Danfoss ASV-I: instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Danfoss ASV-I

Instructions

ASV-I

Fig. 1

DN

15 2.5

20 3

25 4

32/40/50 5

Fig. 3

Fig. 2

Fig. 5

Fig. 6

kPa - кПа

l/h - л/с

Fig. 4

DN - Д

Fig. 7 Fig. 8

у

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 1

DANSK

ENGLISH

Indreguleringsventil ASV-I anvendes

Indregulering

Adjustment valve ASV-I is used together

sammen med strengregulator ASV-P/PV

with riser valve ASV-P/PV to control the

Drej ventilens håndtag mod uret

til regulering af differenstryk i stigstrenge

differential pressure in risers where the

til stop, så ventilen åbnes helt.

med radiatorventiler uden forindstilling

radiator valves have no presetting facilities

Markeringen på håndtaget står nu ud

(fig. 1).

(fig. 1).

for »0« på skalaen (fig. 5).

Drej ventilens håndtag med uret til

Funktion

Function

den ønskede indstilling (ved indstilling

ASV-I kan max.-begrænse vandstrøm-men

ASV-I gives maximum limitation of water

2,2 skal håndtaget fx drejes 2 hele

(se Indregulering) og afspærre strengen

flow (see Setting/adjustment) and the riser

omgange plus frem til »2« på skalaen,

ved at dreje håndtaget (fig. 2, 1) med uret

can be shut off by turning the knob (fig.

fig. 6).

til stop.

2,1) fully clockwise.

Fasthold håndtaget på indstillingen

Max. working pressure ........................... 16 bar

Max. arbejdstryk ........................................ 16 bar

med hånden (fx 2,2), og drej med en

Differential pressure

Differenstryk over

6-kantnøgle spindlen i bund mod uret,

across valve ........................................10-150 kPa

ventilen ................................................10-150 kPa

indtil der mærkes et anslag (fig. 7). Drej

Max. flow temperature ........................... 120 °C

Max. gennemstrømnings-

ventilens håndtag mod uret til stop, så

temperatur ................................................... 120 °C

markeringen på håndtaget står ud for

Internal

External

»0« på skalaen (fig. 5). Ventilen er nu

Valve size

thread

thread

åbnet så mange omgange fra lukket

Ventil-

Indvendigt

Udvendigt

DN 15 Rp ½ G ¾ A

position (fx 2,2), som det ønskede flow

størrelser

gevind

gevind

DN 20 Rp ¾ G 1 A

er omregnet til.

DN 15 Rp ½ G ¾ A

Hvis indstillingen ønskes slettet, drejes

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

DN 20 Rp ¾ G 1 A

6-kantnøglen med uret, til der mærkes

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

anslag (fig. 8), husk at holde håndtaget fast

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

på indstiling »0« samtidigt.

DN 50 - G 2¼ A

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

Impulse line: G ⁄

Isolering (DN 15-40)

DN 50 - G 2¼ A

Den styroporemballage som ventilen er

Impulsledning: G ⁄

Installation

leveret i, kan anvendes som

isoleringskappe

ASV-I must be installed in the riser flow

ved temperaturer op til 80 °C.

Montering

pipe. The direction of flow must be from

ASV-I monteres i strengens fremløb, med

port B to port A (fig. 3). It is recommended

flow’et strømmende fra ventilens port B til

that an FV filter be installed in the system

port A (fig. 3). Det anbefales at montere et

supply pipe.

FV filter i installationens fremløb.

The impulse line from the riser valve must

Impulsledningen fra strengregulatoren

be fitted using an 8 mm

monteres med en 8 mm fastnøgle (fig. 3).

open-ended spanner (fig. 3). ASV-I must

ASV-I monteres iøvrigt efter forholdene.

in addition be installed as determined by

installation conditions.

Trykprøvning

Max. prøvetryk ............................................ 25 bar

Pressure testing

Max. test pressure ..................................... 25 bar

Bemærk: Under trykprøvning skal sikres,

at det statiske tryk er ens på begge sider af

Note: When pressure testing you must secure

membranen. Det betyder, at impulsledningen

that both sides of the membrane have the

skal tilsluttes og eventuel nåleventil skal

same static pressure. That means the impulse

være åben. Hvis ASV-P/PV er installeret i

tube must be connected and any needle

forbindelse med ASV-M, kan begge ventiler

valves must be open. If ASV-P/PV is installed

være åbne eller lukkede (begge ventiler skal

in combination with ASV-M both valves can

være i samme possition). Hvis ASV-P/PV er

be open or closed (both valves must be in

installeret i forbindelse med ASV-I, skal begge

the same position!). If ASV-P/PV is installed

ventiler være åbne. Hvis denne instruktion

in combination with ASV-I both valves must

ikke overholdes, vil membranen på den

be open. If this instruction is ignored, the

automatiske balanceventil ødelægges.

membrane of the automatic balancing valve

might be damaged.

Måling af flow

Differenstrykket over ventilen kan må-les

Flow measurement

med almindeligt måleudstyr.

The differential pressure across the valve

Når måleudstyrets lynkoblinger er til-

can be measured by Danfoss measuring

sluttet, åbnes måleniplerne ved at dreje

equipment. When the quick couplings on

dem en halv omgang mod uret med en

the measuring instrument are connected,

8 mm fastnøgle. Det aktuelle differens-

the measuring nipples can be opened by

tryk over ventilen omsættes til aktuelt

giving them a half-turn counterclockwise

flow via tryktabskurven for ASV-I (fig. 4).

with an 8 mm open-ended spanner. The

Efter endt måling lukkes niplerne igen

pressure loss graph for ASV-I (fig. 4) can

ved at dreje dem tilsvarende med uret og

be used to convert the actual differential

lynkoblingerne afmonteres.

pressure across the valve to actual flow.

After measurements have been taken, the

Bemærk: Ved måling af dimensioneret flow

nipples must be closed again by turning

skal alle radiatorventiler være helt åbne.

them clockwise before removing the quick

couplings.

Note: When measuring sized flow, all

radiator valves must be fully open.

2 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

DEUTSCH

Setting/adjustment

Das Einregulierungsventil ASV-I wird

Nach Abschluß der Messung werden

zusammen mit dem Strangdifferenz-

die Nippel durch Zurückdrehen wieder

Turn the valve knob fully

drucregler ASV-P/PV zur Regelung des

verschlossen und die Schnellkupplun-gen

counterclockwise to open the valve.

Differenzdrucks und des Durchflusses z.B. in

abmontiert.

The mark on the knob will now be

Steigleitungen mit nicht vor-eingestellten

opposite »0« on the scale (fig. 5).

Heizkörperventilen angewandt (Abb. 1).

