Danfoss VFG: instruction
Class: Climatic equipment
Type: Radiator
Manual for Danfoss VFG

Instructions
AFD / VFG(S) 2 (21) DN 15-250
Instructions
page 2
Instrukcja
Strona 15
ENGLISH
POLSKI
Pressure Reducer AFD / VFG(S) 2 (21)
www.danfoss.se
Reduktor cinienia AFD / VFG 2 (21)
www.danfoss.pl
Instruktion
sida 2
15
SVENSKA
Tryckreducerare AFD / VFG(S) 2(21)
www.iwk.danfoss.de
Bedienungsanleitung
Seite 2
DEUTSCH
Druckminderer AFD / VFG(S) 2 (21)
www.iwk.danfoss.de
Notice de mise en route
Page 2
FRANCAIS
Détendeur AFD / VFG(S) 2 (21)
www.iwk.danfoss.de
Ðåãóëÿòîð äàâëåíèÿ «ïîñëå ñåáÿ»
Ñòðàíèöà 2
ÐÓÑÑÊÈÉ
AFD/VFG 2 (21)
www.iwk.danfoss.de
73696420 03 / 2011 VI.CA.H2.7D
1

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Contents
Innehåll
Inhalt
Sommaire
Ñîäåðæàíèå
Safety Notes 3
Säkerhetsanvisningar 3
Sicherheitshinweise 3
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
Consignes de sécurité 3
áåçîïàñíîñòè 3
Scope of Delivery 4
Montering 4
Lieferumfang 4
Contenu de la livraison 4
Êîìïëåêòàöèÿ 4
Mounting 5
Monteringsläge 5
Montage 5
Montage 5
Ìîíòàæ 5
- Admissible Installa-
- Inbyggnads- och
- Zulässige
- Orientations de
- Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
tion Position 5
monterings-
Einbaulagen 5
montage autorisées 5
ðåãóëÿòîðà ïðè
anvisningar 5
- Installation Scheme 6
- Einbauschema 6
- Lieu de montage,
ìîíòàæå 5
- Montera ventil 6
schéma de montage 6
- Valve Installation 6
- Einbau Ventil 6
- Ðàçìåùåíèå ðåãóëÿòîðà
(ñõåìà óñòàíîâêè) 6
- Montera reglerdel 7
- Montage vanne 6
- Valve Actuator
- Montage Ventil
- Ìîíòàæ êëàïàíà 6
Installation 7
- Montera
Antrieb 7
- Montage vanne,
impulsledning 8
moteur 7
- Ìîíòàæ ðåãóëèðóþùåãî
- Impulse Tube
- Montage
ýëåìåíòà 7
Installation 8
- Isolering 10
Steuerleitungen 8
- Montage conduites
de commande 8
- Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
- Insulation 10
- Mått och vikt 10
- Isolierung 10
òðóáîê 8
- Isolation 10
- Dimensions,
Demontering 11
- Abmessungen,
- Òåïëîèçîëÿöèÿ 10
Weight 10
Gewichte 10
- Dimensions / poids 10
Läckage- och trycktest 12
- Ãàáàðèòíûå è
Dismounting 11
Demontage 11
Démontage 11
ïðèñîåäèíèòåëüíûå
Uppfyllning av system,
ðàçìåðû 10
Leak and Pressure
igångsättning 13
Dichtheits-,
Contrôle d’étanchéité
Test 12
Druckprüfung 12
et de pression 12
Äåìîíòàæ 11
Ta ur drift 13
Filling the System,
Füllung der Anlage,
Remplissage de
Èñïûòàíèå íà ïðî÷íîñòü
Inställning av tryck 14
First Start-up 13
Inbetriebnahme 13
è ãåðìåòè÷íîñòü 12
l’installation, mise en
service 13
Putting out of
Außerbetriebnahme 13
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû,
ïåðâûé çàïóñê 13
Operation 13
Mise hors service 13
Sollwerteinstellung 14
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû 13
Setpoint Adjustment 14
Réglage de la valeur
de consigne 14
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ 14
2

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Safety Notes
Säkerhetsanvisningar
Sicherheitshinweise
Ïðàâèëà ïî òåõíèêå
Consignes de sécurité
áåçîïàñíîñòè
To avoid injury of persons
För att undvika
Um Verletzungen an Perso-
Pour éviter les risques de
Äëÿ ïðåäóïðåæäåíèÿ
and damages to the
personskador och skador
nen und Schäden am Gerät
blessure pour les
òðàâìàòèçìà ïåðñîíàëà è
device, it is absolutely
på utrustningen, är det
zu vermeiden, diese Anlei-
personnes et les
ïîâðåæäåíèÿ îáîðóäîâàíèÿ
necessary to carefully read
absolut nödvändigt att
tung unbedingt beachten.
dommages sur l’appareil,
íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî
and observe these Instruc-
noggrant läsa och
lire attentivement cette
ïðî÷èòàòü è ñîáëþäàòü
tions.
iakttaga dessa
Montage, Inbetriebnahme
notice.
íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ.
instruktioner.
und Wartungsarbeiten
Ìîíòàæíûå ðàáîòû, ââîä â
Necessary assembly, start-
dürfen nur von sach-
Le montage, la mise en
ýêñïëóàòàöèþ
up, and maintenance work
Nödvändig montering,
kundigen und autorisierten
route et les travaux
îáîðóäîâàíèÿ è
may be performed only by
igångsättning och
Personen durchgeführt
d’entretien doivent être
îáñëóæèâàíèå ìîæåò
qualified and authorized
underhållsarbete ska
werden.
effectués par du personnel
ïðîèçâîäèòü òîëüêî
personnel.
endast utföras av
qualifié et autorisé.
êâàëèôèöèðîâàííûé
kvalificerad och
Anlage vor Montage,
Mettre impérativement
ïåðñîíàë, èìåþùèé äîïóñê
Prior to assembly and
auktoriserad personal.
Demontage unbedingt
l’installation hors pression
ê òàêèì ðàáîòàì.
disassembly
drucklos machen.
avant tout montage ou
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî
depressurized system!
Före montering och
Die Vorgaben des Anlagen-
démontage.
ìîíòàæó èëè äåìîíòàæó
Please comply with the
demontering ska
herstellers und Anlagen-
ðåãóëÿòîðà íåîáõîäèìî
instructions of the system
systemet göras trycklöst.
betreibers sind zu
Respecter les consignes
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
manufacturer or system
Vänligen följ tillverkarens
beachten.
du fabricant de
òðóáîïðîâîäíîé ñèñòåìå!
operator.
eller systemoperatörens
l’installation et de
Ñîáëþäàéòå òàêæå
instruktioner
l’exploitant de celle-ci.
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè ñèñòåìû.
Definition
Definition av applikation
Bestimmungsgemäße
Conditions d’utilisation
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
of Application
Verwendung
Ýòîò ðåãóëÿòîð
Regulatorn används för
Le régulateur est
ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
The controller is used for
reducering av trycket i
Der Regler dient der
approprié pour réduire la
ïîääåðæàíèÿ ïîñòîÿííîãî
pressure reduction of
vatten och vatten glykol
Druckreduzierung von
pression de l’eau et de
äàâëåíèÿ ïàðà, âîäû è
water, water glycol
blandningar och ånga för
Wasser, Wasser-Glykol-
l’eau glycolée pour
âîäíûõ ñìåñåé ãëèêîëÿ
mixtures and steam for
värme-, fjärrvärme- och
gemischen und Dampf für
chauffage, chauffage
ïîñëå êëàïàíà â ñèñòåìàõ
heating, district heating and
kylsystem.
Heizungs-, Fernheizungs-
urbain et installations de
öåíòðàëèçîâàííîãî
cooling systems.
und Kühlungsanlagen.
réfrigération.
òåïëîñíàáæåíèÿ è
Tekniska data på
Die technischen Daten auf
îõëàæäåíèÿ.
The technical data on the
typskylten avgör
den Typenschildern sind für
Les données techniques
Ãðàíèöû ïðèìåíåíèÿ
rating plates determine the
användningen.
den Einsatz maßgebend.
sur les plaques
îïðåäåëÿþò òåõíè÷åñêèå
use.
signalétiques sont
õàðàêòåðèñòèêè íà
déterminantes pour
ôèðìåííîé òàáëè÷êå
l’utilisation.
ðåãóëÿòîðà.
3

