Danfoss ASV-I: instruction
Class: Climatic equipment
Type: Radiator
Manual for Danfoss ASV-I

Instructions
ASV-I
Fig. 1
DN
15 2.5
20 3
25 4
32/40/50 5
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 6
kPa - кПа
l/h - л/с
Fig. 4
DN - Д
Fig. 7 Fig. 8
у
73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 1

DANSK
ENGLISH
Indreguleringsventil ASV-I anvendes
Indregulering
Adjustment valve ASV-I is used together
sammen med strengregulator ASV-P/PV
with riser valve ASV-P/PV to control the
• Drej ventilens håndtag mod uret
til regulering af differenstryk i stigstrenge
differential pressure in risers where the
til stop, så ventilen åbnes helt.
med radiatorventiler uden forindstilling
radiator valves have no presetting facilities
Markeringen på håndtaget står nu ud
(fig. 1).
(fig. 1).
for »0« på skalaen (fig. 5).
• Drej ventilens håndtag med uret til
Funktion
Function
den ønskede indstilling (ved indstilling
ASV-I kan max.-begrænse vandstrøm-men
ASV-I gives maximum limitation of water
2,2 skal håndtaget fx drejes 2 hele
(se Indregulering) og afspærre strengen
flow (see Setting/adjustment) and the riser
omgange plus frem til »2« på skalaen,
ved at dreje håndtaget (fig. 2, 1) med uret
can be shut off by turning the knob (fig.
fig. 6).
til stop.
2,1) fully clockwise.
• Fasthold håndtaget på indstillingen
Max. working pressure ........................... 16 bar
Max. arbejdstryk ........................................ 16 bar
med hånden (fx 2,2), og drej med en
Differential pressure
Differenstryk over
6-kantnøgle spindlen i bund mod uret,
across valve ........................................10-150 kPa
ventilen ................................................10-150 kPa
indtil der mærkes et anslag (fig. 7). Drej
Max. flow temperature ........................... 120 °C
Max. gennemstrømnings-
ventilens håndtag mod uret til stop, så
temperatur ................................................... 120 °C
markeringen på håndtaget står ud for
Internal
External
»0« på skalaen (fig. 5). Ventilen er nu
Valve size
thread
thread
åbnet så mange omgange fra lukket
Ventil-
Indvendigt
Udvendigt
DN 15 Rp ½ G ¾ A
position (fx 2,2), som det ønskede flow
størrelser
gevind
gevind
DN 20 Rp ¾ G 1 A
er omregnet til.
DN 15 Rp ½ G ¾ A
Hvis indstillingen ønskes slettet, drejes
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
DN 20 Rp ¾ G 1 A
6-kantnøglen med uret, til der mærkes
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
anslag (fig. 8), husk at holde håndtaget fast
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
på indstiling »0« samtidigt.
DN 50 - G 2¼ A
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
Impulse line: G ⁄
Isolering (DN 15-40)
DN 50 - G 2¼ A
Den styroporemballage som ventilen er
Impulsledning: G ⁄
Installation
leveret i, kan anvendes som
isoleringskappe
ASV-I must be installed in the riser flow
ved temperaturer op til 80 °C.
Montering
pipe. The direction of flow must be from
ASV-I monteres i strengens fremløb, med
port B to port A (fig. 3). It is recommended
flow’et strømmende fra ventilens port B til
that an FV filter be installed in the system
port A (fig. 3). Det anbefales at montere et
supply pipe.
FV filter i installationens fremløb.
The impulse line from the riser valve must
Impulsledningen fra strengregulatoren
be fitted using an 8 mm
monteres med en 8 mm fastnøgle (fig. 3).
open-ended spanner (fig. 3). ASV-I must
ASV-I monteres iøvrigt efter forholdene.
in addition be installed as determined by
installation conditions.
Trykprøvning
Max. prøvetryk ............................................ 25 bar
Pressure testing
Max. test pressure ..................................... 25 bar
Bemærk: Under trykprøvning skal sikres,
at det statiske tryk er ens på begge sider af
Note: When pressure testing you must secure
membranen. Det betyder, at impulsledningen
that both sides of the membrane have the
skal tilsluttes og eventuel nåleventil skal
same static pressure. That means the impulse
være åben. Hvis ASV-P/PV er installeret i
tube must be connected and any needle
forbindelse med ASV-M, kan begge ventiler
valves must be open. If ASV-P/PV is installed
være åbne eller lukkede (begge ventiler skal
in combination with ASV-M both valves can
være i samme possition). Hvis ASV-P/PV er
be open or closed (both valves must be in
installeret i forbindelse med ASV-I, skal begge
the same position!). If ASV-P/PV is installed
ventiler være åbne. Hvis denne instruktion
in combination with ASV-I both valves must
ikke overholdes, vil membranen på den
be open. If this instruction is ignored, the
automatiske balanceventil ødelægges.
membrane of the automatic balancing valve
might be damaged.
Måling af flow
Differenstrykket over ventilen kan må-les
Flow measurement
med almindeligt måleudstyr.
The differential pressure across the valve
Når måleudstyrets lynkoblinger er til-
can be measured by Danfoss measuring
sluttet, åbnes måleniplerne ved at dreje
equipment. When the quick couplings on
dem en halv omgang mod uret med en
the measuring instrument are connected,
8 mm fastnøgle. Det aktuelle differens-
the measuring nipples can be opened by
tryk over ventilen omsættes til aktuelt
giving them a half-turn counterclockwise
flow via tryktabskurven for ASV-I (fig. 4).
with an 8 mm open-ended spanner. The
Efter endt måling lukkes niplerne igen
pressure loss graph for ASV-I (fig. 4) can
ved at dreje dem tilsvarende med uret og
be used to convert the actual differential
lynkoblingerne afmonteres.
pressure across the valve to actual flow.
After measurements have been taken, the
Bemærk: Ved måling af dimensioneret flow
nipples must be closed again by turning
skal alle radiatorventiler være helt åbne.
them clockwise before removing the quick
couplings.
Note: When measuring sized flow, all
radiator valves must be fully open.
2 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

DEUTSCH
Setting/adjustment
Das Einregulierungsventil ASV-I wird
Nach Abschluß der Messung werden
zusammen mit dem Strangdifferenz-
die Nippel durch Zurückdrehen wieder
• Turn the valve knob fully
drucregler ASV-P/PV zur Regelung des
verschlossen und die Schnellkupplun-gen
counterclockwise to open the valve.
Differenzdrucks und des Durchflusses z.B. in
abmontiert.
The mark on the knob will now be
Steigleitungen mit nicht vor-eingestellten
opposite »0« on the scale (fig. 5).
Heizkörperventilen angewandt (Abb. 1).