Anmerkung: Bei der Messung des

Turn the valve knob clockwise to the

dimensionierten Durchflusses müssen alle

required setting (e.g. for setting 2.2 the

Funktion

Heizkörperventile ganz geöffnet sein.

knob must be rotated two full turns and

ASV-I dient der Maximalbegrenzung des

then forward to »2« on the scale (fig. 6).

Wasserstroms (siehe Einregulierung) und

Einregulierung

Hold the knob to keep the setting (e.g.

sperrt den Strang ab, wenn der Handgriff

Den Handgriff des Ventils gegen den

2.2) and using a hexagon socket key

(Abb. 2, 1) im Uhrzeigersinn bis auf

Uhrzeigersinn bis auf Anschlag drehen,

turn the spindle fully counterclockwise

Anschlag gedreht wird.

um das Ventil gänzlich zu öffnen. Die

(until a stop can be felt), (fig. 7).

Markierung des Handgriffs steht jetzt

Turn the valve knob fully

Max. Arbeitsdruck .................................... 16 bar

auf Position »0« der Skala (Abb. 5).

counterclockwise so that the mark on

Differenzdruck über

Den Handgriff des Ventils im

the knob is opposite »0« on the scale

dem Ventil ..........................................10-150 kPa

Uhrzeigersinn bis zur gewünschten

(fig. 5). The valve is now open as many

Max. Durchflußtemperatur ................... 120 °C

Einstellung drehen (zur Einstellung

turns from the closed position (2.2)

2,2 muß der Handgriff 2 ganze

as indicated by the convertion from

Innen-

Außen-

Ventilgrößen

Umdrehungen und weiter bis zur

required flow.

gewinde

gewinde

Position »2« der Skala gedreht werden,

DN 15 Rp ½ G ¾ A

Abb. 6).

To annul the setting, turn the hexagon

DN 20 Rp ¾ G 1 A

Den Handgriff mit der Hand in dieser

socket key fully clockwise (until a stop can

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

Position festhalten (z.B. 2,2), und die

be felt), (fig. 8). Remember, at the same

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

Spindel mit einem Imbusschlüssel

time the knob must be held on its »0«

setting.

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis

DN 50 - G 2¼ A

ein Anschlag spürbar ist (Abb. 7).

Insulation (DN 15-40)

Impulsleitung: G ⁄

Den Handgriff des Ventils gegen den

The styropor packaging in which the valve

Uhrzeigersinn bis auf Anschlag drehen,

is supplied can be used as an insulation

Montage

so daß die Markierung am Handgriff

jacket for temperatures up to 80 °C.

ASV-I wird im Strangvorlauf mit Durch-

auf Position »0« der Skala steht (Abb.

flußrichtung von Ventilanschluß B nach

5). Das Ventil ist jetzt auf die dem

Ventilanschluß A eingebaut (Abb. 3).

gewünschten Durchfluß entsprechende

Es wird empfohlen, in den Vorlauf der

Anzahl Umdrehungen ausgehend von

Anlage einen Schmutzfilter z.B. Danfoss

der geschlossenen Stellung (z.B. 2,2)

Typ FV, einzubauen. Die Impulsleitung

eingestellt.

vom Strangdifferenzdruck- regler wird mit

einem 8 mm Gabelschlüssel montiert (Abb.

Falls die Einstellung annulliert werden soll,

3). ASV-I ist im übrigen den Gegebenheiten

ist der Imbusschlüssel im Uhr-zeigersinn,

entsprechend zu montieren.

bis ein Anschlag spürbar ist, zu drehen

(Abb. 8) und der Handgriff gleichzeitig in

Druckprüfung

Position »0« festzuhalten.

Max. Prüfdruck ............................................ 25 bar

Isolierung (DN 15-40)

Anmerkung: Bei einer Druckprüfung

Die Styroporverpackung, in der das Ventil

muss sichergestellt sein, dass beide Seiten

geliefert wird, eignet sich als Isolierschale

der Membran mit dem gleichen statischen

für Temperaturen bis zu 80 °C.

Druck beaufschlagt werden. Das heißt, die

Impulsleitung muss angeschlossen sein und

evtl. vorhandenen Nadelventile müssen

geöffnet sein. Wird ASV-P/PV in Kombination

mit ASV-M eingebaut können beide Ventile

offen oder geschlossen sein (beide Ventile

müssen sich in derselben Stellung befinden!).

Wird ASV-P/PV in Kombination mit ASV-I

eingebaut müssen beide Ventile geöffnet

sein. Andernfalls kann die Membran des

Strangdifferenzdruckreglers beschädigt

werden.

Durchflußmessung

Der Differenzdruck über dem Ventil kann

mit Standardmeßgeräten gemessen

werden.

Wenn die Schnellkupplungen der

Meß-einrichtung angeschlossen sind,

werden die Meßnippel durch eine halbe

Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn mit

einem 8 mm Gabelschlüssel geöffnet. Mit

dem aktuellen Differenz-druck über dem

Ventil kann aus der ASV-I Druckverlustkurve

(Abb. 4) der aktuelle Durchfluß abgelesen

werden.

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 3

FRANÇAIS SVENSKA

La vanne de réglage ASV-I utilisée avec la

à l’aide des abaques de perte de charge

Inregleringsventil ASV-I används till-

vanne de pied de colonne ASV-P/PV permet

de la vanne. Après la prise de mesure, les

sammans med stamregulator ASV-P/PV för

de contrôler la pression différentielle sur les

raccords de mesure de la vanne doivent

reglering av differens-trycket i stammar

colonnes montantes d’une installation de

être à nouveau fermés avant d’ôter les

med radiatorventiler (fig 1).

chauffage sur laquelle les radiateurs ne sont

raccords rapides de l’instrument de mesure.

pas équipés de robinets thermostatiques à

Funktion

préréglage (fig 1).

Note: Lors de la mesure du débit, tous les

ASV-I kan maxbegränsa stammen (se

robinets thermostatiques doivent être en

Inreglering) och stänga av stammen genom

Fonction

position grande ouverte.

att vrida ratten (fig 2, 1) medurs tills det tar

ASV-I assure la limitation du débit (voir

stopp.

paragraphe Réglage) et permet d’isoler

Réglage

la colonne de chauffage en tournant le

- Tourner le bouton de réglage au

Max. arbetstryck ....................................... 16 bar

bouton jusqu’à la butée dans le sens des

maximum dans le sens inverse des

Differenstryck över

aiguilles d’une montre (1, fig 2).

aiguilles d’une montre pour ouvrir la

ventilen ......................................10-max.150 kPa

vanne. La marque sur le bouton doit

Max genomströmnings-

Pression de service maxi : 16 bar

être face au «0».

temperatur .................................................. 120 °C

Pression différentielle: 10-150 kPa

- Tourner la vanne dans l’autre sens

Invändig

Utvändig

Température maxi d’utilisation : 120 °C

Ventil-storlek

gänga

gänga

jusqu’au réglage désiré : pour régler par

exemple 2,2, le bouton doit faire 2 tours

DN 15 Rp ½ G ¾ A

Diamètre de

Raccord

Raccord

complets et amener la marque face au

DN 20 Rp ¾ G 1 A

la vanne

interne

externe

«2» (fig 6).