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Scope of Delivery
Leveransomfattning
Lieferumfang
Contenu de la livraison
Êîìïëåêòàöèÿ
* Impulse tube AF,
* Impulsledning AF,
* Steuerleitung AF,
* Conduite de commande
* Êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
accessory, to connect
tillbehör, för anslutning till
Zubehör, für Anschluss
òðóáîê AF è
AF, accessoire pour
ïðèíàäëåæíîñòè äëÿ
pipeline
rörledning
zur Rohrleitung
DN 15 - 125
raccordement à la
ïîäêëþ÷åíèÿ èõ ê
t
= 350 °C
tuyauterie
** Flowdivider,
** Flödesfördelare, tillbehör
** Strömungsteiler,
max
òðóáîïðîâîäó
accessory
Zubehör
Ventil VFGS 2 för ånga
L
** Réducteur de bruit,
** ñåïàðàòîð äëÿ êëàïàíîâ
accessoire vanne VFGS
VFGS2 íà ïàðå
Valve VFGS 2 for steam
Ventil VFGS 2 für Dampf
2 pour vapeur
DN 15 - 125
DN 150 - 250
DN 15 - 125
B
DN 150 - 250
DN 150 - 250
t
= 150 °C
t
= 140 °C
t
= 200 °C
t
= 200 °C
t
= 350 °C
max
max
max
max
max
L
VFGS 2
DN 15 - 125
B
ZF4
VFG 2 (21)
VFG 2 (21)
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2
VFGS 2
DN 150 - 250
DN 150 - 250
DN 15 - 125
DN 150 - 250
AFD
AFD
AFD
AFD
1 x
1 x
AFD
AFD
1 x 1 x
2
2
V1, V2 (630 cm
)
V1, V2 (630 cm
)
2
2
V1, V2 (630 cm
)
V1, V2 (630 cm
)
AF (1x)*
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
AF (1x)*AF (1x)*
4

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Mounting
Montering
Montage
Montage
Ìîíòàæ
FD 2
Only for VFGS 2 valves:
Endast VFGS2
Nur für Ventile VFGS 2:
Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ VFGS2:
Uniquement pour vannes
Åñëè ñåïàðàòîð çàêàçàí
If ordered, install flow
Om flödesfördelare är
falls bestellt, Strömungs-
VFGS2 :
îòäåëüíî, òî îí
divider cage.
beställd installera denna.
teiler einbauen,
Si commandé, monter le
óñòàíàâëèâàåòñÿ â êëàïàí
Reade installation
Läs flödesfördelarens
dem Strömungsteiler
réducteur de bruit, lire la
â ñîîòâåòñòâèè ñ
Instructions attached to the
bifogade instruktion
beigefügte Montagean-
notice de montage jointe
ïðèëàãàåìîé èíñòðóêöèåé.
flow divider cage.
leitung lesen.
au réducteur.
Admissible Installation
Tillåtna monteringslägen
Zulässige Einbaulagen
Orientations de montage
Äîïóñòèìûå ïîëîæåíèÿ
Positions
autorisées
ðåãóëÿòîðà ïðè ìîíòàæå
DN 15 – 80
DN 15 - 80
DN 15 - 80
Ä
15 - 80
Ó
DN 15 - 80
Mediatemperaturer upp till
Mediumstemperaturen
Òåìïåðàòóðà
Température du fluide
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî
medium temperatures
120 °C:
bis 120 °C:
jusqu’à 120°C :
120 °Ñ:
up to 120 °C:
Lägesoberoende
Einbaulage beliebig.
Orientation au choix
Ìîíòàæ â ëþáîì
Can be installed in any
ïîëîæåíèè.
position.
DN 100 - 250
DN 100 – 250
DN 100 - 250
DN 100 – 250,
Ä
Ó
100 250 è Ä
Ó
15 80,
and DN 15 - 80, medium
och DN 15 -80 > 120 °C
und bei DN 15 - 80
pour DN 15-80, si la
òåìïåðàòóðà
temperatures higher
och alltid med ånga:
Mediumstemperaturen
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû âûøå
température du fluide est
120 °Ñ, à òàêæå ïðè ëþáîé
>120 °C
größer 120 °C
supérieure à 120°C,
òåìïåðàòóðå ïàðà:
and always with steam:
Montering endast tillåten i
und immer bei Dampf.
et toujours avec de la
vågrät rörledning med
vapeur :
Ìîíòàæ ðàçðåøàåòñÿ
Installation only permitted
reglerdelen hängande
Einbau nur in waagrechte
òîëüêî íà ãîðèçîíòàëüíîì
in horizontal pipelines with
neråt
Rohrleitung mit nach
Montage autorisé
òðóáîïðîâîäå
the actuator hanging
unten hängendem Antrieb
uniquement sur tuyauterie
ðåãóëèðóþùèì ýëåìåíòîì
downwards.
zulässig.
horizontale, avec moteur
âíèç.
vers le bas.
5

