Danfoss MSV-F2 (DN 15-400): instruction

Class: Climatic equipment

Type: Radiator

Manual for Danfoss MSV-F2 (DN 15-400)

background image

Instructions

MSV-F2 DN

15

-

400

2D

5D

DN

15

-

150

DN 200 - 400

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

1

Fig. 4

Fig. 7

Fig. 5

Fig. 6

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 1

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

2

1.0 Handling

1.1 Storage

-  Storage temperature –20 to +65 °C dry; 

free of dirt

-  A desiccant or heating to prevent 

condensation is necessary in damp 

rooms.

-  Don't damage the paintwork.

1.2 Transport

-  Transport temperature –20 to + 65 °C.

-  Protect against external force (impact, 

vibration etc.).

-  Don't damage the paintwork.

1.3 Handling before installation

-  If flange covers are fitted, remove 

shortly before maintenance !

-  Protect against atmospheric conditions 

e.g. wetness (applicate a desiccant).

-  Correct handling protects against 

damage.

2.0 Description

2.1 Scope of applications

Line regulating valves with a defined 

characteristic for heating and cooling 

systems. The plan designer is responsible 

for selecting the correct valve for the 

purpose.

Note: Do not use MSV-F2 valves for 

handling steam!

2.2 Operating principles

The valve is closed (cone/seating function) 

by turning the hand wheel  clockwise.

-  Position of the plug at DN 15 - 150 is 

shown on two digit display. The outer 

digit shows the basic setting and the 

internal digit shows every tenth of the 

turn. See Fig. 1. 

-  Position of the plug at DN 200 - 400 is 

shown on the longitudinal scale. Fig. 2.

3.0 Installation

General notes on installation:

The following points should be taken into 

account besides the general principles 

governing installation work:

 -   Remove flange covers if present.

-  There must be no foreign bodies inside 

the valve or piping.

-  Pay attention to the direction of flow: 

see markings on the valve

-  Valves can be installed with the spindle 

pointing in any direction, but the 

preferred spindle position is vertical.

-  Reference for isolation: 

If media-temperatures < ambient 

temperatures - ask manufacturer.

-  Installation upside down only if the 

medium is clean.

-  Centre packings between the flanges.

-  Install measuring nipples before valve 

is filled with water. 

See accessories in the 

datasheet MSV-F2.

-  Connection flanges must mate exactly.

-  All parts must be free from stress after 

installation.

-  The valve must not serve as a fixed 

point. It must be carried by the piping.

-  Protect the valve from dirt, especially 

during construction work.

-  Install compensators to compensate for 

thermal expansion of the piping.

-  It is forbidden to heat the valve to 

above its service temperature (see 

data sheets), for instance by welding, 

grinding, etc.

-  To ensure that the valves function 

correctly, the pipe run should be 

straight for at least 5D upstream and 2D 

downstream of the valve.

4.0 Presetting and locking the  handwheel

4.1: DN

15

-

150:

a:  Position of the plug at DN 15 - 150 is 

shown on two digit display. The outer 

digit (a) shows the basic setting and the 

internal digit (b) shows every tenth of 

the turn. See Fig. 4.

b:  Remove cover plug (c) by introducing 

a screwdriver in the slot and gently 

prising it out. See Fig. 5.

c:  Turn the hand-wheel clockwise and 

close the valve fully. Digital display 

shall show 0,0. Turn the hand-wheel 

counter clockwise to required value of 

presetting by using the setting table 

(i.e. 4,5, see Fig. 4).

d:  Turn the inner adjustment screw (d) 

clockwise until it seats. Use enclosed 

3mm allen key for DN 15 - 50 and 4 mm 

allen key (e) for DN 65 - 150. The valve 

now can be closed, but not opened 

more than the setting value. See Fig. 5.

e:  Optionally you can lock the hand-wheel 

and protect the setting. Fit the enclosed 

clip (f) in the cut-out in the hand-wheel. 

Thread the sealing wire (g) through the 

holes on the clip, hand-wheel and lead 

seal. Fit the lead seal. See Fig. 6.

4.2: DN 200 - 400

a:  Turn the hand-wheel clockwise and close 

the valve fully by hand (“0” position).

b:  Unscrew the cap (h). See Fig. 7.

c:  Turn the hand-wheel counter clockwise 

to required value of presetting by using 

the setting table.

d:  Turn the stroke limiter (i) clockwise until it 

seats. Protect it by fixing the lock nut (j).

e:  Screw on the cap.

ENglISH

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

3

1.0 Handhabung

1.1 lagerung

-  Lagertemperatur –20 … + 65 °C

-  in trockener und sauberer Umgebung

-  Farbe/Anstrich nicht beschädigen

-  Verwendung von Silikagel oder die 

Beheizung von feuchten Räumen ist 

zur Vermeidung von Kondensation 

erforderlich

1.2 Transport

-  Transporttemperatur –20 … + 65 °C

-  gegen Stoß, Vibrationen usw. schützen

-  Farbe/Anstrich nicht beschädigen

1.3  Handhabung vor der Installation

-  Vorhandene Flanschdeckel vor der 

Montage entfernen

-  Vor Feuchtigkeit schützen (z.B. Silikagel)

2.0 Beschreibung Anwendung und  Prinzip

2.1 Anwendung

Manuelle Strangventile habe eine 

definierte Charakteristik für Heizungs- und 

Kühlsysteme. Der Anlagenplaner ist für 

die richtige Auswahl und Auslegung des 

Ventils verantwortlich.

Bemerkung: Strangventile MSV-F2 dürfen 

nicht in Dampfsystemen verwendet 

werden!

2.2 Prinzip

Durch Drehen des Handrads im 

Uhrzeigersinn wird das Ventil geschlossen 

(Kegel / Sitz - Funktion). Das Drehmoment 

am Handrad darf nicht mit Werkzeug 

vergrößert werden.

-  Die Handradstellung bei Ventilen 

DN 15 – 150 wird in einer 2stelligen 

Digitalanzeige dargestellt. Die äußere 

Zahl zeigt die vollen Umdrehungen 

des Handrades, die innere Zahl zehntel 

Umdrehungen. Siehe Fig. 1.

-  Die Handradstellung bei Ventilen 

DN 200 – 400 ist an einer axialen Skala 

abzulesen.

3.0 Montage

Allgemeine Hinweise

-  Vorhandene Flanschdeckel entfernen. 

-  Es dürfen keine Fremdkörper in Ventil 

und Rohrleitung sein.

-  Durchflussrichtung beachten (siehe 

Markierung auf dem Ventilgehäuse)

-  Einbaulage der Ventile ist beliebig, 

Vorzugslage mit aufrecht stehender 

Ventilspindel

-  Ist die Medientemperatur kleiner 

als die Umgebungstemperatur 

Rückversicherung beim Hersteller 

des Isolierungsmaterial über 

Verwendungsmöglichkeit einholen.

-  Montage mit nach unten hängendem 

Handrad nur bei sauberem Medium

-  Dichtung zwischen den Flanschen 

zentrieren

-  Anschlussflansche müssen exakt passen.

-  Nach der Montage müssen alle Teile 

spannungsfrei sein. 

-  Messanschlüsse/Messnippel vor dem 

füllen der Anlage montieren. Siehe 

Datenblatt unter Zubehör.

-  Das Ventil darf nicht als Tragelement/

Festpunkt verwendet werden, sondern 

muss durch die Rohrleitung abgestützt 

sein.

-  das Ventil ist vor Verschmutzung 

zu schützen; vor allem bei 

Montagearbeiten

-  thermische Ausdehnung der 

Rohrleitung ist durch den Einbau von 

Kompensatoren auszugleichen.

-  Das Ventil darf unter keinen Umständen 

über die Arbeitstemperatur erhitzt 

werden, z. B. bei Schweißarbeiten, 

Schleifen usw. (siehe auch Datenblatt).

-  Zur Sicherstellung der richtigen 

Funktion ist vor dem Ventil eine 

gerade Rohrstrecke vom zweifachen 

Rohrdurchmesser vor dem Ventil und 

vom fünffachen Rohrdurchmesser nach 

dem Ventil vorzusehen. 

4.0 Einstellung und Blockierung des  Handrades

4.1: DN 15 - 150:

a:  Die Handradstellung bei Ventilen 

DN 15 – 150 wird in einer 2stelligen 

Digitalanzeige dargestellt. Die äußere 

Zahl (a)zeigt die vollen Umdrehungen 

des Handrades, die innere Zahl (b) 

zehntel Umdrehungen. Siehe Fig. 4

b:  Die Abdeckung (c) mit einem kleinen 

Schraubendreher entfernen. Siehe Fig. 5

c:  Das Handrad im Uhrzeigersinn bis zum 

Anschlag drehen. Die Digitalanzeige 

zeigt nun0,0. Das Handrad nun 

entgegen dem Uhrzeigersinn unter 

Verwendung der Einstelldiagramme 

oder der Einstelltabelle bis zum 

erforderlichen Einstellwert öffnen.

d:  Die Sicherungsschraube (d) unter 

Verwendung des beiliegenden 

Innensechskantschlüssels ((e) 3mm bei 

DN 15 - 50, 4 mm bei DN 65 - 150) im 

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. 

Das Ventil kann nun geschlossen und 

nur bis zum eingestellten Wert geöffnet 

werden. Siehe Fig. 5.

e:  Optional kann das Handrad auch 

plombiert und die Einstellung geschützt 

werden. dazu den beiliegenden Clip 

(f) in den Ausschnitt des Handrades 

einsetzen. Einen Plombierdraht 

(g) durch die Löcher in Clip und 

Handrad ziehen und mit einer Plombe 

verschließen. Siehe Fig. 6.