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

DN 15 Rp ½ G ¾ A

- Pour fixer ce réglage, utiliser une clé

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

DN 20 Rp ¾ G 1 A

allen et tourner dans le sens inverse des

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

aiguilles d’une montre jusqu’au serrage

DN 50 - G 2¼ A

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

complet (fig 7).

Impulsledning: G ⁄

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

- Tourner à nouveau le bouton de

DN 50 - G 2¼ A

réglage au maximum dans le sens

Montering

Raccordement tube d’impulsion: G ⁄

inverse des aiguilles d’une montre;

ASV-I monteras i stammens tillopps-ledning

la marque est en face de «0» (fig 5).

med genomströmningen frĺn ventilens port

Montage

La vanne est maintenant ouverte

B till port A (fig 3).

LASV-I doit être installée sur la tuyauterie

d’autant de tours que nécessaire pour

Montering av ett smutsfilter FV i

de départ en respectant le sens

l’obtention du débit désiré.

tilloppsledningen rekommenderas.

d’écoulement de l’eau : le fluide doit circuler

Impulsledningen frĺn stamregulatorn

dans la vanne de la voie B vers la voie A

Pour annuler le réglage, maintenir le

monteras med en 8 mm fast nyckel

(fig 3). Il est recommandé d’installer un

bouton face au «0» et tourner à l’aide de

(fig. 3). ASV-I är lägesoberoende.

filtre type FV sur le départ de linstallation.

la clé allen dans le sens des aiguilles d’une

Le tube d’impulsion du régulateur de

montre jusqu’au desserrage complet (fig 8).

Provtryckning

pression différentielle doit être raccordé sur

Max provtryck: ........................................... 25 bar

la vanne ASV-I à l’aide d’une clef de 8 mm

Isolation (DN 15-40)

(fig 3). LASV-I doit en outre être montée

Lemballage polystyrène délivré avec la vanne

Observera: Vid provtryckning mĺste man

suivant les conditions déterminées par

peut être utilisé comme coque d’isolation

kontrollera att membranen pĺ bĺda sidorna

l’installation.

pour des températures jusqu’à 80 °C.

har samma statiska tryck. Med detta avses

att impulsledningen mĺste vara ansluten

Test en pression

och eventuella nĺlventiler mĺste vara öppna.

Pression d’essai maxi : .............................. 25 bar

Om ASV-P/PV är installerade i kombination

med ASV-M kan bĺda ventilerna vara öppna

Nota :

eller stängda (bĺda ventilerna mĺste vara i

Lors du test en pression , s’assurer que les

samma läge). Om ASV-P/PV är installerade i

deux côtés de la membrane sont à la même

kombination med ASV-I ska bĺda ventilerna

pression statique. Cela signifie que les deux

vara öppna. Om denna instruktion inte

tubes d’impulsion doivent être raccordés et

beaktas, kan membranen i stamventilen

en relation avec la pression des conduites. Si

skadas.

le régulateur ASV-P ou ASV/PV est combiné

à une vanne d’arrêt ASV-M , ces deux vannes

Mätning av flöde

doivent être ouvertes ou fermées (elles

Differenstrycket över ventilen kan mätas

doivent être dans la même position). Si le

med vanlig mätutrustning.

régulateur ASV-P ou ASV-PV est combiné à

När mätutrustningens snabbkopplingar

une vanne de réglage ASV-I , ces deux vannes

är anslutna, öppnas mätnipplarna genom

doivent être ouvertes. Si ces instructions sont

att vrida dem ett halvt varv moturs

ignorées , la membrane du régulateur ASV-P

med en 8 mm fast nyckel. Det aktuella

ou ASV-PV risque d’être endommagée.

differenstrycket över ventilen räknas om till

aktuellt flöde med hjälp av tryckfallskurvan

Mesure de débit

för ASV-I (fig 4). Efter avslutad mätning

La mesure de pression différentielle

stängs nipplarna och snabbkopplingarna

peut être effectuée de la façon suivante:

demonteras.

raccorder les raccords rapides de

l’instrument de mesure sur les orifices

Observera! Vid mätning av dimensione-

prévus à cet effet, et ouvrir les raccords de

rat flöde ska alla radiatorventiler vara helt

mesure montés sur la vanne d’un demi-tour

öppna.

dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre à l’aide d’une clé de 8 mm. Le

débit correspondant peut alors être trouvé

4 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

SUOMEKSI

Inreglering

ASV-I paine-erosäädintä käytetään

Asettelu / Säätö

yhdessä ASV-P/PV nousuventtiilin

Vrid ratten moturs tills det tar stopp, sĺ

Venttiili avataan kääntämällä kahvaa

kanssa keskinäiseen tasapainottamiseen

att ventilen öppnas helt. Markeringen

vastapäivään pohjaan asti, jolloin

nousulinjoissa, joissa ei ole esisäädet-täviä

pĺ ratten stĺr nu vid »0« pĺ skalan (fig 5).

venttiili on täysin auki.

patteriventtiilejä (kuva 1).

Vrid ratten medurs till önskad

Kahvassa oleva merkki on nyt asteikolla

inställning (vid inställning 2,2 ska ratten

olevan »0« merkin kohdalla (kuva 5).

Toiminta

t ex vridas 2 hela varv plus fram till »2«

ASV-I säätää veden maksimivirtauksen

Venttiilin kahvaa käännetään

pĺ skalan (fig. 6).

(ks. Asettelu/säätö) ja sulkee nousulinjan

myötäpäivään haluttuun asetukseen

Hĺll fast ratten pĺ inställningen med

kun kahvaa käännetään (kuva 2,1)

(esim. asetusarvo 2,2 saadaan

handen (t ex 2,2), och vrid spindeln i

myötäpäivään pohjaan asti.

kääntämällä kahvaa kaksi täyttä

botten, med en 6-kantsnyckel, tills det

kierrosta ja sen jälkeen asteikon

märks ett motstĺnd (fig 7).

Maks. työpaine .......................................... 16 bar

kohtaan »2« (kuva 6).

Vrid ratten moturs till stopp sĺ att

Paine-ero

Kahvasta pidetään lujasti kädellä kiinni

markeringen pĺ ratten stĺr pĺ »0« (fig 5).

venttiilissä ..........................................10-150 kPa

asetusarvon säilymiseksi (esim. 2,2) ja

Ventilen är nu öppen sĺ mĺnga varv frĺn

Maks. läpivirtauslämpötila .................... 120 °C

karaa käännetään kuusiokoloavaimella

stängt läge (t ex 2,2), som det önskade

vastapäivään pohjaan asti (kunnes

flödet är omräknat till.