Anmerkung: Bei der Messung des
• Turn the valve knob clockwise to the
dimensionierten Durchflusses müssen alle
required setting (e.g. for setting 2.2 the
Funktion
Heizkörperventile ganz geöffnet sein.
knob must be rotated two full turns and
ASV-I dient der Maximalbegrenzung des
then forward to »2« on the scale (fig. 6).
Wasserstroms (siehe Einregulierung) und
Einregulierung
• Hold the knob to keep the setting (e.g.
sperrt den Strang ab, wenn der Handgriff
• Den Handgriff des Ventils gegen den
2.2) and using a hexagon socket key
(Abb. 2, 1) im Uhrzeigersinn bis auf
Uhrzeigersinn bis auf Anschlag drehen,
turn the spindle fully counterclockwise
Anschlag gedreht wird.
um das Ventil gänzlich zu öffnen. Die
(until a stop can be felt), (fig. 7).
Markierung des Handgriffs steht jetzt
• Turn the valve knob fully
Max. Arbeitsdruck .................................... 16 bar
auf Position »0« der Skala (Abb. 5).
counterclockwise so that the mark on
Differenzdruck über
• Den Handgriff des Ventils im
the knob is opposite »0« on the scale
dem Ventil ..........................................10-150 kPa
Uhrzeigersinn bis zur gewünschten
(fig. 5). The valve is now open as many
Max. Durchflußtemperatur ................... 120 °C
Einstellung drehen (zur Einstellung
turns from the closed position (2.2)
2,2 muß der Handgriff 2 ganze
as indicated by the convertion from
Innen-
Außen-
Ventilgrößen
Umdrehungen und weiter bis zur
required flow.
gewinde
gewinde
Position »2« der Skala gedreht werden,
DN 15 Rp ½ G ¾ A
Abb. 6).
To annul the setting, turn the hexagon
DN 20 Rp ¾ G 1 A
• Den Handgriff mit der Hand in dieser
socket key fully clockwise (until a stop can
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
Position festhalten (z.B. 2,2), und die
be felt), (fig. 8). Remember, at the same
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
Spindel mit einem Imbusschlüssel
time the knob must be held on its »0«
setting.
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
DN 50 - G 2¼ A
ein Anschlag spürbar ist (Abb. 7).
Insulation (DN 15-40)
Impulsleitung: G ⁄
• Den Handgriff des Ventils gegen den
The styropor packaging in which the valve
Uhrzeigersinn bis auf Anschlag drehen,
is supplied can be used as an insulation
Montage
so daß die Markierung am Handgriff
jacket for temperatures up to 80 °C.
ASV-I wird im Strangvorlauf mit Durch-
auf Position »0« der Skala steht (Abb.
flußrichtung von Ventilanschluß B nach
5). Das Ventil ist jetzt auf die dem
Ventilanschluß A eingebaut (Abb. 3).
gewünschten Durchfluß entsprechende
Es wird empfohlen, in den Vorlauf der
Anzahl Umdrehungen ausgehend von
Anlage einen Schmutzfilter z.B. Danfoss
der geschlossenen Stellung (z.B. 2,2)
Typ FV, einzubauen. Die Impulsleitung
eingestellt.
vom Strangdifferenzdruck- regler wird mit
einem 8 mm Gabelschlüssel montiert (Abb.
Falls die Einstellung annulliert werden soll,
3). ASV-I ist im übrigen den Gegebenheiten
ist der Imbusschlüssel im Uhr-zeigersinn,
entsprechend zu montieren.
bis ein Anschlag spürbar ist, zu drehen
(Abb. 8) und der Handgriff gleichzeitig in
Druckprüfung
Position »0« festzuhalten.
Max. Prüfdruck ............................................ 25 bar
Isolierung (DN 15-40)
Anmerkung: Bei einer Druckprüfung
Die Styroporverpackung, in der das Ventil
muss sichergestellt sein, dass beide Seiten
geliefert wird, eignet sich als Isolierschale
der Membran mit dem gleichen statischen
für Temperaturen bis zu 80 °C.
Druck beaufschlagt werden. Das heißt, die
Impulsleitung muss angeschlossen sein und
evtl. vorhandenen Nadelventile müssen
geöffnet sein. Wird ASV-P/PV in Kombination
mit ASV-M eingebaut können beide Ventile
offen oder geschlossen sein (beide Ventile
müssen sich in derselben Stellung befinden!).
Wird ASV-P/PV in Kombination mit ASV-I
eingebaut müssen beide Ventile geöffnet
sein. Andernfalls kann die Membran des
Strangdifferenzdruckreglers beschädigt
werden.
Durchflußmessung
Der Differenzdruck über dem Ventil kann
mit Standardmeßgeräten gemessen
werden.
Wenn die Schnellkupplungen der
Meß-einrichtung angeschlossen sind,
werden die Meßnippel durch eine halbe
Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn mit
einem 8 mm Gabelschlüssel geöffnet. Mit
dem aktuellen Differenz-druck über dem
Ventil kann aus der ASV-I Druckverlustkurve
(Abb. 4) der aktuelle Durchfluß abgelesen
werden.
73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 3

FRANÇAIS SVENSKA
La vanne de réglage ASV-I utilisée avec la
à l’aide des abaques de perte de charge
Inregleringsventil ASV-I används till-
vanne de pied de colonne ASV-P/PV permet
de la vanne. Après la prise de mesure, les
sammans med stamregulator ASV-P/PV för
de contrôler la pression différentielle sur les
raccords de mesure de la vanne doivent
reglering av differens-trycket i stammar
colonnes montantes d’une installation de
être à nouveau fermés avant d’ôter les
med radiatorventiler (fig 1).
chauffage sur laquelle les radiateurs ne sont
raccords rapides de l’instrument de mesure.
pas équipés de robinets thermostatiques à
Funktion
préréglage (fig 1).
Note: Lors de la mesure du débit, tous les
ASV-I kan maxbegränsa stammen (se
robinets thermostatiques doivent être en
Inreglering) och stänga av stammen genom
Fonction
position grande ouverte.
att vrida ratten (fig 2, 1) medurs tills det tar
ASV-I assure la limitation du débit (voir
stopp.
paragraphe Réglage) et permet d’isoler
Réglage
la colonne de chauffage en tournant le
- Tourner le bouton de réglage au
Max. arbetstryck ....................................... 16 bar
bouton jusqu’à la butée dans le sens des
maximum dans le sens inverse des
Differenstryck över
aiguilles d’une montre (1, fig 2).
aiguilles d’une montre pour ouvrir la
ventilen ......................................10-max.150 kPa
vanne. La marque sur le bouton doit
Max genomströmnings-
Pression de service maxi : 16 bar
être face au «0».
temperatur .................................................. 120 °C
Pression différentielle: 10-150 kPa
- Tourner la vanne dans l’autre sens
Invändig
Utvändig
Température maxi d’utilisation : 120 °C
Ventil-storlek
gänga
gänga
jusqu’au réglage désiré : pour régler par
exemple 2,2, le bouton doit faire 2 tours
DN 15 Rp ½ G ¾ A
Diamètre de
Raccord
Raccord
complets et amener la marque face au
DN 20 Rp ¾ G 1 A
la vanne
interne
externe
«2» (fig 6).
