Danfoss VFG: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Danfoss VFG

Instructions

AFD / VFG(S) 2 (21) DN 15-250

Instructions

page 2

Instrukcja

Strona 15

ENGLISH

POLSKI

Pressure Reducer AFD / VFG(S) 2 (21)

www.danfoss.se

Reduktor cinienia AFD / VFG 2 (21)

www.danfoss.pl

Instruktion

sida 2

15

SVENSKA

Tryckreducerare AFD / VFG(S) 2(21)

www.iwk.danfoss.de

Bedienungsanleitung

Seite 2

DEUTSCH

Druckminderer AFD / VFG(S) 2 (21)

www.iwk.danfoss.de

Notice de mise en route

Page 2

FRANCAIS

Détendeur AFD / VFG(S) 2 (21)

www.iwk.danfoss.de

Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ «ïîñëå ñåáÿ»

Ñòðàíèöà 2

ÐÓÑÑÊÈÉ

AFD/VFG 2 (21)

www.iwk.danfoss.de

73696420 03 / 2011 VI.CA.H2.7D

1

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Contents

Innehåll

Inhalt

Sommaire

Ñîäåðæàíèå

Safety Notes 3

Säkerhetsanvisningar 3

Sicherheitshinweise 3

Ïðàâèëà ïî òåõíèêå

Consignes de sécurité 3

áåçîïàñíîñòè 3

Scope of Delivery 4

Montering 4

Lieferumfang 4

Contenu de la livraison 4

Êîìïëåêòàöèÿ 4

Mounting 5

Monteringsläge 5

Montage 5

Montage 5

Ìîíòàæ 5

- Admissible Installa-

- Inbyggnads- och

- Zulässige

- Orientations de

- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ

tion Position 5

monterings-

Einbaulagen 5

montage autorisées 5

ðåãóëÿòîðà ïðè

anvisningar 5

- Installation Scheme 6

- Einbauschema 6

- Lieu de montage,

ìîíòàæå 5

- Montera ventil 6

schéma de montage 6

- Valve Installation 6

- Einbau Ventil 6

- Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà

(ñõåìà óñòàíîâêè) 6

- Montera reglerdel 7

- Montage vanne 6

- Valve Actuator

- Montage Ventil

- Ìîíòàæ êëàïàíà 6

Installation 7

- Montera

Antrieb 7

- Montage vanne,

impulsledning 8

moteur 7

- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî

- Impulse Tube

- Montage

ýëåìåíòà 7

Installation 8

- Isolering 10

Steuerleitungen 8

- Montage conduites

de commande 8

- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ

- Insulation 10

- Mått och vikt 10

- Isolierung 10

òðóáîê 8

- Isolation 10

- Dimensions,

Demontering 11

- Abmessungen,

- Òåïëîèçîëÿöèÿ 10

Weight 10

Gewichte 10

- Dimensions / poids 10

Läckage- och trycktest 12

- Ãàáàðèòíûå è

Dismounting 11

Demontage 11

Démontage 11

ïðèñîåäèíèòåëüíûå

Uppfyllning av system,

ðàçìåðû 10

Leak and Pressure

igångsättning 13

Dichtheits-,

Contrôle d’étanchéité

Test 12

Druckprüfung 12

et de pression 12

Äåìîíòàæ 11

Ta ur drift 13

Filling the System,

Füllung der Anlage,

Remplissage de

Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü

Inställning av tryck 14

First Start-up 13

Inbetriebnahme 13

è ãåðìåòè÷íîñòü 12

l’installation, mise en

service 13

Putting out of

Außerbetriebnahme 13

Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,

ïåðâûé çàïóñê 13

Operation 13

Mise hors service 13

Sollwerteinstellung 14

Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 13

Setpoint Adjustment 14

Réglage de la valeur

de consigne 14

Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 14

2

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Safety Notes

Säkerhetsanvisningar

Sicherheitshinweise

Ïðàâèëà ïî òåõíèêå

Consignes de sécurité

áåçîïàñíîñòè

To avoid injury of persons

För att undvika

Um Verletzungen an Perso-

Pour éviter les risques de

Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ

and damages to the

personskador och skador

nen und Schäden am Gerät

blessure pour les

òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è

device, it is absolutely

på utrustningen, är det

zu vermeiden, diese Anlei-

personnes et les

ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ

necessary to carefully read

absolut nödvändigt att

tung unbedingt beachten.

dommages sur l’appareil,

íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî

and observe these Instruc-

noggrant läsa och

lire attentivement cette

ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü

tions.

iakttaga dessa

Montage, Inbetriebnahme

notice.

íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.

instruktioner.

und Wartungsarbeiten

Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â

Necessary assembly, start-

dürfen nur von sach-

Le montage, la mise en

ýêñïëóàòàöèþ

up, and maintenance work

Nödvändig montering,

kundigen und autorisierten

route et les travaux

îáîðóäîâàíèÿ è

may be performed only by

igångsättning och

Personen durchgeführt

d’entretien doivent être

îáñëóæèâàíèå ìîæåò

qualified and authorized

underhållsarbete ska

werden.

effectués par du personnel

ïðîèçâîäèòü òîëüêî

personnel.

endast utföras av

qualifié et autorisé.

êâàëèôèöèðîâàííûé

kvalificerad och

Anlage vor Montage,

Mettre impérativement

ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê

Prior to assembly and

auktoriserad personal.

Demontage unbedingt

l’installation hors pression

ê òàêèì ðàáîòàì.

disassembly

drucklos machen.

avant tout montage ou

Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî

depressurized system!

Före montering och

Die Vorgaben des Anlagen-

démontage.

ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó

Please comply with the

demontering ska

herstellers und Anlagen-

ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî

instructions of the system

systemet göras trycklöst.

betreibers sind zu

Respecter les consignes

ñáðîñèòü äàâëåíèå â

manufacturer or system

Vänligen följ tillverkarens

beachten.

du fabricant de

òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå!

operator.

eller systemoperatörens

l’installation et de

Ñîáëþäàéòå òàêæå

instruktioner

l’exploitant de celle-ci.

èíñòðóêöèè ïî

ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.