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Installation Scheme
Installationsschema
Einbauschema
Schéma de montage
Ñõåìà óñòàíîâêè
Note
Observera
Hinweis
➀
Indication
Ïðèìå÷àíèå
Êëàïàí îòêðûò ïðè íèçêîì
The valve is open without
Ventilen är öppen utan tryck
Das Ventil ist drucklos
La vanne est ouverte sans
äàâëåíèè è çàêðûâàåòñÿ
pressure and is closing on
och stänger vid ökande
geöffnet und schließt mit
pression et ferme lorsque
ïðè ïîâûøåíèè äàâëåíèÿ çà
rising pressure.
tryck.
steigendem Druck.
la pression augmente
êëàïàíîì âûøå çàäàííîãî.
System must be protected
Systemet måste skyddas
Anlage muss nach dem
Après le détendeur,
Çà ðåãóëÿòîðîì äàâëåíèÿ
behind the pressure
efter tryckreduceraren med
Druckminderer durch eine
ñèñòåìà äîëæíà áûòü
➁
l’installation doit être
çàùèùåíà
reducer by a safety moni-
en övervakningsenhet (SV,
Sicherheitseinrichtung (SV,
sécurisée par un organe
ïðåäîõðàíèòåëüíûì
toring unit (SV, SÜV) ➀.
SÜV) ➀
SÜV) ➀ abgesichert
de sécurité (SV, SÜV) ➀
êëàïàíîì (SV, SUV) ➀.
werden.
Valve Installation
Montera ventil
Einbau Ventil
Montage vanne
Ìîíòàæ êëàïàíà
1. Install strainer ➁ before
1. Montera ett smutsfilter ➁
1. Schmutzfänger ➁ vor
1. Monter le filtre ➁ devant
1. Ïåðåä ðåãóëÿòîðîì
the controller.
framför regulatorn
dem Regler einbauen.
le régulateur
óñòàíîâèòü ñåò÷àòûé
2. Rinse system prior to
2. Spola ur systemet före
2. Anlage vor dem Einbau
ôèëüòð Á.
2. Rincer l’installation
2. Ïåðåä óñòàíîâêîé
installing the valve.
montering av ventilen
des Ventils spülen.
avant le montage
êëàïàíà ïðîìûòü
ñèñòåìó.
➂
3. Observe flow direction
3. Observera
3. Durchflussrichtung ➂
3. Respecter le sens
3. Ñâåðèòü íàïðàâëåíèå
➂ on the valve body.
flödesriktningen ➂ på
auf dem Ventilgehäuse
d’écoulement ➂
ïîòîêà è ñòðåëêè ➂ íà
ventilhuset
beachten.
indiqué sur la vanne
êîðïóñå êëàïàíà.
Ôëàíöû ➃ íà òðóáîïðîâîäå
Flanges ➃ in the pipeline
Flänsar ➃ i rörledningen
Flansche ➃ in der Rohr-
Les brides ➃ dans la
äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû
must be in parallel
måste vara parallella och
leitung müssen parallel,
tuyauterie doivent être
ïàðàëëåëüíî, à
position and sealing
anliggningsytorna måste
Dichtflächen sauber und
parallèles, les surfaces
óïëîòíÿåìûå ïîâåðõíîñòè
➃
surfaces must be clean
vara rena och oskadade.
ohne Beschädigung sein.
d’étanchéité propres et
äîëæíû áûòü ÷èñòûìè è áåç
and without any damage.
sans dommages.
ïîâðåæäåíèé.
4. Montera ventilen
4. Ventil einbauen.
4. Install valve.
4. Óñòàíîâèòü êëàïàí.
4. Monter la vanne
5. Dra åt skruvarna korsvis i
5. Schrauben über Kreuz
5. Êðåñòîîáðàçíî çàòÿíóòü
5. Tighten screws cross-
3 steg upp till max
in 3 Stufen bis zum
5. Serrer les vis en 3
áîëòû â òðè ýòàïà äî
wise in 3 steps up to
moment
max. Drehmoment
étapes en croix,
äîñòèæåíèÿ
the max. torque.
anziehen.
jusqu’au couple de
ìàêñèìàëüíîãî
rotation max.
êðóòÿùåãî ìîìåíòà.
6

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
ÐÓÑÑÊÈÉ
FRANCAIS
Valve Actuator
Montera reglerdel
Montage
ZF4
Ìîíòàæ
Montage vanne,
ðåãóëèðóþùåãî
Installation
Ventil und Antrieb
moteur
ýëåìåíòà
Only for valves
Endast för ventiler
Nur für Ventile
Uniquement pour vannes
Òîëüêî äëÿ êëàïàíîâ
VFGS2 DN 15 - 125
VFGS DN 15 - 125
VFGS2 DN 15 - 125
VFGS2 DN 15 - 125
VFGS2 Ä
Ó
15 - 125
t = 200 - 350 °C:
T = 200 - 300 °C
t = 200 - 350 °C:
t = 200 - 350°C
t = 200 - 350 °Ñ:
Montera mellanstycket för
Zwischenstück ZF4
Monter la pièce
Óñòàíîâèòü óäëèíèòåëü
Install stem extension ZF4.
ånga ZF4.
montiernen,
intermédiaire ZF4, lire la
øòîêà ZF4 â ñîîòâåòñòâèè ñ
Read Installation
dem Zwischenstück
ïðèëàãàåìîé ê íåìó
notice de montage jointe à
Instructions attached to the
Läs bifogad
beigefügte Montagean-
èíñòðóêöèåé.
cette pièce.
stem extension.
monteringsanvisning
leitung lesen.
Valves DN 150 - 250
Ventiler DN 150
Ventile DN 150 - 250
Vannes DN 150 - 250
Êëàïàíû Ä
Ó
150 - 250
Valves
Ventiler DN 150 - 250
Bei den Ventilen
Pour les vannes DN 150 -
Äëÿ êëàïàíîâ Ä
Ó
150 - 250
DN 150 - 250:
Reglerdelens spindel
DN 150 - 250 muss die
øòîê ðåãóëèðóþùåãî
250, la tige du moteur doit
skruvas i ventilens spindel.
DN 150 - 250
ýëåìåíòà äîëæåí áûòü
The actuator stem must be
Antriebstange in die Ventil-
être vissée dans la tige de
çàâèí÷åí â øòîê êëàïàíà.
screwed into the valve
stange eingeschraubt
la vanne.
stem.
Observera
werden.
Îçíàêîìüòåñü ñ èíñòðóêöèåé
monteringsanvisningarna
Respecter la notice de
ïî ìîíòàæó, ïðèëàãàåìîé ê
Observe the Installation
för ventiler DN 150 - 250
Den Ventilen DN 150 - 250
montage jointe, pour les
ïàðòèè êëàïàíîâ Ä
Ó
150 -
Instructions for the
beigefügte Montage-
vannes DN 150 - 250.
250.
DN 150 - 250 valves.
anleitung lesen.
Valves DN 15 - 125
Ventiler 15 - 125
Ventile DN 15 - 125
Vannes DN 15 -125
Êëàïàíû Ä
Ó
15 - 125
100 Nm
1. Place actuator at the
1. Placera reglerdelen på
1. Antrieb am Ventil
➁
1. Positionner le moteur
1. Ïîìåñòèòü ðåãóëèðóþùèé
valve.
ventilen
ansetzen.
➀
sur la vanne
ýëåìåíò íà êëàïàíå.
2. Align actuator, observe
2. Rikta upp reglerdelen
2. Antrieb wegen dem
2. Ïîâåðíóòü ýëåìåíò äî
2. Aligner le moteur avec le
observera
òðåáóåìîãî ïîëîæåíèÿ
position of impulse tube
Steuerleitungsan-
raccordement de
impulsledningens
øòóöåðà ➀ äëÿ
connection ➀.
schluss ➀ ausrichten.
conduite de commande
èìïóëüñíîé òðóáêè.
3. Tighten union nut ➁
anslutning ➀
3. Überwurfmutter ➁
46 mm
➀
3. Çàòÿíóòü
Torque 100 Nm
3. Dra åt muttern ➁
anziehen Anzugs-
3. Serrer l’écrou prisonnier
ñîåäèíèòåëüíóþ ãàéêó ➁
Moment 100 Nm
moment 100 Nm
➁, facteur de serrage
êðóòÿùèì ìîìåíòîì 100
100 Nm
Íì.
7