Venttiilikoot Sisäkierre Ulkokierre

tuntuu vastus), (kuva 7).

DN 15 Rp ½ G ¾ A

Venttiilin kahvaa käännetään

Om inställningen ska annulleras, vrids

DN 20 Rp ¾ G 1 A

vastapäivään pohjaan asti siten, että

6-kantsnyckeln medurs, till det märks ett

kahvassa oleva merkki on asteikon

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

motstĺnd (fig 8). Kom ihĺg att samtidigt hĺlla

kohdalla »0« (kuva 5). Venttiiliä

fast ratten pĺ »0«.

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

kierretään nyt auki suljetusta asennosta

Igĺngkörning

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

(esim. 2,2) niin monta kierrosta, että

När anläggningen ska tas i bruk öppnas

DN 50 - G 2¼ A

saadaan aikaan asetuksen vaatima

först avstängningsventilen i tillopps-

Impulssijohdon liitäntä: G ⁄

vastaava virtausarvo.

ledningen. Därefter luftas anläggningen

genom att avtappningen pĺ stamregu-

Asennus

Jos asetus halutaan poistaa,

latorn, som är monterad i returlednin-gen,

ASV-I asennetaan nousuventtiilin

kuusiokoloavainta käännetään

öppnas. När man försäkrat sig om att all

menolinjaan, virtaussuunta portista

myötäpäivään pohjaan asti (kunnes tuntuu

luft är borta, stängs avtappningen och

B porttiin A (kuva 3). Nousulinjan

vastus), (kuva 8). Kahvaa on muistettava

avstängningen pĺ stamregulatorn öppnas.

menojohtoon suositellaan mudanerotinta

pitää samanaikaisesti lujasti kiinni, jotta se

mallia FV.

pysyy »0« asetuksessa.

Observera! Om detta tillvägagĺngssätt ej

tillämpas, riskerar man att stamregu-latorn

Nousuventtiilin impulssijohto asenne-taan

Eristys (DN 15-40)

fastnar i stängt läge även om avstängningen

käyttäen 8 mm:n kiintoavainta (kuva 3).

Venttiilin styrox-pakkausta voidaan käyttää

har öppnats!

Muilta osin ASV-I asennetaan paikallisia

eristysvaippana 80 °C:n lämpötilaan saakka.

määräyksiä noudattaen.

Isolering (DN 15-40)

Det frigolitemballage som ventilen leve-

Koeponnistus

reras i kan användas som isolerings-kĺpa vid

Maks. koepaine ......................................... 25 bar

temperaturer upp till 80 °C.

Huom: Koeponnistettaessa impulssi-johdon

tulee olla yhdistetty ja mahd. neulaventtiilien

on oltava täysin auki. Myös menojohdon

ASV-I ja paluu-johdon nousuventtiili on

avattava, muutoin säädin vaurioituu.

Virtauksen mittaaminen

Venttiilin paine-ero voidaan mitata

normaaleilla mittalaitteilla.

Kun mittalaitteen pikaliittimet on

kytketty paikoilleen, voidaan mittanipat

avata kiertämällä niitä puoli kierrosta

vastapäivään 8 mm:n kiintoavaimella.

Venttiilin paineero muutetaan ASV-I

venttiilin painehäviökäyrästön avulla (kuva

4) vastaavaksi virtaamaksi. Mittausten

jälkeen nipat suljetaan kiertämällä niitä

vastaavasti myötä-päivään, minkä jälkeen

pikaliittimet irrotetaan.

Huom: Virtausta määritettäessä kaikkien

patteriventtiilien on oltava täysin auki.

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 5

ČESKY POLSKI

Nastavovací ventil ASV-I se používá spolu

Nastavení

Zawór regulacyjny ASV-I stosowany

s stoupačkovým regulátorem ASV-P/PV k

jest wespół z regulatorem ASV-P/PV do

Otáčejte kolečkem ventilu proti směru

regulaci diferenčního tlaku ve stoupačkách,

regulowania ciśnienia różnicowego między

hodin až do polohy stop. Ventil je plně

kde nejsou radiátorové ventily s

pionami zasilającym i powrotnym w

otevřen. Označení na kolečku stojí proti

přednastavením, (obr. 1).

instalacjach z zaworami termostatycznymi

poloze »0« na stupnici (obr. 5).

bez nastaw wstępnych (rys. 1).

Otáčejte kolečkem ventilu ve směru

Funkce

hodin až do požadovaného nastavení

ASV-I může maximálně omezit průtok (viz

Funkcje

(při nastavení 2,2 se kohout 2x otočil a

nastavení) a uzavřít vétev tím, že kolečko

Za pomocą ASV-I można ograniczyć

proti označení je poloha stupnice »2«,

(obr. 2,1) se otočí ve směru hodin až do

maksymalny przepłw przez pion (patrz

obr. 6).

polohy stop.

nastawianie) lub zamknąć przepływ

Rukou podržte nastavení kolečka (např.

poprzez obrócenie pokrętła do oporu

Max. pracovní tlak .................................... 16 bar

2,2) a šestihranným klíčem otáčejte

zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara

Diferenční tlak

vřetenem proti směru hodin, až na

(rys. 2,1).

na ventilu ............................................10-150 kPa

doraz, (obr. 7).

Max. teplota vody ..................................... 120 °C

Otáčejte kolečkem ventilu proti směru

Maks. ciśnienie robocze ......................... 16 bar

hodin až do polohy stop tak, aby

Ciśnienie różnicowe na

Vnitřní

Vnější

označení na kolečku bylo proti »0«

zaworze ...............................................10-150 kPa

Rozměr

ventilu

závit

závit

na stupnici (obr. 5). Ventil se z polohy

Maks. temperatura czynnika ................ 120 °C

DN 15 Rp ½ G ¾ A

uzavření otočil tolikrát (např. 2,2),

kolikrát udává přepočet požadovaného

DN 20 Rp ¾ G 1 A

Wielkość

Gwint

Gwint

průtoku.

zaworu

wewnętrzny

zewnętrzny

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

DN 15 Rp ½ G ¾ A

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

Chcete-li zrušit nastavení, otáčejte

DN 20 Rp ¾ G 1 A

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

šestihranným klíčem ve směru hodin, až

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

DN 50 - G 2¼ A

na doraz, (obr. 8). a současně přidržujte

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

Impulsové vedení: G ⁄

kolečka na nastavení »0«.

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

Montáž

Izolace (DN 15-40)

DN 50 - G 2¼ A

ASV-I se montuje na přívodu větve tak, aby

Polystyrěnový obal, ve kterěm se ventil

Przewód impulsowy: G ⁄

průtok šel ve směru z B do A.

dodává, lze použít jako izolační krytka do

Na přítoku do zařízení se doporučuje

teploty 80 °C.