Definition

Definition av applikation

Bestimmungsgemäße

Conditions d’utilisation

Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ

of Application

Verwendung

Ýòîò ðåãóëÿòîð

Regulatorn används för

Le régulateur est

ïðåäíàçíà÷åí äëÿ

The controller is used for

reducering av trycket i

Der Regler dient der

approprié pour réduire la

ïîääåðæàíèÿ ïîñòîÿííîãî

pressure reduction of

vatten och vatten glykol

Druckreduzierung von

pression de l’eau et de

äàâëåíèÿ ïàðà, âîäû è

water, water glycol

blandningar och ånga för

Wasser, Wasser-Glykol-

l’eau glycolée pour

âîäíûõ ñìåñåé ãëèêîëÿ

mixtures and steam for

värme-, fjärrvärme- och

gemischen und Dampf für

chauffage, chauffage

ïîñëå êëàïàíà â ñèñòåìàõ

heating, district heating and

kylsystem.

Heizungs-, Fernheizungs-

urbain et installations de

öåíòðàëèçîâàííîãî

cooling systems.

und Kühlungsanlagen.

réfrigération.

òåïëîñíàáæåíèÿ è

Tekniska data på

Die technischen Daten auf

îõëàæäåíèÿ.

The technical data on the

typskylten avgör

den Typenschildern sind für

Les données techniques

Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ

rating plates determine the

användningen.

den Einsatz maßgebend.

sur les plaques

îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå

use.

signalétiques sont

õàðàêòåðèñòèêè íà

déterminantes pour

ôèðìåííîé òàáëè÷êå

l’utilisation.

ðåãóëÿòîðà.

3

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Scope of Delivery

Leveransomfattning

Lieferumfang

Contenu de la livraison

Êîìïëåêòàöèÿ

* Impulse tube AF,

* Impulsledning AF,

* Steuerleitung AF,

* Conduite de commande

* Êîìïëåêò èìïóëüñíûõ

accessory, to connect

tillbehör, för anslutning till

Zubehör, für Anschluss

òðóáîê AF è

AF, accessoire pour

ïðèíàäëåæíîñòè äëÿ

pipeline

rörledning

zur Rohrleitung

DN 15 - 125

raccordement à la

ïîäêëþ÷åíèÿ èõ ê

t

= 350 °C

tuyauterie

** Flowdivider,

** Flödesfördelare, tillbehör

** Strömungsteiler,

max

òðóáîïðîâîäó

accessory

Zubehör

Ventil VFGS 2 för ånga

L

** Réducteur de bruit,

** ñåïàðàòîð äëÿ êëàïàíîâ

accessoire vanne VFGS

VFGS2 íà ïàðå

Valve VFGS 2 for steam

Ventil VFGS 2 für Dampf

2 pour vapeur

DN 15 - 125

DN 150 - 250

DN 15 - 125

B

DN 150 - 250

DN 150 - 250

t

= 150 °C

t

= 140 °C

t

= 200 °C

t

= 200 °C

t

= 350 °C

max

max

max

max

max

L

VFGS 2

DN 15 - 125

B

ZF4

VFG 2 (21)

VFG 2 (21)

VFG 2 (21)

DN 15 - 125

VFG 2

VFGS 2

DN 150 - 250

DN 150 - 250

DN 15 - 125

DN 150 - 250

AFD

AFD

AFD

AFD

1 x

1 x

AFD

AFD

1 x 1 x

2

2

V1, V2 (630 cm

)

V1, V2 (630 cm

)

2

2

V1, V2 (630 cm

)

V1, V2 (630 cm

)

AF (1x)*

AF (1x)*

FD 2**

AF (1x)*

FD 2**

AF (1x)*

AF (1x)*AF (1x)*

4

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Mounting

Montering

Montage

Montage

Ìîíòàæ

FD 2

Only for VFGS 2 valves:

Endast VFGS2

Nur für Ventile VFGS 2:

Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ VFGS2:

Uniquement pour vannes

Åñëè ñåïàðàòîð çàêàçàí

If ordered, install flow

Om flödesfördelare är

falls bestellt, Strömungs-

VFGS2 :

îòäåëüíî, òî îí

divider cage.

beställd installera denna.

teiler einbauen,

Si commandé, monter le

óñòàíàâëèâàåòñÿ â êëàïàí

Reade installation

Läs flödesfördelarens

dem Strömungsteiler

réducteur de bruit, lire la

â ñîîòâåòñòâèè ñ

Instructions attached to the

bifogade instruktion

beigefügte Montagean-

notice de montage jointe

ïðèëàãàåìîé èíñòðóêöèåé.

flow divider cage.

leitung lesen.

au réducteur.

Admissible Installation

Tillåtna monteringslägen

Zulässige Einbaulagen

Orientations de montage

Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ

Positions

autorisées

ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå

DN 15 – 80

DN 15 - 80

DN 15 - 80

Ä

15 - 80

Ó

DN 15 - 80

Mediatemperaturer upp till

Mediumstemperaturen

Òåìïåðàòóðà

Température du fluide

ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî

medium temperatures

120 °C:

bis 120 °C:

jusqu’à 120°C :

120 °Ñ:

up to 120 °C:

Lägesoberoende

Einbaulage beliebig.

Orientation au choix

Ìîíòàæ â ëþáîì

Can be installed in any

ïîëîæåíèè.

position.

DN 100 - 250

DN 100 – 250

DN 100 - 250

DN 100 – 250,

Ä

Ó

100  250 è Ä

Ó

15  80,

and DN 15 - 80, medium

och DN 15 -80 > 120 °C

und bei DN 15 - 80

pour DN 15-80, si la

òåìïåðàòóðà

temperatures higher

och alltid med ånga:

Mediumstemperaturen

ïåðåìåùàåìîé ñðåäû âûøå

température du fluide est

120 °Ñ, à òàêæå ïðè ëþáîé

>120 °C

größer 120 °C

supérieure à 120°C,

òåìïåðàòóðå ïàðà:

and always with steam:

Montering endast tillåten i

und immer bei Dampf.

et toujours avec de la

vågrät rörledning med

vapeur :

Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ

Installation only permitted

reglerdelen hängande

Einbau nur in waagrechte

òîëüêî íà ãîðèçîíòàëüíîì

in horizontal pipelines with

neråt

Rohrleitung mit nach

Montage autorisé

òðóáîïðîâîäå

the actuator hanging

unten hängendem Antrieb

uniquement sur tuyauterie

ðåãóëèðóþùèì ýëåìåíòîì

downwards.

zulässig.

horizontale, avec moteur

âíèç.

vers le bas.