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Impulse Tube Installation
Montering impulsledning
Montage Steuerleitungen
Montage conduites de
Ìîíòàæ èìïóëüñíûõ
commande
òðóáîê
Note
Observera
Hinweis
➀
Indication
Ïðèìå÷àíèå:
When installing seal pots
Vid montering av
Bei Einbau von Vorlage-
Ïðè óñòàíîâêå
Avec montage de pots de
➀, please observe the
plomberingshuvar ➀,
óïëîòíèòåëüíûõ ýëåìåíòîâ
gefäßen ➀, bitte den
condensation
➀, respecter
íà øòóöåðå ➀ ñîáëþäàéòå
Installation Instructions for
observera
Vorlagegefäßen bei-gefügte
la notice de montage jointe
èíñòðóêöèè ïî èõ ìîíòàæó.
the seal pots.
monteringsanvisningarna
Montageanleitung beachten.
à ces pièces.
Which impulse tubes to
Vilka impulsledningar ska
Welche Steuerleitungen
Quelles conduites de
Êàêóþ èìïóëüñíóþ òðóáêó
use?
användas?
verwenden?
commande choisir ?
ñëåäóåò âûáðàòü?
➁
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü
Le kit de conduite de
Use the impulse tube set
Använd impulsledningsset
Steuerleitungsset
êîìïëåêò èìïóëüñíûõ
commande AF (1x)
➁ peut
AF (1x) ➁:
AF (1x)➁.
AF (1x) ➁
òðóáîê AF (1x) ➁:
être utilisé :
Êîäîâûé íîìåð: 003G1391
Order No.: 003G1391
Beställningsnummer:003G3191
Bestellnummer: 003G1391
Réf. de commande :
Åñëè èñïîëüçóþòñÿ äðóãèå
or use the following pipes:
Eller använd nedanstående
oder folgende Rohre
G 1/4
003G1391
èìïóëüñíûå òðóáêè, òî èõ
rör:
verwenden:
AF
ðàçìåðû ñëåäóåò âûáèðàòü
Lors de l’utilisation d’autres
â ñîîòâåòñòâèè ñ
conduites, utiliser les
Pipe
Rör
Rohr
ïðèâåäåííîé òàáëèöåé:
dimensions suivantes:
Stainless steel Ø 10x0,8
Rostfritt stål Ø 10 x 0,8
Edelstahl Ø 10x0,8
Tuyauterie
DIN 17458,
DIN 17458
Ìàòåðèàë òðóáêè
DIN 17458,
Ðàçìåð
DIN 2391
DIN 2391
DIN 2391
Acier inox Ø 10x0,8
DIN 17458,
Íåðæàâåþùàÿ ñòàëü ø
Steel Ø 10x1
Stål Ø 10x1
Stahl Ø 10x1
10õ0,8
DIN 2391
DIN 2391
DIN 2391
DIN 2391
DIN 17458, DIN 2391
Acier Ø 10x1
Copper Ø 10x1
Koppar Ø 10x1
KupferØ 10x1
Ñòàëü ø 10õ1
DIN 2391
DIN 1754
DIN 1754
DIN 1754
➅
DIN 2391
➃
Cuivre Ø 10x1
Ìåäü ø 10õ1
➂
DIN 1754
DIN 1754
The impulse tube
➂
Impulsledningen
➂ kan
Die Steuerleitung
➂
can be connected directly
anslutas direkt på ventilen
La conduite de commande
kann direkt am Ventil ➃
Èìïóëüñíàÿ òðóáêà ➂
to the valve ➃
➃
➂ peut être raccordée
ìîæåò áûòü ïîäêëþ÷åíà
oder
or
Eller
directement à la vanne ➃
íåïîñðåäñòâåííî ê
an der Rohrleitung ➄
Till rörledningen ➄
ou
êëàïàíó ➃
to the pipeline ➄.
angebracht werden.
èëè
à la tuyauterie➄
ê òðóáîïðîâîäó ➄.
➅
➄
➂
➅ ventilation socket, do
➅ luftnippel anslut inte
➅ Aération, ne pas
➅ Entlüftung, keine
Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ
not impulse tube.
impulsledningen här
raccorder de conduite de
Steuerleitung anschließen.
òðóáêó ê àòìîñôåðíîìó
commande.
øòóöåðó ➅
8

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Connection to the valve
Amslutning till ventil
Anschluss am Ventil
Raccordement à la vanne
Ïîäêëþ÷åíèå
èìïóëüñíîé òðóáêè ê
➀
1. Remove plug ➀ at the
1. ta bort pluggen ➀ i
êëàïàíó
1. Stopfen ➀ am Ventil
1. Enlever le bouchon ➀
valve.
ventilen.
entfernen.
de la vanne
1. Ñíÿòü çàãëóøêè ➀ íà
êëàïàíå.
2. Screwed in threaded
2. Skruva i den gängade
2. Verschraubung G 1/4 ➁
2. Visser le raccord avec
2. Çàâåðíóòü øòóöåð ➁ â
joint G 1/4 ➁ with
➁
anslutningen G ¼ ➁
mit Kupferdichtung ➂
un joint cuivre ➁ dans
ðåçüáîâûå îòâåðñòèÿ G
copper seal ➂,
med kopparbricka ➂
einschrauben,
¼, èñïîëüçóÿ ìåäíûå
le filetage G ¼ ➂,
Torque 40 Nm.
Moment Nm 40
óïëîòíèòåëüíûå øàéáû
Anzugsmoment 40 Nm.
➂
facteur de serrage 40
➂ , êðóòÿùèì ìîìåíòîì
Nm
40 Íì.
- or -
- eller-
- oder -
ou
èëè
Connection to the Pipe-
Anslutning till rörledning
Anschluss an der Rohr-
Raccordement à la
Ïîäêëþ÷åíèå
line ➃
➃
leitung ➃
èìïóëüñíîé òðóáêè ê
tuyauterie ➃
➃
òðóáîïðîâîäó ➃
No connection downwards
Íå ïîäêëþ÷àòü èìïóëüñíóþ
Ingen anslutning neråt
➄
Anschluss wegen
Ne pas faire le raccord
òðóáêó
➄
â íèæíåé ÷àñòè
➄
, could become dirty.
smuts kan fastna
Verschmutzung nicht nach
➄
vers le bas
➄
à cause de
òðóáîïðîâîäà, ïîñêîëüêó
unten
➄
.
l’encrassement.
ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê åå
çàñîðåíèþ.
1. Cut pipe in rectangular
1. Kapa röret i rät vinkel ➅
1. Rohr rechtwinklig ➅
1. Couper le tuyau
1. Îòðåçàòü òðóáêó ïîä
sections
➅ and burr.
och grada
ablängen und ent-
ïðÿìûì óãëîì ➅ è
d’équerre ➅ et lisser
ñíÿòü çàóñåíöû.
graten.
➅
les arrêtes
2. For copper pipe:
2. För kopparrör:
2. Bei Kupferrohr:
2. Pour une tuyauterie
2. Äëÿ ìåäíîé òðóáêè:
insert sockets ➆ on
instickshylsor ➆ på
Einsteckhülsen ➆ beid-
cuivre, insérer les
âñòàâèòü âòóëêè ➆ â
both sides.
båda sidorna.
➆
seitig einfügen.
îáà êîíöà òðóáêè.
douilles ➆ de chaque
côté
3. Verify the correct
3. Kontrollera
3. Richtige Lage des
3. Vérifier la bonne
3. Ïðîâåðüòå ïðàâèëüíîñòü
position of the cutting
skärtätningens ➇ läge.
Schneidrings ➇ über-
position du
ïîëîæåíèÿ ðàçðåçíîãî
➇
ring ➇.
prüfen.
raccordement à olive ➇
êîëüöà ➇.
9