Montaż

zamontovat filtr FV. Impulzní vedení ze

ASV-I musi być zamontowany na pionie

stoupačkavěho regulátoru se montuje 8

zasilającym z zachowaniem kierunku

mm klíčem, (obr. 3).

przepływu od B do A (rys. 3). Zaleca

ASV-I je možno zamontovat do libovolněho

się zainstalowanie filtru FV po stronie

místa, podle možností.

zasilającej zaworu. Przewody impulsowe od

regulatora pionu montuje się przy pomocy

Tlaková zkouška

klucza 8 mm (rys. 3).

Max. zkušební tlak: ................................... 25 bar

Usytuowanie ASV-I należy dostosować do

istniejących możliwości montażu.

Upozornění: Při tlakové zkoušce musíte

zajistit, aby obě strany membrány měly

Próba ciśnieniowa

stejný statický tlak. To znamená, že musí být

Maks. ciśnienie próbne: ..................... 25 barów

připojena impulzní trubka a veškeré jehlové

ventily musí být otevřeny. Pokud je ASV-P/PV

Uwaga: Podczas próby ciśnieniowej należy

instalován v kombinaci s ASV-M, oba ventily

sprawdzić czy ciśnienie statyczne po obu

mohou být otevřené nebo zavřené (oba

stronach membrany jest takie samo. Oznacza

ventily musí být ve stejné poloze!). Jestliže je

to, że przewody impulsowe muszą b

ASV-P/PV instalován v kombinaci s ASV-I,

podłączone. Jeśli zamontowane są ASV-P/PV

oba ventily musí být otevřené. Pokud se toto

lub ASV-PV w połączeniu z ASV-M zawory

upozornění nerespektuje, může se poškodit

mogą być otwarte lub zamknięte, ale oba

membrána automatického vyrovnávacího

powinny znajdować się w tym samym

ventilu.

położeniu. Jeśli zamontowane są ASV-P/PV

lub ASV-PV w połączeniu z ASV-I zawory te

Měření průtoku

muszą pozostać otwarte. Jeżeli zalecenia

Diferenční tlak na ventilu lze měřit pomocí

niniejsze nie będą przestrzegane może dojść

běžně měřící techniky. Po připojení

do uszkodzenia regulatora.

rychlopřípojky měřícího zařízení se

otevřou měřící vsuky, a to otočením o

Pomiar przepływu

půl otáčky pevným klíčem 8 mm směrem

Ciśnienie różnicowe na zaworze może

proti hodinám. Okamžitý diferenční tlak

być mierzone za pomocą urządzenia

na ventilu se převede na okamžitý průtok

pomiarowego.

pomocí diagramu poklesu tlaku pro ASV-I

Po podłączeniu sprzętu pomiarowego

(obr. 4).

należy otworzyć końcówki pomiarowe

Po ukončení měření se vsuvky uzavřou

poprzez obrócenie ich o pół obrotu w

otočením o půl otaćky ve směru hodin

kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek

a rychlopřípojky se odpojí.

zegara kluczem 8 mm. Aktualne ciśnienie

różnicowe na zaworze przeliczane jest na

Poznámka: Při měření průtoku musí

aktualny przepływ poprzez wykres spadku

být všechny radiátorové ventily plně otevřené.

ciśnienia dla ASV-I (rys. 4).

6 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

РУССКИЙ

Po zakończeniu pomiaru zamyka się

Настраиваемый запорно-измерительный

требований мембраны автоматических

końcówki pomiarowe poprzez

клапан ASV-I используется совместно

балансировочных клапанов могут быть

obrócenie zgodnie z ruchem wskazówek

с автоматическим балансировочным

разрушены.

zegara i demontuje urządzenia pomiarowe.

клапаном ASV-P/PV для регулирования

разности давлений в двухтрубных

Измерение расхода

Uwaga: przy pomiarze przepływu

стояках системы отопления, где

Потери давления в запорно-

obliczeniowego dla instalacji wszystkie

радиаторные клапаны не имеют

измерительном клапане могут быть

zawory grzejnikowe muszą być otwarte.

устройств предварительной

измерены с помощью обычных

(монтажной) настройки пропускной

измерительных приборов. После того,

Nastawianie

способности (рис. 1).

как быстроразъёмное соединение

прибора присоединено к клапану,

Obrócić pokrętło zaworu w kierunku

Назначение

измерительные ниппели могут быть

przeciwnym do ruchu wskazówek

ASV-I предназначен для ограничения

открыты их поворотом против часовой

zegara w celu całkowitego otwarcia

максимального расхода теплоносителя

стрелки с помощью 8 мм гаечного

zaworu.

(см. “Настройка”) через стояк системы

ключа. Номограмма на рисунке

Znacznik na pokrętle znajdować się

отопления, а также для отключения

4 может быть использована для

będzie naprzeciw oznaczenia »0« na

стояка путём поворота по часовой

определения действительного расхода

skali (rys. 5).

стрелке до упора рукоятки клапана (рис.

теплоносителя через клапан ASV-I по

Obrócić pokrętło zaworu zgodnie z

2, поз 1).

величине измеренной потери давления.

ruchem wskazówek zegara do żądanej

Максимальное рабочее

По завершении измерений ниппели

pozycji (np nastawa 2,2 wymaga dwóch

давление .................................................... 16 бар.

должны быть закрыты их поворотом по

pełnych obrotów plus dodatkowego

перепад давлений на

часовой стрелке, после чего могут быть

obrócenia do punktu »2« na skali, patrz

клапане ....................................10-max.150 кПа.

отсоединены разъёмы измерительного

rys. 6).

Максимальная температура

прибора.

Przytrzymać pokrętło ręką w żądanej

теплоносителя ......................................... 120 °С.

pozycji (np. 2,2) i wkręcić trzpień

Примечание. Во время проведения

kluczem sześciokątnym w kierunku

измерений все радиаторные клапаны

Условный

Размер

Размер

przeciwnym do ruchu wskazówek

диаметр

внутренней

наружной

должны быть полностью открыты.

zegara do momentu wyczucia oporu.

клапана

резьбы

резьбы

(rys. 7).

Д

15 Rp ½ G ¾ A

Настройка

у

Obrócić pokrętło zaworu w kierunku

Д

20 Rp ¾ G 1 A

у

- Чтобы открыть клапан полностью,

przeciwnym do ruchu wskazówek

Д

25 Rp 1 G 1¼ A

отверните против часовой стрелки

у

zegara w celu całkowitego otwarcia

его рукоятку. При этом отметка на

Д

32 Rp1¼ G 1½ A

у

zaworu.

рукоятке должна быть напротив “0” на

Д

40 Rp 1½ G 1¾ A

у

шкале клапана (рис. 5).