5

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Installation Scheme

Installationsschema

Einbauschema

Schéma de montage

Ñõåìà óñòàíîâêè

Note

Observera

Hinweis

Indication

Ïðèìå÷àíèå

Êëàïàí îòêðûò ïðè íèçêîì

The valve is open without

Ventilen är öppen utan tryck

Das Ventil ist drucklos

La vanne est ouverte sans

äàâëåíèè è çàêðûâàåòñÿ

pressure and is closing on

och stänger vid ökande

geöffnet und schließt mit

pression et ferme lorsque

ïðè ïîâûøåíèè äàâëåíèÿ çà

rising pressure.

tryck.

steigendem Druck.

la pression augmente

êëàïàíîì âûøå çàäàííîãî.

System must be protected

Systemet måste skyddas

Anlage muss nach dem

Après le détendeur,

Çà ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ

behind the pressure

efter tryckreduceraren med

Druckminderer durch eine

ñèñòåìà äîëæíà áûòü

l’installation doit être

çàùèùåíà

reducer by a safety moni-

en övervakningsenhet (SV,

Sicherheitseinrichtung (SV,

sécurisée par un organe

ïðåäîõðàíèòåëüíûì

toring unit (SV, SÜV) .

SÜV)

SÜV) abgesichert

de sécurité (SV, SÜV)

êëàïàíîì (SV, SUV) .

werden.

Valve Installation

Montera ventil

Einbau Ventil

Montage vanne

Ìîíòàæ êëàïàíà

1. Install strainer before

1. Montera ett smutsfilter

1. Schmutzfänger vor

1. Monter le filtre devant

1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì

the controller.

framför regulatorn

dem Regler einbauen.

le régulateur

óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé

2. Rinse system prior to

2. Spola ur systemet före

2. Anlage vor dem Einbau

ôèëüòð Á.

2. Rincer l’installation

2. Ïåðåä óñòàíîâêîé

installing the valve.

montering av ventilen

des Ventils spülen.

avant le montage

êëàïàíà ïðîìûòü

ñèñòåìó.

3. Observe flow direction

3. Observera

3. Durchflussrichtung

3. Respecter le sens

3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå

on the valve body.

flödesriktningen

auf dem Ventilgehäuse

d’écoulement

ïîòîêà è ñòðåëêè íà

ventilhuset

beachten.

indiqué sur la vanne

êîðïóñå êëàïàíà.

Ôëàíöû íà òðóáîïðîâîäå

Flanges in the pipeline

Flänsar i rörledningen

Flansche in der Rohr-

Les brides dans la

äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû

must be in parallel

måste vara parallella och

leitung müssen parallel,

tuyauterie doivent être

ïàðàëëåëüíî, à

position and sealing

anliggningsytorna måste

Dichtflächen sauber und

parallèles, les surfaces

óïëîòíÿåìûå ïîâåðõíîñòè

surfaces must be clean

vara rena och oskadade.

ohne Beschädigung sein.

d’étanchéité propres et

äîëæíû áûòü ÷èñòûìè è áåç

and without any damage.

sans dommages.

ïîâðåæäåíèé.

4. Montera ventilen

4. Ventil einbauen.

4. Install valve.

4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.

4. Monter la vanne

5. Dra åt skruvarna korsvis i

5. Schrauben über Kreuz

5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü

5. Tighten screws cross-

3 steg upp till max

in 3 Stufen bis zum

5. Serrer les vis en 3

áîëòû â òðè ýòàïà äî

wise in 3 steps up to

moment

max. Drehmoment

étapes en croix,

äîñòèæåíèÿ

the max. torque.

anziehen.

jusqu’au couple de

ìàêñèìàëüíîãî

rotation max.

êðóòÿùåãî ìîìåíòà.

6

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

ÐÓÑÑÊÈÉ

FRANCAIS

Valve Actuator

Montera reglerdel

Montage

ZF4

Ìîíòàæ

Montage vanne,

ðåãóëèðóþùåãî

Installation

Ventil und Antrieb

moteur

ýëåìåíòà

Only for valves

Endast för ventiler

Nur für Ventile

Uniquement pour vannes

Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ

VFGS2 DN 15 - 125

VFGS DN 15 - 125

VFGS2 DN 15 - 125

VFGS2 DN 15 - 125

VFGS2 Ä

Ó

15 - 125

t = 200 - 350 °C:

T = 200 - 300 °C

t = 200 - 350 °C:

t = 200 - 350°C

t = 200 - 350 °Ñ:

Montera mellanstycket för

Zwischenstück ZF4

Monter la pièce

Óñòàíîâèòü óäëèíèòåëü

Install stem extension ZF4.

ånga ZF4.

montiernen,

intermédiaire ZF4, lire la

øòîêà ZF4 â ñîîòâåòñòâèè ñ

Read Installation

dem Zwischenstück

ïðèëàãàåìîé ê íåìó

notice de montage jointe à

Instructions attached to the

Läs bifogad

beigefügte Montagean-

èíñòðóêöèåé.

cette pièce.

stem extension.

monteringsanvisning

leitung lesen.

Valves DN 150 - 250

Ventiler DN 150

Ventile DN 150 - 250

Vannes DN 150 - 250

Êëàïàíû Ä

Ó

150 - 250

Valves

Ventiler DN 150 - 250

Bei den Ventilen

Pour les vannes DN 150 -

Äëÿ êëàïàíîâ Ä

Ó

150 - 250

DN 150 - 250:

Reglerdelens spindel

DN 150 - 250 muss die

øòîê ðåãóëèðóþùåãî

250, la tige du moteur doit

skruvas i ventilens spindel.

DN 150 - 250

ýëåìåíòà äîëæåí áûòü

The actuator stem must be

Antriebstange in die Ventil-

être vissée dans la tige de

çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.

screwed into the valve

stange eingeschraubt

la vanne.

stem.

Observera

werden.

Îçíàêîìüòåñü ñ èíñòðóêöèåé

monteringsanvisningarna

Respecter la notice de

ïî ìîíòàæó, ïðèëàãàåìîé ê

Observe the Installation

för ventiler DN 150 - 250

Den Ventilen DN 150 - 250

montage jointe, pour les

ïàðòèè êëàïàíîâ Ä

Ó

150 -

Instructions for the

beigefügte Montage-

vannes DN 150 - 250.

250.

DN 150 - 250 valves.

anleitung lesen.