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
4. Press impulse tube ➈
4. Tryck in impulsledningen
4. Steuerleitung ➈ in die
4. Pousser la conduite de
4. Äî óïîðà âäâèíóòü
into the threaded joint
➈ i den gängade
Verschraubung bis zum
èìïóëüñíóþ òðóáêó ➈ â
commande ➈ dans le
up to its stop.
anslutningen till det tar
Anschlag drücken.
ðåçüáîâîå ñîåäèíåíèå.
filetage jusqu’en butée.
stopp.
5. Çàòÿíóòü ñîåäèíèòåëüíóþ
5. Tighten union nut
➉
5. Überwurfmutter
➉
5. Serrer l’écrou
ãàéêó ➉ êðóòÿùèì
Torque 40 Nm.
5. Dra åt muttern
➉ med
anziehen,
prisonnier
➉, facteur de
ìîìåíòîì 40 Íì.
moment 40 Nm
Anzugsmoment 40 Nm.
serrage 40 Nm
M
Insulation
Isolering
Isolierung
Isolation
Òåïëîèçîëÿöèÿ
100
°C
For medium temperatures
För mediatemperaturer upp
Bei Mediumstemperaturen
Ïðè òåìïåðàòóðàõ
Avec des températures de
up to 100 °C the pressure
till 100 °C kan
bis 100 °C kann auch der
ïåðåìåùàåìîé ñðåäû äî 100
0
fluide jusqu’à 100°C, le
°Ñ ðåãóëèðóþùèé ýëåìåíò ➀
actuator ➀ may be
tryckregulatorn ➀ isoleras
Druckantrieb ➀ isoliert
moteur ➀ peut également
➀
ìîæåò
insulated.
werden.
être isolé.
Dimensions, Weights
Mått, Vikt
Abmessungen, Gewichte
100
Dimensions, poids
áûòü òåïëîèçîëèðîâàí.
°C
N
Ãàáàðèòíûå è
Flanges: connection
Flänsar:
Flansche Anschlussmaße
Dimensions raccordement
0
ïðèñîåäèíèòåëüíûå ðàçìåðû
dimensions acc. to
anslutningsdimensioner
nach DIN 2501,
à brides selon DIN 2501,
Ôëàíöû: ïðèñîåäèíèòåëüíûå
DIN 2501, seal form C.
enligt DIN 2501 formulär C
Dichtleiste Form C.
étanchéité forme C
ðàçìåðû â ñîîòâåòñòâèè ñ
DIN 2501, ôîðìà óïëîòíåíèÿ
Ñ.
L
VFG 2 (21)
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
m m
B
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
B
B
Weight
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
VFG 2, t
200 °C
max
L
B1 m m – – – – – – – – – – 630 855 1205
A
Weight
kg 140 210 300
1
B
H
2
AFD cm
32 80 160 250 630
Ø A
mm
172 172 230 263 380
H
mm
435 430 600 470 520
VFG 2 DN 150 - 250
Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28
AFD
t
200 °C
max
10

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
Dismounting
Demontering
Demontage
Démontage
Äåìîíòàæ
Danger
Fara
Gefahr
Îïàñíî!
Danger
Ïðè äåìîíòàæå
Danger of injury by
Risk för skador av ånga
Verletzungsgefahr durch
Risques de brûlures par
ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
steam, hot water!
eller hetvatten
Dampf, Heisswasser
la vapeur et l’eau chaude
îæîãà ïàðîì èëè ãîðÿ÷åé
âîäîé
Valve without actuator is
Ventil utan reglerdel är
Ventil ist ohne Antrieb
La vanne n’est pas
open ➀, seal ➁ is in the
öppen ➀, tätningen ➁ är i
offen ➀, Abdichtung ➁
➀
étanche sans moteur ➀,
Êëàïàí áåç ðåãóëèðóþùåãî
actuator.
reglerdelen.
befindet sich im Antrieb.
le cône d’étanchéité ➁ se
ýëåìåíòà îòêðûò äëÿ
Prior to dismounting,
Systemet ska göras
Vor Demontage Anlage
trouve dans l’écrou de
âûõîäà âîäû èëè ïàðà ➀.
depressurize system!
trycklöst före demontering.
unbedingt drucklos
Óïëîòíåíèå íàõîäèòñÿ â
➁
fixation du moteur.
machen.
ðåãóëèðóþùåì ýëåìåíòå
Impérativement mettre
➁.
l’installation hors pression
Ïåðåä äåìîíòàæåì ñëåäóåò
avant tout démontage.
ñáðîñèòü äàâëåíèå â
ñèñòåìå!
Carry out dismounting in
Demontering görs i motsatt
Demontage in umgekehr-
Pour le démontage suivre
reverse order to mounting.
ordning till montering.
ter Reihenfolge wie die
la procédure de montage
Äåìîíòàæ âûïîëíÿåòñÿ â
Montage durchführen.
dans le sens inverse.
îáðàòíîì ïîðÿäêå ïî
îòíîøåíèþ ê ìîíòàæó.
11

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
➀➁
Leak and Pressure
Läckage- och
Dichtheits-,
Contrôle d’étanchéité
Tests
trycktest
Druckprüfung
et de pression
Observe max.
Observera max
Max. zulässige
Respecter les
permitted press-
tillåtet tryck, se
Drücke beachten,
pressions max.
ure, see below.
nedan.
siehe unten.
autorisées, voir
ci-dessous.
➂
The pressure
behind
Trycket
efter ventilen får
Druck
nach dem Ventil
the valve must not exceed
inte överstiga trycket
före
darf den Druck
vor dem
La pression après la
the pressure
before the
ventilen.
Ventil nicht überschreiten.
➃
vanne ne doit pas être
valve.
Ovarsamhet kan orsaka
Nichtbeachtung kann zu
supérieure à a pression
Non compliance may
skador på regulatorn
.
Schäden am Regler
avant la vanne.
cause damages at the
führen.
En cas de non-respect, le
controller
.
régulateur
peut être
endommagé.
Prior the pressure tests, it
Impulsledningarna ska
Vor Druckprüfungen die
Avant des contrôles de
is absolutely necessary to
demonteras från ventilen
Steuerleitung am Ventil
pression, la conduite de
remove the impulse tube at
före trycktest.
unbedingt entfernen.
commande doit
the valve
.
Plugga anslutningarna med
Die Anschlüsse mit
impérativement être retirée
Close connections with
pluggar G 1/4 ISO 228.
Stopfen G 1/4 ISO 228
de la vanne
plugs G 1/4 ISO 228.
schließen.
Fermer les raccordements
➄
avec des bouchons G 1/4
ISO 228.
Max. druck [bar] mit
Pression max. (bar) avec
Max. pressure [bar] with
Max tryck (bar) med
angeschlossener
conduite de commande
connected impulse tube
anslutna impulsledningar
Steuerleitung
raccordée.
AFD 32 80 160 250 630
AFD 32 80 160 250 630
AFD 32 80 160 250 630
AFD 32 80 160 250 630
AFD
2
2
2
2
32 80 160 250 630
cm
cm
cm
cm
bar
16 6 3 1.5 0.5
bar
16 6 3 1.5 0.5
bar
16 6 3 1.5 0.5
bar
16 6 3 1.5 0.5
16 6 3 1.5 0.5
Observe nominal pressure
Observera ventilens
Nenndruck des Ventils
Respecter la pression
of the valve.
nominella tryck .
beachten.
nominale de la vanne.
Max. test pressure is
Max provtryck är 1,5 x PN
Max. Prüfdruck ist 1,5 x
La pression de contrôle
1,5 x PN.
PN
.
max. est 1,5 x PN
12

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
➀➁
Filling the System,
Fylla systemet
Füllung der Anlage,
Remplissage de
Çàïîëíåíèå ñèñòåìû.
First Start-up
Igångkörning
Inbetriebnahme
l’installation, mise en
Ïåðâûé çàïóñê
service
Äàâëåíèå â
The pressure ➁
Trycket ➁ bakom
Der Druck ➁ am
La pression ➁ à
òðóáîïðîâîäå
behind the valve
ventilen får inte
Ventilausgang
la sortie de la
ïîñëå êëàïàíà ➁
must not exceed
överstiga trycket
darf den Druck ➀
vanne ne doit pas
íå äîëæíî
the pressure ➀ before the
➀ före ventilen.
am Ventileingang nicht über
dépasser la pression à
ïðåâûøàòü äàâëåíèÿ äî
➂
valve.
schreiten.
l’entrée de la vanne ➀
êëàïàíà ➀.
Ovarsamhet kan orsaka
Non-compliance may
skador på regulatorn ➂.
Nichtbeachtung kann zu
Íåñîáëþäåíèå ýòîãî
En cas de non-respect, le
òðåáîâàíèÿ ìîæåò ïðèâåñòè
cause damages at the
Schäden am Regler ➂
régulateur ➂ peut être
ê ïîëîìêå êëàïàíà èëè
controller ➂.
führen.
endommagé
ðåãóëèðóþùåãî ýëåìåíòà ➂.
1. Open shut-off units ➃
1. Öppna eventuella
1. Falls vorhanden,
➅
➄
1. Ouvrir les robinets
1. Îòêðûòü çàïîðíûé êëàïàí
at the impulse tube, if
avstängningsventiler ➃
Absperrventil ➃ in der
d’arrêt ➃
➃ íà èìïóëüñíîé òðóáêå,
any.
vid impulsledningarna
Steuerleitung öffnen.
éventuellement
åñëè òàêîâîé èìååòñÿ.
présents dans la
2. Absperrarmatur
➄
2. Ìåäëåííî îòêðûòü
2. Slowly open shut-off
2. Öppna avstängningarna
conduite de commande
çàïîðíûé êëàïàí ➄
(Eingang) langsam
unit ➄ (inlet).
i tilloppet ➄ långsamt
2. Ouvrir lentement les
(âïóñêíîé).
öffnen.
robinets d’arrêt ➄
3. Ìåäëåííî îòêðûòü
3. Slowly open shut-off
3. Öppna avstängningarna
3. Absperrarmatur
➅
➃
(entrée)
çàïîðíûé êëàïàí ➅
unit ➅ (outlet).
i returen ➅ långsamt
(Ausgang) langsam
3. Ouvrir lentement les
(âûïóñêíîé).
öffnen.
robinets d’arrêt ➅ (sortie)
4. Only for actuator 630
4. Endast för reglerdel 630
2
4. nur bei Antrieb 630 cm
:
4. Uniquement pour les
4. Òîëüêî äëÿ
2
cm²: Open ventilation
cm
. Öppna luftskruven
Entlüftungsschraube ➆
2
ðåãóëèðóþùåãî
moteurs 630 cm
,
screw ➆ by about
➆ med ca 2 varv.
ýëåìåíòà 630 ñì
2
:
ca. 2 Umdrehungen
➆
dévisser la vis de purge
Îòâåðíóòü ïðîäóâî÷íûé
2 turns.
Så snart vatten läcker
öffnen,
➆ d’environ 2 tours
âèíò ➆ ïðèáëèçèòåëüíî
As soon as water is
igenom dra åt skruven.
nach dem
pour l’ouvrir, lorsque
íà 2 îáîðîòà. Ïîñëå
penetrating, close
Wasseraustritt wieder
l’eau a jailli, la revisser.
ïîÿâëåíèÿ âîäû, âèíò
screw.
schließen.
çàòÿíóòü.
➅
➄
Putting out of
Ta ur drift
Außerbetriebnahme
Mise hors service
Îòêëþ÷åíèå ñèñòåìû
Operation
1. Stäng avstängningarna
1. Absperrarmatur ➄
1. Fermer lentement les
1. Ìåäëåííî çàêðûòü
1. Slowly close shut-off
➄ i tilloppet långsamt.
(Eingang) langsam
robinets d’arrêt ➄
çàïîðíûé êëàïàí ➄
units ➄ (inlet).
schließen.
(âïóñêíîé).
(entrée)
2. Stäng avstängningarna
2. Ìåäëåííî çàêðûòü
2. Absperrarmatur
➅
2. Slowly close shut-off
➅ i returen långsamt.
2. Fermer lentement les
çàïîðíîå êëàïàí ➅
(Ausgang) langsam
robinets d’arrêt
➅
units ➅ (outlet).
(âûïóñêíîé).
schließen.
(sortie)
13

Type AFD / VFG 2 (21)
ENGLISH
SVENSKA
DEUTSCH
FRANCAIS
ÐÓÑÑÊÈÉ
∆p
1 - 6 bar
s
➀
Réglage de la valeur
Setpoint Adjustment
Inställningsområde
Sollwerteinstellung
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ
de consigne
Äèàïàçîí íàñòðîéêè óêàçàí
Set-point range see rating
Inställningsområde se
Sollwertbereich siehe
Plage de réglage, voir
íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå
plate ➀.
typskylt ➀.
Typenschild ➀.
plaque signalétique ➀
ðåãóëÿòîðà ➀.
➁
➄
1. Adjust flow rate at a
1. Justera flödet vid en
1. Volumenstrom an einer
1. Sur une vanne ➁ après
1. Óñòàíîâèòü ðàñõîä
fitting ➁ after the
anslutning ➁ efter
Armatur ➁ nach dem
le détendeur ➂, régler
êëàïàíîì ➁,
pressure reducer ➂ to
tryckreduceringen ➂ till
Druckminderer ➂, auf
óñòàíîâëåííûì ïîñëå
le débit à environ 50%
about 50 % of the max.
ca 50% av max flöde ➃.
ca. 50 % des max.
ðåãóëÿòîðà äàâëåíèÿ ➂,
du débit max. ➃.
ïðèáëèçèòåëüíî íà 50%
flow rate ➃.
Volumenstroms ➃ ein-
îò ðàñ÷åòíîãî ðàñõîäà ➃.
stellen.
2. Réglage de la pression
➂
après la vanne ➄
2. Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ çà
2. Adjustment of the
2. Justering av flödet efter
2. Einstellung des
êëàïàíîì ➄.
pressure behind the
ventilen ➄.
Druckes nach dem
valve ➄.
Ventil ➄.
➃
0 50 %
V
max
Turning to the right ➅
Vridning till höger ➅
Rechtsdrehung ➅
La rotation à droite ➅
Ïîâîðîò ãàéêè ïî ÷àñîâîé
increases the set-point
ökar inställningsvärdet
erhöht den Sollwert.
➅
augmente la valeur de
ñòðåëêå ➅ óâåëè÷èâàåò
(stressing the spring,
(ökar fjädertrycket)
(Feder spannen,
çàäàâàåìîå äàâëåíèå.
consigne (tendre le
tension spring)
Druckfeder)
ressort)
+
bar
0
Turning to the left ➆
Vridning till vänster ➆
Linksdrehung ➆
La rotation à gauche ➆
Ïîâîðîò ãàéêè ïðîòèâ
reduces the set-point
sänker
reduziert den Sollwert.
➆
réduit la valeur de
÷àñîâîé ñòðåëêè ➆
(unstressing the spring)
inställningsvärdet
(Feder entspannen)
ñíèæàåò çàäàâàåìîå
consigne (détendre le
(minskar fjädertrycket)
äàâëåíèå.
ressort)
-
bar
0
3. The set-point adjuster
3. Justerskruven ➇ kan
3. Der Sollwertsteller ➇
3. Le régleur de valeur de
3. Ãàéêà íàñòðîéêè ➇
➇ may be sealed.
plomberas
kann plombiert werden.
➇
consigne ➇ peut être
ìîæåò áûòü
plombé
îïëîìáèðîâàíà.
14

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Warunki
bezpieczeñstwa 16
16
Zakres dostawy 17
17
Monta¿ 18
18
- Dopuszczalne
18
pozycje monta¿u 18
19
- Miejsce i schemat
monta¿u 19
19
- Monta¿ zaworu 19
20
- Monta¿ napêdu 20
21
- Pod³¹czenie
23
przewodów
23
impulsowych 21
24
- Izolacja 23
25
- Wymiary / Wagi 23
Demonta¿ 24
Próba cinieniowa i
szczelnoci 25
26
Nape³nianie uk³adu.
26
Pierwsze
27
uruchomienie 26
Zatrzymanie uk³adu 26
Nastawa cinienia
zredukowanego 27
15

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Warunki bezpieczeñstwa
W celu unikniêcia ryzyka
zranienia osób i
uszkodzenia urz¹dzeñ
nale¿y bezwzglêdnie i
wnikliwie zapoznaæ siê z
niniejsz¹ instrukcj¹.
Niezbêdny monta¿,
uruchomienie oraz
obs³uga mog¹ byæ
dokonywane wy³¹cznie
przez wykwalifikowany i
autoryzowany personel.
Nale¿y bezwzglêdnie
zrzuciæ cinienie z uk³adu
przed monta¿em i
demonta¿em.
Prosimy stosowaæ siê do
instrukcji producenta i/lub
operatora uk³adu.
Zakres zastosowañ
Regulator stosowany jest
do redukcji cinienia dla
wody, roztworu woda-glikol
i pary wodnej w uk³adach
grzewczych, instalacjach
sieci cieplnych i
ch³odzenia.
Dane techniczne na
tabliczce znamionowej
okrelaj¹ zakres
zastosowañ.
16

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Zakres dostawy
* Rurki impulsowe AF,
akcesoria, do
pod³¹czenia do
ruroci¹gu
DN 15 - 125
** Kierownica przep³ywu,
t
= 350 °C
max
akcesoria
L
Zawór VFGS 2 dla pary
wodnej
DN 15 - 125
DN 150 - 250
DN 15 - 125
B
DN 150 - 250
DN 150 - 250
t
= 150 °C
t
= 140 °C
t
= 200 °C
t
= 200 °C
t
= 350 °C
max
max
max
max
max
L
VFGS 2
DN 15 - 125
B
ZF4
VFG 2 (21)
VFG 2 (21)
VFG 2 (21)
DN 15 - 125
VFG 2
VFGS 2
DN 150 - 250
DN 150 - 250
DN 15 - 125
DN 150 - 250
AFD
AFD
AFD
AFD
1 x
1 x
AFD
AFD
1 x 1 x
2
2
V1, V2 (630 cm
)
V1, V2 (630 cm
)
2
2
V1, V2 (630 cm
)
V1, V2 (630 cm
)
AF (1x)*
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
FD 2**
AF (1x)*
AF (1x)*AF (1x)*
17

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Monta¿
FD 2
Dla zaworów typu VFGS 2:
Nale¿y zamontowaæ
kierownicê przep³ywu.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
kierownicy przep³ywu.
Dopuszczalne pozycje
monta¿u
DN 15 80
Temperatura czynnika do
o
120
C
Dowolna pozycja monta¿u
DN 100 250
i
DN 15 80 gdy
temperatura czynnika >
o
120
C
oraz zawsze w przypadku
pary.
Monta¿ dozwolony tylko na
ruroci¹gu poziomym z
napêdem skierowanym
do do³u.
18

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Miejsce i schemat
monta¿u
➀
Uwaga.
Zawór jest bezcinieniowo
otwarty i zamyka siê przy
wzrocie cinienia.
Uk³ad za reduktorem musi
➁
byæ wyposa¿ony w zawór
bezpieczeñstwa ➀.
Monta¿ zaworu
1. Zamontowaæ filtr ➁ przed
regulatorem.
2. Przed zamontowaniem
zaworu przep³ukaæ
instalacjê.
3. Zwróciæ uwagê na
➂
wskanik kierunku
przep³ywu ➂ na korpusie
zaworu.
Ko³nierze
➃ na ruroci¹gu
musz¹ byæ wzajemnie
równoleg³e, a powierzchnie
pod uszczelki czyste i bez
➃
uszkodzeñ.
4. Zamontowaæ zawór.
5. Dokrêcaæ przeciwleg³e
nakrêtki w 3 krokach do
osi¹gniêcia
maksymalnego
momentu.
19

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
ZF4
Monta¿ napêdu
Dla zaworów
VFGS 2 DN 15 - 125
o
t = 200 - 350
C:
Zamontowaæ przed³u¿kê
trzpienia ZF4.
Szczegó³y znaleæ mo¿na
w Instrukcji Monta¿u
przed³u¿ki trzpienia.
Zawory DN 150 - 250
W zaworach DN 150 - 250
trzpieñ napêdu musi
zostaæ wkrêcony w trzpieñ
zaworu.
DN 150 - 250
Szczegó³y w Instrukcji
Monta¿u zaworów DN 150
- DN 250.
Zawory DN 15 - 125
1. Umieciæ napêd na
100 Nm
zaworze.
➁
➀
2. Ustawiæ napêd
pamiêtaj¹c o pozycji
przy³¹cza przewodu
impulsowego
➀
46 mm
3. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹ ➁. Moment:
100 Nm
20

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Pod³¹czenie przewodów
impulsowych
Uwaga
➀
Jeli instalowane s¹
naczynia kondensacyjne À,
szczegó³y znaleæ mo¿na w
Instrukcji Monta¿u naczynia.
Jakie przewody
impulsowe nale¿y
zastosowaæ ?
➁
Mo¿na zastosowaæ zestaw
rurek impulsowych AF (1x)
➁:
Nr zamówieniowy:
G 1/4
003G1391
AF
lub rurki o nastêpuj¹cych
parametrach:
Rurka
Stal nierdzewna Ø 10 x 0,8
DIN 17458
DIN 2391
Stal Ø 10x1
DIN 2391
➅
Mied Ø 10x1
➃
DIN 1754
➂
Przewód impulsowy
➂
mo¿e zostaæ pod³¹czony
bezporednio do zaworu
➃
lub
do ruroci¹gu ➄
➅
➄
➅ gniazdo wentylacyjne
➂
nie pod³¹czaæ przewodu
impulsowego.
21

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Pod³¹czenie do zaworu
➀
1. Usun¹æ zalepkê ➀ z
zaworu.
2. Wkrêciæ gwintowany
➁
³¹cznik G1/4 ➁ z
miedzian¹ uszczelk¹
➂. Moment 40 Nm
➂
Pod³¹czenie do ruroci¹gu
➃
➃
Zakazane jest pod³¹czanie
do dolnej czêci ruroci¹gu
➄
z uwagi na mo¿liwoæ
➄
zanieczyszczenia przewodu
impulsowego.
1. Obci¹æ rurkê
prostopadle ➅ i
oczyciæ krawêdzie
➅
przekroju.
2. W³o¿yæ tulejki
wspieraj¹ce ➆ w oba
➆
koñce rurki.
3. Sprawdziæ, czy
po³o¿enie piercieni
➇
zaciskowych ➇ jest
prawid³owe.
22

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
4. Wcisn¹æ przewód
impulsowy ➈ w ³¹cznik
gwintowany najg³êbiej
jak mo¿na.
É
5. Dokrêciæ nakrêtkê
³¹cz¹c¹
➉. Moment: 40
Nm
M
Izolacja
100
°C
Dla temperatur czynnika do
o
100
C napêd cinieniowy
0
➀ mo¿e zostaæ
➀
zaizolowany.
Wymiary, wagi
100
°C
N
Ko³nierze wymiary
0
po³¹czeñ zgodne z DIN
2501, uszczelka typu C
L
VFG 2 (21)
DN 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250
L
L 130 150 160 180 200 230 290 310 350 400 480 600 730
m m
B
212 212 238 238 240 240 275 275 380 380 326 354 404
B
B
Weight
kg 7 9 10 13 17 22 33 41 60 79 85 145 228
VFG 2 (21) DN 15 - 125 VFG 2 (21) DN 150 - 250
VFG 2, t
200 °C
max
L
B1 m m – – – – – – – – – – 630 855 1205
A
Weight
kg 140 210 300
1
B
H
2
AFD cm
32 80 160 250 630
Ø A
mm
172 172 230 263 380
H
mm
435 430 600 470 520
VFG 2 DN 150 - 250
Weight kg 7.5 7.5 19.5 13 28
AFD
t
200 °C
max
23

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
Demonta¿
Uwaga
Ryzyko poparzenia par¹
lub gor¹c¹ wod¹!
Zawór bez napêdu jest
otwarty ➀, uszczelnienie ➁
➀
znajduje siê w napêdzie.
Przed demonta¿em nale¿y
➁
bezwzglêdnie zrzuciæ
cinienie z uk³adu.
Kolejnoæ wykonywanych
czynnoci przy demonta¿u
odwrotna w stosunku do
kolejnoci podczas
monta¿u.
24

Type AFD / VFG 2 (21)
➀➁
➂
➃
➄
AFD 32 80 160 250 630
AFD 32 80 160 250 630
2
2
cm
cm
bar
16 6 3 1.5 0.5
bar
16 6 3 1.5 0.5
25

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
➀➁
Nape³nianie uk³adu.
Pierwsze uruchomienie.
Cinienie ➁ za
zaworem nigdy
nie mo¿e
przewy¿szyæ wartoci
cinienia À przed zaworem.
➂
Nieprzestrzeganie
powy¿szego mo¿e
spowodowaæ zniszczenie
napêdu lub zaworu.
1. Otworzyæ zaworki
➅
➄
odcinaj¹ce
➃ na rurkach
impulsowych, jeli s¹
zainstalowane.
2. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy ➄ na wlocie.
➃
3. Powoli otworzyæ zawór
odcinaj¹cy ➅ na wylocie.
2
4. Dla napêdu 630 cm
:
Odkrêciæ rubê
wentylacyjn¹ ➆ o ok. 2
➆
obroty. Kiedy tylko pojawi
siê woda - dokrêciæ
rubê.
➅
➄
Zatrzymanie uk³adu.
1. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy ➄ na
wlocie.
2. Powoli zamkn¹æ zawór
odcinaj¹cy ➅ na wylocie.
26

Type AFD / VFG 2 (21)
POLSKI
∆p
1 - 6 bar
Nastawa cinienia
s
➀
zredukowanego.
Zakres nastaw - patrz
tabliczka znamionowa ➀
➁
➄
1. Przy pomocy zaworu ➁
zamontowanego na
odcinku za reduktorem
➂ ustawiæ przep³yw na
poziomie ok 50%
przep³ywu max. ➃
➂
2. Dokonaæ regulacji
cinienia za zaworem
➄.
➃
0 50 %
V
max
Krêciæ w prawo ➅ w celu
zwiêkszenia wartoci
➅
nastawy (ciskanie
sprê¿yny)
+
bar
0
Krêciæ w lewo ➆ w celu
zmniejszenia wartoci
➆
nastawy (luzowanie
sprê¿yny)
-
bar
0
3. Nakrêtka nastawcza ➇
mo¿e zostaæ
➇
zaplombowana.
27