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
DN 15 Rp ½ G ¾ A
- Pour fixer ce réglage, utiliser une clé
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
DN 20 Rp ¾ G 1 A
allen et tourner dans le sens inverse des
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
aiguilles d’une montre jusqu’au serrage
DN 50 - G 2¼ A
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
complet (fig 7).
Impulsledning: G ⁄
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
- Tourner à nouveau le bouton de
DN 50 - G 2¼ A
réglage au maximum dans le sens
Montering
Raccordement tube d’impulsion: G ⁄
inverse des aiguilles d’une montre;
ASV-I monteras i stammens tillopps-ledning
la marque est en face de «0» (fig 5).
med genomströmningen frĺn ventilens port
Montage
La vanne est maintenant ouverte
B till port A (fig 3).
L’ASV-I doit être installée sur la tuyauterie
d’autant de tours que nécessaire pour
Montering av ett smutsfilter FV i
de départ en respectant le sens
l’obtention du débit désiré.
tilloppsledningen rekommenderas.
d’écoulement de l’eau : le fluide doit circuler
Impulsledningen frĺn stamregulatorn
dans la vanne de la voie B vers la voie A
Pour annuler le réglage, maintenir le
monteras med en 8 mm fast nyckel
(fig 3). Il est recommandé d’installer un
bouton face au «0» et tourner à l’aide de
(fig. 3). ASV-I är lägesoberoende.
filtre type FV sur le départ de l’installation.
la clé allen dans le sens des aiguilles d’une
Le tube d’impulsion du régulateur de
montre jusqu’au desserrage complet (fig 8).
Provtryckning
pression différentielle doit être raccordé sur
Max provtryck: ........................................... 25 bar
la vanne ASV-I à l’aide d’une clef de 8 mm
Isolation (DN 15-40)
(fig 3). L’ASV-I doit en outre être montée
L’emballage polystyrène délivré avec la vanne
Observera: Vid provtryckning mĺste man
suivant les conditions déterminées par
peut être utilisé comme coque d’isolation
kontrollera att membranen pĺ bĺda sidorna
l’installation.
pour des températures jusqu’à 80 °C.
har samma statiska tryck. Med detta avses
att impulsledningen mĺste vara ansluten
Test en pression
och eventuella nĺlventiler mĺste vara öppna.
Pression d’essai maxi : .............................. 25 bar
Om ASV-P/PV är installerade i kombination
med ASV-M kan bĺda ventilerna vara öppna
Nota :
eller stängda (bĺda ventilerna mĺste vara i
Lors du test en pression , s’assurer que les
samma läge). Om ASV-P/PV är installerade i
deux côtés de la membrane sont à la même
kombination med ASV-I ska bĺda ventilerna
pression statique. Cela signifie que les deux
vara öppna. Om denna instruktion inte
tubes d’impulsion doivent être raccordés et
beaktas, kan membranen i stamventilen
en relation avec la pression des conduites. Si
skadas.
le régulateur ASV-P ou ASV/PV est combiné
à une vanne d’arrêt ASV-M , ces deux vannes
Mätning av flöde
doivent être ouvertes ou fermées (elles
Differenstrycket över ventilen kan mätas
doivent être dans la même position). Si le
med vanlig mätutrustning.
régulateur ASV-P ou ASV-PV est combiné à
När mätutrustningens snabbkopplingar
une vanne de réglage ASV-I , ces deux vannes
är anslutna, öppnas mätnipplarna genom
doivent être ouvertes. Si ces instructions sont
att vrida dem ett halvt varv moturs
ignorées , la membrane du régulateur ASV-P
med en 8 mm fast nyckel. Det aktuella
ou ASV-PV risque d’être endommagée.
differenstrycket över ventilen räknas om till
aktuellt flöde med hjälp av tryckfallskurvan
Mesure de débit
för ASV-I (fig 4). Efter avslutad mätning
La mesure de pression différentielle
stängs nipplarna och snabbkopplingarna
peut être effectuée de la façon suivante:
demonteras.
raccorder les raccords rapides de
l’instrument de mesure sur les orifices
Observera! Vid mätning av dimensione-
prévus à cet effet, et ouvrir les raccords de
rat flöde ska alla radiatorventiler vara helt
mesure montés sur la vanne d’un demi-tour
öppna.
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide d’une clé de 8 mm. Le
débit correspondant peut alors être trouvé
4 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

SUOMEKSI
Inreglering
ASV-I paine-erosäädintä käytetään
Asettelu / Säätö
yhdessä ASV-P/PV nousuventtiilin
• Vrid ratten moturs tills det tar stopp, sĺ
• Venttiili avataan kääntämällä kahvaa
kanssa keskinäiseen tasapainottamiseen
att ventilen öppnas helt. Markeringen
vastapäivään pohjaan asti, jolloin
nousulinjoissa, joissa ei ole esisäädet-täviä
pĺ ratten stĺr nu vid »0« pĺ skalan (fig 5).
venttiili on täysin auki.
patteriventtiilejä (kuva 1).
• Vrid ratten medurs till önskad
Kahvassa oleva merkki on nyt asteikolla
inställning (vid inställning 2,2 ska ratten
olevan »0« merkin kohdalla (kuva 5).
Toiminta
t ex vridas 2 hela varv plus fram till »2«
ASV-I säätää veden maksimivirtauksen
• Venttiilin kahvaa käännetään
pĺ skalan (fig. 6).
(ks. Asettelu/säätö) ja sulkee nousulinjan
myötäpäivään haluttuun asetukseen
• Hĺll fast ratten pĺ inställningen med
kun kahvaa käännetään (kuva 2,1)
(esim. asetusarvo 2,2 saadaan
handen (t ex 2,2), och vrid spindeln i
myötäpäivään pohjaan asti.
kääntämällä kahvaa kaksi täyttä
botten, med en 6-kantsnyckel, tills det
kierrosta ja sen jälkeen asteikon
märks ett motstĺnd (fig 7).
Maks. työpaine .......................................... 16 bar
kohtaan »2« (kuva 6).
• Vrid ratten moturs till stopp sĺ att
Paine-ero
• Kahvasta pidetään lujasti kädellä kiinni
markeringen pĺ ratten stĺr pĺ »0« (fig 5).
venttiilissä ..........................................10-150 kPa
asetusarvon säilymiseksi (esim. 2,2) ja
Ventilen är nu öppen sĺ mĺnga varv frĺn
Maks. läpivirtauslämpötila .................... 120 °C
karaa käännetään kuusiokoloavaimella
stängt läge (t ex 2,2), som det önskade
vastapäivään pohjaan asti (kunnes
flödet är omräknat till.