4.2: DN 200 - 400

a:  Das Handrad im Uhrzeigersinn bis zum 

Anschlag drehen („0“ Position).

b:  Die Kappe (h) abschrauben. Siehe Fig. 7

c:  Das Handrad nun entgegen dem 

Uhrzeigersinn unter Verwendung 

der Einstelldiagramme oder der 

Einstelltabelle bis zum erforderlichen 

Einstellwert öffnen.

d:  Die Sicherungsschraube (i) im 

Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. 

Zum blockieren die Überwurfmutter (j) 

kontern.

e:  Die Kappe aufschrauben.

DEUTSCH

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

4

1.0 Manejo

1.1 Almacenaje

-  Temperatura de almacenaje, –20 /  65ºC, 

libres de humedad

-  La imprimación tiene por objeto 

proteger la válvula durante el 

almacenaje y transporte.

  - 

No daña la pintura.

1.2 Transporte

-  Temperatura de transporte, –20 / 65ºC

-  Debe protegerse contra golpes y 

vibraciones

-  No dañar la pintura

1.3 Manejo antes de la instalación

-  Retirar las protecciones de las bridas

-  Proteger contra las condiciones 

atmosféricas, por ej. Humedad

2.0 Descripción

2.1 Aplicaciones

Válvulas de equilibrado para aplicaciones 

de calefacción o Aire Acondicionado.   

Nota: No utilizar las válvulas MSV-F2 

para vapor

2.2 la válvula cierra girando el volante 

manual en el sentido de las agujas del 

reloj.

-  La posición del tapón se visualiza en un 

display de 2 dígitos. El dígito externo 

muestra el ajuste básico y el interno 

cada décima de giro. Ver Fig.1.

-  La posición en las válvulas 200 – 400 se 

visualiza en una escala longitudinal. Ver 

Fig.2.

3.0 Instalación

Notas generales

Consideraciones a tener en cuenta

 -   Retirar la protección de las bridas

 -   No debe haber cuerpos extraños ni en la 

válvula ni en la tubería.

 -   Poner atención a la dirección del caudal: 

ver señales en la válvula

 -   Las válvulas pueden instalarse con 

el eje en cualquier posición pero 

preferentemente en vertical.

 -   Referencia para aislamiento

  Si la temperatura del fluido es menor 

que la temperatura ambiente, preguntar 

al fabricante.

 -   Instalación invertida, solo si el fluido es 

limpio

 -   Centrar el aislamiento, entre las bridas

 -   Los racores de medida deben estar 

instalados antes de llenar la tubería de 

agua.

 -   La conexión de las bridas debe ajustar 

perfectamente.

 -   La válvula debe estar libre de tensiones 

después de la instalación.

 -   Proteger la válvula contra la suciedad, 

principalmente durante el montaje 

 -   Instalar compensadores de dilatación 

térmica en la tubería.

 -   No calentar la válvula por encima 

de la temperatura de servicio ( ver 

especificación) por ejemplo durante 

operaciones de soldadura, etc. 

-  Para asegurar un correcto 

funcionamiento la tubería debe tener 

un tramo recto al menos de 5 veces el 

diámetro aguas arriba y 2 veces aguas 

abajo de la válvula

4.0 Ajuste y bloqueo del mando  manual

4.1: DN 15 - 150:

a :  La posición del tapón se visualiza en un 

display de 2 dígitos. El dígito externo 

muestra el ajuste básico y el interno 

cada décima de giro. Ver Fig.4. 

b :  Quitar la tapa ( c ) introduciendo un 

destornillador en la ranura. Ver Fig. 5.

c :  Gire el mando manual en el sentido 

de las agujas del reloj hasta cerrar 

totalmente la válvula. 

El display digital debe mostrar 00. Gire 

el mando manual hasta que el display 

visualice el valor de ajuste deseado 

utilizando los valores de la tabla, ( ej. 4,5. 

ver Fig. 4)

d :  Gire el tornillo de ajuste hasta el tope 

utilizando una llave Allen de 3 mm para 

DN 15 - 50 y 4 mm para DN 65 – 150. 

La válvula puede cerrarse pero abrirá 

solamente hasta el valor deseado. 

Ver Fig.5. 

e :  Opcionalmente puede bloquearse 

el mando y proteger el ajuste. Fije el 

clip suministrado ( f ) en la ranura del 

mando y gire el ajuste ( g ) hasta el 

orificio del clip. Fije el sello. Ver Fig.6.

4.2: DN 200 - 400

a :  Gire el mando en el sentido de las 

agujas del reloj y cierre la válvula 

totalmente. ( posición 0)

b :  Desenrosque la tapa ( h ), ver Fig.7.

c :  Gire el mando manual en sentido de las 

agujas del reloj hasta obtener el valor 

deseado en el display utilizando la tabla 

adjunta. 

d :  gire el limitador de carrera ( i ) en el 

sentido de las agujas del reloj hasta el 

ajuste. Fije la protección ( j)

e :  Enrosque la tapa.

ESPAÑOl

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

5

1.0 Manipulation

1.1 Stockage

-  Conserver dans un endroit sec et propre 

ŕ température comprise entre –20 … 

+65 °C 

-  La peinture n’a qu’une fonction de 

protection de la vanne contre la rouille 

pendant le transport ou le stockage.

-  Il est nécessaire de chauffer ou 

d’installer un dessicant pour prévenir 

les risques de condensation sur la vanne 

si elle est entreposée dans une piece 

humide.

1.2 Transport

-  La température de transport doit  ętre 

comprise entre –20 … +65 °C.

-  Protégez la vanne contre les chocs et 

vibrations

-  N’endommagez pas la peinture

2.0 Description

2.1  Applications

Vannes d’équilibrage ou de limitation de 

débit pour circuits de chauffage et de 

climatisation. 

Remarque : Ne pas utiliser les vannes 

MSV-F sur de la vapeur !

2.2 Principes de fonctionnement

La vanne se ferme en tournant le volant 

manuel dans le sens des aiguilles d’une 

montre. Ne pas utiliser d’outils pour 

augmenter le serrage du volant manuel. 

-  La position du clapet pour les  

DN 15 à 150 est indiquée par deux 

échelles digitales. L’échelle extèrieure 

montre le nombre de tour , l’échelle  

intérieure indique les dixièmes de tour. 

Voir Fig.1.

-  La position du clapet pour les DN 200 

à 400 est indiquée par une échelle 

rectiligne . Voir Fig. 2.

3.0 Installation

3.1 Remarques générales sur 

l’installation

Les points ci-dessous doivent ętre pris 

en considération en plus des principes 

généraux propres ŕ chaque installation :

-  Enlever les couvercles de bride si ils sont 

encore présents

-  Il ne doit pas y avoir de corps étrangers ŕ 

l’intérieur de la vanne ou dans les tuyaux 

de l’installation

-  Respecter le sens de passage du débit : 

voir les flčches gravées sur le corps de la 

vanne.

-  Les vannes peuvent ętre montées avec 

l’axe du sičge dans n’importe quelle 

position, mais la position conseillée est 

l’axe vertical.

-  Mettre en place une isolation en cas 

d’utilisation sur de l’eau glacée

-  La vanne installée doit ętre libre de 

contraintes mécaniques.

-  La vanne ne doit pas servir de point 

d’appui. Son poids doit ętre supporté 

par la tuyauterie.

-  Protéger la vanne des impuretés, 

spécialement pendant les travaux de 

montage.

-  Installer des compensateurs de 

dilatation thermique sur la tuyauterie.

-  Il est interdit de chauffer la vanne au-

dessus de sa température de service 

(voir la fiche technique), par exemple 

lors d’opérations de soudage, etc.

-  Afin d’assurer ŕ la vanne un bon 

fonctionnement, la tuyauterie doit 

ętre droite pendant au moins 2 fois le 

diamčtre nominal aprčs la vanne et 5 

fois le diamčtre nominal avant la vanne.

4.0 Réglage et blocage

4.1: DN

15

à

150

:

a :  La position du clapet est indiquée 

par deux échelles digitales. L’échelle 

extèrieure (a) montre le nombre de 

tour , l’échelle intérieure (b) indique les 

dixièmes de tour. Voir Fig.4.

b :  Oter le capuchon à l’aide d’un petit 

tournevis glissé dans la fente. Voir Fig. 5.

c :  Tourner le volant de réglage dans 

le sens horaire jusqu’à la fermeture. 

Vérifier que l’indicateur de position 

indique bien 0.0 . Tourner le volant de 

réglage dans le sens anti-horaire jusqu’à 

la position souhaité en s’aidant des 

abaques correspondant. 

d :  Tourner la vis interne (d) dans le sens 

horaire jusqu’à la butée. Les vannes 

DN 15 - 50 nécessitent une clé allen 

de 3 mm (e) , les vannes DN 65 à 150 

nécessitent une clé allen de 4 mm (e). 

La vanne peut toujours être fermée 

mais ne plus être ouverte au delà du 

réglage mémorisé.Voir Fig.5.

e :  Le réglage peut être scellé. Un petite 

clavette (f) peut être utilisée à cet effet. 

Un trou (g) est disponible pour y passer 

le le fil . Voir Fig. 6. 

4.2: DN 200 à 400

a :  Tourner le volant de réglage dans 

le sens horaire jusqu’à la fermeture 

(position “0”)

b :  Dévisser le capuchon (h). Voir Fig. 7.

c:  Tourner le volant de réglage dans le 

sens anti-horaire jusqu’à la position 

souhaité en s’aidant des abaques 

correspondant. 

d :  Tourner la vis interne (i) dans le sens 

horaire jusqu’à la butée. Protéger ce 

réglage à l’aide de l’écrou (j).

e :  Remettre le capuchon de protection (h). 