Valves DN 15 - 125

Ventiler 15 - 125

Ventile DN 15 - 125

Vannes DN 15 -125

Êëàïàíû Ä

Ó

15 - 125

100 Nm

1. Place actuator at the

1. Placera reglerdelen på

1. Antrieb am Ventil

1. Positionner le moteur

1. Ïîìåñòèòü ðåãóëèðóþùèé

valve.

ventilen

ansetzen.

sur la vanne

ýëåìåíò íà êëàïàíå.

2. Align actuator, observe

2. Rikta upp reglerdelen

2. Antrieb wegen dem

2. Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî

2. Aligner le moteur avec le

observera

òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ

position of impulse tube

Steuerleitungsan-

raccordement de

impulsledningens

øòóöåðà äëÿ

connection .

schluss ausrichten.

conduite de commande

èìïóëüñíîé òðóáêè.

3. Tighten union nut

anslutning

3. Überwurfmutter

46 mm

3. Çàòÿíóòü

Torque 100 Nm

3. Dra åt muttern

anziehen Anzugs-

3. Serrer l’écrou prisonnier

ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó

Moment 100 Nm

moment 100 Nm

, facteur de serrage

êðóòÿùèì ìîìåíòîì 100

100 Nm

Íì.

7

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Impulse Tube Installation

Montering impulsledning

Montage Steuerleitungen

Montage conduites de

Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ

commande

òðóáîê

Note

Observera

Hinweis

Indication

Ïðèìå÷àíèå:

When installing seal pots

Vid montering av

Bei Einbau von Vorlage-

Ïðè óñòàíîâêå

Avec montage de pots de

, please observe the

plomberingshuvar ,

óïëîòíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ

gefäßen , bitte den

condensation

, respecter

íà øòóöåðå ñîáëþäàéòå

Installation Instructions for

observera

Vorlagegefäßen bei-gefügte

la notice de montage jointe

èíñòðóêöèè ïî èõ ìîíòàæó.

the seal pots.

monteringsanvisningarna

Montageanleitung beachten.

à ces pièces.

Which impulse tubes to

Vilka impulsledningar ska

Welche Steuerleitungen

Quelles conduites de

Êàêóþ èìïóëüñíóþ òðóáêó

use?

användas?

verwenden?

commande choisir ?

ñëåäóåò âûáðàòü?

Ìîæíî èñïîëüçîâàòü

Le kit de conduite de

Use the impulse tube set

Använd impulsledningsset

Steuerleitungsset

êîìïëåêò èìïóëüñíûõ

commande AF (1x)

peut

AF (1x) :

AF (1x).

AF (1x)

òðóáîê AF (1x) :

être utilisé :

Êîäîâûé íîìåð: 003G1391

Order No.: 003G1391

Beställningsnummer:003G3191

Bestellnummer: 003G1391

Réf. de commande :

Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèå

or use the following pipes:

Eller använd nedanstående

oder folgende Rohre

G 1/4

003G1391

èìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõ

rör:

verwenden:

AF

ðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòü

Lors de l’utilisation d’autres

â ñîîòâåòñòâèè ñ

conduites, utiliser les

Pipe

Rör

Rohr

ïðèâåäåííîé òàáëèöåé:

dimensions suivantes:

Stainless steel Ø 10x0,8

Rostfritt stål Ø 10 x 0,8

Edelstahl Ø 10x0,8

Tuyauterie

DIN 17458,

DIN 17458

Ìàòåðèàë òðóáêè

DIN 17458,

Ðàçìåð

DIN 2391

DIN 2391

DIN 2391

Acier inox Ø 10x0,8

DIN 17458,

Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ø

Steel Ø 10x1

Stål Ø 10x1

Stahl Ø 10x1

10õ0,8

DIN 2391

DIN 2391

DIN 2391

DIN 2391

DIN 17458, DIN 2391

Acier Ø 10x1

Copper Ø 10x1

Koppar Ø 10x1

KupferØ 10x1

Ñòàëü ø 10õ1

DIN 2391

DIN 1754

DIN 1754

DIN 1754

DIN 2391

Cuivre Ø 10x1

Ìåäü ø 10õ1

DIN 1754

DIN 1754

The impulse tube

Impulsledningen

kan

Die Steuerleitung

can be connected directly

anslutas direkt på ventilen

La conduite de commande

kann direkt am Ventil

Èìïóëüñíàÿ òðóáêà

to the valve

peut être raccordée

ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åíà

oder

or

Eller

directement à la vanne

íåïîñðåäñòâåííî ê

an der Rohrleitung

Till rörledningen

ou

êëàïàíó

to the pipeline .

angebracht werden.

èëè

à la tuyauterie

ê òðóáîïðîâîäó .

ventilation socket, do

luftnippel anslut inte

Aération, ne pas

Entlüftung, keine

Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ

not impulse tube.

impulsledningen här

raccorder de conduite de

Steuerleitung anschließen.

òðóáêó ê àòìîñôåðíîìó

commande.

øòóöåðó

8

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Connection to the valve

Amslutning till ventil

Anschluss am Ventil

Raccordement à la vanne

Ïîäêëþ÷åíèå

èìïóëüñíîé òðóáêè ê

1. Remove plug at the

1. ta bort pluggen i

êëàïàíó

1. Stopfen am Ventil

1. Enlever le bouchon

valve.

ventilen.

entfernen.

de la vanne

1. Ñíÿòü çàãëóøêè íà

êëàïàíå.

2. Screwed in threaded

2. Skruva i den gängade

2. Verschraubung G 1/4

2. Visser le raccord avec

2. Çàâåðíóòü øòóöåð â

joint G 1/4 with

anslutningen G ¼

mit Kupferdichtung

un joint cuivre dans

ðåçüáîâûå îòâåðñòèÿ G

copper seal ,

med kopparbricka

einschrauben,

¼, èñïîëüçóÿ ìåäíûå

le filetage G ¼ ,

Torque 40 Nm.

Moment Nm 40

óïëîòíèòåëüíûå øàéáû

Anzugsmoment 40 Nm.

facteur de serrage 40

, êðóòÿùèì ìîìåíòîì

Nm

40 Íì.

- or -

- eller-

- oder -

ou

èëè

Connection to the Pipe-

Anslutning till rörledning

Anschluss an der Rohr-

Raccordement à la

Ïîäêëþ÷åíèå

line

leitung

èìïóëüñíîé òðóáêè ê

tuyauterie

òðóáîïðîâîäó

No connection downwards

Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ

Ingen anslutning neråt

Anschluss wegen

Ne pas faire le raccord

òðóáêó

â íèæíåé ÷àñòè

, could become dirty.

smuts kan fastna

Verschmutzung nicht nach

vers le bas

à cause de

òðóáîïðîâîäà, ïîñêîëüêó

unten

.

l’encrassement.

ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê åå

çàñîðåíèþ.

1. Cut pipe in rectangular

1. Kapa röret i rät vinkel

1. Rohr rechtwinklig

1. Couper le tuyau

1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä

sections

and burr.

och grada

ablängen und ent-

ïðÿìûì óãëîì è

d’équerre et lisser

ñíÿòü çàóñåíöû.

graten.

les arrêtes

2. For copper pipe:

2. För kopparrör:

2. Bei Kupferrohr:

2. Pour une tuyauterie

2. Äëÿ ìåäíîé òðóáêè:

insert sockets on

instickshylsor på

Einsteckhülsen beid-

cuivre, insérer les

âñòàâèòü âòóëêè â

both sides.

båda sidorna.

seitig einfügen.

îáà êîíöà òðóáêè.

douilles de chaque

côté

3. Verify the correct

3. Kontrollera

3. Richtige Lage des

3. Vérifier la bonne

3. Ïðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü

position of the cutting

skärtätningens läge.

Schneidrings über-

position du

ïîëîæåíèÿ ðàçðåçíîãî

ring .

prüfen.

raccordement à olive

êîëüöà .

9

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

4. Press impulse tube

4. Tryck in impulsledningen

4. Steuerleitung in die

4. Pousser la conduite de

4. Äî óïîðà âäâèíóòü

into the threaded joint

i den gängade

Verschraubung bis zum

èìïóëüñíóþ òðóáêó â

commande dans le

up to its stop.

anslutningen till det tar

Anschlag drücken.

ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå.

filetage jusqu’en butée.

stopp.

5. Çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ

5. Tighten union nut

5. Überwurfmutter

5. Serrer l’écrou

ãàéêó êðóòÿùèì

Torque 40 Nm.

5. Dra åt muttern

med

anziehen,

prisonnier

, facteur de

ìîìåíòîì 40 Íì.

moment 40 Nm

Anzugsmoment 40 Nm.

serrage 40 Nm

M

Insulation

Isolering

Isolierung

Isolation

Òåïëîèçîëÿöèÿ

100

°C

For medium temperatures

För mediatemperaturer upp

Bei Mediumstemperaturen

Ïðè òåìïåðàòóðàõ

Avec des températures de

up to 100 °C the pressure

till 100 °C kan

bis 100 °C kann auch der

ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100

0

fluide jusqu’à 100°C, le

°Ñ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò

actuator may be

tryckregulatorn isoleras

Druckantrieb isoliert

moteur peut également

ìîæåò

insulated.

werden.

être isolé.

Dimensions, Weights

Mått, Vikt

Abmessungen, Gewichte

100

Dimensions, poids

áûòü òåïëîèçîëèðîâàí.

°C

N

Ãàáàðèòíûå è

Flanges: connection

Flänsar:

Flansche Anschlussmaße

Dimensions raccordement

0

ïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû

dimensions acc. to

anslutningsdimensioner

nach DIN 2501,

à brides selon DIN 2501,

Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå

DIN 2501, seal form C.

enligt DIN 2501 formulär C

Dichtleiste Form C.

étanchéité forme C

ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ

DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ

Ñ.

L

VFG 2 (21)

DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250

L

L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730

m m

B

212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404

B

B

Weight

kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228

VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250

VFG 2, t

200 °C

max

L

B1 m m 630 855 1205

A

Weight

kg 140 210 300

1

B

H

2

AFD cm

32 80 160 250 630

Ø A

mm

172 172 230 263 380

H

mm

435 430 600 470 520

VFG 2 DN 150 - 250

Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28

AFD

t

200 °C

max

10

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Dismounting

Demontering

Demontage

Démontage

Äåìîíòàæ

Danger

Fara

Gefahr

Îïàñíî!

Danger

Ïðè äåìîíòàæå

Danger of injury by

Risk för skador av ånga

Verletzungsgefahr durch

Risques de brûlures par

ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü

steam, hot water!

eller hetvatten

Dampf, Heisswasser

la vapeur et l’eau chaude

îæîãà ïàðîì èëè ãîðÿ÷åé

âîäîé

Valve without actuator is

Ventil utan reglerdel är

Ventil ist ohne Antrieb

La vanne n’est pas

open , seal is in the

öppen , tätningen är i

offen , Abdichtung

étanche sans moteur ,

Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî

actuator.

reglerdelen.

befindet sich im Antrieb.

le cône d’étanchéité se

ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ

Prior to dismounting,

Systemet ska göras

Vor Demontage Anlage

trouve dans l’écrou de

âûõîäà âîäû èëè ïàðà .

depressurize system!

trycklöst före demontering.

unbedingt drucklos

Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ â

fixation du moteur.

machen.

ðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòå

Impérativement mettre

.

l’installation hors pression

Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåò

avant tout démontage.

ñáðîñèòü äàâëåíèå â

ñèñòåìå!

Carry out dismounting in

Demontering görs i motsatt

Demontage in umgekehr-

Pour le démontage suivre

reverse order to mounting.

ordning till montering.

ter Reihenfolge wie die

la procédure de montage

Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â

Montage durchführen.

dans le sens inverse.

îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî

îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.

11

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

Leak and Pressure

Läckage- och

Dichtheits-,

Contle d’étancité

Tests

trycktest

Druckprüfung

et de pression

Observe max.

Observera max

Max. zulässige

Respecter les

permitted press-

tillåtet tryck, se

Drücke beachten,

pressions max.

ure, see below.

nedan.

siehe unten.

autorisées, voir

ci-dessous.

The pressure

behind

Trycket

efter ventilen får

Druck

nach dem Ventil

the valve must not exceed

inte överstiga trycket

före

darf den Druck

vor dem

La pression après la

the pressure

before the

ventilen.

Ventil nicht überschreiten.

vanne ne doit pas être

valve.

Ovarsamhet kan orsaka

Nichtbeachtung kann zu

supérieure à a pression

Non compliance may

skador regulatorn

.

Schäden am Regler

avant la vanne.

cause damages at the

führen.

En cas de non-respect, le

controller

.

régulateur

peut être

endommagé.