Venttiilikoot Sisäkierre Ulkokierre
tuntuu vastus), (kuva 7).
DN 15 Rp ½ G ¾ A
• Venttiilin kahvaa käännetään
Om inställningen ska annulleras, vrids
DN 20 Rp ¾ G 1 A
vastapäivään pohjaan asti siten, että
6-kantsnyckeln medurs, till det märks ett
kahvassa oleva merkki on asteikon
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
motstĺnd (fig 8). Kom ihĺg att samtidigt hĺlla
kohdalla »0« (kuva 5). Venttiiliä
fast ratten pĺ »0«.
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
kierretään nyt auki suljetusta asennosta
Igĺngkörning
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
(esim. 2,2) niin monta kierrosta, että
När anläggningen ska tas i bruk öppnas
DN 50 - G 2¼ A
saadaan aikaan asetuksen vaatima
först avstängningsventilen i tillopps-
Impulssijohdon liitäntä: G ⁄
vastaava virtausarvo.
ledningen. Därefter luftas anläggningen
genom att avtappningen pĺ stamregu-
Asennus
Jos asetus halutaan poistaa,
latorn, som är monterad i returlednin-gen,
ASV-I asennetaan nousuventtiilin
kuusiokoloavainta käännetään
öppnas. När man försäkrat sig om att all
menolinjaan, virtaussuunta portista
myötäpäivään pohjaan asti (kunnes tuntuu
luft är borta, stängs avtappningen och
B porttiin A (kuva 3). Nousulinjan
vastus), (kuva 8). Kahvaa on muistettava
avstängningen pĺ stamregulatorn öppnas.
menojohtoon suositellaan mudanerotinta
pitää samanaikaisesti lujasti kiinni, jotta se
mallia FV.
pysyy »0« asetuksessa.
Observera! Om detta tillvägagĺngssätt ej
tillämpas, riskerar man att stamregu-latorn
Nousuventtiilin impulssijohto asenne-taan
Eristys (DN 15-40)
fastnar i stängt läge även om avstängningen
käyttäen 8 mm:n kiintoavainta (kuva 3).
Venttiilin styrox-pakkausta voidaan käyttää
har öppnats!
Muilta osin ASV-I asennetaan paikallisia
eristysvaippana 80 °C:n lämpötilaan saakka.
määräyksiä noudattaen.
Isolering (DN 15-40)
Det frigolitemballage som ventilen leve-
Koeponnistus
reras i kan användas som isolerings-kĺpa vid
Maks. koepaine ......................................... 25 bar
temperaturer upp till 80 °C.
Huom: Koeponnistettaessa impulssi-johdon
tulee olla yhdistetty ja mahd. neulaventtiilien
on oltava täysin auki. Myös menojohdon
ASV-I ja paluu-johdon nousuventtiili on
avattava, muutoin säädin vaurioituu.
Virtauksen mittaaminen
Venttiilin paine-ero voidaan mitata
normaaleilla mittalaitteilla.
Kun mittalaitteen pikaliittimet on
kytketty paikoilleen, voidaan mittanipat
avata kiertämällä niitä puoli kierrosta
vastapäivään 8 mm:n kiintoavaimella.
Venttiilin paineero muutetaan ASV-I
venttiilin painehäviökäyrästön avulla (kuva
4) vastaavaksi virtaamaksi. Mittausten
jälkeen nipat suljetaan kiertämällä niitä
vastaavasti myötä-päivään, minkä jälkeen
pikaliittimet irrotetaan.
Huom: Virtausta määritettäessä kaikkien
patteriventtiilien on oltava täysin auki.
73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 5

ČESKY POLSKI
Nastavovací ventil ASV-I se používá spolu
Nastavení
Zawór regulacyjny ASV-I stosowany
s stoupačkovým regulátorem ASV-P/PV k
jest wespół z regulatorem ASV-P/PV do
• Otáčejte kolečkem ventilu proti směru
regulaci diferenčního tlaku ve stoupačkách,
regulowania ciśnienia różnicowego między
hodin až do polohy stop. Ventil je plně
kde nejsou radiátorové ventily s
pionami zasilającym i powrotnym w
otevřen. Označení na kolečku stojí proti
přednastavením, (obr. 1).
instalacjach z zaworami termostatycznymi
poloze »0« na stupnici (obr. 5).
bez nastaw wstępnych (rys. 1).
• Otáčejte kolečkem ventilu ve směru
Funkce
hodin až do požadovaného nastavení
ASV-I může maximálně omezit průtok (viz
Funkcje
(při nastavení 2,2 se kohout 2x otočil a
nastavení) a uzavřít vétev tím, že kolečko
Za pomocą ASV-I można ograniczyć
proti označení je poloha stupnice »2«,
(obr. 2,1) se otočí ve směru hodin až do
maksymalny przepłw przez pion (patrz
obr. 6).
polohy stop.
nastawianie) lub zamknąć przepływ
• Rukou podržte nastavení kolečka (např.
poprzez obrócenie pokrętła do oporu
Max. pracovní tlak .................................... 16 bar
2,2) a šestihranným klíčem otáčejte
zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara
Diferenční tlak
vřetenem proti směru hodin, až na
(rys. 2,1).
na ventilu ............................................10-150 kPa
doraz, (obr. 7).
Max. teplota vody ..................................... 120 °C
• Otáčejte kolečkem ventilu proti směru
Maks. ciśnienie robocze ......................... 16 bar
hodin až do polohy stop tak, aby
Ciśnienie różnicowe na
Vnitřní
Vnější
označení na kolečku bylo proti »0«
zaworze ...............................................10-150 kPa
Rozměr
ventilu
závit
závit
na stupnici (obr. 5). Ventil se z polohy
Maks. temperatura czynnika ................ 120 °C
DN 15 Rp ½ G ¾ A
uzavření otočil tolikrát (např. 2,2),
kolikrát udává přepočet požadovaného
DN 20 Rp ¾ G 1 A
Wielkość
Gwint
Gwint
průtoku.
zaworu
wewnętrzny
zewnętrzny
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
DN 15 Rp ½ G ¾ A
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
Chcete-li zrušit nastavení, otáčejte
DN 20 Rp ¾ G 1 A
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
šestihranným klíčem ve směru hodin, až
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
DN 50 - G 2¼ A
na doraz, (obr. 8). a současně přidržujte
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
Impulsové vedení: G ⁄
kolečka na nastavení »0«.
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
Montáž
Izolace (DN 15-40)
DN 50 - G 2¼ A
ASV-I se montuje na přívodu větve tak, aby
Polystyrěnový obal, ve kterěm se ventil
Przewód impulsowy: G ⁄
průtok šel ve směru z B do A.
dodává, lze použít jako izolační krytka do
Na přítoku do zařízení se doporučuje
teploty 80 °C.