FRANCAIS

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

6

1.0 Obsługa

1.1 Przechowywanie

-  Temperatura –20 do +65 °C, miejsce 

suche i czyste

-  Powłoka lakiernicza chroni zawór 

przed korozją podczas transportu 

lub magazynowania– należy ją 

zabezpieczyć przed zniszczeniem.

-  Pomieszczenia wilgotne w celu 

uniknięcia kondensacji pary wodnej na 

zaworze należy ogrzewać lub osuszać

1.2 Transport

-  Temperatura –20 do + 65 °C.

-  Należy chronić przed uderzeniami i 

wibracjami.

-  Powłokę lakierniczą należy chronić 

przed zniszczeniem.

1.3 Obsługa przed montażem:

-  Jeśli zamontowane są osłony kołnierzy, 

należy je usunąć przed montażem.

-  Należy chronić zawór przed warunkami 

atmosferycznymi.

2.0 Opis

2.1 Zawory posiadają 

ściśle zdefiniowaną charakterystykę i 

przeznaczone są do systemów ogrzewania 

lub chłodzenia. Projektant dobiera 

właściwy zawór do tych celów.

Uwaga: Zawory MSV-F2 nie są 

dostosowane do pary.

2.2 Użytkowanie

Zawór zamykany jest przez obrót pokrętła 

zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Nie 

należy używać dodatkowych narzędzi 

zwiększających moment na pokrętle.

-  nastawa dla zaworów średnic  

DN 15 - 150 jest widoczna na wskaźniku 

cyfrowym;  

zewnętrzna cyfra wskazuje pełna 

nastawę, a wewnętrzna jej dziesiętną 

część

-  nastawa dla zaworów średnic 

DN 200 - 400 jest widoczna na 

wskaźniku liniowym; rys. 2

3.0 Montaż

Ogólne zalecenia do montażu

Poniższe punkty powinny być wzięte pod 

uwagę obok ogólnych zasad rządzących 

montażem instalacji.

-  Należy usunąć osłony kołnierzy.

-  Wnętrze zaworu i rurociągu należy 

oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń

-  Montaż powinien być wykonywany z 

uwzględnieniem kierunku przepływu 

medium.

-  Zalecane położenie wrzeciona jest 

pionowe.

-  Zalecenia podczas izolacji termicznej:

-  jeżeli temperatura medium jest niższa 

od temperatury otoczenia, to należy 

skontaktować się z producentem.

-  Montaż wrzecionem w dół możliwy jest, 

jeśli ciecz jest czysta.

-  Uszczelki należy umieszczać między 

kołnierzami centrycznie

-  Konieczne jest dokładne skręcenie 

kołnierzy.

-  Należy zapobiec naprężeniom 

montażowym

-  Na zaworze nie może być stworzony 

punkt stały, który powinien znajdować 

się na rurociągu.

-  Należy utrzymywać zawór w czystości.

-  W celu zmniejszenia wpływu 

rozszerzalności termicznej rurociągów 

należy stosować kompensatory.

-  Podczas montażu instalacji zawory 

nie mogą być podgrzewane powyżej 

temperatury pracy.

-  Poprawna praca zaworu wymaga 

odpowiedniej długości odcinków 

prostych: 5 x DN przed i 2 x DN za 

zaworem.

4.0 Wykonywanie nastawy I jej 

blokowanie

4.1: DN

15

-

150:

a:  nastawa dla zaworów średnic  

DN 15 - 150 jest widoczna na wskaźniku 

cyfrowym; zewnętrzna cyfra wskazuje 

pełna nastawę, a wewnętrzna jej 

dziesiętną część; rys 4

b:  usunąć śrubokrętem zaślepkę pokrętła 

(c) wsuwając jego koniec w szczelinę i 

delikatnie go podważając

c:  obrócić pokrętło zgodnie z ruchem 

wskazówek zegara i całkowicie 

zamknąć zawór; cyfrowy wskaźnik 

pokaże nastawę 0,0; obrócić pokrętło 

przeciwnie do ruchu wskazówek zegara 

do uzyskania wymaganej nastawy z 

tabeli

d:  obrócić wewnętrzne wrzeciono (d) do 

oporu zgodnie z ruchem wskazówek 

zegara, używając załączony klucz 

imbusowy (e) 3 mm dla średnicy 

DN 15 - 50 lub 4 mm dla średnic 

DN 65 - 150; zawór może teraz 

zamykany ale jego otwarcie następuje 

tylko do wartości wprowadzonej 

nastawy; rys. 5

e:  w celu zablokowania pokrętła i 

zabezpieczenia nastawy umieścić 

zawleczkę (f) w wycięciu w pokrętle, 

przewlec drut (g) przez otwory 

na zawleczce, pokrętle i plombie i 

zaplombować

4.2: DN 200 - 400

a:  obrócić pokrętło zgodnie z ruchem 

wskazówek zegara i całkowicie zamknąć 

zawór (pozycja „0”)

b:  odkręc pokrywę

c:  obrócić pokrętło przeciwnie do ruchu 

wskazówek zegara do wymaganej 

nastawy

d:  Obrócić ograniczniki skokuzgodnie z 

ruchem wskazówek zegara do oporu

e:  Nakręcic pokrywę

POlSKI

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

7

1.0 Manipulare

1.1 Depozitarea

-  Temperatura de depozitare:  

–20C - +65 °C, în mediu uscat şi curat

-  În cazul încăperilor umede, este 

necesară utilizarea unui desicant 

(material care absoarbe umiditatea) 

sau a încălzirii pentru prevenirea 

condensului.

-  Nu deterioraţi stratul de vopsea.

1.2 Transportarea

-  Temperatura de transportare: 

–20C - +65 °C.

-  Protejaţi împotriva solicitărilor mecanice 

externe (impact, vibraţii etc.).

-  Nu deterioraţi stratul de vopsea.

1.3 Manipularea înainte de instalare

-  Dacă sunt montate capace de flanşe, 

este necesară scoaterea acestora 

cu puţin timp înainte de efectuarea 

operaţiunilor de întreţinere!

-  Protejaţi împotriva agenţilor atmosferici, 

de exemplu, umezeala (utilizaţi un 

desicant).

-  Manipularea corectă protejează 

împotriva deteriorării.

2.0 Descriere

2.1 Destinaţia de utilizare

Robinete de reglare cu caracteristică 

definită pentru sistemele de încălzire 

şi de răcire. Proiectantul instalaţiei este 

responsabil de selectarea tipului corect de 

robinet pentru destinaţia dată.

Notă: Nu utilizaţi robinete MSV-F2 pentru 

instalaţiile cu abur!

2.2 Principii de utilizare

Robinetul este închis (acţionarea conului/

scaunului) prin rotirea spre dreapta a roţii 

de manevră. 

-  Poziţia capacului în cazul robinetelor 

DN 15 - 150 este indicată pe afişajul 

cu două cifre. Cifra exterioară indică 

setarea de bază şi cifra interioară indică 

zecimile de tură. Vezi fig. 1. 

-  Poziţia capacului în cazul robinetelor  

DN 200 - 400 este indicată pe scala 

longitudinală. Vezi fig. 2.

3.0 Instalare

Note generale referitoare la instalare:

Pe lângă principiile generale ce 

reglementează lucrările de instalare, 

este necesară respectarea următoarelor 

indicaţii:

-  Scoateţi capacele de flanşe dacă sunt 

prezente.

-  Nu trebuie să existe corpuri străine în 

interiorul robinetului sau al conductelor.

-  Respectaţi direcţia de curgere: vezi 

marcajele de pe robinet.

-  Robinetele pot fi instalate cu axul 

orientat în orice direcţie, dar direcţia 

preferată este cea verticală.

-  Pentru izolare:

  Dacă temperatura fluidului de 

lucru < temperatura mediului 

ambiant - solicitaţi consultanţă din 

partea producătorului.

-  Instalarea în poziţie răsturnată este 

permisă numai dacă fluidul de lucru este 

curat.

-  Centraţi garniturile între flanşe.

-  Instalaţi nipluri de măsurare înainte 

de umplerea robinetului cu apă. Vezi 

accesoriile în fişa tehnică a MSV-F2.

-  Flanşele de conectare trebuie să se 

potrivească exact.

-  Nici o piesă nu trebuie să fie tensionată 

mecanic în urma instalării.

-  Robinetele nu trebuie să îndeplinească 

funcţia de punct fix. Acestea trebuie 

susţinute de conducte.

-  Protejaţi robinetul împotriva murdăriei, 

mai ales în timpul efectuării lucrărilor de 

construcţie.

-  Instalaţi dispozitive de compensare 

pentru compensarea dilataţiei termice a 

conductelor.

-  Este interzisă încălzirea robinetului 

peste temperatura de lucru (vezi fişele 

tehnice), de exemplu, prin sudare, 

şlefuire etc.

-  Pentru asigurarea funcţionării corecte 

a robinetului, conducta trebuie să fie 

dreaptă pe distanţa de minimum 5 

diametre în amonte şi 2 diametre în aval 

de robinet.

4.0 Presetarea şi blocarea roţii de  manevră

4.1: DN

15

-

150:

a:  Poziţia capacului în cazul robinetelor 

DN 15 - 150 este indicată pe afişajul cu 

două cifre. Cifra exterioară (a) indică 

setarea de bază şi cifra interioară (b) 

indică zecimile de tură. Vezi fig. 4.

b:  Scoateţi capacul (c) prin introducerea 

unei şurubelniţe în fantă şi deplasaţi-l 

uşor spre exterior. Vezi fig. 5.

c:  Rotiţi roata de manevră spre dreapta 

şi închideţi complet robinetul. Afişajul 

digital va indica 0,0. Rotiţi roata de 

manevră spre stânga la valoarea dorită 

pentru presetare cu ajutorul tabelului 

de setare (de exemplu, 4,5; vezi fig. 4).

d:  Rotiţi şurubul de reglare interior (d) spre 

dreapta până la fixare. Utilizaţi cheia 

hexagonală de 3 mm inclusă pentru 

robinetele DN 15 - 50 şi cea de 4 mm (e) 

inclusă pentru robinetele  

DN 65 - 150. Acum, robinetul poate fi 

închis dar nu poate fi deschis dincolo de 

valoarea setată. Vezi fig. 5.

e:  Opţional, este posibilă blocarea roţii de 

manevră şi protejarea setării. Montaţi 

clema inclusă (f) în fanta de pe roata 

de mână. Treceţi sârma de sigiliu (g) 

prin găurile clemei, ale roţii de mână şi 

ale sigiliului de plumb. Fixaţi sigiliul de 

plumb. Vezi fig. 6.