Znacznik na uchwycie znajduje się

Д

50 - G 2¼ A

у

naprzeciw oznaczenia »0« na skali

- Вращайте рукоятку клапана по

Размер резьбы штуцера для присоединения

(rys. 5). Zawór jest w tej chwili otwarty o

импульснойтрубки: G ⁄

часовой стрелке, чтобы настроить

tyle obrotów od pozycji zamkniętej (np.

клапан на требуемую величину

2,2), ile w przeliczeniu odpowiadało

Монтаж

(например, на 2,2). Для этого следует

żądanemu przepływowi.

ASV-I должен быть смонтирован

повернуть рукоятку на два полных

на подающем стояке системы при

оборота, а затем совместить метку с

Jeżeli nastawa ma zostać zmieniona

направлении движения теплоносителя

цифрой “2” на шкале клапана (рис. 6).

należy obracać sześciokątny klucz

от патрубка “В” к патрубку “А (рис. 3).

- Чтобы зафиксировать настройку,

zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara

При этом на головном трубопроводе

(например, 2,2), используя

do momentu wyczucia oporu (rys. 8).

системы рекомендуется устанавливать

шестигранный штифтовый ключ

Trzeba pamiętać o równoczesnym

фильтр, например, типа FV.

и придерживая рукоятку клапана,

przytrzymywaniu pokrętła zaworu ręką w

Импульсная трубка присоединяется к

поверните шпиндель клапана до

pozycji »0«.

клапану с использованием 8 мм гаечного

упора против часовой стрелки

ключа (рис. 3).

(рис.7).

Izolacja (DN 15-40)

Дополнительные требования к установке

- Поверните рукоятку клапана против

Opakowanie styropianowe, w którym

ASV-I предопределяются условиями

часовой стрелки до совмещения

dostarczany jest zawór, może być

монтажа.

метки с “0” (рис. 5).

wykorzystane jako izolacja przy

temperaturach do 80 °C.

Гидравлические испытания

Теперь клапан открывается не более, чем

Макс. испытательное давление ....... 25 бар

на 2,2 оборота от закрытого положения,

что соответствует требуемому расходу

Примечание.

теплоносителя.

При проведении гидравлических

Чтобы аннулировать настройку,

испытаний регулирующая мембрана

поверните шпиндель шестигранным

с двух сторон должна находиться

ключом до упора по часовой стрелке

под статическим давлением. Это

(рис. 8). Помните, что одновременно

означает, что к регулятору должна

необходимо удерживать рукоятку

быть присоединена импульсная трубка с

клапана в положении “0”.

открытыми запорными устройствами,

если таковые на ней имеются. Если

Теплоизоляция (Д

15-Д

40)

балансировочный клапан типа ASV-

у

у

Упаковка из стиропора, в которой

P/PV установлен совместно с запорным

транспортируется клапан, может

клапанами ASV-M, то оба клапана

быть использована в качестве его

могут быть открыты или закрыты.

теплоизоляционной скорлупы при

Если ASV-P/PV установлен совместно

температуре теплоносителя до 80 °С.

с ASV-I, то оба клапана должны быть

открыты. При невыполнении данных

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 7

LIETUVIŲ K.ESPAÑOL

El ajuste de la válvula ASV-I se utiliza junto

Ajuste

Derinimo ventilis ASV-I naudojamas kartu

con la válvula ASV-P/PV para controlar

Para abrir la válvula gire en sentido

su automatiniais balansavimo ventiliais

la presión diferencial en columnas con

contrario a las agujas del reloj el mando

ASV-P/PV slėgio perkryčiui reguliuoti

elementos terminales sin preajuste de

de la válvula. La señal del mando debe

stovuose, kur radiatorių ventiliai neturi

caudal.( fig.1)

estar en el lado opuesto al > 0 < de la

išankstinio nustatymo funkcijos (1 pav.)

escala ( fig.5)

Función

FUNKCIJA

Gire el mando en el sentido del reloj

ASV-I ofrece un límite máximo de caudal

MSV-I maksimaliai apriboja srautą (žr.

hasta el valor deseado ( ej. Para ajustar

y puede cerrarse totalmente girando el

Nustatymas/Derinimas) ir stovą galima

2.2 debe girarse dos vueltas completas

mando ( fig. 2.1 ) en el sentido de las agujas

atjungti, pasukus rankeną (pav. 2,1) iki galo

y continuar hasta que aparezca >2< en

del reloj.

pagal laikrodžio rodyklę.

la escala (fig 6)

Presión Máx. de trabajo. .......................... 16 bar

Presión dif. Máx. a través

Manteniendo el mando en el ajuste ( ej.

Maks. darbinis slėgis ................................ 16 bar

de la válvula ........................................10-150 kPa

2,2) y utilizando una llave allen girar el

Slėgio perkrytis ventilyje ..............10-150 kPa

Temperatura Máx del fluido .................120 ºC.

muelle totalmente en sentido contrario

Maks. srauto temperatūra ..................... 120 °C

a las agujas del reloj ( hasta sentir el

tope). (fig.7)

Tamaño de la

Rosca

Rosca

Vidinis

Išorinis

válvula

Interna

Externa

Girar el mando de la válvula

Ventilio dydis

sriegis

sriegis

DN 15

R

½ G ¾ A

completamente en sentido contrario

P

DN 15 Rp ½ G ¾ A

a las agujas del reloj hasta que la señal

DN 20

R

¾ G 1 A

p

DN 20 Rp ¾ G 1 A

se oponga a > 0 < en la escala. (fíg

DN 25

R

1 G 1¼ A

P

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

5.)Girando el mando la válvula abrirá

DN 32

R

G 1½ A

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

P

ahora hasta el máximo ajustado de 2.2

DN 40

R

G 1¾ A

para el caudal máx. deseado.

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

P

DN 50 - G 2¼ A

DN 50 - G 2¼ A

Para anular el ajuste girar el orificio

Racord de impulsión: G ⁄

Jungtis: G ⁄

exagonal completamente en el sentido

de las agujas del reloj ( hasta sentir el

Instalación

Montavimas

tope) ( fíg8). Recordad que el ajuste debe

La válvula ASV-I debe instalarse en la

ASV-I montuojamas tiekiamame vamzdyne.

mantenerse al mismo tiempo en > 0 <

columna de impulsión. La dirección

Srauto kryptis turi eiti nuo angos A link

del caudal debe ser de B a A ( fig.3). Se

angos B (3 pav.) Rekomenduojame, kad

Aislamiento (DN 15-40)

recomienda la instalación de un filtro FV

FV filtras būtų sumontuotas sistemos

El embalaje de styropor en el que se

en la tubería .El tubo de impulsión debe

tiekiamame vamzdyne. Impulsinis

suministra la válvula puede utilizarse como

instalarse con llave de 8 mm. ( fíg 3). ASV-I

vamzdelis jungiamas prie ventilio

envoltura de aislamiento hasta 80ºC de

debe instalarse además siguiendo las

naudojant 8 mm veržliaraktį atviru galu.

temperatura.

condiciones de instalación.