Montaż
zamontovat filtr FV. Impulzní vedení ze
ASV-I musi być zamontowany na pionie
stoupačkavěho regulátoru se montuje 8
zasilającym z zachowaniem kierunku
mm klíčem, (obr. 3).
przepływu od B do A (rys. 3). Zaleca
ASV-I je možno zamontovat do libovolněho
się zainstalowanie filtru FV po stronie
místa, podle možností.
zasilającej zaworu. Przewody impulsowe od
regulatora pionu montuje się przy pomocy
Tlaková zkouška
klucza 8 mm (rys. 3).
Max. zkušební tlak: ................................... 25 bar
Usytuowanie ASV-I należy dostosować do
istniejących możliwości montażu.
Upozornění: Při tlakové zkoušce musíte
zajistit, aby obě strany membrány měly
Próba ciśnieniowa
stejný statický tlak. To znamená, že musí být
Maks. ciśnienie próbne: ..................... 25 barów
připojena impulzní trubka a veškeré jehlové
ventily musí být otevřeny. Pokud je ASV-P/PV
Uwaga: Podczas próby ciśnieniowej należy
instalován v kombinaci s ASV-M, oba ventily
sprawdzić czy ciśnienie statyczne po obu
mohou být otevřené nebo zavřené (oba
stronach membrany jest takie samo. Oznacza
ventily musí být ve stejné poloze!). Jestliže je
to, że przewody impulsowe muszą być
ASV-P/PV instalován v kombinaci s ASV-I,
podłączone. Jeśli zamontowane są ASV-P/PV
oba ventily musí být otevřené. Pokud se toto
lub ASV-PV w połączeniu z ASV-M zawory
upozornění nerespektuje, může se poškodit
mogą być otwarte lub zamknięte, ale oba
membrána automatického vyrovnávacího
powinny znajdować się w tym samym
ventilu.
położeniu. Jeśli zamontowane są ASV-P/PV
lub ASV-PV w połączeniu z ASV-I zawory te
Měření průtoku
muszą pozostać otwarte. Jeżeli zalecenia
Diferenční tlak na ventilu lze měřit pomocí
niniejsze nie będą przestrzegane może dojść
běžně měřící techniky. Po připojení
do uszkodzenia regulatora.
rychlopřípojky měřícího zařízení se
otevřou měřící vsuky, a to otočením o
Pomiar przepływu
půl otáčky pevným klíčem 8 mm směrem
Ciśnienie różnicowe na zaworze może
proti hodinám. Okamžitý diferenční tlak
być mierzone za pomocą urządzenia
na ventilu se převede na okamžitý průtok
pomiarowego.
pomocí diagramu poklesu tlaku pro ASV-I
Po podłączeniu sprzętu pomiarowego
(obr. 4).
należy otworzyć końcówki pomiarowe
Po ukončení měření se vsuvky uzavřou
poprzez obrócenie ich o pół obrotu w
otočením o půl otaćky ve směru hodin
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
a rychlopřípojky se odpojí.
zegara kluczem 8 mm. Aktualne ciśnienie
różnicowe na zaworze przeliczane jest na
Poznámka: Při měření průtoku musí
aktualny przepływ poprzez wykres spadku
být všechny radiátorové ventily plně otevřené.
ciśnienia dla ASV-I (rys. 4).
6 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

РУССКИЙ
Po zakończeniu pomiaru zamyka się
Настраиваемый запорно-измерительный
требований мембраны автоматических
końcówki pomiarowe poprzez
клапан ASV-I используется совместно
балансировочных клапанов могут быть
obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek
с автоматическим балансировочным
разрушены.
zegara i demontuje urządzenia pomiarowe.
клапаном ASV-P/PV для регулирования
разности давлений в двухтрубных
Измерение расхода
Uwaga: przy pomiarze przepływu
стояках системы отопления, где
Потери давления в запорно-
obliczeniowego dla instalacji wszystkie
радиаторные клапаны не имеют
измерительном клапане могут быть
zawory grzejnikowe muszą być otwarte.
устройств предварительной
измерены с помощью обычных
(монтажной) настройки пропускной
измерительных приборов. После того,
Nastawianie
способности (рис. 1).
как быстроразъёмное соединение
прибора присоединено к клапану,
• Obrócić pokrętło zaworu w kierunku
Назначение
измерительные ниппели могут быть
przeciwnym do ruchu wskazówek
ASV-I предназначен для ограничения
открыты их поворотом против часовой
zegara w celu całkowitego otwarcia
максимального расхода теплоносителя
стрелки с помощью 8 мм гаечного
zaworu.
(см. “Настройка”) через стояк системы
ключа. Номограмма на рисунке
Znacznik na pokrętle znajdować się
отопления, а также для отключения
4 может быть использована для
będzie naprzeciw oznaczenia »0« na
стояка путём поворота по часовой
определения действительного расхода
skali (rys. 5).
стрелке до упора рукоятки клапана (рис.
теплоносителя через клапан ASV-I по
• Obrócić pokrętło zaworu zgodnie z
2, поз 1).
величине измеренной потери давления.
ruchem wskazówek zegara do żądanej
Максимальное рабочее
По завершении измерений ниппели
pozycji (np nastawa 2,2 wymaga dwóch
давление .................................................... 16 бар.
должны быть закрыты их поворотом по
pełnych obrotów plus dodatkowego
перепад давлений на
часовой стрелке, после чего могут быть
obrócenia do punktu »2« na skali, patrz
клапане ....................................10-max.150 кПа.
отсоединены разъёмы измерительного
rys. 6).
Максимальная температура
прибора.
• Przytrzymać pokrętło ręką w żądanej
теплоносителя ......................................... 120 °С.
pozycji (np. 2,2) i wkręcić trzpień
Примечание. Во время проведения
kluczem sześciokątnym w kierunku
измерений все радиаторные клапаны
Условный
Размер
Размер
przeciwnym do ruchu wskazówek
диаметр
внутренней
наружной
должны быть полностью открыты.
zegara do momentu wyczucia oporu.
клапана
резьбы
резьбы
(rys. 7).
Д
15 Rp ½ G ¾ A
Настройка
у
• Obrócić pokrętło zaworu w kierunku
Д
20 Rp ¾ G 1 A
у
- Чтобы открыть клапан полностью,
przeciwnym do ruchu wskazówek
Д
25 Rp 1 G 1¼ A
отверните против часовой стрелки
у
zegara w celu całkowitego otwarcia
его рукоятку. При этом отметка на
Д
32 Rp1¼ G 1½ A
у
zaworu.
рукоятке должна быть напротив “0” на
Д
40 Rp 1½ G 1¾ A
у
шкале клапана (рис. 5).