4.2: DN 200 - 400

a:  Rotiţi roata de manevră spre dreapta 

şi închideţi manual complet robinetul 

(poziţia “0”).

b:  Deşurubaţi capacul (h). Vezi fig. 7.

c:  Rotiţi roata de mână spre stânga până la 

valoarea de presetare dorită cu ajutorul 

tabelului de setare.

d:  Rotiţi limitatorul de cursă (i) spre 

dreapta până la fixarea acestuia. 

Protejaţi-l prin fixarea piuliţei de blocare 

(j).

e:  Înşurubaţi capacul.

ROMÂNĂ

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

8

1.0 Manipulácia 

1.1 Skladovanie 

-  Skladovacia teplota –20 až +65 °C, 

  suchá a čistá miestnosť 

-  Na zabránenie kondenzácie 

   treba vo vlhkých miestnostiach   

  použiť silikagél alebo ich vykurovať. 

-  Nepoškodiť farbu. 

1.2 Preprava 

-  Teplota pri preprave v rozsahu –20 

  až  + 65 °C. 

-  Chrániť voči pôsobeniu vonkajších 

  síl  (rázy, vibrácie atď.). 

-  Nepoškodiť farbu. 

1.3 Manipulácia pred inštaláciou 

-  Prípadné kryty prírub odstrániť až 

  bezprostredne pred montážou! 

-  Chrániť pred poveternostnými   

  vplyvmi, napr. pred vlhkosťou   

  (použiť silikagél).

-  Správna manipulácia chráni pred 

  poškodením. 

2.0 Popis 

2.1 Rozsah použitia 

Dvojcestné regulačné ventily s 

definovanou charakteristikou pre 

systémy vykurovania a chladenia. Za 

správnu voľbu ventilu zodpovedá 

projektant zariadenia. 

Poznámka: Ventily MSV-F2 

nepoužívať v systémoch s parou! 

2.2 Princíp činnosti 

Ventil sa zatvára otáčaním ručného 

kolesa v smere pohybu hodinových 

ručičiek. 

-  Poloha uzáveru je u ventilov 

  dimenzie DN 15 - 150 indikovaná  

  dvomi číslicami Vonkajšia číslica  

  ukazuje základné nastavenie a   

  vnútorná každú desatinu otáčky. 

  Pozri obr. 1. 

-  Poloha uzáveru ventilov dimenzie 

  DN 200 - 400 sa indikuje na 

  pozdĺžnej stupnici. Pozri obr. 2. 

3.0 Montáž 

Všeobecné poznámky k inštalácii: 

Okrem všeobecných pravidiel pre inštaláciu 

treba zohľadniť aj nasledujúce body: 

-  Odstrániť existujúce kryty prírub. 

-  Vo ventile alebo v potrubí sa nesmú 

nachádzať žiadne cudzie predmety. 

-  Dávať pozor na smer prúdenia: pozri 

označenie na telese ventilu. 

-  Ventily možno inštalovať s ľubovoľnou 

polohou vretena, avšak doporučuje sa 

zvislá. 

-  Ak je teplota média menšia ako teplota 

okolia – konzultovať s výrobcom 

izolačného materiálu. 

-  Montáž s ručným kolom visiacim 

smerom dole iba pri čistom médií. 

-  Kruhové tesnenia medzi príruby. 

-  Montáž meracej vsuvky pred naplnením 

ventilu vodou. Pozri časť Príslušenstvo 

v údajovom liste ručného regulačného 

ventilu MSV-F2. 

-  Pripojovacie príruby musia presne 

lícovať.

-  Po montáži musia byť všetky časti bez 

mechanického napätia. 

-  Ventil nesmie slúžiť ako pevný (nosný) 

prvok. Musí byť podoprený potrubím. 

-  Ventil treba chrániť pred nečistotami, 

najmä počas montážnych prác. 

-  Na vyrovnanie tepelnej dilatácie 

potrubia treba zabudovať 

kompenzátory. 

-  Je zakázané prehriať ventil nad jeho 

pracovnú teplotu (pozri údajový list), 

napr. pri zváraní, brúsení atď. 

-  Na zabezpečenie správnej činnosti 

ventilu treba plánovať priamy úsek 

potrubia pred ventilom minimálne 5D a 

za ventilom minimálne 2D (D: priemer 

potrubia; obr. 3). 

4.0 Prednastavenie a aretácia  ručného kolesa 

4.1: DN 15 - 150: 

a:  Poloha uzáveru je u ventilov dimenzie 

DN 15 - 150 indikovaná dvomi číslicami 

Vonkajšia číslica (a) ukazuje základné 

nastavenie a vnútorná (b) každú 

desatinu otáčky. Pozri obr. 4. 

b:  Vložením skrutkovača do otvoru a 

miernym vypáčením odstrániť kryciu 

zátku (c. Pozri obr. 5. 

c:  Natáčaním ručného kolesa v smere 

pohybu hodinových ručičiek úplne 

uzavrieť ventil. Na indikátore by sa mal 

zobraziť údaj 0,0. Otáčaním ručného 

kolesa proti smeru pohybu hodinových 

ručičiek nastaviť požadovanú hodnotu 

prednastavenia podľa tabuľky nastavení 

(napr. 4,5; pozri obr. 4). 

d:  Vnútornú nastavovaciu skrutku (d) 

dotiahnuť v smere pohybu ručičiek na 

doraz. Použite priložený imbusový kľúč 

(e) (3 mm pre DN 15 - 50 a 4 mm pre  

DN 65 – 150). Ventil teraz možno zavrieť, 

avšak otvoriť iba po prednastavenú 

hodnotu. Pozri obr. 5. 

e:  Nastavenie môžete voliteľne aretovať 

aj zablokovaním ručného kolesa. 

Vložte priloženú sponu (f) do otvoru 

v ručnom kolese. Prevlečte cez dieru v 

spone, ručné koleso a olovenú plombu 

plombovací drôt (g). Olovenú plombu 

uzavrite. Pozri obr. 6. 

4.2: DN 200 - 400 

a:  Ručne otáčajte ručným kolom v smere 

hodinových ručičiek a úplne uzavrite 

ventil (pozícia (“0”). 

b:  Odskrutkujte krytku (h). Pozri obr. 7. 

c:  Otáčaním ručného kolesa proti smeru 

pohybu hodinových ručičiek nastaviť 

požadovanú hodnotu prednastavenia 

podľa tabuľky nastavení. 

d:  Obmedzovač zdvihu (i) natočte proti 

smeru pohybu ručičiek až na doraz. 

Zabezpečte ho pomocou poistnej 

matice (j). 

e:  Naskrutkujte krytku. 

SlOVAK

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

9

1.0 PRIEŽIŪRA

1.1 SAUgOJIMAS

-  Saugojimo temperatūra nuo – 20 

0

C iki 

65 

0

C, sausoje, švarioje vietoje.

-  Drėgnose patalpose reikalingas 

džiovinimas arba šildymas, siekiant 

išvengti kondensacijos.

-  Nepažeiskite dažų sluoksnio.

1.2 TRANSPORTAVIMAS

-  Transportavimo temperatūra nuo  

– 20 

0

C iki 65 

0

C.

-  Saugokite nuo išorinio poveikio 

(vibracijos, t.t.)

-  Nepažeiskite dažų sluoksnio.

1.3 PRIEŽIŪRA IKI MONTAVIMO

-  Jeigu pritvirtinti flanšų gaubtai, 

trumpam juos nuimkite prieš pradedant 

montavimą!

-  Saugokite nuo atmosferos poveikio, pvz. 

drėgmės (naudokite džiovintuvą).

-  Teisinga priežiūra apsaugo nuo 

sugadinimo.

2.0 APRAŠYMAS

2.1 PRITAIKYMO SRITYS

Srautą apribojantys reguliuojantys vožtuvai 

su apibrėžta charakteristika, skirti 6ildymo 

ir šaldymo sistemoms. Projektuotojas 

atsako už teisingą 

vožtuvo parinkimą pagal sistemos 

charakteristikas.

Pastaba: Nenaudokite MSV-F2 ventilių 

garo sistemose!

2.2 VEIKIMO PRINCIPAI

Ventilis užsidaro (kūgio/balno funkcija), 

pasukus rankeną pagal laikrodžio rodyklę.

-  Kaiščio padėtis DN 15 - 150 ventilyje 

parodyta dviejų skaitmenų ekrane 

Išorinis skaitmuo rodo pagrindinį 

nustatymą, o vidinis skaitmuo rodo kas 

dešimtą pasisukimą. Žiūrėkite 1 pav.

-  Kaiščio padėtis DN 200 - 400 ventilyje 

parodyta išilginėje skalėje. Žiūrėkite 2 

pav.

3.0 MONTAVIMAS

Pagrindiniai montavimo ypatumai:

Be bendrųjų montavimo principų, reikėtų 

atkreipti dėmesį dar ir į šiuos punktus:

-  Nuimkite flanšų gaubtus, jeigu jie  yra.

-  Ventilyje arba vamzdyje neturi būti jokių 

pašalinių dalių.