ASV-I montuojamas, vadovaujantis

montavimo sąlygomis.

Máx. Presión de prueba...........................25 bar.

Slėgio bandymai

Nota. Al comprobar la presión de prueba

Maks. bandomais slėgis .......................... 25 bar

debe asegurarse que hay la misma presión

estática a ambos lados de la membrana.

PASTABA: Atliekant slėgio bandymus,

Esto significa que debe conectarse el tubo

užtikrinkite, kad abiejose membranos

de impulsión y todas las válvulas de aguja

pusėse būtų vienodas statinis slėgis. Tai

deben abrirse. Si ASV-P/PV se instala en

reiškia, kad prie reguliatoriaus turi būti

combinación con ASV-M ambas válvulas

prijungtas impulsinis vamzdelis su atidarytais

pueden abrirse o cerrarse ( deben estar en

adatiniais ventiliais. Jeigu balansinis ventilis

la misma posición). Si ASV-P/PV se instalan

ASV-P/PV montuojamas kartu su ASV-M, abu

en combinación con ASV-I ambas válvulas

ventiliai gali būti atidaryti arba uždaryti (abu

deben estar abiertas. Si no se siguen estas

ventiliai turi būti toje pačioje padėtyje!) Jeigu

instrucciones puede dañarse la membrana.

balansinis ventilis ASV-P/PV montuojamas

kartu su ASV-I, abu ventiliai turi būti

Medida del caudal

atidaryti. Nesilaikant šių reikalavimų, galima

La presión diferencial a través de la

sugadinti automatinio balansavimo ventilio

válvula puede medirse con el equipo de

membraną.

medida Danfoss. Cuando se conecten los

acoplamientos de medida, los conectores

Srauto matavimas

deben abrirse girándolos media vuelta en

Slėgio perkrytį ventilyje galima matuoti

sentido contrario a las agujas del reloj con

Danfoss matavimo įrenginiu. Prijungus

llave de 8 mm. Puede utilizarse el gráfico

matavimo jungtį, matavimo antgalius

de presión diferencial ( fig.4) para convertir

galima atidaryti, naudojant 8 mm

en caudal el valor de la presión diferencial.

veržliaraktį atviru galu, pasukant pusę

Después de haber efectuado las medidas

apsisukimo prieš laikrodžio rodyklę. Norint

deben cerrarse los conectores girándolos

paversti faktinį slėgio perkrytį ventilyje

media vuelta en el sentido de las agujas del

faktiniu slėgiu, galima naudoti ASV-I

reloj,antes de quitar los acoplamientos de

slėgio perkryčio grafiką (4 pav.). Užbaigus

medida.

matavimus, antgaliai turi būti vėl uždaryti,

pasukus juos atgal pagal laikrodžio rodyklę

Nota: Cuando se efectúe la medida del

ir atjungus nuo matavimo įrenginio.

caudal todos los emisores ( radiadores, fan-

coils, etc deben estar abiertos).

Pastaba: Matuojant parinktą srautą, visi

radiatorių ventiliai turi būti pilnai atidaryti.

8 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

ROMÂNĂ

Nustatymas/Derinimas

Robinetul de reglaj ASV-I se utilizează

dimensională, toate robinetele radiatoarelor

împreună cu robinetul de echilibrare

trebuie deschise complet.

Sukite ventilio rankenėlę iki galo prieš

ASV-P/PV pentru controlul presiunii

laikrodžio rodyklę, kol ventilis atsidarys.

diferenţiale în racordurile la consumator

Setări/reglaje

Žymė, esanti ant rankenėlės, turi

în care robinetele radiatoarelor nu pot fi

atsidurti priešais skalėje pažymėtą «0»

Pentru deschidere, rotiţi robinetul

presetate (fig. 1)

(pav.5).

complet la stânga. Marcajul de pe

robinet va fi opus poziţiei „0” pe scală

Sukite ventilio rankenėlę pagal

Mod de funcţionare

(fig. 5).

laikrodžio rodyklę iki reikiamo dydžio

ASV-I asigură limitarea maximă a debitului

(pvz., norint nustatyti ties 2.2, rankenėlę

Rotiţi robinetul la dreapta la setarea

de apă (vezi Setări/reglaje), iar turul poate

reikia pasukti du pilnus apsisukimus

dorită (de exemplu pentru setarea

fi închis prin răsucirea robinetului (fig. 2, 1)

ir po to nustatyti ties skalėje esančiu

2.2 robinetul trebuie rotit complet la

complet la dreapta.

dydžiu «0» ) (pav. 6).

dreapta, de două ori, apoi înainte în

Presiunea maximă de lucru ................... 16 bar

poziţia „2” pe scală (fig. 6).

Laikykite rankenėlę ties nustatytu

Presiunea diferenţială

dydžiu (pvz., 2.2) ir šešiakampio

în robinet......................................... 10 – 150 KPa

Menţineţi robinetul în poziţie pentru

veržliarakčio pagalba sukite prieš

Temperatura maximă pe tur................... 120 ºC

a păstra setarea (de exemplu 2.2) şi

laikrodžio rodyklę iki galo (kol pajusite,

cu ajutorul unei chei inbus rotiţi axul

kad nustojo suktis), (pav. 7).

complet la stânga (până la punctul de

Dimensiune

Filet interior Filet exterior

Sukite ventilio rankenėlę iki galo prieš

robinet

rezistenţă), (fig.7).

laikrodžio rodyklę, kol žymė, esanti

DN 15 Rp ½ G ¾ A

Rotiţi robinetul complet la stânga, astfel

ant rankenėlės, atsiras tiesiai priešais

încât marcajul de pe acesta să fie în

DN 20 Rp ¾ G 1 A

skalėje pažymėtą «0» (pav.5). Dabar

poziţie opusă marcajului „0” de pe scală

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

ventilis atsidarys ne daugiau, kaip (2,2)

(fig. 5). În acest moment robinetul este

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

pasukimų iš uždarytos padėties, o tai

deschis faţă de poziţia „închis” (2.2) cu

atitinka apskaičiuotą šilumnešio srautą.

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

numărul de rotaţii indicat de conversia

DN 50 - G 2¼ A

debitului necesar.

Norint panaikinti nustatymą, pasukite

Tubul de impuls: G ⁄

šešiakampį raktą igi galo pagal laikrodžio

Pentru anularea setării, rotiţi cheia inbus

rodyklę (kol sustos), (8 pav.). Atminkite, kad

Montare

complet la dreapta (până la punctul de

tuo pačiu metu rankenėlę reikia laikyti ties

ASV-l trebuie instalat în racordurile la

rezistenţă), (fig. 8). Reţineţi faptul că,

nustatymu «0».

consumator. Sensul de curgere trebuie să

simultan rotirii cheii, robinetul trebuie

fie de la calea B la A (fig. 3). Se recomandă

menţinut în poziţia „0”.