Znacznik na uchwycie znajduje się
Д
50 - G 2¼ A
у
naprzeciw oznaczenia »0« na skali
- Вращайте рукоятку клапана по
Размер резьбы штуцера для присоединения
(rys. 5). Zawór jest w tej chwili otwarty o
импульснойтрубки: G ⁄
часовой стрелке, чтобы настроить
tyle obrotów od pozycji zamkniętej (np.
клапан на требуемую величину
2,2), ile w przeliczeniu odpowiadało
Монтаж
(например, на 2,2). Для этого следует
żądanemu przepływowi.
ASV-I должен быть смонтирован
повернуть рукоятку на два полных
на подающем стояке системы при
оборота, а затем совместить метку с
Jeżeli nastawa ma zostać zmieniona
направлении движения теплоносителя
цифрой “2” на шкале клапана (рис. 6).
należy obracać sześciokątny klucz
от патрубка “В” к патрубку “А” (рис. 3).
- Чтобы зафиксировать настройку,
zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara
При этом на головном трубопроводе
(например, 2,2), используя
do momentu wyczucia oporu (rys. 8).
системы рекомендуется устанавливать
шестигранный штифтовый ключ
Trzeba pamiętać o równoczesnym
фильтр, например, типа FV.
и придерживая рукоятку клапана,
przytrzymywaniu pokrętła zaworu ręką w
Импульсная трубка присоединяется к
поверните шпиндель клапана до
pozycji »0«.
клапану с использованием 8 мм гаечного
упора против часовой стрелки
ключа (рис. 3).
(рис.7).
Izolacja (DN 15-40)
Дополнительные требования к установке
- Поверните рукоятку клапана против
Opakowanie styropianowe, w którym
ASV-I предопределяются условиями
часовой стрелки до совмещения
dostarczany jest zawór, może być
монтажа.
метки с “0” (рис. 5).
wykorzystane jako izolacja przy
temperaturach do 80 °C.
Гидравлические испытания
Теперь клапан открывается не более, чем
Макс. испытательное давление ....... 25 бар
на 2,2 оборота от закрытого положения,
что соответствует требуемому расходу
Примечание.
теплоносителя.
При проведении гидравлических
Чтобы аннулировать настройку,
испытаний регулирующая мембрана
поверните шпиндель шестигранным
с двух сторон должна находиться
ключом до упора по часовой стрелке
под статическим давлением. Это
(рис. 8). Помните, что одновременно
означает, что к регулятору должна
необходимо удерживать рукоятку
быть присоединена импульсная трубка с
клапана в положении “0”.
открытыми запорными устройствами,
если таковые на ней имеются. Если
Теплоизоляция (Д
15-Д
40)
балансировочный клапан типа ASV-
у
у
Упаковка из стиропора, в которой
P/PV установлен совместно с запорным
транспортируется клапан, может
клапанами ASV-M, то оба клапана
быть использована в качестве его
могут быть открыты или закрыты.
теплоизоляционной скорлупы при
Если ASV-P/PV установлен совместно
температуре теплоносителя до 80 °С.
с ASV-I, то оба клапана должны быть
открыты. При невыполнении данных
73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 7

LIETUVIŲ K.ESPAÑOL
El ajuste de la válvula ASV-I se utiliza junto
Ajuste
Derinimo ventilis ASV-I naudojamas kartu
con la válvula ASV-P/PV para controlar
• Para abrir la válvula gire en sentido
su automatiniais balansavimo ventiliais
la presión diferencial en columnas con
contrario a las agujas del reloj el mando
ASV-P/PV slėgio perkryčiui reguliuoti
elementos terminales sin preajuste de
de la válvula. La señal del mando debe
stovuose, kur radiatorių ventiliai neturi
caudal.( fig.1)
estar en el lado opuesto al > 0 < de la
išankstinio nustatymo funkcijos (1 pav.)
escala ( fig.5)
Función
FUNKCIJA
• Gire el mando en el sentido del reloj
ASV-I ofrece un límite máximo de caudal
MSV-I maksimaliai apriboja srautą (žr.
hasta el valor deseado ( ej. Para ajustar
y puede cerrarse totalmente girando el
Nustatymas/Derinimas) ir stovą galima
2.2 debe girarse dos vueltas completas
mando ( fig. 2.1 ) en el sentido de las agujas
atjungti, pasukus rankeną (pav. 2,1) iki galo
y continuar hasta que aparezca >2< en
del reloj.
pagal laikrodžio rodyklę.
la escala (fig 6)
Presión Máx. de trabajo. .......................... 16 bar
Presión dif. Máx. a través
• Manteniendo el mando en el ajuste ( ej.
Maks. darbinis slėgis ................................ 16 bar
de la válvula ........................................10-150 kPa
2,2) y utilizando una llave allen girar el
Slėgio perkrytis ventilyje ..............10-150 kPa
Temperatura Máx del fluido .................120 ºC.
muelle totalmente en sentido contrario
Maks. srauto temperatūra ..................... 120 °C
a las agujas del reloj ( hasta sentir el
tope). (fig.7)
Tamaño de la
Rosca
Rosca
Vidinis
Išorinis
válvula
Interna
Externa
• Girar el mando de la válvula
Ventilio dydis
sriegis
sriegis
DN 15
R
½ G ¾ A
completamente en sentido contrario
P
DN 15 Rp ½ G ¾ A
a las agujas del reloj hasta que la señal
DN 20
R
¾ G 1 A
p
DN 20 Rp ¾ G 1 A
se oponga a > 0 < en la escala. (fíg
DN 25
R
1 G 1¼ A
P
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
5.)Girando el mando la válvula abrirá
DN 32
R
1¼ G 1½ A
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
P
ahora hasta el máximo ajustado de 2.2
DN 40
R
1½ G 1¾ A
para el caudal máx. deseado.
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
P
DN 50 - G 2¼ A
DN 50 - G 2¼ A
Para anular el ajuste girar el orificio
Racord de impulsión: G ⁄
Jungtis: G ⁄
exagonal completamente en el sentido
de las agujas del reloj ( hasta sentir el
Instalación
Montavimas
tope) ( fíg8). Recordad que el ajuste debe
La válvula ASV-I debe instalarse en la
ASV-I montuojamas tiekiamame vamzdyne.
mantenerse al mismo tiempo en > 0 <
columna de impulsión. La dirección
Srauto kryptis turi eiti nuo angos A link
del caudal debe ser de B a A ( fig.3). Se
angos B (3 pav.) Rekomenduojame, kad
Aislamiento (DN 15-40)
recomienda la instalación de un filtro FV
FV filtras būtų sumontuotas sistemos
El embalaje de styropor en el que se
en la tubería .El tubo de impulsión debe
tiekiamame vamzdyne. Impulsinis
suministra la válvula puede utilizarse como
instalarse con llave de 8 mm. ( fíg 3). ASV-I
vamzdelis jungiamas prie ventilio
envoltura de aislamiento hasta 80ºC de
debe instalarse además siguiendo las
naudojant 8 mm veržliaraktį atviru galu.
temperatura.
condiciones de instalación.