Prior the pressure tests, it

Impulsledningarna ska

Vor Druckprüfungen die

Avant des contrôles de

is absolutely necessary to

demonteras från ventilen

Steuerleitung am Ventil

pression, la conduite de

remove the impulse tube at

före trycktest.

unbedingt entfernen.

commande doit

the valve

.

Plugga anslutningarna med

Die Anschlüsse mit

impérativement être retirée

Close connections with

pluggar G 1/4 ISO 228.

Stopfen G 1/4 ISO 228

de la vanne

plugs G 1/4 ISO 228.

schließen.

Fermer les raccordements

avec des bouchons G 1/4

ISO 228.

Max. druck [bar] mit

Pression max. (bar) avec

Max. pressure [bar] with

Max tryck (bar) med

angeschlossener

conduite de commande

connected impulse tube

anslutna impulsledningar

Steuerleitung

raccordée.

AFD 32 80 160 250 630

AFD 32 80 160 250 630

AFD 32 80 160 250 630

AFD 32 80 160 250 630

AFD

2

2

2

2

32 80 160 250 630

cm

cm

cm

cm

bar

16 6 3 1.5 0.5

bar

16 6 3 1.5 0.5

bar

16 6 3 1.5 0.5

bar

16 6 3 1.5 0.5

16 6 3 1.5 0.5

Observe nominal pressure

Observera ventilens

Nenndruck des Ventils

Respecter la pression

of the valve.

nominella tryck .

beachten.

nominale de la vanne.

Max. test pressure is

Max provtryck är 1,5 x PN

Max. Prüfdruck ist 1,5 x

La pression de contrôle

1,5 x PN.

PN

.

max. est 1,5 x PN

12

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

Filling the System,

Fylla systemet

Füllung der Anlage,

Remplissage de

Çàïîëíåíèå ñèñòåìû.

First Start-up

Igångkörning

Inbetriebnahme

l’installation, mise en

Ïåðâûé çàïóñê

service

Äàâëåíèå â

The pressure

Trycket bakom

Der Druck am

La pression à

òðóáîïðîâîäå

behind the valve

ventilen får inte

Ventilausgang

la sortie de la

ïîñëå êëàïàíà

must not exceed

överstiga trycket

darf den Druck

vanne ne doit pas

íå äîëæíî

the pressure before the

före ventilen.

am Ventileingang nicht über

dépasser la pression à

ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ äî

valve.

schreiten.

l’entrée de la vanne

êëàïàíà .

Ovarsamhet kan orsaka

Non-compliance may

skador på regulatorn .

Nichtbeachtung kann zu

Íåñîáëþäåíèå ýòîãî

En cas de non-respect, le

òðåáîâàíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè

cause damages at the

Schäden am Regler

régulateur peut être

ê ïîëîìêå êëàïàíà èëè

controller .

führen.

endommagé

ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà .

1. Open shut-off units

1. Öppna eventuella

1. Falls vorhanden,

1. Ouvrir les robinets

1. Îòêðûòü çàïîðíûé êëàïàí

at the impulse tube, if

avstängningsventiler

Absperrventil in der

d’arrêt

íà èìïóëüñíîé òðóáêå,

any.

vid impulsledningarna

Steuerleitung öffnen.

éventuellement

åñëè òàêîâîé èìååòñÿ.

présents dans la

2. Absperrarmatur

2. Ìåäëåííî îòêðûòü

2. Slowly open shut-off

2. Öppna avstängningarna

conduite de commande

çàïîðíûé êëàïàí

(Eingang) langsam

unit (inlet).

i tilloppet långsamt

2. Ouvrir lentement les

(âïóñêíîé).

öffnen.

robinets d’arrêt

3. Ìåäëåííî îòêðûòü

3. Slowly open shut-off

3. Öppna avstängningarna

3. Absperrarmatur

(entrée)

çàïîðíûé êëàïàí

unit (outlet).

i returen långsamt

(Ausgang) langsam

3. Ouvrir lentement les

(âûïóñêíîé).

öffnen.

robinets d’arrêt (sortie)

4. Only for actuator 630

4. Endast för reglerdel 630

2

4. nur bei Antrieb 630 cm

:

4. Uniquement pour les

4. Òîëüêî äëÿ

2

cm²: Open ventilation

cm

. Öppna luftskruven

Entlüftungsschraube

2

ðåãóëèðóþùåãî

moteurs 630 cm

,

screw by about

med ca 2 varv.

ýëåìåíòà 630 ñì

2

:

ca. 2 Umdrehungen

dévisser la vis de purge

Îòâåðíóòü ïðîäóâî÷íûé

2 turns.

Så snart vatten läcker

öffnen,

d’environ 2 tours

âèíò ïðèáëèçèòåëüíî

As soon as water is

igenom dra åt skruven.

nach dem

pour l’ouvrir, lorsque

íà 2 îáîðîòà. Ïîñëå

penetrating, close

Wasseraustritt wieder

l’eau a jailli, la revisser.

ïîÿâëåíèÿ âîäû, âèíò

screw.

schließen.

çàòÿíóòü.

Putting out of

Ta ur drift

Außerbetriebnahme

Mise hors service

Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû

Operation

1. Stäng avstängningarna

1. Absperrarmatur

1. Fermer lentement les

1. Ìåäëåííî çàêðûòü

1. Slowly close shut-off

i tilloppet långsamt.

(Eingang) langsam

robinets d’arrêt

çàïîðíûé êëàïàí

units (inlet).

schließen.

(âïóñêíîé).

(entrée)

2. Stäng avstängningarna

2. Ìåäëåííî çàêðûòü

2. Absperrarmatur

2. Slowly close shut-off

i returen långsamt.

2. Fermer lentement les

çàïîðíîå êëàïàí

(Ausgang) langsam

robinets d’arrêt

units (outlet).

(âûïóñêíîé).

schließen.

(sortie)

13

Type AFD / VFG 2 (21)

ENGLISH

SVENSKA

DEUTSCH

FRANCAIS

ÐÓÑÑÊÈÉ

p

1 - 6 bar

s

Réglage de la valeur

Setpoint Adjustment

Inställningsområde

Sollwerteinstellung

Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ

de consigne

Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí

Set-point range see rating

Inställningsområde se

Sollwertbereich siehe

Plage de réglage, voir

íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå

plate .

typskylt .

Typenschild .

plaque signalétique

ðåãóëÿòîðà .