-  Atkreipkite dėmesį į srauto kryptį: 

žiūrėkite žymėjimus ant ventilio.

-  Ventilius galima montuoti su įvairiomis 

kryptimis nukreipta ašimi, tačiau 

pageidautina, kad ašies padėtis būtų 

vertikali.

-  Nuorodos izoliacijai:

  Jeigu terpės temperatūra < už aplinkos 

temperatūrą – teiraukitės pas gamintoją.

-  Ventilio montavimas, kai ašis nukreipta 

žemyn, galimas tiktai tada, kai terpė yra 

švari.

-  Sandarinimas turi būti centre tarp flanšų.

-  Montuokite matavimo antgalius prieš 

pripildant vožtuvą vandeniu. Žiūrėkite 

skyrių Priedai MSV-F2 techniniame 

aprašyme. 

-  Jungiamieji flanšai turi tiksliai sutapti.

-  Po montažo visos ventilio dalys turi būti 

be didelių mechaninių įtempimų.

-  Ventilis neturi būti sumontuotas kaip 

vamzdyno fiksuota atrama .

-  Apsaugokite ventilį nuo purvo, ypač 

vykstant statybos montažo darbams.

-  Sumontuokite kompensatorius, siekiant 

kompensuoti vamzdyno šiluminį 

išsiplėtimą.

-  Draudžiama šildyti ventilį iki aukštesnės, 

negu jo aptarnavimo temperatūra 

(žiūrėkite techninius aprašymus), 

pavyzdžiui, suvirinant, šlifuojant, t.t.

-  Siekiant užtikrinti teisingą ventilių 

darbą, vamzdynas turi būti tiesus nors 

5D prieš ventilį ir 2D už ventilio. 

4.0 VENTIlIO NUSTATYMAS IR  UŽRAKINIMAS

4.1: DN 15 - 150

:

A:  Kaiščio padėtis DN 15 – 150 parodyta 

dviejų skaitmenų indikatoriuje. Išorinis 

skaitmuo (a) rrodo apsisukimų skaičių, 

o vidinis skaitmuo (b) rodo vienos 

dešimtosios pasisukimo tikslumu. 

Žiūrėkite 4 pav.

B:  Nuimkite gaubtą (c). Atsuktuvą įstatykite 

į angą ir atsargiai jį išstumkite.

C:  Pasukite rankeną laikrodžio rodyklės 

kryptimi ir pilnai uždarykite ventilį. 

Skaitmeninis ekranas parodys 0,0. 

Pasukite rankeną prieš laikrodžio 

rodyklę iki reikiamo išankstinio 

nustatymo dydžio, naudodami 

nustatymo lentelę (t.y. 4,5, žiūrėkite 4 

pav.)

D;  Sukite vidinį nustatymo varžtą (d) pagal 

laikrodžio rodyklę, kol jis prisisuks. 

Naudokite 3 mm šešiabriaaunį 

veržliaraktį, skirtą DN 15 - 50 ir 4 mm 

veržliaraktį, skirtą DN 65 - 150. Dabar 

galima ventilį uždaryti, tačiau negalima 

jo atidaryti daugiau, negu nustatyta. 

Žiūrėkite 5 pav.

E:  Be to, jūs galite užrakinti rankeną 

ir apsaugoti nustatymus. Įstatykite 

pridedamą gnybtą (f) į rankenoje 

esančią išpjovą. Apsukite sandarinimo 

vielą (g) apie gnybto skyles, rankeną ir 

užplombuokite. Pritvirtinkite plombą.

  Žiūrėkite 6 pav.

4.2: DN 200 - 400

A:  Pasukite rankeną laikrodžio rodyklės 

kryptimi ir pilnai uždarykite ventilį 

rankiniu būdu. („0“ padėtis).

B:  Nuimkite varžto gaubtą (h). Žiūrėkite 7 

pav.

C:  Pasukite rankeną prieš laikrodžio 

rodyklę iki reikiamo nustatyto dydžio, 

naudokite nustatymo lentelę.

D:  Sukite blokavimo varžtą (i) pagal 

laikrodžio rodyklę, kol jis prisitvirtins. 

Apsaugokite jį, pritvirtindami 

užrakinimo veržlę (j).

E:  Uždėkite ir prisukite gaubtą.

lIETUVIų

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

10

1.0 Предварительные операции

1.1 Хранение

-  Температура хранения от - 20 до 

65 

о

С при отсутствии сырости и 

загрязнений.

-  В целях предохранения от 

ржавчины в процессе хранения 

транспортировки применяется 

защитное покрытие.  

Предохраняйте его от разрушения.

-  Для предотвращения конденсации в 

помещениях с влажной атмосферой 

необходимо использовать 

влагопоглотители или отопление.

1.2 Транспортировка

-  Температура транспортировки от  

–20 до 65 

о

С.

-  Берегите изделие от внешних 

механических воздействий (удары, 

вибрации и т.д.).

-  Предохраняйте изделие от 

разрушения лакокрасочного 

покрытия.

1.3 Подготовка к монтажу

-  Если установлены фланцевые 

заглушки, снимите их 

непосредственно перед монтажными 

работами.

-  Защитите изделие от атмосферных 

воздействий, например влажности 

(установите влагопоглотитель).

-  Правильный монтаж защитит изделие 

от повреждений.

2.0 Описание

2.1 Область применения

Клапаны предназначены для 

гидравлической балансировки 

трубопроводных систем отопления, 

вентиляции и кондиционирования 

воздуха.

Не применяйте клапаны MSV-F2 для 

работы в паровых системах!

2.2 Принцип работы

Клапан закрывается путем поворота 

маховика по часовой стрелке.

-  Положение штока у клапанов  

DN 15 – 150 мм отображается на 

двузначном оцифрованном лимбе (см 

рис.1); 

-  Положение штока у клапанов  

DN 200 – 400 мм отображается на 

шкале (см рис. 2). 

3.0 Монтаж

Общие рекомендации по установке

Помимо общих принципов, 

применяющихся при монтаже арматуры, 

следует выполнить следующие 

операции:

-  снять заглушки с фланцев (если они 

имеются) ;

-  проверить отсутствие посторонних 

предметов в клапане и трубопроводе;

-  обратить внимание на направление 

потока. Оно должно совпадать с 

направлением стрелки на корпусе 

клапана. 

-  Клапаны могут устанавливаться 

в любом положении, 

но предпочтительное 

положение - маховиком вверх.

-  Монтаж маховиком вниз возможен 

только, если среда чистая;

-  отцентрировать прокладки между 

фланцами. Фланцевые соединения 

должны сопрягаться точно;

-  после установки все детали не 

должны иметь напряжений, 

возникающих вследствие неточной 

сборки. 

-  Клапан не может служить 

неподвижной опорой, он должен 

быть связан только с трубопроводом;

-  клапан следует защищать от грязи, 

особенно в процессе его работы;

-  для компенсации тепловых 

удлинений трубопровода следует 

установить компенсаторы;

-  запрещается допускать перегрев 

клапана выше рабочей температуры 

(см. техническое описание), например, 

при сварке, шлифовке и пр.;

-  для нормальной работы клапана 

перед и после него должны быть 

обеспечены прямолинейные участки, 

длина которых соответственно 

составляет 5 ДУ и 2 ДУ (рис. 3).

-  при температуре перемещаемой 

среды меньше температуры 

окружающего воздуха о 

необходимости изоляции клапана 

следует проконсультироваться с 

заводом-изготовителем;

-  установка измерительных ниппелей 

допускается до установки клапана 

под давление. Типы и коды 

измерительных ниппелей приведены 

в техническом описании.

4.0 Настройка клапанов.

4.1: DN 15 - 150:

a:  Положение штока клапана 

отображается на двузначном 

цифровом индикаторе. Число во 

внешнем окне (a) показывает кол-во 

оборотов маховика, а во внутреннем 

окне (b) точность настройки до одной 

десятой оборота. См рис 4.

b:  Удалите заглушку (с). Вставьте 

отвертку в отверстие и аккуратно 

выдавите ее наружу. См рис 5.

с:  Поворачивая маховик по часовой 

стрелке полностью закройте клапан. 

Значение настройки на индикаторе 

должно быть 0,0. Поворачивая 

рукоятку против часовой стрелки 

выставите требуемое значение 

настройки. 

d:  Заверните блокировочный винт 

(d) по часовой стрелке до упора 

при помощи 3-мм шестигранного 

штифтового ключа для клапанов 

DN 15 – 50 мм и 4мм для клапанов  

DN 65 – 150 мм. После выполнения 

данной процедуры клапан может 

быть полностью закрыт, при 

этом не сбивается настройка, т.к. 

открыть клапан можно только до 

зафиксированного значения.  

См рис 5.

e:  При необходимости значение 

настройки может быть 

опломбировано. См рис 6.

4.2: DN 200 - 400

a:  Поворачивая маховик по часовой 

стрелке полностью закройте клапан 

(значение “0”)

b:  Отверните колпак блокировочного 

винта (h). См рис 7.

с:.  Поворачивая маховик против 

часовой стрелки выставите 

требуемое значение настройки. 

d:  Заверните блокировочный винт 

(i) по часовой стрелке до упора. 

Зафиксируйте его положение при 

помощи контргайки. 

e:  Установите на место и заверните 

колпак блокировочного винта.

РУССКИЙ

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

11

4.0 A kézikerék elõbeállítása és  lezárása

4.1: DN 15 - 150:

a:  A szelepemelkedést a DN 15 - 150 mére- 

teknél kétszámjegyes kijelzõ mutatja.

A külsõ számjegy (a) az alapbeállítást, 

a belsõ (b) pedig a fordulat tizedrészeit 

mutatja. Lásd az 4. ábrát.

b:  Távolítsa el a záródugót egy csavarhú-

zónak a horonyba való helyezésével és a 

dugó kiemelésével, lásd az 5. ábrát.

c:  Forgassa a kézikereket az óramutatóval 

megegyezõen  és zárja teljesen el a 

szelepet. A kijelzõ 0,0-t fog mutani. 