Izoliavimas (DN 15-40)

montarea unui filtru FV pe turul sistemului.

EPS polisitrolo pakuotė, kurioje ventilis

Tubul de impuls de la robinetul de

Izolarea (DN 15-40)

transportuojamas, gali būti naudojama kaip

echilibrare se montează cu o cheie

Ambalajul de stiropor în care este furnizat

izoliacija tose sistemose, kur temperatūra

hexagonală de 8 mm (fig. 3). În plus, ASV-l

robinetul poate fi utilizat ca termoizolaţie

neviršija 80 °C.

trebuie montat în funcţie de condiţiile

pentru temperaturi de maxim 80 ºC.

specifice de montare.

Testarea presiunii

Presiunea maximă de testare ................ 25 bar

Notă: la testarea presiunii asiguraţi-vă că

presiunea statică este identică pe ambele

părţi ale membranei. Acest lucru înseamnă

că tubul de impuls trebuie să fie conectat, iar

robineţii cu indicator trebuie să fie deschişi.

Dacă ASV-P/PV este instalat împreună cu

ASV-M, ambii robineţi pot fi deschişi sau

închişi (ambii robineţi trebuie să se afle în

aceeaşi poziţie!). Dacă ASV-P/PV este instalat

împreună cu ASV-l, ambii robineţi trebuie să

se afle în poziţia „deschis”. În caz contrar, este

posibilă deteriorarea membranei robinetului

de echilibrare automată a presiunii.

Măsurarea debitului

Presiunea diferenţială în robinet poate fi

măsurată cu echipamentele de măsură

Danfoss. La conectarea racordurilor rapide

de pe instrumentul de măsură, niplurile

de măsurare se pot deschide rotindu-le

o jumătate de tură la stânga, cu o cheie

de 8 mm. Graficul pierderii de presiune

pentru ASV-l (fig.4) poate fi utilizat pentru

a transforma presiunea diferenţială reală

din secţiunea transversală a robinetului în

debit real. Ulterior efectuării măsurătorilor,

niplurile trebuie închise rotindu-le la

dreapta, înainte de decuplarea racordurilor

rapide.

Notă: când se măsoară curgerea

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 9

ITALIANO

La valvola di regolazione ASV-I viene

Misurazione della portata

utilizzata con la valvola per colonna

La pressione differenziale nella valvola

montante ASV-P/PV allo scopo di

può essere misurata con uno strumento di

controllare la pressione differenziale nelle

misurazione Danfoss. Una volta collegati

colonne montanti quando le valvole per

i giunti di accoppiamento rapido, i nippli

radiatore non sono dotate di funzione di

di misurazione possono essere aperti

preregolazione. (fig. 1).

ruotandoli di mezzo giro in senso antiorario

con una chiave di 8 mm. Utilizzando il

Funzionamento

grafico (Fig. 4) per le perdite di pressione

La valvola ASV-I consente la limitazione

per la valvola ASV-I, la pressione

massima della portata (vedere Settaggio/

differenziale effettiva nella valvola può

regolazione) e l’intercettazione della

essere convertita nella portata effettiva.

colonna montante ruotando la manopola

Dopo la misurazione, i nippli devono

(fig. 2.1) completamente in senso orario.

essere nuovamente chiusi ruotandoli in

Pressione d'esercizio massima ............. 16 bar

senso orario prima di scollegare i giunti di

Pressione differenziale

accoppiamento rapido.

nella valvola: ......................................10-150 kPa

Massima temperatura del fluido ......... 120 °C

Nota: Quando si misura la portata, tutte

le valvole dei radiatori devono essere

completamente aperte.

Dimensioni

Filettatura

Filettatura

valvola

interna

esterna

Impostazione/regolazione

DN 15 Rp ½ G ¾ A

DN 20 Rp ¾ G 1 A

Ruotare la manopola della valvola

completamente in senso antiorario per

DN 25 Rp 1 G 1¼ A

aprire la valvola. Il contrassegno sulla

DN 32 Rp 1¼ G 1½ A

manopola sarà ora opposto allo »0«

DN 40 Rp 1½ G 1¾ A

sulla scaletta (fig. 5).

DN 50 - G 2¼ A

Ruotare la manopola della valvola in

Tubo impulsi: G ⁄

senso orario sul valore desiderato (per

esempio, per il valore 2.2, la manopola

Installazione

deve essere ruotata di due giri completi

La valvola ASV-I deve essere installata sul

e quindi in avanti fino a »2« sulla

tubo di mandata della colonna montante.

scaletta (fig. 6).

La direzione della mandata deve essere

Tenere la manopola in posizione (per es.

dalla porta B alla porta A (fig. 3). Si

2.2) e utilizzando la chiave esagonale

raccomanda di installare un filtro FV sul

ruotare l'alberino completamente in

tubo di ingresso.

senso antiorario (fino in fondo) (fig. 7).

Il tubo di impulsi dalla valvola per la

colonna montante deve essere installato

Ruotare la manopola della valvola

con una chiave di 8 mm (fig. 3). La valvola

completamente in senso antiorario

ASV-I deve essere inoltre montata secondo

in modo che il contrassegno sulla

le condizioni impiantistiche presenti.

manopola si trovi opposto allo »0« sulla

scaletta (fig. 5). La valvola è ora aperta

Pressione di collaudo

per il numero di giri, dalla posizione

Max. pressione di collaudo .................... 25 bar

di chiusura (2.2), come indicato dalla

tabella di conversione per ottenere la

Nota: Quando si testa la pressione, è

portata desiderata.

necessario assicurarsi che su entrambi i

lati della membrana sia presente la stessa

Per annullare l'impostazione, ruotare la

pressione statica. Questo significa che il tubo

chiave esagonale completamente in senso

a impulsi deve essere collegato ed eventuali

orario (fino in fondo) (fig. 8). Ricordarsi che

valvole a spillo devono essere aperte. Se

allo stesso tempo la manopola deve essere

la ASV-P/PV è installata assieme a una

tenuta sulla posizione »0«.

ASVM, entrambe le valvole devono essere

aperte o chiuse (le valvole devono essere

Coibentazione (DN 15-40)

nella medesima posizione). Se la ASV-P/PV

Limballaggio in styropor nel quale

è installata assieme a una ASV-I, entrambe

la valvola viene fornita può essere

le valvole devono essere aperte. Se non

utilizzato come camicia di isolamento

ci si attiene alle istruzioni, la membrana

per temperature fino a 80 °C.

della valvola di bilanciamento automatico

potrebbe subire dei danni.

10 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

73693430 DH-SMT/SI VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 11

12 VI.A1.K3.9M © Danfoss 11/2010 73693430 DH-SMT/SI

Annotation for Danfoss ASV-I in format PDF