1. Adjust flow rate at a

1. Justera flödet vid en

1. Volumenstrom an einer

1. Sur une vanne après

1. Óñòàíîâèòü ðàñõîä

fitting after the

anslutning efter

Armatur nach dem

le détendeur , régler

êëàïàíîì ,

pressure reducer to

tryckreduceringen till

Druckminderer , auf

óñòàíîâëåííûì ïîñëå

le débit à environ 50%

about 50 % of the max.

ca 50% av max flöde .

ca. 50 % des max.

ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿ ,

du débit max. .

ïðèáëèçèòåëüíî íà 50%

flow rate .

Volumenstroms ein-

îò ðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà .

stellen.

2. Réglage de la pression

après la vanne

2. Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ çà

2. Adjustment of the

2. Justering av flödet efter

2. Einstellung des

êëàïàíîì .

pressure behind the

ventilen .

Druckes nach dem

valve .

Ventil .

0 50 %

V

max

Turning to the right

Vridning till höger

Rechtsdrehung

La rotation à droite

Ïîâîðîò ãàéêè ïî ÷àñîâîé

increases the set-point

ökar inställningsvärdet

erhöht den Sollwert.

augmente la valeur de

ñòðåëêå óâåëè÷èâàåò

(stressing the spring,

(ökar fjädertrycket)

(Feder spannen,

çàäàâàåìîå äàâëåíèå.

consigne (tendre le

tension spring)

Druckfeder)

ressort)

+

bar

0

Turning to the left

Vridning till vänster

Linksdrehung

La rotation à gauche

Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ

reduces the set-point

sänker

reduziert den Sollwert.

réduit la valeur de

÷àñîâîé ñòðåëêè

(unstressing the spring)

inställningsvärdet

(Feder entspannen)

ñíèæàåò çàäàâàåìîå

consigne (détendre le

(minskar fjädertrycket)

äàâëåíèå.

ressort)

-

bar

0

3. The set-point adjuster

3. Justerskruven kan

3. Der Sollwertsteller

3. Le régleur de valeur de

3. Ãàéêà íàñòðîéêè

may be sealed.

plomberas

kann plombiert werden.

consigne peut être

ìîæåò áûòü

plombé

îïëîìáèðîâàíà.

14

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Warunki

bezpieczeñstwa 16

16

Zakres dostawy 17

17

Monta¿ 18

18

- Dopuszczalne

18

pozycje monta¿u 18

19

- Miejsce i schemat

monta¿u 19

19

- Monta¿ zaworu 19

20

- Monta¿ napêdu 20

21

- Pod³¹czenie

23

przewodów

23

impulsowych 21

24

- Izolacja 23

25

- Wymiary / Wagi 23

Demonta¿ 24

Próba cinieniowa i

szczelnoci 25

26

Nape³nianie uk³adu.

26

Pierwsze

27

uruchomienie 26

Zatrzymanie uk³adu 26

Nastawa cinienia

zredukowanego 27

15

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Warunki bezpieczeñstwa

W celu unikniêcia ryzyka

zranienia osób i

uszkodzenia urz¹dzeñ

nale¿y bezwzglêdnie i

wnikliwie zapoznaæ siê z

niniejsz¹ instrukcj¹.

Niezbêdny monta¿,

uruchomienie oraz

obs³uga mog¹ byæ

dokonywane wy³¹cznie

przez wykwalifikowany i

autoryzowany personel.

Nale¿y bezwzglêdnie

zrzuciæ cinienie z uk³adu

przed monta¿em i

demonta¿em.

Prosimy stosowaæ siê do

instrukcji producenta i/lub

operatora uk³adu.

Zakres zastosowañ

Regulator stosowany jest

do redukcji cinienia dla

wody, roztworu woda-glikol

i pary wodnej w uk³adach

grzewczych, instalacjach

sieci cieplnych i

ch³odzenia.

Dane techniczne na

tabliczce znamionowej

okrelaj¹ zakres

zastosowañ.

16

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Zakres dostawy

* Rurki impulsowe AF,

akcesoria, do

pod³¹czenia do

ruroci¹gu

DN 15 - 125

** Kierownica przep³ywu,

t

= 350 °C

max

akcesoria

L

Zawór VFGS 2 dla pary

wodnej

DN 15 - 125

DN 150 - 250

DN 15 - 125

B

DN 150 - 250

DN 150 - 250

t

= 150 °C

t

= 140 °C

t

= 200 °C

t

= 200 °C

t

= 350 °C

max

max

max

max

max

L

VFGS 2

DN 15 - 125

B

ZF4

VFG 2 (21)

VFG 2 (21)

VFG 2 (21)

DN 15 - 125

VFG 2

VFGS 2

DN 150 - 250

DN 150 - 250

DN 15 - 125

DN 150 - 250

AFD

AFD

AFD

AFD

1 x

1 x

AFD

AFD

1 x 1 x

2

2

V1, V2 (630 cm

)

V1, V2 (630 cm

)

2

2

V1, V2 (630 cm

)

V1, V2 (630 cm

)

AF (1x)*

AF (1x)*

FD 2**

AF (1x)*

FD 2**

AF (1x)*

AF (1x)*AF (1x)*

17

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Monta¿

FD 2

Dla zaworów typu VFGS 2:

Nale¿y zamontowaæ

kierownicê przep³ywu.

Szczegó³y znaleæ mo¿na

w Instrukcji Monta¿u

kierownicy przep³ywu.

Dopuszczalne pozycje

monta¿u

DN 15  80

Temperatura czynnika do

o

120

C

Dowolna pozycja monta¿u

DN 100 250

i

DN 15  80 gdy

temperatura czynnika >

o

120

C

oraz zawsze w przypadku

pary.

Monta¿ dozwolony tylko na

ruroci¹gu poziomym z

napêdem skierowanym

do do³u.

18

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Miejsce i schemat

monta¿u

Uwaga.

Zawór jest bezcinieniowo

otwarty i zamyka siê przy

wzrocie cinienia.

Uk³ad za reduktorem musi

byæ wyposa¿ony w zawór

bezpieczeñstwa .

Monta¿ zaworu

1. Zamontowaæ filtr przed

regulatorem.

2. Przed zamontowaniem

zaworu przep³ukaæ

instalacjê.

3. Zwróciæ uwagê na

wskanik kierunku

przep³ywu na korpusie

zaworu.

Ko³nierze

na ruroci¹gu

musz¹ byæ wzajemnie

równoleg³e, a powierzchnie

pod uszczelki czyste i bez

uszkodzeñ.

