемки обязательно
воды. Пожалуйста, соблюдайте
промойте его в свежей воде.
осторожность при обращении
• Осуществляйте уход за
с боксом до и после его
уплотнительным кольцом.
использования, как описано
в настоящей инструкции по
эксплуатации.
JVC не несет ответственности за
Каждая деталь бокса для
любые повреждения внутренней
подводной съемки прошла
аппаратуры и материалов
строгий контроль в процессе
(видеокамеры, карты SD и т.д.) из-
производства, а отдельные
за протечки воды внутрь бокса
функции были подвергнуты
для подводной съемки вследствие
жестким испытаниям в процессе
небрежного обращения с боксом,
сборки. Также каждый бокс
а также за любые повреждения
для подводной съемки прошел
вследствие этого фото/видео
контроль водонепроницаемости
материалов. Поэтому, пожалуйста,
с помощью водяных тестеров
обращайтесь аккуратно с боксом
высокого давления. Но, поскольку
для подводной съемки.
возможно случайное повреждение
бокса на этапе транспортировки
и распределения или во время
хранения после покупки, перед
погружениями необходимо всегда
выполнять предварительную
проверку его надежности, как
указано ниже.

57
Предварительная проверка
3. Проверяйте бокс для
подводной съемки на
Не забудьте выполнить
наличие царапин и трещин
следующую предварительную
при каждом использовании.
проверку перед погружением.
При использовании бокс
1. Прежде чем смонтировать
для подводной съемки
камеру в боксе для
противостоит давлению воды.
подводной съемки,
Повторяющееся воздействие
убедитесь в отсутствии
давления вызывает в конечном
протечек воды, выполнив
счете усталость материала,
погружение с пустым боксом.
которая может привести
Подождите 5–6 минут, чтобы
к повреждению бокса для
убедиться в отсутствии протечек.
подводной съемки. Проверяйте
Не забывайте выполнять
бокс для подводной съемки
данную проверку. Она служит
на наличие царапин и трещин
гарантией сохранности вашей
перед каждым использованием.
камеры.
Если бокс для подводной
2. Ниже перечислены
съемки используется часто,
некоторые наиболее частые
попросите выполнить его
причины протечек воды:
техобслуживание по месту
A. Бокс для подводной
покупки. (Техобслуживание
съемки используется без
является платным.)
уплотнительного кольца.
B. Уплотнительное кольцо
Для обеспечения сохранности
закреплено в неправильном
камеры и оптимальной
положении.
эффективности использования
C. Уплотнительное кольцо
бокса для подводной съемки
повреждено или
имейте в виду вышеперечисленные
деформировано.
примеры.
D. На уплотнительное кольцо
попал песок, грязь, волос
JVC не несет ответственности за
или другой посторонний
протечки воды и повреждения
предмет.
чего-либо внутри бокса для
подводной съемки (видеокамеры,
E. Песок, грязь, волос или
карты SD и т.д.) вследствие
другой посторонний предмет
небрежного обращения с данным
попал на поверхность
изделием. При использовании
контакта с уплотнительным
бокса для подводной съемки
кольцом или под крышку.
обязательно следуйте
F. При закрытии крышки бокса
предписанным процедурам.
для подводной съемки под
ней зажало ремешок или
пакетик с влагопоглотителем.