Forgassa a kereket az óramutatóval 

ellentétesen a kívánt elõbeállítási 

értékhez, - a beállítási táblázatot   

használva (lásd 4.ábra).

d:  Forgassa a belsõ állítócsavart (d) 

ütközésig óramutatóval megegyezõen. 

Használja a mellékelt 3mm-s imbusz- 

kulcsot a DN 15 - 50 és a 4mm-s kulcsot 

(e) a DN 65 - 150 méretekhez. A szelep 

most elzárható, de nem nyitható 

tovább, mint a beállított érték. Lásd az 

5.ábrát.

e:  Lehetõség van a kézikerék rögzítésére 

és 

a beállítás védelmére is. Szerelje 

fel a mellékelt kapcsot (f) a kézikerék 

hornyába. Fûzze a plomba huzalt (g) a 

kapocs furatán, a kereken és az ólom-

plombán át. Végezze el a plombálást. 

Lásd a 6. ábrát.

4.2: DN 200 - 400

a:  Forgassa a kézikereket az óramutatóval 

megegyezõen és zárja el teljesen a 

szelepet kézzel "0" pozíció).

b: Csavarja le a sapkát (h). Lásd a. 7.ábrát

c:  Forgassa a kereket az óramutatóval 

ellentétesen a kívánt elõbeállítási 

értékhez, a beállítási táblázatot 

használva.

d:  Forgassa a löketkorlátozót (i) ütközésig 

az óramutatóval megegyezõen. A 

védelemhez rögzítse azt a záróanyával (j).

e:  Csavarja fel a védõsapkát.

1.0 Kezelés

1.1 Tárolás

-  Tárolási hõmérséklet –20 ... +65 °C 

száraz; szennyezõdésektõl mentes 

helyen

-  Nedves szobákban deszikkáns, vagy 

fûtés szükséges a kondenzvíz kicsa 

pódás elkerülésére

-  Ne károsítsa a festést.

1.2 Szállítás

-  Szállítási hõmérséklet  

–20 - tól + 65 °C - ig.

-  Védje külsõ erõhatások ellen 

(ütõdés,rezgés, stb.)

-  Ne károsítsa a festést.

1.3 Felszerelés elõtti kezelés

-  Ha perem borítás van felhelyezve, 

akkor azt röviddel a szerelés elõtt 

távolítsa el!

-  Védje a szelepet a levegõ hatásaitól pl. 

nedvesség (használjon deszikkánst).

-  A helyes kezelés véd a károsodások- kal 

szemben.

2.0 leírás

2.1 Meghatározott karakterisztikával

rendelkezõ szabályozó szelepek fûtõ 

és hûtõ rendszerekhez. A rendszer 

tervezõje felelõs a célnak megfelelõ szelep 

kiválasztásáért.

Megjegyzés: Gõz közeghez ne használjon 

MSV-F2 szelepeket!

2.2 Mûködési elvek

A szelepet a kézikerék óramutatóval 

egyezõ forgatásával zárjuk el (szelepkúp / 

ülék funkció). 

-  A szelepemelkedést a DN 15 - 150 

méreteknél kétszámjegyes kijelzõ 

mutatja. A külsõ számjegy az alap-

beállítást, a belsõ pedig a fordulat 

tizedrészeit mutatja. Lásd az 1. ábrát. 

A szelepemelkedést a méreteknél egy 

hosszú skála mutatja. Lásd a 2. ábrát. 

-  A szelepemelkedést a DN 200 - 400  

méreteknél egy hosszú skála mutatja. 

Lásd a 2. ábrát.

3.0 Felszerelés

Általános megjegyzések a felszereléshez: 

A felszerelésnél irányadó általános elvek 

mellett vegye figyelembe a következõ 

szempontokat:

-  Távolítsa el a peremtakarókat.

-  Nem lehetnek idegen testek a szelep 

vagy csõvezeték belsejében.

-  Figyeljen az áramlási irányra. Lásd a 

szelepen található jeleket.

-  A szelepeket bármilyen orsóhelyzetben 

fel lehet szerelni, de az ajánlott 

orsóhelyzet függõleges.

-  Utalás a szigetelésre: 

Ha a közeg hõmérséklet < környezeti 

hõmérséklet- kérdezze meg a gyártót

-  Csak tiszta közeg esetén szerelje a 

szelepet fejjel lefelé.

-  Helyezze központosan a tömítéseket a 

peremek közzé.

-  A mérõcsonkokat szerelje fel a szelep 

vízzel való feltöltése elõtt. Lásd a tar- 

tozékokat az MSV-F2 adatlapján.

-  A csatlakozó peremek pontosan 

csatlakozzanak.

-  Felszerelés után az összes alkatrész 

legyen feszültségmentes.

-  A szelep nem szolgálhat rögzítésként, 

annak súlyát a csõvezetéknek kell 

hordoznia.

-  Védje a szelepet a szennyezõdésektõl, 

különösen építési munkák alatt.

-  A csővezeték hőtágulásának 

kiegyenlítésére, szereljen fel 

kiegyenítőket. 

-  Tilos a szelepet a max. üzemi 

hõmérséklet fölé hevíteni (lásd az 

adatlapokat) például hegesztéssel, 

köszörüléssel, stb.

-  A szelep helyes mûködésének 

biztosításához a szelep utáni 

csõ folyásirányban legalább 5D 

hosszúságban és a másik oldalon pedig 

legalább 2D hosszúságban legyen 

egyenes.

MAgYAR

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

12

1.0 Rokovanje

1.1 Skladiščenje

-  Temperatura skladiščenja –20C do 

+65 °C, suho, neprašno okolje.

-  V vlažnih prostorih je nujna uporaba 

ogrevanja ali silikagela oz. njemu 

podobnega sušila.

-  Ne poškodujte zaščitne barve.

1.2 

Transport

-  Temperatura transporta –20C do +65 °C.

-  Zaščitite pred zunanjimi silami  (udarci, 

vibracije ipd.).

-  Ne poškodujte barve.

1.3 Postopki pred vgradnjo

-  Če so na ventilu pokrovi prirobnic, jih 

odstranite tik pred vgradnjo!

-  Ventil zaščitite pred atmosferskimi 

vplivi, npr. vlago.

-  S pravilnim rokovanjem zaščitite ventil 

pred poškodbami!

2.0 Opis

2.1 Način uporabe

Ravni ročni regulacijski ventil z definirano 

karakteristiko za ogrevanje in hlajenje. 

Projektant je odgovoren za pravilno izbiro 

ustreznega ventila glede na namen.

OPOMBA: Ventila MSV-F2 ne uporabljajte 

za paro!

2.2 Način delovanja

Ventil zaprete (krožnik na sedež ventila) z 

obračanjem ročnega kolesa v urni smeri. 

-  Položaj krožnika je pri ventilih  

DN 15 - 150 prikazan z dvema 

številkama. Zunanja prikazuje število 

obratov in notranja desetine polnih 

obratov od zaprtega ventila. Glejte 

Fig. 1. 

-  Položaj krožnika je pri ventilih  

DN 200 - 400 prikazan na vzdolžni skali. 

Glejte Fig. 2.

3.0 Vgradnja

Splošno o vgradnji:

Poleg splošnih načel dobre instalacijske 

prakse je potrebno upoštevati še naslednje 

točke:

 -   Pred vgradnjo odstranite pokrove 

prirobnic, če so na ventilu.

-  V ventilu in ceveh ne sme biti nobenih 

predmetov.

-  Upoštevajte smer pretoka, ki je 

označena na ventilu.

-  Ventil je lahko vgrajen z vretenom 

v katerikoli smeri, vendar je smer 

vertikalno navzgor najbolj priporočljiva.

-  Glede izolacije: 

Če je temperatura medija < temper. 

okolice, vprašajte proizvajalca izolacije.

-  Vgradnja z vretenom navzdol je 

dovoljena le pri čistih pretočnih medijih.

-  Centrirajte tesnila med prirobnice.

-  Merilne priključke vgradite preden 

instalacijo napolnite z vodo. Glejte 

dodatke v tehničnem listu MSV-F2.

-  Protiprirobnice se morajo popolnoma 

prilegati ventilu.

-  Ventil ne sme prenašati zunanjih 

obremenitev.

-  Ventil ne sme služiti kot fiksna točka. 

Fiksno točko je potrebno izvesti na 

cevovodu.

-  Zaščitite ventil pred umazanijo, 

predvsem med vgradnjo.

-  Za prevzem termičnih raztezkov 

cevovoda vgradite kompenzatorje.

-  Ventil je prepovedano segreti nad 

njegovo obratovalno temperaturo 

(glejte tehnični opis), npr. z varjenjem, 

barvanjem, …

-  Pravilno funkcijo ventila zagotovite z 

vgradnjo ravnega cevovoda vsaj v dožini 

petih premerov ventila pred in dveh 

premerov ventila za ventilom.  

Glejte Fig. 3.

4.0 Prednastavitev in blokiranje  kolesa

4.1: DN

15

-

150:

a.  Položaj krožnika je pri ventilih 

DN 15 - 150 prikazan z dvema številkama. 

Zunanja (a) prikazuje število obratov in 

notranja (b) desetine polnih obratov od 

zaprtega ventila. Glejte Fig. 4.

b.  Izvijač potisnite pod pokrivni čep (c) 

in ga z občutkom nakrenite navzven. 

Glejte Fig. 5.

c.  Ročno kolo zavrtite do konca v smeri 

urinega kazalca. Številki pokažeta 

položaj 0,0. Nato zavrtite ročno kolo 

v nasprotni smeri urinega kazalca do 

zahtevane nastavitve (npr. 4,5, glejte 

Fig. 4).

d.  Privijte notranji omejevalni vijak (d) 

do konca v smeri urinega kazalca. 

Uporabite priložen 3mm inbus ključ 

pri ventilih DN 15 - 50 oziroma 4mm 

inbus ključ za ventile DN 65 - 150. Sedaj 

je možno ventil zapreti in ponovno 

odpreti samo do nastavljene vrednosti. 

Glejte Fig. 5.

e.  Ročno kolo lahko tudi zaklenete in tako 

zavarujete prednastavitev. V izrez na 

ročnem kolesu vstavite priložen zaklep 

(f). Skozi luknje na zaklepu, ročno kolo 

in plombo napeljite plombirno žico (g) 

in stisnite plombo. Glejte Fig. 6.

4.2: DN 200 - 400

a.  Ročno kolo zavrtite do konca v smeri 

urinega kazalca (položaj “0”).

b.  Odvijte pokrov (h). Glejte Fig. 7.

c.  Ročno kolo zavrtite v nasprotni 

smeri urinega kazalca do zahtevane 

nastavitve.

d.  Omejevalnik hoda (i) privijte do konca 

v smeri urinega kazalca. S pomočjo 

protimatice (j) zavarujte nastavitev.

e.  Privijte pokrov.

SlOVENSKO

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

13

1.0 Rukovanje

1.1 Skladištenje

-  Temperatura skladištenja od - 20

o

C do 

+65 

o

C, na suhom i istom.

-  Koristiti odvlaživače (desikante) 

ili grijanje u svrhu sprečavanja 

kondenzacije u vlažnim prostorijama.

-  Ne oštećujte zaštitni premaz.

1.2 Transport

-  Temperatura skladištenja od - 20

o

C do 

+65

 o

C.

-  Zaštiti od djelovanja vanjskih sila 

(udarca, vibracija itd.).

-  Ne oštećujte zaštitni premaz.

1.3 Rukovanje prije ugradnje

-  Ako su postavljeni poklopci pri rubnica, 

ukloniti ih neposredno prije ugradnje!

-  Zaštititi od atmosferskih utjecaja, npr. 

vlage (primjeniti odvlaživače).

-  Ispravnim rukovanjem izbjegavate 

oštećenja.

2.0 Opis

2.1 Raspon primjene

Regulacijski ventili definiranih 

karakteristika za primjenu u sustavima 

grijanja i hlađenja. Projektant sustava 

odgovoran je za izbor odgovarajućeg 

ventila u određenu svrhu.

Napomena: Ne koristite MSV-F2 ventile u 

sustavima s parom!

2.2 Principi djelovanja

Ventil se zatvara (konus dosjeda na sjedište 

ventila) okretanjem ručice ventila u smjeru 

kazaljke na satu. 

-  Položaj ručice na DN 15 - 150 prikazan 

je na dvoznamenkastom zaslonu. 

Vanjska znamenka označava osnovno 

podešavanje, a unutrašnja pokazuje 

svaku desetinu punog okretaja. 

Pogledajte sliku 1.

-  Položaj ručice na DN 200 - 400 prikazan 

je na uzdužnoj skali. Pogledajte sliku 2.

3.0 Ugradnja

Općenite napomene za ugradnju:

Uz općenite principe ugradnje treba uzeti u 

obzir i slijedeće stavke:

-  Uklonite poklopce prirubnica, ako 

postoje.

-  Unutar ventila ili cijevi ne smije bit 

stranih tijela.

-  Obratite pažnju na smjer protoka, 

pogledajte oznake na ventilu.

-  Ventil može biti montiran s vretenom 

u bilo kojem smjeru, ali poželjan je 

okomiti smjer vretena ventila.

-  Uputa za izolaciju:

  Ako je temp. medija < 

okolišne 

temperature - konzultirajte proizvođača.

-  Ugradnja u položaju s vretenom ventila 

u položaju prema dolje samo ako je 

medij čist.

-  Centrirajte brtve između prirubnica.

-  Ugradite mjerne izvode prije punjenja 

ventila vodom. Pogledajte dodatne 

elemente u tablici MSV-F2.

-  Spojne pribnice moraju ispravno 

dosjedati.

-  Nakon ugradnje dijelovi ne smiju biti 

pod djelovanjem naprezanja.

-  Ventil ne smije služiti kao čvrsti oslonac, 

već treba biti ugarđen slobodno na 

cjevovod.

-  Zaštitite ventil od prljavštine, osobito 

tijekom konstrukcijskih radova.

-  Postavite kompenzatore termičkih 

rastezanja cjevovoda.

-  Zabranjeno je zagrijavati ventil iznad 

njegove temperature primjene (vidjeti 

tablicu), npr. pri zavarivanju, brušenju 

itd.

-  U svrhu osiguranja ispravnog djelovanja 

ventila, cjevovod treba biti ravan ispred 

ventila u duljini najmanje 5× promjer i 

iza ventila u duljini najmanje 2× promjer.

4.0 Postavljanje i blokiranje ventila

4.1: DN 15 - 150:

a:  Položaj ručice na DN 15 - 150 prikazan 

je na dvoznamenkastom zaslonu. 

Vanjska znamenka (a) označava osnovno 

podešavanje, a unutrašnja znamenka 

(b) pokazuje svaku desetinu punog 

okretaja. Pogledajte sliku 4.

b:  Uklonite poklopac ručice (c) umetanjem 

odvijača u otvor i laganim istiskivanjem. 

Pogledajte sliku 5.

c:  Okrećite ručicu ventila u smjeru kazaljke 

na satu i potpuno zatvorite ventil. 

Digitalni zaslon će pokazati 0,0. Okrećite 

ručicu ventila u smjeru suprotnom od 

kazaljke na satu do željene postavne 

vrijednosti koristeći postavnu tablicu 

(npr. 4,5, pogledajte sliku 4).

d:  Okrećite unutrašnji vijak za podešavanje 

(d) u smjeru kazaljke na satu do 

njegovog krajnjeg položaja. Koristite 

priloženi 3mm šesterokutni (imbus) ključ 

za DN 15 - 50 i 4mm šesterokutni (imbus) 

ključ (e) za DN 65 - 150. Ventil se sada 

može zatvoriti, ali se ne može otvoriti 

više od postavne vrijednosti. Pogledajte 

sliku 5.

e:  Postoji mogućnost blokiranja ručice i 

zaštitite postavki. Umetnite priloženi 

uložak (f) u izrez u ručici ventila. 

Provucite žicu za blokiranje (g) kroz 

otvore u ulošku, ručicu ventila i olovni 

hvatač. Fiksirajte olovni hvatač.

4.2: DN 200 - 400

a:  Okrećite ručicu ventila u smjeru kazaljke 

na satu i ručno potpuno zatvorite ventil 

(položaj “0”).

b:  Odvijte poklopac (h). Pogledajte sliku 7.

c:  Okrećite ručicu ventila u smjeru 

suprotnom od kazaljke na satu do 

željene postavne vrijednosti koristeći 

postavnu tablicu.

d:  Okrećite graničnik hoda (i) u smjeru 

kazaljke na satu do njegovog krajnjeg 

položaja. Blokirajte ga korištenjem 

blokirne matice (j).

e:  Navijte poklopac.

HRVATSKI

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

14

1.0 处置 1.1  储存  - 储存温度-20℃至+65℃,环   境应干燥,无灰尘;  - 在潮湿的房间中,有必要使用   干燥剂或加热器,以防结露;  - 不要破坏喷漆表面。 1.2  运输  - 运输温度-20℃至+65℃;  - 应避免受到外部力量的冲击  (撞击、振动等);  - 不要破坏喷漆表面。 1.3  安装前的处理  - 如果带有法兰密封,请仅在安  装前摘去封盖;  - 应避免处于潮湿的空气中(可  使用干燥剂);  - 小心装卸,以防损坏。 2.0 描述 2.1 应用范围  - 该阀门是具有线性特性的调节阀  门,用于供热或制冷系统。系统  的设计人员应对阀门的正确选型  负责。  注意:MSV-F2阀门不能用于蒸   汽。 2.2 操作原则  - 顺时针方向旋转手轮关闭阀  门(阀锥/阀座型阀门);  - DN15 - 150的阀门位置通过两个  数字来显示,外面的数字显示  的是阀门的基本设定,内部数   字显示的是十分之一圈,见图1。   - DN200-400的阀门位置通过一个  纵向的数字刻度显示,见图2。 3.0 安装 3.1 安装总则  除了安装工作中的基本原则   外,以下几点也必须考虑:  - 摘去法兰封盖;  - 在管道和阀门中不应有其它  杂物;  - 请注意介质的流向:见阀体  上的标记;  - 阀体安装方向可任意,但建议阀  杆的位置应处于竖直向上方向;  - 关于保温:  如果介质温度<环境温度-  请咨询生产商;  - 只有介质干净时,才可冲下安  装;  - 法兰之间应有密封;  - 在阀门充水之前应安装测量   接头,测量接头见MSV-F2参  数表中的附件。  - 连接的法兰必须完全相配;  - 所有部件在安装完后,应  没有应力;  - 不能将阀门作为一个支撑  点,应由管道来承担;  - 应避免阀门被弄脏,尤其  在建筑施工过程中;  - 安装补偿器,以补偿管道  的热膨胀;  - 禁止阀门受热超过其允许  的温度(见样本),例如  焊接、打磨等;  - 为确保阀门工作正确,阀  门入口应有不少于5倍管径  的直管段,阀门出口应有不  少于2倍 管径的直管段; 4.0 阀门预设定和手轮锁定 4.1:DN15 - 150 a: DN15 - 150的阀门位置通过 两个数字来显示,外面的数 字显示的是阀门的基本设 定,即整圈数;内部数字 (b)  显示精度为十分之一  圈,见图4; b 用改锥插入细槽内可将堵盖 (c)取下,见图5; c: 顺时针方向旋转手轮至完全 关闭,此时数字显示为 0.0,然后根据设定表,逆 时针方向旋转到所需的预设 定值(如图4,设定值为 4.5); d: 利用附带的3mm(DN15 - 50)和 4mm(DN65 - 150)内六角工具 (e) 顺时针方向旋转内部调 节螺孔(d)到固定,此时阀 门能被关闭,但阀门开度不 能超过设定值,见图5; e: 阀门手轮可被锁定,以此来 锁定阀门预设定。将附带的 卡头(f)装配到手轮的卡口 中,然后将封装线 (g) 从卡 头、手轮以及铅封的孔中穿 过。装配好铅封,见图6。 4.1:DN200-400 a: 用手顺时针方向旋转手轮至 完全关闭阀门( “0” 位置); b: 将阀头上的保护帽(h)拧 下,见图7; c: 根据设定表,逆时针方向旋 转手轮到所需的预设定值; d: 顺时针方向旋转行程限制 (i)至其固定,通过固定锁定 螺母(j)可保护行程限制; e: 拧上保护帽。

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

15

 Setting and kv value

Setting

Valve size

DN15

DN20

DN25

DN32

DN40

DN50

DN65

DN80

DN100

DN125

DN150

DN200

DN250

DN300

DN350

DN400

0.6

0.2 

0.3 

1.1 

2.0 

2.1 

4.5

1.8

3.6

5.4

6.1

-

-

-

-

-

-

0.8

0.3 

0.4 

1.3 

2.8 

3.1 

6

2.3

4.7

6.9

8.2

-

-

-

-

-

-

1

0.5 

0.5 

1.6 

3.5 

4.2 

7.4

2.7

5.8

8.3

10.3

21.4

91

52.6

110.9

67.7 

56.5 

1.2

0.6 

0.9 

2.5 

4.3 

5.3 

8.9

3.1

6.3

12.2

14.2

26.8

112.4

77.3

142.9

103.9 

119.6 

1.4

0.8 

1.3 

3.4 

5.1 

6.5 

10.4

3.5

6.8

16.1

18

32.2

133.9

102.1

174.9

140.2 

182.6 

1.6

0.9 

1.7 

4.2 

5.9 

7.7 

12

4.7

7.6

20.9

23

37.7

155.3

126.8

206.9

176.5 

245.7 

1.8

1.1 

2.1 

5.1 

6.8 

8.8 

13.9

6.8

8.8

26.7

29.2

43.1

176.8

151.6

238.9

212.8 

308.7 

2

1.3 

2.5 

6.0 

7.6 

10.0 

15.8

8.8

9.9

32.4

35.4

48.5

198.2

176.3

270.9

249.1 

371.8 

2.2

1.6 

3.0 

6.5 

8.5 

11.3 

17.9

10.7

12.4

39.2

42.1

58.8

219.6

200.9

303.6

284.3 

423.4 

2.4

1.8 

3.5 

7.0 

9.5 

12.6 

20

12.5

15

45.9

48.8

69

241

225.6

336.3

319.5 

475.0 

2.6

2.1 

4.1 

7.4 

10.4 

13.8 

22.2

15.1

17.9

54

56.3

79.3

262.4

250.2

369

354.7 

526.5 

2.8

2.4 

4.6 

7.9 

11.4 

15.1 

24.5

18.4

21.2

63.5

64.6

89.5

283.9

274.8

401.7

389.9 

578.2 

3

2.7 

5.1 

8.4 

12.3 

16.4 

26.7

21.6

24.5

72.9

73

99.8

305.3

299.4

434.4

425.1 

629.8 

3.2

2.8 

5.3 

8.5 

13.0 

17.6 

28.8

25.1

29

82.1

81.6

112.2

323.7

326.6

462.7

467.0 

678.9 

3.4

2.9 

5.6 

8.6 

13.6 

18.7 

30.9

28.6

33.4

91.4

90.1

124.7

342.2

353.8

491

508.9 

728.0 

3.6

2.9 

5.8 

8.8 

14.3 

19.8 

32.9

32.1

38.2

98.2

98.5

137.1

360.6

381

519.3

550.8 

777.2 

3.8

3.0 

6.0 

8.9 

14.9 

21.0 

34.9

35.6

43.4

102.7

106.7

149.6

379

408.2

547.6

592.7 

826.3 

4

3.1 

6.3 

9.0 

15.5 

22.1 

36.9

39.1

48.5

107.3

114.9

162

397.5

435.4

575.8

634.4 

875.3 

4.2

23.3 

38.8

40.9

53.1

111.6

121.3

172.4

412.8

454.1

604.9

676.5 

922.1 

4.4

24.5 

40.7

42.8

57.7

115.9

127.7

182.8

428.1

472.9

634

718.5 

968.9 

4.6

25.7 

42.5

44.9

62.2

120.1

134.8

193.2

443.4

496.4

663.1

760.6 

1015.7 

4.8

26.9 

44.4

47.4

66.8

124.2

142.7

203.6

458.7

524.8

692.2

802.7 

1062.5 

5

28.1 

46.2

49.8

71.3

128.3

150.5

214

474

553.2

721.3

844.7 

1109.3 

5.2

29.0 

47.5

51.5

74.5

133

156.9

223.4

485.3

572

748.2

884.1 

1153.1 

5.4

29.8 

48.8

53.1

77.6

137.7

163.3

232.8

496.6

590.9

775.2

923.6 

1197.1 

5.6

30.6 

50.3

54.9

80.7

142.6

170.2

242.1

507.9

609.8

802.2

963.1 

1241.1 

5.8

31.5 

52

56.7

83.9

147.8

177.7

251.5

519.1

628.6

829.1

1002.4 

1284.9 

6

32.3 

53.8

58.6

87

152.9

185.2

260.9

530.4

647.5

856.1

1041.9 

1328.9 

6.2

60.4

88.9

157.4

194

269.5

541.7

662.2

878

1077.6 

1366.2 

6.4

62.2

90.8

161.9

202.8

278.2

553

677

899.9

1113.2 

1403.5 

6.6

64.4

92.7

167.3

210.8

286.8

564.2

691.7

921.7

1148.7 

1440.7 

6.8

66.9

94.6

173.7

218

295.5

575.5

706.5

943.6

1184.4 

1478.0 

7

69.3

96.4

180.1

225.1

304.1

586.8

721.3

965.5

1220.0 

1515.3 

7.2

71.8

99

183.8

232.1

314.2

598.6

734.6

979.6

1249.9 

1553.4 

7.4

74.2

101.6

187.4

239

324.3

610.4

748

993.7

1279.9 

1591.4 

7.6

76.2

104.2

191.4

246.2

334.4

622.3

761.4

1007.8

1309.8 

1629.4 

7.8

77.6

106.7

195.7

253.6

344.5

633.7

774.8

1021.8

1339.5 

1667.2 

8

79.1

109.3

200

261.1

354.6

645.9

788.2

1035.9

1369.5 

1705.2 

8.2

80.9

111.1

269.4

361.8

651.4

800.8

1048.3

1393.2 

1734.2 

8.4

82.7

112.9

277.8

369

657

813.4

1060.6

1416.7 

1763.0 

8.6

84.5

114.7

284.4

376.2

662.5

825.9

1073

1440.5 

1792.0 

8.8

86.1

116.4

289.3

383.5

667.8

838.5

1085.3

1464.0 

1820.8 

9

87.8

118.2

294.2

390.5

673.6

851.1

1097.7

1487.8 

1849.8 

9.2

90

119.9

298.3

394.6

675.8

866.1

1105.8

1504.4 

1873.3 

9.4

92.3

121.5

302.4

398.7

677.9

881.1

1113.9

1521.1 

1896.8 

9.6

680.8

898

1124.8

1543.6 

1928.4 

9.8

684.4

916.7

1138.3

1571.4 

1967.5 

10

685.6

926.1

1142.8

1580.7 

1980.6 

10.2

926.2

1153.6

1596.5 

2001.8 

10.4

926.3

1164.3

1612.2 

2022.9 

10.6

926.5

1175.9

1629.3 

2045.8 

10.8

926.6

1188.4

1647.6 

2070.4 

11

926.7

1201

1666.1 

2095.2 

11.2

931.8

1215.5

1681.8 

2116.4 

11.4

937

1230.1

1697.7 

2137.8 

11.6

942.1

1244.6

1713.4 

2159.0 

11.8

947.2

1259.2

1729.2 

2180.3 

12

952.3

1273.7

1744.9 

2201.6 

12.2

1287.9

1764.9 

2218.9 

12.4

1302

1784.9 

2236.1 

12.6

1316.1

1804.8 

2253.3 

12.8

1330.3

1824.8 

2270.6 

13

1344.4

1844.7 

2287.8 

13.2

1351.6

1875.6 

2305.8 

13.4

1358.7

1906.0 

2323.5 

13.6

1365.9

1936.8 

2341.4 

13.8

1373.1

1967.6 

2359.4 

14

1380.2

1998.0 

2377.1 

14.2

2007.6 

2407.1 

14.4

2437.2 

2437.2 

14.6

2026.9 

2467.2 

14.8

2036.5 

2497.3 

15

2046.1 

2527.4 

15.2

2538.8 

15.4

2550.3 

15.6

2561.7 

15.8

2573.1 

16

2584.6 

 Note: It is recommended to size the valves between 20% and 80% of Kvs, in order to achieve good tolerances.

background image

DH-SMT/SI

VI.B1.B4.1E 

© Danfoss 11/2007

16

Annotation for Danfoss MSV-F2 (DN 15-400) in format PDF