4. Zamontowaæ zawór.

5. Dokrêcaæ przeciwleg³e

nakrêtki w 3 krokach do

osi¹gniêcia

maksymalnego

momentu.

19

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

ZF4

Monta¿ napêdu

Dla zaworów

VFGS 2 DN 15 - 125

o

t = 200 - 350

C:

Zamontowaæ przed³u¿kê

trzpienia ZF4.

Szczegó³y znaleæ mo¿na

w Instrukcji Monta¿u

przed³u¿ki trzpienia.

Zawory DN 150 - 250

W zaworach DN 150 - 250

trzpieñ napêdu musi

zostaæ wkrêcony w trzpieñ

zaworu.

DN 150 - 250

Szczegó³y w Instrukcji

Monta¿u zaworów DN 150

- DN 250.

Zawory DN 15 - 125

1. Umieciæ napêd na

100 Nm

zaworze.

2. Ustawiæ napêd

pamiêtaj¹c o pozycji

przy³¹cza przewodu

impulsowego

46 mm

3. Dokrêciæ nakrêtkê

³¹cz¹c¹ . Moment:

100 Nm

20

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Pod³¹czenie przewodów

impulsowych

Uwaga

Jeli instalowane

naczynia kondensacyjne À,

szczegó³y znaleæ mo¿na w

Instrukcji Monta¿u naczynia.

Jakie przewody

impulsowe nale¿y

zastosowaæ ?

Mo¿na zastosowaæ zestaw

rurek impulsowych AF (1x)

:

Nr zamówieniowy:

G 1/4

003G1391

AF

lub rurki o nastêpuj¹cych

parametrach:

Rurka

Stal nierdzewna Ø 10 x 0,8

DIN 17458

DIN 2391

Stal Ø 10x1

DIN 2391

Mied Ø 10x1

DIN 1754

Przewód impulsowy

mo¿e zostaæ pod³¹czony

bezporednio do zaworu

lub

do ruroci¹gu

gniazdo wentylacyjne

nie pod³¹czaæ przewodu

impulsowego.

21

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Pod³¹czenie do zaworu

1. Usun¹æ zalepkê z

zaworu.

2. Wkrêciæ gwintowany

³¹cznik G1/4 z

miedzian¹ uszczelk¹

. Moment 40 Nm

Pod³¹czenie do ruroci¹gu

Zakazane jest pod³¹czanie

do dolnej czêci ruroci¹gu

z uwagi na mo¿liwoæ

zanieczyszczenia przewodu

impulsowego.

1. Obci¹æ rurkê

prostopadle i

oczyciæ krawêdzie

przekroju.

2. W³o¿yæ tulejki

wspieraj¹ce w oba

koñce rurki.

3. Sprawdziæ, czy

po³o¿enie piercieni

zaciskowych jest

prawid³owe.

22

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

4. Wcisn¹æ przewód

impulsowy w ³¹cznik

gwintowany najg³êbiej

jak mo¿na.

É

5. Dokrêciæ nakrêtkê

³¹cz¹c¹

. Moment: 40

Nm

M

Izolacja

100

°C

Dla temperatur czynnika do

o

100

C napêd cinieniowy

0

mo¿e zostaæ

zaizolowany.

Wymiary, wagi

100

°C

N

Ko³nierze  wymiary

0

po³¹czeñ zgodne z DIN

2501, uszczelka typu C

L

VFG 2 (21)

DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250

L

L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730

m m

B

212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404

B

B

Weight

kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228

VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250

VFG 2, t

200 °C

max

L

B1 m m 630 855 1205

A

Weight

kg 140 210 300

1

B

H

2

AFD cm

32 80 160 250 630

Ø A

mm

172 172 230 263 380

H

mm

435 430 600 470 520

VFG 2 DN 150 - 250

Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28

AFD

t

200 °C

max

23

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Demonta¿

Uwaga

Ryzyko poparzenia par¹

lub gor¹c¹ wod¹!

Zawór bez napêdu jest

otwarty , uszczelnienie

znajduje siê w napêdzie.

Przed demonta¿em nale¿y

bezwzglêdnie zrzuciæ

cinienie z uk³adu.

Kolejnoæ wykonywanych

czynnoci przy demonta¿u

odwrotna w stosunku do

kolejnoci podczas

monta¿u.

24

Type AFD / VFG 2 (21)

AFD 32 80 160 250 630

AFD 32 80 160 250 630

2

2

cm

cm

bar

16 6 3 1.5 0.5

bar

16 6 3 1.5 0.5

25

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

Nape³nianie uk³adu.

Pierwsze uruchomienie.

Cinienie za

zaworem nigdy

nie mo¿e

przewy¿szyæ wartoci

cinienia À przed zaworem.

Nieprzestrzeganie

powy¿szego mo¿e

spowodowaæ zniszczenie

napêdu lub zaworu.

1. Otworzyæ zaworki

odcinaj¹ce

na rurkach

impulsowych, jeli

zainstalowane.

2. Powoli otworzyæ zawór

odcinaj¹cy na wlocie.

3. Powoli otworzyæ zawór

odcinaj¹cy na wylocie.

2

4. Dla napêdu 630 cm

:

Odkrêciæ rubê

wentylacyjn¹ o ok. 2

obroty. Kiedy tylko pojawi

siê woda - dokrêciæ

rubê.

Zatrzymanie uk³adu.

1. Powoli zamkn¹æ zawór

odcinaj¹cy na

wlocie.

2. Powoli zamkn¹æ zawór

odcinaj¹cy na wylocie.

26

Type AFD / VFG 2 (21)

POLSKI

p

1 - 6 bar

Nastawa cinienia

s

zredukowanego.

Zakres nastaw - patrz

tabliczka znamionowa

1. Przy pomocy zaworu

zamontowanego na

odcinku za reduktorem

ustawiæ przep³yw na

poziomie ok 50%

przep³ywu max.

2. Dokonaæ regulacji

cinienia za zaworem

.

0 50 %

V

max

Krêciæ w prawo w celu

zwiêkszenia wartoci

nastawy (ciskanie

sprê¿yny)

+

bar

0

Krêciæ w lewo w celu

zmniejszenia wartoci

nastawy (luzowanie

sprê¿yny)

-

bar

0

3. Nakrêtka nastawcza

mo¿e zostaæ

zaplombowana.

27

Annotation for Danfoss VFG in format PDF