58
Подготовка
"
Потяните рычаг блокировки,
чтобы разблокировать застежку.
ЗакрытьОткрыть
#
Поверните застежку против
часовой стрелки, чтобы
открыть переднюю крышку.
Рычаг
блокировки
Внимание!
• Старайтесь не повредить
переднюю крышку.
$
Осмотрите основной корпус на
наличие царапин и трещин.
%
Проверьте уплотнительное кольцо.
• Проверьте уплотнительное
Застежка
кольцо на наличие инородных
Передняя крышка
частиц, царапин, трещин и т. п.
Уплотнительное кольцо
Внимание!
•
Не забудьте удалить инородные
частицы с уплотнительного кольца.
• Никогда не используйте
уплотнительное кольцо, если на
нем есть царапины или трещины.
• Неправильное обращение с
уплотнительным кольцом может
привести к протечке воды.
&
Когда бокс для подводной съемки будет пуст, поверните
застежку по часовой стрелке, чтобы закрыть переднюю крышку.
•
Не забудьте потянуть вниз рычаг блокировки, чтобы заблокировать застежку.
• Не вставляйте камеру на этом этапе.
• Убедитесь, чтобы при закрытии под переднюю крышку не попали
инородные частицы (грязь, волосы и т. п.).
'
Погрузите бокс для подводной съемки в воду.
Погрузите бокс для подводной съемки в ванну или контейнер, наполненный
свежей пресной водой, и убедитесь, что нет протечек воды.
Монтаж камеры в боксе для подводной съемки
"
Потяните рычаг блокировки, чтобы разблокировать застежку.
#
Поверните застежку против часовой стрелки, чтобы открыть
переднюю крышку.

59
$
Вставьте камеру в бокс для
Антифог для объектива
подводной съемки.
Вставьте влагопоглотитель
• Убедитесь, что внутри бокса
(продается отдельно), чтобы
для подводной съемки
предотвратить запотевание
абсолютно сухо.
объектива камеры.
• Снимите крышку объектива с
камеры.
%
Поверните застежку по
часовой стрелке, чтобы
закрыть переднюю крышку.
• Не забудьте потянуть вниз
рычаг блокировки, чтобы
заблокировать застежку.
• Убедитесь, чтоб при закрытии
под переднюю крышку не
Влагопоглотитель
попали инородные частицы
Прикрепите влагопоглотитель
(грязь, волосы и т. п.).
к боковой стороне камеры.
Низ
К нижней части бокса для
подводной съемки можно
прикрепить штативы различных
типов.
Запись файлов видеоизображений
"
Включите камеру.
Кнопка
Кнопка
• Нажмите и удерживайте кнопку
видеозаписи
питания
питания более 2 секунд, чтобы
включить камеру.
#
Нажмите кнопку видеозаписи.
• Нажмите кнопку снова, чтобы
остановить запись.
$
По завершении записи нажмите и
удерживайте кнопку питания более
2 секунд, чтобы выключить камеру.

60
Извлечение камеры из бокса для подводной съемки
"
Тщательно промойте бокс для
подводной съемки в контейнере,
наполненном свежей пресной водой.
•
Пока бокс для подводной съемки находится в
погруженном положении, нажимайте кнопки
и вымойте грязь изо всех зазоров и пазов.
• Если бокс для подводной съемки
использовался в морской воде, то для
удаления соли погрузите его не менее
чем на 1 час в свежую пресную воду.
#
Вылейте из бокса для подводной съемки всю воду и вытрите
капли воды на его поверхности сухой салфеткой.
$
Откройте переднюю крышку и извлеките камеру.
Внимание!
• Когда поворачиваете застежку, следите, чтобы передняя крышка
была направлена вверх. Если поворачивать застежку, когда
передняя крышка направлена вниз, камера может выпасть.
• Следите за тем, чтобы капли воды с таких деталей, как застежка и
уплотнительное кольцо, не попали в бокс для подводной съемки.
•
Если бокс для подводной съемки необходимо открыть рядом с местом
погружения, проследите, чтобы в него не попали капли воды с волос или тела.
Уход за боксом для подводной съемки
"
Извлеките уплотнительное
Пластинка
кольцо.
Уплотнительное кольцо
• Извлеките уплотнительное
кольцо с помощью пластинки,
чтобы не повредить
уплотнительное кольцо и его паз.
Паз уплотнительного
#
Удалите весь песок, пыль или
кольца
иные инородные частицы с
уплотнительного кольца.
Трещины
• Очистите также паз
уплотнительного кольца.
• Аккуратно согните
уплотнительное кольцо и
проверьте, нет ли на нем трещин.