ASV-I montuojamas, vadovaujantis
montavimo sąlygomis.
Máx. Presión de prueba...........................25 bar.
Slėgio bandymai
Nota. Al comprobar la presión de prueba
Maks. bandomais slėgis .......................... 25 bar
debe asegurarse que hay la misma presión
estática a ambos lados de la membrana.
PASTABA: Atliekant slėgio bandymus,
Esto significa que debe conectarse el tubo
užtikrinkite, kad abiejose membranos
de impulsión y todas las válvulas de aguja
pusėse būtų vienodas statinis slėgis. Tai
deben abrirse. Si ASV-P/PV se instala en
reiškia, kad prie reguliatoriaus turi būti
combinación con ASV-M ambas válvulas
prijungtas impulsinis vamzdelis su atidarytais
pueden abrirse o cerrarse ( deben estar en
adatiniais ventiliais. Jeigu balansinis ventilis
la misma posición). Si ASV-P/PV se instalan
ASV-P/PV montuojamas kartu su ASV-M, abu
en combinación con ASV-I ambas válvulas
ventiliai gali būti atidaryti arba uždaryti (abu
deben estar abiertas. Si no se siguen estas
ventiliai turi būti toje pačioje padėtyje!) Jeigu
instrucciones puede dañarse la membrana.
balansinis ventilis ASV-P/PV montuojamas
kartu su ASV-I, abu ventiliai turi būti
Medida del caudal
atidaryti. Nesilaikant šių reikalavimų, galima
La presión diferencial a través de la
sugadinti automatinio balansavimo ventilio
válvula puede medirse con el equipo de
membraną.
medida Danfoss. Cuando se conecten los
acoplamientos de medida, los conectores
Srauto matavimas
deben abrirse girándolos media vuelta en
Slėgio perkrytį ventilyje galima matuoti
sentido contrario a las agujas del reloj con
Danfoss matavimo įrenginiu. Prijungus
llave de 8 mm. Puede utilizarse el gráfico
matavimo jungtį, matavimo antgalius
de presión diferencial ( fig.4) para convertir
galima atidaryti, naudojant 8 mm
en caudal el valor de la presión diferencial.
veržliaraktį atviru galu, pasukant pusę
Después de haber efectuado las medidas
apsisukimo prieš laikrodžio rodyklę. Norint
deben cerrarse los conectores girándolos
paversti faktinį slėgio perkrytį ventilyje
media vuelta en el sentido de las agujas del
faktiniu slėgiu, galima naudoti ASV-I
reloj,antes de quitar los acoplamientos de
slėgio perkryčio grafiką (4 pav.). Užbaigus
medida.
matavimus, antgaliai turi būti vėl uždaryti,
pasukus juos atgal pagal laikrodžio rodyklę
Nota: Cuando se efectúe la medida del
ir atjungus nuo matavimo įrenginio.
caudal todos los emisores ( radiadores, fan-
coils, etc deben estar abiertos).
Pastaba: Matuojant parinktą srautą, visi
radiatorių ventiliai turi būti pilnai atidaryti.
8 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

ROMÂNĂ
Nustatymas/Derinimas
Robinetul de reglaj ASV-I se utilizează
dimensională, toate robinetele radiatoarelor
împreună cu robinetul de echilibrare
trebuie deschise complet.
• Sukite ventilio rankenėlę iki galo prieš
ASV-P/PV pentru controlul presiunii
laikrodžio rodyklę, kol ventilis atsidarys.
diferenţiale în racordurile la consumator
Setări/reglaje
Žymė, esanti ant rankenėlės, turi
în care robinetele radiatoarelor nu pot fi
atsidurti priešais skalėje pažymėtą «0»
• Pentru deschidere, rotiţi robinetul
presetate (fig. 1)
(pav.5).
complet la stânga. Marcajul de pe
robinet va fi opus poziţiei „0” pe scală
• Sukite ventilio rankenėlę pagal
Mod de funcţionare
(fig. 5).
laikrodžio rodyklę iki reikiamo dydžio
ASV-I asigură limitarea maximă a debitului
(pvz., norint nustatyti ties 2.2, rankenėlę
• Rotiţi robinetul la dreapta la setarea
de apă (vezi Setări/reglaje), iar turul poate
reikia pasukti du pilnus apsisukimus
dorită (de exemplu pentru setarea
fi închis prin răsucirea robinetului (fig. 2, 1)
ir po to nustatyti ties skalėje esančiu
2.2 robinetul trebuie rotit complet la
complet la dreapta.
dydžiu «0» ) (pav. 6).
dreapta, de două ori, apoi înainte în
Presiunea maximă de lucru ................... 16 bar
poziţia „2” pe scală (fig. 6).
• Laikykite rankenėlę ties nustatytu
Presiunea diferenţială
dydžiu (pvz., 2.2) ir šešiakampio
în robinet......................................... 10 – 150 KPa
• Menţineţi robinetul în poziţie pentru
veržliarakčio pagalba sukite prieš
Temperatura maximă pe tur................... 120 ºC
a păstra setarea (de exemplu 2.2) şi
laikrodžio rodyklę iki galo (kol pajusite,
cu ajutorul unei chei inbus rotiţi axul
kad nustojo suktis), (pav. 7).
complet la stânga (până la punctul de
Dimensiune
Filet interior Filet exterior
• Sukite ventilio rankenėlę iki galo prieš
robinet
rezistenţă), (fig.7).
laikrodžio rodyklę, kol žymė, esanti
DN 15 Rp ½ G ¾ A
• Rotiţi robinetul complet la stânga, astfel
ant rankenėlės, atsiras tiesiai priešais
încât marcajul de pe acesta să fie în
DN 20 Rp ¾ G 1 A
skalėje pažymėtą «0» (pav.5). Dabar
poziţie opusă marcajului „0” de pe scală
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
ventilis atsidarys ne daugiau, kaip (2,2)
(fig. 5). În acest moment robinetul este
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
pasukimų iš uždarytos padėties, o tai
deschis faţă de poziţia „închis” (2.2) cu
atitinka apskaičiuotą šilumnešio srautą.
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
numărul de rotaţii indicat de conversia
DN 50 - G 2¼ A
debitului necesar.
Norint panaikinti nustatymą, pasukite
Tubul de impuls: G ⁄
šešiakampį raktą igi galo pagal laikrodžio
Pentru anularea setării, rotiţi cheia inbus
rodyklę (kol sustos), (8 pav.). Atminkite, kad
Montare
complet la dreapta (până la punctul de
tuo pačiu metu rankenėlę reikia laikyti ties
ASV-l trebuie instalat în racordurile la
rezistenţă), (fig. 8). Reţineţi faptul că,
nustatymu «0».
consumator. Sensul de curgere trebuie să
simultan rotirii cheii, robinetul trebuie
fie de la calea B la A (fig. 3). Se recomandă
menţinut în poziţia „0”.
Izoliavimas (DN 15-40)
montarea unui filtru FV pe turul sistemului.
EPS polisitrolo pakuotė, kurioje ventilis
Tubul de impuls de la robinetul de
Izolarea (DN 15-40)
transportuojamas, gali būti naudojama kaip
echilibrare se montează cu o cheie
Ambalajul de stiropor în care este furnizat
izoliacija tose sistemose, kur temperatūra
hexagonală de 8 mm (fig. 3). În plus, ASV-l
robinetul poate fi utilizat ca termoizolaţie
neviršija 80 °C.
trebuie montat în funcţie de condiţiile
pentru temperaturi de maxim 80 ºC.
specifice de montare.
Testarea presiunii
Presiunea maximă de testare ................ 25 bar
Notă: la testarea presiunii asiguraţi-vă că
presiunea statică este identică pe ambele
părţi ale membranei. Acest lucru înseamnă
că tubul de impuls trebuie să fie conectat, iar
robineţii cu indicator trebuie să fie deschişi.
Dacă ASV-P/PV este instalat împreună cu
ASV-M, ambii robineţi pot fi deschişi sau
închişi (ambii robineţi trebuie să se afle în
aceeaşi poziţie!). Dacă ASV-P/PV este instalat
împreună cu ASV-l, ambii robineţi trebuie să
se afle în poziţia „deschis”. În caz contrar, este
posibilă deteriorarea membranei robinetului
de echilibrare automată a presiunii.
Măsurarea debitului
Presiunea diferenţială în robinet poate fi
măsurată cu echipamentele de măsură
Danfoss. La conectarea racordurilor rapide
de pe instrumentul de măsură, niplurile
de măsurare se pot deschide rotindu-le
o jumătate de tură la stânga, cu o cheie
de 8 mm. Graficul pierderii de presiune
pentru ASV-l (fig.4) poate fi utilizat pentru
a transforma presiunea diferenţială reală
din secţiunea transversală a robinetului în
debit real. Ulterior efectuării măsurătorilor,
niplurile trebuie închise rotindu-le la
dreapta, înainte de decuplarea racordurilor
rapide.
Notă: când se măsoară curgerea
73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 9

ITALIANO
La valvola di regolazione ASV-I viene
Misurazione della portata
utilizzata con la valvola per colonna
La pressione differenziale nella valvola
montante ASV-P/PV allo scopo di
può essere misurata con uno strumento di
controllare la pressione differenziale nelle
misurazione Danfoss. Una volta collegati
colonne montanti quando le valvole per
i giunti di accoppiamento rapido, i nippli
radiatore non sono dotate di funzione di
di misurazione possono essere aperti
preregolazione. (fig. 1).
ruotandoli di mezzo giro in senso antiorario
con una chiave di 8 mm. Utilizzando il
Funzionamento
grafico (Fig. 4) per le perdite di pressione
La valvola ASV-I consente la limitazione
per la valvola ASV-I, la pressione
massima della portata (vedere Settaggio/
differenziale effettiva nella valvola può
regolazione) e l’intercettazione della
essere convertita nella portata effettiva.
colonna montante ruotando la manopola
Dopo la misurazione, i nippli devono
(fig. 2.1) completamente in senso orario.
essere nuovamente chiusi ruotandoli in
Pressione d'esercizio massima ............. 16 bar
senso orario prima di scollegare i giunti di
Pressione differenziale
accoppiamento rapido.
nella valvola: ......................................10-150 kPa
Massima temperatura del fluido ......... 120 °C
Nota: Quando si misura la portata, tutte
le valvole dei radiatori devono essere
completamente aperte.
Dimensioni
Filettatura
Filettatura
valvola
interna
esterna
Impostazione/regolazione
DN 15 Rp ½ G ¾ A
DN 20 Rp ¾ G 1 A
• Ruotare la manopola della valvola
completamente in senso antiorario per
DN 25 Rp 1 G 1¼ A
aprire la valvola. Il contrassegno sulla
DN 32 Rp 1¼ G 1½ A
manopola sarà ora opposto allo »0«
DN 40 Rp 1½ G 1¾ A
sulla scaletta (fig. 5).
DN 50 - G 2¼ A
• Ruotare la manopola della valvola in
Tubo impulsi: G ⁄
senso orario sul valore desiderato (per
esempio, per il valore 2.2, la manopola
Installazione
deve essere ruotata di due giri completi
La valvola ASV-I deve essere installata sul
e quindi in avanti fino a »2« sulla
tubo di mandata della colonna montante.
scaletta (fig. 6).
La direzione della mandata deve essere
• Tenere la manopola in posizione (per es.
dalla porta B alla porta A (fig. 3). Si
2.2) e utilizzando la chiave esagonale
raccomanda di installare un filtro FV sul
ruotare l'alberino completamente in
tubo di ingresso.
senso antiorario (fino in fondo) (fig. 7).
Il tubo di impulsi dalla valvola per la
colonna montante deve essere installato
• Ruotare la manopola della valvola
con una chiave di 8 mm (fig. 3). La valvola
completamente in senso antiorario
ASV-I deve essere inoltre montata secondo
in modo che il contrassegno sulla
le condizioni impiantistiche presenti.
manopola si trovi opposto allo »0« sulla
scaletta (fig. 5). La valvola è ora aperta
Pressione di collaudo
per il numero di giri, dalla posizione
Max. pressione di collaudo .................... 25 bar
di chiusura (2.2), come indicato dalla
tabella di conversione per ottenere la
Nota: Quando si testa la pressione, è
portata desiderata.
necessario assicurarsi che su entrambi i
lati della membrana sia presente la stessa
Per annullare l'impostazione, ruotare la
pressione statica. Questo significa che il tubo
chiave esagonale completamente in senso
a impulsi deve essere collegato ed eventuali
orario (fino in fondo) (fig. 8). Ricordarsi che
valvole a spillo devono essere aperte. Se
allo stesso tempo la manopola deve essere
la ASV-P/PV è installata assieme a una
tenuta sulla posizione »0«.
ASVM, entrambe le valvole devono essere
aperte o chiuse (le valvole devono essere
Coibentazione (DN 15-40)
nella medesima posizione). Se la ASV-P/PV
L’imballaggio in styropor nel quale
è installata assieme a una ASV-I, entrambe
la valvola viene fornita può essere
le valvole devono essere aperte. Se non
utilizzato come camicia di isolamento
ci si attiene alle istruzioni, la membrana
per temperature fino a 80 °C.
della valvola di bilanciamento automatico
potrebbe subire dei danni.
10 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 11

12 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI